AÑOS
L
F
AN
30
LF
AÑO XXXI - Nº 244 - 2018
LUCÍA G O
YATES COCHES CASAS
SP
E
LIFESTYLE
DA
AÑA GO
VALLE ROMANO ALHAURÍN GOLF LA HERRERÍA SANTA CLARA VILLA PADIERNA SAN ROQUE CLUB LA ROMANA GOLF MICHAEL CAMPBELL
SERGIO 2.0 Year of the Contented Master
www.andaluciagolf.com
golf ANDALUCÍA
9lions_Print_Ad_GA_285X420mm_FA_Outlines.indd 1
12/03/18 13:15
9
13:15
9lions_Print_Ad_GA_285X420mm_FA_Outlines.indd 2
12/03/18 13:15
golf ANDALUCÍA
30 magazine
AÑOS
AL SERVICIO DEL GOLF ANDALUZ
30 YEARS HIGHLIGHTING GOLF IN ANDALUCÍA El mejor escaparate para las mejores empresas El soporte más efectivo para su publicidad The best showcase for leading businesses The most effective medium for your advertising info@andaluciagolf.com • Tel.: +34 952 82 89 76 6
Carta del Editor Por Antonio Sánchez
De nuevo aquel rugido El solo hecho de que Tiger Woods rozase el triunfo en el Vaspar Championship, disputado en Florida a principios de marzo, hizo que saltasen todas las alarmas del golf : El Tigre está de vuelta, se apresuraron a escribir y decir eufóricos todos los comentaristas; y los aficionados de todo el mundo despertaron de un cierto sopor que los adormilaba. Era su mejor resultado de los últimos cinco años y se le vieron destellos de juego que recordaban al astro de antaño. Woods volvió a ser competitivo tras cuatro operaciones de espalda, cinco en su rodilla izquierda, su momentáneo retiro por la adición al sexo y ser detenido por conducir bajo los efectos de potentes medicamentos, Ambien y Vicodina, que calman sus insoportables dolores. ¡ Cuanto daño le hizo aquella inmisericorde e innecesaria fotografía policial de su detención ! La sola posibilidad de que Tiger pudiese haber ganado su primer torneo después de estos largos años de ausencia obligada multiplicó por más de 600 puntos la audiencia de televisión. Y esto es solo una muestra de lo que este hombre ha significado, y puede seguir haciéndolo, para el mundo del golf. Ha pasado un año desde su última operación de espalda, en abril de 2017. Doce meses de intenso trabajo de rehabilitación y sufrimiento que parecen haber comenzado a dar sus frutos. Esperemos que sea el final de su larga lista de infortunios y el comienzo de una nueva era. Ha tenido que adaptar su swing a sus nuevas posibilidades y renunciar a sus maratonianas y obsesivas sesiones de entrenamiento diario: 18 hoyos, tres horas de gimnasio, 600 bolas en el campo de prácticas... pero el tigre ha vuelto a rugir. Con 42 años, su deseo de seguir activo y competitivo son admirables. El golf lo echaba de menos y lo necesitaba.
Letter from the Publisher Roaring once again The mere fact that Tiger Woods was contending for victory at the Valspar Championship, played in Florida at the beginning of March, set all the golf alarm bells ringing. “Tiger is back,” declared commentators in a state of euphoria, as fans around the world awoke from their soporific indifference of recent years, having not yet become entirely enthralled by the new generation of stars. It was his best result in five years and we saw flashes of a game that reminded us of the sublime star of yesteryear. Woods was competitive again, after four back operations, five on his left knee, a momentary withdrawal from the sport due to “sex addiction” issues, stopped by police for driving under the influence of powerful prescription drugs, to ease his insufferable pain. How much damage had that merciless and unnecessary police photo of his arrest caused him! Simply the possibility that Tiger could win his first tournament after those long years of forced absence boosted the TV audience by more than 600 points. And that was just one indication of what this man has meant to the world of golf, and can continue to mean. A year has passed since his last back operation, in April 2017. Twelve months of intense rehabilitation and suffering that seem to have begun to bear fruit. Hopefully, it will mark the end of his long list of misfortunes and the beginning of a new era. He has had to adapt his swing to the new realities and give up his marathon and obsessive daily training sessions: 18 holes, three hours of gym, 600 balls on the driving range... But the tiger has roared again. At 42 years of age, his desire to remain active and competitive are admirable. Golf missed that – and desperately needed it.
anuncio andalucia golf 210 x 285 mm.indd 1
15/3/18 10:08
AÑOS
L
F
E
SP
LF
30
AÑA GO
Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellarder Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Rosa Garzón Tel. 607 160 906
Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Ulf Svendsen Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Gráficas Morón
ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tels.: +34 952 82 89 76 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com
www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es 10
Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor 10
CONTENIDOS
LUCÍA G O
AN
NOSOTROS ABOUT US DA
C
ONTENTS García, a por su segundo Masters 14 Sergio NEW MASTER PLAN AT AUGUSTA FOR SERGIO GARCÍA
Reviriego profundiza en los rankings de campos 20 Javier JAVIER REVIRIEGO: INSIGHT INTO TOP GOLF COURSE RANKINGS Golf, 25 años del campo diseñado por Seve 24 Alhaurín ALHAURÍN GOLF: 25TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS FOR SEVE COURSE Mazarino, una campeona noruega con grandes metas 28 Tina TOP YOUNG NORWEGIAN AMATEUR AIMS FOR THE TOP Herrería, un campo ‘monumental’ junto al Escorial 34 LaVENERABLE HISTORIC SETTING FOR LA HERRERÍA GOLF CLUB Apolinario, alma mater de Santa Clara Golf Marbella 42 Ignacio IGNACIO APOLINARIO: EXCEPTIONAL MAINTENANCE AT SANTA CLARA Mansilla hace balance de su gestión en la RFGA 48 Pablo PABLO MANSILLA: EXCELLENT SUPPORT FOR YOUNG GOLF INITIATIVE Romano, listo para su cita con el European Challenge Tour 54 Valle VALLE ROMANO: ALL SET FOR EUROPEAN CHALLENGE TOUR EVENT Fernández, consejero delegado de Turismo Andaluz 60 Cristóbal C. FERNÁNDEZ: THE IMPORTANCE OF GOLF TOURISM IN ANDALUCÍA un paraíso natural para los golfistas 70 Benahavís, BENAHAVÍS: NATURAL PARADISE FOR GOLFERS AND GOURMANDS Morán retorna al costasoleño Villa Padierna Golf Club 76 Pedro PEDRO MORÁN: STUNNING RESORT AMENITIES AT VILLA PADIERNA Romana Golf, destino de éxito en República Dominicana 84 LaLA ROMANA GOLF: IDYLLIC GOLF SETTING IN THE CARIBBEAN Roque Club,: razones para hacerse socio 88 San SAN ROQUE CLUB: THE MANY BENEFITS OF BEING A MEMBER Sun sorprende con su salón de golf indoor 94 Manilva MANILVA SUN: PACESETTING INDOOR GOLF TECHNOLOGY con Michael Campbell Golf Academy 100 Aprendiendo CHAMPION’S COACHING AT MICHAEL CAMPBELL GOLF ACADEMY novedades de palos y otros productos 106 ElTHEEscaparate: SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS coches, yates, casas... 130 Lifestyle: LUXURY LIFESTYLE: SUPERCARS, YACHTS AND HOMES
F OR
S H O P P I NG
LOVE R S
EXCLUSIVE COURTESIES:
10% REWARD
+ TAX
REFUND
For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions
Marbella - Mijas - Mรกlaga
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL
238 Publi Almerimar 2.qxp_03-Sumario 23/1/17 14:02 Página 1
ALMERIMAR RESORT
Almerimar Costa de Almería
ALMERIMAR GOLF COURSE
HOTEL AR GOLF ALMERIMAR
27 HOLES GARY PLAYER´S DESIGN
AN AUTHENTIC 5-STAR EXPERIENCE
Enjoy the Difference in a Natural Paradise 3 nights b&b + 2 green fees from 238 € p.p. in double room
www.almerimarresort.com Avda. de Almerimar s/n 04711 El Ejido, Almería. Tel.: (+34) 950 49 70 50 • golfalmerimar@arhoteles.com
NEW COLLECTION IN TOWN
Plus ®
at
www.boconcept.es
A Touch of Scandinavia
Ctra. de Mijas km 3,5
Ctra. N-340 km 176,
malaga@boconcept.es
29650 Mijas Costa, Málaga
29602 Marbella, Málaga
marbella @boconcept.es
Tel. +34 951 242 092
Tel. +34 951 492 727
andalucis golf.indd 5
www.plusstore.es malaga@plusstore.es marbella@plusstore.es
13/03/18 11:49
PROTAGONISTAS
García afronta el gran reto de defender su título del Masters Como era de esperar, gran parte de la atención mediática se ha centrado en Tiger Woods este año en el período previo al primer grande del año. Incluso los jóvenes más aventajados del mundo –Dustin Johnson, Jordan Spieth, Justin Thomas, Jon Rahm, Jason Day y Rory McIlroy– se han quedado en segundo plano, ya que la eterna pregunta domina en los medios de comunicación: ¿Puede Tiger aumentar sus 14 títulos de Grand Slam y volver a amenazar el récord de 18 de Jack Nicklaus?
O
tra de las rutilantes estrellas del top-10 mundial que también, en circunstancias normales, atraerá los focos mediáticos es Sergio García, pero a medida que se avecina el Masters de Augusta ha estado trabajando casi silenciosamente por debajo del radar. Y eso a pesar de haber disfrutado de los mejores doce meses de su carrera, y posiblemente de su vida. El castellonense ganó su primer grade en abril del año pasado enfundándose la famosa chaqueta verde en el que habría sido el 60 cumpleaños del dos veces campeón del Masters Seve Ballesteros, se casó con la periodista de Golf Channel Angela Akins en julio, ganó otro título en su “campo favorito de todo el mundo “, Valderrama, y acaba de tener su primer hijo, en este caso una niña de nombre Azalea, en honor al hoyo 13 del Augusta National, sede del Masters. En el camino, además de su triunfo en el Andalucía Valderrama Masters en octubre (su decimocuarta victoria en el Circuito Europeo), lo que le impulsó a colocarse en el cuarto lugar en la clasificación final de la Race to Dubai y a ser nombrado Golfista del Año del Tour Europeo, ganó un torneo del Asian Tour, el Open de Singapur, en enero de este año. Cuando está a punto de regresar al escenario de su triunfo ➠
14
PROTAGONISTS
Master of a More Contented Destiny As to be expected, much of the attention has been focused on Tiger Woods this year in the lead up to the first major of the year. Even the top young guns – Dustin Johnson, Jordan Spieth, Justin Thomas, Jon Rahm, Jason Day and Rory McIlroy – have taken something of a backseat as the eternal question dominates media coverage: can Woods add to his 14 Grand Slam titles and once again threaten Jack Nicklaus’s record of 18.
A
nother top-10 star who would also – under normal circumstance – be featuring prominently on the front (or home) page is Sergio García, but as the 2018 U.S. Masters looms he has been quietly going about his business almost under the radar. And that in spite of having enjoyed the best 12 months of his career – and, arguably, life. He won his first major championship last April, being fitted into the famous green jacket on what would have been two-time champion Seve Ballesteros’s 60th birthday, he married Golf Channel reporter Angela Akins in July, he won another title at his “favourite course in the world”, Valderrama, and (as we went to press) he had just welcomed their first child into the world, Azalea - with clear Augusta National connotations! Along the way, in addition to his Andalucía Valderrama Masters title in October (his 14th European Tour victory), which helped propel him to fourth place in the final Race to Dubai rankings and resulted in him being named
European Tour Golfer of the Year, he won an Asian Tour event, the Singapore Open, in January this year. As he returns to the scene of his greatest triumph, his season has been inconsistent: after his Valderramaw triumph and fourth in the end-of-season World Tour Championship in Dubai, he finished 19th, 24th and 32nd in his first three starts of the new European Tour season. Then, moving across the Atlantic after his Asian sojourn, he was 33rd in The Honda Classic, seventh in the WGC-Mexico Championship and fourth in the Valspar Championship (where, incidentally, TigerMania reached a crescendo with the American’s share of second place). García’s streaky form in recent months is reflected in the betting odds for the Masters – he has been hovering around 30/1 and outside the top-10 favourites – and, until last year, he tended to have a love-hate relationship with Augusta. So, if he is to follow up this year with a second major, it is perhaps more likely to be in one of the other three. Nevertheless, few would bet against García retaining his Masters title, or at least contending strongly, now that the dreaded monkey (as the best golfer not to have won a major) has been removed from his back and he is clearly ➠
SERGIO 2.0 15
PROTAGONISTAS
SERGIO GARCÍA
➠ en el Masters, se puede decir que su tem-
porada ha sido inconsistente: después de su triunfo en Valderrama y cuarto en el Campeonato del Mundo de fin de temporada en Dubai, terminó 19°, 24° y 32° en sus primeras tres salidas de la nueva temporada del Tour Europeo. Luego, cruzando el Atlántico después de su estancia competitiva en Asia, fue 33º en The Honda Classic, séptimo en el Campeonato WGC-México y cuarto en el Valspar Championship (donde la Tigermanía alcanzó casi el éxtasis con el ex número uno del mundo, al terminar segundo, a un golpe de Paul Casey). inconsistente: después de su triunfo en Valderrama y cuarto en el Campeonato del Mundo de fin de temporada en Dubai, terminó 19°, 24° y 32° en sus primeras tres salidas de la nueva temporada del Tour Europeo. Luego, cruzando el Atlántico después de su estancia
Los apostantes no sitúan a Sergio en el Masters entre los diez favoritos y su triunfo se pagaría 30 a 1 competitiva en Asia, fue 33º en The Honda Classic, séptimo en el Campeonato WGC-México y cuarto en el Valspar Championship (donde la Tigermanía alcanzó casi el éxtasis con el ex número uno del mundo, al terminar segundo, a un solo golpe de Paul Casey). La racha de García en los últimos meses se refleja en las probabilidades que le dan las apuestas para el Masters: ha estado rondando 30/1 y no figura entre los diez favoritos. Lo cierto es que, hasta el año pasado, el castellonense tendía a tener una relación de amor y odio con Augusta. Sin embargo, pocos apostarían en contra de que García no intentará retener su título de Maestro de Augusta –al menos luchará por ello con todas sus fuerzas–, ahora que ya no pesa sobre él el maleficio de ser considerado como
16
el mejor golfista que no ganó un grande y está claramente mucho más feliz tanto en el plano profesional como emocional. Habiendo dicho esto, las ambiciones de García probablemente se cumplan, incluso si tres logros claves le han sido esquivos durante una carrera por lo demás estelar: terminar número uno en los Tours Europeo y Estadounidense (sus mejores resultados han sido sendos terce-
ros en 1999 y 2008), y llegar a ser el número uno del ranking mundial (fue segundo en 2008). Después de terminar con la angustia y ganar su primer grande el año pasado, García, de 37 años entonces, bromeó: “No sé si seré el mejor jugador que haya ganado un major, pero puedo vivir con eso... Tengo una bonita vida. Major o no major, lo he dicho muchas, muchas veces, tengo una vida increíble.“ ■
SERGIO GARCÍA
PROTAGONISTS
➠ in a happier place professionally and emotionally.
Having said that, García’s ambitions are probably mostly fulfilled, even if three key achievements have eluded him during an otherwise stellar career: finishing number one on the European and U.S. PGA Tours (his best finishes have been third in 1999 and 2008, respectively), and rising to number one in the world ranking – he was second in 2008. After ending the anguish and winning his first major last year, the then 37-year-old Spaniard García joked, “I don’t know if I’ll be the best player to have only won one major. But I can live with that… “I have a beautiful life. Major or no major, I’ve said it many, many times. I have an amazing life.” BACK TO AUGUSTA AS REIGNING CHAMPION All the stars finally lined up for García at Augusta last year. He had earned a place in the 1999 Masters field as the reigning British Amateur champion and was the lowest-scoring amateur in that edition. García recalled walking away thinking he would one day win the championship and, as the rising star of his generation when he turned pro that same year, he was
A
WINTER-SPRING 2018 1st March to 31st May
18 HOLES
TWILIGHT
GREEN FEE 110€ 60€ BUGGY 35€ 25€
expe A Oct four nam Sing A inco Wo first Tour
SPRING-SUMMER 2018 1st to 30th June
18 HOLES
TWILIGHT
GREEN FEE 80€ 50€ BUGGY 35€ 25€
he
10% Online booking www.santamariagolfclub.com
TAILOR MADE GOLF - ASK FOR DETAILS expected to challenge the likes of Tiger Woods for supremacy. He did fulfil expectations, to varying degrees, in other scenarios but not at Augusta. Only twice in his first U.S. Masters 18 starts did he start the final round inside the top 10, then six years ago he told Spanish reporters it would never happen for him. Not only would he not win the Masters, he said he’d never win a major – that the golf gods were against him and bad luck was thwarting him. He argued that his life would be no different, that crossing his name off the best-to-never-win-a-major list would not define his happiness. But few believed him. Along the way he had famously finished second behind Tiger
Two Membsership Options from 2,200€ - no joining fee
and, So, i likely N or a golfe clea H thre finis have in th A 37-y have Majo
“I’ve said it many, many times. I have an amazing life” Woods in the 1999 US PGA Championship at Medinah, and suffered the agony of three other runner-up places in majors: the 2007 British Open championship (when he lost to Padraig Harrington in a play-off) and 2014, and the 2008 US PGA Championship. “When I came here in 1999 as an amateur, I felt like this course was probably going to give me at least one major,” he said before receiving the green jacket from 2016 winner Danny Willett. “I’m not going to lie,
➠
Santa María Golf & Country Club
B A a pla
Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com
www.santamariagolfclub.com 17
PROTAGONISTAS
SERGIO GARCÍA
LAURO GOLF RESORT & RESIDENCIAL
UNLIMITED GOLF OFFER OFERTA GOLF ILIMITADO ANNUAL / ANUAL Individual: 1.890 € Couple / Matrimonio: 3.375 € 6 MONTH / 6 MESES Individual: 1.250 € Matrimonio: 2.195 € 1 WEEK / 1 SEMANA 280€* 1 MONTH / 1 MES 650€* * depends on the season / depende de la temporada
10 green fees pack: 460 € * 20 green fees pack: 820 € * *check conditions / consulte condiciones
➠ that thought kind of changed a little bit through the years, because I
started feeling uncomfortable on the course. But I kind of came to peace with it the last three or four years, and I accepted what Augusta gives and takes. And I think because of that, I’m able to stand here today… Been a long time coming. It’s been an amazing week, and I’m going to enjoy it for the rest of my life.” On the Wednesday, Olazábal had sent García a message telling him how much he believed in his compatriot. “And what I needed to do. And just pretty much believe in myself.” He also mentioned he was not sharing his champion’s locker at Augusta National with anybody. “I hope that I get to do it with you,” Olazábal told García. The other Spanish winner at Augusta, Seve Ballesteros, who died in 2011 of brain cancer, would have turned 60 on the Sunday of the 2017 Masters.
“To do it on Seve’s 60th birthday and to join him and Olazábal, my two idols in golf my whole life, it’s something amazing”
www.laurogolf.com 18
García said he felt the presence of the two-time Masters winner (1980 and 1983) several times during the week. Clearly it had a calming influence, because García said he never felt so calm on a major Sunday. “To do it on Seve’s 60th birthday and to join him and Olazábal, my two idols in golf my whole life, it’s something amazing.” No one had ever played more majors as a pro (70) before winning one for the first time. The demons have now been truly banished, and there is no reason for them to return as he settles into family life and returns his green jacket to the hallowed Augusta locker. ■
SEVE’S SOUL IN THE HEART OF THE COSTA DEL SOL
Set among steep mountains, the impeccable fairways of Los Arqueros Golf & Country Club merge with the spectacular surrounding scenery, affording the golfers exceptional views over the Mediterranean. Opened in 1991, Los Arqueros is a challenging par-71, 18-hole course designed by the Spanish Severiano Ballesteros. Considered one of the best players in the world, Seve has used his know-how and prestige to create some 30 golf courses all over the world.
EL ALMA DE SEVE EN EL CORAZÓN DE LA COSTA DEL SOL
Arropadas entre escarpadas sierras y a tan sólo 10 minutos de Marbella, las impecables calles de Los Arqueros Golf & Country Club se insertan en un paisaje montañoso espectacular donde los jugadores disfrutan de una panorámica excepcional sobre el Mediterráneo. Inaugurado en 1991, Los Arqueros es un recorrido retador de 18 hoyos par 71 diseñado por el español Severiano Ballesteros. Considerado como uno de los mejores jugadores del mundo, Seve puso sus conocimientos y su prestigiosa firma en la creación de unos 30 campos en todo el mundo.
Ctra. de Ronda (A-397) km. 44,5. C.P. 29679 Benahavís (Málaga). Tel. (+34) 952 784 600 • caddiemaster@losarquerosgolf.com • www.losarquerosgolf.com
OPINIÓN
Los Rankings de Campos Por Javier Reviriego
Cada dos años, las principales publicaciones de golf del mundo publican sus “famosos” rankings de campos. Ninguno de ellos está exento de polémica, es evidente que todos son subjetivos y que se prestan al debate. Es un debate divertido y con el que todo buen golfista disfruta; a todos nos parece que hay campos que sobran y campos que faltan, campos que están muy arriba y campos que tienen un ranking inferior al que merecen.
E
s evidente que crean interés, que influyen en la decisión de muchos golfistas cuando planifican sus viajes y que generan publicidad y exposición mediática para los campos que aparecen en ellos. También hay que decir que influyen en el estilo de arquitectura de futuros campos; todos los diseñadores quieren tener sus campos en el Top 100, por tanto, estos listados tienen influencia directa en el sector. Siempre me ha interesado mucho el diseño de campos y todavía tengo mis dudas sobre cómo debe evaluarse un recorrido y los parámetros que determinan el nivel del mismo. Lo primero que debemos tener muy claro es la gran dificultad que supone comparar y evaluar campos de distinta idiosincrasia. ¿Se imaginan comparar un links como St. Andrews con un campo tipo TPC Sawgrass (por poner un ejemplo diametralmente opuesto)? Dos grandes campos, en entornos completamente distintos pero con un trabajo notable del diseñador en ambos casos. En los últimos años, también hay una clara tendencia a construir campos más sostenibles y más integrados en la finca donde se construyen. Campos en los que se mueve mucho menos tierra durante la fase de construcción, en los que se reducen las zonas de riego y en los que hay más zonas salvajes que precisan de escaso mantenimiento están a la orden del día. Diseñadores como Gil Hanse, Coore & Crenshaw y Tom Doak lideran esta tendencia. Lejos quedan los campos construidos en los años 80 en los que artificialmente se movían toneladas de tierra para adaptar el suelo al gusto del diseñador, Tom Fazio y Pete Dye son buenos ejemplos. ¿Qué hace que un campo de golf sea excelente? Creo que lo primero que salta a la vista cuando uno visita un campo por primera vez es la calidad de su emplazamiento. La belleza del mar que lo rodea, la frondosidad del bosque en el que se ubica o las dunas que dan forman a las calles del mismo. Todos los grandes diseñadores sueñan con crear campos en lugares espectaculares como Kingsbarns o Cypress Point. Es evidente que la belleza del lugar y el entorno tienen un gran impacto emocional en el golfista. No debemos olvidar el “routing” del arquitecto, es decir, la capacidad para enlazar unos
20
El famoso hoyo 17 de Cypress Point (California)
hoyos con otros y conseguir que encajen de manera natural en el paisaje. Aquí radica uno de los principales talentos de un buen diseñador. Los buenos campos parecen fluir al tiempo que los hoyos pueden diferenciarse perfectamente unos de otros. Otro factor importantísimo, en mi opinión, es la capacidad del campo para exigir al jugador y hacerle pensar de manera estratégica. Los buenos campos demandan creatividad, capacidad para jugar todo tipo de golpes y ante todo, habilidad para sortear los retos y obstáculos que el diseñador ha creado. Así ha sido siempre el golf, en los diseños clásicos de A.W.Tillinghast (Winged Foot, Bethpage), Alister Mackenzie (Cypress Point, Royal Melbourne) o Harry Colt (Royal County Down, Sunningdale) prima siempre el componente estratégico, no son campos largos pero han sobrevivido el paso del tiempo y todavía suponen un gran reto para los grandes pegadores. Por último, no debemos olvidar el mantenimiento y las condiciones del campo para evaluarlo. El arquitecto “entrega” su obra al Greenkeeper y este debe hacer el mayor esfuerzo para mantenerlo en las mejores condiciones posibles. Hay campos conocidos por su alto nivel de mantenimiento (Augusta National, Valderrama) y no cabe duda de que es una variable muy importante cuando los panelistas votan para los rankings. En muchos casos pue-
de suponer la diferencia cuando la arquitectura y el entorno son de similar calidad. No olvidemos que la mayoría de los golfistas tienen capacidad para valorar si el mantenimiento de un campo está a gran nivel, no ocurre lo mismo con la arquitectura del mismo. ANÁLISIS DE CRITERIOS Analicemos las peculiaridades de los principales rankings del sector y los criterios por los que se rigen para elaborar sus listados. GOLF DIGEST USA “WORLD’S GREATEST 100 COURSES” Probablemente la publicación de golf más conocida y prestigiosa del mundo. Edita varios rankings: Top 100 del Mundo, Top 100 del mundo sin EEUU, Top 100 de EEUU, Top 100 campos públicos de EEUU. Tiene más de 1.000 panelistas en el mundo y varias delegaciones en distintos países. Comenzó a publicar rankings en los años 60. Los criterios de evaluación se basan en siete parámetros: 1) “Design Variety” (ratio del 12.5% sobre la puntuación total): variedad en la longitud de los hoyos, ubicación de hazards, forma de los greenes, etc. 2) Resistance to scoring (12.5%): la dificultad del campo, aun siendo justo, para un jugador scratch desde las barras de atrás. ➠
OPINION
Golf Course Rankings
by Javier Reviriego
Every two years, the world’s leading golf publications publish their “famous” course rankings. None of them escapes controversy: it is patently clear that all are subjective and they lend themselves to debate. It is an entertaining debate and one which every good golfer enjoys. We all believe there are courses that shouldn’t have been included and others that are missing; courses that are too highly ranked and others that have a lower ranking than they deserve.
Javier Reviriego is the only Spaniard included among the 100 panellists of America’s Golf Magazine, and he has played more than 700 courses, 60 of them included in the Top 100 in the world.
O
bviously they create interest and influence the decisions of many golfers when they plan their trips, and they generate publicity and media exposure for the courses that appear in them. It must also be said that they influence the architectural style of future courses: all designers want to have their courses in the Top 100, so these listings have a direct influence in the industry. I have always been very interested in course design and I still have doubts about how a layout should be evaluated and the parameters that determine its level of quality. The first thing we must be very clear about is the great difficulty involved in comparing and evaluating courses with distinctive idiosyncrasies. Can you imagine comparing a links like St. Andrews with a TPC Sawgrass type course (to quote one diametrically opposite example)? Two great courses in completely different environments, but with notable work by the designers in both cases. In recent years, there has also been a clear tendency to build courses that are more sustainable and more integrated into the site or natural land where they are developed. Courses where there is less dirt-moving during the construction phase, where irrigation areas are reduced, and where there are more waste areas that require little maintenance… these aspects are the order of the day. Designers like Gil Hanse, Coore & Crenshaw and Tom Doak lead this trend. Far off in the distant past are courses built in the 1980s where tonnes of earth were artificially moved to adapt the site to the taste of the designer.Tom Fazio and Pete Dye are good examples of this. What makes a golf course excellent? I think the first thing that comes to mind when you visit a course for the first time is the quality of the site. The beauty of the sea that surrounds it, the luxuriant growth of the forest in which it is located, or the dunes that give shape to its fairways… All the great designers dream about creating courses in such spectacular places as Kingsbarns or Cypress Point. It is evident that the beauty of the area and its surroundings have a great emotional impact on golfers. We must not forget the architect’s “routing”: that is, the ability to link some holes with
Pine Valley (New Jersey)
others and ensure they fit naturally into the landscape. Here lies one of the main talents of a good designer. Good courses seem to flow at the same time as the holes can be perfectly differentiated from each other. Another important factor, in my opinion, is the ability of the course to challenge players of all levels and make them think strategically. Good courses demand creativity, the ability to play all kinds of shots and, above all, the capacity to overcome challenges and obstacles that the designer has created. This is how golf has always been. In the classic designs of A.W. Tillinghast (Winged Foot, Bethpage), Alister Mackenzie (Cypress Point, Royal Melbourne) and Harry Colt (Royal County Down, Sunningdale) the strategic component has always reigned. They are not long courses but they have survived the passage of time and still pose a great challenge for big-hitters. Finally, we must not overlook the maintenance and conditions of a course to evaluate it. The architect “delivers” his work to the greenkeeper and he must ensure his best efforts to maintain it in the best possible conditions. There are courses known for their high level of maintenance (Augusta National, Valderrama) and there is no doubt that this is a very important variable when the panellists vote for their rankings. In many cases it can
make the difference when architecture and site are of a similar quality. We must never overlook the fact that most golfers have the ability to assess whether the maintenance of a course is at a high level, but the same does not apply for its architecture. Now let’s analyse the individual features of the industry’s main rankings and the criteria by which they are governed in order to compile their listings. GOLF DIGEST USA – WORLD’S GREATEST 100 COURSES Probably the best-known and most prestigious golf publication in the world, it publishes several rankings: Top 100 of the World, Top 100 of the World without the USA, Top 100 in the USA and Top 100 Public Courses in the USA. It has more than 1,000 panellists around the world and several delegations in different countries. It began publishing rankings in the 1960s. The evaluation criteria is based on seven parameters: “Design Variety” (ratio of 12.5% in the total score): variety in the length of the holes, location of hazards, shape of the greens, etc. “Resistance to Scoring” (12.5%): difficulty of the course for a scratch player from the back markers and fairness. “Shot value” (25%): capacity of the ➠ 21
w
OPINIÓN JAVIER REVIRIEGO
➠ 3) “Shot value” (25%): capacidad que tienen los hoyos para testar la potencia, precisión y finura del jugador. 4) “Memorability” (12.5%): continuidad en el estilo de los 18 hoyos pero con sello individual de cada hoyo. Facilidad para acordarse de todos ellos. 5) “Aesthetics” (12.5%): la aportación de las vistas y el entorno del campo a la experiencia de jugar el campo 6) “Ambiance” (12.5%): cuando el campo y su ambiente tienen la capacidad de transmitir los valores tradicionales del golf 7) “Conditioning” (12.5%): firmeza de los greenes, calidad de la rodada, condición general de las calles, bunkers, detalles, etc. Según el ranking de Golf Digest, los mejores campos del mundo son Royal County Down (#1), Augusta National (#2) y Pine Valley (#3). El único campo Español que figura en el Top 100 es Valderrama en el puesto 71 (nº 2 de Europa). GOLF ARCHITECTURE MAGAZIN “ARCHITECTS CHOICE WORLD TOP 100” Éste es un ranking muy interesante y que para mí tiene gran valor. Solo votan los diseñadores de campos de todo el mundo. Lanzaron este listado por primera vez en 2015 y todo el sector tenía mucha curiosidad por ver las diferencias de criterio entre arquitectos y panelistas. Para la elaboración de este ranking se decidió dar plena libertad a los diseñadores para que establecieran su propio criterio basado
22
en la calidad del diseño, entorno e historia. La única condición es que no podían evaluar sus propios campos y que debía primar el componente arquitectónico sobre el mantenimiento. En este ranking el número 1 del mundo es Old Course de St. Andrews seguido de Cypress Point y Pine Valley. El único campo español que aparece es Valderrama en el puesto 41 (nº 1 de Europa). GOLF MAGAZINE USA: “WORLD TOP 100” El panel de expertos está formado por solo 100 panelistas de 18 países. Hay jugadores profesionales, diseñadores, amateurs de primer nivel, periodistas, fotógrafos y varios directores de campos. Para ser seleccionado tienes que ser recomendado por otros dos panelistas y haber jugado un buen número de campos por todo el mundo. Antes de nombrado para el panel tienes que enviar un informe completo de tus diez campos preferidos en el mundo. En el caso de Golf Magazine se utiliza un sistema de votación mucho menos riguroso que el de Golf Digest porque se asume que los panelistas tienen grandes conocimientos y pueden diferenciar con facilidad lo que constituye un gran campo. Se utiliza un sistema de votación basado en puntos en el que se evalúan 500 campos con la condición indispensable de que el panelista debe haberlo jugado en los últimos 10 años. En el último ranking publicado el pasado enero, el número 1 del mundo es Pine Valley, seguido de Cypress Point y St. Andrews. De nue-
Real Club Valderrama
vo, el único campo español que aparece en el ranking es Valderrama en el puesto 95. Para ver todos estos rankings, os recomiendo una excelente página web que recoge todos ellos: www.planetgolf.com . ■ * Javier Reviriego es el único español incluido entre los 100 panelistas de la revista norteamericana GOLF MAGAZINE y ha jugado más de 700 campos, 60 de ellos incluidos en el TOP 100 del mundo.
w
JAVIER REVIRIEGO OPINION its environment have the ability to convey traditional golf values. “Conditioning” (12.5%): firmness of the greens, quality of the approach areas, general condition of the fairways, bunkers, details, etc. According to the Golf Digest ranking, the best courses in the world are Royal County Down (#1), Augusta National (#2) and Pine Valley (#3). The only Spanish course that appears in the Top 100 is Valderrama in 71st position (#2 in Europe).
➠holes to test the power, precision and
finesse of the player. “Memorability” (12.5%): continuity in the style of the 18 holes but with an individual signature for each hole. Ease with which all of them are remembered. “Aesthetics” (12.5%): contribution of the views and surroundings to the experience of playing the course. “Ambience” (12.5%): when the course and
GOLF ARCHITECTURE MAGAZINE – ARCHITECTS CHOICE WORLD TOP 100 This is a particularly interesting ranking and for me it has great value. Only course designers around the world vote. They launched the list for the first time in 2015 and the entire industry was curious to see the differences in criteria between architects and panellists. For the compilation of this ranking it was decided to give the designers full freedom to establish their own criteria based on the quality of the design, environment and history. The only conditions were that they could not evaluate their own courses and the architectural component should prevail over maintenance. In this ranking, number one in the world is the Old Course at St. Andrews followed by Cypress Point and Pine Valley. The only Spanish course that appears is Valderrama in
41st place (#1 in Europe). GOLF MAGAZINE USA – “WORLD TOP 100” The panel of experts consists of only 100 panellists from 18 countries, including professional golfers, designers, top-level amateurs, journalists, photographers and several club managers. To be selected you have to be recommended by two other panellists and have played a good number of courses around the world. Before being appointed to the panel you have to send a full report of your 10 favourite courses in the world. In the case of Golf Magazine, a much less rigorous voting system than Golf Digest’s is used because it is assumed that the panellists have considerable knowledge and can easily determine what constitutes a “great course”. A point-based voting system is used in which 500 courses are evaluated with the indispensable condition that the panellist must have played it during the last 10 years. In the latest ranking published in January, number one in the world is Pine Valley, followed by Cypress Point and St. Andrews. Again, the only Spanish course that appears in the ranking is Valderrama in 95th place. To check out these rankings, I recommend an excellent website that includes them all: www.planetgolf.com ■
23
CAMPOS
ALHAURÍN GOLF El gran reto de Seve cumple 25 años
A
bierto en 1993, Alhaurin Golf es un campo de altura, y no solo porque se encuentre situado en un bello paraje de montaña en la serranía de Mijas, lo es también porque es uno de los más atractivos de la Costa del Sol, uno de los primeros, si no el primero, que diseñara el mejor jugador español de todos los tiempos: Severiano Ballesteros. Este resort costasoleño consta de un campo de 18 hoyos, par 72, otro de nueve hoyos pares 3, también ideado por el mítico jugador cántabro, un hotel de cuatro estrellas, y uno de los mejores campos de prácticas con academia y todos los servicios que se le pueden pedir a un complejo de golf de primer nivel. El campo es realmente impresionante, atrevido y sorprendente. Desde luego no deja indiferente a nadie. Y lograr esto fue uno de los grandes objetivos que se marcó su primer promotor e impulsor hace 25 años, Teodulfo Lagunero. Lagunero era, es, un empresario muy poco tradicional. A su espíritu emprendedor y aventurero unía otra cualidades y características que lo hacían, en su momento, único y una “rara avis” en nuestro país. Entre sus amigos estaban Picasso, el poeta Rafael Alberti, el líder comunista Santiago Carrillo ( él fue quien lo introdujo clandestinamente en España con su famosa peluca a finales de los años setenta), y otras muchas personalidades del
➠
➠ 24
GOLF COURSES
Seve’s Major Design Challenge on the Coast Celebrates 25th Anniversary
O El profesional del club y el director de Golf de Alhaurín Golf, Miguel Navarro y Anthony Dunlop, respectivamente.
pened in 1993, Alhaurín Golf is a genuine high-end course, and not only because it is located in a beautiful setting in the Mijas mountain ranges. It is also one of the most picturesque on the Costa del Sol; and one of the first – if not the first – to be designed by the greatest Spanish golfer in history: Severiano Ballesteros. This Costa del Sol resort comprises an 18-hole, par-72 course, another nine-hole par-three layout, also created by the legendary Seve, a four-star hotel, and one of the finest practice ranges, with an academy and all the services that you could possibly seek from a premier golf resort.The course is truly bold and impressive – leaving no-one indifferent after playing it. Achieving this was one of the major objectives marked out by its original instigator and developer 25 years ago:Teodulfo Lagunero. Lagunero was – and still is – an extremely untraditional entrepreneur. His entrepreneurial, adventurous spirit was combined with other qualities that made him a “rare breed” in Spain. Among his friends were Pablo Picasso, the poet Rafael Alberti, the communist leader Santiago Carrillo (he was the one who introduced Carrillo clandestinely into Spain, wearing his famous wig, at the end of the seventies) and many other personalities from the world of culture and politics. He even managed to prompt another of his friends, the writer Antonio Gala, to become an Alhaurín Golf shareholder in its early days. His vision and determination to create, in the mountains of Mijas, a major golf complex and real estate development required, at the time, a great personal and economic effort. However, he believed in the project and embarked on it despite the enormous difficulties involved. He was always very clear that he wanted the best player of the era to
➠
➠ 25
CAMPOS
ALHAURÍN GOLF
➠mundo de la cultura y de la política. Logró
incluso que otro de sus amigos, el escritor Antonio Gala fuese accionista de Alhaurín Golf en sus inicios. Su visión y empeño de hacer en plena serranía de Mijas un gran campo de golf y un desarrollo inmobiliario le supuso en su momento un gran esfuerzo personal y ecónomico. Pero creyó en el proyecto y se embarcó en él a pesar de las enormes dificultades que entrañaba. Y siempre tuvo muy claro que quería el mejor jugador del momento para diseñar su campo, por eso hizo todo lo posible porque fuese Seve. “Yo creo” -dice el profesional del campo, Miguel Navarro, testigo de los orígenes de Alhaurín Golf hace 25 años- “que la idea de Teodulfo Lagunero fue muy buena. La ubicación del campo es ideal, entre montañas y con unas vistas espectaculares. Había que ser un visionario para idear aquí un campo de golf y un resort como este”. “Severiano”, prosigue, “ideó el campo a su gusto, basándose mucho en su estilo y forma de jugar. Hizo hoyos largos, como a él le gustaban; tanto que en sus primeros bocetos de diseño dibujó alguno que tenían el green fuera de la finca. Los greenes también los pensó grandes y movidos”. “La verdad es que plantearse hacer un campo con esta orografía no era tarea fácil ni para cualquiera, pero Seve se lo tomó como un reto que tenía que superar y lo logró. Hizo una cosa única. Este fue uno de los primeros campos que diseño y por eso yo creo que le tenía mucho cariño. Lo imaginó como un compendio de los hoyos que más le gustaban de los mejores campos de todo el mundo y trató de imitarlos aquí. Por supuesto tuvo que adaptarlos al terreno que había”. “Él quiso dejar aquí su impronta“, sigue Navarro, “y que todos los jugadores que viniesen reconociesen un campo creado por Seve: un reto para cualquier handicap, con muchas posiciones y posibilidades, caídas, dog-legs... un campo, en definitiva, que fuese todo menos aburrido”. LA LLEGADA DE GLOBAL GOLF COMPANY El pasado mes de septiembre se incorporó a la gerencia y dirección del campo Global Golf Company, una empresa que gestiona y dirige muchos campos de golf en España y otros
26
paises. Desde que llegaron se han tomado importantes decisiones encaminadas a ofrecer un campo de gran calidad en el competitivo mercado costasoleño. “Nos hemos propuesto”, señala el joven director de golf, Anthony Dunlop, “realizar un mantenimiento más minucioso del
La creación de Seve ha evolucionado muy bien en estos 25 años que han pasado desde su inauguración que ha tenido el campo los últimos años, facilitando el juego con calles más anchas, mejores greenes, rough más cuidado y perfilado y una arboleda más saneada” “Nada más llegar” -sigue- “se pinchó el campo por completo, lo que no se había hecho en mucho tiempo, estamos resembrando los tees y consiguiendo que el recorrido esté mucho más verde y en mejores condiciones de juego.
También hemos completado la flota de buggys hasta llegar a sesenta, que son suficientes para cualquier eventualidad, como un torneo con salida al tiro.” “Me gustaría destacar”, sigue Dunlop, “nuestras instalaciones de prácticas, de las mejores de España sin duda, con zonas de aproach, putting green, un gran driving range con distintas posiciones de tiro, incluso cubiertas, y algo con lo que muy pocos cuentan, un campo de nueve hoyos pares tres diseñado también por Ballesterosa”. “También disponemos de un magnifico campo de fútbol en el hotel que atrae a los grandes equipos europeos que vienen aquí para realizar sus concentraciones y entrenamiento”. La creación de Seve, Alhaurín Golf, ha evolucionado muy bien en estos 25 años que han pasado desde su inauguración y se ha consolidado como uno de los recorridos imprescindibles de la Costa del Sol. “Definitivamente” -concluye su joven director- este campo es todo un reto con las mejores vistas posible. Desde los hoyos 6 y 8 se ve toda la Costa. Además es variado, divertido, y jugarlo requiere una gran concentración y estrategia”. ■
ALHAURÍN GOLF
➠design his course, and he did everything
possible for it to be Seve. “I believe”, says club pro Miguel Navarro, who was a first-hand witness of Alhaurín Golf ’s origins 25 years ago, “that Teodulfo Lagunero’s idea was very good: the location of the course is ideal, in between mountains and offering spectacular views.You had to be a visionary to come up with a golf course and a resort like this one. “Severiano created the course to his liking, based very much on his style and way of playing. He made long holes, as he liked them to be, so much so that in his first design sketches he drew some that had the green outside the plot. He also envisaged greens that were large and undulating. “To consider building a course with this terrain was not an easy task for anyone, but Seve took it as a challenge that he had to overcome – and he achieved that. He created
something exceptional. This was one of the first courses that he designed and that’s why I think he was quite fond of it. He imagined it as a compendium of the holes he liked best at the
“Severiano created the course to his liking, based very much on his style and way of playing” finest courses around the world, and he tried to imitate them here. Of course, he had to adapt them to the terrain that was available. “He wanted to leave his mark so that all players who came here recognised a course created by Seve: a challenge for players of any handicap, with many positions and options, downhill shots, dog-legs… a course, in short, that was anything but boring.” GLOBAL GOLF COMPANY’S ARRIVAL Last September Anthony Dunlop joined the golf course management team at Global Golf Company, a company that manages many courses in Spain and other countries. Since they arrived, key decisions have been taken to offer a high-quality course in the competitive Costa del Sol market. “We have decided,” he says, “to undertake a
GOLF COURSES
more thorough maintenance programme than the course has had in recent years, facilitating play with wider fairways, better greens, more carefully maintained and profiled rough, and more healthy tree-lined areas. “When we arrived, the course was completely aerated and spiked, which had not been done for a long time. We are replacing the tees and making the course much greener and with better playing conditions. We have also boosted the fleet of buggies up to 60, which is enough for any eventuality, including a shotgun start tournament. “I would like to highlight our practice facilities, among the best in Spain without a doubt, with approach areas, a putting green, a large driving range with different tee positions, including covered, and something which very few courses offer: a nine-hole, par-three layout also designed by Ballesteros. “In addition, we have a great football pitch in the hotel complex that attracts top European teams, visiting here for their camps and training.” Seve’s creation, Alhaurín Golf, has evolved eminently well during the 25 years that have passed since its inauguration, to the extent that it has become a must-play course on the Costa del Sol. “The course is definitely a challenge,” concludes Anthony Dunlap, “with the best views possible. From holes six and eight you can see the whole Costa del Sol. It is also varied and enjoyable, and playing the course requires great concentration and a solid strategy.” ■
27
PROTAGONISTAS
TINA MAZARINO GRANDES ESPERANZAS La joven campeona noruega entrena en Los Arqueros y espera llegar un día a la cumbre del golf mundial
E
l camino a una carrera como golfista profesional ha evolucionado significativamente en las últimas tres décadas. En los días de Severiano Ballesteros y Miguel Ángel Jiménez fue a través de las categorías de caddy. Posteriormente, al menos en España, José María Olazábal fue uno de los primeros en poner a punto su juego como amateur trotamundos antes de convertirse en profesional, y luego le siguió otra gran figura como Sergio García. Hoy en día, muchos jóvenes amateur prometedores, tanto de España como de otras partes de Europa y el resto del mundo, obtienen una beca universitaria en los Estados Unidos, donde pueden combinar el estudio de una carrera con entrenamiento intensivo de golf y torneos. Tal fue el rumbo tomado por Jon Rahm y Azahara Muñoz, por ejemplo. Mientras tanto, otras posibles estrellas jóvenes del futuro han optado por no seguir la educación terciaria y han dado el paso como un profesional recién salido de la escuela secundaria, o poco después. Para Tina Mazarino, la amateur mejor clasificada de Noruega, que ha estado practicando regularmente en la Costa del Sol durante los últimos siete años y habló con Andalucía Golf/España Golf en Los Arqueros Golf & Country Club en febrero, la elección es clara. Cuando cumpla 19 años en julio de 2019 y pierda su estatus de junior, planea convertirse en profesional de inmediato. Mientras tanto, Tina, de 17 años, está acumulando un impresionante recuento de logros como amateur. Comenzó a jugar al golf en 2007 a la edad de 6 años alentada por su padre, el golfista Per. “Siempre he sido muy activa y he practicado varios deportes. Intenté balonmano y gimnasia, pero no eran lo mío. Cuando tenía 10 (justo
28
después de anotar su primer hoyo en uno) comencé a jugar torneos y fue entonces cuando les dije a mis padres que quería convertirme en profesional y llegar a ser una de las mejores del mundo”. En los años siguientes se convirtió en campeona junior y campeona absoluta en 2011, representó a Noruega en los Evian Junior Championship de 2013 y 2014, ganó numerosos torneos del Tour Junior y el Orden de Mérito de menores de 19 años, triunfó en el Campeonato Noruego de Match Pay cuando tenía sólo 16 , representó a Noruega en el European Girls Championship y ganó el OOM Norges CUP (el mejor circuito de Noruega).
Handicap 1,2, actualmente espera ser seleccionada como representante de Noruega para los Juegos Olímpicos Junior de este año mientras continúa ganando experiencia en torneos junior y abiertos en toda Europa. Por el momento, Tina descarta la opción de ir a la universidad. “Muchos noruegos van a la universidad en Estados Unidos, pero siempre he querido convertirme en profesional y jugar al golf. Puedo regresar si algo sucede o quiero estudiar más tarde. Creo que ésta es mi única oportunidad de convertirme en profesional y voy a intentarlo. Quiero ser buena a una edad temprana: es mi pasión”. Cumplir con esa pasión es un asunto serio. Además de sus entrenamientos en Noruega y de los inviernos practicando en la Costa del Sol, su madre, Beate, ejerce de su maestra dándole clases en casa, tiene un entrenador profesional en Marbella (además de a su padre), un entrenador mental y un preparador físico, y disfruta del kickboxing en su tiempo libre, aunque sólo
➠
Young Norwegian Amateur Aiming for the Top
T
he path to a career as a professional golfer has evolved significantly over the past three decades. In the days of Severiano Ballesteros and Miguel Ángel Jiménez, it was through the caddie ranks. Subsequently – in Spain at least – José María Olazábal was among the first to fine-tune his game as a globetrotting amateur before turning professional, followed by the likes of Sergio García. Today many promising young amateurs – both from Spain and elsewhere in Europe and the rest of the world – secure a university scholarship in the United States where they can combine studying for a degree with intensive golf coaching and tournament play. Such was the course taken by Jon Rahm and Azahara Muñoz, for example. Meanwhile, other potential young stars of the future have opted not to pursue tertiary education and have taken the plunge as a professional straight out of high school, or shortly after. For Tina Mazarino – Norway’s top ranked amateur women golfer, who has been practising regularly on the Costa del Sol for the past seven years and spoke to Andalucía Golf at Los
PROTAGONISTS
Arqueros Golf & Country Club in February – the choice is clear. When she celebrates her 19th birthday in July 2019 and loses her junior status she plans to turn pro immediately. In the meantime, 17-year-old Tina is accumulating an impressive tally of amateur achievements. She started playing golf in 2007 at the age of six, encouraged by her golfer father Per. “I’ve always been very active and really been into sports. I tried handball and gymnastics but they weren’t my thing. When I was around 10 (just after scoring her first hole-in-one) I started
playing tournaments and that’s when I told my parents I wanted to turn professional and become one of the best in the world.” In the following years she became club junior and outright champion in 2011, represented Norway in the 2013 and 2014 Evian Junior Championships, won numerous junior tour events and the under-19 order of merit, triumphed in the Norwegian Match Pay Championship while still only 16, represented Norway in the European Girls Championship and won the OOM Norges CUP (top elite tour in Norway).
Currently playing off a 1.2-handicap, she is hoping to be selected as Norway’s representative in the Junior Olympics this year while continuing to gain experience in both junior and open tournaments around Europe. For the moment Tina discounts the option of going to university. “A lot of Norwegians go to college in the States but I’ve always just wanted to turn professional and play golf. I can go back if something happens or I want to study later. I think this is my one chance to turn professional and really go for it. I want to
➠ 29
PROTAGONISTAS TINA MAZARINO
Tina, con sus padres y su perro en las inmediaciones del tee del hoyo 1 de Los Arqueros
sea por el ejercicio, no por vertiente de lucha. A finales de 2017 compitió en Marruecos e una de las fases previas a la final de la Escuela Clasificatoria del Ladies European Tour (LET) y finalizó en un meritorio 48º puesto, estando bien posicionada hasta un error en la cuarta y última ronda. “Fui allí sólo para ver cómo es y aprender de eso... Fue una experiencia realmente buena y creo que será más fácil para mí la próxima vez”. La próxima vez será al final de este año, cuando busque nuevamente la calificación para jugar en el LET. Mirando hacia el futuro,
La jugadoraa noruega, con el director de Los Arqueros, Ulf Svendsen
su objetivo es probar para la calificación del US LPGA Tour en 2019. “Ese es mi sueño, jugar en el LPGA Tour y hacerlo bien allí”. Cuando se le pregunta si aspira a emular las hazañas de la máxima estrella noruega, Suzann Pettersen , se ríe y responde: “Sí, definitivamente, ganar majors, ser la número uno del mundo. Ése es mi sueño. Quiero ser la mejor”. Ya tiene una madrina del Circuito Americano, el LPGA, en España, Beatriz Recari, cuyo caddie y novio es noruego y comparte preparador físico con Tina. Mantienen un contacto regular y Recari le envía mensajes de felicitación cuando
la joven escandinava hace un buen torneo. Tina y sus padres, que alquilaron este invierno una casa cerca del campo de golf de Benahavís, dicen que aprecian enormemente recibir el apoyo de Los Arqueros. “Juego el campo casi todos los días. Es realmente bueno, me gusta y es un desafío para mí. Todos aquí son muy amables y me reciben con los brazos abiertos”. De hecho, Tina desea poder pasar más tiempo en España. “Quiero quedarme aquí para siempre”, asegura. “Me encanta, de verdad, especialmente el clima. ¡Los peores días aquí pueden ser como los buenos del todo el verano en Noruega!”. ■
Club de Golf La Cañada
From 1/03/2018 to 20/05/2018: GREEN FEE 59€ • BUGGY 28€ Descuento en reservas online Discount for online bookings
Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com • reservas@lacanadagolf.com 30
PROTAGONISTAS
TINA MAZARINO
PROTAGONISTS
be good at a young age – it’s my passion.” Fulfilling that passion is serious business. In addition to training camps back in Norway and winters practising on the Costa del Sol, she is home-schooled by her teacher mother Beate, has a professional coach in Marbella (as well as her father), and a mental coach and physical trainer, and enjoys kickboxing in her spare time – although just for the exercise, not the fighting aspect. At the end of 2017 she competed in a pre-qualifier for the Ladies European Tour qualifying school in Morocco, and finished a creditable 48th, being well in contention until a slip-up in the fourth and final round. “I went there just to see how it is and learn from it… it was a really good experience and I think it’s going to be easier for me next time.” That next time will be the end of this year, when she seeks LET qualification again. Looking further ahead, her aim is try out for U.S. LPGA Tour qualification in 2019. “That’s my dream, to play on the LPGA Tour and do very well there.” Asked if she aspired to emulate the feats of Norway’s top star, Suzann Pettersen, she laughed and replied. “Yeah, definitely, winning majors, number one in the world. That’s my dream. I want to be the best.” She already has an LPGA mentor in Spain’s Beatriz Recari, whose caddie and partner is Norwegian and who shares a physical trainer with Tina. They keep in regular contact and Recari sends a congratulatory message when the young Norwegian does well in a tournament. Tina and her parents – who rented a home near the Benahavís course this winter – said they greatly appreciated receiving support from Los Arqueros. “I play the course almost every day. It’s a really nice course, I like it, and it’s challenging for me. Everyone here is really nice and welcome me with open arms.” In fact, Tina wishes she could spend more time in Spain. “I want to stay here forever. I love it, I really do, especially the weather. The worst days here can be like the whole summer in Norway!” ■
31
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Por su extraordinario clima, la amabilidad de sus gentes, su completa oferta, el magnĂfico trato de sus profesionales. Un destino en el que vivir extraordinarias experiencias todo el aĂąo.
#ViveCostadelSol
CAMPOS
REAL CLUB DE GOLF
´
LA HERRERIA
Un campo ‘monumental’
Está al lado del Monasterio de El Escorial Más de medio siglo de historia contemplan a uno de los clubes de golf que, por la extraordinaria ubicación en la que se encuentra, es uno de los más singulares de España.
F
undado en 1966, el Real Club de Golf La Herrería se encuentra a sólo 400 metros del Monasterio de El Escorial –monumento nacional que el año pasado recibió más de medio millón de visitantes–, en el Bosque de La Herrería, a 45 kilómetros al noroeste de Madrid. El campo de golf se ubica en el Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1984 por la UNESCO. Los terrenos donde se asienta son propiedad de Patrimonio Nacional y en ellos predominan los robles, fresnos y encinas. Disfrutar de un recorrido golfístico rodeado de un bello entorno natural y paisajístico y sobre todo de las vistas de un monumento fuera de serie como es el Monasterio de El Escorial mientras se juega al golf es una experiencia inigualable. El Bosque de La Herrería fue una de las propiedades adquiridas por Felipe II para la manutención del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, construido para conmemorar la victoria española sobre las tropas francesas en la batalla de San Quintín, acaecida en 1557, y así figura en la carta de fundación y dotación de 1564. Al producirse la Desamortización en el siglo XIX, la propiedad no fue vendida, como hubiese ocurrido si se tratase de una finca adquirida posteriormente por la orden religiosa de San Jerónimo, sino
➠
An Exceptional Course After more than half a century enjoying the benefits of an extraordinary setting, Royal La Herrería Golf Club is now considered to be one of Spain’s most stunning courses. 34
F
Located next to the Monastery of El Escorial
ounded in 1966, the club is situated just 400 metres from El Escorial Monastery – a nationally recognised monument that last year received more than half a million visitors – in La Herrería Forest, 45 kilometres north-west of Madrid. The golf course is located within the San Lorenzo de El Escorial Royal Site, declared a World Heritage Site by UNESCO in 1984. The land on which it sits is owned by National Heritage and is dominated by oak, ash and holm oak trees. Being able to enjoy a course surrounded by such a magnificent natural and picturesque landscape, highlighted by views of the outstanding Monastery of El Escorial, makes this an unparalleled experience for golfers. The La Herrería Forest was one of the properties acquired by Felipe II for the maintenance of the Royal Monastery of San Lorenzo de El Escorial, built to commemorate the Spanish victory over French troops at the battle of San Quentin, in 1557, and it appears in the 1564 charter of foundation and endowment. When the Expropriation took place in the 19th century, the property was not sold – as it
GOLF COURSES
would have been if it were a property acquired later by the religious order of San Jerónimo – but instead reverted, according to law, to the patron of the foundation, which was then Queen Isabel II. The 18-hole, par-71 golf course extends over 75 hectares. In 2000, the first nine holes of the layout were transformed by renowned Málaga designer José Gancedo, working with the original layout created by Antonio Lucena. This remodelling project respected the oak forest and native forests of ash trees and holm oaks. The second nine is more open, surrounded by a mountain amphitheatre and crowned by the summits of Avantos, San Benito and Las Machotas. The shelter provided by the surrounding mountain range creates an unusual microclimate that contrasts with the climatic severity of the Sierra de Guadarrama. Real Club de Golf La Herrería has a driving range with 22 tee positions, a bunker
➠
Views of the outstanding Monastery of El Escorial make this an unparalleled experience for golfers 35
CAMPOS
RCG LA HERRERÍA
➠que revirtió, según el derecho, al patrono de
la fundación, que era entonces la Reina Isabel II. El campo de golf, de 18 hoyos y par 71, ocupa 75 hectáreas. La primera mitad del recorrido fue objeto en el año 2000 de una transformación a cargo del prestigioso diseñador malagueño José Gancedo sobre el trazado original de Antonio Lucena. La remodelación respetó el robledal y el bosque autóctono de fresnos y encinas. La segunda vuelta es un espacio más abierto, rodeado por el anfiteatro serrano, coronado por las cumbres de los montes Avantos, San Benito y Las Machotas. El abrigo del sistema montañoso que lo rodea hace posible un microclima peculiar que contrasta con los rigores climáticos de la Sierra de
El abrigo del sistema montañoso que rodea el campo hace posible un microclima peculiar que contasta con los rigores dlimáticos de la Sierra de Guadarrama Guadarrama. El Real Club de Golf La Herrería tiene un campo de prácticas con 22 puestos, un búnker y dos putting greenes, donde los jugadores pueden recibir clases de aprendizaje, perfeccionamiento y competición, además de clinics para grupos y empresas con la tecnología más avanzada con la que cuenta la academia de golf del club. La casa club o chalet social dispone de 1.800 metros cuadrados con unas maravillosas vistas al Monasterio de El Escorial. Consta de bar cafetería, terrazas, salas de juego, salas de reunión, vestuarios, cuarto de palos, tienda de golf y dos comedores, uno de ellos para eventos recientemente reformado, para realizar todo tipo de celebraciones sociales, familiares y empresariales. Aparte del campo de golf, el club tiene dos pistas de tenis, siete de pádel, dos piscinas de adultos y una infantil. LA VSIÓN DEL DIRECTOR El director gerente del club, Enrique Gil Octavio de Toledo, resalta los atractivos que, aparte del evidente de su ubicación junto al Escorial, tiene el Real Club de Golf La Herrería. “Además del reconocido prestigio como acredita el haber sido sede de varias pruebas del Circuito Europeo”, dice, “destaca por su enclave en el Bosque de La Herrería, espacio natural especialmente protegido por su valor histórico y paisajístico; declarado Paisaje Pintoresco y Bien de Interés Cultural.” “Como consecuencia de lo anterior”, prosigue, ”el RCG La Herrería se ha distinguido por su
➠
36
Enrique Gil Octavio de Toledo, director gerente del Real Club de Golf La Herrería
apoyo al medio ambiente”. En este sentido, señala que esta filosofía y política de gestión por parte del club le hizo obtener desde 2004 las certificaciones ISO 9001 y 14001 en Calidad y Medio Ambiente, “concedidas al primer campo de golf de la península”. En 2006 se le otorgó el Premio Nacional Madera Verde a la Excelencia Medio Ambiental, es además el único club de golf inscrito en el ‘Registro de la huella de carbono, compensación y proyectos de absorción’ en el Ministerio de Agricultura, Pesca, Alimentación y Medio Ambiente
(MAPAMA) desde 2015. ”Por lo que el ecosistema donde se ubica el club”, explica su director gerente, “su reputación, el esfuerzo por parte del personal en prestar al abonado y visitante un trato cercano y amable –o exclusivo– son algunos de los atractivos del club”. –¿Cuáles son los hoyos que más huella dejan entre los jugadores? –Los hoyos son muy variados. Su enclave en el Bosque de La Herrería y el estar pegado al Monasterio de San Lorenzo de El Escorial hace que sea muy difícil elegir unos pocos.
RCG LA HERRERÍA
➠and two putting greens, where players
can receive beginners lessons, coaching to fine-tune their games or competition classes, as well as taking part in clinics for groups and companies that offer the most advanced technology available at the club’s golf academy. The clubhouse, or social chalet, extends over 1,800 square metres and offers wonderful views of the Monastery of El Escorial. It comprises a cafeteria-bar, terraces, games rooms, meeting rooms, changing rooms, club room, pro shop and two dining rooms, one of them recently renovated for events, including all kinds of social, family and business celebrations. Apart from the golf course, the club has two tennis courts, seven paddle tennis courts, two adult swimming pools and one children’s pool.
Cultural Interest” site. “As a result of the above,” he continues, “Royal La Herrería has been distinguished
In 2006 the club was honoured with the National Green Wood Award for Environmental Excellence for its support of the environment.” In this respect, he notes that the club’s philosophy and management policy has resulted in it
GOLF COURSES
obtaining, since 2004, ISO 9001 and 14001 certifications for Quality and Environment, “awarded to the first golf course on the peninsula”. In 2006 the club was honoured with the National Green Wood Award for Environmental Excellence, and it is also the only golf club, since 2015, registered in the Ministry of Agriculture, Fisheries, Food and Environment “Carbon Footprint, Compensation and Integrated Projects” register. “As for the ecosystem where the club is located,” he says,“its reputation and efforts by the staff to provide season-ticket holders and visitors with friendly, personal and exclusive service are just some of the club’s other attractions”.
➠
PRESTIGIOUS RECOGNITION Royal La Herrería Golf Club’s general manager, Enrique Gil Octavio de Toledo, highlights the club’s main attractions – apart from its location near the venerable El Escorial royal site. “In addition to prestigious recognition as the venue for several European Tour events,” he says, “it stands out for its setting in the Forest of La Herrería, a natural area well protected for its historical and scenic value, and formally declared a “Picturesque Landscape and Heritage of
37
CAMPOS
RCG LA HERRERÍA
➠
Por poner algún ejemplo, el hoyo 1, par 4 con salida en alto, bosque a ambos lados de calle y green protegido por dos robles centenarios al frente, es una gran introducción al campo, mostrando a los jugadores que la estrategia será un factor clave. El hoyo 8, par 5, se puede identificar como el más representativo, por sus imponentes vistas al Monasterio. El hoyo 10, es un par 3, con green en alto y protegido por una majestuosa encina que protege parte del green. Éstos son algunos ejemplos; teniendo en cuenta que cada jugador tiene sus preferencias y pueda elegir cualquier hoyo del campo. –¿Cómo describiría brevemente el recorrido de La Herrería? –El campo tiene una longitud de 6.091 metros con 18 hoyos. La primera vuelta se ubica en un robledal y bosque autóctono de robles, fresnos y encinas. La segunda vuelta es un espacio más abierto, coronado por las cumbres de Abantos,
“Hacer una buena tarjeta en La Herrería genera una grandísima satisfacción”, dice su director general San Benito y Las Machotas. El recorrido es prácticamente llano, haciendo que sea muy cómodo de andar. Es un campo noble y “disfrutón” que hace pensar al jugador. Hacer una buena tarjeta en La Herrería genera una grandísima satisfacción. –¿Qué proporción de golfistas extranjeros recibe el club y qué nacionalidades predominan? –El club recibe un pequeño porcentaje de visitantes extranjeros, predominando visitantes asiáticos y centroeuropeos. –¿Qué aporta La Herrería a la oferta golfística de la Comunidad de Madrid? –El RCG La Herrería es un campo único debido a su enclave, los visitantes pueden complementar su visita al campo con un estupendo almuerzo disfrutando de unas vistas muy especiales o realizando una visita al Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. ■
➠
What are the holes that leave most of an impression with players? The holes are very varied. The club’s setting in the Forest of La Herrería, and its proximity to the Royal Monastery of San Lorenzo de El Escorial, makes it very difficult to choose a few. To give an example, however, the first hole, a par-four with an elevated tee, forest on both sides of the fairway and a green protected by two hundred-year-old oaks, is a great introduction to the course, showing players that strategy is a key factor. The eighth hole, a par-five, could be considered the most representative, thanks to its imposing views of the Monastery. The 10th is a par-three, with an elevated green partly protected by a majestic holm oak. These are just some examples, bearing in mind that each player will have their own their preferences. How would you briefly describe the La Herrería layout? The course is 6,091 metres long and has 18 holes.The first nine is located in an oak
38
grove and native forest of oak, ash and holm oak trees.The second nine is more open, crowned by the summits of Abantos, San Benito and Las Machotas.The layout is almost flat, making it very comfortable to walk. It is a generous and enjoyable course that makes players think. Achieving a good score at La Herrería is cause for great satisfaction. What is the proportion of foreign golfers playing at the club and what are the main nationalities? The club has a small percentage of foreign visitors, predominantly Asian and central European. What is La Herrería’s main contribution to golf in the Madrid region? Royal La Herrería is an exceptional course thanks to its setting, and visitors can complement their visit by enjoying a superb lunch and some stunning views, as well as visiting the Royal Monastery of San Lorenzo de El Escorial. ■
THE GO L F S H OP C OSTA D
EL SOL
Shop online www.golfriends.es DRIVERS, FAIRWAY WOODS, HYBRIDS, IRONS, WEDGES, PUTTERS, SHOES, MEN’S, WOMEN’S & JUNIORS’ GOLF APPAREL, CAPS, BALLS, SUNGLASSES, ACCESSORIES, BAGS...
CALLAWAY, TAYLOR MADE, PING, NIKE, TITLEIST, MIZUNO, COBRA, CLEVELAND, ADAMS, SRIXON Z, XXIO, HONMA, HUGO BOSS, J.LINDEBERG, POLO RALPH LAUREN, ARMANI, ADIDAS, NIKE, UNDER ARMOUND, PUMA, OAKLEY ...
Centro Comercial Mustang, A-340, km 167, 29688 Estepona • Tel: 952 882 523 • Email: info@golfriendshop.com OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 9.30 - 19.30 • SATURDAY 9.30 - 18.00
PROTAGONISTAS
Ignacio
APOLINARIO Director gerente del club costasoleño
““Santa Clara Golf Marbella destaca por tener un mantenimiento excepcional”
I
gnacio Apolinario Zárate es uno de los veteranos y experimentados gerentes de campos de golf de la Costa del Sol. Licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales, se enroló hace más de dos décadas en el mundo laboral del golf, primero como director en Las Brisas y posteriormente con ese mismo cargo en otro de los grandes clubes marbellíes: Santa Clara Golf. En esta entrevista habla de las cualidades de este campo y de diversas cuestiones relativas al golf costasoleño. –¿Qué tiene Santa Clara Golf mejor que otros campos de golf?, ¿cuáles son sus particularidades? –Es un campo comercial que está muy cerca de Marbella, el club cuenta con unas instalaciones estupendas y lo que yo destacaría especialmente es que el campo tiene un mantenimiento excepcional y siempre se ha caracterizado por tener unos greenes rápidos. Es un campo que gusta mucho, que tiene sus retos pero que no es excesivamente complicado. El recorrido presenta un balance estupendo y yo resaltaría los hoyos 11, 12 y 13, el Amen Comen de Santa Clara, un par 4, un par 3 y un par 5 que son un gran reto para los jugadores. Y estamos en un entorno fantástico, al lado de Marbella y del Hospital Costa del Sol, con lo que es un alivio saber que la sanidad está tan cerca por si pasara algo. –¿Con qué otras instalaciones golfísticas cuenta Santa Clara además del campo de 18 hoyos? –Tenemos una magníficas instalaciones de prácticas, con un campo de prácticas muy grande con tees en cada extremo. En la parte superior del driving range se encuentra la Escuela de Golf de Santa Clara, que dirige David Guasch y la parte baja está abierta a todos los jugadores. En esta zona todo es hierba, mientas que en la parte de arriba el campo de prácticas cuenta con moquetas y zona techada. –Aparte de green fees, ¿hay algún tipo de abonos para jugar con frecuencia en Santa Clara? –Antes teníamos abonados de carácter mensual, semestral o anual, pero esto ha cambiado y ahora somos un campo puramente comercial de green fees. –La empresa propietaria de Santa Clara Golf tiene campos en Cádiz, Granada y Málaga, tres zonas de golf muy diferentes. ¿Qué diferencias fundamentales hay entre ellos? –La verdad es que son tres campos de golf completamente distintos. El Grupo Santa Clara es de las pocas empresas en Andalucía que tiene inversiones muy diversificadas en el golf. El campo de Marbella es puramente comercial, de green fees, como he comenta-
➠
42
“Santa Clara Golf Marbella stands out for its exceptional maintenance”
I
gnacio Apolinario Zárate is one of the Costa del Sol’s veteran and most experienced golf club managers. He has a degree in economics and business administration, and has been working in the golf sector for more than two decades: first as manager at Las Brisas and later in that same position for another leading Marbella club: Santa Clara Golf. In this interview he talks about the course’s main qualities and about issues related to golf on the Costa del Sol. What does Santa Clara Golf offer that is better than other golf courses? What are its special features? It is a commercial course that is very close to Marbella.The club has some great facilities and what I would especially emphasise is the course’s
exceptional maintenance and its renowned fast greens. It is a course that players like a lot: it has its challenges but is not excessively difficult. The layout offers a great balance and I would particularly highlight the 11th, 12th and 13th holes, Santa Clara’s “Amen Corner”: a par-4, par-3 and par-5 that are a great challenge for players. Also we are in a fantastic setting, next to Marbella and the Costa del Sol Hospital, so it is reassuring to know that health services are so close in case something happens. What other golf amenities does Santa Clara have in addition to the 18hole course? We have great practice amenities, including an expansive driving range with tees at each end. At the top of the driving range is the Santa Clara Golf School, run by David Guasch, and the lower
part is open to all players. In this area everything is grass, while in the upper part the driving range has mats and a covered area. Apart from green fees, do you offer other kinds of season tickets for those who want to play regularly at Santa Clara? We used to have monthly, half-yearly and annual season tickets, but this has changed and now we are a purely commercial course with green fees. The company that owns Santa Clara Golf also has courses in Cádiz, Granada and Málaga, three very distinctive golfing areas. What are the fundamental differences between them?
➠ 43
PROTAGONISTAS
iGNACIO APOLINARIO
➠do, mientras que Santa Clara Golf Granada
es un campo de socios, donde la actividad se centra en captar al cliente de la ciudad. El recorrido es fantástico, largo, con greenes amplísimos, con vistas maravillosas debajo de Sierra Nevada. El tercero, Montenmedio, es un campo
buenas. Hemos empezado el año igual que el pasado, al mismo nivel de facturación y de jugadores, y las perspectivas son muy halagüe-
“Sin el golf, la Costa del Sol viviría una situación complicada de octubre a mayo” ñas. La situación política internacional, con todos los problemas que hay en otros países, ha beneficiado mucho a nuestro destino y lo que hay que hacer ahora es mantenerlo mediante
s
muy especial, en un entorno de encinas, alcornoques, no ves una casa en el entorno... es un campo precioso. También hay una fauna muy variada. Es curioso porque hay una especie protegida, unos ibis, y viene incluso personal de la Junta de Andalucía con unos radares para hacerles seguimiento. Aparte de los ibis, hay venados, jabalíes... La verdad es que es un entorno excepcional, un auténtico paraíso. Y además tiene un pequeño hotel rural, piscina, tenis, pádel, instalaciones ecuestres… –En los últimos tiempos, el golf costasoleño está mejorando mucho y registrando unas buenas cifras de ocupación. ¿Cómo ha empezado el año para Santa Clara y qué previsiones maneja? –El año pasado fue fantástico para el golf en la Costa del Sol, no sólo para Santa Clara, que fue muy bueno y volvimos otra vez a la senda de los beneficios después de muchos años de crisis, y para este año las perspectivas son muy
44
calidad, buenos servicios y precios competitivos. Lo que está claro es que tenemos que seguir luchando duro, y la verdad es que en la Costa del Sol las cosas se están haciendo muy bien con el Patronato (de Turismo de la Costa del Sol) y Turismo Andaluz. –¿Qué sería de la Costa del Sol de octubre a mayo, cuando no es temporada de playa, si no tuviéramos golf? –Se viviría una situación complicada porque muchos negocios viven gracias al golf, son totalmente complementarios y dependientes de nosotros. Yo siempre he dicho que lo que fueron los Altos Hornos para Vizcaya es el golf para la Costa del Sol. Aquí el modelo turístico de sol y playa obviamente se termina en el mes de octubre, y después gracias al golf sigue viniendo mucha gente que se aloja en hoteles o apartamentos, sigue consumiendo en restaurantes, comprando en tiendas, y obviamente esto hace que la economía local se vea beneficiada. ■
➠
They are really three completely different golf courses.The Santa Clara Group is one of the few companies in Andalucía that has very diversified investments in golf. The Marbella course is purely commercial, with green fees, as I have noted, while Santa Clara Golf Granada is a members’ club, with the aim of attracting clients from that city. The layout is fantastic: long, with very large greens, and wonderful views looking up to the Sierra Nevada mountains.The third club, Montenmedio, is a very special course, in a setting of holm oak and cork oak trees, and not a house in sight. It truly is a beautiful course.There is also a wide variety of fauna, including a protected species of ibis, with staff from the Junta de Andalucía (regional government) even visiting with radars to follow their movements.Apart from ibis, there are deer, wild boar... It actually is an exceptional environment, a true paradise. And it also has a small rustic hotel, with a swimming pool, tennis, paddle tennis and equestrian facilities. In recent times, the Costa del Sol golf sector has been improving significantly, with clubs reporting good figures. How has the year begun for Santa Clara and what are your forecasts? Last year was fantastic for golf on the Costa del Sol, not only for Santa Clara, which was very good as we returned to profit after many years of crisis – and for this year the prospects are also extremely good. We started the year just like the past one, at the same levels of turnover and player numbers, and the outlook is very bright.The international political situation, with all the problems that exist in other countries, has greatly benefited our destination and what needs to be done now is to maintain this through quality, good services and competitive prices.What is clear is that we have to keep fighting hard, and the truth is that things are going very well on the Costa del Sol in that respect with the (provincial) Patronato and (regional) Andalucian Tourism boards. What would the Costa del Sol be like from October to May, during the beach season, if we did not have golf? It would be a complicated situation because many businesses survive thanks to golf: they are totally complementary to and dependent on us. I have often noted that what the Altos Hornos (ironworks) were for Vizcaya, golf is for the Costa del Sol. Here the tourist model of sun and beach obviously ends in October, and afterwards, thanks to golf, a lot of people still come here.They stay in hotels or apartments, continue to dine in restaurants and make purchases in stores, and obviously this benefits the local economy. ■
WELCOME to your REAL HOME
NEW RESORT LAKE • VILLAS • GOLF • HOTEL
FIRST DEVELOPMENT OLIVOS 2, 3 & 4 bedroom apartments. Securing the seal of sustainability through Breeam certification.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Benahavís | Marbella
Descubre Alhaurín Golf Club en su 25 aniversario.
Discover Alhaurín Golf Club on its 25th anniversary.
Nueva Gerencia.
New Management.
Nuevas Experiencias.
years
New Experiences.
precios /prices:
síguenos / follow us:
1 GF+ BUGGY
www.alhauringolfcourse.com
73€
TWILIGHT & BUGGY (DESDE/FROM 14:00)
49€
EARLY BIRD & BUGGY (8:00-9:00)
Facebook: @AlhaurinGolfCourse Twitter: @AlhaurinGolfCourse Instagram: @AlhaurinGolfCourse
New management by:
A-7053 Alhaurín el Grande - Fuengirola 49€ 29120 Alhaurín el Grande reservasgolf@alhauringolf.com Málaga, España Nueva gestión por952 / New by: T. (+34) 59management 58 00 www.alhauringolfcourse.com
A-7053 Alhaurín el Grande - Fuengirola. 29120 Alhaurín el Grande. Málaga, Spain. T. (+34) 952 59 58 00
PROTAGONISTAS
Pablo MANSILLA
PRESIDENTE DE LA REAL FEDERACIÓN ANDALUZA DE GOLF
“Con el Programa Golf Joven somos la envidia del resto de España” Ha pasado poco más de un año desde que Pablo Mansilla se convirtiera en el nuevo presidente de la Real Federación Andaluza de Golf (RFGA). Fue un 30 de diciembre de 2016 cuando este economista de profesión y jugador y árbitro de golf por devoción asumió el cargo.
H
ace en esta entrevista balance de su primer año al frente de la entidad, la primera federación española en número de campos y segunda en número de federados. “Creo que el balance es positivo”, asegura. “Hemos trabajado mucho, hemos ido asentando las cosas y cambiando lo que considerábamos necesario, siendo nuestros objetivos cada vez un poco más ambiciosos. Empezamos un equipo reducido que hemos ido ampliando poquito a poco”. “Desde el punto de vista deportivo, prosigue, “ha sido un año fantástico, tanto en lo que respecta los profesionales como a los amateurs. En el primer caso, ahí seguimos teniendo en plena forma a Miguel Ángel (Jiménez), Álvaro (Quirós) tuvo el año pasado una gran victoria, tenemos a Scott entrando en el Circuito Europeo, y en cuanto a las chicas, qué decir de la impresionante Azahara, al revalidar su título del Open de España Femenino y ganar en Guadalmina”. Refiriéndose a los torneos profesionales ju-
48
gados en la comunidad autónoma, el presidente de la RFGA dice que estamos viviendo “una nueva época de esplendor, con el Andalucía Valderrama Masters, el Open de España Femenino, el Challenge de Andalucía…“. En cuanto al golf amateur andaluz “tampoco nos podemos quejar: tenemos campeones de España sub 18 por equipos, subcampeones de España absolutos por equipos, dos jugadores de los seis que ganaron campeonatos de Europa son Andaluces: Víctor Pastor y Ángel Hidalgo, dos grandísimas promesas: Ángel va a representar este año a Europa en la Europa-Asia Pacífico, Víctor campeón de Europa universitario… no nos podemos quejar. Y en infantiles conseguimos muchos subcampeonatos, en el de España, que lo hicimos en Sancti Petri”. Otro asunto de importancia en la actividad de la RFGA atañe a los más jóvenes. “Crecemos en golf en los colegios, cada día un poquito más, y crecemos también en la campaña de promoción Golf Joven que hemos tenido, gracias a la idea de Carlos Pitarch (presidente del Comité de Promoción de la RFGA) y sobre todo al apoyo de campos de golf andaluces,
➠
PROTAGONISTS
“Our Young Golf Programme is the envy of the rest of Spain”
He an to de Ric alw en ma Ac rec res of int
I
t has been over a year now since Pablo Mansilla became the new president of the Royal Golf Federation of Andalucía. It was 30 December 2016 when this economist by profession, and golfer and referee by passion, took office. In this interview he looks back over his first year at the head of the golf federation with the most golf courses and the second highest number of registered golfers in Spain. “I think the balance is positive,” he says. “We have worked hard; we have been settling things down and changing what we considered necessary, with our objectives gradually becoming a little more ambitious.We began with a small team that we have been expanding bit by bit. “From a sporting point of view, it has been a fantastic year, both in terms of professionals and amateurs. In the first case, we still have Miguel Ángel (Jiménez) in fine form, Álvaro (Quirós) had a great victory last year, we have Scott (Fernández) starting out on the European Tour and, as for the women, what more can we say about the superbly impressive Azahara (Muñoz), who retained her (Spanish Open) title with a win at Royal Guadalmina.” Referring to the professional tournaments now being played in the region, the Andalucian federation president says, “We are enjoying a new era of splendour, with the Andalucía Valderrama Masters, the Spanish Women’s Open and the Andalucía-Costa del Sol Match Play 9 on the Challenge Tour.” As for amateur golf in Andalucía, “We cannot complain either: we have Spanish under-18 team champions, national Spanish team championship runners-up, and two of the six players who won European championships are Andalucian – Víctor Pastor and Ángel Hidalgo, two hugely promising talents. Ángel is going to represent Europe this year in the Europe-Asia Pacific Match and Victor is European university champion. Furthermore, among the youngsters we had numerous runners-up in the Spanish age championships held in Sancti Petri.” Another important aspect of the federation’s activities concerns young players. “We are boosting golf in schools, every day a little more, and we also experiencing growth with the Young Golf promotional campaign, thanks to an idea initiated by Carlos Pitarch (president of the federation’s promotions committee) and especially due to the support of Andalucian golf
➠ 49
PROTAGONISTAS
PABLO MANSILLA
➠que han reaccionado estupendamente. El
Programa Golf Joven empezó en verano y fue un grandísimo éxito y estoy seguro de que también va a ser un gran éxito durante el resto del año. Volvemos a eso que pasaba cuando yo era pequeño y es que los niños deben jugar, si no gratis, casi gratis. Son ya 40 campos los adscritos al Programa”. –Junto con lo de llevar el golf a los colegios, la del Programa Golf Joven es una gran iniciativa para conseguir nuevos aficionados y lograr a la vez que los jóvenes no dejen de practicar este deporte… –En los colegios tenemos que conseguir enseñar lo que es el golf, enseñar que es un deporte divertido y que se puede practicar sin ningún problema. Pero es que una vez que has enseñado al niño a jugar al golf tiene que tener un sitio para practicarlo y por eso es fundamental obviamente tener un apoyo de escuelas públicas, que tenemos también gracias a entidades públicas como la Junta de Andalucía con la Escuela del Toyo en Almería o La Cartuja en Sevilla o La Garza en Linares, pero además con el apoyo de campos privados donde no entran las instituciones públicas y ése es el gran acierto del Programa Golf Joven de Andalucía. Somos la envidia del resto de España. –¿Hay reticencias en algunos colegios para introducir el golf? –Cada vez menos, aunque todavía persiste en algunos sitios esa falsa imagen del golf como deporte elitista. Afortunadamente esa
“La tendencia negativa de pérdida de licencias creo que definitivamente ha terminado y que este año volveremos a crecer” imagen cada día va cambiando poco a poco. Depende también de la zona de la que se trate, porque no es lo mismo una en la que el golf es una actividad cotidiana y cuyos beneficios se dejan ver en toda la sociedad que otra donde hay poco golf y no se conoce mucho este deporte. Afortunadamente en la Costa del Sol el golf es un deporte muy extendido y hay ya muchos escolares que lo practican, pero en otras zonas de Andalucía tenemos que seguir trabajando para conseguir dar a conocerlo cada vez más. Estamos consiguiendo introducir el golf en los colegios y estamos consiguiendo algo también muy importante: que ese jugador siga jugando en los campos de golf. –Qué planes tiene la RFGA para este año? –En cuanto a torneos profesionales, tendre-
50
mos de nuevo el Andalucía Costa del Sol Match Play 9, el Alps de Andalucía, probablemente en Huelva, estamos intentando cerrar una final del Euro Pro Tour, en Almería, estamos cerrando el Open de España Femenino, y tenemos por supuesto el Andalucía Valderrama Masters. En lo que respecta a competiciones amateurs, empezamos el año con el primer puntuable español
nacional, ya tenemos a Julia López y a Álvaro Muller ganando los puntuales nacionales juveniles, lo que demuestras que la cantera andaluza es muy fuerte, tenemos a Ángel Hidalgo representando a Europa como ya he dicho en el Match Europa-Asia Pacífico, siempre estamos entre los favoritos para ganar los campeonatos de España por equipos y este año no va a ser menos.
En lo que es golf en los colegios estamos tratando de cerrar acuerdos para llegar a muchos más, y la verdad es que cada día está creciendo el interés de los colegios. Y en Golf Joven seguiremos con la campaña de Carlos Pitarch. Vamos a potenciar el Comité de Promoción especialmente para hacer que esa tendencia de la que hablamos el año pasado de que se estaba acabando la tendencia negativa de pérdida de licencias creo que definitivamente ha terminado. Hasta que no tengamos los números en la mano no podemos cantar victoria, pero yo creo que este año volveremos a crecer, y tenemos que potenciar el Comité de Promoción para crecer aún más. –¿Cuás es situación del golf andaluz comercial en la actualidad?¿está viviendo de nuevo un momento dulce? –Al igual que el año pasado, los campos de golf también están ahora viviendo una gran temporada. Lo que no sabemos es dónde está el límite de crecimiento. Los directivos de esos campos tienen que trabajar muy bien, y ellos saben hacerlo, porque nos aprovechamos en su momento de la caída de la demanda de destinos competidores por culpa del yihadismo. Esto está desapareciendo y esos destinos – Túnez, Turquía, Marruecos– están recuperando turistas, ofreciendo sobre todo precios muy baratos. Ellos juegan con el abaratamiento de precios; nosotros tenemos que hacerlo con la calidad porque somos el destino con mayor calidad y tenemos que seguir manteniéndola y convencer al golfista de que merece la pena venir a la Costa del Sol y a toda Andalucía. ■
GREEN FEE
9 hoyos 18 hoyos
35€ 50€
GREEN FEE + BUGGY
9 hoyos 18 hoyos
55€ 65€
ELECCIÓN INTELIGENTE
A SMART CHOICE
Enclavado en el Valle del
Cerrado del Águila Golf
Golf de Mijas Costa, junto al
Club, located next to the race-
Hipódromo Costa del Sol, se
course, forms part of the
encuentra Cerrado del Águila
expanding Mijas Golf Valley.
Golf, un campo espectacular
This spectacular and technical
y técnico, con lagos y calles
course, with its lakes and
anchas y largas y greenes
wide fairways, sea and
amplios que satisfacen
mountain views and spacious
las exigencias de los golfistas.
greens, is sure to satisfy even
El recorrido ofrece vistas
the most demanding golfer.
al mar y a la montaña y es
Due to the accessibility of the
apto para jugarlo a pie, por
terrain, the course can be
lo accesible de su orografía.
walked quite comfortably.
Restaurante, Gimnasio, Tenis, Pádel...
Restaurant, Gym, Tennis, Paddle...
Camino del Acevedo • Urb. Cerrado del Águila • 29649 Mijas Costa. Telephone: 951 70 33 55 • 670 41 88 45 Fax: 951 70 33 54 Web: www.cerradodelaguila.com e-mail: golf@cerradodelaguila.com
PROTAGONISTS
PABLO MANSILLA
clubs, which have responded brilliantly.The Young Golf Programme started last summer and it was a great success. I am sure it will also be a great success during the rest of the year. We are returning to the situation when I was young: children should be able to play, if not for free, almost free.There are nearly 40 courses signed up to the programme.”
➠
in question. It’s not the same in an area where golf is an everyday activity, with its benefits apparent to the whole local community, as in another where there is little golf and people are not widely familiar with the sport. Fortunately, on the Costa del Sol golf is a very widespread sport and there are already many students who practise it, but in other areas of Andalucía we
Together with the idea of bringing golf into schools, the Young Golf Programme is a great initiative to attract new players and, at the same time, help prevent young people from giving up the sport… In schools we need to show youngsters what golf is all about, to teach them it is a fun sport and that it can be played without any complications. However, once you have taught a youngster to play golf you have to have a place where they can actually play it, and that is why it is essential to have support from public academies.This we do have thanks to public entities such as the Junta de Andalucía (regional government), with the Toyo Academy in Almería, La Cartuja in Sevilla and La Garza in Linares, but also with the support of private clubs that doesn’t necessarily involve the public institutions, and that is the great success of the Young Golf Programme in Andalucía.We are the envy of the rest of Spain.
“In schools we need to show youngsters what golf is all about, to teach them it is a fun sport”
Is there a reluctance in some schools to introduce golf? Less and less, although the erroneous image of golf as an elite sport still persists in some places. Fortunately, that image is gradually changing day by day. It also depends on the area
52
have to keep working hard to give it a higher profile.We are managing to introduce golf in schools and we are achieving something else that is also very important: those new golfers are continuing to play outside at golf courses. What are the federation’s main plans for this year? As for professional tournaments, we will once again have the Andalucía-Costa del Sol Match Play 9, the Alps of Andalucía, probably in Huelva, we are trying to reach agreement for a final of the Euro Pro Tour, in Almería, we are finalising the Spanish Women’s, and of course we have the Andalucía Valderrama Masters. In regards to amateur competitions, we started the year with the first Spanish national ranking scoring event, we have already had Julia Lopez and Álvaro Muller winning national youth titles, which shows that the Andalucian talent pool is very strong, we have Ángel Hidalgo representing
Europe, as I said, in the Europe-Asia Pacific Match, and we are always among the favourites to win the Spanish teams championships – and this year will be no different. When it comes to golf in schools, we are trying to reach agreements to reach many more, and it is true that the interest being shown by schools is growing.With Young Golf we will continue with Carlos Pitarch’s campaign in that respect. We are going to strengthen the promotions committee with a special view to ensuring that the trend we talked about last year – that is, an end to the negative trend of declining numbers in federation-registered golfers – is definitive. Until we have the numbers in hand we cannot count on victory, but I believe that this year we will grow again, and we have to strengthen the promotions committee to grow even more. How is the current Andalucian commercial golf situation? Are the times sweet again? As happened last year, golf clubs are currently enjoying a great season.What we do not know is where the limit to this growth is. The managers of these courses have to work very hard, and they know how to do just that, because we were able to take advantage, at the time, of a drop in demand at rival destinations due to Jihadism.This is now disappearing and those destinations – Tunisia,Turkey, Morocco – are regaining tourists, offering extremely cheap prices.They operate by lowering prices: we have to do it with quality, because we are the destination that offers the highest quality and we have to continue to maintain this and convince golfers that it is worth coming to the Costa del Sol and all of Andalucía. ■
Publi Baviera.qxp_03-Sumario 11/8/17 12:56 Página 1
&
Urb. Baviera Golf, s/n 29751 Caleta de Vélez - Málaga info@bavieragolf.com T:+34 952 555 015
18Hoyos Hoyos Twilight 55€*= 70€ 2 Greenfees Green fees 18 Twilight + Buggy* * A partir de las 13 horas
2 Green fees 18 Hoyos + Buggy* = 100€ OFERTA VERANO DESDE MAYO A SEPTIEMBRE
2 2 Green fees  918Hoyos + Buggy* 68€ Greenfees Hoyos + Buggy= =100€ 2 Greenfees 9 Hoyos + Buggy = 68€
* Buggy según disponibilidad / Twilight de 15 a 16 horas / validez hasta 30/09/2017
RESERVE HERE: www.bavieragolf.com Save up to 33% off on your Green fees
CAMPOS
VALLE ROMANO GOLF & RESORT Un lugar para vivir el golf Enclavado en Estepona, en pleno corazón de la Costa del Sol, también conocida como Costa del Golf, en el trazado de Valle Romano Golf se evidencia el talento y la sabiduría de uno de los grandes diseñadores de campos de golf del mundo, Cabell B. Robinson.
E
ste gran arquitecto de golf norteamericano fue durante muchos años la mano derecha del legendario Robert Trent Jones senior y cuenta entre sus proyectos con numerosos y prestigiosos campos en España, Francia, Marruecos, Suiza, Portugal, Chipre e Italia. Inaugurado en 2010, el espléndido campo de 18 hoyos de Valle Romano se construyó siguiendo los más altos estándares de calidad de la United States Golf Association of America, con hierba Tifsport, certificado por la Universidad de Georgia, y con un sistema de riego muy sofisticado, con la última tecnología. Valle Romano tiene una calidad contrastada que ha sido atestiguada por los grandes profesionales que han competido en sus greenes, por ejemplo durante la segunda fase de clasificación del European Tour en 2013 y por así será de nuevo por los que muy pronto, del 17 al 20 de mayo, disputarán el Andalucía Costa del Sol Match Play 9, torneo del European Challenge Tour. Se trata ésta de una competición con un novedoso formato donde los jugadores
54
El campo acogerá en mayo el Andalucía Costa del Sol Match Play 9, del European Challenge Tour competirán durante dos vueltas en Stroke Play. Tras estas primeras rondas, los 64 mejores pasarán a una fase de eliminatorias Match Play a 9 hoyos. Será el único torneo del año en el calendario del Challenge Tour que se jugará con un for-
mato match-play y el segundo de los eventos de este circuito que se disputarán en España, puesto que dos semanas antes tendrá lugar el Challenge de España. Uno de los objetivos de este campo, par 71 de 6.378 metros, es, por supuesto, que puedan disfrutar de él todo tipo de jugadores amateurs, desde los handicaps más bajos a los más altos. Para ello cuenta con una media de cinco plataformas de tees por hoyo y unos greenes amplios con una media de 500 metros cuadrados, aunque alcanzan incluso los 1.000 metros cuadrados. Los greenes, con caídas suaves pero muy prolongadas y con gran cantidad de posiciones de bandera, hacen que cada hoyo del campo pueda ser fácil o tremendamente
➠
GOLF COURSES
A place to live and breathe golf Located in Estepona municipality, in the heart of the Costa del Sol (aka Costa del Golf),Valle Romano Golf is defined by the skill and knowledge of one of the world’s finest golf course designers, American Cabell B. Robinson.
F
or many years one of Robert Trent Jones Sr.’s right-hand men, he has designed many renowned courses in Spain, France, Morocco, Switzerland, Portugal, Cyprus and Italy. Inaugurated in 2010, this exceptional 18-hole course was built in accordance with the highest quality standards of the United States Golf Association, with “Tifsport” grass certified by the University of Georgia and a highly sophisticated watering system which uses latest technology. Leading pros have already tested themselves against this top-quality course, during the second phase of the 2013 European Tour qualifying school, and they will be returning from 17 to 20 May for the Andalucía-Costa del Sol Match Play
The Andalucía Costa del Sol Match Play 9 tournament on the European Challenge Tour will be played from 17 to 20 May at Valle Romano 9 tournament on the European Challenge Tour. The event’s innovative format comprises 36 holes of stroke play with the top 64 players making it through to the weekend – where they will compete in a series of nine-hole match play battles for a €200,000 prize fund. It is the only
match play event on the schedule, and the second of two Challenge Tour events being held in Spain this season, two weeks after the Challenge de España at Izki Golf in Álava (Basque Country) One of the aims of Valle Romano is to enable all players, from the lowest to the highest handicaps, to enjoy a pleasant round. To that end, the course has an average of five tee platforms per hole, and expansive greens (average size 500 square metres, although some are as large as 1,000 square metres). The layout of the greens – which feature long, gentle slopes with high-quality flag positions – means that each hole on the course can be either extremely easy or hugely challenging. In addition, with its excellent maintenance levels, superb amenities, privileged setting (the sea can be viewed from all the holes) and a strong commitment to first-class service by the
➠ 55
CAMPOS
VALLE ROMANO GOLF & RESORT
➠difícil.
El hecho de que sea un campo para todo tipo de jugadores, unido a un excelente nivel de mantenimiento, buenas instalaciones, una situación geográfica privilegiada (desde todos los hoyos se puede ver el mar) y un alto grado de compromiso por parte de todo el personal que forma parte del proyecto hace que este campo cumpla todos los requisitos para organizar cualquier tipo de competición. Pero Valle Romano Golf & Resort es mucho más que un gran recorrido de 18 hoyos: es un complejo residencial de alta calidad para vivir o pasar largas o cortas temporadas y disfrutar en torno a un campo de golf de primer nivel los 365 días del año. Una característica distintiva de Valle Romano es que cuida cada detalle y mima al máximo al golfista. El jugador recibe una cálida bienvenida a su llegada, y al terminar su juego el equipo de marshall ofrece limpiar los palos y zapatos como cortesía de la casa.
56
El resort, cuya dirección general recae en Ildefonso Esquivel, cuenta también con una impresionante casa club, tienda especializada, restaurante-cafetería y una prestigiosa academia de golf con profesores bilingües. La academia ofrece una gran variedad de programas que se adaptan a las necesidades tanto de aficionados como de principiantes aplicando los mejores programas y técnicas de enseñanza en el mundo del golf. La variada oferta abarca cursos intensivos de una semana, cursos específicos de putt y juego corto, cursos para VIP, clinic o clases particulares, entre otros. A los menores se les presta una especial atención con cursos mensuales, que se desarrollan los sábados por la mañana, o intensivos de verano. Toda la zona de prácticas está iluminada, con puestos en cubierto y en hierba. ASÍ ES EL RECORRIDO Valle Romano es un campo mimado en su dise-
ño y dotado de una personalidad propia y a la vez sencilla. Una buena muestra de esta personalidad es que los 18 hoyos son un homenaje a campeones hombres y mujeres que con sus triunfos han escrito muchos capítulos de la historia del golf español. 1. Hoyo Marcelino Morcillo: Comenzamos con un hoyo con dog-leg a la izquierda. Calle en caída a la izquierda y protegida por bunkers. Se recomienda un golpe por encima de los bunkers. El hoyo finaliza en una calle suave y un green amplio para facilitar el tercer golpe. 2. Hoyo José Mari Olazábal: Visualmente fácil. Fundamental, no fallar por la izquierda. Green defendido por dos bunkers y por un leve piano. 3. Hoyo Ramón Sota: Exigente par 4 donde la salida es fundamental. El segundo golpe debe ser muy preciso para facilitar el golpe a green. El green le brinda amplitud y sin dificultad destacable. 4. Hoyo Ángel de Miguel: Hoyo de recuperación en el que el segundo golpe debe ser
➠
VALLE ROMANO GOLF & RESORT
GOLF COURSES
➠whole staff, Valle Romano fulfils all the key
criteria to host any tournament. However, Valle Romano is much more than a great 18-hole course: it is a high-end residential complex for those who either want to live permanently in the area or spend long or short periods enjoying a golf course lifestyle 365 days of the year. As mentioned above, service is paramount. Valle Romano pays attention to each detail and completely pampers visiting golfers. They receive a warm welcome on arrival, during their round are treated to a gazpacho (cold vegetable soup) in summer or a hot chocolate in winter and, when they complete their round, the marshals team offer to clean their clubs and shoes as a club courtesy. The resort also has an impressive clubhouse, specialist shop, restaurant-café and renowned golf academy with bilingual coaches.The academy offers a wide variety of programmes designed to meet the needs of both experienced players and beginners, and uses the best teaching techniques and programmes available in the golfing world. Its broad-ranging options include intensive one-week courses, specific putting and short game courses, VIP courses, clinics and private lessons. Special attention is also paid to children, with monthly courses held on Saturday mornings, as well as intensive summer courses. The entire practice area is floodlit, with both covered and grass bays. PLAYING A ROUND ATVALLE ROMANO The Estepona course is highlighted by a magnificent design with its own personality which, at the same time, retains a natural style. One excellent example of this distinctive personality is that the 18 holes constitute a tribute to champions of the sport, male and female golfers who have written many chapters in the history of Spanish golf with their triumphs. As the club notes, “Their names
will always be recalled at Valle Romano, with all our gratitude and fondness.” 1. Marcelino Morcillo hole: Starting off with a hole with a dogleg to the left. Fairway dropping off to the left and protected by bunkers. A shot over the bunkers is recommended.The hole ends on a gentle fairway and a large green to make the third shot relatively easy. 2. José María Olazábal hole: Visually easy. Essential not to mishit on the left side. Green defended by two bunkers and a slight plane. 3. Ramón Sota hole: A demanding par-4 where a good tee shot is essential. The second shot needs to be very accurate to facilitate the next one onto the green. The green itself is large wi-
The 18 holes constitute a tribute to champions of the sport, male and female golfers who have wiritten many chapters in the history of Spanish golf with their triumphs thout any difficulty of note. 4. Ángel de Miguel hole: A recovery hole in which the second shot needs to be accurate given that the green is nearly 1,000 square metres. A pleasure to putt on,… with the sensation of being on the sea. 5. Miguel Ángel Jiménez hole: You need to play your shot so that you don’t end up in the water. The shot onto the green provides the pleasure of flying over the an attractive lake that protects the green. Be accurate because the green is not large. 6. Diego Borrego hole: A hole with a slight dogleg to the left where it is essential to play a good tee shot. It is not a long hole, but is defended by a small green protected by two well-positioned bunkers. 7. Ángel Gallardo hole: A par-3 that requires a perfect shot. It is advisable to lean towards the left side of the green. The green itself has plenty of space for putting. 8.Valentín Barrios hole: A rigorous par-5 with the clubhouse as a backdrop. It requires a good tee shot. A long hole, but one which gives you the chance to play a comfortable second shot
➠
57
CAMPOS
VALLE ROMANO GOLF & RESORT
➠ preciso, dado que el green cuenta casi con
1.000 m². Será un placer patear con la sensación de estar en el mar. 5. Hoyo Miguel Ángel Jiménez: Juegue su golpe para no llegar al agua. El golpe a green le producirá el placer de volar el bonito lago que protege el green. Sea preciso porque el green no es amplio. 6. Hoyo Diego Borrego: Hoyo con ligero dogleg a la izquierda donde es fundamental hacer un buen golpe de salida. No es un hoyo largo, pero sí se defiende por un green pequeño protegido por dos bunkers bien posicionados. 7. Hoyo Ángel Gallardo: Par 3 que exige dar un golpe perfecto. Se recomienda apoyarse en el lado izquierdo del green. El green le brinda un espacio amplio para patear. 8. Hoyo Valentín Barrios: Riguroso par 5 con la Casa Club al fondo. Le exige dar un buen golpe de salida. Hoyo largo, pero le permite dar un segundo golpe cómodo al green que no le da mayor dificultad. 9. Hoyo Severiano Ballesteros: Gran par 3 que nos obliga a jugar al lado izquierdo del green. Largo y exigente lo que requiere la máxima concentración. 10. Hoyo Álvaro Quirós: Hoyo que no olvidará por su belleza y diseño. Juegue fuerte de salida y preste atención en el segundo golpe y en el tiro a green, que es muy pequeño. 11. Hoyo Raquel Carriedo: Bonito golpe a green, donde es fundamental no ir a la izquierda. Green amplio que le permite patear con tranquilidad. 12. Hoyo Sebastián de Miguel: Panorámica salida, en la que no hace falta dar fuerte pero sí recto. Calle con caída a la izquierda. Inolvidable tiro a green con la belleza de un lago que penaliza el fallo a la izquierda. 13. Hoyo Pepín Rivero: Precioso par 3 entre árboles y bunkers. Juegue el golpe con decisión y apóyese en el lado izquierdo del green. 14. Hoyo Miguel Ángel Martín: Pegue con firmeza y disfrute de este maravilloso Par 4. Intente evitar el lado derecho de la calle y, sobre todo, no se pase el green. 15. Hoyo Marta Figueras-Dotti: Salga con tranquilidad. Tiene donde apoyarse al lado derecho de la calle, aunque no lo pueda ver desde el tee. Sea preciso en el golpe a green y evite el lado derecho. 16. Hoyo Manolo Piñero: Hoyo para inmortalizar su diseño y disfrutarlo. Salga apoyándose a la izquierda y tenga cuidado en su segundo golpe. Green en transversal flanqueado por bunkers en su defensa. 17. Hoyo José María Cañizares: El golpe en mitad de calle no es el perfecto. Tiene árboles que protegen el hoyo. Golpee con comodidad a green y disfrute de su vista. 18. Hoyo Gonzalo Fernández-Castaño: Para terminar, saque la fuerza que le quede, golpee su drive y compruebe la belleza del hoyo. Sea exigente con el segundo golpe e intente evitar los bunkers de green. Fácil de patear. ■
58
➠ onto a green that presents no major difficulty. 9. Severiano Ballesteros hole: A grand par-3 that compels you to play on the left side of the green. Long and demanding and requiring the utmost concentration. 10. Álvaro Quirós hole: A hole you will not forget owing to its beauty and design. Play a powerful tee shot and be careful with the second shot and the following one onto the green, which is very small. 11. Raquel Carriedo hole: A nice shot onto the green, where it is essential not to veer to the left. A large green allows you to putt without difficulty. 12. Sebastián de Miguel hole: A panoramic tee shot which needs to be straight, albeit not particularly powerful. An unforgettable shot onto the green with the beauty of a lake that punishes a mishit to the left. 13. Pepín Rivero hole: A lovely par-3 between trees and bunkers. Play the shot decisively and lean towards the left side of the green. 14. Miguel Ángel Martín hole: Play a firm shot and enjoy this marvellous par-4. Try to avoid the right side of the fairway and, above all, don’t go beyond the green. 15. Marta Figueras-Dotti hole: Play the tee shot calmly. You have space to hit towards the ri-
ght side of the fairway, although you won’t be able to see it from the tee. Be accurate with the shot onto the green and avoid the right side. 16. Manolo Piñero hole: A hole to immortalise its design and to enjoy thoroughly. Tee off to the left and take care with the second shot.The green cuts across and is flanked by bunkers defending it. 17. José María Cañizares hole: Hitting to the middle of the fairway is not the perfect shot.There are trees protecting the hole. Play the shot comfortably onto the green and enjoy the view. 18. Gonzalo Fernández-Castaño hole: To the end of the round now… use any strength you have left, hit your drive and check out the beauty of the hole. Be demanding with the second shot and try to avoid the bunkers on the green. Easy green for putting. ■
LIBERTYGOLF
EXPERIENCE A MORE RELAXEd WAY TO PLAY GOLF WITH LIBERTY From just 72€ per year, get the Liberty feeling and experience the most relaxed way to play golf. Our insurance policy includes cover for you, your golf clubs and third parties and will even pay for your hole-in-one champagne!
The Expats’ No.1 Choice
Visit your agent, call 91 342 25 49 or go to www.libertyexpatriates.es
PROTAGONISTAS
“Golf is a highly strategic segment for this tourist destination” Cristóbal Fernandez’s position comes with great responsibility. Under his management is one of the key bodies that has a major impact on the economic sustainability and development of the region with Spain’s largest population: the State-Owned Company for Tourism and Sport in Andalucía. Not surprisingly, tourism represents approximately 13 per cent of the region’s Gross Domestic Product and generates nearly 400,000 jobs. 60
A
n ex-mayor of Fuente de Piedra municipality in Málaga province and a former provincial parliamentarian, this young, affable man took on the position – as managing director of the aforementioned institution, which is attached to the ministry of tourism and sport – last summer. In this interview he talks about the role played by golf in Andalucía’s strong tourism sector.
Golf is a strategic segment in the Andalucian tourist sector, one that helps ease seasonality. Is the ministry of tourism fully aware of the importance of golf for Andalucía? Golf is a primary segment for the destination
PROTAGONISTS
Cristóbal
FERNÁNDEZ
Consejero delegado de la Empresa Pública para la Gestión del Turismo y el Deporte de Andalucía
“El golf es un segmento estratégico para Andalucía” Pesa sobre Cristóbal Fernández Páez una gran responsabilidad, ya que bajo su mando se encuentra uno de los organismos clave que repercuten en el sostenimiento y desarrollo económico de la comunidad autónoma con mayor población del país: la Empresa Pública para la Gestión y del Turismo y del Deporte de Andalucía. No en vano, el turismo representa aproximadamente el 13 por ciento del Producto Interior Bruto de la región y mantiene cerca de 400.000 empleos.
and the ministry is perfectly aware of this, which is why it is a fundamental part of the entire department’s strategy, both in development and in strengthening its capacity for attracting tourists. In fact, the figures show that the ministry is acting appropriately in this respect. It is a segment that attracted 530,000 tourists with golf as the main motive in 2016, 10.4 per cent more than in 2015, thus consolidating a clear upward trend in recent years. We must remember that, in 2011, 425,000 visitors arrived here for this motive, so the increase during this period has been close to 25 per cent. As competing golf destinations begin their recovery, what is Andalucía Tourism doing, and
➠
A
ntiguo alcalde del pueblo malagueño de Fuente de Piedra y ex diputado provincial, este hombre joven de trato muy afable asumió el pasado verano el cargo de consejero delegado de la citada entidad adscrita a la Consejería de Turismo y Deporte. Habla en esta entrevista del papel que juega el golf en el poderoso sector turístico de Andalucía. –El golf es un segmento estratégico en el sector turístico andaluz que ayuda a romper la estacionalidad. ¿Es realmente consciente la Consejería de Turismo de la importancia que tiene el golf para Andalucía? –El golf es un segmento primordial para el destino y la Consejería es perfectamente consciente de ello, motivo por el cual forma parte fundamental de toda la estrategia del departamento, tanto para su desarrollo como para reforzar su capacidad de atracción turística. De hecho, las cifras muestran que se está actuando correctamente en este ámbito. Es un segmento que atrajo en 2016 a 530.000 turistas con el golf como principal motivación, un 10,4% más que en 2015, consolidando una clara tendencia al alza en los últimos años. Hay que recordar que en 2011 llegaron al destino 425.000 visitantes con esta motivación, por lo que el incremento en estos ejercicios ha sido cercano al 25%. –Ante la recuperación de destinos de golf competidores, ¿qué está haciendo y tie-
➠
61
PROTAGONISTAS
CRISTÓBAL FERNÁNDEZ
Imágenes de dos de los grande torneos internacionales patrocinados por Turismo Andaluz en 2017 y que este año volverán a disputarse en esta comunidad autónoma: el Open de España Femenino, que se jugó en Guadalmina y en el que la malagueño Azahara Muñoz revalidó el título, y el Andalucía Valderrama Masters, donde triunfó Sergio García.
➠ne previsto hacer Turismo Andaluz [sobre-
nombre con que se conoce a la empresa pública] para intentar mantener o incrementar la cifra de turistas de golf? –El último informe del segmento marcaba precisamente que éste es un aspecto a vigilar, analizando la competencia no solo de determinados países, sino de otros que se incorporan a este mercado. Para la industria turística global es una buena noticia que ciertos destinos se recuperen, porque eso beneficiará al conjunto del sector. Pero también es cierto que Andalucía tiene una posición de liderazgo muy consolidada, por su climatología y su oferta de campos, pero, de forma muy importante, por una oferta complementaria y una serie de intangibles difíciles de igualar. La labor de todos los implicados en este segmento, privados y públicos, es mejorar aún más dicha posición privilegiada, fidelizando a los nuevos visitantes, atrayendo a potenciales viajeros y reforzando la promoción de Andalucía como destino en nuevos emisores y en mercados tradicionales. –¿Están barajando nuevas fórmulas de promoción para fidelizar a los golfistas de nues-
62
tros tradicionales mercados emisores y para captar nuevos mercados? –El golf es un producto prioritario en nuestro plan de acción anual. De hecho, para 2018 se contemplan alrededor de una quincena de
“El golf es un producto prioritario en nuestro plan de acción anual” acciones promocionales específicas de golf, siendo además un segmento muy destacado en aquellas citas en las que se difunde el conjunto de atractivos de la comunidad. Así, se contemplan actuaciones dirigidas a países que se están incorporando cada vez más a este segmento, como Francia, Portugal, Centroeuropa, los países bálticos, etc. Sin dejar la promoción en otros mercados muy consolidados, como Reino Unido, los países nórdicos o Alemania. En definitiva, se trata de una estrategia global que combina tanto las principales citas profesionales del sector como contacto directo
con clientes, conversaciones con operadores y difusión a través de eventos. –Los campos de la Costa del Sol está en estos momentos con una gran ocupación, aunque en otras zonas turísticas de golf de Andalucía no ocurre lo mismo. ¿Qué iniciativas contempla Turismo Andaluz para aumentar la ocupación en zonas como en las costas de Cádiz, Huelva y Almería? –En general, la ocupación del conjunto de los campos andaluces es muy elevada. La distribución territorial y temporal de la actividad turística en el conjunto de Andalucía es un objetivo general de la Consejería, no solo en cuanto al segmento de golf. La comunidad trabaja por ser un destino atractivo durante todo el año, porque su climatología así lo permite. De hecho, el golf es uno de los segmentos que más contribuye a la desestacionalización y que, además, es uno de los más beneficiados de que Andalucía sea un destino idóneo en cualquier estación. También se ha avanzado mucho en la distribución territorial, tanto por la generación de nueva oferta como por la mejora de la accesibilidad de los destinos y la promoción del conjunto de atractivos que ofrece la región en cual-
➠
Two of the major international tournaments sponsored by Andalucía Tourism in 2017, and due to return to the region this year – the Spanish Women’s Open, played at Royal Guadalmina, where Azahara Muñoz successfully defended her title; and the Andalucía Valderrama Masters, won by Sergio García.
➠planning to do, to try to maintain or increase the number of golf tourists? The latest report on the segment made it clear that this is an aspect that needs to be monitored, not only analysing the competition from certain countries but also from others that are entering the market. For the global tourism industry it is good news that these destinations are recovering, because that will benefit the entire sector. It is also true, however, that Andalucía has a strong leadership position, due to its climate and its range of golf courses, and just as importantly due to its complementary options and a series of intangibles that are difficult to match. The work of all those involved in this segment, both private and public, is aimed at further improving this privileged position, ensuring that new visitors remain loyal, attracting potential travellers and reinforcing the promotion of Andalucía as a destination for both new and traditional source markets. Are you considering new promotional formulas to retain
golfers from traditional source markets and to attract new markets? Golf is a priority product in our annual action plan. In fact, for 2018 a fortnight
“Golf is a priority product in our annual action plan” of specific golf promotional initiatives is being planned, as this is also an extremely prominent segment for those events that highlight the region’s overall attractions. To that end, initiatives aimed at countries and areas that are increasingly entering this segment, such as France, Portugal, central Europe and the Baltic countries, are contemplated. Without, that is, overlooking promotions in other well-established markets, such as the United Kingdom, the Nordic countries and Germany. In short, it
is a global strategy that combines both key professional meetings in the sector as well as direct contact with customers, conversations with tour operators, and spreading the word through events. The Costa del Sol’s golf courses are currently quite busy, although in other golf tourism areas of Andalucía the same does not necessarily apply. What initiatives does Andalucía Tourism contemplate to increase employment in areas such as the coasts of Cádiz, Huelva and Almería? In general, the level of activity for the entire grouping of Andalucian golf courses is very high. Territorial and seasonal distribution of tourism activity in the whole of Andalucía is a major objective of the ministry, not only in terms of the golf segment. The region works hard at being an attractive destination throughout the year, because its climate allows this. In fact, golf is one of the segments that contributes most
➠
63
PROTAGONISTAS
➠
CRISTÓBAL FERNÁNDEZ
quier punto de nuestra geografía. Además, el viajero de golf disfruta jugando nuevos campos, lo que supone una oportunidad para mostrarle varias opciones para sus próximas visitas. –Turismo Andaluz vuelve a apostar por patrocinar grandes torneos como el Andalucía Valderrama Masters y el Open de España Femenino. ¿Están satisfechos con los resultados que en términos de promoción del destino están dando estas inversiones? –Este aspecto también es uno de los que nos trasladaban los campos y profesionales de este segmento en Andalucía en el último informe del que disponemos, la importancia de la celebración de campeonatos o pruebas, tanto nacionales como internacionales, como canal de comunicación y conocimiento de la oferta golfística de Andalucía. Citas como el Andalucía Valderrama Masters o el Open Femenino han supuesto un éxito tanto deportivo como de promoción turística. Estos eventos generan un impacto directo en visitantes que se han desplazado al destino para disfrutarlos como espectadores, pero no hay que olvidar el enorme impacto indirecto a través de los medios de comunicación. Una competición de primer nivel como el Andalucía Valderrama Masters cuenta con una retransmisión mundial, que permite mostrar la excepcional propuesta de Andalucía en clima, campos y oferta complementaria. –La Junta de Andalucía cuenta con tres escuelas de golf públicas en la comunidad: El Toyo en Almería, La Cartuja en Sevilla y La Garza en Linares, estas dos últimas con campos de 9 hoyos. ¿Han contribuido o están contribuyendo estas instalaciones a la aparición de nuevos para practicantes de este deporte? –Es uno de los objetivos de esta estrategia, acercar al golf a cualquier andaluz que pueda interesarse en su práctica. Estas escuelas cuentan cada vez con una mayor afluencia, con múltiples eventos y torneos, consolidadas como una excelente opción para iniciarse en un mundo tan apasionante. Andalucía es líder nacional en número de campos de golf y la región con mayor concentración de instalaciones en Europa continental, pero también es una referencia en su práctica. Así, el golf es la tercera modalidad deportiva de la comunidad en número de licencias, con más de 43.400, solo superada por Madrid en el conjunto nacional. –Una de las críticas recurrentes de grupos ecologistas es que los campos de golf requieren grandes recursos hídricos. Sin embargo, cada vez son más los campos que son regados con aguas recicladas, y además las nuevas tecnologías hacen que el consumo hídrico se haya reducido ostensiblemente en los últimos años. ¿Qué opinión tiene al respecto? –Es evidente que la falta de agua es un problema, no solo en Andalucía, sino a nivel global en otros muchos puntos. Pero el golf en la comunidad es precisamente uno de los mejores ejemplos de sostenibilidad, con una presencia muy elevada de riego con agua reciclada. Ade-
64
más, este sector sigue avanzando cada vez más en este ámbito, consolidado como una referencia tanto en el país como internacional. –Otro sambenito que pesa sobre el golf es que se trata de un deporte sólo para pudientes, cuando la realidad es que hay cerca de 300.000 españoles de toda condición económica que lo practican. Es, tras el fútbol, el baloncesto y la caza, el deporte con más federados en España, con casi un 9 por ciento del total de deportistas
dades para todos los bolsillos. El conjunto del sector incide en acercar la práctica del golf a los residentes locales, de cara a generar una nueva masa de aficionados que también contribuya al mantenimiento de los campos. Se llevan a cabo también iniciativas para promocionar este deporte entre jóvenes, mujeres o familias, a través de promociones especiales, actividades paralelas. En definitiva, se siguen dando pasos importantes para llevar el golf a
Flamingos de Villa Padierna Golf Club, Real Club de Golf Las Brisas, Baviera Golf, Real Club de Golf Sotogrande
federados del país. ¿Qué cree que se podría hacer para ir erradicando esa falsa imagen del golf como deporte para las élites? –Como indicaba previamente, en Andalucía es la tercera especialidad deportiva en licen-
“El golf es la tercera modalidad deportiva en Andalucía en número de licencias, con más de 43.400” cias, con un crecimiento continuo. Las escuelas públicas también contribuyen a esta popularización y, en cuanto de la oferta, hay oportuni-
cualquier público, aunque hay que seguir avanzando para superar ciertos prejuicios. –¿Cómo ve el futuro del golf andaluz?, ¿cree que hemos tocado techo o todavía podemos crecer en campos y visitantes? –Andalucía es líder nacional en campos, con más de un centenar y el 20% de la oferta del país, pero la demanda también es muy elevada, más aún hacia un destino tan atractivo para su práctica como el nuestro. Solo en España son más de 271.000 los jugadores federados, pero es que los seis principales emisores internacionales suman casi tres millones de licencias (Reino Unido, Alemania, Suecia, Francia, Holanda e Irlanda). Por tanto, hay un enorme público potencial, una importante oferta en número y calidad, un entorno extraordinario y múltiples propuestas para complementar la estancia; un conjunto de oferta que contribuye a que Andalucía siga
➠
➠to easing seasonality and, in addition, it
benefits greatly from Andalucía being an ideal destination during any season. There has also been a lot of progress in territorial distribution, both in generating new options and in improvements to the accessibility of destinations, as well as in promoting the whole array of attractions offered by the region at any point in our geography. In addition, golf travellers
know about Andalucía’s golf amenities. Events such as the Andalucía Valderrama Masters and the Spanish Women’s Open have been a success in both sport and tourism promotion. These events generate a direct impact when it comes to visitors who travel to the destination to enjoy them as spectators, but we must also not forget the enormous indirect impact through the media. A top-level competition such as the Andalucía Valderrama
a fascinating world of sport. Andalucía is a national leader in the number of golf courses and the region with the highest concentration of facilities in continental Europe, but it also sets a benchmark in the number of golfers. Golf is the third sport in the region when it comes to number of participants officially registered with a federation, with more than 43,400, only surpassed nationally by Madrid. One of the recurring criticisms by environmental groups is that golf courses require large water resources. However, more and more courses are being irrigated with recycled water, and new technologies mean that water consumption has been reduced significantly in recent years. What is your opinion about this? It is evident that lack of water is a problem, not only in Andalucía but also at a global level in many other areas. However, golf in this region is precisely one of the best examples of sustainability, with a very high level of irrigation using recycled water. In addition,
“Golf is the third sport in the region when it comes to number of participants officially registered, with more than 43,000” the sector continues advancing more and more in this respect, and has become well consolidated as a standard-bearer both in Spain and internationally. Marbella Club Golf Resort, Lauro Golf, Los Arqueros, Santa María Golf y Santa Clara Golf Marbella
enjoy playing at new courses, so this is an opportunity to show them several options for their next visits.
Masters is broadcast worldwide, showcasing Andalucía’s exceptional climate, golf courses and complementary options and attractions.
Andalucía Tourism is once again committed to sponsoring major tournaments such as the Andalucía Valderrama Masters and the Spanish Women’s Open. Are you satisfied with the results that these investments are providing in terms of promoting the destination? This aspect was also one of the issues addressed by golf courses and industry professionals in Andalucía in the latest report we have available on the sector: that is, the importance of hosting championships or other events, both national and international, as a channel of communication to let people
The Junta de Andalucía has three public golf academies in the region: El Toyo in Almería, La Cartuja in Sevilla and La Garza in Linares – the last two with nine-hole courses. Have these facilities contributed to, or are they contributing to, an influx of new aficionados to the sport? One of the objectives of this strategy is to bring golf to any Andalucian who might be interested in playing the sport. These academies have an increasing influx of players, with multiple events and tournaments, and they are being consolidated as an excellent option for those wanting to start out in such
Another stigma weighing on golf is that it is a sport only for the well-off, when the reality is that there are about 300,000 Spaniards of all economic levels who play it. It is, after football, basketball and hunting, the sport with more federation-registered participants in Spain, almost nine per cent of the total. What do you think can be done to eradicate that false image of golf as a sport for the elite? As indicated previously, in Andalucía golf is the third most popular sport when it comes to licenses, and is experiencing continuous growth. State schools also contribute to this popularisation and, as for the options, there are opportunities for all budgets. The sector as a whole is focused on bringing golf to local residents, in order to generate a new mass of fans while also contributing to the
➠
65
PROTAGONISTAS
CRISTÓBAL FERNÁNDEZ
➠maintenance of golf courses. Initiatives are being undertaken
to promote the sport among young people, women and families, through special promotions and parallel activities. In short, important steps are being taken to bring golf to the whole public, although we must continue to move forward to overcome certain prejudices. How do you see the future of Andalucian golf? Do you think we have reached a ceiling or can we still grow in the number of courses and visitors? Andalucía is a national leader in golf course amenities, with more than 100 and 20 per cent of the country’s total, but demand is also very high, especially in a destination as attractive as ours for playing golf. In Spain alone there are more than 271,000 officially federated golfers, but the six main international source markets total almost three million (United Kingdom, Germany, Sweden,
Cristóbal Fernández, en su despacho de la empresa pública en Málaga.
➠
batiendo registros y permiten ver el futuro con optimismo. –Andalucía bate récords turísticos año tras año. ¿Cuáles son las perspectivas para este que comienza? –Según marcan nuestras expectativas, Andalucía cerrará el ejercicio 2018 superando holgadamente los 30 millones de turistas, con un crecimiento de en torno al 4,5%, cifra con la que el destino volvería a rebasar sus propias marcas históricas y que estaba previsto alcanzar en el año 2020 Este incremento se suma al ya registrado en 2017, en el que se alcanzaron los 29,5 millones de turistas, casi un 5% más, un repunte que mostró su mayor fortaleza fuera de la
Atalaya Golf
temporada estival, con datos positivos en todas las provincias y un aumento del mercado laboral turístico del 4,6%. –Afortunadamente en Andalucía no se están dado casos de turismofobia como en otros destinos españoles. ¿Podría llegar a suceder si la presión del turismo aumenta incontroladamente? –La mejor herramienta para alejar la denominada ‘turismofobia’ es la sostenibilidad del propio sector turístico, una necesidad que tenemos que asumir
“Según marcan nuestras expectativas, Andalucía cerrará el ejercicio 2018 superando los 30 millones de turistas, con un crecimiento en torno al 4,5%” como destino para garantizar la convivencia entre vecinos y turistas. Todos los agentes implicados deben dar una respuesta para que el turismo, lejos de ser una amenaza, se entienda como una oportunidad de desarrollo, crecimiento, igualdad y generación de riqueza. Esta respuesta debe estar basada en la ordenación y gestión adecuada del espacio turístico, en el reparto óptimo de los flujos de viajeros, en la innovación, la excelencia, la diferenciación, la imaginación y la conservación del medio ambiente. Así, Andalucía ha sido pionera en aplicar medidas orientadas a estos objetivos, siendo el último de ellos la aprobación del nuevo Plan General de Turismo Sostenible de Andalucía Horizonte 2020. ■
66
“Andalucía will close this year exceeding 30 million tourists, with growth of around 4.5 per cent” France, Holland and Ireland). Therefore, there is a huge potential public, extensive amenities in volume and quality, an extraordinary environment, and multiple options to complement visitors’ stays: an array of options that contributes to Andalucía continuing to beat records and allows us to look ahead with optimism. Andalucía has been breaking tourism records year after year. What are the prospects for 2018? According to our expectations, Andalucía will close this year comfortably exceeding 30 million tourists, with growth of around 4.5 per cent. Achieving this figure would enable the destination to go beyond its own historical records, which had been expected to be topped in 2020. This expected increase follows 2017, when we had 29.5 million tourists, almost five per cent more than the previous year, an upturn that showed its greatest strength outside the summer season, with positive data in all provinces and an increase in the tourist labour market of 4.6 per cent. Fortunately in Andalucía there are no cases of “tourism-phobia” as in other Spanish destinations. Could this happen, however, if tourist pressures increase uncontrollably? The best tool to avoid so-called “tourism-phobia” is the sustainability of the tourism sector itself, something we have to assume as a destination to ensure co-existence between residents and tourists. All those involved must be ready to respond so that tourism, far from being a threat, is understood to be an opportunity for development, growth, equality and generation of wealth. This response must be based on a proper oversight and management of tourist areas, on optimal distribution of passenger flows, on innovation, excellence, differentiation, imagination and conservation of the environment. In that respect, Andalucía has been a pioneer in applying measures aimed at achieving these objectives, the last of which was approval of a new General Plan for Sustainable Tourism in Andalucía – Outlook 2020. ■
Consulte Nuestras Ofertas Especiales w
guadalhorce.com
Check Out Our Special Offers
REAL GUADALHORCE CLUB DE GOLF es uno de los pocos campos de España sin construcciones alrededor. Disfrute de un entorno natural jugando nuestros 18 hoyos diseñados por Miguel Ángel Jiméne. También puede jugar nuestro recorrido de Pares 3, y Pitch and Putt. Nuestra Casa Club data del siglo XVIII y está catalogada como una de las Casas Club más bonitas de España. Venga a verla.También tenemos una escuela de perfeccionamiento e iniciación de alto nivel: IH Golf Academy.
ROYAL GUADALHORCE GOLF CLUB is one of the few courses in Spain with no building construction around it. Enjoy a natural environment playing our 18 holes designed by Miguel Ángel Jiménez.You can also play our par-three and pitch and putt layouts. Our clubhouse dates to the 18th century and is classified as one of the most attractive in Spain. Come and see it for yourself. In addition, we have a first-class academy for both beginners and experienced golfers wanting to fine-tune their game.
CÓMO LLEGAR: Autovía: A-357 Málaga-Cártama / A-45 Córdoba-Granada-Sevilla. Salida 232 (segunda salida después del tunel de Churriana).1º Cartel: Málaga-Cártama-Parque Tecnológico. 2º Cartel: Mercamálaga. Dirección siempre Mercamálaga. La siguiente rotonda, dejando Mercamálaga a la izquierda es la entrada a la carretera del Club. Coordenadas GPS: Lat: 36,69984034. Long: -4,528083801
DIRECTIONS. Motorway: A-357 Málaga-Cártama / A-45 CórdobaGranada-Sevilla. Exit 232. (second exit after the Churriana tunnel) 1º Sign: Málaga-Cártama-Parque Tecnológico 2º Sign: Mercamálaga Follow the signs for Mercamálaga “in grey” At the next roundabout, keeping Mercamálaga to your left, take the 3rd exit clearly marked for the road leading to the Golf Club.
Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 • reservas@guadalhorce.com • www.guadalhorce.com
Tel. 609 19 87 64
Los productos ibéricos BEHER proceden de cerdos ibéricos puros propios criados y seleccionados desde su nacimiento en nuestras fincas, con todas las garantías de la normativa de bienestar animal y medioambiental. Posteriormente son alimentados en libertad con pastos, cereales y bellotas en dehesas de Salamanca, Extremadura y Andalucía. La elaboración y el cuidado, bajo el clima único de Guijuelo, en un proceso artesanal, garantizan su exquisito sabor y aroma inconfundibles. BEHER Iberian products derive from pure Iberian pigs reared and selected from birth on our farms, with all the guarantees of being in accordance with animal and environmental welfare regulations. Later, they roam free and are fed with grass, grains and acorns in meadowlands in Salamanca, Extremadura and Andalucía. Their production, care and raising, in the exceptional Guijuelo climate, involves an artisanal process that guarantee’s the ham’s exquisite flavour and unmistakable aroma.
REPORTAJE
BENAHAVÍS Golf, naturaleza, gastronomía, cultura, historia... y mucho más
E 70
están situados en este término municipal. La tradición de este deporte en el municipio se remonta a los años 70, y hoy en día
n pleno corazón de la Costa del Sol, Benahavís es un paraíso no sólo para el golfista, ya que el municipio es el tercero de España en número de campos de golf, sino también para todo tipo de visitante. Y es que aquí encontrará una variada oferta de ocio. Pasear por las bonitas calles del pueblo, hacer senderismo y disfrutar de sus bellos paisajes, deleitarse con la rica y variada gastronomía de sus numerosos restaurantes o alojarse en uno de sus hoteles (como lo hizo Michelle Obama y su hija Sasha) son algunas opciones.
Benahavís es un paraíso no sólo para los golfistas –tercer municipio de España en número de campos de golf–, sino para toda clase de visitantes
PARAÍSO PARA LOS GOLFISTAS Los amantes del deporte del golf disfrutarán a buen seguro de la amplia oferta y de la calidad de los campos de golf de Benahavís, ya que los más renombrados trazados de la Costa del Sol
es uno de los deportes más característicos de esta localidad, que cuenta con los tres campos de Villa Padierna (Flamingos, Alferini y Tramores), La Quinta (27 hoyos), Los Arqueros, La Zagaleta, Los Barrancos, El Higueral, Marbella
Club Golf Resort y el New Course de Atalaya. En la Escuela Municipal de Golf, enclavada junto al pueblo, los niños y jóvenes se inician en este deporte, lo que ha creado una cantera muy importante de deportistas que destaca en los distintos campeonatos y torneos que se celebran a nivel autonómico y nacional. GASTRONOMÍA Quienes gusten de la buena mesa, a buen seguro disfrutarán de la conocida tradición gastronómica de Benahavís en la Costa del Sol. Y es que como en Benahavís se come en muy pocos sitios, por su exquisita y variada cocina, así como su amplia oferta de restaurantes y bares. La tradición gastronómica de Benahavís es reconocida desde los años 70, basada en su cocina tradicional a partir de productos derivados del cerdo y la caza, e introduciendo posteriormente la cocina internacional.
➠
FEATURE
Golf, Nature, Gastronomy, Culture, History... and Much More
L
ocated in the heart of the Costa del Sol, Benahavís is a paradise not only for golfers – as the municipality with the third highest number of courses in Spain – but also for all kinds of other visitors. Here you will find a wide variety of leisure activities and amenities. Strolling through the village’s attractive streets, hiking and enjoying its stunning landscapes, savouring the rich and varied cuisine at its many restaurants, staying at one of its superb hotels (as US First Lady Michelle Obama and her daughter Sasha did in 2010)... these are just some of the options. PARADISE FOR GOLFERS Benahavís is a true paradise for golfers. One of Spain’s premier golf destinations, the municipality’s 10 courses provide golfers with
a wide and varied range of options to play the sport... and throughout the year, thanks to the benign Benahavís climate.
Benahavís is a paradise not only for golfers – as the municipality with the third highest number of courses in Spain – but also for all kinds of other visitors. The municipality’s golfing traditions date to the 1970s, and today it is one of the sports that defines Benahavís, whose golf amenities include
three courses at Villa Padierna (Flamingos, Alferini and Tramores), La Quinta (27 holes), Los Arqueros, La Zagaleta, Los Barrancos, El Higueral, Marbella Club Golf Resort and Atalaya New Course. Located near the town centre, the municipal golf academy offers children and adolescents the opportunity of learning to play the game. This has led to the development of a significant nursery of young golfers who are achieving excellent results in both regional and national tournaments. GASTRONOMY Those who appreciate fine dining are sure to enjoy the traditional cuisine that Benahavís has been renowned for since the 1970s. Here you will able to savour an exquisite and varied range of dishes found in few other places, as well as an extensive
➠ 71
REPORTAJE
BENAHAVÍS, DESTINO DE GOLF
➠
Benahavís cuenta además con la Escuela de Hostelería Sabor a Málaga, de gran prestigio por la calidad y el éxito de la formación que imparte. NATURALEZA Su privilegiada situación, sobre la falda de la Sierra de las Nieves, en plenas estribaciones de la Serranía de Ronda y a escasos kilómetros de la costa hacen de Benahavís un auténtico tesoro natural y turístico. Desde sus montes se divisan más de 100 kilómetros de la costa española y buena parte de la del norte de África. Atraviesan su término municipal tres ríos (Guadalmina, Guadalmansa y Guadaiza), que nacen en la serranía de Ronda y desembocan en el Mediterráneo: Es Benahavís por tanto un lugar único para los amantes de la naturaleza, ideal para recorrerlo haciendo senderismo. CULTURA E HISTORIA Existen vestigios de asentamientos en el término municipal de Benahavís desde la Prehistoria, pero es a partir de la ocupación árabe cuando toma su nombre. Su Castillo de Montemayor fue construido antes de la existencia de Benahavís tal y como se conoce hoy, sobre el siglo X, y tuvo en la antigüedad una importancia estratégica enorme, por haberse liberado importantes batallas por su posesión en la época de los Reinos Taifas. Parte de sus murallas se conservan en buen estado, y la Torre de la Reina es su parte más notable ya que quedan vestigios de lo que fueron aposentos y un pozo. En el término municipal hay varias torres vigía levantadas durante el reino nazarí de Granada como barrera defensiva, entre ellas la de la Leonera, bien conservada (se encuentra en el Parque a la entrada del pueblo que lleva el mismo nombre), Daidín, Campanillas, Tramores y Esteril, todas ellas de la época medieval. Tanto Montemayor como Daidín fueron poblados en su época. ■
➠choice of restaurants. Originally based
on classic dishes highlighted by pork and game products, Benahavís’s gastronomy has more recently been complemented by international cuisine. The municipality also has a prestigious Sabor a Málaga (Tastes of Málaga) hospitality and hotel industry school, highly regarded for the quality and success of its training programme. NATURE With its privileged setting, surrounded by peaks on the slopes of the Sierra de las Nieves mountain range, in the midst of the Serranía de Ronda foothills and just a few kilometres from Marbella and Estepona (both bordering
CULTURE AND HISTORY Benahavís’s main monuments include the Montemayor Castle, with sections of its walls preserved in a good condition. One of the most important remnants of the fortress area is the Torre de Reina tower, retaining the remains of lodgings and a well. These fortifications had a key role in the battles between the various Taifas de Al-Andalus realms, thanks to their strategic value – offering a view of more than 100 kilometres of the Spanish coast and an extensive strip of Moroccan coastline. There are several lookout towers in the municipality built during the Nasrid dynasty in Granada as a defensive barrier, including the well-preserved Leonera and
Instalaciones de la Escuela Municpal de Golf de Benahavís, con el pueblo al fondo.
municipalities), Benahavís is a natural and touristic treasure. With its mountain setting offering wide and stunning views of the coast, and a picturesque landscape of rivers (Guadalmina, Guadalmansa and Guadaiza all flow through the municipality), canyons and peaks, Benahavís is the ideal destination for those who love nature and hiking.
Daidín, Campanillas, Tramores and Esteril, all constructed during the mediaeval era. One of the monuments of special historic interest in the town centre is the Virgen del Rosario church, dating to the 18th century, but the most impor tant is an old 16th century palace, with its small colonnaded interior patio, built in accordance with Nasrid architectural norms. ■
Andalucía promociona su Semana Santa en el mercado nacional El consejero de Turismo y Deporte, Francisco Javier Fernández, presentó en Écija (Sevilla) una campaña de promoción de la Semana Santa de Andalucía como un recurso singular que representa la identidad y la cultura autóctona de la comunidad, con la que se pretende captar viajeros del emisor nacional y del propio mercado interno atraídos por conocer las distintas tradiciones del destino en estas fechas. Francisco Javier Fernández informó sobre esta acción que arrancó el 1 de marzo con la que se invita a los potenciales visitantes a vivir experiencias en la Semana Santa regional y a conocer la diversidad de esta celebración que está presentes en multitud de ciudades y pueblos. El consejero apuntó que esta festividad es uno de los referentes de la cultura regional, ya que muestra el patrimonio religioso, artístico y etnográfico y “refleja nuestra identidad”, por lo que con esta acción “no se quieren promocionar unos días, sino lo que pasa en Andalucía esos días”, trasladando que es una “celebración de los andaluces pero que está abierta a que se viva por todos aquellos que vengan a visitarnos”, dijo. También destacó la proyección nacional e internacional de la Semana Santa, que, según recordó, está declarada de forma conjunta como Fiesta de Interés Turístico de Andalucía. Con esta catalogación, se pone en valor la riqueza de esta oferta, que no se circunscribe solo a las celebraciones más conocidas de El consejero de Turismo, durante la presentación las principales capitales andaluzas, sino que está presente en muchos pueblos y ciudades medias.
72
Tu tranquilidad avalada con más de 30 años Tu tranquilidad avalada de conexperiencia más de 30 años deAUDITORÍA experiencia
de los actuales seguros que dispongas AUDITORÍA de los actuales seguros que dispongas PROPUESTAS con mejores coberturas PROPUESTAS con mejores coberturas MEJOR PRECIO GARANTIZADO entre el 20% y el 40% de descuento MEJOR PRECIO GARANTIZADO entre el 20% y el 40% de descuento TRANQUILIDAD la mejor atención personalizada ante cualquier siniestro TRANQUILIDAD la mejor atención personalizada ante cualquier siniestro
Your peace of mind guaranteed Your peace by of more mind than 30 years of experience guaranteed by more than 30AUDIT years of experience of your current insurance policies AUDIT of your current insurance policies PROPOSALS with enhanced coverage PROPOSALS with enhanced coverage BEST PRICE GUARANTEED between 20% and 40% lower BEST PRICE GUARANTEED betweenOF 20% and 40% lower PEACE MIND best personalised attention for any incident PEACE OF MIND best personalised attention for any incident
HOLIDAY GOLF INSURANCE +34 952 789 108 HOLIDAY GOLF INSURANCE +34 952 789 108
GF6-44-SA-SQ-N-AV
Contact Jeremy Richards j.richardsbrm@gmail.com - +34 627 140 384
www.brm-manufacture.com
CAMPOS
”Villa Padierna Golf Club es un resort único en la Costa del Sol”
E
s Villa Padierna uno de los resorts de golf más espectaculares del sur de Europa y de todo el Mediterráneo. Sus tres campos de 18 hoyos, academia de golf, racquet club, beach club, wellness center y su lujoso hotel de cinco estrellas, donde se alojó la que fuera primera dama de Estados Unidos Michelle Obama, es ciertamente un rival difícil no ya de batir, sino siquiera de igualar. El exquisito gusto que rezuma el elegante hotel, decorado con innumerables obras de arte, casa a la perfección con el paisaje evocador de la Toscana que lo circunda. Una de las últimas incorporaciones al equipo directivo del resort, en calidad de director de Operaciones de Villa Padierna Golf Club, es Pedro Morán. Curiosamente, empezó su andadura profesional en el mundo del golf,
76
hace diez años, en este mismo club, posteriormente estuvo dos años en el campo de golf La Almarza, de 27 hoyos en Ávila, y luego trabajó durante siete años en Green Mowers, distribuidor entre otras de las marcas E-Z-GO y Jacobsen para toda España. –¿Ha cambiado mucho Villa Padierna Golf Club desde que trabajó aquí por primera vez, hace duna década? –Pues sí. Entonces había dos campos y ahora son tres, y además hay otras nuevas instalaciones. Aunque sigue siendo un club comercial, ahora tiene más socios y más ambiente social. He encontrado un proyecto ilusionante y un resort espectacular. Somos el único resort de
la Costa del Sol con tres campos de golf, entre ellos el único executive de la zona, un hotel de cinco estrellas y un beach club, aparte de la academia de golf y el racquet club, medical wellness y spa… Y luego tenemos también en la provincia Las Termas de Carratraca, que es otro hotel de cinco estrellas. –¿Hay alguna novedad en lo que respecta a la faceta de golf del resort para este año? –Recientemente se ha hecho un trabajo muy importante de poda y limpieza en el entorno de los hoyos de alrededor del lago de Flamingos para que se vea mucho más esta gran lámina de agua. Por otra parte, estamos dando más servicio al cliente, más valor añadido, propor-
➠
COURSES
Pedro MORÁN DIRECTOR DE OPERACIONES DEL COMPLEJO COSTASOLEÑO
”Villa Padierna Golf Club is an exceptional resort on the Costa del Sol”
V
illa Padierna is one of the most spectacular golf resorts in southern Europe and, indeed, the entire Mediterranean area. Its three 18-hole courses, golf academy, racquet club, beach club, wellness centre and luxurious five-star hotel, where former U.S. First Lady Michelle Obama stayed in 2010, is certainly a difficult rival not only to surpass but even to match.The exquisite taste that this elegant hotel oozes, decorated with countless works of art, blends in perfectly with a surrounding landscape that is evocative of Tuscany. One of the latest additions to the resort’s management team, as operations director at Villa Padierna Golf Club, is Pedro Morán. Interestingly, he began his professional career in the golf world 10 years ago at the same club. Later he spent two years at the 27-hole La Almarza golf course in Ávila, and then worked for seven years at Green Mowers, a distributor (among others) of the EZ-GO and Jacobsen brands for all of Spain. Has Villa Padierna Golf Club changed a lot since you first worked here, a decade ago? Yes, it has. Then there were two courses and now there are three, and there are also other new facilities. Although it is still a commercial club, it now has more members and more of a social ambience. I have found here an exciting project and a spectacular resort. We are one of the few resorts on the Costa del Sol with three golf courses, including the only executive one in the area, a five-star hotel, a beach club and restaurants, in addition to the golf academy, racquet club, medical wellness and spa... Then we also have in Málaga province the Villa Padierna Thermas hotel in Carratraca, a five-star hotel renowned for its mineral-medicinal waters. What key news is there this year in regards to the resort’s golfing facet? Recently, major pruning and cleaning work was undertaken in the area surrounding the holes near the Flamingos lake, so that this great expanse of water can be seen much more clearly. We are also providing more services to clients, adding value to what we have already been doing. We provide water, fruit, tees, hand-
➠
Pedro Morán, con el Villa Padierna Palace Hotel detrás
77
PROTAGONISTAS
PEDRO MORÁN
➠cionando agua, fruta, tees, toallitas… que-
remos que note que está obteniendo un gran servicio y que repita su visita, fidelizarlo. –¿Cómo describiría sintéticamente los campos de golf de Villa Padierna? –Nuestros tres campos son muy diferentes. Flamingos se inauguró en 2001 lo diseñó Antonio García Garrido, que es un diseñador famoso de la Costa del Sol, y se podría calificar como un campo amable, un recorrido muy comercial, para todo tipo de jugadores. Tramores es un executive de 18 hoyos que es un campo muy bueno para la gente que se inicia y para los niños. Es par 63 con un par 5, seis pares 4 y el resto son pares 3. Se abrió en 2003 siendo un campo de 9 hoyos y luego se amplió a 18. El diseñador es nuestro greenkeeper, Cristóbal Guerrero. Alferini, también diseñado por Cristóbal Guerrero, se abrió en 2008 y es nuestro campo estrella, nuestro campo de alta competición. Como dicen los ingleses, es más challenging, más duro, más campo. Podemos decir que, venga quien venga, en Villa Padierna tenemos el campo que se adapta a sus necesidades y donde va a disfrutar. –¿Qué clientela predomina en el resort? –En primavera y otoño predominan los extranjeros que vienen a jugar al golf, principalmente británicos, durante el verano viene un poco más la clientela nacional y en invierno hay
78
una mezcla de nacionalidades. –¿Hay en el horizonte algún proyecto para albergar una competición de profesionales en Villa Padierna? –Tenemos en mente hacer en Alferini algún torneo profesional de alto nivel, pero todavía no
“En Villa Padierna siempre tenemos el campo que se adapta a sus necesidades y donde va a disfrutar” podemos adelantar nada. Es un campo de alta competición y lo pretendemos llevar a cabo. –El resort suele ser además en verano sede de bastantes torneos amateur… –Sí, y vamos a seguir en la misma línea. Están nuestros torneos tradicionales, como pueden ser el Condesa de Villapadierna, que cumple este año su decimoquinta edición, o el Andalucía Golf Challenge, y luego tenemos un torneo muy especial para nosotros que es el Cuadrangular, un campeonato donde compiten socios de Neguri, Puerta de Hierro, La Moraleja y Villa Padierna. En su momento comenzó como una Ryder Cup entre La Moraleja y Puerta de Hierro,
en la que yo tuve la suerte de participar, y luego se convirtió en el actual Cuadrangular, que este año celebra su décima edición. Tendremos además alguna sorpresa más para este verano, pero aún no puedo adelantar nada la respecto. FIGURA CLAVE Morán considera importante destacar la labor del greenkeeper del club, Cristóbal Guerrero, ”porque lleva prácticamente toda su vida trabajando en el club y es la persona que mejor conoce nuestros campos. Aparte de ser el diseñador de Alferini y Tramores, ha construido los tres campos de golf. Creo que pocos clubes tienen a una persona que tenga un conocimiento tan profundo de sus campos y sepa combinarlos tan bien con su entorno”. Respecto a los planes de futuro de Villa Padierna Golf Club, el director de Operaciones del resort, dice que ”la idea a medio y largo plazo es generar más socios y, en la medida de lo posible, ser un club más mixto, donde compaginemos socios con visitantes de green fee”. Para ello se potenciarán la vida y los eventos sociales con el objetivo de “hacer más club social a Villa Padierna”. El socio tiene acceso a todas las instalaciones del resort, a los tres campos de golf, al racquet y al beach club, descuentos en el spa… ”Realmente ofrecemos un abanico de productos y servicios que yo creo que no ofrece ningún otro club de golf de la Costa del Sol”, concluye Morán. ■
PROTAGONISTS
PEDRO MORÁN
➠
wipes... we want people to feel comfortable and enjoy the experience and, of course, to repeat their visit, to enhance their sense of loyalty. How would you describe the Villa Padierna golf courses? Our three courses are very different. Flamingos was inaugurated in 2001 by Antonio García Garrido, a famous designer on the Costa del Sol, and it could best be described as a friendly course, a very commercial layout for all types of players. Tramores is an 18-hole executive layout that is a very good course for beginners and children. It is a par-63 with one par-5, six par-4s and the rest par-3s. It was opened in 2003 as a nine-hole course and then expanded to 18. The designer is our greenkeeper, Cristóbal Guerrero. Alferini, also designed by Cristóbal Guerrero, opened in 2008 and is our star course, our top competition course. It’s more challenging, tougher, more of a hard-core course. We can truly say that, for whoever visits Villa Padierna, we have the course that adapts to their requirements and preferences – and they will surely enjoy it. What clientele predominates at the resort? In spring and autumn predominantly foreigners come here to play golf, mainly British, during summer we also have a national clientele, and in winter there is a mix of nationalities. Is there any project on the horizon to host a professional competition at Villa Padierna? We are thinking about hosting a highlevel professional tournament at Alferini, but we can’t announce anything net. It is a top competition course, which lends itself to these kinds of events.
80
de Hierro, La Moraleja and Villa Padierna members compete against each other. It started out as a Ryder Cup-style event between La Moraleja and Puerta de Hierro, and I was fortunate to participate, and then it became the current Foursquare, which this year celebrates its 10th edition. We will also have some more surprises for this summer, but I still cannot say anything about them yet.
The resort is also, during summer, the venue for many amateur tournaments... Yes, and we will continue along the same lines. There are our traditional tournaments,
“The idea in the medium and long term is to generate more members and to be more of a mixed club” such as the Condesa de Villapadierna, which is celebrating its 13th edition this year, and the Andalucía Golf Challenge. We also have a very special tournament for us, the Foursquare, a championship in which Neguri, Puerta
KEY FIGURE Morán says it is important to highlight the work of the club’s greenkeeper, Cristóbal Guerrero, “because he has worked at the club almost all his life and is the person who knows our courses best. Apart from being the designer of Alferini and Tramores, he has worked on the construction of the three golf courses. I think that few clubs have a person with such a deep knowledge of their courses and who knows how to combine them so well with their environment.” Regarding plans for the future of Villa Padierna Golf Club, the operations director says, “The idea in the medium and long term is to generate more members and, as far as possible, to be more of a mixed club, where we combine members with green fee visitors.” To that end, the club’s social events and life will be promoted with the aim of “making Villa Padierna more of a social club”. Members have access to all the resort’s facilities: the three golf courses, the racquet and beach clubs, discounts at the spa... “We really offer a range of products and services that no other Costa del Sol golf club does.” ■
Avda. Nabeul s/n, Plaza Puente de Malaga. 29601, Marbella 952 86 70 50 - 619 19 98 63 info@gyamarbella.com www.marbellainvestment.com NEW GOLDEN MILE - ESTEPONA A unique area with magnificent natural surroundings and marvellous Mediterranean views – undoubtedly the best place to live. A completely private and secured complex with the only entrance/exit and with all comforts and luxuries at hand: tropical gardens, large swimming pools, private gym, café, mini-market, school and spa. Everything you need to relax, rest, have fun, live and enjoy your life on the Costa del Sol is within arm’s reach… 3 bedrooms, 2 bathrooms, guest toilet, building to be finished in 2018. Price: from €485,000.
NEW GOLDEN MILE - ESTEPONA
NUEVA MILLA DE ORO - ESTEPONA Magnifica ocasión de poder adquirir una villa independiente sobre planos dentro de un complejo de seguridad 24 horas, a 300 metros del mar, en Estepona, muy cerca del hotel las Dunas. Magníficas vistas tanto a la naturaleza como al Mediterráneo, es sin duda, un lugar donde vivir incomparable. Gimnasio, café, supermercado, escuela y spa. 200 m2 construidos, 3 dormitorios y 2 baños, aseo. Fecha de entrega: navidad 2018. Desde 485.000 euros VILLA AT LA ALQUERÍA - BENAHAVÍS. This villa has been designed using the latest techniques to create an ecological and low-maintenance building.When elegance, balance, and proportions work together with a perfect design, architecture becomes art. Set on two levels, this spacious Costa del Sol villa is located in the heart of this cosmopolitan area, with sea and golf views… plot 1,251m², built area 681m², living area 300m², 4 bedrooms, 5 bathrooms. Price: €1,390,000.
LA ALQUERÍA - BENAHAVÍS
VILLA SOBRE PLANOS EN LA ALQUERÍA Villa diseñada con calidades ecológicas y con bajo mantenimiento. Elegencia, precioso diseño, arquitectura Art. Construida en 2 niveles, se encuentra situada en una parcela con vistas al mar y al campo de golf. Parcela 1251 m². Construido 681 m². Vivienda 300 m² Dormitorios 4. Baños 5. Precio: 1.390.000€ VILLA AT LA ZAGALETA - BENAHAVÍS Wonderful contemporary-style villa with astonishing views to the sea and mountains. Built using the highest quality materials, the villa is distributed over three floors and consists of seven bedrooms and a separate apartment for the service. La Zagaleta is the most luxurious residential area in Europe, located just a few kilometres from Marbella and 60 kilometres from Malaga’s airport. The basement is equipped with an indoor pool, spa, gym, massage room, wine cellar, TV and games room, private cinema, wine cellar and spectacular garage, with sea and mountain views… plot 5,315m², built area 2,200 m². Price: €6,900,000. VILLA EN LA ZAGALETA Impresionante villa de estilo contemporaneo con increíbles vistas al mar y la montaña en la urbanización mas lujosa de Europal, a tan solo unos pocos kilómetros de Marbella y a 60 kilómetros de aeropuerto de Málaga. Campos de golf, club hípico, casa club, pistas de tenis… son algunas de las instalaciones de las que goza el complejo, así como de seguridad 24h y helipuerto operativo con Aviación Civil. Parcela: 5.315m². Edificado: 2.200 m². 7 dormitorios y 9 baños. Precio: 6.900.000€
LA ZAGALETA - BENAHAVÍS
ANDALUCIA GOLF C EXCLUSIVE GOLF TOUR 2018
DESTINO ‘LA ROMANA GOLF CLUB BAHIA PRINCIPE’ Gane uno de los 5 viajes a uno de los mejores Resorts de Golf del Caribe Win one of the five trips to a Stunning Caribbean Golf Resort
¡GRANDES PREMIOS!
BIG PRIZES!
Stableford Individual - 2 Categorías
Individual Stableford Tournament,
Premios: 1º, 2º y 3º de cada Categoría
2 Categories. Prizes: 1st, 2nd, 3rd
Premios Especiales: Drive más largo, Bola más
each Category. Special Prizes: Longest
cercana; Primer clasificado Scratch
Drive, Nearest the Pin, Scratch Prize
LOS CINCO PRIMEROS DE CADA CATEGORÍA SE
THE TOP FIVE IN EACH CATEGORY QUALIFY
CLASIFICAN PARA LA GRAN FINAL, DONDE SE
FOR THE GRAND FINAL, WHICH WILL DECIDE
DECIDIRÁN LOS CINCO VIAJES DE UNA SEMANA
THE FIVE WINNERS OF ONE-WEEK TRIPS
TODO INCLUIDO A LA ROMANA GOLF CLUB
ALL-INCLUSIVE TO LA ROMANA GOLF CLUB
BAHÍA PRÍNCIPE EN REPÚBLICA DOMINICANA
BAHÍA PRÍNCIPE IN THE DOMINICAN REPUBLIC
E
F CHALLENGE
E’
EN REPUBLICA DOMINICANA
SAN ROQUE CLUB - OLD COURSE
RCG GUADALHORCE
RCG SOTOGRANDE
LA RESERVA DE SOTOGRANDE
7 ABRIL
5 MAYO
2&3 JULIO
28 JULIO
SAN ROQUE CLUB - NEW COURSE
11 AGOSTO
FLAMINGOS
18 AGOSTO
VALLE ROMANO
25 AGOSTO
GRAN FINAL
TBC
CAMPOS
Un campo excepcional en República Dominicana El Grupo Piñero es un referente del sector turístico con una muy fuerte presencia en el Caribe. Un sueño más del recordado don Pablo Piñero que añadir a las empresas del grupo fue la creación de residenciales en los que el golf debía jugar un papel esencial.
A
l desarrollo del Residencial de Riviera Maya en Méjico, con el campo diseño Robert Trent Jones Junior (elegido como mejor resort en 2017 de Méjico y América Central por la revista Golf Digest), se sumó el Residencial Playa Nueva Romana, con una oferta de golf con el mismo nivel de calidad, en el Este de la República Dominicana. Del mismo equipo de Robert Trent Jones Junior y tras su trabajo en el diseño y construcción del campo de Riviera Maya, Jack Lund fue quien diseñó y dirigió la construcción de La Romana Golf Club. Como consecuencia del concepto empleado en este maravilloso campo, nos encontramos con una zona del campo en el que el diseño se corresponde con un park land, otra parte es tipo links y otra es de campo sobre acantilado. En el Residencial Playa Nueva Romana, además de encontrarnos con dos hoteles cinco estrellas, uno de ellos con el sello Luxury y sólo para adultos, de una playa privada con arena blanca rodeada de cocoteros a lo largo de dos kilómetros, de un Club de Playa, de pistas deportivas y muy próximamente de una marina desde la que se podrá disfrutar de la navegación y de la excelente pesca de la zona, podemos disfrutar de dos campos de golf de calidad excepcional. La República Dominicana es un destino de golf maduro de enorme calidad. El clima cálido suave está también presente en sus gentes, que es el mayor activo de la isla. Una ronda de golf con la atención de un caddy en un campo de excelente diseño y condiciones es una experiencia que todo golfista debe vivir. Muchos de los que lo prueben considerarán invertir en un valor seguro para que la experiencia se repita tantas veces como se quiera. La Romana Golf Club es un fantástico exponente del golf de máximo nivel en República Dominicana.
➠
84
LA ROMANA
GOLF COURSES
An exceptional course in the Dominican Republic The Piñero Group is a benchmark in the tourism sector with a particularly strong presence in the Caribbean. One additional dream that the fondly remembered Don Pablo Piñero incorporated into the group’s companies was the creation of residences where golf was required to play an essential role.
A
dded to the portfolio, to complement the Residential Riviera Maya development in Mexico, with its Robert Trent Jones Jr.-designed course (chosen as the best resort in Mexico and Central America in 2017 by Golf Digest magazine), was Residencial Playa Nueva Romana – offering excellent golf options of the same high quality level, in the eastern part of the Dominican Republic. A member of Robert Trent Jones Jr.’s same team, and following his work on the design and construction of the Riviera Maya course, Jack Lund designed and supervised the construction of La Romana Golf Club. As a result of the concept devised for this magnificent course, golfers are able to enjoy a design encompassing parkland, links and clifftop areas. In addition to two five-star hotels, one of them luxury category and adults-only, a private beach with white sand surrounded by coconut trees for two kilometres, a beach club, sports tracks and (very soon) a marina for those who want to enjoy sailing and the area’s excellent, Residencial Playa Nueva Romana is home to two golf courses of exceptional quality. The Dominican Republic is a well-established, top-quality golf destination. A gently warm climate
➠
GOLF CLUB
85
CAMPOS
LA ROMANA GOLF CLUB
➠Con calles generosas que invitan a estirarse con el driver, greenes am-
plios y movidos, pero ‘humanos’ y cinco plataformas de tees para que elijan los jugadores de todos los niveles, es un campo en el que se hace corto jugar y se disfruta desde el primer hoyo. Además de todo esto, pertenece al selecto club de campos del ‘océano’, en el que, resemblando Pebble Beach, en República Dominicana nos encontramos con Teeth of the Dog, Punta Espada, Corales, La Cana y Playa Grande. La Romana Golf Club tiene nada menos que cuatro de sus greenes bañados por el Mar Caribe. La experiencia de jugar estos hoyos sobre el acantilado es memorable (especialmente si sale uno de esos días en los que el dios Eolo decide hacerse notar). En el mismo residencial se puede disfrutar de un excepcional campo de 9 hoyos par 3 cuyos greenes podrían competir con los de cualquier campo ‘grande’ en España. Es el complemento ideal para quienes tomaron la decisión de dejarse enamorar por el Caribe y vivir temporadas o el año completo en el paraíso. La academia dirigida por Toni Planells, con su método “Natural Golf Guidance” completa la oferta de golf de primer nivel. “¡Le invitamos a visitarnos y disfrutar esta gran experiencia!”, dice el director de La Romana Golf Club, Luis Navarro. ■
➠is also present in its people, who are the island’s greatest asset. A
round of golf assisted by a caddy, on a course featuring a superb design and excellent conditions, is an experience that every golfer should enjoy. Many of those who do, end up investing in a residential product that offers guaranteed value – and the opportunity of repeating the experience as many times as desired. La Romana Golf Club is a fantastic example of golf at the highest level in the Dominican Republic. With its generous fairways that invite you to open your shoulders with the driver, wide and undulating (but “human”) greens and five tee platforms for players of all levels, the course is not too long and can be thoroughly enjoyed from the first hole. Furthermore, it belongs to the select club of “ocean” courses and, just like Pebble Beach, offers in a Dominican Republic setting such colourful features as “Teeth of the Dog”, “Tip of the Sword”, “Coral Reefs”, “The Rod” and “Big Beach”. No fewer than four of the greens at La Romana Golf Club are bathed by the Caribbean Sea. The experience of playing these holes at the top of a cliff is memorable (especially on those days when Eolo, god of the winds, decides he wants to be noticed). In this same residential complex you can enjoy an exceptional nine-hole par-three course whose greens rival those of any major course in Spain. It is the ideal complement for those who allow themselves to fall in love with the Caribbean and live different seasons or the whole year in paradise. Run by Toni Planells, the academy – with its “Natural Golf Guidance” method – completes La Romana’s range of first-class golf amenities. “We invite you to visit us and enjoy this great experience!” says La Romana Golf Club director Luis Navarro. ■
Tel.: +1(809) 951 1022 • www.laromanagolfclub.com •
86
email: golfbookings@laromanagolfclub.com
Publi Santa Clara_03-Sumario 01/06/15 13:08 Página 1
BOOK ONLINE NOW AT RESERVE YA ONLINE EN
www.santaclaragolfmarbella.com The sooner you book, the better the rate Cuanto antes realice su reserva, mayor descuento obtendrá
Santa Clara Golf Marbella Ctra. Nac. 340. km 187,5 (Behind Costa del Sol Hospital). 29603 Marbella Tel. 952 850 111 • Fax: 952 850 288 • Email: reservas@santaclaragolfmarbella.com
PROTAGONISTAS
Mary Flavin & Andy Stanford CAPITANES DEL CLUB
¿POR QUÉ NOS HICIMOS SOCIOS DE SAN ROQUE CLUB? Los capitantes del prestigioso club gaditano cuentan las razones por las que en su día se unieron al resort y las ventajas que reporta hacerse socio.
S
an Roque Club, enclavado en el área de Sotogrande, cuenta con dos campos de 18 hoyos, el Old y el New Course, que fueron escenarios del Open de España, en 2005 y 2006, ganados respectivamente por los suecos Peter Hanson y Niclas Fasth. El club también ha acogido varias finales de la Escuela de Clasificación del Circuito Europeo, y en su espléndida casa club, erigida en lo que era un espectacular cortijo de la familia Domecq, se relajaron los mejores jugadores del mundo durante la Ryder Cup de 1997, quienes se alojaron en el entonces hotel del resort. –¿Cómo descubrieron San Roque Club y cuándo se unieron al club? MARY FLAVIN: –Compramos una casa en San Roque Club en 2005 y nos unimos al club ese mismo año. ANDY STANFORD: –Empecé a visitar Sotogrande a finales de los 90, y San Roque siempre
88
era para mí una de mis visitas de juego ineludibles. Así que cuando compré una propiedad en Sotogrande, ya conocía los clubes de la zona y, debido al buen ambiente y la amabilidad, junto
Mary: “Los dos campos y el ambiente de San Roque Club fueron los factores más importantes a la hora de tomar la decisión de hacerme socia” con el Old Course y el New Course, que acababa de abrir, no había otra opción mejor que San Roque Club. Me hice socio en 2005 y he disfrutado 13 años de gran golf y amistad. –¿Por qué eligeron San Roque Club de entre
todos los otros clubes de esta zona? M.F. –En primer lugar, conocimos a muchos socios de San Roque. Tenía un gran ambiente social, que creo que es muy importante en cualquier club. Tiene dos campos de golf de campeonato y una casa club fantástica. A.S. –Además de lo referido en mi respuesta anterior, junto con el golf y los socios, también hay que considerar siempre los costos. En el momento en que el golf y la economía estaban en auge, el coste para hacerse socio de los clubes de golf eran muy altos y todos relativamente similares. Entonces, los dos campos y el ambiente de San Roque Club fueron los factores más importantes a la hora de tomar la decisión. –Como socios en la modalidad platino, ¿de qué beneficios disfrutan? M.F. –Tienes golf ilimitado en el Old Course y 20 rondas gratis en el New Course. Hay tee times solo para socios cada día de 8 a 12 y de 14.30 hasta tarde en el Old Course. Así que nunca hay un problema para obtener un tee time cualquier día. Y se tiene acceso a todas las áreas priva-
➠
PROTAGONISTS
WHY DID WE BECOME SAN ROQUE CLUB MEMBERS? The two captains of this renowned club in Cádiz province explain the reasons why they decided to join the resort club – and the benefits of being a member.
L
ocated in Sotogrande, San Roque Club comprises two 18-hole courses: the Old and New, venues for the Spanish Open in 2005 and 2006, won by Swedes Peter Hanson and Niclas Fasth, respectively. The club has also hosted several finals of the Tour Qualifying School and, its stunning clubhouse – built in the Domecq family’s spectacular country mansion – provided a relaxing home away from home for the world’s top players during the 1997 Ryder Cup, when they stayed in the resort’s then hotel. How did you discover San Roque club and when did you join? Mary Flavin: We bought a house in San
Roque Club in 2005 and joined that year. Andy Stanford: I started visiting Sotogrande in the late ‘90s and San Roque was always a must to visit and play. So when I bought a property in Sotogrande I already knew the clubs in the area and, due to the atmosphere and friendliness, along with the Old Course and the New having just been opened, there was no other choice than San Roque Club. I joined in 2005 and have enjoyed 13 years of great golf and friendship. Why did you choose San Roque above all other clubs in this area? M.F.: Firstly, we met a lot of San Roque members; it had a great social aspect to it, which I think is very important in any club. It has two championship golf courses and a
➠ 89
PROTAGONISTAS
➠das de socios.
MARY FLAVIN & ANDY STANFORD
A.S. –La membresía de platino permite golf ilimitado en el Old Course, donde puedes traer a tres invitados con tarifas reducidas, y además disfruto de 20 rondas gratis en el New Course. Aparte de eso, tenemos bolas gratis en el campo de prácticas de dos pisos, una gran tienda de golf y un bar en donde tienes un 20% de descuento, vestuarios para socios y un gimnasio. –Los roll-ups que se juegan en San Roque Club todas las semanas son muy populares. ¿Podría explicarnos algo más al respecto? M.F. –Los roll-ups son todos los martes y jueves por la mañana. Solo tienes que llamar al club esa mañana y apuntarte. Es una gran manera de conocer a otros socios y, si tienes familiares o amigos, pueden jugar contigo por una tarifa reducida. A.S. –Cada semana hay roll-ups los martes y jueves que comienzan a las 9.30, y los fines de semana siempre hay un torneo organizado o un roll-up. A mitad de semana normalmente tenemos entre 16 y 30 jugadores dependiendo de la época del año y el clima. Siempre hay un buen número de clientes habituales que son realmente amables y acogedores, lo que hace q u e sea excepcionalmente fácil para los socios que regresan regularmente o están de vacaciones unirse sin sentirse fuera de lugar: ¡cuantos más, mejor! Los fines de semana los números aumentan y en nuestros torneos principales, que son bastantes, podemos tener de 60 a 120, dependiendo de la época del año y del evento, creando un ambiente maravilloso antes y después del golf. –¿Cómo trabajan juntas las secciones de caballeros y damas? M.F. –¡Realmente bien! Tanto los hombres como las mujeres se complacen en acomodarse en los tee times cuando tenemos competiciones y los torneos mixtos tienen gran éxito y los disfrutados todos mucho. A.S. –Ambas secciones funcionan bien juntas y por separado debido tanto a la organización de los capitanes como a la comprensión de los requisitos de los socios. A mediados de semana, los roll-ups son separados, aunque nos encontramos en la terraza para tomar algo después. Los fines de semana hay muchas competiciones mixtas que siempre cuentan con gran participación. –¿Cómo calificaría el Old y el New Course en comparación con otros campos de prestigio? M.F. –En una puntuación máxima de 10 daría a ambos campos un 10. Cada campo es muy desafiante de diferentes maneras. A.S. –El área de San Roque y Sotogrande es privilegiada al contar con cinco campos de campeonato separados por no más de tres kilómetros uno del otro. En mi opinión, todos son muy buenos, pero tener dos campos y test diferentes, San Roque Club gana por goleada. Además, cuando se trata de los meses de verano, es muy raro que no se pueda reservar un horario de sa-
90
lida dentro de su calendario, a diferencia de la mayoría de los otros campos de la zona. Si tuviera que elegir uno, tendría que ser el Old Course con todos los hoyos completamente diferentes y técnicamente desafiante para todos los handicaps. También, a diferencia de muchos otros campos, es muy cómodo de jugar caminándolo, lo que la mayoría de los socios hacen. –San Roque Club se enorgullece de su servicio y su filosofía de atención personal a los socios. ¿Está de acuerdo con esta afirmación? M.F. –Completamente. El equipo de San Roque Club está siempre disponible para complacer a los socios y siempre dispuesto a ayudarnos. A.S. –Los socios reciben un gran servicio de todos los departamentos del club, cuidan de todas nuestras necesidades de golf, ¡desde el check-in hasta el check-out! Las chicas de la tienda siempre están contentas a la hora de ayudar, ya sea comprando equipo de golf, alquilando buggys, encontrando tu hándicap, etc. De hecho, todo lo que esperaría de una proshop bien administrada. Los caddy masters siempre están disponibles para ayudarte con tu bolsa, buggy o carrito, y en el recorrido comprobarán que cumples el ritmo de juego, ¡algo bueno, ya que a nadie le gusta el juego lento! Todo el personal es muy amable y cortés cuando los ves en el campo y hacen un trabajo fantástico manteniendo los campos de golf. Finalmente, la gerencia siempre está en contacto con nosotros para darnos información de lo que está sucediendo y sus ideas para el club y están muy dispuestos a escuchar nuestras ideas. En general, el servicio en general es muy bueno. –¿Cuál es el papel de los capitanes de San Roque Club? M.F. –Eres una de las figuras representativas
Andy: “Los socios reciben un gran servicio de todos los departamentos del club, cuidan de todas nuestras necesidades de golf” del club; organizas los roll-ups en la semana y tratas de mezclar a las señoras, así que por lo general juegas con alguien diferente cada día. Estás disponible para recibir a nuevos socios o visitantes si juegan en cualquiera de nuestras competiciones. Intentamos organizar una competición divertida al mes. También tenemos un Día del Capitán y un Tour del Capitán donde nos vamos cuatro o cinco días para jugar al golf y pasarlo bien. A.S. –En general, el papel es el de cabeza vi-
➠fantastic clubhouse.
A.S.: Further to my answer above, along with the golf and members there is always the cost consideration. At the time golf, and the economy, were booming so membership costs for courses were very high and all relatively similar. The two courses and the feeling of San Roque were the ultimate factors that helped me make my decision. As a platinum member what benefits do you enjoy? M.F.: You have unlimited golf on the Old Course and 20 rounds free of charge on the New Course.You have only-members’ tee times every day from 8am to 12 noon and 2.30am till late on the Old Course. So there is never a problem to get a tee time any day. You have access to all private members areas. A.S.: The platinum membership allows unlimited golf on the Old Course, where you can bring three guests at discounted rates plus have 20 free rounds on the New Course. In addition, there is the twostorey driving range with free balls, a great pro shop and bar where you have a 20 per
cent discount, members changing rooms with lockers and a gym. The roll-ups that San Roque Club members play every week are very popular. Can you explain to us a bit more about them? M.F.: Roll-ups are every Tuesday and Thursday mornings.You only have to ring the club that morning and you can join in. It’s a great way to meet other members and, if you have family or friends out visiting, they can play with you for a reduced fee. A.S.: Every week there are roll-ups on a Tuesday and Thursday which start at 9.30am, and at the weekend there is always an organised tournament or a roll-up. Midweek we usually have between 16 to 30 players depending on the time of year and the weather! There are always a good number of regulars who are really friendly and welcoming, making it exceptional easy for the members who return regularly or are on holiday to join without feeling out of place – the more the merrier! At weekends the numbers do increase and at our main events, of which there are quite a few, we can have 60 to 120, again depending on the time of year and event, creating a wonderful
atmosphere before and after the golf. How do the men’s and ladies sections work together? M.F.: Really well! Both men and ladies are happy to accommodate each other with tee times when we have competitions, and the mixed competitions are very well supported and enjoyed by everyone.
“There are always a good number of regulars who are really friendly and welcoming” A.S.: Both sections work well together and separately due to both captains’ organisation and an understanding of the members’ requirements. Midweek the roll-ups are mainly separate, although we meet on the terrace for drinks after. At weekends there are many mixed competitions which are always very well supported. How do you rate both the Old and New
Courses compared to other prestigious courses? M.F.: On a count of 10 I would give both courses 10. Each course is very challenging in different ways. A.S.: The San Roque and Sotogrande area is privileged with five championship courses within two miles of each other. In my opinion, they are all very good but, having two different testing and different courses, San Roque Club wins hands down. In addition, when it comes to the summer months it is very rare that you cannot book a tee time within your time frame, unlike most of the other courses in the area. If I had to choose one then it would have to be the Old Course, with all the holes being completely different and technically challenging for all handicaps. It is also very walkable, which a majority of the members do, unlike a lot of the other courses. San Roque Club prides itself on its service and philosophy of personal attention for members. Would you agree with this? M.F.: I certainly would. The San Roque Club team are always on hand to oblige the members and always happy to help us. A.S.: The members receive a great service
91
PROTAGONISTAS
MARY FLAVIN & ANDY STANFORD
➠sible de los socios en todos los aspectos relacionados con el
golf y los eventos sociales. Trabajamos y ayudamos a la gerencia del club a entender los requisitos y preocupaciones de los socios con el fin de continuar con el club tan amigable y armonioso que tenemos. A veces el cargo es exigente y requiere una cantidad de tiempo sorprendente para lograr esto, pero cuanto más te esfuerces, más rendimiento obtienes. En resumen, comienza con la planificación del calendario del año, antes de ser capitán, y luego organizando y coordinando las tres competiciones semanales. Además, hay partidos interclubes contra clubes locales y varios torneos contra clubes de Inglaterra e Irlanda, a los que sigue un almuerzo. Algunos de los principales eventos durante el año son el Torneo de Navidad, el Día de los Capitanes y el Invitational de los Antiguos Capitanes, donde tenemos de 100 a 140 asistentes. La organización puede ser extensa, no solo por el golf sino también por la cena con elección del menú y selección de vinos, entretenimiento, premios, etc., y en ocasiones cuando se trata de eventos fuera del club hay que manejar otros problemas logísticos. En general, la Capitanía conlleva muchas más cosas que la mayoría de las personas ve. Sin embargo, es un privilegio en un club tan prestigioso y, la mayoría de las veces, una tarea muy agradable y gratificante. –¿Cuáles son sus objetivos prioritarios en su año al frente de la Capitanía? M.F. –Esperar que todos los socios estén contentos en San Roque Club y disfruten del año. A.S. –Tratando de no repetir las respuestas anteriores, mi prioridad principal es trabajar en nombre de los socios en todos los aspectos del club, tanto interna como externamente, para asegurarme de que todos tengan el mejor y más variado golf posible durante el año mientras se divierten tanto dentro como fuera del campo de golf. Éste es un club maravilloso y me gustaría alentar a los que no son miembros a venir y experimentar lo que tenemos. Creo firmemente que, en general, éste es el mejor de la zona. –¿Recomendaría a otros golfistas que se hagan socios de San Roque Club? M.F. –Lo haría sin ningún género de duda. A.S. –Recomiendo encarecidamente nuestro club a cualquier golfista de cualquier handicap. Los dos campos son un desafío para cualquier nivel de juego, desde profesionales a hándicaps 36. Son muy entretenidos, y la camaradería dentro y fuera del campo no puede ser superada en la Costa. La única manera de que alguien entienda mi entusiasmo es venir y unirse a nosotros para una ronda, y entonces estará convencido. ■
a
➠from all departments within the club. They look after all our golfing needs, from
checking-in to checking-out. The ladies in the pro shop are always happy to help, whether it be buying golf equipment, hiring buggies, finding your handicap, etc. in fact, all you would expect from a well-run professional shop. The caddy masters are always available to help with your bags, buggies and trolleys, and on the course they will be checking you are keeping up with play, which is good as no one likes slow play! The ground staff, as per all the staff, are very friendly and courteous when you see them on the course and they do a fantastic job maintaining the fields of play. Finally, the management are always talking to us to give information as to what is happening and their ideas for the club, and are very willing to hear our thoughts and words of wisdom. Overall, the service all round is very good.
What are the roles of San Roque’s captains? M.F.: As lady captain you are a figurehead for the club; you organise the roll-ups during the week and you try to mix the ladies so usually you play with someone different each day. You are on hand to welcome new members or visitors if they play in any of our competitions. We try to organise one fun competition a month. We also have a Captain´s Day, and a Captain´s Tour where we go away for four to five days of golfing and partying. A.S.: In general, the role is a figurehead for the members in all aspects relating to both golf and social events. To work with and help the management understand their requirements and concerns, in order to continue the friendly and harmonious club we have. It is demanding at times and does take a surprising amount of time to achieve this but, as they say, the more you put in the more you get out. Briefly, it starts with the organisation of the year’s calendar, prior to being captain, then organising and coordinating the three weekly competitions. In addition, there are interclub matches against local clubs and various matches against touring clubs from England and Ireland, after which we have lunch and the menu needs organising. A few of the main events during the year are the Christmas tournament, Captains Day and Past Captains/Invitational Day where we have 100 to 140 attendants. The organising can be extensive, not just the golf but the evening, with menu and wine selection, entertainment, prizes, etc., and on occasions where we have the bigger numbers a venue out of the club is necessary, causing other logistical issues. Overall, there is a lot more to captaincy than most people see. However, it is a privileged position at such a prestigious club and, most of the time very enjoyable and rewarding. What are the priority objectives in your captaincy year? M.F.: To hope that every member is happy at San Roque Club this year and enjoy my year. A.S.: Trying not to repeat previous answers, my main priority is to work on behalf of the members in all aspects of the club, both internally and externally, to make sure they all have the best possible and varied golf over the year while having fun on and off the course. This is a wonderful club and I would like to encourage non-members to come and experience what we have as, I firmly believe, overall this is the best in the area. Would you recommend membership at San Roque Club to other golfers? M.F.:I most certainly would, without a doubt in my mind. A.S.: I would strongly recommend San Roque Club to any golfer of whatever handicap. The two courses are a challenge for any ability, from pro to 36-handicap, yet very enjoyable, and the camaraderie on and off the course cannot be beaten on the Coast. The only way for anyone to understand my enthusiasm is to come and join us for a round, then you will be convinced. ■
92
REPORTAJE
HOTEL APARTMENTS
MANILVA SUN El complejo costasoleño tiene un TrackMan de última generación con simulador para jugar en 90 de los mejores campos del mundo
El mejor golf indoor en la Costa del Sol Ya sabemos que el golfista es un valiente deportista que no se arredra ante las adversidades y sólo abandona el terreno de juego si los fenómenos atmosféricos le obligan a ello. O si la luz solar desaparece.
L
a Costa del Sol, con sus más de 300 días de sol al año, es el paraíso del golfista, y eso se traduce en que, gracias a su clima y a su gran número de campos, es el destino turístico de golf líder de Europa y uno de los primeros del mundo. Sin embargo, hay ocasiones –escasas, afortunadamente– en que una lluvia intensa o una inoportuna tormenta dan al traste con los planes del golfista. Por suerte, ahora hay una alternativa para disfrutar del golf si las condiciones meteorológicas son adversas o incluso si no desaparece la luz solar. Esa alternativa se llama Manilva Sun, un complejo de apartamentos turísticos de estilo pueblo andaluz en la localidad costasoleña del que toma su nombre donde es posible jugar al golf llueva, truene o sea noche cerrada. El ‘truco’ es una instalación de golf indoor equipada con la última generación del TrackMan y un simulador de juego en 90 grandes campos de golf de todo el mundo, incluidos algunos de los más renombrados, como Valderrama, Pebble Beach o Belfry. Ricardo García Tamajón, director general y copropietario de Manilva Sun junto con Cayetano García Tapia, explica cómo surgió la idea de esta instalación interior de golf, ubicada en una amplia sala del complejo dotada con unos confortables sofás y un servicio de bar, lo que invita a pasar una velada muy agradable jugando al golf bajo techo, como si de una bolera se tratase. ”Abrimos el hotel”, dice, “en verano de 2017 después de una importante reforma del complejo, actualizándolo a los estándares de calidad del
94
Las magníficas instalaciones de golf indoor en el complejo turístico Manilva Sun.
turismo al que nos dirigimos, principalmente al de golf durante el invierno, y al familiar en verano. Cuando terminamos la reforma teníamos una serie de instalaciones que estaban en desuso y pensamos de qué forma podríamos reciclarlas y diferenciarnos del resto de la competencia, y una idea que barajamos mi socio Cayetano y yo fue la del golf. Hicimos un estudio, estuvimos viendo diferentes proveedores tecnológicos del mundo del golf y finalmente decidimos crear unas instalaciones de TrackMan dentro del complejo”. La oferta de alojamiento de Manila Sun se compone de 126 apartamentos de uno, dos y tres dormitorios, y entre otras instalaciones, aparte de la sala de TrackMan, tiene un putting green, piscina exterior climatizada durante todo el año, tanto en invierno como en verano, una sala de juegos (billar, fut-
➠
FEATURE
First-Class Indoor Golf Amenities at Manilva Sun The Costa del Sol complex is equipped with the latest-generation TrackMan and a simulator that enables golfers to play at 90 of the world’s top courses.
I
t is well known that golfers are brave souls who do not shrink from adversity and only leave the course if atmospheric phenomena force them to do so. Or if the sun sets. With its 300 sunny days a year, the Costa del Sol is a golfer’s paradise, and that is why – thanks to the climate and vast number of courses – it is considered the leading golf destination in Europe and one of the premier ones in the world. However, there are occasions – rare, fortunately – when intensive rain or an untimely storm will ruin a golfer’s best-laid plans. Luckily, now there is an alternative option to enjoy golf if the weather conditions are
adverse – or even if the sun still hasn’t set yet. This alternative is Hotel Apartments Manilva Sun, an Andalucian-style resort on the Costa del Sol where it is possible to play golf, rain or shine, or in the evening. The “trick” is an indoor golf facility equipped with the latestgeneration TrackMan and a simulator for playing golf at 90 major courses around the world, including some of the most renowned such as Valderrama, Pebble Beach and the Belfry. Ricardo García Tamajón, general manager and co-owner of Manilva Sun together with Cayetano García Tapia, explains how the idea of this indoor golf installation came about. Located in a spacious room within the complex and equipped with comfortable sofas and
➠ 95
REPORTAJE
MANILVA SUN
➠bolín, etc.) y bar-cafetería.
Sobre el TrackMan, García Tamajón dice que está enfocado a tres usos. “Por un lado”, señala, “al de academia de perfeccionamiento tanto de amateurs como de profesionales. De hecho estamos teniendo ya niños de escuelas de los alrededores, de La Cañada, de Alcaidesa, de San Roque, de entre 12 y 14 años, niños que prometen, con handicap entre 3 y +1, y vienen a dar dos o tres horas semanales de perfeccionamiento”. Otra vertiente de la sala de TrackMan de Manilva Sun es la de las clases particulares a cualquier persona que quiera mejorar su juego con el apoyo de la más moderna tecnología. “Nuestro TrackMan proporciona todas las herramientas necesarias para mejorar el rendimiento y la práctica del golf”, asegura el director general del complejo turístico. ”El radar de golf”, prosigue, “no solo ayuda a mapear parámetros clave de
“Nuestro TrackMan proporciona todas las herramientas necesarias para mejorar el rendimiento y la práctica del golf” datos (velocidad, ángulo, trayectoria, etc.) sino que también captura el swing con una cámara de vídeo HD incorporada que proporciona una vista en 3D del vuelo de la bola”. El tercer enfoque de este equipo de última generación es la parte lúdica, ya que tiene un simulador que permite jugar virtualmente en 90 de los mejores campos de golf del mundo, “campos punteros del European, PGA y Asian Tours”. Pueden jugarse partidos de hasta ocho personas y puede también usarse el simulador como una cancha de prácticas “como la que tienes en tu propio club, con la diferencia que aquí obtienes hasta 70 parámetros de cada golpe”. Toda la sesión se graba en alta definición, con cada swing, con cada golpe pegado y sus correspondientes
El putting green de Manilva Sun
jugador. “Por ejemplo, estamos trabajando con la Academia de La Cañada, que es asesorada por Kiko Luna de la Real Federación Española Golf y cada semana vienen cuatro o cinco alumnos suyos, hacen los ejercicios que les turorizan sus profesores con nuestro profesional, David Gil, y cuando terminan la clase se le envía el informe por email a La Cañada para que Kiko Luna y su equipo lo vean la evolución de cada jugador”. La Sala de TrackMan puede ser utilizada por cualquier jugador de golf aunque no esté alojado en Manilva Sun. “Es un servicio más que damos a los clientes del hotel”, dice su director general, “pero también está abierto para personas no alojadas aquí. Aprenden, juegan al golf, tienen bar… es como una bolera pero para jugar al golf”. Ningún otro hotel o complejo de alojamiento turístico de España cuenta con unas instalaciones similares de golf indoor. “Somos”, asegura García Tamajón, “los primeros de España con este simulador y los terceros de Europa.” Sobre las instalaciones de putting green, explica que constan de nueve hoyos y ocupan una superficie de 200 metros cuadrados. ”Lo ha instalado la empresa Best Garden”, señala el director general de Manilva Sun, “y tiene una velocidad de torneo profesional, muy similar a la de los greenes de los campos de la zona de Sotogrande”. ■
MANILVA SUN Urbanización Duquesa Hills, Camino Pedraza S/N 29691 Manilva, Málaga
parámetros, y esa filmación se envía por correo Ricardo García Tamajón electrónico al
96
Tel.: 951 463 258 reservas@manilvasun.com www.manilvasun.com
a bar service, it offers an attractive area to spend a very pleasant evening playing golf indoors, as if it were a bowling alley. “We opened the hotel,” he says, “in the summer of 2017 after a major renovation of the complex, updating it to the high-quality standards of tourism we are aiming for : i.e. mainly golf during the winter and families in summer. When we finished the refurbishment we had a series of facilities that were in disuse and
“Our TrackMan provides all the necessary tools to improve performance and your golf game” we thought about how we could recycle them and differentiate ourselves from the rest of the competition. One idea that my par tner Cayetano and I considered was golf. We did a study, looking at different technology providers in the golf world, and finally we decided to create TrackMan facilities within the complex.” The accommodation at Manila Sun, located just 300 metres from one of the La Duquesa golf course holes, consists of 126 one, two and three-bedroom apartments. Among other facilities, apart from the TrackMan room, it has a putting green, outdoor swimming pool heated throughout the year (both winter and summer), games room (snooker, table football, etc.) and bar-cafetería. In reference to the TrackMan, García
MANILVA SUN
FEATURE
Cayetano García Tapia y Ricardo García Tamajón, copropietarios de Manilva Sun, en los jardines del complejo de apartamentos Manilva Sun.
Tamajón says that it is focused on three uses. “On the one hand,” he says, “an academy for fine-tuning your game, both amateurs and professionals. In fact, we are already welcoming children from surrounding schools, from La Cañada, from Alcaidesa, from San Roque, between 12 and 14 years old, children with great promise, with handicaps between three and plus-one, and they come for two or three hours of weekly training.” Another aspect of the TrackMan room is private lessons for anyone who wants to improve their game with the support of latest technology. “Our TrackMan provides all the necessary tools to improve performance and your golf game. The golf radar not only helps map key data parameters (speed, angle, trajectory, etc.) but also captures the swing with a built-in HD video camera that provides a 3D view of the flight of the ball.” The third focus of this latest-generation equipment is the entertainment part, as it has a simulator that allows you to play at 90 of the best golf courses in the world, “leading European, PGA and Asian Tour courses”. You can play matches with up to eight people and also use the simulator as a practice range “like the one you have at your own club, with
the difference being that here you receive up to 70 parameters for each shot”. The whole session is recorded in high definition, with
The TrackMan room can be used by any golfer, even if they are not staying at Manilva Sun
also open to people not staying here. They learn, they play golf, they can go to the bar... it’s like a bowling alley but to play golf.” No other hotel or tourist accommodation complex in Spain has similar indoor golf facilities. “We are the first in Spain with this simulator and the third in Europe.” As for the putting green facility, he explains that it consists of nine holes and occupies an area of 200 square metres. “It has been installed by the Best Garden company and has a professional tournament speed, very similar to that of the greens at courses in the Sotogrande area.” ■
each swing, each shot and its corresponding parameters, and that footage is sent by email to the golfer. “For example, we are working with Kiko Luna, who runs the La Cañada Academy, and every week four or five of his students come here to complete exercises that Kiko has devised with our professional, David Gil, and when they finish the class he sends the report by email to Kiko, who can see the evolution of each player.” The TrackMan room can be used by any golfer, even if they are not staying at Manilva Sun. “It’s one more service we offer to hotel guests,” says Ricardo García Tamajón, “but it’s
97
Publi El Gran Gatsby.qxp_03-Sumario 21/6/16 14:41 Pรกgina 1
VOVEM PASEO MARÍTIMO Avda. Duque de Ahumada nº 9. Marbella Reservas: 952 00 88 22
VOVEM NUEVA ANDALUCÍA C/ Yedras S/N. Marbella Reservas: 952 00 34 34
Villa Padierna Golf Academy
by
MICHAEL CAMPBELL
APRENDIENDO DE UN CAMPEÓN
Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas.
LEARNING FROM A CHAMPION
In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.
UNA CLASE MAESTRA DE BUNKER
A BUNKER MASTERCLASS WITH MICHAEL CAMPBELL
Por Steven Palmer, profesional de la PGA y director de Instrucción de la Academia de Golf Michael Campbell
By Steven Palmer, PGA Professional and Director of Instruction at Michael Campbell Golf Academy
T
A
EL CUERPO ES EL MOTOR Una cosa que es muy visible en la técnica de Michael es que sus brazos están allí puramente para proporcionar un radio constante a su swing. No gira demasiado sus muñecas y mantiene sus manos abiertas. Esto le hace usar su cuerpo agresivamente, que es mucho más confiable bajo presión y también proporciona un alto nivel de consistencia en el golpe y la velocidad. Fotos de la derecha. La mayoría de los jugadores no utilizan todo el potencial de su cuerpo y abusan de sus manos y brazos, lo que a menudo se traduce en una acción débil e inconsistente. Observe cómo en el backswing de
THE BODY IS THE ENGINE One thing that is very apparent about Michael’s technique is that his arms are there purely to provide a consistent radius to his swing. He doesn’t hinge his wrists too much and keeps his hands wide. This makes him use his body aggressively, which is far more reliable under pressure and also provides a high level of consistency in strike and speed (Photos opposite). Most players underuse their bodies and overuse their hands and arms, often resulting in a weak, inconsistent action. Notice how in Michael’s backswing his body is fully turned, left shoulder under his chin, but his club and arms are short of the top of his backswing and his swing remains
odos los profesionales, una vez que alcanzamos cierto nivel, pegamos bien a la bola. Un profesional de la PGA normal como yo podría pararse en un campo de prácticas y no estar fuera de lugar con golpes completos. La diferencia entre alguien como yo y un gran campeón como Michael Campbell es su habilidad en la creación de golpes ganadores y la regularidad con que puede producirlos. Tengo el privilegio de poder ver a Michael todos los días y una faceta que siempre me impresiona enormemente es su habilidad en los bunkers. Lo siguiente es un desglose de estas habilidades y algunas formas en que usted puede emularlo para beneficiar su propio juego. ¡Disfrútelo!
➠
100
s a professional, once you get to a cer tain standard everybody hits it well. An ordinary PGA Pro like myself could stand on a driving range and not look out of place hitting full shots. The difference between somebody like me and a major winner like Michael Campbell is the skill in creating the scoring shots and the regularity of which he can produce these results. I have the privilege of being able to watch Michael on a daily basis and an area that always hugely impresses me is his skill in the bunkers. The following is a breakdown of these skills and some ways you can emulate him to benefit your own game…enjoy!
➠
Observe cรณmo se gira el cuerpo y el palo estรก a una buena distancia de su cuerpo, creando un amplio arco. Notice how the body is turned and the club is a good distance from his body, creating a wide arc.
101
INSTRUCCIÓN
VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY
Observe la falta de giro y quiebro de los brazos. ¡Es muy difícil ser lo suficientemente consistente y poderoso desde esa posición! Notice the lack of turn and breakdown of the arms. It’s very difficult to be consistent and powerful enough from here!
➠Michael su cuerpo está completamente girado, el hombro izquierdo
debajo de su barbilla, pero su palo y sus brazos están cortos de la parte superior de su movimiento hacia atrás y su swing sigue siendo ancho. ¡Ésta es la primera posición que debe copiar! Fotos de arriba izquierda. LOFT Una cosa a tener en cuenta en el setup de Michael es que sus manos no son empujadas hacia adelante ni apartadas del objetivo. Aquí es útil una referencia del palo que apunta hacia algún lugar cerca de la hebilla de su cinturón. Esto garantiza el uso del loft natural del palo y, con su cara ligeramente abierta, ofrece mucho loft para poder sacar la bola incluso de los bunkers más empinados. Fotos de arriba derecha. Una parte muy importante de esto es dirigir el palo con el mismo loft en el impacto ... ¡por supuesto que no es bueno ajustarlo de esta manera
“En mi experiencia, los jugadores a menudo tienen miedo de hacer un swing demasiado rápido, ya que temen no coger suficiente arena” si va a cambiar esto en el momento del impacto! Observe cómo el palo de Michael está en una posición muy similar en el momento del impacto a la que está en el setup... no se inclina hacia el objetivo y deloft el palo, sino que tampoco se inclina, lo que compromete la calidad del golpe. Fotos de página siguiente arriba izquierda. VELOCIDAD Ésta es una parte muy subestimada del buen juego de bunker. En mi experiencia, los jugadores a menudo tienen miedo de hacer un swing demasiado rápido, ya que temen no coger suficiente arena y acaban pegando a la bola y descontrolado el golpe. Si juega con mucho loft y golpea mucha arena debajo de la bola, vas a necesitar mucha velocidad de la cabeza del palo para que la bola alcance la distancia correcta. En estas tomas, puede ver cómo el cuerpo de Michael es el motor de su swing, cómo gira completamente su cuerpo hacia atrás y hacia el final, y el ligero
➠
102
Asegúrese de no empujar demasiado la empuñadura hacia el objetivo... ¡tendrá problemas para levantar la bola!) Make sure you don’t push the handle towards the target too much…you will struggle to get the ball up in the air!
➠wide. This is the first position for you to copy! (Photos above left). LOFT One thing to notice about Michael’s setup is that his hands are neither pushed forwards nor pulled away from the target. A reference of the club pointing somewhere near your belt buckle is useful here. This ensures a use of the club’s natural loft and, with the face rotated open slightly, gives plenty of loft to be able to pop the ball out of even the steepest bunkers (Photos above right). A most impor tant par t of this is to return the club with the same loft at impact…of course it’s no good to set up this way if you are going
“In my experience, players are often afraid of swinging too fast as they fear missing the sand and thinning the ball over the green” to change this at impact! Notice how Michael’s club is in a very similar position at impact as it is at setup…not leaning towards the target and de-lofting the club but also not leaning away which compromises the quality of the strike (Photos opposite left). SPEED This is a hugely underestimated part of good bunker play. In my experience, players are often afraid of swinging too fast as they fear missing the sand and thinning the ball over the green. If you are playing with so much loft and hitting plenty of sand under the ball, you are going to need lots of clubhead speed to get your ball to travel the correct distance. In these shots, you can further see how Michael’s body is the engine of his swing, how he turns his body fully in the backswing and into the finish, and the slight motion blur from the camera and the explosion of sand shows just how hard he is swinging (Photo opposite middle). HIT THE SAND IN THE RIGHT PLACE! Consistency in this area is the absolute foundation of good,
➠
VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY
INSTRUCTION
Observe cómo el eje no se inclina hacia el objetivo en la configuración o impacto. ¡Esto es esencial para conseguir la altura y el golpe adecuados! Notice how the shaft is not leaning towards the target at setup or impact? This is essential for producing the right height and strike!
El movimiento borroso de la bola, la salpicadura de la arena y la cabeza del palo muestra la velocidad que Michael está empleando ... ¡no tenga miedo de golpear la arena con fuerza! The motion blur from the ball, the splash of the sand and the clubhead shows the speed Michael is using…don’t be afraid to hit the sand hard!
➠
➠confident bunker play. The truth is, you can get all the other stuff
movimiento borroso de la cámara y la explosión de arena muestran lo potencia de su swing. Foto segunda desde la derecha ¡GOLPEE LA ARENA EN EL SITIO CORRECTO! La consistencia en este aspecto es la base fundamental a la hora de jugar bien y con confianza en el bunker. La verdad es que puede hacer todo lo demás bien, pero si no golpea la arena en el lugar correcto de manera consistente ¡su juego de búnker será inconsistente en el mejor de los casos! Los golfistas creen erróneamente que un buen swing equivale a un buen golpe. La realidad es que el golpe es una habilidad que debe aprenderse junto con una buena técnica. El dominio de la técnica ayuda al dominio del golpe y viceversa, por lo que es importante trabajar ambos. Uno de los mejores ejercicios es dibujar una línea en la arena justo detrás de la bola y practicar haciendo chuletas de tamaño constante. Una cosa que notará sobre la técnica de Michael cuando realiza este ejercicio es que su esternón está más o menos en la vertical sobre la bola. Demasiado adelante o atrás hace que sea mucho más difícil entrar en la arena por el lugar correcto, que está entre tres y cinco centímetros detrás de la bola. Foto primera desde la derecha. Pruebe todas estas indicaciones y vea si puedes recrear el juego corto de un gran campeón... ¡Con unas pocas miles de horas debería hacerlo! ■
Practique entrar a la arena en esta línea consistentemente Practice entering the sand on this line consistently
right, but if you’re not hitting the sand in the right place consistently, your bunker play will be inconsistent at best! Golfers consistently wrongly believe that a good swing equals a good strike. The reality is that strike is a skill that needs to be learned alongside good technique. Proficiency in technique aids proficiency in
“Golfers consistently wrongly believe that a good swing equals a good strike” strike and vice versa, so it’s impor tant that both are worked on. One of the best exercises is to draw a line in the sand just behind the ball and practice taking consistently sized divots. One thing you will notice about Michael’s technique when performing this exercise is that his sternum is more or less over the point the ball. Too far ahead or behind makes it that much more difficult to enter the sand in the right place, which is an inch or two behind the ball. (Photo above right). Give these pointers a try and see if you can recreate the short game of a major champion…only a few thousand hours should do it! ■
“L bu
103
EN FORMA
FITNESS
con JÉSICA REYES
Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com
ENTRENAMIENTO DE BRAZOS Y ANTEBRAZOS PARA MEJORAR EL GRIP Y EVITAR LESIONES
“Un buen swing comienza con un buen agarre”
E
l solo hecho de que el agarre sea la única conexión directa que tenemos con el palo es una de las piezas más influyentes; de todas las partes del cuerpo, la mano y la muñeca son las que más influencia tienen con respecto a dónde dirigimos la bola en cada golpe, con lo cual, si tenemos un agarre inadecuado, éste nos puede conducir a tener muchos problemas en el swing. Un agarre inadecuado puede ser tanto por mala colocación de las manos como por demasiada presión o muy débil. En cualquiera de los casos esto, además de llevarnos a cometer errores técnicos, pueden conducirnos a padecer lesiones. Unas de las lesiones más frecuentes entre
los golfistas son las que se producen en las muñecas. Es la zona en la que más se lesionan los profesionales, y su caso la razón es más por el movimiento repetitivo y los microtraumatismos provocados por las vibraciones transmitida a las muñecas en cada golpe al suelo. En esta nueva edición les traigo algunos ejercicios realizados con Kettlebells (pesas rusas), para fortalecer tanto manos, muñecas y antebrazos. Particularmente me gusta mucho trabajar con este tipo de pesas debido a que son una herramienta muy versátil: podemos utilizarlas tanto para objetivos de fuerza, como de potencia, movilidad o cardiovasculares, pero uno de los aspectos quizás más interesantes que nos
proporcionan es el trabajo de estabilidad. También existen otras herramientas sencillas y a la vez muy efectivas para trabajar el agarre de apriete, como por ejemplo el gripper, pelotas de tenis o antiestrés o levantar discos de peso para mejorar el agarre de pinza. Pero al utilizar Kettlebells para entrenar la “fuerza de agarre”, además de la fuerza de manos, muñecas y antebrazos, trabajaremos la estabilidad de la cintura escapular y central (core), todo ello de vital importancia no sólo para un correcto agarre sino también para prevenir lesiones. En las imágenes les muestro algunos de los ejercicios con kettlebells seleccionados. No obstante, he de recordar que son sólo ejemplos y que tanto éstos como las herramientas (material) a utilizar deben de ser seleccionadas por un profesional según las características de cada jugador. ■
WORKING ON THE ARMS AND FOREARMS TO IMPROVE GRIP AND AVOID INJURY
“A good swing begins with a good grip”
T
he simple fact that our grip is the only direct connection we have with the club makes it one of the most influential aspects. Of all parts of the body, the hand and wrist are what have the most effect on where we hit the ball on each shot so, if we have an unsuitable grip, this could cause us to suffer numerous problems with the swing. An unsuitable grip could be the result of bad positioning of the hands, or too much pressure or too weak. In any of these cases, in addition to causing us to make technical mistakes, they could also lead to injuries. The most frequent injuries among golfers include those that occur in the wrists, and this is the area where professionals especially suffer from injury. In this case, the reason is more due to repetitive movement and micro-traumas caused by vibrations transferred to the wrists during each shot to the ground. In this issue I highlight exercises using kettlebells to strengthen hands,
104
wrists and forearms. I particularly like to work with these types of weights because they are a very versatile tool. We can use them for strength, power, mobility and cardiovascular objectives, but one of the most interesting aspects they provide us with is “stability”. There are also other simple and very effective tools to work with for a tight grip, such as the gripper, tennis or anti-stress balls and weight-lifting discs to improve the grip clamp. When using kettlebells to train for “grip strength” – in addition to the strength of hands, wrists and forearms – we work on the stability of the scapular and middle (core) waist, all of vital importance not only for a correct grip but also to prevent injuries. Outlined here are some exercises with kettlebells, but remember they are only examples and that both these and the tools (material) used should be selected by a professional in accordance with the characteristics of each player. ■
FITNESS LUNGES WALK 1 KETTLEBELL UP: Coger una kettlebell con una mano, elevar ese brazo y mantenerlo extendido y alineado con el hombro, con el otro puedo sujetar una kettlebell al lado del cuerpo, desde esa posición, caminar realizando fondos (lunges) alternos hacia adelante, tantos pasos como sea posible mantener una buena técnica manteniendo la kettlebell del brazo extendido estable en todo momento. Take a kettlebell with one hand, raise that arm and keep it extended and aligned with the shoulder. With the other hand hold a kettlebell next to the body, and from that position walk while making alternate lunges forward, as many steps as possible, maintaining a good technique and keeping the kettlebell arm extended and stable at all times. BOTTOM- UP SQUAT Coger dos Kettlebells por el agarre, flexionar codos y llevarlos a la altura de los hombros, desde allí bajar el centro de gravedad realizando una sentadilla y el subir extender los brazos hacia arriba alineados con los hombros manteniendo las kettlebells estables durante todo el trayecto. Otra opción es subir solo una k e ir alternando de brazo. Take two kettlebells by the grip, bend your elbows and bring them to the height of the shoulders. From there lower the centre of gravity by squatting and, while standing up, extend your arms upwards aligned with the shoulders, keeping the kettlebells stable throughout the movement. Another option is to raise only one kettlebell and alternate the arms.
BOTTOM- UP HALF KNEELING Colocarse en posición medio arrodillado, coger una kettlebell con la mano del lado de la pierna retrasada, flexionar codo y llevarla a la altura del hombro desde allí, extender el brazo lo máximo posible por encima de la cabeza y alineado con el hombro manteniendo la kettlebell estable durante todo el recorrido. Position yourself in a half-kneeling position, pick up a kettlebell with the hand on the side of the back-positioned leg, bend your elbow and bring it to shoulder height. From there, extend your arm as far as possible over the head, aligned with the shoulder, keeping the kettlebell stable throughout the movement.
105
THE SHOP WINDOW
¡LO ÚLTIMO!
Primeras bolas con ‘material maravilla’
Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)
EL ESCAPARATE Callaway Golf ha lanzado las totalmente nuevas Chrome Soft y Chrome Soft X 2018 con núcleos Dual SoftFast y nano-partículas de grafeno, el ‘material maravilla’ más fuerte y fino utilizado hasta la fecha. Hasta 200 veces más resistente que el acero, pero suficientemente flexible como para doblarse y estirarse sin romperse, ha transformado su rendimiento de tee a green, llevando los límites de la compresión entre los núcleos interno y externo a un nuevo nivel. PVP aprox.: Caja de 12 bolas, 49€
First golf balls with ‘wonder material’ Callaway Golf has launched the all-new 2018 Chrome Soft and Chrome Soft X with Dual SoftFast cores and nano-particles of graphene, the strongest and thinnest ‘wonder material’ used to date. Up to 200 times stronger than steel but flexible enough to bend and fold without breaking, transforming the ball’s performance from tee to green, this material has pushed the limits of compression between the inner and outer cores to new boundaries. RPP: Box of 12 golf balls, 49€
Less glare and more precision The new Glide 2.0 Stealths from PING are 8620 carbon steel wedges with precision-milled grooves that deliver a softer feel and higher-spinning shots for greater control. Their durable Stealth finish yields less glare and makes the head appear Menos des- lumbramiento smaller. Available with lofts of 46º, 50º, 52º, 54º, 56º, 58º y más precisión and 60º and four sole grinds Los nuevos Glide 2.0 Stealth de PING son unos we(SS, WS, TS and ES) to fit dges de acero carbonado 8620 con estrías fresadas the golfer’s attack angle de precisión, que ofrecen un tacto blando y golpes and most common turf con más alto spin para un mayor control. Su resistente conditions. RRP: 159€ acabado oscurecido reduce el deslumbramiento y hace (Steel shaft); 169€ que la cabeza parezca más pequeña. Disponible con lofts (graphite). de 46º, 50º, 52º, 54º, 56º, 58º y 60º y en cuatro pulidos de suela (SS, WS, TS y ES), para ajustarse según el ángulo de ataque o las condiciones más habituales del campo. PVP aprox.: 159€ (varilla de acero); 169€ (grafito).
Grips para sentir la cara del palo
No ha sido fácil, pero la revolucionaria tecnología ALIGN ya se encuentra en los modelos de grips de Golf Pride favoritos del Tour. A los MCC y MCC Plus4 se ha añadido ahora el popular Tour Velvet, famoso entre los jugadores profesionales y aficionados por su sensación y rendimiento. Una cresta elevada que se extiende por la parte posterior del grip facilita la colocación de las manos, permitiendo al golfista aumentar su conciencia de la cara del palo durante el swing y el impacto. Y es conforme a las reglas de golf.
106
Grips to feel clubface awareness It has not been easy, but the revolutionary ALIGN technology is already among the favourite Golf Pride grips on Tour. The popular Tour Velvet, famous among professional and amateur players for its feel and performance, has now been added to the MCC and MCC Plus4 models. A raised ridge extending down the back of the grip helps consistent hand placement, allowing the golfer to increase his or her clubface awareness during swing and at impact. And it is within the rules of golf.
THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE Frescos, estables y cómodos...
La última creación de ECCO Golf se llama COOL PRO, un zapato que reúne varias de las tecnologías más vanguardistas del calzado de golf danés. Combinando el rendimiento de la suela Spyder-Grip del ECCO CAGE PRO, con la pionera Gore-Tex Surround del ECCO COOL, el nuevo diseño ofrece una mezcla superioren forma y funcionalidad. La suela de estructura orgánica con un agarre extraordinario, y la membrana en la horma con transpirabilidad 360º, sin compromiso de impermeabilidad, generan un extraordinario placer al caminar y estabilidad en toda condición, además del cómodo clima interno y una excepcional protección frente a los elementos. PVP aprox.: 229€
THE LATEST!!!
Cool, stable and comfortable... pro level The latest creation of ECCO Golf is called COOL PRO, a shoe that brings together several of the flagship technologies of the Danish golf footwear. Combining the performance of the Spyder-Grip outsole of the ECCO CAGE PRO, with the pioneering Gore-Tex Surround of the ECCO COOL, the new design offers the ultimate blend of form and function. The outsole uses an organic structure for outstanding grip, and the membrane provides 360º breathability, without compromising on waterproof protection. The shoe provides outstanding walking pleasure and stability in all conditions, as well as unparalleled climate comfort and exceptional protection from the elements. RRP: 229€
Esta pulsera con GPS es puro golf
La nueva pulsera Approach X10 con GPS de Garmin es puro golf. Incorpora todo lo que se necesita para jugar en cualquier campo de la forma más sencilla, cómoda, ligera e intuitiva desde su pantalla táctil. Distancias precisas hasta los greens y obstáculos en más de 41.000 campos precargados (detectados automáticamente), medición hasta delante, centro y detrás del green, función vista de green con posición manual del banderín, estadísticas y mucho más, para acertar cada golpe. Disponible en negro, azul y negro XL. PVP aprox.: 179,99€
This band with GPS is pure golf
The new Approach X10 band with GPS from Garmin is pure golf. It incorporates everything you need to play on any golf course in the most simple, comfortable, light and intuitive way from the touch-screen display. Accurate distances to the greens and hazards in over 41,000 pre-loaded courses (automatically detected), measurement to the front, middle and back of the green, green view function with manual pin position, statistics and much more to hit each shot successfully. Available in black, blue and black XL. RRP: 179.99€
Cóctel explosivo para volar más recto
TaylorMade ha construido los nuevos sets de hierros M3 y M4 fundamentándose en la tecnología RIBCOR. Esta proporciona un sistema de soporte interno que funciona junto a las hendiduras (slots) de la cara para aumentar la velocidad de bola en toda la superficie y aumentar aún más la distancia, a la vez que estrecha la dispersión, reduce la vibración y mejora significativamente el sonido y la sensación. Ambos modelos están enfocados en ofrecer una distancia recta, el M4 con una extraordinaria tolerancia, y el M3 para el golfista exigente que busca más maniobrabilidad. PVP aprox. set: M4, 899€ (acero); 999€ (grafito); M3, 1.049€ (acero); 1.249 (grafito).
An explosive cocktail to fly straighter
TaylorMade has built the new M3 and M4 irons sets based on the RIBCOR technology. This provides an internal support system that works in synergy with Face Slots to achieve increased ball speed across the entire face and further enhancing distance, while tightening dispersion, reducing vibration and significantly improving sound and feel. Both models are focused on offering a straight distance, the M4 with an outstanding forgiveness, and the M3 for the discerning golfer who seeks more workability. RRP set: M4, 899€ (steel); 999€ (graphite); M3, 1,049€ (steel); 1,249€ (graphite).
107
EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW
108
Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)
GUÍA DE DRIVERS 2018
drivers guide 2018
¿Preparado para la nueva temporada? Dale un vistazo a los nuevos drivers de 2018 que acaban de llegar a las tiendas de golf, cargados con revolucionarios avances tecnológicos pensados para ayudarte, de una manera asombrosa, a conseguir tu mejor tarjeta. ¿Cuál elegir? Hasta hace poco distinguíamos entre drivers personalizables y drivers de distancia, pero ahora cada marca ofrece ajustabilidad en sus modelos de ambas categorías, y diríamos que con una jugabilidad y rendimiento similar en cuanto a bajo spin, permisividad, velocidad de bola y distancia, que resulta difícil diferenciar para el golfista amateur. Por eso, ya no se trata tanto de tu nivel de juego como de ‘tu actitud hacia el juego’: de si buscas tunear el driver para optimizar la distancia; si quieres llegar, colocarte y pegar un buen golpe; o prefieres disfrutar de un driver premium de alta gama. En cualquier caso la mejor opción es hacerse un fitting personalizado, con profesionales acreditados, en una tienda o pro-shop de confianza, porque está garantizado que uno de estos drivers va a llevar tu juego desde el tee al siguiente nivel.
Ready for the new season? Take a look at the new 2018 drivers that have just arrived in the golf shops, packed with breakthrough technological advances designed to help you, in amazing ways, to get your best score. Which one should you choose? Until recently it was relatively easy to distinguish between customisable drivers and distance drivers, but now each brand offers adjustability in its models in both categories, and we could say that with a similar playability and performance in terms of low spin, forgiveness, ball speed and distance, it is difficult to distinguish for the amateur player. Therefore, it is not so much about your level of golf but more “your attitude to the game”: if you want to customise the driver to optimise the distance; or if you’d rather arrive, address and hit a good shot; or if you’d prefer to enjoy a premium high-end driver. Anyway, the best option is to have a personalised fitting, with accredited professionals, in a trustworthy golf shop or pro shop, because one of these drivers is sure to take your game from the tee to the next level.
THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE
CALLAWAY ROGUE En estándar y draw, el Rogue incorpora la tecnología Jailbreak combinada con la cara X-Face VFT para aumentar la velocidad de bola y la distancia. Presenta una nueva geometría de aerodinámica Boeing, una corona Triaxial con la mayor superficie de compuesto de carbono y una selección de varillas premium de diferentes pesos. PVP aprox.: 549€ Standard or draw, the Rogue combines the Jailbreak technology with the X-Face VFT to enhanced ball speed and long distance. It has new Boeing aero geometry, the largest ever carbon composite Triaxial crown and a Premium shaft selection of various weights. RRP: 549€
CALLAWAY ROGUE SUB ZERO El Rogue con la distancia Jailbreak, más tolerante y de bajo spin. Un potente driver tipo Tour pero fácil para el amateur que busca un spin extremadamente bajo con un alto momento de inercia. Cuenta con una cara X-Face VFT, corona Triaxial de compuesto de carbono y pesos intercambiable para ajustar el spin y el ángulo de lanzamiento. PVP aprox.: 549€ This is the Rogue with the Jailbreak distance, more forgiveness and low-spin. This is a powerful Tour-level driver but it’s easy to hit for any amateur seeking extremely low spin in a high-MOI head shape. It has X-Face VFT, Triaxial carbon Crown and interchangeable weights to adjust spin-rate and launch angle. RRP: 549€
COBRA KING F8 Driver ajustable con cara forjada con fresado de alta precisión mediante mecanizado CNC, que ofrece un rendimiento superior. Su grosor de precisión y curvatura mejorada generan máxima velocidad de bola con distancia y precisión. Aerodinámica 360º Aero y Cobra Connect de Arccos. En versiones F8 y F8+, para ajustar el centro de gravedad hacia el talón o centrado. PVP aprox.: 429€
COBRA F-MAX El F-Max emplea una configuración ultraligera con varilla Superlite que reduce el swing weight para fomentar la velocidad de la cabeza y mayor distancia con jugadores de swing moderado. Cara forjada de titanio Ti-6-4; peso interno retrasado y hacia el talón; offset; nueva marca de alineamiento en la corona; y acabado negro PVD. PVP aprox.: 299€
Adjustable driver with Precision Milled Forged face, utilising CNC milling pattern that delivers a superior performance. Precise face thickness and improved curvatures achieve maximum ball speed with distance and accuracy. It has 360º Aero aerodynamics and Cobra Connect by Arccos. In F8 and F8+ versions to adjust the centre of gravity towards the heel or the front. RRP: 429€
The F-Max utilises an ultra-light configuration with the Superlite shaft which reduces swing weight to promote clubhead speed and greater distance for players with moderate swing speeds. It has a forged Ti-6-4 Titanium face; a back/heel internal weighting, offset hosel; new Crown alignment feature; and black PVD finish. RRP: 299€
HONMA BERES S-06 Driver premium para hándicaps de medios a bajos que combina una bella imagen con la más refinada elaboración de los artesanos de Honma. El surco de la suela detrás de la cara promueve su flexión en el impacto, genera mayor tolerancia y mejora al ángulo de lanzamiento. Cara (Ti-5N) y cuerpo (Ti-811) y de titanio; y nueva varilla ligera ARMRQ X suave y consistente. PVP aprox.: 1.349€
HONMA BEZEAL 535 Driver premium para hándicaps medios a altos con una sorprendente combinación de distancia y tolerancia, con gran facilidad de colocarse ante la bola. El surco de la suela expande punto dulce y su mayor repulsión genera un aumento de velocidad de bola. Peso que acerca el centro de gravedad hacia el talón que ayuda a cuadrar el golpe; y varilla VIZARD. PVP aprox.: 699€
This is a premium driver for medium to low-handicap players that combines a beautiful appearance with the finest craftsmanship of Honma’s masters. Its groove on the sole behind the face promotes its flexion at impact, providing increased forgiveness and improving the launch angle. Ti-5N face; Ti-811 body; and new ARMRQ X light shaft of soft feel and consistency. RRP: 1,349€
This is a premium driver for medium to high-handicap players with an amazing combination of distance and forgiveness and ease to place behind the golf ball. The groove of the sole expands the sweet spot and its higher repulsion produces an increased ball speed. A weight that shifts the centre of gravity to the heel helps to square the impact. Includes a VIZARD shaft. RRP: 699€
la
109
EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW
CLEVELAND LAUNCHER HB Más distancia, perdón, precisión y control casi sin esfuerzo. Corona HiBore que reduce el peso y consigue un patrón de vuelo alto con un spin bajo. Alerones de flexión que se comprimen en el impacto para aumentar la velocidad de bola. Cara Launcher en forma de copa, hosel ultraligero y varilla premium Miyazaki C. Kua. PVP aprox.: 329,99€ More distance, forgiveness, accuracy and control almost without effort. The HiBore Crown reduces the weight and promotes a high flight with low spin. The Flex-Fins compress at impact to increase the ball speed. Launcher Cup-Face, ultra-lightweight hosel and premium Miyazaki C. Kua shaft. RRP: 329.99€ LYNX #BB Nuevo para 2018, el #BB es el driver tecnológicamente más avanzado y ajustable de Lynx, en cuanto a loft (8,5º a 12,5º) y efecto draw y fade. Su cabeza de Titanio Bi fundido (460cc) cuenta con pesos móviles de 3 gramos, y viene montado con la varilla UST Mamiya Recoil y grip Lamkin Crossline. PVP aprox.: 399€ New for 2018, the #BB is the most technologically advanced and adjustable driver within the Lynx range, regarding loft (8.5º to 12.5º) and draw and fade bias. Its Bi Cast Titanium head (460cc) has moveable 3g weights, and comes assembled with a UST Mamiya Recoil shaft and a Lamkin Crossline grip. RRP: 399€ MIZUNO GT180 Driver de ajustabilidad extrema para optimizar el rendimiento del swing actual, y luego seguir a medida que el swing evoluciona y cambian las condiciones del campo. Cara forjada de Titanio SP700; configuraciones draw, neutral y fade; hosel ajustable Quick Switch para el loft y lie; y amplia línea de varillas de alta gama son coste adicional. PVP aprox.: 499€ A driver with extreme levels of adjustability to optimise performance of the existing swing, and keep pace with swing changes and course conditions. Forged SP700 Ti face; draw, neutral and fade settings; Quick Switch adjustable hosel; and an expanded line of high-end shafts at no extra cost. RRP: 499€
110
MIZUNO ST180 Driver con tecnología de suela Wave y el peso bajo y adelantado, que reduce el ratio de spin y aumenta la velocidad de bola incluso para los pegadores más rápidos. La suela se contrae y expande para aumentar la energía transferida a la bola. Cara forjada de Titanio SP700; corona Waffle Crown; y eficiente rendimiento de bajo spin. PVP aprox.: 459€ Driver with Wave sole technology and with the weight low and towards the face, dropping spin rates and promoting the ball speeds for even the fastest ball-strikers. The sole contracts and expands to increase the energy imparted to the ball. Forged SP700 Ti face; internal Waffle Crown; and efficient low-spin performance. RRP: 459€ PING G400 Driver con cabeza multimaterial ajustable de 445cc, de alto rendimiento por su potente cara forjada de titanio T9S+, con tecnologías aerodinámicas Dragonfly y Vortec, peso de tungsteno trasero y múltiples opciones de varilla. Modelos estándar, LST con el peso hacia la cara (bajo spin) y SFT con el peso hacia el talón (vuelo recto). PVP aprox.: 469€ A driver with adjustable multimaterial head of 445cc, that offers a high performance through its powerful forged face of T9S+ titanium, aerodynamic Dragonfly and Vortec technologies, tungsten back weight and multiple shaft options. Available in standard, LST with the weight towards the face (low spin) and SFT towards the heel (straight flight) models. RRP: 469€ PING G400 MAX Basado en el G400, el G400 Max lleva el momento de inercia al extremo, con el tamaño optimizado para aumentar su tolerancia, reducir su dispersión y ayudar al golfista a mejorar sus resultados. Cabeza multimaterial ajustable de 460cc con tecnología aerodinámica Dragonfly en la corona, potente cara forjada, peso de tungsteno trasero y múltiples opciones de varilla. PVP aprox.: 469€ Based on the G400, the G400 Max takes the MOI to the extreme, optimising the volume to increase its forgiveness, tighten dispersion and help golfers to lower scores. Multi-material adjustable head of 460cc with Dragonfly aerodynamic technology Crown, powerful forged face, tungsten back weight and multiple shaft options. RRP: 469€
THE SHOP WINDOW JUAN PARRÒN
PROTAGONISTS
EL ESCAPARATE
PXG 0811X Los drivers 0811X y 0811LX (más ligero) son los de más bajo spin de PXG, diseñados con una inserción interna de elastómero TPE en forma de panal, corona de fibra de carbono, cara de aleación de titanio de grosor variable, con un hosel ajustable de precisión y 10 pesos en la suela para configurar el efecto deseado. PVP aprox.: 1.199€
¡TAYLORMADE M4 El M4 es un driver ajustable y multimaterial pero distinto, no tan personalizable como el M3, que pone énfasis en tolerancia y distancia recta. También con la tecnología Twist Face, incorpora el Hammerhead Slot y el Geocoustic, que combina geometría y acústica para darle tolerancia y sonido de primera clase. También modelo M4 D-Type para incidir en el efecto draw. PVP aprox.: 449€
The 0811X and 0811LX (lighter) are the lowest spin drivers of PXG, engineered with a honeycomb elastomer TPE insert, carbon fibre crown, titanium alloy face of variable thickness, with a precise adjustable hosel and 10 weights at the sole to obtain the desired effect. RRP: 1,199€
The M4 is an adjustable and multi-material driver. But it is different, not as customisable as the M3, and puts emphasis on forgiveness with straight distance. It also has Twist Face technology, utilises the Hammerhead Slot and Geocoustic, combining geometry and acoustical technologies for forgiveness and best-in-class sound. Also in M4 D-Type version, more draw-biased model. RRP: 449€
TITLEIST 917D2 Drivers de distancia con la tradicional forma de pera inspiración Tour. El 917D3 (440cc), con más maniobrabilidad, trayectoria algo más baja y menos spin que su hermano 917D2 (460cc). Ambos ofrecen velocidad de bola más rápida, con el canal Active Recoil 2.0 y la ajustabilidad SureFit del centro de gravedad y del hosel, para adaptarse a todos los niveles. PVP aprox.: 549€ This is a distance driver with the traditional Tourinspired pear profile. The 917D3 (440cc) offers more workability, a slightly lower launch and less spin than the 917D2 (460cc). Both offer faster ball speeds, with the Active Recoil Channel 2.0 and the adjustability Sure Fit of centre of gravity and hosel, to fit any skill level. RRP: 549€
¡WILSON C300 Con un llamativo acabado Deep Matte Red, este driver ajustable presenta cuatro Power Holes de potencia, dos en la suela y dos en la corona hacia punta y talón, que flexiona la cara y alcanza mayor distancia. De ajustabilidad rápida, cuenta con un hosel Fast Fit 3.0 para el loft y el Multi-Fit 3.0 para una trayectoria neutral, draw o fade con tres pesos en la suela. PVP aprox.: 469€ With an appealing Deep Matte Red finish, this adjustable driver features four Power Holes, two on the sole and two on the Crown towards the toe and the heel, which allow face deflection and add extra distance. Its rapid adjustability introduces a Fast Fit 3.0 technology to tune the loft and the Multi-Fit 3.0 for a neutral, draw or fade through three different weight placements. RRP: 469€
¡TAYLORMADE M3 Driver ajustable multimaterial que presenta la revolucionaria Twist Face, una tecnología de cara curvada que corrige el hook y el slice de los golpes descentrados para hacerlos más rectos. Ajustabilidad intuitiva en la suela con el sistema Y-Track, que sitúa el centro de gravedad para el vuelo de bola deseado, hendidura Hammerhead Slot y versión M3 de 440cc. PVP aprox.: 579€
XXIO X Con alta calidad y tecnología, este driver ligero está destinado a ayudar a los golfistas de velocidad de swing moderada a pegar recto y jugar mejor. Incorpora la nueva tecnología True-Focus Impact, combina un punto dulce más grande y potente con una varilla de grafito Smart Shaft que contribuye a pegar con mayor frecuencia desde el centro de la cara. PVP aprox.: 699,99€
This adjustable and multi-material driver introduces the Twist Face, a curved face technology that corrects the hook and slice of miss-hits to straighten them. Its intuitive Y-Track adjustability allows the CG to be placed in order to obtain the desired ball flight, Hammerhead Slot and M3 440cc version. RRP: 579€
Packed with high quality and technology, this lightweight driver is oriented to help moderate swing speed golfers to hit farther and play better. Its new True-Focus Impact technology combines a larger and powerful sweet spot with a graphite Smart Shaft that helps to find the face-centre more often. RRP: 699.99€
111
FAIRWAY+BLUE CELEBRATES FAIRWAY+BLUE CELEBRATES THE 4th ANNIVERSARY ON 6 APRIL ON 6TH OF APRIL 2018 4TH ANNIVERSARY It will be four years in April since fairway+blue It will be fourbiggest years in April since opened Spain’s golf fashion store, in fairway+blue opened biggest Playas del Duque in PuertoSpain´s Banús. Our clients golf fashion store in Playas del Duque can choose sports styles in more than 400 in Puerto Banús. Our clients can choose square metres of elegant boutique space, sport fashion on more than 400sqm in assisted by friendly and professional an elegant ambiance, assisted staff. by friendly and professional staff. Thousands of clients have benefited from the Thousands clients various specialofoffers andhave huge benefited variety on of the various special offers theoffering big display in a permanent upstairsand outlet, variety the permanent upstairs outlet discountsofup to 60%! with discounts up to 60%! Half an hour free parking in the underground Half an hour free parking in the parking of Playasparking del Duque a visit underground ofmakes Playas delto Duque fairway+blue comfortable and easy. makes a visit to fairway+blue comfortable and easy. To celebrate the 4th anniversary on 6 April To celebrate offers the 4th anniversary on April fairway+blue a special 30% discount the fairway+blue offersand a special on all6th Calvin Klein, Cutter&Buck Green 30% discount on all Calvin Klein, Cutter&Buck Lamb fashion. and Green Lamb fashion! During the day wewe will will havehave some some lucky draws During the day lucky – maybe you will be the fortunate person to draws – may be you will be the lucky win a polo shirt from the new collection? person to win a polo shirt from the new collection?! Our neighbour VINOPOLIS is celebrating with Our is celebrating us. Asneighbor part of theVINOPOLIS joint celebrations of our with us! As part of thewill joint celebrations anniversaries VINOPOLIS be holding an of our anniversaries Vinopolis will be all-day wine tasting (Friday 6 April) + special holding an all day wine tasting ( Friday offersApril) for fairway+blue and VINOPOLIS 6th + special offers for fairway+blue customers. and VINOPOLIS customers. During the whole month of 2018 Aprilyou 2018 During the whole month of April you will receive a visor cappurchase for each will receive a visor or cap fororeach of purchase ECCO shoes.of ECCO shoes. Enjoy this special day with music, drinks Enjoy this special day with music, drinks and and tombola, meet friends from other tombola, meet friends from other clubs clubs and make this eventful day and to your make this eventful day your day too! day!!
FAIRWAY+BLUE CELEBRA SU CUARTO ANIVERSARIO EL 6 DE ABRIL El 6 de abril se cumplen cuatro años desde que fairway+blue abrió en Playas del Duque en Puerto Banús la tienda de moda de golf más grande de España. Nuestros clientes pueden elegir moda deportiva en más de 400 metros cuadrados en un ambiente elegante atendidos por un personal amable y profesional. Miles de clientes se han beneficiado de las muchas ofertas especiales y de la gran variedad de prendas en el outlet permanente en el piso superior de la tienda ¡con descuentos de hasta el 60%! Media hora de estacionamiento gratuito en el parking subterráneo de Playas del Duque hace que la visita a fairway+blue sea realmente fácil y muy cómoda. Para celebrar el cuarto aniversario el 6 de abril, fairway+blue ofrece un descuento especial del 30% en toda la ropa Calvin Klein, Cutter & Buck y Green Lamb. Durante el día haremos algunos sorteos. ¿Puede ser usted la persona afortunada y ganar un polo de la nueva colección? ¡Nuestro vecino VINOPOLIS está también celebrándolo con nosotros! Como parte de las celebraciones conjuntas de nuestros aniversarios, Vinopolis llevará a cabo una cata de vinos durante todo el día (viernes 6 de abril) y habrá ofertas especiales para los clientes de fairway+blue y VINOPOLIS. Durante todo el mes de abril de 2018, nuestros clientes recibirán una visera o gorra por cada compra de calzado ECCO. ¡Disfrute de este día especial con música, bebidas y tómbola, conozca a amigos de otros clubes y haga que se convierta en un día memorable!
REPORTAJE
MERCHANDISE SHOW
La muestra de novedades de golf más importante del mundo Este año ha cumplido su 65ª edición y lo ha hecho de nuevo a lo grande, con un despliegue descomunal que involucra a más de un millar de empresa y marcas y a decenas de miles de profesionales de la industria del golf.
U
n inmenso escaparate de productos que se extiende a lo largo de dieciséis kilómetros de pasillos con stands de productos de golf de todo tipo, desde los últimos drivers hasta los más vanguardistas hierros o los putters más estilosos. Y ropa y zapatos y bolas y buggys tuneados como ambulancias con goteros que suministran cerveza... Esto es el PGA Merchandise Show, la mayor exposición de productos de golf que existe en el mundo. Orlando ha sido de nuevo la sede de esta cita donde se descubren las nuevas tendencias y tecnologías del sector y que está organizada por la PGA de América. Holiday Golf ha sido la única empresa de España que ha estado presente con stand propio en el PGA Merchandise Show. Se trata de la compañía mayorista líder en España y Portugal en distribución de material de golf para tiendas y clubes de golf. La compañía, que también distribuye en Italia, Turquía, Bulgaria y Marruecos, nació hace 27 años. En Marbella está su sede central, 1.500 metros de modernas instalaciones que incluyen un espectacular showroom donde se exponen
114
productos de las marcas de ropa, calzado, accesorios, bolas, palos, bolsas, etc., que comercializa. De Holiday Golf asistieron a esta feria Stefan Tjellander, presidente, Miguel Ángel Sillero, director general, Anddrea Giura, project manager, Enric Meier, retail support manager, y Carlos Mena, responsable del departamento de productos. También estuvieron en la gran feria del golf en Orlando, para estar al tanto de las últimas tendencias del sector, varios directores de campos de golf españoles, entre otros Javier Reviriego, del Real Club Valderrama, Agustín Mazarrasa, del Real Club de Golf Sotogrande, Julián Romaguera, del Club de Golf Los Naranjos, Eduardo Ruiz de La Manga, entre otros. ”El golf en Estados Unidos”, dice Mena a modo de introducción, “ no llega a ser una religión, pero casi, es un modo de vida y por supuesto una gran industria que mueve muchísimo dinero”. No en vano, el país tiene alrededor de 30 millones de golfistas. –En una feria enorme, con cientos de empresas y miles profesionales llegados de todos los rincones del mundo, Holiday Golf era la única empresa española allí representada… –Este año hemos sido la única española en asistir con stand propio. El año pasado eramos cinco, pero se han descolgado cuatro y nos he-
mos quedado sólo nosotros. Hemos estado presentes con la marca Ofelia T, que ha vuelto a tener muy buena aceptación, porque “Made in Spain”, Hecho a mano” y la marca “España” vende muy bien en el mercado americano. –¿Qué productos ofrece Ofelia T? –Ofelia T es una marca propia de Holiday Golf de productos de piel, hechos a mano, tales como neceseres, bolsos de mano, bolsos de viaje, carteras etc., tanto para hombre como para mujer. Y no sólo para el mundo de golf, sino también para regalos de empresas, eventos corporativos… y el mercado americano resulta ser muy interesante porque allí lo que buscan sobre todo es la individualidad, y nosotros tenemos la capacidad para adaptar todo producto a las necesidades de cada cliente puede demandar de personalización. –¿Qué imagen tienen de España los golfistas estadounidenses con los que tuviste ocasión de hablar en Orlando? –La verdad es que hay un muy buen cono-
➠
FEATURE
The World’s Premier Exhibition of Golf Trends and Products
T
his year it celebrated its 65th edition and it did so in a customarily big way. A vast display involved more than 1,000 companies and brands, tens of thousands of professionals in the golf industry, and an immense showcase that extended along 16 kilometres of halls with stands featuring golf products of all kinds, from the latest drivers to the most avant-garde irons and stylish putters. Plus… apparel, footwear, balls and even buggies tuned as ambulances with drippers supplying beer... This is the PGA Merchandise Show, the largest exhibition of golf products in the world. Orlando again hosted the event, organised by the
PGA of America and highlighting new trends and latest technologies in the sector. Holiday Golf was the only company from Spain present with its own stand at the 2018 PGA Merchandise Show. It is the leading wholesale company in Spain and Portugal distributing golf equipment for shops and golf clubs. Also distributing in Italy, Turkey, Bulgaria and Morocco, it was set up 27 years ago. Its headquarters in Marbella extends over 1,500 metres of modern facilities that include a spectacular showroom where top brands in clothing, footwear, accessories, balls, clubs, bags, etc., which the company sells, are exhibited. Representing Holiday Golf at the show were president Stefan Tjellander, CEO Miguel Ángel Sillero, project manager Andreea Giura, retail
support manager Enric Meier and Carlos Mena, head of the products department. Also present were several golf club managers from Spain, staying abreast of latest trends in the sector, including Javier Reviriego (Royal Valderrama Club), Agustín Mazarrasa (Royal Sotogrande Golf Club), Julián Romaguera (Los Naranjos Golf Club) and Eduardo Ruiz (La Manga). “Golf in the United States,” says Mena “is not quite a religion, but it almost is. It’s a way of life and of course a major industry that moves a lot of money.” In fact, the country has around 30 million golfers. At this massive fair, with hundreds of companies and thousands of professionals
➠
115
REPORTAJE
PGA MERCHANDISE SHOW
➠cimiento de España entre los profesionales de
la industria del golf con los que tuve oportunidad de hablar. Conocen muy bien dónde está España, y alguno de ellos mencionaban lugares que te sorprendían porque no esperabas que hubiesen estado allí, pero el americano es muy curioso, y se aventura a conocer muchísimos de los rincones de los países que visitan. –No habría estado mal que hubiera habido una representación española para promocionar el país como destino turístico de golf… –Pues sí, porque daba un poco de envidia ver cómo Turismo de Irlanda o de Escocia o incluso Paris como sede de la próxima Ryder Cup estaban allí, y además muy bien representados, con profesionales y especialistas del sector de primer nivel, y no como se estila en España, que al profesional le acompaña el político de turno y su correspondiente séquito. –En este tipo de ferias se suelen presentar novedades de las marcas. ¿Se han presentado muchas este año en Orlando? –Ha habido, pero en lo que es material duro de golf el año pasado hubo más. Por ejemplo fue muy impactante el anuncio de la vuelta de Tiger y la presentación de sus nuevos palos y la nueva bola Bridgestone, que distribuimos nosotros, Taylormade y Callaway también presentaron
“Este año me ha sorprendido el aumento de la presencia de empresas dedicadas los simuladores de golf” material muy bueno. Este año la reina de la feria ha sido la tecnología, como por ejemplo, estuve viendo en un stand donde la tecnología ha llegado a tal punto en la bola, que han creado la tan añorada bola con un dispositivo que facilita su localización. La Genius Ball, la bola rastreable gracias a que lleva instalado un chip en el nucleo, y que además de la localización en el recorrido, permitirá gracias a la información que transfiere el chip a la aplicación correspondiente, obtener datos tan relevantes para el jugador que ayudaran a conocer tus partes fuertes de tu swing en el golpeo de la bola, y aquellas donde tienes que mejorar. –En tu opinión, tanto avance tecnológico aplicado al golf, ¿es bueno o es malo para este deporte? –A mí personalmente me gusta más el golf más intuitivo, con tanta tecnología se tiende a la mecanización y se pierde mucho de la imaginación y creatividad que el juego del golf lleva implícita, además de restar el disfrute en el campo. –Las marcas renuevan cada poco tiempo su material. ¿Lo hacen porque se avanza mucho tecnológicamente o es sólo una cuestión comercial para vender más? –Evidentemente las marcas necesitan vender y por eso renuevan tanto sus productos. En mu-
116
De izquierda a derecha y de arriba a abajo, Javier Reviriego, director general del Real Club Valderrama; Eduardo Ruiz, director de La Manga Golf; Julián Romagera, director del Club Los Naranjos, y Murray Tonry, de Linx.
chos casos se trata sólo de cuestiones cosméticas, que no aportan nada nuevo en el terreno técnico. En el mundo del golf lo que vende sobre todo es prometer distancia; que lo consigas o no, es otra cuestión, pero es lo que todos y cada uno de los golfistas queremos. El palo último que sale al mercado siempre promete más distancia; nunca dice si la bola se va a la derecha o a la izquierda, pero promete mayor distancia. –¿Y qué pasa con las bolas?, ¿hasta dónde evolucionarán? –La gran revolución en el golf y sobre todo lo que ha hecho replantearse los diseños de campos tanto existentes como los nuevos diseños vienen dados por la gran evolución de la bola que ha sufrido, que yo diría que es de un 70 o un 80 por ciento del material que más ha evolucionado a la hora de jugar. Es la que ha hecho que se alarguen los recorrido a distancias considerables. Luego han llegado los palos, con nuevos materiales para las varillas, principalmente grafito, pero la bola es la auténtica protagonista. Este año han
presentado una bola con un material nuevo, más ligero, más resistente en la cubierta, con mayor durabilidad, que busca por supuesto para alcanzar más distancia. –Hay una gran variedad de modelos de palos y precios para todos los gustos, con sets desde un par de cientos de euros hasta otros que superan los 20.000 o más. ¿Valen realmente lo que cuestan esos juegos de palos tan caros, algunos incluso con incrustaciones de oro? –Son caprichos caros para gente que puede permitírselos, para mi es más una cuestión estética. Yo recuerdo una feria de golf en Colonia hace ya unos años, en la que había unos zapatos con inserciones de diamantes, y estuvieron los dos primeros días expuestos y al tercer día de feria ya no estaban, y según nos comentaron los adquirió un golfista ruso. Costaban algo más de 20.000 euros. –¿Qué otras novedades tecnológicas te han llamado la atención? –Este año por ejemplo, me ha sorprendido el aumento de la presencia de empresas dedi-
➠
PGA MERCHANDISE SHOW
FEATURE
De izquierda a derecha y de arriba a abajo, Stefan Tjellander, director general de Holiday Golf, Rob Bettinardi, fundador de la prestigiosa compañía de putters, y Carlos Mena; una de las entradas a la feria; Agustín Mazarrasa, director del RCG Sotogrande, y unas clientas entusiastas de Ofelia T en el stand de la firma en el PGA Merchandise Show.
➠
from all corners of the world, Holiday Golf was the only Spanish company represented… This year we were the only Spanish company to attend with our own stand. Last year there were five, but four have left and we are the only ones to have stayed. We were present with the Ofelia T brand, which once again was very well accepted, because “Made in Spain”, “Made by Hand” and the “Spain” brand sell extremely well in the American market. What products does Ofelia T offer? Ofelia T is a Holiday Golf brand of handmade leather products, such as toiletry bags, handbags, travel bags, wallets, etc., for both men and women. Not only for the golf world, but also for corporate gifts, corporate events... and the American market has turned out to be very interesting because what they are looking for above all is individuality, and we have the capacity to adapt all products to the
needs of each client and offer customisation. What image of Spain do American golfers have, at least those you had the opportunity to speak to in Orlando? There was actually a very good knowledge of Spain among golf industry professionals I spoke
“This year we were the only Spanish company to attend with our own stand” to. They know quite well where Spain is, and some of them mentioned places that would surprise you because you do not expect them to have been there. Americans are very curious, and they
want to know more about the many places they visit in other countries. It would not have been amiss if there had been a Spanish representation to promote the country as a golf tourist destination... Well, yes, because it made me a bit envious to see how tourism representatives from Ireland and Scotland and even Paris, as the venue for the next Ryder Cup, were there, and also very well represented, with top-level professionals and specialists. Not as is the style in Spain, with professionals accompanied by the politician on duty and their corresponding retinue. These types of fairs usually present latest news about brands. Were many presented this year in Orlando? They were but, as far as equipment is concerned, last year there was more. For example, the announcement of Tiger’s return and the presentation of his new clubs and the new Bridges-
➠ 117
REPORTAJE
PGA MERCHANDISE SHOW
Stand de Ofelia T y aspectos de la feria
➠cadas a los simuladores de golf, donde por encima de todas destacaba Golfzon por la impresionantes prestaciones que ofrece, como la de recrear de manera perfecta la niebla que suele emerger en el hoyo 9 de Pebble Beach. También una aplicación específica para el segmento del juego que me atrajo es Golf Logix, que
118
permite conocer todas y cada una de las caídas a las que se puede enfrentar un jugador con la bola en el green, donde existen mas de 6 millones de puntos de recogida de datos para informar del trazado ideal que la bola debe seguir hasta el hoyo. Cuenta ya con mas de 5.000 recorridos activados. Es también destacable Golf Pride, aunque fue el año pasado cuando sorprendía con la tecnología Align en algunos de sus modelos mas comerciales, porque ha hecho que se haya dejado de ver el grip como un mero trozo de caucho negro a modo de empuñadura para que sea un elemento importante en el palo de golf que añade consistencia. Este año han aplicado esa nueva tecnología al buque insignia de la marca, el Tour Velvet. Otra novedad ha sido el modelo X10 de Garmin, un dispositivo fácil de manejar, muy intuitivo, ligero y cómodo que cubre las necesidades de información del jugador de golf durante su vuelta de golf. Todo un acierto. Y es destacable definitivamente ECCO con la presentación en sociedad del último resultado de la investigación biomecánica del pie y el moldeo por inyección que produce un zapato sin costuras, que incorpora la innovadora suela ECCO Tri-Fi-Grip,
la cual mejora el rendimiento con tres zonas diferentes: una para la estabilidad, otra para la durabilidad y una tercera para una rotación rápida y fácil. –Parece que el tuneado de buggys se está
poniendo cada vez mas de moda. ¿Qué viste en este sentido? –Vi por ejemplo un buggy ambulancia, cuyo gotero era un barril de cerveza, también un buggy camión de bomberos que llevaba agua pero en forma de cubitos de hielo y bebidas para combinados… Hace dos años el stand donde se exponían esos buggys personalizados era pequeño, pero cada año va creciendo la oferta en este apartado. Pero creo que el golf tiene también su pizca de locura. Porque cuando vi a un chico vistiendo la camiseta “The Golf Swing Shirt” intentando hacer un swing de golf en uno de los pasillos, saltaba a la vista cuál habría sido la fuente de inspiración (una camisa de fuerza). Y es que esa prensa está diseñada para ayudar a promover la sensación de “conexión” corporal mientras se ejecuta el swing para golpear a la bola. La estructura de la camiseta y el tejido de compresión exclusivo generan de inmediato “conexión” y memoria muscular, por lo que The Golf Swing Shirt “es muy eficaz”, según me aseguraron sus representantes, y hasta Padraig Harrington o Bryson DeChambeau la usan. ■
PGA MERCHANDISE SHOW
FEATURE
been bought by a Russian golfer – they cost just over €20,000.
El stand de Ofelia T en el PGA Merchandise Show estuvo muy concurrido durante toda la semana.
tone ball, which we distribute... TaylorMade and Callaway also presented very good material. This year the queen of the fair was technology. For example, I was at a stand where technology has reached such a point that they have created a long-awaited ball with a device that facilitates its location. The Genius Ball is a trackable ball which, thanks to a chip installed in the nucleus, not only provides its location around the course but also – using information transferred from the chip to the corresponding application – allows you to obtain relevant data that will help you to know what are the strong parts of your swing when hitting the ball, and those aspects you have to improve. In your opinion, are so many technological advances applied to golf good or bad for the sport? I personally like golf to be more intuitive. With so much technology there tends to be more “mechanisation” and much of the imagination and creativity that the game of golf involves is lost, in addition to reducing your enjoyment out on the course. Brands obviously renew their material periodically. Do they do this because of technological advances or is it just a commercial motive to sell more? Evidently brands need to sell and that is why they renew their products so much. In many cases they are only cosmetic aspects, which do not add anything new in the technical field. In the world of golf what sells above all else is promising extra distance. Whether you achieve this or not is another issue, but it is what each and every golfer
wants. The latest club that comes onto the market always promises more distance; it never notes if the ball will go to the right or to the left, but it does promise greater distance. And what about balls? How far will they evolve? The great revolution in golf – especially that related to what has made the industry think more about the designs of both existing and new courses – is a result of the ball’s significant evolution. I would say this represents 70 or 80 per cent of the material that has evolved the most when it comes to playing golf. It is the one aspect that has led to courses being lengthened by considerable distances. Then there are the clubs that have arrived on the market, with new materials for the shafts, mainly graphite, but the ball is the real protagonist. This year they presented a ball with new material, lighter, more resistant casing and greater durability, and course the aim is to obtain greater distance. There is a wide range of clubs and prices for all tastes, with sets ranging from a couple of hundred euros to others that exceed €20,000 or more. Are they really worth that much, some even with gold inlays? They are expensive whims for people who can afford them. For me it is more a question of aesthetics. I remember a golf fair in Cologne a few years ago, where there were shoes with diamond inserts. The first two days they were on show and on the third day they were gone. We were told they had
What other technological innovations caught your attention? This year, for example, I was surprised by an increase in the presence of companies dedicated to golf simulators. Golfzon especially stood out due to the impressive features it offers, such as perfecting recreating the fog that usually emerges on the ninth hole at Pebble Beach. A special application that attracted my attention was Golf Logix, which enables you to be informed about all the breaks you face on a green, with more than six million items of data collected to let you know the ideal path the ball should follow up to the hole. It already has more than 5,000 courses activated. Also noteworthy was Golf Pride, although it was last year when they particularly impressed us with Align technology in some of their more commercial models. Previously, the grip had been seen as a mere piece of black rubber, like a handle, but they made it a key element of the golf club to enhance consistency. This year they applied this new technology to the flagship of the brand, the Tour Velvet. Another novelty was the Garmin X10 model, an easy-to-use device, very intuitive, lightweight and comfortable that provides information to golfers during their round. A great success… And certainly worth highlighting was ECCO, with its presentation of latest advances in biomechanical research of the feet and injection moulding that produces a shoe without seams. This incorporates the innovative ECCO Tri-Fi-Grip sole, which improves performance in three different areas: one for stability, another for durability and a third for quick and easy rotation. Buggy tuning seems to be becoming more and more fashionable. What did you come across at the show in this regard? I saw an ambulance buggy whose dripper was a barrel of beer. Also a fire-truck buggy carrying water, but in the form of ice cubes and mixes for long drinks. Two years ago the stand where those custom buggies were on show was small, but every year the options grow in this section. I think there’s a bit of craziness in golf as well. I saw a guy wearing the “The Golf Swing Shirt” trying to hit a swing in one of the halls, and it was obvious what the source of inspiration was (a straitjacket). This garment is designed to help promote a sense of body “connection” while executing the swing. The structure of the shirt and its exclusive compression fabric immediately generate “connection” and “muscle memory”; so, as their representatives assured me, “The Golf Swing Shirt” is “very effective”. Even Padraig Harrington and Bryson DeChambeau use it. ■
119
REPORTAJE
Restaurante Vila do Grove Un rincón de Galicia en Marbella Un rincón de Galicia en Marbella es el lema del restaurante Vila do Grove y describe a la perfección lo que un comensal que sepa apreciar la calidad va a encontrarse en este establecimiento ubicado frente a Puerto Banús y próximo al Casino.
T
anto aroma gallego destila este restaurante, fundado en 1999, que hasta las maderas, granito y pizarra que forman parte de su estructura y decoración fueron traídos en su día desde Galicia por expreso deseo de su fundador, quien incluso se trajo de su tierra natal a un cantero para tallar las columnas de la fachada del establecimiento. Su actual gerente, Alejandro García Peláez, explica cómo fue la gestación del negocio: “Era el sueño de mi suegro, Jaime, que querían montar algo representativo real de lo que es un restaurante gallego
120
inspirado en los pazos señoriales y traer los productos de allí”. ”Aquí de lo que se trata”, prosigue, “es de tener una representación de toda la cocina gallega, digo de toda porque se toca desde un lacón con grelos hasta marisco que está vivo en la pecera y se saca de ella cuando el cliente lo solicita. Podemos encontrar ostras, almeja de carril, almeja fina, que creo que no la trabaja nadie en Marbella, bogavante, buey del mar, y centolla y nécoras dependiendo de la época del año. En cuanto el pescado, traemos de allí por ejemplo la merluza de pincho, las colas de rape negro, los rodaballos salvajes, todas piezas de más de cuatro kilos a ser posible”. Entre los platos más demandados de la
extensa variedad que ofrece la carta de Vila do Grove, su gerente señala en pescados el rodaballo, la merluza y el lenguado. “Aparte del lenguado a la plancha”, indica, “tenemos un lenguado en salsa Albariño que es muy aceptado tanto por los españoles como por los extranjeros”. El percebe, comenta Alejandro, es un producto muy desconocido para la clientela extranjera, aunque cuando lo prueban empiezan a aficionarse tanto como los españoles. “Incluso cuando lo piden”, explica, “tienes que enseñarles cómo se come, porque no saben ni cómo se coge”. En cuanto a carnes, lo que trabaja principalmente el restaurante Vila do Grove es, como no podía ser de otra manera, la vaca rubia gallega. ”Lo llevamos haciendo desde que se abrió. Siempre hemos trabajado con los mataderos o proveedores de allí seleccionando las vacas. Es muy importante que sea vaca seleccionada, primero porque es raro que esté estabulada, puede estar en establo una parte del día, pero el resto está fuera pastando, y en la última fase de su vida tiene una
➠
FEATURE
Alejandro García Peláez
A Corner of Galicia in Marbella
A
corner of Galicia in Marbella… that is the catchphrase of Vila do Grove restaurant, and it describes perfectly what a client who appreciates quality will find in this establishment located opposite Puerto Banús and very close to the Casino. So much of a Galician aroma infuses this restaurant, founded in 1999, that even the wood, granite and slate that form part of its structure and décor were transported from Galicia at the express wish of its founder – who also brought a stonemason from his native lands to carve the columns on the establishment’s façade. Current manager Alejandro García Peláez explains how the business developed. “It was the dream of my father-in-law, Jaime, who wanted to set up something representative of what truly is a Galician restaurant, inspired by stately country homes and bringing products from there.” “The idea here is to offer a representation of all Galician cuisine, and I say all because it covers everything from shoulder of pork with rapini to seafood that is still alive in the fish tank and cooked on demand by clients, including special varieties of clams which I believe nobody else offers here in Marbella, “buey del mar”, “centollo” and “nécora” crabs, depending on the season, and then fish, which is brought from there, for
example, hake, monkfish and wild turbot – each piece more than four kilograms if possible. According to García-Peláez, the most popular dishes on Vila do Grove’s extensive menu include fish dishes such as turbot, hake and sole. “In addition to grilled sole,” he says, “we prepare sole in an Albariño sauce that is widely enjoyed by both Spaniards and foreigners.” Barnacles, adds Alejandro, are a relatively unknown product among the foreign clientele, although when they do try them they start to love them as much as the Spaniards. “Even when they ask for them,” he explains, “you have to teach them how to eat them, because they don’t even know how to pick them up.” When it comes to meats, as to be expected,Vila do Grove restaurant mainly uses beef from the Galician “Rubia Gallega” breed. “We’ve been doing this since we opened. We have always worked with slaughterhouses and suppliers from Galicia who select the cattle. It is very important for them to select the right cattle, in the first place because it is rare that they are stabled – perhaps part of the day in stables but the rest of the time out grazing – and in the final phase of their lives they have prolonged fattening with corn and cereal grains, and that gives the meat its special aroma and flavour. Dishes offered by the restaurant include sirloin, ‘Rubia Gallega’ loin of fillet steak and
➠ 121
w
REPORTAJE RESTAURANTE VILA DO GROVE
➠ceba prolongada con maíz, cereales, y eso le confiere aroma
y sabor especial”. Entre sus platos, el restaurante ofrece solomillo, entrecot de lomo bajo de rubia gallega y el chuletón, que para mí es el culmen del sabor de ese tipo de vaca. En cuanto a los postres, todos se elaboran en el restaurante y uno de los más típicos son las filloas, una especie de pancake servido normalmente relleno con crema pastelera, “por supuesto hecha aquí”, o se puede hacer con orujo, que se flambea delante del cliente. La queimada, el famoso licor gallego que se prepara con fuego, se hace a demanda del cliente. “Si una mesa lo pide, buscamos a mi suegro, que hace el ritual del conjuro”, explica Alejandro. En la bodega del restaurante no faltan los albariños y ribeiros más conocidos y otros vinos gallegos que están empezando a cosechar fama como los tintos Mencía y los blancos Godello. El restaurante abre todos los días menos el domingo en horario de una a cuatro de la tarde y de siete a doce de la noche. tiene capacidad para más de 120 comensales entre sus dos plantas. Vila do Grove tiene también una faceta de taberna con tapas frías y calientes. “Podemos encontrar”, dice Alejandro, “desde una ensaladilla rusa, unos mejillones en escabeche o boquerones en vinagre todo hecho aquí, hasta una tortilla de patatas espectacular y que es lo que más nos demanda la gente en la barra... y en la parte caliente tenemos de todo y va variando”. “Para mí”, prosigue el gerente de Vila do Grove, “lo más importante es que traemos el mejor producto y que lo intentamos hacer con todo el cariño del mundo, porque realmente la cocina gallega no esconde nada, no salsea, y tenemos que hacerlo bien, tanto en pescado como en carne como en marisco: producto y punto. Como le digo al maitre, Daniel, nosotros aquí vendemos comida pero regalamos felicidad, y eso es lo que queremos: que la gente se vaya contenta de verdad”. ■
RESTAURANTE VILA DO GROVE
C/ Las Malvas, edif. On Line, Local 2. 29660 NUEVA ANDALUCIA – MARBELLA Tel. 952 81 34 15 • viladogrove@gmail.com www.restauranteviladogrove.com
122
➠T-bone steak, which for me is the ultimate culmination of flavours for
that breed of cattle.” As for desserts, all are made in the restaurant and one of the most typical is “filloa”, a kind of pancake usually served filled with custard, “of course made here”, or alternatively made with “orujo” (grape liqueur), which is flambéd in front of the client. Queimada, a famous Galician liquor that is prepared with fire, is offered at a client’s specific request. “If a table asks for it, we seek out my father-in-law, who carries out the ritual.” The restaurant cellar has no shortage of the best-known Albariños and Ribeiros, as well as other Galician wines that are beginning to gain renown such as Mencía reds and Godello whites. Vila do Grove is open every day except Sunday, from 1pm to 4pm and 7pm to 12 midnight. It has capacity for more than 120 diners between its two floors. The restaurant also has an accompanying facet as a tavern with cold and hot tapas. “These include Russian-style salad, pickled mussels and anchovies in vinegar, all made here, a spectacular potato omelette (“tortilla”) which is what most people ask for at the bar ... and among hot dishes we have just about everything and it is constantly changing. “For me, the most important thing is that we bring the best products here and we aim to do things with all the love in the world, because Galician cuisine doesn’t hide anything – no sauces – so we have to do it well, for fish, meat and seafood: the product and that’s it. As I say to the maître, Daniel, we sell food here but we give happiness, and that’s what we want: that people are really happy.” ■
RESERVATIONS Tel. 952 81 34 15 • viladogrove@gmail.com www.restauranteviladogrove.com
PROPIEDADES & INVERSIONES
Ignacio Oslé Director de Taylor Wimpey en Andalucía
“Las viviendas en campos de golf mantienen el valor incluso en periodos de crisis inmobiliaria” Establecida en nuestro país desde hace sesenta años, Taylor Wimpey España es filial de Taylor Wimpey PLC, promotora inmobiliaria multinacional cotizada en bolsa con sede en el Reino Unido. Esto significa seriedad y solvencia en todas las promociones que desarrolla, y total seguridad para el comprador de sus viviendas.
E
specializada en turismo residencial, esta compañía líder opera en nuestro país en la Costa del Sol, Mallorca y la Costa Blanca. Su director en Andalucía, Ignacio Oslé, habla en esta entrevista de la pujanza de la firma en la Costa del Sol. –¿Qué promociones inmobiliarias está desarrollando en al actualidad Taylor Wimpey ligadas a campos de golf costasoleños? –Ahora mismo estamos promoviendo un proyecto de 90 apartamentos mirando a Los Arqueros Golf que se llama Botanic; otro proyecto, Le Caprice, de 14 apartamentos muy exclusivos en La Quinta Golf con unas vistas espectaculares al hoyo 3; dos proyectos más, que
124
se llaman Green Golf, de apartamentos y adosados en Estepona Golf, y por último un gran proyecto inmobiliario, de más de mil viviendas, que vamos a desarrollar en La Cala Golf Resort, en Mijas. Actualmente tenemos allí un proyecto que se llama Grand View, de 60 apartamentos, y de otro denominado Natura, de adosados. –¿Cuántas viviendas tienen ahora mismo en marcha en la Costa del Sol? –En desarrollo calculo que tendremos unas seiscientas activas, finalizando planificación y en pleno desarrollo. –¿Considera que la promoción inmobiliaria es imprescindible para la rentabilidad de un campo de golf, o el campo se podría man-
tener exclusivamente con los ingresos por green fees? –Sí pueden ser rentables por sí solos, lo que pasa es que, desde que se construye el campo de golf hasta que se consigue ponerlo en valor en el mercado, hay un periodo de entre cinco y diez años en el que necesita un apoyo extra económico para amortizar la inversión, y normalmente ese momento es deficitario. Luego, con una buena gestión, un buen equipo y afinando costes, un campo de golf se puede convertir en un negocio rentable por sí mismo. –La Costa del Sol está viviendo una nueva etapa de ebullición del mercado inmobiliario. ¿Cómo van las ventas y qué tipo de clien-
➠
PROPERTY & INVESTMENT
“Homes on golf courses maintain their value even during crisis periods for the real estate sector” Established in Spain 60 years ago, Taylor Wimpey España is a subsidiary of Taylor Wimpey PLC, a multinational real estate developer listed on the stock exchange, with its headquarters in the United Kingdom.
T
his guarantees reliability and solvency for all the property projects it develops, and total security for buyers of its homes. Specialising in residential tourism, the market-leading company operates in Spain on the Costa del Sol, Mallorca and the Costa Blanca. In this interview, Taylor Wimpey’s director in Andalucía, Ignacio Oslé,
talks about the company’s strong position on the Costa del Sol. What real estate projects are Taylor Wimpey currently developing associated with Costa del Sol golf courses? Right now we are developing a project of 90 apartments overlooking Los Arqueros Golf called Botanic; another project, Le Caprice, comprising 14 exclusive apartments at La Quinta Golf, with spectacular views of the third hole; two more projects, Green Golf, apartments and townhouses at Estepona Golf; and finally a large real estate project, more than 1,000 homes, that we are going to develop at La Cala Golf Resort in Mijas. Currently we have a project called Grand View, 60 apartments, and another, Natura, consisting of townhouses. How many homes do you currently have
under construction on the Costa del Sol? Under development I estimate we have around 600 active ones, with planning completed and work underway.
ww
Do you consider that real estate development is essential for the profitability of a golf club, or is it possible for a course to be maintained exclusively with income from green fees? Yes, they can be profitable by themselves. However, what happens is that, from the time a golf course is built to when it gains value in the market, there is a period of between five and 10 years during which you need additional financial support to recoup your investment, and normally at that moment there is a loss-making shortfall. Subsequently, with good management, a good team and fine-tuning the costs, a golf course
➠ 125
PROPIEDADES & INVERSIONES IGNACIO OSLÉ: DIRECTOR OF TAYLOR WIMPEY IN ANDALUCÍA
➠tela, por nacionalidades, predomina entre los compradores?
–Realmente en la venta sobre plano se está produciendo un incremento muy grande en los tres últimos años. Nosotros en un primer momento estábamos casi solos en el mercado y fuimos un poco los primeros testigos de esta nueva realidad. Ahora mismo, el inglés sigue siendo el cliente prioritario a pesar del Brexit, incluso este año se ha vuelto a recuperar, porque tuvimos una pérdida de casi el 20 por ciento el año pasado, pero la gente ya vuelve a tener una cierta confianza en su economía interna y por lo tanto está volviendo a comprarnos casas. El siguiente cliente es el escandinavo, le sigue el belga y el ruso, y luego tenemos un crisol de nacionalidades increíble, que es un fenómeno único en toda España que no se repite en otros mercados como Costa Blanca o Mallorca, donde más bien se trata de un cliente británico y ruso. Aquí en cambio es un cliente multinacional, y eso es lo que nos permite ser un destino turístico residencial único en el mundo. -¿Es el español todavía un cliente minoritario como comprador de casas ligadas a campos de golf? –Sigue siendo minoritario, y en la Costa del Sol realmente todavía no notamos que el español esté adquiriendo una segunda residencia. Creo que va a ser el reto en los próximos cinco años: que vuelva ese cliente, que tenga capacidad económica y que empiece a adquirir viviendas en campos de golf. –¿Una vivienda tiene un valor añadido por estar en un campo de golf? –Sin duda. Son viviendas que mantienen el valor incluso en periodos de crisis inmobiliaria en los ciclos económicos. Tienen también un valor potencial de alquiler para jugadores de golf, lo cual es importante, y además los entornos no se deterioran, es decir, los campos de golf, que son como un gran jardín, tienen un mantenimiento muy bueno, además de seguridad... También hay que resaltar que es un mercado muy dinámico, que los clientes compran y venden viviendas en campos de golf porque son muy demandadas y por lo tanto tienen un alto valor añadido. –¿Son sólo golfistas los que compran casas junto a un campo de golf o también los hay que no juegan pero les gusta tener un gran jardín delante de su propiedad? –Según nuestras estadísticas y con nuestra experiencia como gestores de campos de golf en el pasado, podemos decir que solamente el quince por ciento de los que nos han adquirido viviendas en los últimos diez
➠
126
➠can become a profitable business by itself. The Costa del Sol is experiencing a new era with the real estate market at boiling point. How are sales going and what type of clientele, by nationality, predominates among buyers? When it comes to off-plan sales there has actually been a major increase over the last three years. Initially we were almost alone in the market and we were among the first witnesses of this new reality. Right now, the British are still the priority clients despite Brexit. This year there has even been some recovery, after a decrease of almost 20 per cent last year. People once again have a certain degree of confidence in their personal budgets and therefore are returning to buy homes from us. The next main clients are Scandinavians, followed by Belgians and Russians, and then we have an incredible melting pot of nationalities, which is a unique phenomenon in Spain that is not repeated in other markets such as the Costa Blanca or Mallorca – where they tend to be British or Russian. Here, on the other hand, there is a multinational clientele, and that is what enables us to be a unique international tourist destination. Are the Spanish still in a minority as buyers of homes associated with golf courses? They are still a minority, and on the Costa del Sol we are still not really noting Spaniards acquiring a second residence. I think this will be the challenge over the next five years: that this kind of client returns, with their economic capacity, and they start to buy homes on golf courses. Do homes have added value when they are on a golf course? Definitely. They are homes that maintain their value even in crisis periods for the real estate sector during economic cycles. They also have a potential rental value for golfers, which is important, and their environments do not deteriorate: by this I mean that golf courses, which are like large gardens, have very good maintenance, in addition to security. It should also be noted that it is a very dynamic market, with customers buying and selling homes on golf courses because they are in high demand and therefore have a high added value. Are they only golfers who buy homes next to a golf course or
➠
Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1
PROPIEDADES & INVERSIONES IGNACIO OSLÉ: DIRECTOR OF TAYLOR WIMPEY IN ANDALUCÍA
Uno de los tres campos (el recorrido Europa) de La Cala Resort, donde Taylor Wimpey está desarrollando importantes proyectos inmobiliarios
➠años eran puramente jugadores de golf. Ellos han buscado el entorno
del golf como lugar de residencia por la seguridad que les da, por la calidad de sus calles, por tener una casa club, por sentirse arropados dentro de una comunidad con un cierto status económico y de ocio… Y luego sí, poco a poco se han ido enredando con el golf. Aquí en la Costa del Sol la foto que busca el cliente extranjero es el gran jardín del golf y las vistas al mar con Gibraltar al fondo: es El Dorado de la vivienda a la que todo cliente aspira aquí. –En los últimos tiempos, tanto los precios de los alquileres como de las ventas están subiendo considerablemente en la Costa del Sol. ¿Cree que podríamos correr el riesgo de volver a sufrir una burbuja inmobiliaria? –Para que hubiera una burbuja inmobiliaria, lo principal sería que existiese un gran stock de viviendas sin vender: ése es el factor crítico. Por lo tanto, no podemos hablar de una burbuja inmobiliaria a corto plazo. Lo que sí se puede decir del mercado de la segunda residencia en la Costa del Sol, y en Madrid y otras ciudades donde hay más demanda, es que estamos llegando a un periodo de madurez del sector donde ahora ya los precios han subido y no considero que vayan a subir mucho más, aunque los costes de construcción están subiendo, los márgenes se están apretando… en fin, ahora llega el momento del promotor con una calidad de gestión muy buena y mucho pulmón financiero para tener un pequeño margen de este negocio y gestionar muy bien tiempo, coste y rentabilidad. –Taylor Wimpey ha sido propietario de un campo de golf en la Costa del Sol, Los Arqueros. ¿Piensa la compañía construir o adquirir alguno en un futuro próximo? –Nosotros somos una promotora residencial y nos hemos dedicado fundamentalmente a hacer casas. Campos de golf hemos desarrollado ya varios, pero creo que en el futuro próximo nos vamos a centrar sólo en el turismo residencial propiamente dicho. ■
128
➠are there some people who do not play but like to have a large
garden in front of their property? According to our statistics and our experience as managers of golf courses in the past, we can say that only 15 per cent of those who have acquired homes from us in the last 10 years were purely golfers. They have been seeking a golf environment as a place of residence for the safety it gives them, for the quality of its streets, for having a clubhouse, for feeling sheltered within a community, with a certain economic status and leisure amenities... And then yes, gradually they have become caught up in golf. Here on the Costa del Sol the photo that a foreign client is seeking is that of an expanded golf garden and sea views, with Gibraltar in the background: that is the El Dorado of homes to which all clients here aspire. In recent times, both rental prices and sales have been rising considerably on the Costa del Sol. Do you think we run the risk of suffering a real estate bubble again? To have a real estate bubble, the main issue would be that there was a large stock of unsold homes – that is the critical factor. Therefore, we cannot talk about a real estate bubble in the short term. What can be said of the second home market on the Costa del Sol, and in Madrid and other cities where there is more demand, is that we are reaching a period of maturity in the sector, where prices have now gone up and I do not believe they are going to rise much more, although construction costs are rising, margins are being squeezed... In short, now is the moment for developers with very good management practices and major financial capacity to obtain a small profit margin in this business – and manage time, costs and profitability astutely. Taylor Wimpey has in the past owned a golf course on the Costa del Sol: Los Arqueros. Does the company plan to build or acquire any others in the near future? We are a residential developer and we have dedicated ourselves to building homes. We have already built various golf courses but I think that in the immediate future we will only focus on residential tourism. ■
Publi Magna 236.qxp_03-Sumario 16/6/16 12:49 Pรกgina 1
PROPIEDADES & INVERSIONES
NINE LIONS RESIDENCES
APARTAMENTOS EXCLUSIVOS EN EL VALLE DEL GOLF DE MARBELLA CERCA DE PUERTO BANÚS Nine Lions Residences es un moderno complejo de apartamentos de lujo con magníficas vistas al mar
stilo que
V
ivir en Marbella es todo un lujo al que se suman cada año miles de personas procedentes de los cinco continentes. El estilo y la calidad de vida de esta cosmopolita ciudad, uno de los destinos turísticos líderes del Mediterráneo, es un reclamo del que es difícil sustraerse. Su microclima, con más de 320 días de sol al año, temperatura media anual de 17,8 grados centígrados, inviernos suaves, calor atemperado por la brisa marina en verano y agradables temperaturas en pri-
130
mavera y otoño, es uno de los muchos atractivos de Marbella. Cuatro puertos deportivos, entre ellos el famoso Puerto Banús, una quincena de campos de golf (es el municipio español con más recorridos golfísticos), 27 kilómetros de playas, espectaculares beach clubs, las boutiques de mayor renombre internacional, grandes centros comerciales, cientos de restaurantes, animada vida nocturna, el aeropuerto internacional a media hora en coche... No es de extrañar que muchísima gente adquiera en Marbella una residencia tanto para vivir de forma permanente como
para pasar largas temporadas a lo largo del año. Uno de los enclaves residenciales más bonitos y codiciados de Marbella es el conocido como Valle del Golf, en la macrourbanización Nueva Andalucía, a espaldas de Puerto Banús. Predominan las villas y las urbanizaciones de baja densidad urbanística y cuidado diseño arquitectónico que encajan a la perfección en un entorno en el que predomina un bonito paisajismo en la que a los cuidados jardines privados y públicos se unen varios de los mejores campos de golf de la Costa del Sol, como son Las Brisas, Aloha y Los Naranjos. En este entorno, junto al bello Lago de las Tortu-
➠
PROPERTY & INVESTMENT
LUXURY HILLSIDELIVING LIVING LUXURY HILLSIDE
LUXURY APARTMENTS IN MARBELLA’S GOLF VALLEY… CLOSE TO PUERTO BANÚS Nine Lions Residences is a modern residential project comprising luxury apartments that offer magnificent sea views.
L
iving in Marbella provides an exceptional experience, a fact that thousands of people can attest to – travelling from all five continents. The quality of life and incomparable lifestyle in this cosmopolitan municipality, one of the Mediterranean area’s premier tourist destinations, is something that can only rarely be found anywhere in the world. Its microclimate – with more than 320 sunny days a year, an average annual temperature of 17.8 degrees centigrade, mild winters, summer heat eased by the sea breeze, and pleasant weather in spring
and autumn – is just one of Marbella’s many attractions. Four marinas, including the renowned Puerto Banús, 15 golf courses (it has more courses than any other municipality in Spain), 27 kilometres of beaches, spectacular beach clubs, top-brand boutiques, major commercial centres, hundreds of restaurants, a vibrant night-life, an international airport just half an hour away by car… It is not surprising, therefore, that vast numbers of people buy a home in Marbella either as a permanent residence or to spend extended periods throughout the year.
One of the most stunning and coveted residential areas in Marbella is its popular Golf Valley, in the Nueva Andalucía macrourbanisation inland from Puerto Banús. It is highlighted by villas and low-density urbanisations that feature a meticulous architectural design in perfect harmony with the surroundings – an attractive landscape of well-maintained private and public gardens and some of the finest golf courses on the Costa del Sol, such as Las Brisas, Aloha and Los Naranjos. Currently being built within this outstanding setting, next to the picturesque Lago de las Tortugas and surrounded by these three superb golf courses, is 9 Lions Residences. The complex consists of a total of 50 exclusive homes – nine magnificently designed blocks of five to seven homes. The apartments range from 90 to 284 square metres, and several have their own garden and pool. All come with spacious terraces and pleasant shaded areas, as well as breath-
Th
➠ 131
PROPIEDADES & INVERSIONES NINE LIONS RESIDENCES
➠gas, rodeado de esos tres soberbios campos de golf y a sólo cinco minutos
de Puerto Banús, se levanta 9 Lions Residences, un moderno proyecto residencial de lujosos apartamentos que goza de espectaculares vistas al mar. El complejo consta de un total de 50 exclusivas viviendas distribuidas –en grupos de cinco a siete– en nueve coquetos bloques de bello diseño arquitectónico. Los apartamentos van desde los 90 hasta los 284 metros cuadrados, y varios
El clubhouse, en el centro de la urbanización, tiene gimnasio y spa con sauna, baño turco, fuente de hielo y piscina cubierta cuentan con jardín y piscina propios. Todos disponen de amplias terrazas con agradables zonas a la sombra y una espectacular vista panorámica al verde paisaje del Valle del Golf y al mar con Gibraltar al fondo. Los interiores han sido cuidadosamente diseñados para crear un entorno residencial de vanguardia. Las luminosas cocinas, de planta abierta con el comedor y fusionados con una fresca terraza, están equipadas con firmas con Gaggenau y Neft. Marcas líderes como Signorine o Villeroy & Boch aportan comodidad día a día con soluciones prácticas y temporales. Enclavado en el centro de la urbanización está el clubhouse, con gimnasio y zona de spa que incluye sauna, baño turco, fuente de hielo y una piscina cubierta. Saliendo nos encontramos con una sugerente piscina al aire libre, y hay una segunda piscina ubicada en la parte oeste del complejo. ■
132
NINE LIONS RESIDENCES
PROPERTY & INVESTMENT
➠
➠taking panoramic views over the Golf Valley’s verdant landscape and
the Mediterranean Sea, with Gibraltar in the background. Their interior décor has been planned with great care and attention to create a cutting-edge residential setting. Luminous open-plan kitchens equipped with a dining room and Gaggenau and Neft home appliances merge into an airy terrace; while top brands such as Signorine and
+34 691 901 976 +34 607 818 021 C.C. Plaza, Oficina 3 29660 Nueva Andalucía Marbella, Málaga mark@9lionsresidences.com www.9lionsresidences.com
“There is a club with a gymnasium and spa area than includes sauna, Turkish bath, ice fountain and indoor pool” Villeroy & Boch provide day-to-day comfort and convenience, offering both practical and seasonal options. In the heart of the urbanisation is a club with a gymnasium and spa area that includes sauna, Turkish bath, snow fountain and indoor pool. Outside is a wonderful open-air pool, perfect for freshening up and enjoying the sun – together with a second pool located in the western part of the complex. ■
133
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
LUJO A LA MÁXIMA POTENCIA La espontaneidad es un lujo del que muy pocos pueden disfrutar sin límites. Y aquellos que gozan de la libertad de remontar el vuelo al instante no encontrarán un automóvil más apetecible para ello que el Continental GT.
L
os amantes de las sensaciones más exquisitas hallarán en la gama Continental un modelo de Gran Turismo a la medida de sus expectativas, desde la perfección del Continental GT V8 y su homólogo deportivo, el V8 S, hasta la potencia y el lujo del Continental GT W12 o el impresionante GT Speed. El Continental, con su elegante diseño actualizado, incorpora un gran número de nuevas opciones elaboradas artesanalmente. ¿DESCAPOTABLE O CUPÉ? Es una pregunta escueta, pero de enormes implicaciones. Ambos estilos de carrocería proporcionan al automóvil una silueta impresionante, y ambos inspiran respeto vistos desde cualquier
134
altura o ángulo. Pero la cuestión no estriba tanto en el aspecto que busque para su Continental, sino en las sensaciones que desee que le transmita su conducción. Puede afirmarse que el cupé es el modelo Continental clásico. Pero también que un modelo descapotable es el único que permite apreciar verdaderamente la carretera, y su firme techo eléctrico de cuatro capas insonoriza el habitáculo de tal manera que tendrá dificultades
para distinguir ambos modelos. EL CONTINENTAL GT V8 Es el modelo Continental por excelencia. El GT V8 es un automóvil creado para aquellos que deseen experimentar el Gran Turismo en su forma más genuina. Su motor de 4 litros y doble turbocompresor rinde 507 caballos y proporciona el potente rugido que cabe esperar de una planta motriz V8. En el interior, no obstante, aguardan muchas más sorpresas que el exquisito sonido de su sistema de escape. Los asientos de diseño acanalado recto proporcionan al lujoso interior un elegante estilo contemporáneo. Los elementos metálicos de la consola central contrastan con los enchapados Dark Fiddleback Eucalyptus que rodean el habitáculo, mientras que el espacio de almacenamiento de la consola trasera se ha rediseñado
BENTLEY
➠
Lifestyle
LUXURY AT MAXIMUM POWER Considered the quintessential modern Bentley, the Continental GT has undergone a series of stunning transformations over the past eight years. The first significant redesign since its launch in 2003 was presented in 2010, as Bentley ushered in a suite of new models.
T
his reinvention, according to the marque, “took the Continental’s peerless craftsmanship, exquisite style and nearlimitless power – and pushed it to an entirely new level. It introduced new technology, greater efficiency, state-of-the-art materials, a sleek new silhouette and a sportier feel.” A further evolution of the range followed in 2015, with styling changes to the fenders and bumpers; and, with the introduction of new models based on a leaner V8 powertrain, the Continental GT soon made its debut in elite GT3 racing. Bentley’s motorsport team refined their car for the racetrack, making technological advances that found their way back into the road-going cars. In 2014, the limited edition GT3-R
was launched – a road-going Continental inspired by Bentley Motorsport’s success on the track. One year later the entire Continental GT range evolved further. Styling changes to the fenders, bumpers, radiator, wing vents and boot lid resulted in an even more contemporary look, while new seat finishes, paint colours and wheel options were introduced. Beneath the bonnet, updates to both the V8 and W12 engines increased their power. A new variable displacement system was also introduced, improving fuel efficiency and reducing emissions. By last year, the Continental GT was available in a choice of 10 models, from the Continental GT V8 to the super-powerful Continental Supersports. With permanent all-wheel drive and convertible body styles available across the range, says Bentley, “the Continental GT has changed the world of grand touring forever. It has delivered a uniquely
➠
CONTINENTAL GT
135
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
➠para aumentar su capacidad y alojar un
mayor número de accesorios de viaje. El exterior del Continental GT V8 muestra a las claras su linaje: la rejilla matricial cromada brillante, las insignias Bentley en rojo oscuro y el doble tubo de escape de acero inoxidable en forma de ocho lo convierten en el epítome del Gran Turismo de lujo. EL CONTINENTAL GT V8 S El GT V8 S aporta a la gama Continental un aire decididamente deportivo, que se traduce en una aceleración de 0 a 100 km/h en 4,5 segundos gracias a sus 528 caballos. La suspensión deportiva, cuya altura de conducción es 10 milímetros inferior a la del modelo Continental estándar, hace de la conducción una experiencia para recordar, un efecto potenciado por la incorporación del volante deportivo de tres radios de Bentley y que el aspecto del automóvil no hace sino corroborar. El acabado en negro brillante de sus estribos laterales, su difusor trasero y su divisor delantero proporcionan al automóvil una presencia más resuelta, mientras que las pinzas de freno pintadas en rojo, visibles a través de las llantas open-spoke de 20 pulgadas, complementan a los distintivos Bentley V8 de color rojo. EL CONTINENTAL GT El GT es el vehículo idóneo para aquellos conductores que deseen prestaciones y refinamiento en igual medida. Su motor W12 de
136
6 litros y doble turbocompresor proporciona un par de 720 Nm a 1.800 rpm que le permite acelerar sin esfuerzo de 0 a 100 km/h en 4,5 segundos merced a sus 590 caballos de potencia. Al sentarse en su interior, la lujosa natura-
“Con su motor W12 biturbo de 6 litros y 635 caballos, el GT Speed alcanza una velocidad punta de 331 km/h y acelera de 0 a 100 km/h en 4,2 segundos leza del diseño de Bentley se revela en todo su esplendor: una impecable combinación de materiales naturales y artesanía fina, desde las pieles cosidas a mano y los enchapados de madera pulida hasta el reloj montado en el salpicadero, en un automóvil que aúna potencia y refinamiento a partes iguales. EL CONTINENTAL GT SPEED El Contiental más potente y exquisito. Nada puede compararse a un GT Speed, un auto-
móvil exquisitamente elaborado que proporciona las sensaciones de conducción más excitantes. Las exclusivas llantas de 21” en tono oscuro, a juego con el tono oscuro de las luces y las rejillas delanteras, dejan adivinar la potencia oculta en su interior. Y es que su motor W12 de 6 litros y doble turbocompresor, capaz de impulsar al vehículo con sus 635 caballos hasta los 331 km/h y acelerar de 0 a 100 km/h en 4,2 segundos, lo convierten en el automóvil de turismo más veloz jamás fabricado por Bentley, una sensación que su menor altura de conducción no hace sino potenciar. El lujo y el dinamismo se dan la mano en todo el habitáculo. El volante deportivo está tapizado a mano en la misma piel que los asientos y paneles laterales acolchados con motivos en forma de rombo. Los estribos de aluminio lucen el logotipo Speed grabado, a juego con los logotipos Speed bordados en los reposacabezas. Completan el diseño los pedales deportivos perforados de aleación y la palanca de cambios dotada de un delicado acabado. ■
Lifestyle ➠thrilling experience on all kinds of roads,
on every continent and in every type of weather. This is a car with an exhilarating past and an illustrious future. The Continental story continues apace – and it grows more gripping at every turn.” CONTINENTAL SUPERSPORTS (2017) Launched in 2017, the second-generation Continental Supersports pushed Bentley performance to new heights. “With agile handling, blistering acceleration and an aweinspiring top speed,” says Bentley, “it remains the most exhilarating car in this range.” Bold body styling includes carbon fibre accent details inside and out, reducing weight and contributing to the car’s sporting feel.The 6.0 litre W12 engine was tuned by Bentley’s engineers to deliver 700 bhp (710 PS) and 1017 Nm of torque. As a result, it can accelerate from zero to 100 km/h in 3.5 seconds and on to 336 km/h – the highest top speed of any Bentley. CONTINENTAL GT3-R (2014) The Continental GT3-R was inspired by the Bentley GT3. As such, it has been described as the most uncompromising and focused road car produced by Bentley to date. Furthermore, with a limited production run, the GT3-R will always be extremely rare. “For some drivers, performance is the ultimate luxury. And that is why Bentley built the GT3-R: a road-going GT extreme with all the power, responsiveness and acceleration the GT3-R badge implies.” CONTINENTAL GT V8 S (2013) The Continental GT V8 S offered a more performance-focused driving alternative to the standard V8 model, while retaining its distinctive red enamel winged “B” badges. Lowered sports suspension, revised damping and uprated anti-roll bars improved agility, body control
and cornering relative to the Continental GT V8, while the recalibrated steering provides enhanced feedback and feel. In 2016, an exclusive Black Edition was revealed, adding black 21-inch seven-spoke
“This is a car with an exhilarating past and an illustrious future. The Continental story continues apace – and it grows more gripping at every turn” wheels, black exterior details and dark tint lights. Both the Black Edition and the standard model feature a 4.0 litre, twin-turbocharged V8 engine that delivers 520 bhp (388 kW / 528 PS at 6,000 rpm) and 680 Nm of torque.
CONTINENTAL GT SPEED (2012) The Continental GT Speed was designed “to embody the perfect balance between exquisite luxury and an exhilarating drive”. In creating the GT Speed, Bentley’s chassis engineers brought the car 10 millimetres closer to the ground, laying the foundation for a sportier driving experience than that of the Continental GT. Equipped with the Mulliner Driving Specification as standard, it features diamond quilted leather seats, indented leather headlining and embroidered winged “B” emblems on the headrests. Drilled alloy pedals, a knurled sports gear lever and jewel oil and fuel filler caps recall Bentley’s long racing heritage. A Black Edition was launched in 2016, replacing the chrome brightware with gloss black. CONTINENTAL GT V8 (2012) Aimed at lovers of the famous V8 engine growl, the Bentley Continental GT V8 can be identified by its red enamel winged “B” badges, seen on the bonnet, boot and wheel centres. The Continental GT V8 was the first Bentley to feature variable displacement engine technology.At light throttle openings, the valves on four of the eight cylinders close, acting only as gas springs.The remaining four cylinders operate at a higher level of efficiency, reducing energy loss. As soon as the throttle opens wide, the engine instantly switches back to full eight-cylinder operation, the switch taking place imperceptibly. CONTINENTAL GT (2010) Since the launch of the first generation in 2003, the Continental GT has moved on to a second generation that is even more powerful, its W12 engine producing 582 bhp (590 PS). Inside the cabin, the steering wheel features knurled paddle-shift gear selectors, while behind it the dashboard design subtly echoes the wings of the Bentley flying “B” badge.The front seats have their own ventilation system, as well as a stateof-the-art massage system. ■
137
N Á UTIC A
emoción e inspiración Destacado por su gran rendimiento y su estilo inconfundible y artesano, el Predator 68 demuesta su podería cuando atraviesa las olas. Ejemplo clásico de la innovación de Sunseeker, el yate presenta exquisitas opciones interiores y un diseño cautivador, con un techo corredizo que agrega un sensación especial a cada travesía, especialmente las realizadas a gran velocidad, que puede llegar hasta los 43 nudos.
SUNSEEKER 138
Lifestyle
Built to Thrill and Inspire Highlighted by exhilarating performance and unmistakable styling and craftsmanship, the Predator 68 makes a breath-taking statement as it pierces through the waves. A classic example of Sunseeker innovation, the yacht features exquisite interior options and captivating design, with a sliding roof that adds a sense of occasion to every journey – especially those undertaken at a top speed of 43 knots.
PREDATOR 68 139
N Á UTIC A
E
n la última versión MKII 2017, el énfasis está en unas líneas más deportivas y en su capacidad, con solo tocar un botón, para pasar de un diseño abierto a un interior cerrado, a través de una gran puerta de vidrio. Al timón hay dos asientos a estribor (uno externo para el patrón) y un par de asientos a juego para los pasajeros. Hay un gran espacio de entretenimiento detrás del timón que incluye una parrilla eléctrica Gaggenau, fregadero, armario de almacenamiento, nevera portátil, cubeta de hielo integrada, máquina de hacer hielo Raritan y tabla para cortar con un par de portavasos incorporados. Detrás de los asientos de los pasajeros, hay una mesa de cuatro asientos con compartimentos de estiba debajo de los cojines; mientras que al otro lado hay otra zona de estar con una mesa de altura ajustable Besenzoni. Las cubiertas son todas de teca, y la plataforma baja hidráulicamente alrededor de un metro. El Sunseeker Predator 68 tiene tres camarotes y tres baños. Los camarates de proa y el principal, a popa, cuentan con sendas camas dobles y baño en suite, mientras que el situado en medio del barco cuenta con dos literas. El acabado interior destaca por la madera de cerezo trabajada a mano, mientras que la zona de asientos del salón cuenta con un amplio sofá de cuero y una mesa de hojas con bisagras, flexible para una cena para cuatro personas o una fiesta para ocho. La cocina está equipada con una encimera de granito, un refrigerador y congelador Sub-Zero debajo del mostrador, una estufa eléctrica Bosch de cuatro quemadores y un lavavajillas Miele. La mitad de la cabina de popa está reservada para una plataforma solar para cuatro, flanqueada a cada lado por escaleras que conducen al gran solarium de teca, con la adición de un garaje con acceso a popa para una dingui, moto o juguetes acuáticos. El Predator 68 está propulsado por dos motores MAN V8 de 1.200 caballos, lo que le permite navegar a 24 nudos con un alcance de 300 millas náuticas. La mejora del motor está disponible para los motores diesel MAN V12 de 1.550 caballos, que pueden llegar a propulsar el yate hasta una velocidad máxima de 43 nudos. ■
140
ON THE ROAD
F
Lifestyle
ELÍAS BENDODO
or the latest 2017 MKII version, the emphasis is on sportier lines and its capacity, with the touch of a button, to be transformed from an open design to a closed interior – via a large glass door. At the helm, there are two seats to starboard (outboard one for the driver) and a matching pair of seats to port for guests.There is a large entertainment space aft of the helm including a Gaggenau electric grill, sink, stowage cabinet, cool box, integrated ice bucket, Raritan ice-maker, and cutting board with a pair of built-in drink holders. Behind the passenger seats to port is a fourseat banquette with stowage compartments beneath the cushions; while across the transom is another seating area with a Besenzoni hi-lo table. The decks are all teak, and the platform hydraulically drops about one metre. The Predator 68 has a three-stateroom, three-head layout designed around the saloon and galley. The forepeak and the master, aft and amidships of the saloon, have en-suite heads; and the twin-berth stateroom, with its entrance door aft and to starboard of the saloon, utilises the day head. The interior finish is highlighted by crafted
cherry, while the saloon’s seating area features an expansive leather settee and hinged-leaf table – flexible for either dinner for four or a feast for eight. The galley is equipped with a long granite countertop, separate undercounter Sub-Zero refrigerator and freezer,
four-burner Bosch electric stovetop and Miele dishwasher. Half the aft cockpit is reserved for a sunpad for four, flanked on either side by staircases that lead down to the large teak beach, with the addition of a transom access garage for a tender, PWC or water-toys. The Predator 68 is powered by twin MAN V8 1,200 HP engines, enabling it to cruise at 24 knots with a range of 300 nautical miles. An
engine upgrade is available to MAN V12 1,550 HP diesels that can reach 43 knots at wideopen-throttle. ■
TECHNICAL FILE Length overall: 21.7m (71’2”) Beam: 5.09m (16’9”) Draft: 1.58m (5’2”) Displacement: 37,300kg (82,209lb) Accommodation: up to 6 guests and 2 crew CARACTERÍSTICAS TÉNICAS Longitud total: 21.7 m (71’2 “) Manga: 5.09 m (16’9 “) Calado: 1.58 m (5’2 “) Desplazamiento: 37.300kg (82.209lb) Alojamiento: Hasta 6 huéspedes y 2 tripulantes
SUNSEEKER ANDALUCÍA
Plaza del Agua s/n. Puerto Sotogrande, San Roque (Cádiz) info@sunseekerandalucia.com www.sunseekerandalucia.com
141
PROTAGONISTAS
AlEJANDRO
HERMANN EL ARTISTA CAMALEÓNICO Es uno de los pintores más conocidos y exitosos de Marbella, un artista que traslada al lienzo un mundo creativo trasmisor de emociones. Domina el pincel, las texturas, el color, y plasma su creatividad en obras abstractas, figurativas o realistas que incitan a meditar y conmoverse.
A
lejandro Hermann acaba de ensanchar horizontes expositivos en la cosmopolita Marbella con la apertura de una galería al inicio de la conocida como Milla de Oro, en el complejo Tembo, que se viene a sumar a su estudio y exposición ubicados en Nueva Andalucía. De hablar pausado, rostro afable, modales exquisitos, Hermann es un artista que trasmite paz y sensibilidad no sólo a través de su obra pictórica sino también de su propia personalidad. Es un ciudadano del mundo que nació en Argentina y ha vivido la mitad de su vida en diversos países europeos. Residió en París durante veinte años y allí comenzó su brillante singladura artística, que le ha
FIGURATIVO: “Parto de una etapa donde la figura es el tema central de cada lienzo, con fondos claros, casi blancos” hecho navegar por diferentes etapas creativas hasta alcanzar una madurez que se plasma en la solidez y belleza de su obra actual. Domina el color, las texturas, los trazos, la perspectiva… Desde su estudio en Marbella, ciudad en la que recaló por primera vez hace cuarenta años y en la que hace una década estableció su residencia,
142
transforma su talento en obras de arte en las que conjuga estilos y materiales, trabajando sobre diferentes soportes y creando siempre belleza conmovedora. Casi 3.000 cuadros a lo largo de su prolífica ca-
rrera dan fe de su espíritu de trabajo y del volcán creativo que bulle en la mente de este artista. Su modestia le lleva a decir que “me doy cuenta que con tantísimo años de profesión todavía no sé nada: me sorprendo como un niño”. De
➠
PROTAGONISTS
THE CHAMELEON ARTIST
H
e is one of Marbella’s most renowned and successful artists – a painter who evokes on canvas a creative world that showcases diverse emotions. He dominates with sublime skill the art of the paint bush, textures and colour, and expresses his creativity in abstract, figurative and realist works that invite you to meditate and be moved by emotions. Alejandro Hermann has now broadened his exhibitive horizons in cosmopolitan Marbella with the inauguration of a gallery on the Golden Mile, in the Tembo complex, which complements his existing studio and exhibition area in Nueva Andalucía. Gently spoken, affable and with exquisite manners, Alejandro Hermann is an artist who
exudes tranquillity and sensitivity – not only through his paintings but also with his own personality. He is a citizen of the world who
FIGURATIVE: “Derives from an era when the figure is the central theme of each canvas, with clear backgrounds, almost white” was born in Argentina and has lived half his life in various countries around Europe. He was a resident of Paris for 20 years and it is there where his brilliant artistic voyage
began. Since then he has navigated through different creative stages, achieving a maturity that is captured in the depth and beauty of his current work. He dominates colours, textures, outlines, strokes and perspectives… From his studio in Marbella – a city he visited for the first time 40 years ago and where he set up his home three decades later – he transforms this talent into works of art that blend styles and materials, working with different bases and always creating poignant beauty. Nearly 3,000 paintings completed throughout his prolific career demonstrate the work ethic and creative volcano that come to the boil in his mind. His modesty prompts him to note, “I realise that, even after so many years in this profession, I still know nothing; I have a child-like wonder.” In fact, his favourite catchphrase is, “I live learning”. To be able to experience Alejandro’s paintings, and discover his artistic talent
➠ 143
PROTAGONISTAS
ALEJANDRO HERMANN
➠hecho, su lema preferido es “vivo aprendien-
➠and exceptional style, you need to
name just a few examples. His innovative use of these distinctive materials adds a certain plasticity and boosts the compact aspect of his characters and personas. Leonardo da Vinci is Alejandro’s indisputable master – “a true genius and a source of inspiration for just about everything in
colores, madera, hojas, papeles, piedras, monedas... para dar solo unos ejemplos. Su innovador uso de los distintos materiales da cierta plasticidad y aumenta el aspecto compacto de los personajes. Para Alejandro, su gran maestro es Leonardo Da Vinci, a quien considera ”un verdadero genio y una fuente de inspiración para casi todo en la vida” En varios de sus cuadros utiliza el estilo claroscuro, característico de la pintura de Leo-
exhibitions in such diverse locations as Marbella, Sevilla, Barcelona, Pamplona, London, Salzburg, St. Moritz, Innsbruck and Lugano, among others. In spite of the multitude of styles and materials he works with, all Hermann’s paintings have one aspect in common: they
life”. Several of his paintings feature the “chiaroscuro” style popularised by da Vinci: the use of light and dark shading to achieve
do”. Para poder experimentar los cuadros de Alejandro, descubrir su talento artístico y su excepcional estilo, hay que vivir la fuerza y la belleza que estos transmiten. Alejandro define su arte como una mezcla de expresionismo, realismo y onírica espiritual. Sus obras se han podido visitar de forma colectiva, privada e individual en diferentes lugares como Marbella, Sevilla, Barcelona, Pamplona, Londres, Salzburgo, St. Moritz, Innsbruck y Lugano, entre otros. A pesar de la multitud de estilos y materiales con las que el artista trabaja, todas sus obras tienen una cosa en común: inspiran al espectador a pensar. Una de las características más impresionante en las obras de Alejandro, y la clave de su éxito, es la representación psicológica del personaje y su estado anímico y espiritual. En sus obras utiliza frecuentemente diferentes materiales en el lienzo como telas de diferentes
REALISMO: “Mi mayor pasión es sumergirme en experimentos con materiales, crear sensaciones y mezclar con imágenes realistas” nardo: la delicada transición de la luz a la sombra cuando un tono más claro se funde con otro más oscuro. El uso de contrastes acusados entre los volúmenes iluminados y los ensombrecidos del cuadro. Esta técnica pictórica le permite
➠
144
live the potency and beauty that these qualities convey. Alejandro defines his art as a mix of expressionism, realism and spiritual dreamscape. His work has been on shown in collective, private and individual
inspire the viewer to think. One of the most impressive features of Alejandro’s works, and the secret to their success, is the psychological representation of the person and their emotional and spiritual state of mind. He often uses diverse materials for his canvases, including different coloured fabrics, wood, sheets, paper, stones and coins, to
REALISM: “My main passion is to submerge myself in experiments with materials, creating sensations and blending realist images” depth and intensity of colouring, with tone (brightness) dominating more than colour.This pictorial technique enables him to highlight the central figure more effectively, illuminated by a source of light that is absent from the outline of the painting. Hermann’s paintings combine a daring style and techniques that are the hallmarks of his success. His impressionist work
➠
PROTAGONISTAS
ALEJANDRO HERMANN
➠destacar más efectivamente la figura central
iluminada por una fuente de luz ausente del plano del cuadro. Las pinturas de Hermann conjugan un estilo audaz y técnicas que son el sello distintivo de su éxito. Su obra impresionista tiene un efecto ligeramente realista. Para Hermann, el pincel es como una pluma a un poeta, y su paleta de un torbellino de emociones a la espera de ser puesto en libertad. Su arte es un canal de comunicación en el que se
ABSTRACTO: “Soy artífice de un estilo abstracto muy personal donde los cuadros cobran protagonismo y la figura desaparece totalmente o se convierte en una simple intuición, casi una alegoría eterna” busca y obtiene sus colores, como el poeta lo hace con palabras en sus versos, sólo para ser repartidos en el lienzo, como un libro abierto, cargado de imaginación. Alejandro es un eterno romántico cuyos ojos buscan la belleza y simplicidad atrapadas en la realidad mundana de hoy. Cada uno de sus cuadros representa una alegoría a la vida, cargado con diferentes emociones y “escrito” con rimas multicolor. A través de su obra, Alejandro Hermann, se abre una ventana a las múltiples realidades que conforman su mundo, que nos permite ser los espectadores pasivos de un flujo interminable de ideas, sentimientos e imágenes que vierten fuera de su corazón desnudo y siempre curiosa. ■
ALEJANDRO HERMANN ART GALLERY
C.N. Tembo-Alhambra del Mar, Local 4 29602 Marbella, Málaga, España. Tel.: +34 952 84 86 66 gallery@alejandrohermann.es Horario: Lunes a Sábados: 10.30 - 14.30 Lunes a Viernes: 17.00 - 20.15 ALEJANDRO HERMANN ATELIER
Nave 84, Polígono Industrial Nueva Campana, 29660 Marbella, Málaga, España Tel.: +34 952 810 950 Mov.: +34 699 870 311 Mov.: +34 672 781 769 art@alejandrohermann.es Horario: Lunes a Viernes de 09:00 a 4:00 y de 15:00 a 18:00
www. alejandrohermann.com
146
➠has a slightly realistic effect.
For Hermann, the paintbrush is like a fountain pen for a poet, and his palette a whirl of emotions waiting to be released. His art is a channel of communication in which he searches for and obtains his colours, as the poet does with words in his verses; to then be spread over the canvas like an open book, laden with imagination. Alejandro Hermann is an eternal romantic whose eyes seek the beauty and simplicity that is trapped in today’s mundane reality. Each one of his paintings represents an allegory of life, replete with different emotions and “written” in multicolour rhymes. Through his work, Alejandro Hermann opens a window to the multiple realities conforming his world, allowing us to be the passive spectators of a never-
ending flow of ideas, feelings and images pouring out of his naked and always curious heart. ■
Publi Las Brisas 237.qxp_03-Sumario 18/10/16 17:17 Pรกgina 1
Sotogrande, CĂĄdiz.
JUEGA
AquĂ no vienes a superarte sino a sentirte insuperable. Porque no es lo mismo vivir, que vivir intensamente.
Prepara tu mejor golpe en andalucia.org
AAFF_Sotogrande_210x285.indd 1
11/10/17 17:51