EVO 1 CO 8 HOY STA O DEL S EN SOL
AÑO XXXIII - Nº 255 - 2020
LA
AZA TA
www.andaluciagolf.com
golf ANDALUCÍA
NU
MEMORABLE MOMENTS
Gary Player at the 1978 Masters
LOS LAGOS
El sello de Robert Trent Jones en Mijas
OCEAN’S 4
X ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
El gran circuito amateur vuelve a rodar con destino al Caribe
VALDERRAMA
Gran cita del Tour Europeo en septiembre con el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters
RAHM NUMBER ONE CAMPOS: OCEAN’S 4, LOS LAGOS, LUMINE, AZATA | ENTREVISTAS: NUNO DE BRITO E CUNHA (RC VALDERRAMA), RENE ZIMMER (FINCA CORTESÍN) | LOS MÁS GRANDES: VARDON & BRADLEY | DESTINOS: HAWÁI | LIFESTYLE
Jon Rahm en Valderrama en 2019
Exceptional course in the Dominican Republic
Experience La Reserva Club. Created to deliver the very best in family lifestyle. The Club offers a remarkable selection of leisure activities and services to create unforgettable moments. Viva la experiencia de La Reserva Club. Creado para ofrecer lo mejor en estilo de vida familiar. El club ofrece una amplia variedad de actividades y servicios de ocio para crear momentos inolvidables.
* Applicable terms and conditions / Términos y condiciones aplicables
This summer play at La Reserva Club, one of Spain’s top-10 golf Courses, in the heart of Sotogrande and with state of the art facilities. Buy your summer golf pass until the 31st of August and enjoy it until the end of the year. Este verano, juegue al golf en La Reserva Club, uno de los 10 mejores campos de golf de España, en pleno corazón de Sotogrande y con las instalaciones más vanguardistas. Adquiera su pase hasta el 31 de agosto y disfrútelo hasta final de año.
33
LF
SP
LUCÍA G O
DA
E
Algo más de treinta años después de que lo lograra Severiano Ballesteros, otro jugador español, el jovencísimo Jon Rahm consiguió situarse como número uno del golf mundial. Seve siempre fue su ídolo, el jugador al que quería emular, su referencia. Desde muy pronto, casi desde que empezó a tomarse en serio esto del golf, la meta de Jon fue siempre llegar a la cima, ser el número uno, y lo ha logrado con apenas 25, menos de una década después de que lo soñara. Una carrera meteórica que lo convierte ya en leyenda del golf español. Ha cumplido un sueño pero su espíritu competitivo no le va a permitir relajarse mucho tiempo. Está casi al comienzo de su carrera, aunque pareciese que esté ahí toda una vida, y los majors están al alcance de su mano. Valderrama y la Ryder Cup de 1997 tuvieron mucho que ver en el cúmulo de casualidades que acabó llevando al joven de Barrika a la cima del golf mundial. Su padre, hasta entonces aficionado al pádel sobre todo, fue invitado a aquella mítica edición que capitaneó Seve. El progenitor de Jon quedó tan entusiasmado con la experiencia que decidió cambiar la raqueta por la bolsa de palos. De esta forma prendió el fuego del golf en la vida familiar. Con apenas 6 años el pequeño de los Rahm sorprendía a sus monitores. Su pasión por el golf no había hecho más que empezar. A los 15 ya le aseguró a su profesor, con convicción, que sería el número uno del mundo. ¿Una bilbainada? No, estaba seguro de lo que decía.
AÑOS
L
F
En la cima del golf
AN
Por Antonio Sánchez
NOSOTROS ABOUT US
Carta del Editor
AÑA GO
Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellander Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Luis Navarro Tel. 672 763 359 luis.navarro@andaluciagolf.com
Letter from the Publisher At Golf ’s Summit Thirty years after fellow Spanish golfer Severiano Ballesteros achieved the feat, young star Jon Rahm has risen to the top of the world rankings. Seve was always his idol, the player he wanted to emulate, his reference point. From very early on, almost from the time he started taking golf seriously, Jon’s goal was to be number one, and he has now fulfilled that objective at just 25 years of age – barely one decade since it became his professional dream. In a short but meteoric career, he is already a Spanish golfing legend. He has achieved a long-standing dream but no doubt his competitive spirit will not allow him to relax for long. He is virtually at the start of his career, even if he seems to have been there all his life, and his best is surely still to come. Valderrama and the 1997 Ryder Cup had a lot to do with an accumulation of circumstances that ended up taking the young man from Barrika (in the Basque Country) to the summit of world golf. His father, at the time more an aficionado of pádel tennis, was invited to that memorable edition, where the European team was captained by Seve. Jon’s father was so enthusiastic about the experience that he decided to change his racquet for a bag of clubs – thus also lighting a golf fire within the family circle. At just six years of age, the youngest Rahm surprised instructors with his ability. But his passion for golf had only just begun: at 15 he assured his teacher, with great conviction, that he would be number one in the world. Simply over-enthusiastic Vizcayan bravado? No, he was certain about what he meant.
6
Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Rod Bastard Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Gráficas Morón
ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com
www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor
16 exclusivos apartamentos y penthouses de 2 y 3 dormitorios desde 178 m2 en marbella este, rio real-los monteros 16 exclusive apartments and penthouses 2 and 3 bedrooms from 178 m2 in marbella east, rĂo real-los monteros
oficina de ventas | sales office avda. incosol, edif. coto real s/n +34 951 93 53 79 www.magnumproperties.es
CONTENIDOS CONTENTS 12 Jon Rahm cumple su sueño: ser número uno del mundo
JON RAHM FULFILS LONG-TIME DREAM: WORLD NUMBER ONE
18 Ocean’s 4, espectacular campo al borde del Caribe dominicano
OCEAN’S 4: SPECTACULAR COURSE BORDERING DOMINICAN CARIBBEAN
34 Harry Vardon y Pat Bradley, dos de los más grandes
HARRY VARDON & PAT BRADLEY: TWO OF THE GAME’S MAJOR STARS
50 Momentos inolvidables: la remontada de Gary Player en el Masters de 1978
UNFORGETTABLE MOMENTS: GARY PLAYER’S COMEBACK AT 1978 US MASTERS
56 Valderrama, cita en septiembre con el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters VALDERRAMA: ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS IN SEPTEMBER
62 Azata, ya en juego el nuevo y 18 hoyos de la Costa del Sol AZATA: NEW 18-HOLE COURSE OPENS ON COSTA DEL SOL
66 Los Lagos de Mijas Golf: uno de los grandes campos de España LOS LAGOS: ONE OF SPAIN’S MOST CELEBRATED COURSES
80 Carlos Santos, director de Santa Clara Golf Marbella
CARLOS SANTOS: DIRECTOR OF SANTA CLARA GOLF MARBELLA
88 Aprendiendo con Michael Campbell Golf Academy
CHAMPION’S TIPS AT MICHAEL CAMPBELL GOLF ACADEMY
90 El Programa Golf Joven de la RFGA llega a más campos
ANDALUCÍA FEDERATION’S YOUNG GOLF PROGRAM REACHES MORE CLUBS
98 Rene Zimmer, director general de Finca Cortesín
RENE ZIMMER: CEO OF PRESTIGIOUS FINCA CORTESÍN
102 El renovado San Roque Club, en palabras de sus capitanes CAPTAINS’ VIEWS OF REVAMPED SAN ROQUE CLUB
108 El Escaparate: novedades de palos y otros productos
THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS
116 Vuelve el X Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana RETURN OF 10th ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE CIRCUIT
124 Hawái, un paradisíaco destino de golf en medio del Pacífico HAWAII: GOLFING PARADISE IN THE MIDDLE OF THE PACIFIC
132 Lifestyle: supercoches, supercasas...
LUXURY LIFESTYLE: SUPERCARS, SUPERHOMES...
8
villas sostenibles con las mรกs altas calidades 5 dormitorios y 640 m 2 de surperficie construida en marbella este, rio real-los monteros sustainable villas with the highest quality features 5 bedrooms and 640 m2 of built area in marbella east, rio real-los monteros
oficina de ventas | sales office avda. incosol, edif. coto real s/n +34 951 93 53 79 www.magnumproperties.es
W H AT G O L F SOMETIMES LOOKS LIKE
T H E F E E L I N G Y O U A L W AY S G E T I N E C C O B I O M® C O O L P R O golf.ecco.com
Natural motion x waterproof breathability
THE NEW ECCO B I O M® C O O L P R O NATURAL MOTION ® meets waterproof 360° breathability. Keeps your feet dry and comfortable in any condition.
Contact American Golf Supplies for ECCO Golf stockist information Tel: 02 9524 8233 · E-Mail: ping@americangolf.com.au Visit www.americangolf.com.au/ecco-golf to view the range of ECCO Golf shoes available in Australia.
ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS
Rahm, en Valderrama durante el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2019
12
rahm #1 Y por fin tocó el cielo Segundo español, tras Seve, en ser número uno del mundo
E
ra cuestión de tiempo... y llegó la hora de tocar el cielo. A sus apabullantes 25 años, Jon Rahm se convertía en el número uno del golf mundial tras imponerse a mediados de julio en el Memorial Tournament. El de Barrika lo conseguía 31 años después que liderara ese ranking su admirado Seve Ballesteros, quien se mantuvo en la cima mundial durante 61 semanas en diferentes tramos. De esta forma, Rahm se convertía en el segundo golfista español y noveno europeo que lidera el golf mundial. El golfista vasco une así su nombre a la de los grandes del golf desde que en 1986 se instaurase esta clasificación, con el alemán Bernhard Langer como primer número uno mundial. Fueron los años de los Seve, Nick Faldo, Greg Norman o Iam Woosnam. El australiano Norman es el segundo jugador en número de semanas al frente de esta clasificación, con 331. Tan sólo por delante está Tiger Woods que suma 683, quien luego fue el gran dominador de este deporte. Ahora Rahm, que ha reemplazado al norirlandés Mcllory al frente de la clasificación, se une a la lista de ilustres del golf, y lo hace con mucho margen de mejora. Su juventud, su humildad y sus ganas por seguir aprendiendo son sus mejores armas para llegar mucho más lejos. A pesar de que todavía no suma ningún major, en su palmarés profesional ya figuran torneos de gran categoría, todo ello jalonado por una regularidad. El Memorial es su cuarto título del circuito PGA Tour, tras el Farmers Insurance Open de 2017, CareerBuilder Challenge 2018 y el Zurich Classic of New Orleans 2019. Más éxitos cosechó en el circuito europeo, con seis torneos, además de acabar el número uno en la Race to Dubai -antigua Orden del Mérito Europea- del pasado año. Entre ellos, dos Open de España, 2018 y 2019, dos Open de Irlanda (2017y 2019) y dos DP World Tour Championship Dubai (2017 y 2019). Todavía le queda la asignatura de ganar alguno de los grandes, aunque ya en los dos últimos años estuvo cerca. Tercero en el US Open y noveno en el Masters el año pasado, y cuarto en el Masters 2018 y
➠
Finally at the Summit Second Spaniard – after Seve – to be crowned world number
I
t was only really a matter of time... the moment he would reach the peak. At just 25 years of age, Jon Rahm became the number one ranked player in world golf after winning the Memorial Tournament in mid-July. The Basque star achieved the feat 31 years after his greatly-admired golfing idol, Seve Ballesteros, topped the ranking – staying at number one for a total of 61 weeks in different stages. Rahm thus became only the second Spanish and ninth European golfer to lead the world list, adding his name to the greats of the game since the ranking was established in 1986. German Bernhard Langer was the first world number one, in the golden era of Seve, Nick Faldo, Greg Norman and Ian Woosnam. Australian Norman is in second place when it comes to number of weeks (331) at the head of the ranking; while leading the way is Tiger Woods, who – during 683 weeks at the top – dominated the sport. Now Rahm, who has replaced Northern Irishman Rory McIlroy at the top of the standings, joins that list of illustrious golfers – and he does so with great scope for ongoing improvement. His youth, his humility and his desire to continue learning are his best weapons in advancing even further. Although he has yet to add a major, his professional record already includes top-category tournaments, all marked by outstanding consistency. The Memorial was his fourth title on the US PGA Tour, following the 2017 Farmers Insurance Open, 2018 CareerBuilder Challenge and 2019 Zurich Classic of New Orleans. He has enjoyed even more success on the European Tour, with six titles, in addition to finishing number one in the Race to Dubai (former European Order of Merit) last year. Among them... two Spanish Opens (2018 and 2019), two Irish Opens (2017 and 2019) and the DP World Tour Championship Dubai in 2017 and 2019. There is still the matter of winning a first major, but the last two years he has come close. Third in the US Open and ninth in the Masters last year and fourth in the 2018 Masters and 2018 US PGA show that he is very close to achieving that breakthrough. Then we must include his participation in the 2018 Ryder Cup, with Rahm standing out in
➠ 13
ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS JON RAHM
Rahm, en Valderrama
14
➠
en el US PGA 2018 muestran que está muy cerca de conseguirlo. A todo ello, hay que añadir su participación en el equipo europeo que disputó la Ryder Cup en 2018, donde destacó en el triunfo europeo, en la competición que se disputó en Versalles (París). Pero, lo mucho que está demostrando Rahm con sólo cuatro temporadas de profesional, ya lo empezó a demostrar en su carrera como amateur con la Universidad del Estado de Arizona. El de Barrika ha sido el único golfista en imponerse en dos ocasiones en la clasificación anual del Ben Hogan Award, que premia al mejor golfista amateur y universitario masculino. También fue nombrado en 2016 ganador del Jack Nicklaus Award al mejor golfista universitario de Estados Unidos, y en 2014
➠
the European team’s victory in Paris. The incredible strides that Rahm is making after just four season as a pro were already on show during his amateur career at Arizona State University. He remains the only golfer to have twice (2015 and 2016) won the annual Ben Hogan Award, which honours the best male college golfer in the US. He was also named the 2016 Jack Nicklaus Award winner as America’s best male golfer in his collegiate division, and in 2014 he was the leading individual at the Eisenhower Trophy (world amateur team championship). Married since last December to javelin thrower Kelley Cahill, the young Basque
ganó el campeonato del mundo amateur. Casado desde el pasado mes de diciembre con la lanzadora de jabalina Kelley Cahill, el joven vasco que empezó a jugar al golf con 13 años de la mano de su padre, Edorta, tiene ahora el reto de convertirse en aún más grande. Los majors le esperan. OBJETIVO CUMPLIDO “No sé cómo describirlo”, dijo Rahm cuando culminó su sueño de ser número uno del mundo. “Ha sido un objetivo desde que tenía 13, 14 años”. Sobre su compatriota predecesor en la cima del golf mundial, el de Barrika dijo: “Seve es un jugador muy especial para todos nosotros, y ser el segundo detrás de él es un verdadero honor”, dijo Rahm. “Cada vez que puedo unirme a Seve en cualquier
who started playing golf at the age of 13 with his father, Edorta, now faces the
“I don’t know how to describe it. It has been a goal since I was 13, 14 years old.” challenge of becoming an even greater success. The majors await him. OBJECTIVE ACHIEVED “I don’t know how to describe it,” Rahm said, referring to his long-time dream of being
cosa, es increíble”. Rahm dijo que el momento fue difícil de comprender en parte porque sus pensamientos estaban con su familiares, dos de
“No sé cómo describirlo. Ha sido un objetivo desde que tenía 13, 14 años” los cuales murieron por Covid-19. “Es difícil de procesar en este momento”, aseguró. “Hay tantas cosas que me pasan por la mente en este momento que no tienen nada que ver con el golf”. ■
number one. “It has been a goal since I was 13, 14 years old.” Looking back to his Spanish predecessor at number one, he said, “Seve is a very special player to all of us, and to be second to him, it’s a true honour. Anytime I can join Seve at anything, it’s incredible.” Rahm noted that it was difficult to appreciate his achievement at the moment, in part because his thoughts were with two family members, one of whom had died due to the effects of the coronavirus pandemic. “It’s hard to process right now. There are so many things going through my mind right now that have nothing to do with golf.” ■
15
,
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD
Golf extraordinario en República Dominicana
d
El Grupo Piñero es un referente del sector turístico con una muy fuerte presencia en destinos líderes caribeños. Su división hotelera de Bahía Príncipe cuenta con más de 20 años en el mercado y está plenamente asentada en el Caribe y España, siendo líder en camas en propiedad en República Dominicana. El golf, con sus magníficos campos, juega un papel esencial en los resorts caribeños de este gran grupo empresarial. Ocean’s 4 es un claro exponente del mejor golf dominicano.
Exceptional Golf in the Dominican Republic Piñero Group is a benchmark in the tourism sector, with a very strong presence in premier Caribbean destinations. Its Bahía Príncipe hotel division has been in the market for more than 20 years and is fully established in the Caribbean and Spain – leading the way, for example, in the number of hotel beds on offer in the Dominican Republic. Golf plays an essential role at the Caribbean resorts owned by this prominent business group, and – among its magnificent courses – Ocean’s 4 is a clear example of the finest Dominican golf experience.
18
ocean’s 4 19
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD OCEAN’S 4
E
nclavado en el este del país, Jack Lund fue el artífice de este extraordinario diseño que reúne en sus 18 hoyos una acertada mezcla de estilos, con un parte park land, otra links y otra tipo desierto de Arizona. En el resort Playa Nueva Romana podemos disfrutar de este campo y de otro de 9 hoyos de calidad igualmente excepcioal, además de encontrarnos con dos hoteles cinco estrellas, uno de ellos con el sello Luxury y sólo para adultos, de una playa privada con arena blanca rodeada de cocoteros a lo largo de dos kilómetros, de un club de playa, de pistas deportivas y próximamente de una marina desde la que se podrá disfrutar de la navegación y de la excelente pesca de la zona. La República Dominicana es un destino de golf maduro de enorme calidad. El clima cálido suave está también presente en sus gentes, que es el mayor activo de la isla. Una ronda de golf con la atención de un caddy en un campo de excelente diseño y condiciones es una experiencia que todo golfista debe vivir. Muchos de los que lo prueben considerarán invertir en un valor seguro para que la experiencia se repita tantas veces como se quiera. Ocean’s 4 es un fantástico exponente del golf de máximo nivel en el país caribeño. Con calles generosas que invitan a estirarse con el driver, greens amplios y movidos, pero ‘humanos’ y cinco plataformas de tees para que elijan los jugadores de todos los niveles, es un campo en el que se hace corto jugar y se disfruta desde el primer hoyo. Además de todo esto, pertenece al selecto club de campos del ‘océano’, en el que, resemblando Pebble Beach, en República Dominicana nos encontramos con Teeth of the Dog, Punta Espada, Corales, La Cana, Playa Dorada y Playa Grande. Ocean’s 4 tiene cuatro de sus greenes bañados por el Mar Caribe. En el mismo resort se puede disfrutar de un excepcional campo de 9 hoyos par 3 cuyos greenes podrían competir con los de cualquier campo ‘grande’ en España. Es el complemento ideal para quienes tomaron la decisión de dejarse enamorar por el Caribe y vivir temporadas o el año completo en el paraíso. La academia, con su método “Natural Golf Guidance” de Toni Planells, completa la oferta de golf de primer nivel. “Ocean´s 4 se inauguró en febrero de 2017, y por tanto es un campo joven aún”, dice su director, Carlos de Linares. “La vegetación que se plantó todavía está en proceso de crecimiento, pero a nivel pai-
➠
20
Con calles generosas, greens amplios y movidos, pero ‘humanos’ y cinco plataformas de tees, es un campo en el que se hace corto jugar y se disfruta desde el primer hoyo
EN CORTO CHIP SHOTS
O
cean’s 4 is located in the east of the country, and Jack Lund was the architect of this extraordinary design that brings together, in its 18 holes, a successful mix of styles: parkland, links and Arizona-type desert. At the Playa Nueva Romana resort guests can enjoy this course and another nine-hole layout of equally exceptional quality, as well as two five-star hotels. One of them features the “Luxury” seal and is only for adults, on a private beach with white sand surrounded by coconut trees for two kilometres, a beach club, sports courts and soon a marina for enjoying sailing and the area’s excellent fishing. The Dominican Republic is a well-established, top-quality golf destination. A gently warm climate is also present in its people, who are the island’s greatest asset. A round of golf assisted by a caddy, on a course featuring a superb design and excellent conditions, is an experience that every golfer should enjoy. Many of those who do, end up investing in a residential product that offers guaranteed value – and the opportunity of repeating the experience as many times as desired. Ocean’s 4 is a fantastic example of golf at the highest level in the Dominican Republic. With its generous fairways that invite you to open your shoulders with the driver, wide and undulating (but
1 UN ENTORNO ESPECTACULAR
Situado en la preciosa bahía de Playa Nueva Romana, a medio camino entre la capital de la República y Punta Cana, el campo se ubica en un paraje que jamás olvidará.
SPECTACULAR SETTING
Located along the stunning Playa Nueva Romana bay, halfway between the Dominican Republic capital and Punta Cana, the course is set in a memorable landscape.
2 SEDE DE TORNEOS
Pese a su juventud, Ocean´s 4 se ha convertido en uno de los escenarios preferidos de República Dominicana para realizar torneos y eventos sociales. Está listo para albergar cualquier competición del más alto nivel.
With its generous fairways, wide and undulating greens and five tee platforms, the course is not too long and can be thoroughly enjoyed from the first hole
TOURNAMENT HEADQUARTERS
Despite its relative youth, Ocean´s 4 has become one of the Dominican Republic’s preferred venues for tournaments and social events. It is ready to host any competition at the highest level.
“human”) greens and five tee platforms for players of all levels, the course is not too long and can be thoroughly enjoyed from the first hole. Furthermore, it belongs to the select club of “ocean” courses and, just like Pebble Beach, offers in a Dominican Republic setting such colourful features as “Teeth of the Dog”, “Tip of the Sword”, “Coral Reefs”, “The Rod” and “Big Beach”. No fewer than four of the greens at La Romana Golf Club are bathed by the Caribbean Sea. The experience of playing these holes at the top of a cliff is memorable (especially on those days when Eolo, god of the winds, decides he wants to be noticed). In this same residential complex you can enjoy an exceptional nine-hole par-three course whose greens rival those of any major course in Spain. It is the ideal complement for those who allow themselves to fall in love with the Caribbean and live different seasons or the whole year in paradise. Run by Toni Planells, the academy – with its “Natural Golf Guidance” method – completes La Romana’s range of first-class golf amenities. “Ocean´s 4 was inaugurated in February 2017, and is therefore still a young course”, says director Carlos de Linares. “The vegetation that was planted is still in the process of growth, but at the landscape level we have made major investments,
➠
3 EL CAMPO PARES 3
El recorrido de 9 hoyos, pares 3, del complejo es posiblemente el más completo, técnico y mejor mantenido de la isla. Todo un reto con hoyos de 100 a 200 metros que a nadie dejan indiferente.
PAR-THREE COURSE
The nine-hole, par-three course at the complex is arguably the most complete, technical and best-maintained on the island. Quite a challenge... with holes from 100 to 200 metres that are sure to leave a lasting impression for all.
21
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD OCEAN’S 4
➠ sajístico hemos hecho grandes inversiones, por lo que el campo va tomando una seña de identidad muy interesante, atractiva y característica”.
VARIOS CAMPOS EN UNO “El layout del recorrido es muy diverso, con cuatro áreas y tipos de hoyos muy diferenciados”, sigue el director. “Contamos con cuatro hoyos que bordean el mar: por eso el campo se llama Ocean´s 4. Son el 7, 8, 16 y 17, situados sobre los acantilados del Caribe, con vistas espectacula-
Los cuatro hoyos que bordean el mar, situados sobre los acantilados del Caribe, disfrutan de unas vistas espectaculares res y una vegetación autóctona compuesta sobre todo por uva de playa, almendros de mar y otras especies endémicas. La ligera brisa que sopla siempre, el azul turquesa del agua, que contrasta con el verde intenso de las calles, te transportan a otra dimensión del paraíso del golf cuando estás aquí”. Hay también hoyos tipo link, como el 9 y el 18, que llegan a la casa club, influenciados por el viento y con una preciosa y cuidada vegetación baja, tipo ‘pajón’, con una estética que traslada a Escocia. Luego están los hoyos de estilo parkland, del 2 al 5 sobre todo, con gran cantidad de lagos y agua que entra en juego. En esa zona destaca el hoyo 3, un par 3 con el green en isla. El área desert del campo tiene características totalmente diferentes, como los hoyos 6 y 11, y del 13
➠
22
➠ so the course is taking on a very interesting, attractive and singular identity.”
SEVERAL COURSES IN ONE “The layout of the course is very diverse, with four very different areas and types of holes. We have four holes that border the sea: that is why the course is called Ocean’s 4. They are 7, 8, 16 and 17, located on the cliffs of the Caribbean, with spectacular views and native vegetation composed mainly of beach grape, sea almond and other autochthonous species. The light breeze that always blows and the turquoise shades of the water, which contrasts with the intense green of the fairways, transports you to another dimension of golfing paradise when you are here.” There are also links-style holes, such as 9 and 18, that lead to the clubhouse, influenced by the wind and
There are four holes that border the sea, located on the cliffs of the Caribbean, with spectacular views highlighted by stunning and well-kept low vegetation, “pajón” (“stubble”) type, with an aesthetic that reminds you of Scotland. Then there are the parkland holes, essentially from 2 to 5, with lots of lakes and water that comes into play. In this section, the third hole especially stands out, a par-3 with its green on an island. The desert area of the course has totally different characteristics, such as holes 6 and 11, and from
➠
THE NEW COSTA DEL SOL 18-HOLE GOLF COURSE
EL NUEVO CAMPO DE LA COSTA DEL SOL
Calle Mencia Calderon, 89, 29680 Estepona, Málaga Reservas – reservas@azatagolf.com www.azatagolf.com
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD OCEAN’S 4
➠ al 15. En ellos la vegetación es baja, con varios wastebunkers. Dan la sensación de estar jugando en Arizona.
Ocean´4 es, en definitiva, “varios campos de estilos diversos concentrados en uno frente al Caribe”. –¿Que hoyos del campo destacaría? –Para mí el hoyo más característico del recorrido es el 7, un par 3 con viento predominante siempre en contra. Es el primer hoyo de la primera vuelta que está junto al mar. Cuando llegas ahí, te sobrecoge la belleza. También el 8 es un hoyo impresionante bordeado por acantilados, no muy altos, sobre los que se estrellan las olas de un azul intenso del Caribe. Es un par 5, también con viento predominante en contra, que tiene una característica especial: cuenta con un doble fairway. Esta circunstancia permite dos opciones de juego: más seguro por el lado izquierdo, aunque el segundo tiro será para colocar, o intentar llegar a green de dos por la calle que discurre junto al mar, por la derecha. Esto, por supuesto, para grandes pegadores, porque el segundo tiro debe sobrevolar un entrante del mar, que ahí casi siempre rompe con cierta fuerza. –Ocean´s 4 es un campo de poco más de tres años, ¿pero cree que está ya a la altura de los grandes recorridos de República Dominicana? –Sinceramente pienso que sí. La propiedad del resort, el Grupo Piñero, está invirtiendo muchísimo dinero para posicionar el campo entre los mejores del país. Recientemente Bahía Príncipe Golf, con el campo de Riviera Maya a la cabeza, ha firmado un acuerdo con la PGA of America, que han apostado por nosotros porque ven que el producto que ofrecemos es de mucha calidad. Nosotros nos diferenciamos fundamentalmente de otros campos dominicanos como Corales, Dientes de Perro o Punta Espada por el tiempo que llevamos abiertos. Estos campos llevan décadas, en algún caso, y se han forjado
Nosotros nos diferenciamos fundamentalmente de otros campos dominicanos como Corales, Dientes de Perro o Punta Espada por el tiempo que llevamos abiertos
➠
Carlos de Linares, director de Ocean’s 4
We fundamentally differentiate ourselves from other Dominican courses such as Corals, Teeth of the Dog and Punta Espada because of the time we have been open.
➠ 13 to 15.The vegetation is low, with several waste bunkers.They give the sensation of playing in Arizona. Ocean4 is, in short, “several courses of diverse styles concentrated in one, facing the Caribbean”.
Which holes on the course would you highlight? For me, the most distinctive hole on the course is the 7th, a par-3 with the prevailing winds blowing against it. It’s the first hole of the front nine that is by the sea. When you stand there, beauty overwhelms you. The 8th is also an impressive hole bordered by cliffs, not very high, with the waves of the deep-blue Caribbean crashing below. It is a par-5, again with prevailing headwinds, which has a special feature: a double fairway. This allows for two playing options: safer on the left side, although the second shot would be blind; or trying to reach the green in two by the fairway that runs along the sea, on the right. This, of course, is for big hitters, because the second shot must fly over a sea inlet, which almost always breaks with some force there. Ocean´s 4 is just a little more than three years old, but do you think it is already at the level of the Dominican Republic’s finest courses? I honestly think so. The resort’s owners, Piñero Group, are investing a lot of money to position the course among the best in the country. Recently, Bahía Príncipe Golf, with Riviera Maya golf course at the forefront, signed an agreement with the PGA of America, who have made a firm commitment to us because they see that the product we offer is of a high quality. We fundamentally differentiate ourselves from other Dominican courses such as Corals,Teeth of the Dog and
➠
24
A NEW LIGHT
ESCAPE
TO THE SUN-SOAKED COSTA DAURADA.
A quiet sea breeze, panoramic views and a premium experience.
2020 PACKAGE OFFER 5 nights in beach-side apartment* 3 daily unlimited Greenfees (with free warm-up balls) Offer valid from 01/06/2020 – 21/12/2020 Bank holiday supplement of 50€ per night Prices from 390€ per person *Based on 1 apartment shared by 4 people
BOOK DIRECT WITH LUMINE TRAVEL Email: travel@lumine.com @luminegolf @luminegolf @Luminegolfbeach
Europe's Best Golf Venue
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD OCEAN’S 4
El diseñador del campo
The designer
El diseñador del campo, Jack Lund, comenzó su carrera en la Costa del Sol hace veintinueve años, trabajando para Peter Alliss en Alcaidesa Golf. Mas tarde recaló en Mallorca donde donde trabajó en la construcción de los mejores campos de la isla. Fue precisamente durante la obra de Golf Alcanada cuando conoció a Robert Trent Jones Jr. y su equipo. Con ellos se trasladó a México para la realización del proyecto de 36 hoyos de Bahía Principe en Rivera Maya. Al concluir el campo mexicano el Grupo Piñero lo contrató para diseñar y dirigir la obra, con el equipo de Robert Trent Jones Jr., del nuevo recorrido en República Dominicana. A la hora de definir Ocean’s 4, Lund dice que el objetivo en el diseño fue realizar un campo en el que todos los hoyos fuesen memorables, y que todos ellos fueran asequibles para jugadores de todos los niveles. “Me gustaría pensar que lo hemos logrado”, comenta.
The course designer, Jack Lund, began his career on the Costa del Sol 29 years ago, working for Peter Alliss at Alcaidesa Golf. Later, he moved to Mallorca where he worked on the construction of the island’s finest courses. It was, in fact, during work on Golf Alcanada that he met Robert Trent Jones Jr. and his team. He moved with them to Mexico to complete the 36-hole Bahía Principe project in Rivera Maya, and then the Piñero Group hired him to design and oversee their new project in the Dominican Republic, with the Robert Trent Jones Jr. team. In defining Ocean’s 4, Jack Lund says the design goal was to make a course where all holes were memorable, and all were accessible for players of all skill levels. “I would like to think that we have succeeded,” he says.
➠ una gran imagen, incluso publicitaria. Nosotros todavía tenemos que
andar ese camino. Pero en cuanto a servicio e instalaciones nos podemos situar entre los mejores. Contamos con un diseño espectacular, unos greens fantásticos y rapidísimos y un mantenimiento muy cuidadoso. –¿De donde vienen mayoritariamente los jugadores que eligen Ocean´s 4? –Fundamentalmente son americanos y canadienses, aunque cada vez tenemos más europeos, donde el campo comienza a ser muy conocido. Por formar parte del gran resort de Playa Nueva Romana los clientes que se alojados en los hoteles Bahía Príncipe cuentan con enormes facilidades de juego y grandes descuentos sobre el gree fee habitual. ■
26
➠ Punta Espada because of the time we have been open.These courses
have been around for decades, in some cases, and have forged a great image and PR status. We still have to walk that path. But in terms of service and facilities we can consider ourselves among the best. We have a spectacular design, fantastic and very fast greens, and extremely meticulous maintenance. Where do players who opt for Ocean’s 4 mostly come from? Essentially they are Americans and Canadians, although we have more and more people from Europe, where the golf course is becoming well known. As part of the major resort of Nueva Romana, clients who stay at Bahía Príncipe hotels have excellent playing facilities and great discounts on the usual green fee. ■
El hoyo 18 de Ocean’s 4, con la casa club al fondo
27
Las cosas del golf
Golf Notes
Tras la estela de Seve Por Eduardo Gª Palacios
En estos inesperados tiempos de incertidumbre se ha producido una noticia sensacional para el golf español: la escalada a la cima mundial del fornido muchachote de Barrika. Por esperada no ha dejado de ser más celebrada en suelo patrio la proeza de Jon Rahm, que a sus 25 años ha tomado el relevo, tres décadas después, del que fuera hasta entonces el primer y único español en ceñirse la corona de número uno del mundo, el inigualable y grandioso Seve. La poderosa fuerza mental, el indiscutible talento, la enorme ambición deportiva son factores que determinan el carácter competitivo de Rahm. Un carácter a veces explosivo que le ha jugado malas pasadas en el campo más de una vez y que, con el tiempo y la madurez emocional, ha empezado a domeñar. Ya no está bajo la tutela de sus mentores de la Federación Española ni de los de la Universidad de Arizona que le imponían castigos por pagar su frustración con los palos, así que ahora las reprimendas sólo le pueden llegar de su esposa, Kelley, con la que se casó el pasado diciembre. Afortunadamente, al vizcaíno no le dan las pataletas de antología que perpetraba en los torneos el Sergio García más desatado y maleducado. Recuerda quizá Jon al Seve que peleaba cortés pero con firmeza cada decisión arbitral que podía costarle un golpe. Como aquella en Valderrama durante el Volvo Masters de 1984 cuando el de Pedreña luchaba por el título frente al imperturbable Bernhard Langer. El cántabro había iniciado su ronda como líder con dos golpes de ventaja sobre el hiératico
alemán. El duelo era impresionante. En juego, la gloria y 25 millones de pesetas del primer premio. En el 17, un birdie de Langer y el par de Seve, al no embocar un put de cuatro metros, igualaba el marcador. Por delante, el 18, un par 4 de 415 metros llamado Casa Club. Seve eligió un hierro para encarrilar mejor el tiro desde el tee, pero la bola acabó posándose junto al ancho tronco de un alcornoque, haciendo inviable un siguiente golpe directo hacia el green. Pero Seve, el luchador Seve, no se resignaba a su mala suerte y llamó al árbitro principal del torneo, el carismático John Paramor, para intentar convencerle de que la bola había caído en los restos de una madriguera de algún animal y que por lo tanto podría dropar sin penalidad. Tras veinte minutos intentando convencer al árbitro, Seve vio cómo su hipótesis –más bien estratagema– era definitivamente rechazada. Le preguntó a Paramor si era ésa su decisión final
y el árbitro le dijo: “Sí, lo siento”, a lo que el jugador respondió: “No es necesario que lo sientas”. Aún así, todavía le quedaba la posibilidad de forzar un desempate si lograba salvar el par. Sacó la bola a calle y pegó, ya desconcentrado, un tercer golpe que le llevó al búnker. El milagro no se produjo y, con una de las frustraciones deportivas más grandes de su vida, Seve vio cómo se esfumaba la victoria y Langer se proclamaba campeón. Pero estábamos hablando de Rahm, cuyo apellido procede de un antepasado suyo suizo que se estableció en Bilbao hace dos siglos. Jon ha abierto un nuevo horizonte al golf español, en unos momentos en que el país necesita referentes que le sirvan de guía en esta difícil travesía. Ojalá que el portentoso chico de Barrika siga en racha de éxitos y surque con éxito la estela que dibujó en su día su héroe y antecesor en llegar a la cima del golf mundial.
On the Trail of Seve In these unprecedented times of uncertainty, there has been some sensational news for Spanish golf: the formidable Jon Rahm’s rise to world number one. It might have been expected, but the 25-year-old’s feat was still celebrated enthusiastically in his home country. It came three decades after the first and until now only other Spaniard wore the crown – the matchless and legendary Seve Ballesteros. Potent mental strength, indisputable talent and enormous sporting ambition… these are the key factors that determine Rahm’s fiercely competitive nature. His sometimes explosive character has caused major setbacks out on the course on several occasions but over time, and with growing emotional maturity, he has been able to tame these traits. He is no longer under the tutelage of mentors from the Spanish Federation or University of Arizona – those who castigated him in the past for taking out his frustration on his clubs – and these days the reprimands can only emanate from his wife, Kelley, who he married last December. Fortunately, the Basque doesn’t slip into the kind of temper tantrums perpetrated by Sergio García in tournaments during his more frenzied and ill-mannered moments. Perhaps Jon remembers the Seve who fought courteously but firmly just about every rules official’s decision that could cost him a shot. Like the time at Valderrama during the 1984 Volvo Masters when he was battling for the title against Bernhard Langer. 28
The Cantabrian had started his round as leader, two strokes ahead of the German – and it became a dramatic duel. At stake, the glory of victory and a (then) 25 million peseta first prize. On the 17th, a birdie by Langer and a par by Seve, who missed a four-metre putt, meant their scores were equal Ahead of them the 18th, a 415-metre parfour called the “Clubhouse”. Seve chose an iron to better manoeuvre the shot from the tee, but the ball landed next to the wide trunk of a cork oak, making a direct second shot to the green impossible. Nevertheless, Seve – Seve the fighter – was not resigned to his bad luck and called for the tournament’s head referee, the charismatic John Paramor, to try to convince him that the ball had fallen into the debris of an animal’s burrow – and that therefore he could drop without penalty. After 20 minutes arguing with the referee, Seve saw how his hypothesis – or rather, ploy – was
resoundingly rejected. He asked Paramor if that was his final decision and the referee said, “Yes, I’m sorry”, to which Seve replied, “You don’t need to be sorry.” Still, he had a chance to force a play-off if he managed to save par. He chipped his ball to the fairway and, by now having lost his concentration, hit his third into a bunker. There was no miracle and, in one of the biggest golfing frustrations of his life, Seve saw victory fade away and Langer proclaimed champion. But we were talking about Rahm... whose last name comes from a Swiss ancestor who settled in Bilbao two centuries ago. Jon has opened a new horizon for Spanish golf, at a time when the country needs flag-bearers to guide it on this difficult journey. It is to be hoped that this impressive young man from Barrika can continue his streak of successes, and follow the path his hero and predecessor once also trekked towards the summit of world golf.
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
COSTA DEL SOL,
A
CHAMPION OF WOMEN’S GOLF
visitcostadelsol.com/golf
CITAS “Mi golf es lamentable pero nunca me rendiré” “My golf is woeful but I will never surrender” Bing Crosby
“Golpear un árbol en el oeste de Texas es más extraño que hacer un hoyo en uno” “Hitting a tree in west Texas is stranger than getting a hole in one”
QUOTES Mancil Davis (King of Aces)
LEE TREVINO
“Puedes ganar mucho dinero en este juego. Pregúntale a mis ex esposas. Ambas son tan ricas que ninguno de sus esposos trabaja.” MARTIN SHEEN
“El golf se trata fundamentalmente de ser honesto. Veo a la gente golpear ocho tiros y decirme que pegaron cinco. Nunca digo nada. Es un recordatorio de lo que está en juego” “Golf is fundamentally about being honest. I see people hit eight shots and tell me they shot five. I never say a word. It is a reminder to me of what is at stake.” ALICE COOPER
“Los errores son parte del juego. Es lo bien que te recuperas de ellos, esa es la marca de un gran jugador” “Mistakes are part of the game. It’s how well you recover from them, that’s the mark of a great player.”
BEN HOGAN
“A veces juego al golf con amigos, pero nunca hay juegos amistosos” “I play golf with friends sometimes, but there are never friendly games” 30
“You can make a lot of money in this game. Just ask my ex- wives. Both of them are so rich that neither of their husbands work” LLOYD MANGRUM
“El golf es el único deporte en el que un jugador paga por cada error. Puedes fallar un saque en tenis, un strike en béisbol o un pase en fútbol y aún tener otra oportunidad. En el golf cada swing cuenta en tu contra” “Golf is the only sport I know of where a player pays for every mistake. A man can muff a serve in tennis, miss a strike in baseball, or throw an incomplete pass in football and still have another chance to square himself. In golf, every swing counts against you.” SERGIO GARCÍA
“Tengo que creer en mí. Sé lo que puedo hacer, lo que puedo conseguir” “I have to believe in myself. I know what I can do, what I can achieve.”
I
¿Te estás quedando sin batería? Alquila una batería Naki para tu móvil estés donde estés y ten siempre toda la energía que necesitas.
Don’t worry, be Naki. Madrid • Paris • Bruselas • Berlin • Múnich
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST
Harry
vardon & Pat bradley
EL GOLFISTA MÁS INFLUYENTE Y LA REINA DEL GRAND SLAM Con siete victorias él y una menos ella, Harry Vardon y Pat Bradley ocupan la sexta y séptima plaza repectivamente en los rankings masculino y femenino de ganadores de grandes.
N
acido en 1870 en la isla británica de Jersey, en el Canal de la Mancha, a medio camino de Francia e Inglaterra, Harry Vardon puede considerarse como la primera celebridad del mundo del golf y uno de los jugadores más influyentes. Durante su prolífica carrera ganó 62 títulos profesionales y siete majors (el US Open de 1900 y el Open Británico de los años 1896, 1898, 1899, 1903, 1911 y 1914). Entres sus muchos galardones, destaca su inclusión en el Hall Mundial de la Fama. Los números uno en ganancias de los circuitos Europeo y Norteamericano del golf profesional al término de la temporada son premiados con el Trofeo Harry Vardon. Este prolífico golfista popularizó el que es conocido como Vardon Grip y sus libros de instrucción tienen todavía hoy vigencia entre los aspirantes a mejorar su golf. También dio nombre a una bola, la ‘Vardon Flyer”. Harry se aficionó al golf cuando era un adolescente e, influenciado por el éxito de su hermano Tomo como profesional de este deporte, decidió que también él tendría esa ocupación. A los 20 años, en 1890, se hizo profesional y sus primeras victorias no tardarían en llegar. Su primer gran triunfo acaecería en 1896 durante el Open Británico, que jugó con un atuendo que se convertiría a partir de entonces en su sello de identidad: bombachos (fue el primero golfista en usarlos), camisa de etiqueta, corbata y chaqueta abotonada. A pesar de lo incómodo de la chaqueta, Vardon se hizo famoso por su suave y libre movimiento de swing que hacía volar la bola más alto que todos su contemporáneos, dándole una gran ventaja en los appoachs, que posaban la bola con suavidad. Su fama se extendió cuando en 1890 se enroló en el Circuito Norteamericano y jugó más de 80 torneos de exhibición, a menudo contra la mejor bola de dos rivales, y ganó más de 70 de esas competiciones. También ganó el US Open ese año, torneo en el que veinte años más tarde, cuando Harry tenía ya 50, quedó segundo. J.H. Taylor, Harry Vardon y James Braid, que terminaron sus carreras con dieciséis victorias en el Open Británico en su conjunto y que en 1900 finalizaron ese torneo en primera, segunda y tercera posición respectivamente, fueron conocidos como
➠
34
Jon
THE MOST INFLUENTIAL GOLFER... AND THE GRAND SLAM QUEEN With seven and six Grand Slam titles, respectively, British Harry Vardon and American Pat Bradely are sixth and seventh in the rankings of major championship winners.
B
orn in 1870 on the British island of Jersey - in the English Channel, halfway between France and England – Harry Vardon was the first golfing celebrity and one of the game’s most influential players. During his prolific career he won 62 professional titles and seven majors (the 1900 US Open, and 1896, 1898, 1899, 1903, 1911 and 1914 British Opens). His many honours include inclusion in the World Golf Hall of Fame.Today, the scoring leaders on the European and US Tours both receive the Harry Vardon Trophy. Vardon popularised what is known as the “Vardon Grip” and his instruction books are still relevant among modernday golfers trying to improve their game. He also gave his name to a ball, the “Vardon Flyer”. Vardon took up the game in his teens, inspired by his brother Tom’s success as professional, and decided he also wanted the same job. He turned professional at 20, in 1890, and his first titles came quickly. His first major win was in the 1896 British Open, where he played in what would become his signature attire: knickers (he was the first golfer to do so), dress shirt, tie and buttoned jacket. The jacket made play awkward, but Vardon still gained fame for his smooth, free-swinging movement which enabled him to hit the ball more upright than any of his contemporaries – giving him a huge advantage on approach shots as they had greater carry and a softer landing. His fame spread in 1900 when he joined the US Tour and played more than 80 exhibition matches - often against the better-ball of two opponents – and he won 70 of these games. He also won the US Open that year, and 20 years
➠ 35
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST HARRY VARDON & PAT BRADLEY
Palabra de Harry • No juegues demasiado al golf: dos rondas al día son suficientes. • Se pierden más partidos por descuido al principio que por cualquier otra causa. • En este mundo se juega una gran cantidad de golf innecesariamente malo. • Para jugar bien debes sentirte tranquilo y en paz.
Vardon Quotes • Don’t play too much golf.Two rounds a day are plenty. • More matches are lost through carelessness at the beginning than any other cause. • A great deal of unnecessarily bad golf is played in this world. • To play well you must feel tranquil and at peace.
➠ “el Gran Triunvirato”.
Vardon fue atacado por la tuberculosis en 1903 y su juego ya no fue el mismo desde entonces, aunque con el paso de los años fue recuperándose y en 1911 y 1914 volvió a ganar el Open Británico. Tras dejar definitivamente la competición, Vardon se dedicó al diseño de campos de golf y a escribir libros de instrucción de golf, uno de los cuales, ‘Lo esencial del golf’, está considero un clásico. El jugador británico murió en 1937, a los 67 años de edad. En 1974 su nombre se inscribió en el Hall de la Fama del Golf Mundial. PAT BRADLEY Entre los méritos deportivos más destacados de Pat Bradley, nacida en 1951 en Westford, Massachusets, está el de ser la única golfista en haber ganado tres de los cuatro grandes del
Tras dejar la competición, Vardon se dedicó al diseño de campos y a escribir libros de instrucción
➠ later – aged 50 – was second in the same championship.
Vardon, J.H. Taylor and James Braid, who finished their careers with a combined total of 16 victories in the British Open – and who in the 1900 British Open finished first, second and third – became known as the “Great Triumvirate” of British golfers. Vardon was struck by tuberculosis in 1903 and his game wasn’t the same again, but he recovered to win the British Open in 1911 and 1914. After leaving competitive golf Vardon dedicated himself to designing courses and writing instruction books, one of which – “The Gist of Golf” – is considered a classic. He died in 1937, at 67. In 1974 his name was inscribed as a member of the World Golf Hall of Fame.
HARRY VARDON May 9, 1870, Grouville, Island of Jersey, Channel Islands, U.K. - March 20, 1937
After leaving competitive golf Vardon dedicated himself to designing courses and writing instruction books
Majors Wins: 7 (1 US Open, 6 QUEEN OF THE GRAND SLAMS British Open) Born in Westford, Massachusetts, in 1951 Pat LPGA Tour en una sola temporada (1986), y la First and Last Major Wins: Bradley’s stunning achievements include being the primera en ganar los cuatro majors modernos. 1896-1914 British Open only woman golfer to have won three of the LPGA Además, esta norteamericana hizo historia en este Tour’s majors in the same season (1986) and the first deporte al superar por primera vez la cota de los 2, 3 to win at least one of each of the modern-day Grand y 4 millones de dólares en ganancias en el Tour, los años Slam events. The US star also made history as the first 86, 90 y 91 respectivamente. woman to win two, three and four million dollars in prizemoney – Pat ha sido una de las grandes del golf. En su haber figuran 31 in 1986, 1990 and 1991 respectively. victorias en el Circuito Norteamericano y 6 en el Grand Slam. Los majors Pat has been one of the game’s greats. She won 31 times on the US los consiguió entre los años 80 y 86, siendo este último el más prolífico, women’s tour, and collected six Grand Slam titles. She won these ya que se anotó tres: el Kraft Nabisco Championship, el LPGA Cham-
➠
36
➠
Gastronomy Gastronomía
952 85 50 25 www.benahavis.es
AYUNTAMIENTO DE BANAHAVÍS
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST HARRY VARDON & PAT BRADLEY
➠ pionship: y el du Maurier Classic, que también ganó en 1980 y 1985.
➠
majors from 1980 to 1986, the latter her finest season when she won three majors: the Kraft Nabisco Championship, LPGA Championship El sexteto de triunfos en los grandes lo completa el US Women’s Open and du Maurier Classic, which she also won in 1980 and 1985. The sixth of de 1981. her Grand Slam titles came in the 1981 US Women’s Open. Entre sus distinciones más importantes, figura la de ser miembro del Her other impressive honours include induction into the World Golf Salón Mundial de la Fama del Golf y la de haber ganado el Vare Trophy Hall of Fame, the Vare Trophy (for lowest scoring average) and LPGA (resultado medio más bajo) y el premio a la Jugadora del Año del LPGA Player of the Year in 1986 and 1991. de las temporadas 86 y 91. She was also a member of the US Solheim Cup team (female equivalent Además, fue jugadora del equipo norteamericano de Solheim Cup (la of the Ryder Cup) in 1990, 1992 and 1996; and was captain in 2000. Ryder Cup femenina) en los años 90, 92 y 96, y ejerció de capitana en esa Rather oddly, the World Hall of Fame in Florida actually has a cowbell, and competición en 2000. the reason for this is Pat Bradley – because every time she won another title Como curiosidad, en el Salón de la Fama de Florida hay un cencerro, y her mother would go out on the porch of their family home in la causa de ello es Pat Bradley. Y es que cada vez que la jugadoWestford and ring a Swiss cowbell. Kathleen Bradley had to ra se anotaba una victoria, su madre salía al porche de la ring the bell over 30 times, from 1975 when her daughter casa familiar en Westford y tocaba un cencerro suizo. won the Colgate Far East Open to 1991, when Pat Kathleen Bradley tuvo que tocarlo una treintena de collected her final title. Following her retirement, and veces, desde que en 1975 su hija ganara el Colgate March 24, 1951, Westford,
PAT BRADLEY
Cada vez que Pat ganaba, su madre salía al porche de casa y tocaba un cencerro suizo
Massachusetts, USA MAJORS WINS: 6 (Peter Jackson Classic: 1980; U.S. Women’s Open: 1981; du Maurier Classic: 1985, 1986; Kraft Nabisco Championship: 1986;
Every time Pat won another title her mother would go out on the porch of their family home and ring a Swiss cowbell
Far East Open hasta 1991, cuando Pat se anotó LPGA Championship: 1986) su último triunfo. Tras su retirada y cuando la golLPGA TOUR WINS: 25 inclusion in the Hall of Fame, the cowbell became a fista inscribió su nombre en el Salón de la Fama, el part of the exhibition. cencerro forma parte de una exposición en ese lugar. Pat started playing golf at 11, and five years later began Pat se inició en el golf a los 11 años, y cinco años más winning important amateur titles in the US – including, during tarde empezó a ganar ya importantes títulos amateurs en su her university years in Florida, the 1970 All-American title. país. Ya en su etapa universitaria, en Florida, lograba en 1970 el título She then turned pro and, in 1974, joined the LPGA Tour. Her first All-American. win on the circuit came two years later, the Girl Talk Classic, the same Enseguida se hizo profesional y en 1974 se enroló en el LPGA Tour. Su season she finished second six times – which gives an idea of the quality primer triunfo en el Circuito llegó dos años después, en el Girl Talk Classic of her play. Her career really took off in 1978, when she won three de 1976, temporada en la que quedó seis veces segunda, lo que da una tournaments, although her most prolific years were still ahead of her, in idea de su calidad. the mid-1980s. She won the most number of events in 1983 (four) and Su gran despegue al estrellato llegaría en 1978, cuando ganó tres tor1986 (five); and her first major was the 1980 du Maurier Classic. neos. De todos modos, sus años más fecundos en triunfos tardarían aún The year she will never forget was 1986: with three Grand Slam titles, en llegar, ya que se produjeron a mediados de la década de los 80. Fue la a fifth place in the fourth major (the US Women’s Open) and number one que más victorias cosechó en el LPGA Tour en 1983 (cuatro) y 1986 (cinranking on the money list. co). Su primer major, el du Maurier Classic, se lo anotó en 1980. “I have been a very good and consistent player but I believe that El año que Pat nunca olvidará fue el de 1986: ganó tres majors,
➠
38
➠
ww LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST HARRY VARDON & PAT BRADLEY
SUMMER 2020 1st July to 31st August 2020 18 HOLES
(08:00 to 12:00)
Green Fee Buggy
70€ 35€
18 HOLES
TWILIGHT
(12:00 to 16:30)
55€ 5 0€ 35€ 25€
EEKLY SEASON TICKET / W PERSON SHARING BUGGY
270€
Palabra de Pat • “El compromiso fue la clave. Puedes tener éxito, fracaso, retroceso y derrota, y superarlo“ • “Cada onza de mí está ahi fuera tratando de ser la mejor” • “Trabajas duro para ser buena y luego para ser grandiosa, pero cuando eres grandiosa no solo quieres ser buena”
1st to 30th September 2020 18 HOLES
Green Fee Buggy
80€ 35€
TWILIGHT
50€ 25€
LAST MINUTE OFFERS ONLINE www.santamariagolfclub.com
TAILOR-MADE GOLF ASK FOR DETAILS
Two Membsership Options from 2,400€ - no joining fee
➠ quedó quinta en el otro (US Women’s Open) y fue primera en la lista
de ganancias. “He sido una jugadora muy buena y muy consistente, pero creo realmente que en 1986 fue cuando me distinguí un poco más de las otras jugadoras”, explicó Bradley. “Creo que alguien hay arriba, en algún lugar, me eligió para tener ese año que perdurará en la historia del golf y me hará sólo un poco más especial que otras personas. Sinceramente, me gustaría que todo el mundo pudiera experimentar lo que yo sentí en aquel año en que mi sueño se hizo realidad. Yo era invencible”, aseguró. El de 1988 fue un año aciago para Pat: falleció su padre y a ella se le diagnosticó una enfermedad tiroidea. A pesar de ello, disputó diecisiete torneos, aunque sólo fue capaz de pasar el corte en ocho. Sin embargo, al año siguiente se recuperó y volvieron a llegar a partir de entonces los triunfos. En 1989 ganó un torneo, en 1990 se anotó tres y en 1991, su últi-
Durante su etapa en el Circuito, Bradley jugó 627 torneos y quedó entre las diez primeras 312 veces, y de ellas 208 entre las cinco primeras
Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com
www.santamariagolfclub.com
40
mo gran año, se impuso en cuatro. Esta última temporada fue la número uno en ganancias y la distinguieron con el título de Jugadora del Año, que ya había logrado en 1986. Las dos últimas victorias de Pat en el LPGA Tour acaecieron en 1995. Durante su etapa en el Circuito, Bradley jugó 627 torneos y quedó entre las diez primeras 312 veces, y de ellas 208 entre las cinco primeras. Las claves del éxito de Pat, duodécima mujer en formar parte del Salón Mundial de la Fama del Golf, han sido, aparte de su innato talento para este deporte, su gran determinación por buscar la excelencia en su juego. ”La clave fue la dedicación”, dijo Bradley. “Tú puedes tener éxitos y fracasos, sufrir reveses y ganar, y superar todo eso”, añadió. ■
Bradley Quotes • “Commitment was the key.You can have success, failure, setback, and defeat, and rise above it.” • “Every ounce of me is out there trying to be the best.” • ’You work hard to be good and then to be great, but when you’re great, you don’t just want to be good.’’
SUMMER SEASON OFFERS
➠ it was really in 1986 when I stood out from the other players,” she
recalls. “I believe there is someone above, in some place, they chose me to have that year, which has entered the annals of golf, and that just makes me a little more special than others. I would truly like everyone to be able to experience what I did that year when my dreams became reality. I was invincible.” On the other hand, 1988 was an ill-fated year for Pat: her father died and she was diagnosed with a thyroid disease. In spite of those setbacks she competed in 17 tournaments, though she only made the cut in eight. She regained her form the following year and started winning again. In 1989 she collected one title, in 1990 she won three times and in 1991, her
During her time on the tour she competed in 627 events and finished among the top 10 on 312 occasions – 208 of them in the top five last great year, she added four more victories. That same year she was the leading money winner and received the Player of the Year award, which she had also won in 1986. Her last two LPGA Tour wins were in 1995. During her time on the tour she competed in 627 events and finished among the top 10 on 312 occasions – 208 of them in the top five. The keys to the success of Pat Bradley – the 22nd woman to be inducted into the World Golf Hall of Fame – were, apart from an innate talent for golf, her great determination to excel. “The key was dedication,” she says. “You can have success and failure, suffer setbacks and win, and overcome all that.” ■
2 Green Fees + 1 buggy 120 € 10 Green Fees 300 € 10 Green Fees + 5 buggies 400 € Válido hasta el 15 de septiembre del 2020 Valid until 15th September 2020
Carretera A-404, km. 14 29130 Alhaurín de la Torre (Málaga) Tel.: 952 41 27 67 / 675 38 75 78 info@laurogolf.com • laurogolf.com
41
➠
Info & Reservations
+34 952 814 446 info@d-wine.es
www.d-wine.es
+34 636 309 993 Calle Norte 2, 29670, Marbella, Mรกlaga
D-Wine Marbella
ROYAL GUADALHORCE GOLF CLUB is one of the few courses in Spain with no building construction around it. Enjoy a natural environment playing our 18 holes designed by Miguel Ángel Jiménez. You can also play our par-three and pitch and putt layouts. Our clubhouse dates to the 18th century and is classified as one of the most attractive in Spain. Come and see it for yourself. In addition, we have a first-class academy for both beginners and experienced golfers wanting to fine-tune their game.
REAL GUADALHORCE CLUB DE GOLF es uno de los pocos campos de España sin construcciones alrededor. Disfrute de un entorno natural jugando nuestros 18 hoyos diseñados por Miguel Ángel Jiménez. También puede jugar nuestro recorrido de Pares 3, y Pitch and Putt. Nuestra Casa Club data del siglo XVIII y está catalogada como una de las Casas Club más bonitas de España. Venga a verla. También tenemos una escuela de perfeccionamiento e iniciación de alto nivel: IH Golf Academy.
guadalhorce.com Check Out Our Special Offers
Consulte Nuestras Ofertas Especiales
Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 • reservas@guadalhorce.com www.guadalhorce.com
CURIOSIDADES INTERESTING SNIPPETS
44
Ronda imbatible: 4 eagles y 4 birdies
What a Round! 4 Eagles and 4 Birdies
Conseguir un eagle en un torneo es difícil, dos no digamos, tres una hazaña y cuatro una barbaridad. Y si embocas cuatro y además te anotas cuatro birdies, y encima lo haces en un torneo del Circuito Europeo es algo que parece increíble. Pues es lo que le sucedió a Gordon Brand junior en 1986 en una de las rondas del Jersey Open, disputado en La Moye Golf Club. Es por esa proeza por la que el jugador escocés ostenta el récord de más birdies y eagles en una ronda del European Tour.
Achieving an eagle in a tournament is difficult, not to mention two; three is an amazing feat and four outrageous. If you card four and also score four birdies, and on top of that you do it in a European Tour tournament, you are in the realm of the absolutely incredible. Well, this is just what happened to Gordon Brand Jr. in 1986 during the Jersey Open played at La Moye Golf Club. The Scottish player still holds that record for most birdies and eagles in a single round on the European Tour.
Jiménez, récord en el European Tour
New European Tour Record for Jiménez
A la hora de escribir estas líneas, Miguel Ángel Jiménez había igualado el récord de absoluto de torneos jugados en el Circuito Europeo, en manos de Sam Torrance con 706, así que cuando esto esté impreso el malagueño habrá batido seguramente la citada plusmarca. El de Churriana, de 56 años, igualó en el British Masters el record de Torrance. Jiménez, con dos vueltas de 68 y otra de 71, cayó hasta la plaza 38 por culpa de una última ronda de 74 golpes. El carismático jugador acumula veintiuna victorias en el European Tour.
At the time of writing, Miguel Ángel Jiménez had equalled the record for number of tournaments played on the European Tour, held by Sam Torrance with 706. So, by the time this is published, the Málaga-born star will surely have beaten the aforementioned record. Jiménez, 56, matched Torrance’s record at the British Masters, and he went on to finish 38th, with rounds of 68 and 71 along the way. He has a total of 21 victories on the European Tour, and is its oldest winner.
Los más toptenteros del PGA Tour
Most Top-10s on the PGA Tour
Justin Thomas y Bryson DeChambeau son los que más veces han quedado esta temporada clasificados entre los diez primeros, ambos con ocho top ten. Thomas había cosechado como mejores resultados hasta mediados de julio dos victorias (Sentry Tournament of Champions y The CJ Cup @ Nine Bridges), una segunda plaza y una tercera, mientras que DeChambeau había logrado un triunfo (Rocket Mortgage Clasic), un segundo puesto y una tercera plaza entre sus mejores clasificaciones de la temporada.
Justin Thomas and Bryson DeChambeau are the players with the highest number of top-10 finishes so far on this season’s US PGA Tour – both with eight. Thomas’s best results until mid-July were two wins (Sentry Tournament of Champions and The CJ Cup @ Nine Bridges), a second place and a third, while DeChambeau had achieved one victory (Rocket Mortgage Clasic), a second place and a third among his best rankings of the season.
Persistencia recompensada
Persistence Rewarded
La persistencia tiene recompensa. Si no, que se lo digan a Michael Thompson, que ha ganado su segundo torneo del PGA Tour 2.702 días después de su primera victoria en ese circuito. Thompson, de 35 años, se impuso en el 3M Open más de siete años después de su triunfo en el Honda Classic de 2013. El jugador estadounidense es un “jornalero” del PGA Tour que venía luchando año tras año por mantener la tarjeta y poder continuar una nueva temporada en el circuito. Ahora ésa no será una de sus preocupaciones.
There are rewards for persistence. Just ask Michael Thompson, who won his second US PGA Tour tournament 2,702 days after his first on that circuit. Thompson, 35, won the 3M Open in July more than seven years after his victory in the 2013 Honda Classic. The American is a PGA Tour “journeyman”, who had been fighting year after year to maintain the card and be able to continue a new season on the tour. Now that will not be one of his concerns – at least not for the next two years.
C LU SO
IONES DE LAVA
DO
HIGIENE GARANTIZADA
DISFRUTA DE NUESTRA GASTRONOMÍA CON TODOS LOS SENTIDOS Ven a conocer nuestra exclusiva gastronomía Andaluza-Mediterránea en un marco incomparable. Salones privados, terraza y jardines para disfrutar de una exquisita cocina y ambiente familiar. Memorables almuerzos, cenas, eventos y celebraciones en el corazón de la Costa del Sol.
2020 POR N
ORMATIVA
COME AND ENJOY OUR GASTRONOMICAL EXPERIENCE WITH ALL YOUR SENSES Discover our exclusive Andalusian - Mediterranean cuisine in a unique setting. Private rooms, terrace and gardens to enjoy exquisite gastronomy in a relaxed atmosphere. Memorable lunches, dinners, events and celebrations in the heart f the Costa del Sol.
Av. Lorenzo Morito Romero S/N. San Pedro de Alcántara, 29670 Marbella (Málaga) T. (+34) 952 78 99 21 • eventos@elgamonal.es • www.elgamonal.es
53 4
A AV
LA DO
DIN
10
FIRMA INVITADA • GUEST COLUMNIST
MENOS MAL QUE NOS QUEDA EL GOLF Por suerte nos queda el golf. Quienes han tenido la fortuna de iniciarse en este deporte, superando la primera fase de aprendizaje, disfrutan de la mejor de las actividades al aire libre, seguras y emocionalmente más recomendables. El golf se comparte por personas de distinta habilidad atlética y técnica, de distinto nivel, en suma, y que se disfruta intensamente y que es la mejor terapia para abstraerse de las dificultades y de la tensión que nos ha tocado vivir recientemente. En un primer momento los campos se han llenado. Había mucha necesidad de retomar el juego e incluso de competir. La gran lástima es que no se pude compartir con los habituales visitantes que hacen posible la sostenibilidad de la actividad económica que orbita alrededor del golf. El golf nos ha traído nuevas alegrías. Especialmente la brillante conquista del número uno del mundo por parte de Jon Rahm, hazaña que sólo un español había logrado antes, nada menos que el irrepetible Seve Ballesteros. El récord de participaciones del incombustible Miguel Ángel Jiménez en torneos del Circuito Europeo es otra gran gesta, y más en el momento impresionante de forma que atraviesa el “hombre más interesante en el mundo del golf”. También contamos con la promesa de vivir de nuevo grandes eventos, como el Estrella Damm N. A. Andalucía Masters en el Real Club de Valderrama a principios de septiembre o el Open de España Femenino en el Real Club de Golf Guadalmina a finales de noviembre. Los campos por su parte han realizado un esfuerzo ímprobo por mantener la calidad de los terrenos de juego en las mejores condiciones. La vuelta al juego ha sorprendido a muchos por el magnifico estado de los campos. También han debido reinventarse y elaborar un completísimo catálogo de ofertas que buscan atraer a los jugadores locales y a los nacionales que visitan los destinos turísticos. Es muy difícil hacer ofertas a la baja cuando los gastos se mantienen y un menor número de salidas junto con un ingreso medio menor hacen que no se llegue a generar beneficios. Hay un gran riesgo de que también en este sector, muchas instalaciones tengan que echar el cierre. Esperemos que esto no llegue y que los propios jugadores sean quienes puedan rescatar a los campos que les proporcionan grandes satisfacciones. Más que abaratar los green fees, los campos deben enfocarse en proporcionar la mejor experiencia a los jugadores. La calidad del servicio, la amabilidad del personal, la empatía de quienes tienen que ponerse en el lugar del cliente en cada uno de los momentos de ‘la verdad’, son clave en estos tiempos para granjearse el apoyo y la fidelización de los jugadores. Y como prueba de que los clubes de golf se reinventan y diversifican, confieso que estoy deseando probar la magnífica bolera que está a punto de inaugurarse en Los Arqueros. No sólo de golf vive el hombre.
46
LUIS NAVARRO ÁLVAREZ Ingeniero Agrónomo Golf Consultant
FORTUNATELY... WE STILL HAVE GOLF Those who have had the good fortune of starting to play this sport – overcoming the first phase of learning the game – now enjoy the benefits of an outdoor activity that is both safe and highly recommended in an emotional sense. Golf is shared by people of different athletic and technical abilities, and of varying skill levels. It is a sport that can be enjoyed intensely and which provides the best therapy for distancing our thoughts from the difficulties and tension we have recently been forced to endure. Initially, the courses have been filled. There was a great need to resume playing and even compete in tournaments. The great shame is that this return to play could not be shared with our regular visitors, those who help sustain the key economic activities orbiting around golf. Golf has brought us new joys. Especially Jon Rahm’s brilliant conquest of the world number one spot, a feat that only one other Spaniard had accomplished before – none other than the incomparable Seve Ballesteros. Another impressive feat is the new record of European Tour career starts set by the irrepressible Miguel Ángel Jiménez, especially bearing in mind how well the “most interesting man in the world of golf” is currently playing. We also have the expectation of experiencing great events again, including the Estrella Damm N. A. Andalucía Masters at Royal Valderrama Club in early September and the Spanish Women’s Open at Royal Guadalmina Golf Club in late November. Meanwhile, golf clubs have made a tremendous effort to maintain the quality of their courses in the best conditions. Many returning golfers have, in fact, been pleasantly surprised to find courses in such a magnificent state. Clubs have also had to reinvent themselves and create a comprehensive catalogue of offers and options aimed at attracting both local players and those from other parts of Spain who visit the main tourist destinations. It is very difficult to offer discounted prices when the same level of expenses is maintained and fewer rounds are being played, with lower average revenue meaning profits are not generated. There is a great risk that – in this sector like others – many facilities will have to shut down. Hopefully, it won’t come to this, and players themselves will be the ones who can rescue courses that have always provided them with such immense satisfaction. Rather than making green fees cheaper, courses should focus on providing the finest experience possible for players. The quality of service provided, the friendliness of staff, the empathy of those who have to put themselves in the shoes of clients for every “moment of truth”... these are key, during these complicated times, to gaining players’ support and loyalty. And, as proof that golf clubs are reinventing themselves and diversifying, I have to confess that I am especially looking forward to trying out the superb bowling alley about to open at Los Arqueros. We do not live only for golf.
GOLF EXPERIENCE GN OEL FO EF XAP N E RDI A EN AT O L UCCE I A’ S A TF O F OALNFDRAELSUOCRI TA’ S I NNE ES TOG FINEST GOLF RESORT Fairplay Golf & Spa Resort Benalup-Casas Viejas, Cádiz (SPAIN) Fairplay Golf & Spa Resort Benalup-Casas Viejas, Cádiz (SPAIN)
C
M
Y
M
M
Y
M
Y
Y
MY
Y
K
MY
LOW SEASON
HIGH SEASON
LOW SEASON & December 2020
HIGH SEASON of November 2020
2 Green fee + buggy: 120€ Green fee 18 holes: 55€ Flight (4 players): 165€ 2 Green fee + buggy: 120€ 1 Flight + 2 buggy: 198€ Flight (4 players): 165€ 1 Flight + 2 buggy: 198€
2 Green fee + buggy: 149€ Green fee 18 holes: 68€ Flight (4 players): 204€ 2 Green fee + buggy: 149€ 1 Flight + 2 buggy: 246€ Flight (4 players): 204€ 1 Flight + 2 buggy: 246€
From 1st June to 30th September
From 1st June to 30th September & December 2020 Green fee 18 holes: 55€
From 1 of October to 30 st
th
From 1st of October to 30th of November Green fee 182020 holes: 68€
SPECIAL SUNSHINE
GASTROGOLF
SPECIAL SUNSHINE
and September GASTROGOLF
June, July & August From 12:00 a.m. to 15:00 p.m. June, July & August From 12:00fee a.m. 15:00 p.m. 2 Green + to buggy
99€ 99€
2 Green fee + buggy
June, July, August
June, July, August and September Green fee + lunch (not including drinks)
65€ 65€
Green fee + lunch (not including drinks)
Fairplay Golf & Spa Resort · La torre, 80 · Benalup-Casas Viejas (Cádiz) BOOKINGS: +34 956 424 824 · reservas@fairplayresort.es Fairplay Golf & Spa Resort · La torre, 80 · Benalup-Casas Viejas (Cádiz) BOOKINGS: +34 956 424 824 · reservas@fairplayresort.es
MOMENTOS INOLVIDABLES
UNFORGETTABLE MOMENTS
GRAN REMONTADA VICTORIOSA
gary player en el masters de 1978 El Masters de 1978 fue el escenario de una de las victorias más extraordinarias del vetusto y venerable torneo, que en aquella ocasión cumplía su 44 aniversario. Y lo fue porque Gary Player protagonizó una de las remontadas más asombrosas que se conocen en un grande. El Caballero de Negro partía el último día a siete golpes de la cabeza –el estadounidense Hubert Green–, con nueve jugadores por delante en el marcador y empatado con otros cuatro, entre ellos Seve Ballesteros.
BRILLIANT COMEBACK VICTORY
Gary Player in the 1978 Masters The 1978 US Masters was the scene of one of the most extraordinary victories in the history of this venerable tournament, which on that occasion was celebrating its 44th anniversary. The star was Gary Player, making one of the most amazing comebacks in a major. The “Black Knight” began the final day seven shots behind the leader, American Hubert Green , with nine players ahead of him on the leaderboard and tied with four others, including Seve Ballesteros. 50
Gary Player recibe la chaqueta verde de los campeones del Masters de manos de Tom Watson
51
MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS GARY PLAYER, 1978 MASTERS
E
n aquella época dorada del golf, además del sudafricano y el español estaban disputando el Masters otras grandes figuras legendarias como Jack Nicklaus, Tom Watson y Arnold Palmer, por citar solo algunas. Entre estos tres últimos sumaban diez victorias en el torneo, con cinco del Oso Dorado, cuatro de El Rey y una de Watson, precisamente la del año anterior, por lo que partía como defensor del título. Player, de 42 años entonces, había ganado ese grande en dos ocasiones, 1961 y 1974, y llegaba al Augusta National en plena forma. El primer día firmó el par del campo, y compartió la octava plaza empatado con Nicklaus, a cuatro golpes del líder, el norteamericano John Schlee. El segundo día Player repitió resultado y perdió unas cuantas posiciones, quedando a una distancia de cinco golpes de los colíderes Lee Trevino y Rod Funseth. La tercera ronda le fue más propicia al Caballero de Negro y, con 69 golpes para un global de 3 bajo par, subió a la décima plaza, situándose a los citados siete golpes del entonces líder Green y a uno menos de Rod Fuseth y Tom Watson. Y llegó el decisivo día, los 18 hoyos que decidirían quién se llevaría la gloria del Masters y los 45.000 dólares reservados para el campeón. Tras una primera vuelta buena pero nada especial, con tres birdies y un bogey, Player desplegó la magia de su mejor juego y encadenó sendos birdies en los hoyos 12 y 13, hizo otro tanto en el 15 y 16 y remató la faena con otro en el 18. Un segunda vuelta de 30 para un total de 64, 8 bajo par. Había embocado siete putts de entre 3 y 10 metros, y con sus -11 global tuvo que esperar cuarenta minutos en la casa club hasta que terminasen los partidos en juego. Funseth embocó cinco birdies pero también dos bogeys. Tuvo los tres últimos hoyos para empatar a Player pero en ninguno fue capaz de anotarse un birdie.
➠
52
Player, 42 años entonces, llegaba en plena forma al Masters de Augusta tras haber ganado ese torneo en 1961 y 1974
I
n that golden age of golf, in addition to the South African and the Spaniard, other legendary figures such as Jack Nicklaus, Tom Watson and Arnold Palmer, to name just a few, were playing in the Masters. The latter three had 10 Masters victories between them: five for the “Golden Bear”, four by the “King” and one for Watson, actually the defending champion after winning in 1977. Player, 42 years old at the time, had won the major twice, in 1961 and 1974, and he came to Augusta National in top form. The first day he carded a par and shared eighth place tied with Nicklaus, four strokes behind the leader, American John Schlee. On the second day Player repeated the result and lost a few positions, but was still within five strokes of the co-leaders, Lee Trevino and Rod Funseth. The third round was more fruitful for Player, a 69 getting him to three-under overall, and to 10th place, seven strokes behind Green with Funseth and Watson joint second three adrift of the leader. Then the decisive day arrived, 18 holes to decide who would take Masters glory and a $45,000 cheque as champion. After a solid but nothing special front nine, with three birdies and a bogey, Player displayed the magic of his A-grade game and carded birdies on the 12th and 13th, before repeating the feat on the 15th and 16th and finishing the job with another on the 18th. A back nine of 30 for an eightunder 64. He had holed seven putts between three and 10 metres, and with an overall total of 11-under he had to wait 40 minutes in the clubhouse until the other matches were over. After carding five birdies and two bogeys, Funseth had the three final holes to tie Player but was unable to add another birdie. Green started off on the wrong foot, with a bogey on the first, although
➠
Seve Ballesteros y Gary Player
Player, 42 years old at the time, had won the major twice, in 1961 and 1974, and he came to Augusta National in top form
Tom Watson
53
MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS GARY PLAYER, 1978 MASTERS
➠
Green empezó con mal pie, con bogey en el 1, aunque solventó el traspié con birdie a continuación. Otros dos bogeys y el mismo número de birdies, dejaban su marcador en -10 en el hoyo 14, y en el siguiente embocó un birdie que le igualaba con el Caballero de Negro, expectante en la casa club. Nuevo
Watson, defensor del título, malogró su oportunidad de jugar un playoff cuando embocó bogey en el 18 retroceso por bogey en el 16 y pares en los dos restantes. Player se libraba de otro contendiente. Watson solo había cosechado un birdie en los primeros doce hoyos, pero en el 13 afinó bien la puntería y se anotó un eagle, colocándose con 10 bajo par. Erró en el siguiente, bogey, y se recuperó con sendos birdies en el 15 y 16. Empataba así a Player a -11. Hizo par en el siguiente hoyo, pero malogró su oportunidad de jugar un playoff al embocar bogey en el 18. El Caballero de Negro ya tenía vía libre para enfundarse su tercera chaqueta verde. ■
Jack Nicklaus
➠ he rectified the stumble with a birdie afterwards. Two other bogeys and two
birdies left his score at 10-under on the 14th, and on the next hole he secured a birdie that drew him level him with Player, waiting expectantly in the clubhouse. He then slipped back again with a bogey on the 16th and parred the remaining two holes. Player had rid himself of one contender. Watson had only harvested one birdie in the first 12 holes, but on the 13th he
Watson made par on the next hole, but missed a chance to force a play-off with a bogey on the 18th fine-tuned his aim and scored an eagle, placing himself 10-under. He faltered at the next with a bogey, before recovering with birdies on the 15th and 16. He was thus tied with Player at 11-under. He made par on the next hole, but missed a chance to force a play-off with a bogey on the 18th. The Knight in Black was now ready to be fitted into a third green jacket. ■ Arnold Palmer
54
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
La cara de Rahm en el 18 el domingo refleja su impotencia ante la consistencia del que sería proclamado minutos después campeón del torneo: Christiaan Bezuidenhout
La gran cita del Circuito Europeo en Valderrama
E
l Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, cuya celebración estaba prevista del 30 de abril al 3 de mayo y tuvo que posponerse a causa de la pandemia del Covid-19, será el único torneo del Circuito Europeo que se celebre esta temporada en España y se jugará finalmente del 3 al 6 de septiembre. La coordinación de todas las entidades implicadas en su puesta en marcha, tanto privadas como públicas, ha quedado escenificada en la rueda de prensa celebrada el pasado 14 de julio en el Real Club Valderrama y sirve de magnífica metáfora de la unidad necesaria para afrontar con ilusión el futuro. Una vez más, el golf se convierte en motor imprescindible para España y Andalucía y demuestra su compromiso con la sociedad. Peter Adams, director del campeonato y representante del European Tour en el acto, dejó patente en su intervención el agradecimiento del Circuito a las instituciones implicadas en el mismo, que no han dudado en priorizar la celebración del torneo para ofrecer un mensaje de optimismo y esperanza. “Este anuncio podemos hacerlo gracias al respaldo de nuestros socios y colaboradores, y estamos en deuda especialmente con Nuno Brito e Cunha, presidente del Real Club Valderrama, Javier Reviriego, su director general y la junta del club por aceptar el cambio de fechas y albergar el torneo en septiembre. Por otro lado, estamos encantados de que tanto Jorge Villavechia y su equipo de Estrella Damm como la Junta de Andalucía en pleno, representada aquí por el secretario general de Turismo Manuel Muñoz, nos hayan apoyado. Agradecemos también el respaldo de la RFEG y de la RFAG, especialmente por la ayuda que nos han prestado como interlocutores ante las distintas autoridades en relación con los protocolos necesarios para celebrar el torneo dada la situación actual con la covid-19, y el apoyo constante de San Roque y su alcalde”, recapitulaba Adams en su alocución.
➠
56
El famoso campo costasoleño acoge el 30 de abril la primera etapa del Tour Europeo 2020 que se jugará en el Viejo Continente
All Ready for the Big Date
O
riginally planned to tee off on April 30 but postponed following the suspension of the season due to the global coronavirus pandemic, the 2020 Estrella Damm N.A. Andalucía Masters has been rescheduled for September 3-6 at the iconic Real Club Valderrama and will now form part of the reshaped 2020 Race to Dubai as the only Spanish event. The combined efforts and continued support of all the partners and key stakeholders was shown at the press conference held at the Real Club Valderrama and served as a perfect metaphor of the unity needed to face the future in these challenging times. Once again, golf become the driving force for Spain and Andalucía and show its commitment with society. Tournament Director Peter Adams intervened on behalf of the European Tour to thank all institutions involved for their determined support of an event that will send out a clear message of hope and optimism. “This announcement owes everything to the support of our long-term partners and key stakeholders and we are especially indebted to Nuno Brito e Cunha, President of the Real Club Valderrama, Javier Reviriego, their General Manager, and the Board of Real Club Valderrama for agreeing to host the rescheduled tournament this September. At the same time, we are delighted that Jorge Villavechia and his team at Estrella Damm and the Consejero, Manuel Muñoz, and our partners at the Junta de Andalucia have also pledged their support. We very much appreciate the continued support from the national Federation and also the Spanish Federation and in particular we thank them for their help in our discussions with the various authorities regarding the protocols required to stage the tournament in relation to Covid-19. Our thanks also go to the Mayor (Alcalde) of San Roque Juan Carlos Ruiz Boix for his continued support,” summarized Adams in his speech.
From 30 April, the famous Costa del Sol course hosts the first event of the 2020 European Tour to be played on the Old Continent
➠ 57
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESTRELLA DAM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
➠
“En estos tiempos difíciles y sin precedentes, la fortaleza de estas amistades y relaciones permite conformar un equipo capaz de organizar un torneo en Valderrama afrontando los desafíos planteados por la covid-19. El golf profesional de primer nivel volverá a España, los aficionados tendrán la oportunidad de animar a sus héroes y ellos, los mejores jugadores del mundo, competirán en la maravillosa Andalucía, dejando claro que tanto Andalucía como España están abiertas y dispuestas a acoger a los turistas de golf una vez más”, remataba el representante del European Tour en el acto. Javier Reviriego, por su parte, insistía en las líneas maestras del mensaje de Adams y recalcaba el carácter especial que va a tener esta edición del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. “Hemos vivido unos meses complicados y no ha sido una decisión fácil continuar con la celebración del torneo, pero hemos considerado que teníamos la oportunidad y también la obligación de contribuir a reactivar la economía y el turismo, tan necesario en estos momentos. También nos sentimos obligados a estar junto al European Tour en estos momentos tan delicados. Este es el torneo número 26 que se celebra en el Real Club Valderrama y teníamos que estar al lado de los profesionales y de los patrocinadores y apoyarlos al máximo”,
58
explicaba Reviriego. Además, desde el Real Club Valderrama se quiere hacer hincapié en el carácter social del torneo con medidas de profundo calado en el ámbito local. “Va a ser un evento especial, aún no sabemos si habrá público y la prioridad es la segu-
Javier Reviriego: “Queremos lanzar un mensaje de optimismo que refuerce la imagen de nuestro deporte, el golf, que está comprometido con la sociedad y es un importante motor del turismo” ridad, pero queremos que dentro de las circunstancias Valderrama sea una fiesta del golf. Seguiremos en todo momento las directrices de las autoridades sanitarias y haremos el mejor torneo que nos permitan las circunstancias. Hemos querido que este año el torneo tenga un marcado carácter social y vamos a contribuir con un importante donativo económico a
paliar las consecuencias de la pandemia a nivel local. Queremos lanzar un mensaje de optimismo que refuerce la imagen de nuestro deporte, el golf, que está comprometido con la sociedad y es un importante motor del turismo”, añadía el director general del club. Con respecto al plantel del torneo o la dotación económica, Reviriego hacía un resumen rápido y atinado de la situación actual. “Aun no tenemos confirmación de jugadores, dependerá mucho de las restricciones que haya para viajar. Por ejemplo, el US Open se juega dos semanas después, si en Estados Unidos hay cuarentena, Sergio García no podría venir. Cabe suponer que la situación irá evolucionando a mejor en las próximas siete semanas”. “La bolsa de premios tampoco está decidida. Si hay beneficios que no pudiéramos ofrecer a los patrocinadores, como carpas de hospitalidad, es posible que haya un reajuste, pero se verá en las próximas semanas. Además, una parte del dinero se va a destinar a ayudas sociales”, explicaba Reviriego. “Creo que lo más importante este año es sacar adelante el torneo, trasladar una imagen de seguridad y construir de cara a la edición de 2021. Haremos el mejor torneo que nos permitan las circunstancias. Es una fecha inédita para nosotros, pero el campo estará en perfectas condiciones”. ■
“In estab on th bring chee comp and A once Jav main the E “W the to to th to ba even playe In tourn “It will h possi autho
➠
“In these unprecedented and challenging times it is the strength of these established friendships and relationships that enable a team to come together to take on the challenges set by Covid-19 and to produce a tournament at Valderrama which brings live leading professional golf back to Spain, giving golf fans the opportunity to cheer on their heroes again while showcasing some of the finest players in the world competing in the remarkable and beautiful region of Andalucia proclaiming that Spain and Andalucia are open for business and ready to welcome and receive golf tourists once again,” ended the European Tour representative. Javier Reviriego, General Manager of the Real Club Valderrama, underlined the main points of Adam’s words and focused on the special character of this edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. “We have gone through difficult months and it has been a tough decision to hold the tournament, but we considered our duty to take this opportunity to contribute to the economic recovery and the much-needed tourism revival. We also feel obliged to back the European Tour in these trying times. This will be the 26th European Tour event staged at the Real Club Valderrama, and we are determined to stand by the players and the sponsors giving them our full support,” said Reviriego. In addition, the Real Club Valderrama wishes to stress the social dimension of the tournament with measures of great scope for the local community. “It will be a special event, with safety as our top priority. We still don’t know if we will have a public, but we want to make a golf celebration at Valderrama within our possibilities. We shall strictly follow all the sanitary guidelines recommended by health authorities and we will stage the best possible tournament under the circumstances. This year we intend to give our tournament a strong social dimension, and we will
and w conse
Javier Reviriego: “It will be a special event, with safety as our top priority”
optim drivin Re curre “W restri unde “T bene part safe a La that i Span
make an important financial donation in order to help mitigate the consequences of the pandemic at a local level. We want to send a message of optimism that will boost the image of golf as a sport committed to society and a driving force for tourism,” said Valderrama’s General Manager. Regarding the field and the prize fund, Reviriego pertinently summed up the current situation. “We still don’t have players’ confirmations, and much will depend on travelling restrictions. For instance, the US Open will be played two weeks later, so if the US is under quarantine, Sergio García will be unable to come. “The price fund is yet to be decided. If we cannot offer our sponsors certain benefits – such as hospitality tents – we might make some adjustments. In any case, part of the money will go to social aid. Our main objective for this year is to convey a safe and solid image in order to come back stronger in 2021!” Last year, Christiaan Bezuidenhout won his first European Tour title at a course that is always a great challenge, defeating a group of players that included four Spaniards, among them Jon Rahm, who has since claimed the world number one crown. ■ Los ganadores de las cincoediciones del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters: el norirlandés Graeme McDowell (2010), el español Sergio García (2011, 2017 y 2018) y el sudafricano Christiaan Bezuindehout (2019)
59
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESTRELLA DAM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
PRESIDENTE DEL REAL CLUB VALDERRAMA
Nuno Brito e Cunha “Es importante que hagamos un esfuerzo para que nuestras vidas se normalicen lo más rápidamente posible” El presidente del Real Club Valderrama, Nuno Brito e Cunha, es muy consciente de que en estos momentos tan especiales que vivimos por culpa de la pandemia es necesario que todo el mundo colabore en su medida para recuperar en lo posible una situación de normalidad. Es por ello que el prestigioso club de golf que preside ha prestado toda su colaboración al Tour Europeo para albergar en septiembre el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. –Finalmente el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters se disputará en Valderrama en septiembre y es posible que sin público o con un número de espectadores limitado. ¿Considera que es mejor que el torneo finalmente se celebre, aunque sea en estas circunstancias? –Creo que sí. Es importante que hagamos un esfuerzo para que nuestras vidas se normalicen lo más rápidamente posible: es muy importante para nuestras economías y por tanto para el futuro de todos. –El Tour Europeo ha apostado decididamente por no saltarse esta edición del torneo. ¿También la Junta de Andalucía era partidaria de ello? –La economía andaluza depende mucho del turismo internacional y por tanto la Junta reconoce la gran importancia de un evento deportivo televisado para todo el mundo. –¿Cree que la situación internacional va a permitir que el nivel de jugadores sea similar al de años anteriores? –Es natural que la calidad del field se resienta por las dificultades para viajar de los jugadores y por el hecho de que el US Open se jue-
“Si la situación se normaliza rápidamente, alcanzaremos nuestro objetivo de ser Rolex Series en un par de años, quizás antes” gue dos semanas después. Muchos de los mejores jugadores ya están en los Estados Unidos y no viajarán a Europa antes del US Open. –¿La bolsa de premios se mantendrá pese a las circunstancias o se adaptará a ellas? –Es un año excepcional y todas las bolsas de premios de los torneos del European Tour están sufriendo: nos tenemos que adaptar a las circunstancias. –En caso de que el torneo se jugase sin público o con limitación de espectadores, ¿cambiaría mucho la esencia del torneo? –El público trae atmósfera a un torneo, así que algo perderá el torneo en este sentido. Sin embargo, viendo los torneos del PGA Tour he notado que pierde menos en televisión, que el buen juego continúa. No creo que la gran victoria de Jon Rham en Muirfield Village haya perdido prestigio o drama por ausencia de público. –¿Mantienen la idea y el interés en que el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters se convierta en un torneo de las Rolex Series? –El esfuerzo para ser parte de las Rolex Series continúa. Estamos convencidos de lograrlo y, si la situación se normaliza rápidamente, alcanzaremos nuestro objetivo en un par de años, quizás antes.
60
“It’s important that we make an effort to normalise our lives as quickly as possible” The president of Royal Valderrama Club, Nuno Brito e Cunha, is very well aware that, during these difficult times we are living through due to the coronavirus pandemic, it is necessary for everyone to collaborate in their own way to help restore – as much as possible – a sense of normality. That is why the prestigious golf club that he presides over has given its full collaboration to the European Tour to host the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters in September. Finally, it has been confirmed that the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters will be held at Valderrama in September – possibly without spectators or with a limited number. Do you think it is best that the tournament is held, even in these circumstances? I think so. It’s important that we make an effort to normalise our lives as quickly as possible. It’s very important for our economies and therefore for the future of everyone. The European Tour committed itself to not skipping this year’s edition of the tournament.Was the Junta de Andalucía (regional government) also in favour of this? The Andalucian economy depends a lot on international tourism, and therefore the Junta recognises the great importance of a televised sporting event that people can watch around the world. Do you believe that the international situation will allow for a similar level of players to that of previous years? It’s natural that the quality of the field will suffer due to players’ difficulties in
More game-changing technology at www.powakaddy.es
travelling, and the fact that the US Open is played two weeks later. Many of the top players are already in the United States and will not return to Europe before the US Open. Will the prize fund be maintained despite the circumstances, or will it have to be adapted to them? It is an exceptional year and all the European Tour tournament prize
“If the situation returns to normal quickly, we will reach our goal (to become a Rolex Series tournament) in a couple of years, perhaps sooner” funds are suffering: we have to adapt to the circumstances. If the tournament is played without spectators, or with a limited number, will the essence of the tournament change much? Members of the public bring atmosphere to a tournament, so the tournament will lose something in this regard. However, watching PGA Tour tournaments I have noticed that they lose less on TV, that there is still good play on diplay. I don’t think Jon Rahm’s great victory at Muirfield Village has lost prestige or drama due to the absence of spectators. Do you maintain the idea and interest for the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters to become a Rolex Series tournament? Efforts for it to be part of the Rolex Series continue. We are convinced of this and, if the situation returns to normal quickly, we will reach our goal in a couple of years, perhaps sooner.
VA VAAL 749 SL Avda. Marqués del Duero Autosol Local 1 29688 Cancelada, Málaga Telf. 952 88 26 88 info@powakaddy.es
New Plug’n and Play Batteries
61
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF
AZATA GOLF
Abre un nuevo 18 hoyos en la Costa del Sol La apertura de un nuevo campo de golf es siempre una estupenda noticia, y que sea en la Costa del Sol, donde no se estrenaba uno de 18 hoyos desde hace casi una década, es aún mejor. Azata Golf, en el término municipal de Estepona, en una ubicación privilegiada entre Marbella y Sotogrande, engrandece así la amplia oferta de golf costasoleña (más de 70 campos) que ha hecho de esta franja del litoral andaluz uno de los mejores destinos turísticos de golf del mundo.
E
ra el 25 de junio cuando las cuidadas y bonitas calles de Azata Golf empezaban a recibir sus primeros visitantes, y la impresión que se han llevado del campo no ha podido ser mejor, según dice su director, Agustín Alonso. “No puedo estar más contento, la verdad, porque todos los comentarios están siendo muy positivos”. Para dar a conocer entre el mayor número posible de aficionados el nuevo campo costasoleño, la dirección ha lanzado unas atractivas ofertas de apertura tanto de green fees como de abonos. “La gente que venga saldrá encantada y estoy seguro de que muchos repetirán”, asegura Alonso. De hecho, son ya unos cuantos los que han salido tan satisfechos que no han dudado en abonarse al club. “Abrimos con mucha ilusión”, dice el director
62
de Azata Golf, “poniendo todo de nuestra parte para que todo esté perfecto, para ofrecer un campo atractivo, un campo divertido de jugar, y no vamos a defraudar”.
El agua está presente en bastantes hoyos, y en la segunda mitad del recorrido se disfruta de bonitas vistas al Mediterráneo El campo, diseñado por Sterling and Martin Golf Clourse Architects, es un par 71 que presenta un primera parte un poco más larga y con calles algo más anchas que la segunda, pero no
está exenta de retos para el jugador. Es un trazado cómodo que se puede jugar perfectamente caminando, sin necesidad de buggy. Los greens de Azata Golf son amplios y presentan bastantes caídas. El agua está presente en muchos hoyos. En la primera parte del recorrido, el río Arroyo Vaquero fluye junto a los hoyos 3, 4, 5, 6 y 7, y aparte hay un lago en los hoyos 1 y 5. Los hoyos 1, 2 y 3 son un poco más largos, por lo que resultan retadores para los grandes pegadores, al igual que el 8, donde pueden llegar a green de dos, aunque es un poco más difícil porque es cuesta arriba. La primera parte del campo es casi toda con vistas a la montaña, a la Sierra Bermeja, mientras que la segunda vuelta –cuesta abajo y prácticamente plana– ofrece unas panorámicas
➠
OFERTAS DE APERTURA Con motivo de su apertura, Azata Golf ha lanzado unas ofertas muy ventajosas tanto en green fees como en abonos. Así, este verano es posible disfrutar de este nuevo campo desde solo 35 euros jugando a partir de las cuatro de la tarde. Otra gran oferta es la de dos green fees con bubby incluido por únicamente 100 euros. También hay paquetes de cinco o diez green fees con buggy o carrito eléctrico incluido por 215 y 410 euros respectivamente. Por otra parte, hay abonos mensuales (375 euros), trimestrales (650), semestrales (900) y anuales, estos últimos a un precio de 1.600 euros con buggy o 1.400 sin buggy, y en caso de parejas, de 2.900 con buggy y 2.600 sin buggy.
El c
OPENING OFFERS To mark its opening, Azata Golf launched several very advantageous offers for both green fees and season tickets. This summer it is possible to enjoy the new course from just €35, playing from 4pm. Another great offer is two green fees with bubby included for only €100. There are also packages of five or 10 green fees with buggy or electric cart included for €215 and €410, respectively. In addition, there are monthly (€375), quarterly (€650), half-year (€900) and annual subscriptions, the latter costing €1,600 with a buggy or €1,400 without; and, in the case of couples, €2,900 with a buggy and €2,600 without.
O
T v a T c g i o c I ( t w a
New 18-Hole Course Opens on the Costa del Sol The opening of a new golf course is always great news. And if it’s on the Costa del Sol, where no 18-hole course has been inaugurated for almost a decade, it’s even better. Located in Estepona municipality, in a privileged setting between Marbella and Sotogrande, Azata Golf thus enhances the extensive range of Costa del Sol courses (more than 70) that has made this stretch of the Andalucian coastline one of the finest golf tourist destinations in the world.
I
t was on 25 June when the well-maintained and attractive fairways of Azata Golf began to receive their first visitors, and the impression they took home from the course could not have been more impressive, according to director Agustín Alonso. “I could not be happier, really, because all the comments are very positive.” To publicise the new Costa del Sol golf course among as many players as possible, the management has launched attractive opening options for both green fees and season tickets. “People who come here will be delighted, and I am sure that many will return,” says Alonso. In fact, there are already quite a few who have been so satisfied they didn’t hesitate to take up the club’s special subscription offers. “We opened with great enthusiasm,” says
Alonso, “doing all we could to make sure everything was perfect, to offer an attractive course, a fun course to play, and we believe people will not be disappointed.”
Water is present on many of the holes, and on the second nine players can enjoy stunning views of the Mediterranean The course has been designed by Sterling and Martin Golf Course Architects, The first nine at Azata Golf is a little longer, and with wider fairways than the second, but it still presents a challenge for players.
The Azata Golf greens are wide and have many different slopes. Water is present on many of the holes. On the front nine, the Arroyo Vaquero river flows alongside holes three, four, five, six and seven, and there is a lake on holes one and five. The latter is a very attractive par-five. Holes one, two and three are a bit longer, so they are challenging for big hitters, like the eighth, where they can reach the green in two, although it is a little more difficult because it is uphill. Almost the whole front nine features views of the Sierra Bermeja mountain range, while the second nine – downhill and practically flat – offers spectacular views of the sea. The 10th is a par-four with all the water in front, and the fairway on the right. A big-hitter who wants to use a driver
➠
63
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF
Agustín Alonso, director gerente de Azata Golf
➠ espectaculares al mar. El 10 es un hoyo que invita a arriesgar para
obtener una buena recompensa, un par 4 con toda el agua por delante, con la calle por la derecha. El 15, par 3 con green casi en isla, con agua tanto por delante como por la izquierda y el río por la derecha, es uno de los hoyos emblemáticos de Azata Golf y, para su director, el signature hole del campo sin ninguna duda. El club nace con un putting green y una zona de approach, y próximamente contará con campo de prácticas (en preparación en la actualidad) delante de la casa club. En cuantos a precios, Azata Golf estará en la media de los campos de la zona, anuncia su director. En temporada alta el green fee será de 65 euros y en temporada baja, de 50. Respecto a los abonos, los habrá tanto mensuales como trimestrales, semestrales y anuales. Los abonados disfrutarán de precios especiales en alquiler de buggys y carritos eléctricos y manuales, así como de descuentos en la tienda. ■
El green fee costará 65 euros en temporada alta y 50 en temporada baja, y habrá abonos mensuales, trimestrales, semestrales y anuales
64
or three-wood can reach the green but they will have to fly their ➠ ball over the water. If not, stay to the right and hit a small wedge. The 15th, a par-three with its green almost a full island – with water both in front and on the left, and the river on the right – is one of Azata Golf ’s iconic holes and, for its director, the signature hole without any doubt. The club currently has a putting green and an approach area, and will soon have a driving range (currently under construction) in front of the clubhouse. As for prices, Azata Golf will be in the middle range of courses in the area, according to the general manager. In the high season the green fee will be €65 and in the low season, €50. There will be monthly, quarterly, semi-annual and annual season tickets available. Subscribers will enjoy special prices for renting buggies, electric carts and trolleys, as well as discounts in the shop. ■
The green fee will be €65 in the high and €50 in the low season, and there will be monthly, quarterly, semi-annual and annual season tickets
@santaclaragolfclubmarbella
Discover
your new adventure
E XC L U S I V E O F F E R
10
€ OFF 2 GREEN FEES + BUGGY
CODE: ANDALUCIA
BOOK BY WHATSAPP
+34 647 685 010 reservas@santaclaragolfmarbella.com Ctra. N-340 Málaga Cádiz Km. 187.5 - 29603 Marbella, Spain
www.santaclaragolfmarbella.com
GRANDES DE ESPAÑA • TOP CLUBS IN SPAIN
Valioso legado de Robert Trent Jones Desde que se inaugurara, en 1976, el campo de Los Lagos, primero de los dos que conforman Mijas Golf, se convirtió en uno de los más exitosos de la Costa del Sol. Cuando se estrenó, apenas había en este destino turístico una decena de campos de golf, es decir, siete veces menos que los que existen en la actualidad.
Treasured Robert Trent Jones Legacy Since its inauguration in 1976, Los Lagos – the first of two courses that make up Mijas Golf – has become one of the most successful on the Costa del Sol. When it opened, there were barely a dozen golf courses in this then fledgling tourist destination – that is, seven times fewer than the current number.
66
LOS LAGOS
The
Pr
MIJAS GOLF INTERNATIONAL
67
LOS LA GRANDES DE ESPAÑA • TOP CLUBS IN SPAIN LOS LAGOS - MIJAS GOLF
P
or aquel entonces, los promotores de los campos de golf no escatimaban en medios económicos, y además había grandes fincas idóneas para crear magníficas instalaciones golfísticas. En este caso se contrató a unos de los más grandes diseñadores de golf de la época y de todos los tiempos: Robert Trent Jones, quien en los años previos había diseñado en la Costa del Sol los campos de Valderrama (llamado entonces Las Aves), el RCG Sotogrande, Las Brisas y La Duquesa (en años posteriores crearía Torrequebrada, Los Naranjos, Los Olivos y Marbella Golf ). El diseñador de origen inglés aplicó en Los Lagos su filosofía “difícil par, fácil bogey”, con un recorrido con muy poco rough, abundante agua y relativamente llano. En este trazado de 6.536 metros destacan las amplias calles
bordeadas por numerosos lagos, de ahí el nombre que recibe el campo. Los nueve lagos que presenta el campo permiten tener el agua como obstáculo natural en 11 de los 18 hoyos. El campo presenta numerosos bunkers y una gran variedad de arboleda autóctona de gran porte, situada estratégicamente para proteger sus amplios y llanos greens. Entre las especies arbóreas y florales que pueblan Los Lagos, cabe destacar casuarinas, araucarias, sauces llorones, jacarandas, acacias, tipuanas, higueras y palmeras, situadas estratégicamente para proteger los amplios greenes. Es un campo con escasos desniveles y greens grandes y llanos, los extensos tees permiten aumentar o rebajar la dificultad del campo a conveniencia, y cuando se golpea la bola hay que tener muy presentes las
➠
68
EN CORTO CHIP SHOTS
Robert Trent Jones aplicó en Los Lagos su filosofía “difícil par, fácil bogey”, con un recorrido con muy poco rough, abundante agua y relativamente llano
1 GREEN FEES Y OFERTAS
El green fee ‘oficial’ de Los Lagos es de 60 euros en temporada baja, 85 en media y 95 en alta, si bien existen ofertas early bird de entre 50 y 66 euros. El buggy oscila entre 28 y 35 euros, según la temporada. Para ver tarifas, ofertas y reservar: www.mijasgolf.org
GREEN FEES AND OFFERS
Los Lagos’ “official” green fee is €60 euros during low season, €85 mid-season and €95 in high season, although there are also “early bird” offers of between €50 and €66. Buggy hire ranges from €28 to €35, depending on the season. To check out rates, offers and bookings, visit: www.mijasgolf.org
LAGOS A
t the time, golf course developers did not skimp on financial measures, and there were also large farm estates suitable for creating magnificent golf facilities. In this case, one of the greatest golf designers of the era, and indeed of all time, was hired: Robert Trent Jones, who in previous years, on the Costa del Sol, had designed Valderrama (then called Las Aves), RCG Sotogrande, Las Brisas and La Duquesa (in later years he would also create Torrequebrada, Los Naranjos, Los Olivos and Marbella Golf). The English-born American designer applied his philosophy “difficult par, easy bogey” at Los Lagos, a layout highlighted by very little rough
Robert Trent Jones applied his philosophy “difficult par, easy bogey” at Los Lagos, a layout highlighted by very little rough and abundant water, and relatively flat. and abundant water, and relatively flat.The main features of this 6,536-metre course are wide fairways bordered by numerous lakes – hence its name.The nine lakes dotted around the course have enabled water to become a natural obstacle on 11 of the 18 holes. The course also has numerous bunkers and a great variety of large native groves, strategically located to protect its expansive and flat greens. Among the tree and flower species that populate Los Lagos are casuarinas, araucarias, weeping willows, jacarandas, tipuana acacias, figs and some coconut trees. The layout has few
➠
2 TODOS LOS SERVICIOS
El club dispone de campo de prácticas, alquiler de vehículos, carros de mano y eléctricos, zona de putting, chipping y bunker de prácticas, restaurante, tienda, vestuarios, duchas, club social y parking público. Se imparten clases de golf indiviuales y en grupo.
ALL YOU NEED
The club has a driving range, car rental service, hand and electric carts, putting area, chipping and practice bunker, restaurant, shop, changing rooms, showers, social club and public parking; and individual and group golf classes are taught.
3 COMPETICIÓN ESTELAR
Una de las competiciones estrella y más exitosas del calendario costasoleño en el Pro Am Felipe Pérez, en memoria del que fuera anteior director de Mijas Golf. El año pasado participaron 400 jugadores.
STAR COMPETITION
One of the star competitions on the Costa del Sol calendar, and its most successful, is the Felipe Pérez Pro Am, in memory of the former Mijas Golf director. Last year 400 players participated in the event.
69
LOS LA GRANDES DE ESPAÑA • TOP CLUBS IN SPAIN LOS LAGOS - MIJAS GOLF
➠ trampas de arena y los obstáculos de agua.
Hace ocho años el campo fue objeto de una reforma integral, necesaria tras casi cuatro décadas de existencia y cuya primera prioridad fue restablecer el magnífico diseño de Robert Trent Jones, que había sufrido alguna modificación durante ese largo periodo. Se recuperó el par 72 original del recorrido, ganándole distancia,
Hace ocho años, tras casi cuatro décadas de existencia, el campo fue objeto de una reforma integral
el agua cobró un mayor protagonismo con respecto al juego con distintos lagos participando en varios hoyos a la vez, se amplió la arboleda con 350 nuevos ejemplares, se instaló un nuevo sistema de riego, se cambió el césped en su totalidad, se ganó distancia de vuelo de drive, se hizo un circuito completo de caminos para buggies, se mejoraron los drenajes… El campo mejoró ostensiblemente actualizando una ya de por sí magnífica experiencia de juego para los golfistas de cualquier nivel de handicap. Los Lagos y su hermano menor Los Olivos (se inauguró ocho años más tarde), también diseño de Robert Trent Jones, han hecho de Mijas Golf Internacional uno de los clubes comerciales de más éxito en la Costa del Sol.
70
➠ slopes, and its ample tee areas allow you to increase or decrease the
course’s difficulty as appropriate, although you always need to keep in mind the sand and water hazards. Eight years ago the course underwent a comprehensive overhaul, which was necessary after almost four decades of existence.The first priority was to restore the magnificent Robert Trent Jones design, which had experienced some modifications during that long extended period. The original par-72 was restored, boosting distance; water gained greater prominence, with different lakes in play on several holes at the same time; the groves were expanded with 350 new specimens; a new irrigation system was
Eight years ago the course underwent a comprehensive overhaul, which was necessary after almost four decades of existence
installed; the grass was completely changed; the distance to landing areas off the tee was increased; a full circuit of buggy paths was completed; drainage was improved… In short, the course was improved significantly by updating an already magnificent playing experience for golfers of all handicaps. Los Lagos and its younger brother Los Olivos (opened eight years later and also designed by Robert Trent Jones) have helped make Mijas Golf Internacional one of the most successful commercial clubs on the Costa del Sol.
AGOS 71
LOS LA GRANDES DE ESPAÑA • TOP CLUBS IN SPAIN LOS LAGOS - MIJAS GOLF
Robert Trent Jones y Cabell Robinson inspeccionando la macha de las obras en presencia de los entonces director y greenkeeper de Mijas Golf, Rafael Romero y John Payne
72
LAGOS Diseñador leg endario Robert Tre
nt Jo a Estados Unid nes nació en 1906 en Inglat os er era un adolescen con su padres. Allí se convirt ra (Ince-in-Makerfield) y a los 5 años se ió en un jugador te y batió el ré mud City. Asistió a co de la Universidad rd des campo a los 16 años golf destacado cuando to ó da para prepararse de Cornell y vía en el C ampeonat curs pa universitario, di ra hacer la carrera en Arq ó estudios que había selecc o de Rochester uitec se ion primer diseño ñó varios greenes del Sodus tura de Campos de Golf. ado personalmente completo de un Cua Bay Golf Club campo de golf de Nueva York ndo todavía era A mediados de , el . A los 25 añ M los id vale, en 60, se probablemente os, en 1931, también el más había convertido en el dise Penfield, Nueva York. firmó su influyente. Cola ñador de cam los torneos más pos boró im en 42 estado portantes, muchos de ellos como arquitecto asesor en nu de golf más famoso de la s no hist co m anuales en vuel rteamericanos y 35 países n su propio diseño. En 199 erosos campos en los que se oria y os por su trabaj disputaban 0 había diseña y re m od el ad o o. do muchos otros, En 1990 Tre llegando a reali más de 500 campos zar unas 300.0 mayor que el de nt Jones llevaba 60 años 00 millas re golf y, durante Old Tom Morris. Su nombre lacionado con la arquitectura de campos de todavía era el ese año, dos ca más famoso de ya existente (e mpos fueron ba ntro del mundo golf, un récord todavía l ut del diseño de a la compañía de Robert Trent Jones GC en izados con su nombre en su cam ho la complejos que Robert Trent Jones el may Universidad de Cornell). T nor: uno tras renovar su dise pos de ño y otro totalizan 468 or contrato de ambién durante ho di por el sistema es de pensiones de yos en el estado de Alabam seño de campos de golf de e año se le concedió a para la compa es uno de los la historia, una los funcionarios ñía Sun destino serie públi A los 93 años s más populares del mundo pa cos de dicho estado. Hoy belt Golf, parcialmente finan de en , ciada ra en dí los golfistas a el Robert T 2000, fa seguido la este rent Jones Tra la profesional de llecía en Florida Robert Tre . il nt su padre y tam bién son diseña Jones. Sus hijos Rees y R dores de cam obert Trent ju pos de golf. nior han
Legendary De signer
Robert Trent Jo the United S nes was born in 1906 in tates with his England (Ince-i npa broke the co urse record in rents. He became a promine Makerfield) and at the ag nt golfer whe e the Rochester studies that he n he was still of five he moved to a teenager an a college stud had personally selected in or City Championship. He atte d, at 16, nded Cornell ent, he desig der to prepare ned Univ completed his fo first full desig several greens at the Sod r a career in golf course ersity and opted for n of a golf co us Bay Golf C architecture. By the mid-1 Whi urse lub 9 most influential 60s, he had become the , the Midvale, in Penfield in New York. At 25, in 1 le still . He collaborate 931, he (New York). most famous g d, as a consult tournaments w ant architect, olf course designer in hist ere held, man y of them feat or w 500 courses uring his own ith numerous clubs where so y and probably also the in course design. me of the wor flight miles a 42 US states and 35 coun B ld tries, and rem ye odelled many ot y 1990, he had designed ’s major In 1990, Tre ar for his work. more than hers, accumulati nt Jones had be ng as many as that of Old T en involved wit 300,000 om h same year, tw Morris. His name was still golf course architecture fo o courses wer r th 6 e 0 m os ye t ar famous in the s, a record ev e named in his Robert Trent world of en longer than hono Jo the largest g nes GC at Cornell Univer ur: one after renewing his de golf course design and, du ring that sity). Also in 1 olf course desig sig n and another 99 the Sunbelt G n olf company, pa contract in history: a series 0, the Robert Trent Jone already existing (the rtially financed s company was Trent Jones T of complexes to by aw ra ta In 2000, Rob il is one of the most popular the state’s pension system lling 468 holes in Alabama arded state for ert Trent Jone for public offic destinations in the world for s father’s profes ials. Today the sional trail and died in Florida aged 93. Robert His sons Rees golfers. are also golf co and Robert T urse designers rent Jr have . followed his
Foto tomada en Mijas Golf en 1983. De izquierda a derecha: Cabell Robinson (diseñador de campos que trabajaba entonces con Robert Trent Jones), Mateo Pérez Robles (promotor pionero en la Costa del Sol), Robert Trent Jones, Rafael Romero (greenkeeper) y John Payne (director del club). Photo, left to right: Cabell B. Robinson (golf course designer), Mateo Pérez Robles (pioneer developer on the Costa del Sol), Robert Trent Jones (legendary golf course designer), Rafael Romero (greenkeeper in 1983) and John Payne (director in 1983).
73
A premium personalised brand
ENTREVISTA • INTERVIEW
76
DIRECTOR DEL CLUB DE GOLF COSTASOLEÑO
Carlos Santos “Santa Clara Golf Marbella está espectacular” Empezó su andadura profesional de gestión de clubes de golf en 2008 en Santa Clara Golf Granada, en calidad de director. En 2017 se incorpora con esas mismas funciones a Lauro Golf, regresando de esta manera a su provincia natal malagueña. En ese club permanece tres años, hasta que el pasado mes de junio es contratado como director por Santa Clara Golf Marbella.
H
a sido como volver a casa”, dice en alusión a que trabaja de nuevo para la misma propiedad en que inició su faceta laboral golfística en la ciudad de la Alhambra. Lleva apenas unos días al frente del club marbellí cuando mantenemos esta entrevista. A pesar de los efectos que la pandemia ha provocado en la ocupación turística en general y de los campos de golf en particular, Santos se muestra optimista sobre la recuperación de la actividad a corto plazo. “Tenemos un destino de golf líder, con una gama de campos insuperable, un clima que permite jugar al golf los doce meses del año y una oferta de ocio difícil de igualar, así que las aguas volverán pronto a su cauce a medida que la situación general se vaya normalizando”. Sobre su nuevo “hogar” laboral, este malagueño de carácter extravertido y jovial dice que “Santa Clara Golf Marbella es un gran
campo que tiene muchas cosas que ofrecer para que los jugadores disfruten de una grata experiencia”. Habla a este respecto del diseño del recorrido, de la presentación del campo, de las vistas al mar, de la ubicación del cub –a solo cuatro kilómetros del centro urbano de Marbella–, de sus cómodos accesos desde la autovía de la Costa del Sol, de los deliciosos platos del restaurante de la casa club, cuyos precios son sorprendentemente económicos… Destaca asimismo Santos el mantenimiento de categoría que se realiza en el campo, desde hace unos meses bajo la supervisión de un nuevo greenkeeper, Pedro Montero, quien también había trabajado antes en Santa Clara Golf Granada. “Se está haciendo un trabajo fantástico que tiene su reflejo en lo espectacular que está el campo”, enfatiza el director del club. Para intentar atraer a visitantes al campo en esta época de me-
➠
“Santa Clara Golf Marbella is spectacular” Carlos Santos began his professional career in golf club management in 2008 at Santa Clara Golf Granada, as director. In 2017, he joined Lauro Golf in the same position, thus returning to his native Malaga province. He remained at that club for three years, until in June when he was hired as director of Santa Clara Golf Marbella.
I
t was like coming home,” he says, alluding to the fact that he is once again working for the same owners as when he began his golf career in the city of the Alhambra. He had been in charge of the Marbella club for just a few days when we sat down for this interview. Despite the effects that the coronavirus pandemic has had on tourist numbers in general and golf courses in particular, Santos is optimistic about the potential for recovery in the short term. “We have a leading golf destination, with an unbeatable range of courses, a climate that allows you to play golf 12 months of the year, and leisure options that are difficult to match, so things will return to the old ways as the general situation becomes normalised.” As for his new working “home”, this outgoing, jovial character from Málaga says, “Santa Clara Golf Marbella is a great course that has many things to offer to ensure that players can enjoy a pleasant
experience.” In this regard, he talks about the course’s design and presentation, the sea views, the club’s location (just four kilometres from Marbella’s city centre), its convenient access from the main Costa del Sol highway, and the delicious dishes offered in the clubhouse restaurant, whose prices are surprisingly low. Santos also highlights the first-class maintenance carried out at the course, for the past few months under the supervision of new greenkeeper Pedro Montero, who had also previously worked at Santa Clara Golf Granada. “A fantastic job is being done that is reflected in how spectacular the course is,” emphasises Santos. To try to attract visitors to the course in this time of fewer tourists, Santa Clara Golf Marbella is marketing a wide variety of offers. “We have five, 10, 15 and 20 green fees, and bi-weekly, monthly and all-summer season tickets… and with one special aspect. All passes include unlimited golf, so you can play, for
➠ 77
ENTREVISTA • INTERVIEW CARLOS SANTOS
➠ nor afluencia turística, el campo de golf
marbellí está comercializando una gran variedad de ofertas. “Tenemos abonos de cinco, de diez, de quince, de veinte green fees, abonos quincenales, mensuales, de todo el verano…, y con una particularidad: todo los abonos incluyen golf ilimitado, de modo puedes jugar por ejemplo 18 hoyos por la mañana y luego por la tarde otros 9 o los que sean”. Está convencido Santos de que, “a pesar de la situación tan dura que hemos padecido, el público nacional puede responder muy bien”. Entre los objetivos que se ha fijado el nuevo director del club, figura la recuperación de una actividad notable de competiciones. “En una cosa importantísima, el volver a tener aquí buenos torneos con buenos sponsors y luego también, por supuesto, campeonatos oficiales a través de la Federación Andaluza y de la Española”. Resalta asimismo el hecho de que Santa Clara Golf Marbella sea uno de los campos del programa Golf Joven de la RFGA. “Es fantástico porque los chavales menores de 15 años pueden jugar por 5 euros los 18 hoyos siempre que vengan acompañados de un adulto, y luego de 15 hasta 30 años por 30 euros”. Cataloga el Programa, que está vigente todo el año, como “altamente positivo porque tenemos que contribuir a hacer cantera y a potenciar el golf entre los niños y jóvenes”. La potenciación de la Academia de Golf del club, dirigida por David Guarch, es otro de los objetivos que se ha marcado Santos. “Ofrecemos productos muy interesantes, muchos de los avalados por la Federación Española, como el golf
os
78
en colectivos o en colegios, y clases y programas de iniciación y de perfeccionamiento”. Otro de los objetivos de Santos para Santa Clara Golf Marbella es la recuperación y potenciación de los que denominan socios Select, de carácter anual o semestral, “adaptándonos a las necesidades particulares de cada persona, porque hay residentes que viven aquí todo el año, pero también es verdad que hay muchos clientes extranjeros que sólo están varios meses”. CASI 20 AÑOS En el año 2001 se inauguraba Santa Clara Golf Marbella, un campo de 18 hoyos par 71 de 5.922 metros diseñado por Enrique Canales Busquets y situado a escasos minutos del centro de la ciudad, frente al Hotel Los Monteros, detrás del Hospital de la Costa del Sol. El campo, con espectaculares vistas al mar, fue diseñado respetando el entorno natural de fauna y vegetación autóctonas. Santa Clara Golf presenta un recorrido técnicamente difícil, pero a la vez justo y agradable, con calles anchas y pocos roughs y greens abiertos sin pendientes demasiado pronunciadas.En el trazado destaca el Santa Clara Corner, formado por los hoyos 12, 13 y 14, una perfecta combinación de pares 3, 4 y 5, que requiere que el jugador realice golpes largos y precisos. El driving range es uno de los mejores de Marbella y cuenta con dos tees de prácticas independiente con 15 puestos en cada uno. ■
El campo presenta un recorrido técnicamente difícil pero a la vez justo y agradable, con calles anchas y pocos roughs y greens abiertos sin pendientes demasiados pronunciadas
Santa Clara Golf Marbella offers a technically challenging but straightforward and pleasant layout, with wide fairways and minimal rough, and open greens without too many undulations
➠ example, 18 holes in the morning and then
in the afternoon another nine or whatever suits you.” Santos is convinced that, “despite the harsh situation we have suffered, the national Spanish public is likely to respond very well”. Among the objectives outlined by the new club director is a return to significant competition activity. “It’s very important to host good tournaments here with good sponsors; plus, of course, official championships played under the auspices of the Andalucian and Spanish federations.” He also highlights the fact that Santa Clara Golf Marbella is one of the courses taking part in Royal Andalucian Golf Federation’s Young Golf program. “It’s fantastic because kids under the age of 15 can play 18 holes for €5, provided they are accompanied by an adult, and from 15 to 30 years for €30.” He considers the program, which runs throughout the year, to be “highly positive because we have to contribute to creating a nursery of players and promoting golf among children and young people”. Boosting the club’s golf academy, run by David Guarch, is another of Santos’ main goals. “We offer very interesting products, many of which are endorsed by the Spanish federation, such as golf for associations and in schools, as well as introductory and advanced classes and programs.” Another of his objectives for Santa Clara Golf Marbella is strengthening the potential of its “Select” members initiative, on an annual or halfyearly basis, “adapting to the particular needs of each person, because there are residents who
live here all year round, but It is also true that there are many foreign clients who only stay for a few months”. Santa Clara Golf Marbella opened on the Costa del Sol in 2001. It is an 18-hole golf course designed by Enrique Canales Busquets and located only a few minutes form the centre of Marbella, opposite Los Monteros Hotel Resort, just behind the Costa del Sol International Hospital. A par 71 of 5,922 metres, the course blends dramatically into the rugged local terrain. It has been created with respect for the natural environment of native wildlife and
vegetation, providing a fantastic meeting point for golf enthusiasts. Santa Clara Golf Marbella offers a technically challenging but straightforward and pleasant layout, with wide fairways and minimal rough, and open greens without too many undulations. The course is highlighted by the “Santa Clara Corner” comprising the 12th, 13th and 14th holes, a perfect combination of parthrees, fours and fives, which requires long and accurate shots by players. The driving range has two independent practice tees with 15 positions on each tee. ■
79
APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH...
VILLA PADIERNA GOLF ACADEMY BY
MICHAEL CAMPBELL Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas. In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.
DAVID GIL es uno de los PGA Golf Professionals de la “Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell” en Villa Padierna Hotels & Resorts. Tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales . Siempre vinculado a la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia. Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 llega la oportunidad de Villa Padierna, donde se le da vida al proyecto “TGA Golf Academy by Michael Campbell.” Un proyecto lleno de vida que día a día va creciendo y hoy está entre las mejores Academias a de España.
80
DAVID GIL is one of the PGA golf professionals at “Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell” at Villa Padierna Hotels & Resorts. He was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía. He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached. Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches. With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses until, in 2018 the Villa Padierna opportunity arose. The “TGA Golf Academy by Michael Campbell” is a vibrant project that is growing day by day, and currently is recognised as among the best golf academies in Spain.
1 HIERROS: Bola centrada, eje del cuerpo en línea con la varilla Ball centred, body axis in line with shaft
2 MADERAS: Bola más adelantada y cuerpo retrasado con respecto a la varilla Ball more forward on the tee, and body behind the shaft
TRES CONCEPTOS CLAVES PARA UN BUEN IMPACTO
THREE KEY CONCEPTS FOR GOOD IMPACT
Como introduccion en esta clase, siempre le digo a mis alumnos que vamos al Driving Range a TRABAJAR y no solo a PRACTICAR. En cada golpe en el campo de Practicas tenemos que ponernos objetivos, no solo tener claro donde queremos mandar la bola, sino tambien como queremos hacer el swing. Por ello el objetivo de esta clase será marcar la secuencia correcta para golpear la bola de forma sóida con los hierros y con las maderas a través de tres consejos. El orden a seguir de estos CONSEJOS los cuales os enumero, sera MUY IMPORTANTE: 1.- POSTURA, 2.-GIRO, 3.-IMPACTO
As an introduction to this class, I always tell my students we are going to the driving range to work and not just to practise. For each shot on the practice range we have to set goals, not only being clear about where we want to send the ball, but also how we want to swing the club. Therefore, the objective of this class will be to outline the correct sequence for hitting the ball solidly with both irons and woods, highlighted by three important tips. The order for following these tips, listed below, is very important: 1.POSTURE, 2.- TURN, 3.- IMPACT
CONCEPTO NÚMERO 1: POSTURA En esta clase vamos a trabajar con varillas, las cuales quiero recomendarlas porque son herramientas a las que se les puede sacar mucho rendimiento en el campo de practicas, en este caso nos ayudaran a trabajar el eje del cuerpo. La parte inferior del cuerpo tiene que ser sólida en la subida y en bajada del palo, da igual que sea un hierro o una madera, nunca controlaremos nuestra parte superior si la parte inferior no se mantiene sólida. Dos diferencias importantes en la postura con un hierro y con una madera:
Concept 1: POSTURE In this class we are going to work with shafts. I particularly like to recommend them because they are tools that can help you achieve positive performance on the practice range. In this case they help us work on the axis of the body. The lower part of the body has to be solid when raising and lowering the club, no matter if it is an iron or a wood. We will never control our upper part if the lower part does not remain solid.
Foto 1 (HIERRO). Bola centrada, eje del cuerpo en linea a la varilla Foto 2 (MADERAS). Bola mas adelantada sobre el tee y cuerpo retrasado con respecto a la varilla.
Two important differences in posture with an iron and a wood: Photo 1 (irons): Ball centred, body axis in line with shaft Photo 2 (woods): Ball more forward on the tee, and body behind the shaft
81
APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... VILLA PADIERNA GOLF ACADEMY BY MICHAEL CAMPBELL
1 Eje correcto con el hierro. Brazo derecho por encima del izquierdo Correct axis with the iron, right arm above left
82
2 Eje correcto con la madera. brazo derecho en línea o abajo del izquierdo Correct axis with the wood, right arm lower or in line with the left
CONCEPTO NÚMERO 2: GIRO DE SUBIDA Tal y como hemos hablado, el orden de estos consejos es importante y no tengo ninguna duda al deciros que si no tenéis una buena postura, no tendréis una buena subida lo cual va a dificultar mucho tener un buen impacto y esto nos lleva a ser muy irregulares en el campo.
Concept 2: TURN As I mentioned before, the order of these tips is important and I am in no doubt when I tell you that if you do not have a good posture you will not have a good upswing, which will make it very difficult to have a good impact – and this leads you to being very inconsistent out on the course.
Aspectos a tener en cuenta con los hierros: 1.-Mantener el eje en la misma línea de la varrila (recomiendo girar un poco el cuello al subir para evitar bloquearnos) 2.- Vuestro brazo derecho siempre estará mas alto que el izquierdo (esto ayudara a crear el plano correcto en vuestro swing)
Aspects to take into account with irons 1.- Keep the axis along the same line of the shaft (I recommend turning the neck a little on the upswing to avoid blocking) 2.- Your right arm will always be higher than the left (this will help create the correct plane for your swing)
foto 1: eje correcto con el hierro brazo derecho por encima del izquierdo
Photo 1 Correct axis with the iron, right arm above left
Aspectos a tener en cuenta con las maderas 1.- Mantener el eje un poco retrasado con respecto a la varilla (la idea es cambiar el ángulo de nuestros hombros, manteniendo el hombro derecho más bajo que el izquierdo) será un impacto diferente al del hierro, con lo cual una postura diferente. 2.- Vuestro brazo derecho quedaraá en la subida a la misma altura o mas bajo que el izquierdo, esto es resultado de que estamos con un palo más largo y nuestra subida será más plana (flat).
Aspects to take into account with the woods 1.- Maintaining the axis a little behind the shaft (the idea is to change the angle of your shoulders, keeping the right shoulder lower than the left) will lead to a different impact than that with an iron, and a different posture. 2.- Your right arm will be on the rise at the same height or lower than the left. This is the result of using a longer club, and your upswing will be flatter.
foto 2: eje correcto con la madera brazo derecho abajo o en linea del izquierdo
Photo 2 Correct axis with the wood, right arm lower or in line with the left
1
Impacto con el hierro Impact with an iron
2
Impacto con la madera Impact with a wood
CONCEPTO NÚMERO 3: IMPACTO La gran mayoría de los problemas de distancia o dirección vienen del modo en que el palo pasa a través de la bola y, como hemos mencionado, tanto la POSTURA como el GIRO tienen mucho que ver en el IMPACTO.
Concept 3: IMPACT The vast majority of distance or directional problems arise from the way the club passes through the ball and, as previously mentioned, both POSTURE and TURN have a lot to do with IMPACT.
¿Qué tenemos que saber? Para trabajarlo en el campo de prácticas, aparte de la varilla podéis colocar una toalla en el suelo. CON UN HIERRO: Vamos a buscar un impacto descendente (golpearemos la bola y luego el suelo). Para ello necesitamos ambas manos firmes en contacto, en el caso que no estén firmes ambas manos tocaréis la toalla que se encontrará a unos 4-5 centímetros por detrás de la bola. CON UNA MADERA: Vamos a buscar un impacto ascendente (golpearemos la bola cuando el palo comienza a subir). En este caso, las manos en el contacto puede estar más accionadas. Si no golpeáis en ángulo ascendente, tocaréis la toalla que estara a 4-5 centímetros por delante de la bola.
What do we need to know? To work on this on the driving range, apart from the shaft, you can place a towel on the floor. With an iron: We are going to aim for a downward impact (you hit the ball and then the ground). For this we need both hands firm on contact. If both hands are not firm, you will touch the towel, which will be about four to five centimeters behind the ball. With a wood: We are going to seek an upward impact (you hit the ball when the club begins to rise). In this case, the hands on contact may be more activated. If you do not hit at an upward angle, you will touch the towel, which will be four to five centimetres in front of the ball.
foto 1: impacto con el hierro foto 2: impacto con la madera
Photo 1: Impact with an iron Photo 2: Impact with a wood
De
83
CLUB DE GOLF LA CAÑADA Una Gran Joya de Robert Trent Jones
A Great Jewel by Robert Trent Jones
Tradición y Modernidad
Tradition and Modernity
Enclavado en el área de Sotogrande, el Club de Golf La Cañada aúna tradición y modernidad ofreciendo una experiencia de golf excepcional
Nestled in the Sotogrande area, La Cañada Golf Club combines tradition and modernity offering an exceptional golf experience
¡Últimas plazas para hacerse socio! ¡No pierda esta oportunidad! Last places for membership! Don’t miss this opportunity!
Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com reservas@lacanadagolf.com
Designed by
EN FORMA CON... • TRAINING WITH...
JÉSICA REYES Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN y SAMUSU Marbella - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com
Estabilidad para un swing consistente
M
ucho se habla de la importancia de desarrollar velocidad y potencia para poder realizar un swing eficiente, pero quizás bastante menos de la importancia de tener una buena ESTABILIDAD, que sintetizando su significado es “la capacidad de evitar un movimiento indeseado”. En el golf debemos de tener en cuenta que con entrenar o poner demasiado énfasis en trabajar la velocidad y potencia del swing sin tener una base de sustentación, que sería una buena estabilidad en todas las estructuras implicadas en el gesto pero también movilidad que las “facilite”, no sólo no vamos a lograr esos objetivos, sino que estaremos más expuestos a sufrir lesiones. Es por eso que una adecuada planificación del dntrenaniento físico en el golf (y demás deportes) debería incluir al inicio del proceso y, durante el mismo, una serie de tests funcionales para valorar el nivel o estado de la ESTABILIDAD del jugador y así poder prescribir el ejercicio de manera personalizada y específica.
Una buena ESTABILIDAD en el golf es necesaria para contrarrestar la perturbación generada en el backswing por el movimiento del palo para no perder los ángulos o evitar otros errores técnicos que se saben que pueden estar relacionados con déficit de estabilidad en diferentes estructuras, y a su vez para frenar y no desestabilizarnos en el momento del impacto, follow through y finish. Es decir, NO podemos pedirle a una estructura que sea veloz y potente si no tiene una base de estabilidad. Por lo tanto, como hemos dicho, el primer paso sería construir unos buenos cimientos (estabilidad y movilidad), ya que éstos son una de las claves para lograr un swing eficiente, consistente y más saludable. A continuación les muestro algunos ejercicios para trabajar y retar la estabilidad, pero hay que recordar que son sólo ejemplos, ya que los mismos deben ser seleccionados según características de cada jugador por un profesional del ejercicio físico.
Stability to Achieve a Consistent Swing
M
uch is said about the importance of developing speed and power to be able to achieve an efficient swing. Perhaps much less, however, about the importance of having good stability, which in short is “the ability to avoid unwanted movement”. In golf we must bear in mind that, when training or putting too much emphasis on working the speed and power of the swing without having a base of support – which would be good stability in all the “frameworks” involved, as well as the mobility that facilitates them – not only are we not going to achieve those goals, but we will also be more exposed to injury. That is why adequate planning for physical training (golf and other sports) should include – at the beginning of the process and during it – a series of functional tests to assess the level or state of the player’s stability, and thus enable us to prescribe exercise in a personalised and specific way.
86
Good stability in golf is necessary to counteract any disturbance generated in the backswing by the club’s movement, so as to avoid missing the correct angles and other technical errors that are known to be related to stability deficits in different frameworks. And, in turn, to slow down and not become destabilised at the point of impact, follow through and finish. That is, we cannot expect a framework to be fast and powerful if it does not have a base of stability. Therefore, as noted previously, the first step would be to build a good foundation (stability and mobility), as these are among the keys to achieving an efficient, consistent and healthier swing. Here I highlight some exercises you can work on to challenge stability, but it must be remembered that they are only examples, and ultimately they must be selected according to the characteristics of each player by a physical exercise professional.
EJERCICIO 1 EXERCISE 1
Rotación de torso sobre plataforma irregular Colocarse de pie sobre una superficie irregular, con un tensor o polea colocada a la altura de la cintura, estirar los brazos a la altura del pecho y, desde allí, realizar una rotación de torso sin mover la cabeza y volver a la posición inicial (centro del pecho) frenando la resistencia (core antirrotación)
Torso Rotation on Irregular Platform Stand upright on an uneven surface, with a tensioner or pulley positioned at waist level, stretch your arms at chest level and, from there, perform a torso rotation without moving your head, then return to the starting position (middle of chest), holding back the resistance that wants to take you to the wall (anti-rotation core). EJERCICIO 2 EXERCISE 2 Lift and Lower Club Standing on an irregular platform and in monopodal support position, lift and lower a bar or club, while trying to keep the body as stable as possible at all times. A great challenge for stability!
Lateral Squat con tensor Iniciar el movimiento en apoyo monopodal, colocar un tensor o polea a la altura de la cintura, y con los brazos extendidos a la altura del pecho realizar un paso lateral más sentadilla unilateral y al mismo tiempo realizar una rotación de torso, sin mover la cabeza. De ahí volver a la posición inicial, “centro del pecho”, frenando la resistencia que te quiere llevar a la pared (core antirrotación). ¡Esta acción de frenar en ese punto también es un verdadero reto!
Lateral Squat with Tensioner Start the movement in monopodal support position, place a tensioner or pulley at waist height, and, with the arms extended at chest height, perform a lateral step plus one-sided squat – and at the same time a torso rotation without moving the head. From there return to the starting position (middle of chest), holding back the resistance (anti-rotation core). The braking action at that point is also a real challenge!
EJERCICIO 3 EXERCISE 3
Subir y bajar palo De pie sobre una plataforma irregular y en apoyo monopodal, subir y bajar una barra o palo intentando mantener el cuerpo lo más estable posible en todo momento. ¡Todo un reto a la estabilidad!
87
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
El Programa ‘Golf Joven’ sigue creciendo con nuevas incorporaciones este verano
A
tención, atención!! Papás, mamás, niños y jóvenes: esto os interesa… El Programa ‘Golf Joven’ de la Real Federación Andaluza de Golf comienza el verano con cinco nuevas incorporaciones: Torrequebrada Golf, La Quinta Golf & Country Club, Santa Clara Golf Marbella y Dehesa Montenmedio y RCG Guadalmina. Medio centenar de campos andaluces, unidos para cuidar el deporte de base. Este verano -y ahora más que nunca-, ¿qué mejor plan que disfrutar del golf en familia? Sol, aire puro, kilómetros de naturaleza a tu alrededor, y la más amplia oferta de campos para que padres e hijos disfruten del deporte juntos y con las mejores condiciones. Es muy fácil, sólo tienes que consultar el listado de campos que se han unido al programa ‘Golf Joven’ y ponerte en contacto con cualquiera de ellos para gestionar tu reserva. Durante los meses de verano, los niños de hasta 14 años incluidos con licencia nacional de golf pagarán un greenfeee de 5 euros, siempre que vayan acompañados de, al menos, un adulto -que sí pagará su greenfee- por cada partida de cuatro jugadores. Aquellos jugadores con licencia nacional de golf que tengan entre 15 y 29 años incluidos, pagarán un máximo de 30 euros por una ronda de 18 hoyos. Como es lógico, las reservas siempre deberán realizarse directamente con
el campo y quedarán sujetas a disponibilidad. Medio centenar de campos os están esperando con sus puertas abiertas. No hay excusa para no disfrutar del deporte este verano, conociendo nuevos campos y nuevos retos y, sobre todo, aprovechando para pasar tiempo junto a los que más queremos, compartiendo con ellos una acti-
El objetivo de este Programa de la RFGA es promover que el mayor número de jugadores menos de 30 años pueda practicar golf a precios muy asequibles vidad segura y sana. Golf es familia. Golf es salud. Y los más jóvenes, el futuro de nuestro deporte. A continuación, lista completa de campos adheridos al programa ‘Golf Joven’, así como los datos de contacto con cada uno de ellos: MÁLAGA 1. Lauro Golf (Alhaurín de la Torre, Málaga) – 952412767 info@laurogolf.com 2. Parador (Torremolinos, Málaga) - 951011120 - malaga. golf@parador.es 3. El Candado (Málaga) -952299340 / 687423997 – golf@
clubelcandado.com - 5€ acompañado de un adulto. Máximo 14 años. (de 12:00 a 15:00). De enero a diciembre. / 15 a 17 años 50% del greenfee en el momento. Máximo 15€. (Sin restricción horaria). De enero a diciembre. / 18 a 25 años greenfee normal. Máximo 30€. (Sin restricción horaria). De enero a diciembre. 4. Añoreta Golf (Rincón de la Victoria) – 952404000 - info@ anoretagolf.es 5. Escuela de Golf de Miguel Ángel Jiménez (Torremolinos) –951909490 -info@majgolfacademy.com 6. Doña Julia (Casares) - 952937753 - reservas@ donajuliagolf.es 7. Cabopino (Marbella) – 951607004 -reservas@ cabopinogolfmarbella.com - Condiciones especiales en este enlace. Greenfee gratuito hasta los 16 años. 8. Benalmádena Golf (Benalmádena) - 637504858 / 902 102 676- info@benalmadenagolf.com
“Young Golf” Program Continues to Grow with New Participants This Summer
A
ttention, attention! Dads, mums, children and young people... this will interest you. Royal Andalucian Golf Federation’s ‘Young Golf’ Program begins another summer with five new additions: Torrequebrada Golf, La Quinta Golf & Country Club, Santa Clara Golf Marbella, Dehesa Montenmedio and RCG Guadalmina. In total, 50 Andalucian courses united to foster golf at the grassroots. This summer – and now more than ever – what better plan than to enjoy golf with your family? Sun, fresh air, kilometres of nature around you, and the widest range of courses for parents and children to play golf together and in the best conditions. It is very easy: you only have to consult the
88
list of courses that have joined the “Young Golf ” program and contact any of them to make your reservation.
The objective of the Royal Andalucian Golf Federation is to help increase the number of regular players at Andalucian courses During the summer months, children up to 14 years of age (inclusive) with a national golf federation licence will pay a green fee of just
€5, provided they are accompanied by at least one adult – who will pay their green fee – for each group of four players. Those players with a national golf license who are aged between 15 and 29 years will pay a maximum of €30 for an 18-hole round. Understandably, reservations must always be made directly with the course and they are subject to availability. Fifty courses are waiting for you with their doors open. There is no excuse for not enjoying golf this summer, getting to know new courses and new challenges and, above all, taking advantage of being able to spend time with those we love the most – sharing a safe and healthy activity with them. Golf is family. Golf is health. And the youngest players... the future of our sport.. ■
2. Hato Verde (Guillena) - 955795057-59 - info@ clubhatoverde.es 3. La Cartuja (Sevilla) – 600140730/40/34 - info.idlc@ andalucia.org - Mejora las condiciones mínimas del convenio.
años (el año que lo cumplen) 30 €. Es imprescindible reserva previa y la presentación del DNI u otro documento acreditativo. La promoción no es aplicable a competiciones. (*Válido hasta 31 de agosto) 18. Santa Clara Golf Marbella - 952 85 01 11 - info@ santaclaragolfmarbella.com 19. La Quinta Golf & Country Club - 952 76 20 00 reservations.wlq@westin.com 20. Real Club de Golf Guadalmina - 952 883 375 booking@guadalminagolf.com – Hasta 14 años 5 € . De 15 a 25 años, 30 €. A partir de los 25 años, se considerará al jugador adulto a todos los efectos. ALMERÍA 1. Alborán (Retamar) – 950208583 - alborangolf@ alborangolf.com 2. La Envía (Vícar) - 950559646 - caddiemaster@ laenviagolf.com 3. Aguilón (Pulpí) – 950109518 - reservas@aguilongolf.es 4. Almerimar (El Ejido) - 950607936 - directorgolf@ almerimar-resort.com 9. Antequera Golf (Antequera) – 951060354 - reservasgolf@hotelantequera.com 10. Bil Bil Golf (Benalmádena) – 951295287 - reservas@ bilbilhouse.com 11. La Cala Resort (Mijas) - 952669033 - golf@lacala.com - * El convenio no es aplicable a los jóvenes de entre 15 y 29 años. Para niños de hasta 14 años, 5 euros, no siendo aplicable la promoción a torneos. 12. . El Paraíso Golf - 952 88 38 35 - reservas@ elparaisogolf.com 13. Villa Padierna Golf Club - 952889163/952889157 info@villapadiernagolfclub.es 14. Chaparral Golf Club - 952587733 - reservas@ golfelchaparral.com 15. Alhaurín Golf - 952595800 - reservasgolf@alhauringolf. com 16. Real Club de Golf Guadalhorce - 952179378/68 caddymaster@guadalhorce.com 17. Golf Torrequebrada - 952 44 27 42 - comercial@ golftorrequebrada.com - Hasta 14 años 5 € . De 15 a 25
CÁDIZ 1. La Cañada (Guadiaro) - 956794100 - reservas@ lacanadagolf.com 2. Sherry Golf (Jerez) - 956088330 - info@sherrygolf.com 3. Montecastillo (Jerez) - 956151200 / 956151213 montecastillo.caddiemaster@barcelo.com 4. Arcos Golf (Arcos de la Frontera) – 956704131 - golf@ arcosgolf.com 5. Villa Nueva (Puerto Real) - 956474123 - info@ villanuevagolf.com 6. Fairplay Golf & Spa (Benalup) - +34 671 380 440 - golf@ fairplayresort.es 7. Costa Ballena (Rota) - 956 84 70 70 - reservas@ ballenagolf.com - consultar condiciones especiales con el club 8. La Estancia (Chiclana) - 956532096 - info@ golflaestancia.com 9. Sancti Petri Hills (Chiclana) - 856 924 668 - info@ sanctipetrihillsgolf.com 10. The San Roque Club (San Roque) - 956613030 golfres@sanroqueclub.com - Campo Nuevo a partir de las 13:00 horas y siempre sujeto a disponibilidad 11. Dehesa Montenmedio: golf@dehesamontenmedio. com - 956 455 004 CÓRDOBA 1. Real Club de Campo de Córdoba - 957350208 administracion@golfcordoba.com 2. Club de Golf Pozoblanco (Pozoblanco) - 957339171 / 617497951 - golf_pozoblanco@hotmail.com GRANADA 1. Santa Clara Granada (Otura) - 858702800 - reservas@ santaclaragolfgranada.com 2. Los Moriscos (Motril) - 958825527 - moriscosgolf@ gmail.com 3. Granada Club de Golf (Las Gabias) - 958584436 reservas@granadaclubdegolf.com JAÉN 1. La Garza (Linares) – 953604301 / 600140680 - info. pdg@andalucia.org
HUELVA 1. Bellavista (Aljaraque) - 959319017 - bellavista@ golfbellavista.com 2. La Monacilla (Aljaraque) - 959100093 / 959102753 - info@lamonacillagolf.com – mejora las condiciones mínimas del convenio. Menores de pagarán 5 euros (acompañados por un adulto); De 15 a 18 años: 20 euros por los 18 hoyos. Desde los 19 hasta los 29 años: 30 euros por 18 hoyos. 3. Isla Canela (Ayamonte) - 959477878 - golf@islacanela.es 4. Islantilla (Isla Cristina) - 959486039 / 959486049 Reservasgolf@islantillagolf.com 5. Valle Guadiana Links by Isla Canela (Ayamonte) – 959 477 878 / vgl@islacanela.es SEVILLA 1. Real Club Sevilla Golf (Alcalá de Guadaira) - 954124301 / 954124211 - reservas@sevillagolf.com – Sólo aplicable a jugadores con licencia nacional de golf hasta 14 años, que pagarán 5 euros siempre que vayan acompañados de un adulto. No aplicable a jóvenes de 15 a 29 años.
89
ENTREVISTA • INTERVIEW
90
DIRECTOR GENERAL DEL RESORT COSTASOLEÑO
Rene Zimmer “Finca Cortesín es exclusividad y lujo en un mundo aparte”
“Finca Cortesín is Exclusive and Luxurious in a World Set Apart”
Rene Zimmer es desde hace muchos años uno de los máximos responsables del incuestionable éxito de Finca Cortesín, el resort costasoleño de reconocido y premiado prestigio internacional ubicado en el municipio de Casares.
Rene Zimmer has been, for many years, one of the main people responsible for the unquestionable success of Finca Cortesín, the internationally renowned Costa Sol resort located in Casares municipality.
B
U
ajo su supervisión como director general, se encuentra un complejo que, en una finca de 215 hectáreas, incluye campo de golf de 18 hoyos, hotel de cinco estrellas, spa, zona deportiva y beach club, además de una zona residencial. –¿Cómo describiría sucintamente qué es Finca Cortesín? –Finca Cortesín es exclusividad y lujo en un mundo aparte, donde el estilo de vida mediterráneo tradicional se combina a la perfección con lo último en vida contemporánea: excelente cocina, servicio impecable y un ambiente inigualable de paz y tranquilidad. –¿Cuáles son las claves por las cuales Finca Cortesín se ha convertido en su corta existencia en uno de los resorts más prestigiosos de Europa? –En el corazón de todo lo que hacemos en el resort está el énfasis que ponemos en la experiencia. Ya sea en el campo de golf, en el spa o en uno de nuestros restaurantes, nos aseguramos de que se tengan en cuenta todos los detalles para garantizar que nuestros huéspedes más exigentes disfruten de una experiencia como ninguna otra. –Escenario de tres Volvo World Match Play Championship (2009, 2011 y 2012), ¿volverá Finca Cortesín a albergar otro torneo de profesionales de categoría internacional? –Organizar el Volvo World Match Play Championship realmente ayudó a poner a Finca Cortesín en el mapa mundial de golf, y nos encantaría organizar otro evento importante pronto. Todo está en orden para hacerlo y el campo está “listo para torneos”. Agradeceríamos la oportunidad de organizar un evento del Circuito Europeo, y el diseño del campo está configurado idealmente para el formato match play. –Tres razones por las que un golfista tiene que jugar este campo de golf... –Finca Cortesín es un campo emocionante y desafiante y, con los lagos, los cambios de elevación y los greens complejos que se han incorporado al diseño de clase mundial de Cabell Robin-
➠
nder his management as CEO is a complex – extending throughout a 215-hectare estate – that includes an 18-hole golf course, a five-star hotel, a spa, a sports area and a beach club, as well as a residential area.
How would you describe, succinctly, what Finca Cortesín is all about? Finca Cortesín is exclusive and luxurious in a world set apart, where traditional Mediterranean lifestyle is seamlessly combined with the latest in contemporary living: superb cuisine, impeccable service and an unrivalled ambience of peace and tranquillity. What are the keys that have enabled Finca Cortesín to become, in its short existence, one of the most prestigious resorts in Europe? At the heart of everything we do at the resort is the emphasis that we put on experience. Whether it be on the golf course, in the spa or at one of our restaurants, we make sure that every detail is taken into consideration to ensure that our discerning guests enjoy an experience like no other. The scene of three Volvo World Match Play Championships... will Finca Cortesín return to host another professional international category tournament? Hosting the Volvo World Match Play Championship really helped to put Finca Cortesin on the world golfing map, and we would love to stage another major event soon. Everything is in place to do so and the course is “tournament ready”. We would welcome the opportunity to stage a European Tour event and feel that the layout of the golf course is set up ideally for the match play format. Three reasons why a golfer has to play this golf course… Finca Cor tesin is an exciting and challenging golf course
➠ 91
ENTREVISTA • INTERVIEW RENE ZIMMER
os ➠ son, siempre hay algo nuevo para experi-
mentar y disfrutar. Continuamente estamos buscando formas de mejorar el campo y ahora es el momento ideal para venir a jugar. Hace tres años nos convertimos en el primer campo de golf en España en reemplazar nuestros greens con un tipo óptimo de césped Bermuda, y el resultado es que están en mejores condiciones que nunca, con los greens funcionando de manera suave, honesta y rápida a lo largo de todo el año. El servicio que ofrecemos a todos nuestros golfistas no tiene rival, desde el momento en que llegan y hacen calentamiento en el campo de prácticas hasta los refrigerios de cortesía que ofrecemos en el campo. Y recientemente hemos mejorado aún más el servicio al renovar nuestra flota con los buggies más avanzados de Club Car. –¿Qué diferencia a la Nicklaus Academy del resort de otras academias de golf de la Costa del Sol? –El golf es un juego difícil en el mejor de los casos. Finca Cortesín se compromete a ofrecer
92
la mejor experiencia de golf posible y es imprescindible que nuestros golfistas tengan acceso a la última tecnología disponible.
“Finca Cortesín es un campo emocionante y desafiante y, con los lagos, los cambios de elevación y los greens complejos que se han incorporado al diseño de clase mundial de Cabell Robinson, siempre hay algo nuevo para experimentar y disfrutar” La importante inversión que hemos realizado en nuestras instalaciones de enseñanza en los últimos años coloca a nuestra academia no
solo entre las mejores de España, sino también entre las mejores de Europa, y la experiencia muy personal que ofrece nuestro equipo de coaching, dirigido por nuestro director de instrucción, Ricardo Jiménez, refleja el enfoque del resort en todo lo que hacemos. –El hotel del resort ha recibido numerosos premios internacionales en reconocimiento a su calidad. ¿Qué destacaría de él? –Nuestros principales objetivos en Finca Cortesín siempre han sido la sofistificación, la exclusividad y la privacidad, lo que se refleja en la arquitectura, el diseño y los interiores del complejo, lo que le da a cada área una sensación grande, luminosa y espaciosa. Los valores clave de experiencia de lujo para el cliente. ■
➠ and, with the lakes, elevation changes
and complex greens that have been incorporated into Cabell Robinson’s worldclass design, there is always something new to experience and enjoy. We are always looking at ways that we can improve the course, and now is the ideal time to come and play. Three years ago, we became the first golf course in Spain to replace our greens with an optimum type of Bermuda grass, and the result is that they are in better condition than ever before, with the putting surfaces running smooth, true and fast all-year round. The service that we offer all our golfers is unrivalled, from the moment they arrive and warm-up on the driving range to the complimentary snacks that we provide on course, while we have recently improved the service further by upgrading our fleet of stateof-the-art Club Car golf buggies. What differentiates the Nicklaus Academy at the resort from other golf
academies on the Costa del Sol? Golf is a hard game at the best of times. Finca Cortesin is committed to delivering the best possible golf experience, and it is
Our main goals at Finca Cortesin have always been sophistication, exclusivity and privacy, which is reflected in the architecture, design and interiors of the resort – giving every area a big, bright and spacious feel. imperative that our golfers have access to the latest technology available. The significant investment that we’ve made in our tuition facilities in recent years puts our academy among not just the best
in Spain but the very best in Europe; and the very personal experience that our coaching team offers, led by our director of instruction Ricardo Jimenez, reflects the approach of the resor t in everything we do. The resort hotel has been awarded numerous international awards in recognition of its quality. What would you particularly highlight about the hotel? Our main goals at Finca Cortesin have always been sophistication, exclusivity and privacy, which is reflected in the architecture, design and interiors of the resort – giving every area a big, bright and spacious feel. The key values of Finca Cortesin are to provide exceptional dining experiences, renowned service, and peace and tranquillity, and they will continue to be at the centre of the luxury customer experience that we offer going forwards. ■
93
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
LA ÚNICA BOLERA EN UN CAMPO DE GOLF DE LA COSTA DEL SOL ABRE SUS PUERTAS EN LOS ARQUEROS GOLF & COUNTRY CLUB
THE COSTA DEL SOL’S ONLY BOWLING ALLEY AT A GOLF COURSE OPENS ITS DOORS AT LOS ARQUEROS GOLF & COUNTRY CLUB
L
L
os Arqueros Golf & Country Club abre las puertas de su nueva joya el 1 de agosto. La única bolera de la Costa del Sol en un campo de golf, cuenta con seis pistas de bowling de la reconocida marca líder en el sector Hispabowling y un sports bar donde se ofrecerá una gran selección de cervezas y una amplia carta para que el cliente disfrute al máximo de su estancia. La bolera, que estará abierta al publico a partir de agosto, dispondrá de diferentes ofertas. También se podrán organizar fiestas de cumpleaños, fiestas privadas y eventos de empresa. Cualquier escusa es buena para disfrutar de unas partidas de bolos en familia, con amigos o entre compañeros de trabajo. Los horarios apertura de la bolera son: martes a jueves, 14:00 a 22:00; viernes y sábados, de 14:00 a 24:00; y domingos, de 12:00 a 20:00. ■
94
os Arqueros Golf & Country Club will open the doors to its new jewel in the crown on 1 August. The only bowling alley at a Costa del Sol golf course, it has six alleys set up by the recognised leading brand in the sector, Hispabowling, and a sports bar where a large selection of beers and an extensive menu will be available for clients to enjoy. Open to the public from August, the bowling alley will offer various different playing options. Bir thday par ties, private parties and company events can also be organised. Any excuse is good to enjoy a few bowling games with family, friends or colleagues. Opening hours at the bowling alley: Tuesday to Thursday, 2pm10pm; Friday and Saturday, 2pm-midnight; Sunday, 12 noon-8pm. ■
BONOS DE
GREEN FEES SIN BUGGY
10 GREEN FEES ANTES 530€
AHORA 300€
CON BUGGY
10 GREEN FEES ANTES 710 €
AHORA 400€
CANJEABLES HASTA EL 31 de AGOSTO 2020
X CIRCUITO
by
¡GANE 1 DE LOS 5 VIAJES A UNO DE LOS MEJORES RESORTS DE GOLF DEL CARIBE! ¡GRANDES PREMIOS! Stableford Individual, 2 Categorías. Premios: 1º, 2º y 3º de cada Categoría. Premios Especiales: Drive más largo, Bola más cercana, Primer clasificado Scratch. LOS TRES PRIMEROS DE CADA CATEGORÍA Y EL GANADOR SCRATCH SE CLASIFICAN PARA LA GRAN FINAL, DONDE SE DECIDIRÁN LOS CINCO VIAJES DE UNA SEMANA TODO INCLUIDO EN BAHÍA PRÍNCIPE REPÚBLICA DOMINICANA, CON GOLF EN OCEAN´S 4, TEETH OF THE DOG Y PUNTA ESPADA.
WIN 1 OF 5 TRIPS TO ONE OF THE FINEST GOLF RESORTS IN THE CARIBBEAN! MAJOR PRIZES! Individual Stableford Tournament, 2 Categories. Prizes: 1st, 2nd, 3rd each category. Special Prizes: Longest Drive, Nearest the Pin, Scratch Prize. THE TOP THREE IN EACH CATEGORY AND THE SCRATCH WINNER QUALIFY FOR THE GRAND FINAL (FINCA CORTESÍN), WHICH WILL DECIDE THE FIVE WINNERS OF ONE-WEEK TRIPS ALL-INCLUSIVE TO BAHIA PRINCIPE PLAYA NUEVA ROMANA, WITH GOLF AT OCEAN’S 4, PUNTA ESPADA AND TEETH OF THE DOG.
ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE 2020 DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA OCEAN´S 4 BAHIA PRINCIPE
• Atalaya Old • Fairplay Resort • Valle Romano Golf Club • Los Arqueros • RC Valderrama • Santa Clara Marbella • Novo Sancti Petri • Flamingos Villa Padierna • La Reserva Club - Sotogrande • Finca Cortesín • RC Guadalhorce • Mijas Los Lagos • RC Sotogrande • RC Sotogrande • Golf Santander • Los Ángeles de San Rafael • RC Sevilla Golf • Gran Final - Atalaya Old
9 Febrero 7 Marzo 4 Julio 11 Julio 16 Julio 25 Julio 8 Agosto 16 Agosto 22 Agosto 29 Agosto 6 Septiembre TBC TBC TBC 22 Octubre 24 Octubre 7 Noviembre 21 Noviembre
Información e inscripciones: andaluciagolfchallenge.com
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
HABLEMOS DE • TALKING NOTES
Los capitanes del club: Liz Griffiths y David MacGregor Reportaje fotográfico: FOTOSDORO.ES
EL RENACIMIENTO DE UN GRANDE Actualmente es bien conocido en la industria del golf el renacimiento de San Roque Club con los trabajos de renovación del Old Course y la gran cantidad de reformas y mejoras en las instalaciones del club.
L
os capitanes del club, los británicos Liz Griffiths y David MacGregor, nos cuentan un poco más sobre esto y sobre la misión y visión de la nueva propiedad del club. D.M. –La misión es convertirlo en un club de golf de primer nivel en el mercado europeo. Los nuevos propietarios reconocieron San Roque como un magnifico campo de golf y han podido trazar un plan para pasar de ser un campo muy bueno, a crear un gran resort. El nivel y la calidad de trabajos que se están realizando son magníficos y estamos todos muy entusiasma-
98
dos siendo testigos del progreso del campo, de las instalaciones de golf y de la Casa Club. L.G. –Cuando llegaron los nuevos propietarios, nos preocupaba que todas sus promesas fueran solo palabras, sin embargo, sus palabras
El prestigioso club andaluz está siendo objeto de una gran renovación del Old Course y de numerosos mejoras en las instalaciones del complejo se han convertido en acciones y el trabajo que se ha realizado no solo en el campo sino también en las instalaciones del club es increíble; estamos ansiosos por ver el resultado final. –¿De qué manera esta situación de progreso está repercutiendo en el New Course? D.M.–Somos muy afortunados de tener dos campos excelentes en el club. Son los contra-
tistas profesionales los que llevan a cabo los trabajos de reformas en el Old Course y ahora New Course se beneficia del incremento de trabajos de mantenimiento teniendo a todo el equipo de greenkeepers centrado en este campo. Como consecuencia, está en muy buen estado. Ha habido algunos cambios en el New Course que ha mejorado el factor de disfrute del juego, pero ha conservado las vistas de una naturaleza virgen, algo raro de ver en la Costa del Sol. En los próximos 12 meses, vamos a disfrutar de dos campos fabulosos con personalidades muy diferentes, pero ambos ofreciendo una experiencia de golf memorable. L.G. –Por supuesto hay ahora más afluencia de jugadores en el New Course con un campo solo disponible, pero tener todo el equipo de greenkeepers trabajándolo ha supuesto una gran mejora y al final tendremos dos campos muy diferentes pero excelentes para jugar. –El calendario de competiciones y de golf en San Roque se está volviendo muy popular. ¿Podéis explicarnos un poco más al respecto? D.M. –San Roque Club tiene un calenda-
➠
THE SAN ROQUE CLUB RE-BIRTH OF A FLAG-BEARER Currently, it is well-known in all the golf industry about the rebirth of The San Roque Club with the renovation works on the Old Course and the huge amount of developments at the club facilities.
T
he club’s captains, Lizz Griffiths and David MacGregor, give us further insight into its iconic history, and talk about the new owners’ mission and vision. You all must feel excited. Please tell us a bit more about it and the mission and vision by the new SRC ownership. D.M. - The mission is to create the premier golfing resort in Europe. The new owners identified San Roque as a magnificent golf course and have been able to articulate a plan to take it from being a very good course to creating a great complex. The scale and quality of the work being undertaken is magnificent and we are excited to witness the progress of the course, golfing facilities and the clubhouse. L.G. - When the new owners took over we were concerned that all their promises would be just words. However, their words have been turned into actions and the work that has been done on not just the course but all the Club’s facilities have been amazing and I am eagerly anticipating the final outcome.
Reforma del Old Course
How is this new situation of progress impacting the New Course? D.M. - We are very fortunate to have two excellent layouts on the property. The specialist contractors are undertaking the building work on the main course and the New Course is now benefitting from increased maintenance with the entire greenkeeping workforce focused on the New Course. As a consequence, it is in great shape. There have been some changes to the New Course which has improved the enjoyment factor but retained the unspoiled vistas which are rare on the Costa del Sol. Within the next 12 months we are going to enjoy two excellent courses with very different personalities but both
Renovation works on the Old Course and a major upgrading project for the club facilities are being undertaken at The San Roque Club presenting a memorable golfing experience. L.G. - Of course there is a lot more traffic on the New Course with only one course available but having all the greenkeeping staff working on it full time has made a huge difference and at the end of this, we will have two very different but excellent courses to play. The members’ golf and social calendar is becoming very popular. Can you please explain a bit more about it? D.M. - The San Roque Club has a vibrant social calendar which covers a full 12 months. The vast majority of our members spend 3-6 months in the area and enjoy a comprehensive competition schedule which caters for golfers of all standards. Our mixed team competitions are our most popular events and we try to ensure that everyone has a good time. We also have a variety of culinary experiences aligned with the competitions so that members can relax and enjoy a whole day and evening with friends and family. L.G. - We have tried to set up a
➠ 99
ENTREVISTA • INTERVIEW LIZZ GRIFFITHS & DAVID MacGREGOR
➠
rio social muy activo que cubre 12 meses completos. La gran mayoría de los socios pasan entre 3 y 6 meses en la zona y disfrutan de un programa lleno de torneos que se ajusta a todos los niveles de hándicap. Nuestras competiciones de equipos mixtos son muy conocidas en las que nos aseguramos de que todo el mundo lo pase bien. También tenemos una buena variedad de experiencias culinarias que se ofrecen tras las competiciones, y que ofrecen al socio la posibilidad de relajarse y disfrutar de un día completo en el club junto con amigos y familiares. L.G. –Nuestra intención es ofrecer un calendario variado con el fin de que todo el mundo pueda participar, independientemente del hándicap que tenga. Hay tanto competiciones fijas para golfistas más serios como una selección de formatos más divertidos. Para éstos, intentamos jugarlos en equipo para que jugadores de diferentes niveles jueguen juntos y así hay más oportunidades de conocer otros socios. –¿Qué hace que un club de golf sea genial? ¿Cumple San Roque Club con vuestras expectativas? D.M. –Como hemos dicho anteriormente, tenemos mucha suerte de tener dos campos de gran calidad. Lo que hace que el club sea especial es la interacción de los socios. Todos los eventos ofrecen un juego competitivo y saludable, pero siempre terminamos con buenos momentos de risas, independientemente de si estas
“San Roque es un club amigable y acogedor y hacemos todo lo posible para dar una calurosa bienvenida a todo el mundo” en el lado ganador o no. El número de socios no es tan alto con en los clubes vecinos, pero esto significa que todos aquí nos conocemos mejor y siempre felices de reunirnos en el club. L.G. –Estoy de acuerdo con David en que la razón de que este Club sea especial es sus socios. Creo que en general somos amigables e inclusivos. Tanto los socios como los campos tan magníficos hacen que el Club sea muy especial. –¿Hay algo que les gustaría lograr en su año como capitanes? D.M. –Tenemos la suerte de haber tenido grandes Capitanes en el pasado por lo que nos sentimos muy honrados de ser los Capitanes de este prestigioso club. Nuestro papel es mantener la tradición del club, pero a medida que entramos en una nueva era, es importante que evolucionemos e interactuemos con los
100
socios nuevos y proporcionemos un enfoque inclusivo en todos nuestros eventos. El golf se enfrenta a duros competidores como son otros deportes y pasatiempos, por lo que debemos ser enérgicos y comprensivos con el fin de prosperar a medida que avanzamos. L.G. –También es un gran honor para mí ser la Capitana del Club. Desde el principio iba a ser un año muy diferente con el cierre del Old Course, con los desafíos que eso conlleva, y con el confinamiento en España, ha supuestoi aún más desafíos. Durante este tiempo, tenemos que ser flexibles y adaptarnos a la filosofía del Club. –¿Qué oferta esta San Roque Club lanzando en este momento? D.M. & L.G. –El club abrió su primera oferta de afiliaciones el pasado agosto y se vendieron en tan solo dos semanas. La respuesta a esta nueva oferta ha sido muy alentadora y los comentarios de quienes han aprovechado esta oportunidad de inversión ha sido realmente positiva. Estamos ahora en la sexta fase de nuestras ofertas con la intención de que, en el momento en que el Old
Course se abra en diciembre, hayamos vendido todas las fases previstas. Nuestro consejo es que os unáis al club pronto y así poder aprovechar estos superprecios en oferta. –¿Qué le dirías a quien esté ahora pensando en unirse a SRC? D.M. –Ven y conoce a los socios y experimenta el gran ambiente que existe en el club. Le hemos dado la bienvenida ya a un número significativo de socios nuevos y lo que más destacan es la gran facilidad con la que se han integrado en el club. Uno de ellos me comentó que se unió al club porque conocía sus excelentes campos y que los planes de reformas del complejo los harían incluso mejor. Pero lo que realmente le fascinó fue el ambiente del club y la calurosa acogida de su bienvenida, sintiéndose rápidamente parte de la familia de San Roque. L.G. –San Roque es un club amigable y acogedor y hacemos todo lo posible para dar una calurosa bienvenida a todo el mundo. Y me uno a David animando a que vengáis a conocernos. ■
challenging period, we have to be flexible and adaptable at the same time in keeping with the general philosophy of the Club. What membership opportunities are launching San Roque at the moment? The club opened the first lot of new memberships last August and they were sold out within 2 weeks. The response to the new membership offer has been very encouraging
“San Roque is a friendly inclusive Club and we try our best to welcome and include everyone as is appropriate for them” and the feedback from those who have taken advantage of the investment opportunity has been very positive. We are now on our 6th lot and by the time we open in December we anticipate that we will have sold all the lots expected. Our advice would be to join sooner rather than later and take advantage of the super price that is on offer.
➠
varied golfing calendar to ensure that everyone who would like to participate is able to whatever their handicap. There are regular fixed competitions for the more serious golfers but also a selection of fun games. For these fun events we try to arrange groupings so that different levels of ability play together and there is an opportunity to meet other members. What makes a golf club great? Does San Roque Club fulfil your expectations? D.M. - As I said above, we are very lucky to have two high quality courses. What makes the club special is the interaction of members. All events seem to produce good healthy competitive golf but always end with a great deal of laughter regardless of whether you are on the winning side or not. The membership numbers at San Roque are not nearly as high as the majority of our neighbours but this generally means that members know each other a bit better and are always happy to join in. L.G. - I agree with David that the reason the Club is special is its members. I believe that in
general we are all friendly and very inclusive. It is the membership as well as the great courses which make this Club extra special. Is there anything you would like to achieve in your year as Captain/Lady Captain? D.M. - We have been very lucky to have had highly talented Captains in the past and I am extremely honored to be the Captain of this prestigious club. I see my role as maintaining the tradition of the club but as we enter a new era it is important that we evolve and engage with new members and provide an inclusive approach to all our events. Golf is facing stiff competition from a number of other sports and pastimes for members and we need to be energetic and inclusive in order to prosper as we move forward. L.G. - I too feel honoured to be the Lady Captain of this Club. From the start it was going to be a very different year with the closure of the Old Course and the challenges which that brings, and with the Spanish lockdown there have even more challenges. During this
➠
What message would you say to anyone thinking about joining at SRC? D.M. - Come along and meet the members and sample the camaraderie that exists at the club. We have welcomed a significant number of new members during the past year and a common theme has been the ease with which new members settled into the club. One new member commented that he joined the club as he knew the courses were excellent and that the plans for the development of the complex would make it even better. What really delighted him was the added extra of the club environment and the ease with which he was made to feel welcome and a part of the San Roque family. L.G. – San Roque is a friendly inclusive Club and we try our best to welcome and include everyone as is appropriate for them and I would reiterate David’s comment to come and try us. ■
101
THE SHOP WINDOW
¡LO ÚLTIMO!
BRIDGESTONE GOLF REINVENTA SU FAMILIA TOUR B DE LA MANO DE TIGER WOODS
Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)
EL ESCAPARATE En 2020 Bridgestone Golf, marca líder en bolas de golf, ha presentado su revolucionaria familia TOUR B 2020, reinventando la bola Tour mediante una extraordinaria combinación de distancia con el driver y control alrededor del green, gracias a la nueva cubierta REACTIV de uretano, como nunca se había visto antes. Las bolas TOUR B 2020 ya están disponibles en cuatro modelos distintos, cada uno diseñado para funcionar con una amplia gama de velocidades de swing y preferencias de sensación: TOUR B X, TOUR B XS, TOUR B RX y TOUR B RXS. Desde que se creó la bola de golf moderna, a principios del Siglo XX, los ingenieros de producto han tratado de combatir la relación inversa entre la distancia con el driver y el spin alrededor del green. Ahora, en un paso dado junto a Tiger Woods, los ingenieros de Bridgestone han cambiado el guión transformando la bola Tour, resolviendo el enigma de la separación de distancia y spin con la nueva cubierta REACTIV. REACTIV es el primer uretano inteligente del mundo del golf, que emplea un ‘modificador de impacto’ para ofrecer una cubierta blanda absorbente en golpes de bajo impacto, para obtener más spin y control; y una alta resistencia en golpes de alto impacto, para desarrollar más potencia y distancia. Con la potencia de
LA ELECCIÓN DE DECHAMBEAU, TIGER Y COUPLES La familia TOUR B2020 incluye dos modelos de tres piezas de alta velocidad de swing: TOUR B X y TOUR B XS (105mph y superiores). La TOUR B X (jugada por Bryson DeChambeau) ofrece un rendimiento de ‘pegar y parar’ en los golpes de approach y chips alrededor del green; y la TOUR B XS (jugada por Tiger Woods) tiene una sensación más blanda y máximo spin hacia el green.
un driver, REACTIV rebota más rápido que otras cubiertas de uretano, generando más velocidad de bola y mayor distancia. Con un tacto más blando y sensación con el wedge, REACTIV mantiene la bola en la cara del palo por más tiempo, permitiendo al golfista impartir más spin y tener un mejor control en el juego corto.
102
Las TOUR B RX y TOUR B RXS de tres piezas son para los jugadores con velocidad de swing más moderada, por debajo de las 105mph. La TOUR B RXS (jugada por Fred Couples) está diseñada con una cubierta ligeramente más blanda, para generar el máximo spin hacia el green; mientras que la TOUR B RX ofrece una sensación sólida y un consistente rendimiento de golpe y parada.
THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE
THE LATEST!!!
BRIDGESTONE GOLF REINVENTS ITS TOUR B GOLF BALL FAMILY WITH TIGER WOODS In 2020 Bridgestone Golf, the leading brand in golf balls, has introduced its ground-breaking TOUR B 2020 family, reinventing the Tour ball through a gamechanging combination of driver distance and greenside control, thanks to the new REACTIV Urethane cover, unlike anything ever seen before. The TOUR B 2020 golf balls, now available, are offered in four different models, each designed to appeal to a wide array of swing speeds and feel preferences: TOUR B X, TOUR B XS, TOUR B RX and TOUR B RXS. Since modern golf balls were created in the early 20th century, engineers have been trying to combat the inverse relationship between driver distance and greenside spin. Now, working together with Tiger Woods, Bridgestone engineers have changed the script, transforming the Tour ball and solving the riddle of spin separation with the REACTIV cover. REACTIV is the golf world’s first smart urethane, using an ‘impact modifier’ to deliver a shock absorbing soft cover on slow impact shots for more spin and control; and high resilience on high impact shots for more power and distance. With the power of a driver, REACTIV rebounds quicker than other urethane covers, generating more ball speed and longer distance. On the softer touch and feel of wedge shots, REACTIV keeps the ball on the face longer, allowing golfers to impart more spin and have better control in their short game.
CHAMPIONS CHOICE The 2020 TOUR B family includes two three-piece construction models, TOUR B X and TOUR B XS, for high swing speeds of 105 mph and above. The TOUR B X golf ball (played by Bryson DeChambeau) delivers ‘hit and sit’ performance on approach shots and greenside chips; and the TOUR B XS (played by Tiger Woods) offers a softer feel and maximum greenside spin. The TOUR B RX and TOUR B RXS, of three-piece construction, are for players with more moderate swing speed, below 105mph. The TOUR B RXS (played by Fred Couples) is designed with a slightly softer cover to generate maximum greenside spin; while the TOUR B RX delivers solid feel and consistent hit-and-sit performance.
103
EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW
NUEVA GAMA HONMA TR20, DISEÑADA PARA LA VELOCIDAD La nueva gama de palos HONMA incluye dos drivers y tres sets de hierros, con maderas de calle e híbridos por llegar más tarde este año. Las bellamente diseñadas maderas y hierros presentan un revolucionario diseño de velocidad desarrollado para cubrir las necesidades de los jugadores del Tour y amateurs competitivos. Los drivers vienen en dos modelos (TR20 460cc y TR20 440cc), con un cuerpo casi todo de carbono y un ligero marco de titanio, para una distancia explosiva y alta precisión. El nuevo hierro TR20 V, forjado de una pieza, está pensado para los mejores jugadores que buscan el tamaño blade; el TR20 P es un verdadero hierro de distancia con una jugabilidad excepcional; y el hierro TR20 B es una versión moderna del clásico forjado tipo Tour con barra muscular posterior. PVP aprox.: Driver, 699€; set de hierros (4-10), 1.680€.
NEW HONMA TR20 RANGE, ENGINEERED FOR SPEED The new HONMA range of golf clubs includes two drivers and three sets of irons, with matching fairway woods and hybrids to follow later this year. The beautifully crafted metal woods and irons feature a revolutionary speed design developed to meet the needs of Tour players and competitive amateurs. The drivers come in two profiles (TR20 460cc and TR20 440cc) in near-total carbon body and lightweight titanium frame for explosive distance and accuracy. The new TR20 V iron, forged in one piece, is crafted for better golfers seeking the blade length; the TR20 P is a true player’s distance iron with exceptional playability; and the TR20 B iron is a modern version of the classic Tour inspired forged muscle back. RRP: Driver, 699€; irons (4-10), 1.680€.
ZERO FRICTION, EL GUANTE DEFINITIVO Si existe un guante de golf diferente de todos los demás, ese es Zero Friction. ¡Con una talla para todos basta! Un guante de ajuste universal 3D gracias a su revolucionaria tecnología Compression-Fit, que se ajusta a la mano cualquiera que sea tu talla. Los tienes en modelos de piel de cabretta 100% auténtica, con una gran durabilidad, y sintéticos, de hombre y mujer, y en múltiples colores. PVP aprox.: Piel, 21€; sintéticos, 15€.
ZERO FRICTION, THE ULTIMATE GOLF GLOVE For a golf glove that is different from all the rest, find Zero Friction. With just one size to fit all! A universal fit 3D glove, thanks to its breakthrough Compression-Fit technology, which adjusts to the hand whatever your size. You can get models made with 100% authentic cabretta leather, with great durability, or synthetic, for men and women, and in multiple colours. RRP: Leather 21€; synthetic, 15€.
BIG MAX HEAVEN SIX, UNA BOLSA PRÁCTICA Y EFICAZ La nueva bolsa trípode Heaven Six de BIG MAX es perfecta para el golfista que quiere agarrar su palos de golf y salir a jugar en cualquier momento. Con un diseño ultraligero (1,4kg) de tres divisores hasta el fondo y cinco amplios bolsillos, la Heaven Six facilita portar medio set, o 2/3, con facilidad, y seguir teniendo mucho espacio para guardar todos los accesorios que un golfista necesita en cada ronda. Un diseño estilizado, disponible en diferentes colores, práctico y eficaz. PVP aprox.: 59€.
BIG MAX HEAVEN SIX, A PRACTICAL AND EFFECTIVE GOLF BAG The new BIG MAX Heaven Six stand golf bag is perfect for a golfer who wants to grab their clubs and go straight. With a three way top, ultra lightweight design (1,4kg) and five spacious pockets, the Heaven Six will take a half or 2/3 set with ease and still have plenty of space to store all the accessories a golfer needs for every round. This is a practical and effective golf bag, available in different colours. RRP: 59€.
104
THE SHOP WINDOW
EL ESCAPARATE
GARMIN APPROACH S62, MÁS ALLÁ DEL CAMPO
GARMIN APPROACH S62 GOES BEYOND THE COURSE
El nuevo Garmin Approach S62 es un elegante reloj GPS de golf premium que integra información clave del campo y su mapeado a todo color, actuando como un caddy virtual en la muñeca. Cuenta con una pantalla táctil de 1,3 pulgadas, un 17% más grande que el modelo anterior, leíble bajo el sol, con bisel de cerámica negro anti ralladuras y correa de silicona. Incluye más de 40.000 campos de todo el mundo, con actualización gratuita de por vida, y autonomía de hasta 14 días en modo reloj inteligente, o hasta 20 horas en modo GPS. PVP aprox: 549,99€.
The new Garmin Approach S62 is a sleek premium GPS golf watch that integrates critical course information and full-colour mapping, operating like a virtual caddie on the wrist. With a sunlight readable 1.3-inch touchscreen, 17% larger tan the previous model, it has a scratch resistant ceramic bezel and a silicone strap. It includes information about over 40.000 courses worldwide, with free lifetime upgrading, and battery life up to 14 days in smartwatch mode or 20 hours in GPS mode. RPP: 549,99€.
VISIÓN TOTAL CON LAS GAFAS OAKLEY FLAK DRAFT PRIZM GOLF Las gafas de sol Oakley Flak Draft con lentes Prizm Golf ofrecen un cambio de lentes con pulsador y un sistema de ventilación antivaho integrado. Es un diseño unisex que protege los ojos y amplía el campo visual, perfectamente ajustado y sin presión. Las lentes Prizm Golf ofrecen un control sin precedentes de transmisión de la luz, que resulta en colores ajustados con precisión, minimizando el contraste y mejorando la visibilidad. PVP aprox.: 182€.
FULL VISION WITH OAKLEY FLAK DRAFT PRIZM GOLF SUNGLASSES The latest great news from ECCO Golf is the signing of Henrik Stenson as a brand Oakley Flak Draft Prizm Golf sunglasses with Prizm Golf lenses offer a push-button lens change and an integrated anti-fog ventilation system. They have a unisex design which protect your eyes and expands the visual field, and are perfectly adjusted and without pressure. Prizm Golf lenses offer unprecedented control of light transmission, resulting in precisely tuned colours that maximize contrast and improve visibility. RRP: 182€.
TAYLORMADE TRUSS, LOS PUTTERS MÁS ROMPEDORES DEL MOMENTO
TAYLORMADE TRUSS, TODAY’S MOST GROUND-BREAKING PUTTERS
La nueva familia de putters Truss de TaylorMade está diseñada para los golfistas que buscan la estabilidad y el rendimiento de los mallets del alto MOI, con formas de cabeza más clásicas. En la colocación resultan muy familiares, pero de cara o por detrás revelan esa estructura de hosel que es lo que define a toda la serie. El mayor número de puntos de contacto con el filo superior reduce la cantidad de masa no soportada, mejorando la estabilidad de la cara en el impacto. Vienen en cuatro modelos: TB1, TB2, TM1 y TM2. PVP aprox.: 329€.
The new Truss putter family of TaylorMade is designed for golfers seeking the stability and performance of high MOI mallets with more classic head shapes. At address they look very familiar; however, from the face or back they reveal a compelling hosel structure that defines the entire family. The multiple contact points on the topline reduce the amount of unsupported mass, thus improving the stability of the putter face at impact. There are four models: TB1, TB2, TM1 and TM2. RRP: 329€.
105
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
LUMINE
GOLF CLUB
EL SELLO DE GREG NORMAN EN LA COSTA DORADA Lumine Golf Club, recientemente votado como el “Mejor Sede de Golf de Europa” (World Golf Awards 2019), se encuentra a 100 kilómetros al sur de Barcelona en la Costa Dorada. Con tres increíbles campos de golf, incluidos dos diseñados por el miembro del Salón de la Fama del Golf Mundial Greg Norman, Lumine ofrece la combinación perfecta de desafío y recompensa con excepcionales vistas al mar sobre el Mediterráneo.
C
omo parte de una nueva dirección estratégica del grupo de propietarios, Lumine ha nombrado a un nuevo director comercial, Agustín García Pascual, quien se une con una gran pasión por el golf y los bienes inmobiliarios y que ha trabajado en el sector durante más de 20 años, incluyendo un década en el PGA Golf Catalunya. El resort se someterá a una serie de apasionantes proyectos en los próximos años, elevando su posición entre los mejores destinos de golf para visitar en todo el mundo. Como parte de la estrategia de Lumine, se ha introducido un enfoque “ecológico primero” para perseguir un objetivo importante: crear un lugar más sostenible y ayudar a proteger el medio ambiente y apoyar la infraestructura local. Las medidas vigentes ya han eliminado 120.000 botellas de agua del complejo por año. El complejo está certificado por un grupo de agencias ambientales, que incluyen la Organización de Medio Ambiente de Golf (GEO), el Santuario Internacional de Oro Audubon Signature, el Sistema de Ecogestión y Auditoría (EMAS) y la Organización Internacional de Estandarización (ISO). Se ha establecido como uno de los humedales más importantes de Cataluña, acogiendo a algunos de los animales más raros y en peligro de extinción en el país, incluidas especies protegidas como la carpa española, las tortugas Galápagos europeas y leprosas y el ave Gallinule Púrpura. Lumine Golf Club es también
106
el lugar de acogida de la etapa final de la Escuela Clasificatoria del European Tour. Ha acogido la fase final desde 2017, habiendo hospedado previamente la segunda fase de la competencia en cinco ocasiones desde 2012, y recientemente firmó una nueva extensión de tres años para continuar hospedándola hasta el final de 2022. El club también cuenta con dos fantásticos campos de golf, los Lagos y las Colinas, que muestran las vistas más increíbles, así como un campo Toptracer que utiliza la misma tecnología que la utilizada en los torneos de golf televisados y ahora permite a los invitados competir contra amigos, jugar campos de forma virtual y recibir comentarios instantáneos en las pantallas de juegos interactivos. Para aquellos que buscan relajarse fuera del campo de golf, el beach club de Lumine, escondido dentro de un bosque de pinos sobre Playa Larga, ofrece una auténtica experiencia mediterránea con su amplia gama de fantástica gastronomía e inolvidables vistas panorámicas del Mediterráneo. Ya sea caminando en el bosque de pinos, bañándose en las piscinas infinitas o paseando placenteramente en la playa, el beach club de Lumine es el lugar perfecto para relajarse y descansar durante los meses de verano (permanece abierto hasta el 13 de septiembre). ■
GREG NORMAN SIGNATURE COURSE ON THE COSTA DORADA Lumine Golf Club, recently voted ‘Europe’s Best Golf Venue’ (World Golf Awards 2019), is located 100km south of Barcelona on the Costa Dorada, Spain’s Golden Coast. Featuring three incredible
L 20 Fea of wit
golf courses, including two designed by World Golf Hall of Famer Greg Norman, Lumine provides the perfect blend of challenge and reward with exceptional sea views across the Mediterranean.
A
since 2017, having previously hosted the second stage of the competition on five occasions since 2012, and recently signed a new 3-year extension to continue hosting it until the end of 2022. The club also boasts two fantastic clubhouses, the Lakes and the Hills, that showcase the most incredible views, as well as a Toptracer range that uses the same technology as that used on televised golf tournaments and now allows guests to compete against friends, play virtual courses, and receive instant shot feedback on interactive game screens. For those looking to relax off the golf course, Lumine’s beach club, hidden within a pine forest and sat above Playa Larga, offers an authentic Mediterranean experience with its vast array of fantastic cuisines and unforgettable panoramic views of the Mediterranean. Whether it’s walking in the pine forest, bathing in the infinity pools, or strolling pleasantly on the beach, it offers the perfect place to relax and unwind during the summer months. It is open this summer until September 13th. ■
Chief Business Agustín García Pascual
s part of a new strategic direction by the ownership group, Lumine have appointed a new Chief Business Officer, Agustin Garcia Pascual, who joins with a dedicated passion for golf and real estate having worked in the industry for over 20 years, including a 10-year spell at PGA Golf Catalunya. The resort will be undergoing a series of exciting projects in the coming years, elevating its position among the best places to visit across the world. As part of Lumine’s strategy, an “eco-first” approach has been introduced to pursue an important objective, creating a more sustainable venue whilst helping to protect the environment and support local infrastructure. Measures in place have already removed 120,000 water bottles from the resort per annum. The resort is certified by a group of environmental agencies, including Golf Environment Organisation (GEO), Audubon International Gold Signature Sanctuary, Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) and International Organisation for Standardisation (ISO). It has established itself as one of the most important wetlands in Catalonia, playing host to some of the rarest and most endangered animals in the country – including protected species such as the Spanish Tooth Carp (fish) , European and Leper Galapagos (turtle) and the Purple Gallinule (bird). Lumine Golf Club is also the host venue for the European Tour’s Final Qualifying School Stage. It has hosted the final stage
107
X CIRCUITO
ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA OCEAN’S 4 BAHÍA PRÍNCIPE
Oceans 4
Hotel Luxury Bahía Príncipe Bouganville
Punta Espada
Teeth of the Dog
Los tres campos donde jugarán y el hotel de 5 estrellas en que se alojarán los ganadores del X Circuito Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana Ocean’s 4
EL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE SE REANUDA LLENANDO SUS TORNEOS
H
abía mucha hambre de golf y así quedó patente con la reanudación, en julio, del X Circuito Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana Ocean’s 4 Bahía Príncipe, organizado por la revista Andalucía Golf/España Golf. Tanto las competiciones de Valle Romano, Real Club Valderrama y Los Arqueros, disputadas hasta el día 16 del citado mes, completaron todas las plazas disponibles. Los tres primeros clasificados de cada categoría más el ganador scratch obtuvieron plaza para la gran final del Circuito (Atalaya Old Course el 21 de noviembre), en la que se dirimirán los cinco viajes a República Dominicana de una semana que incluyen vuelos, traslados, hotel de cinco estrellas Luxury Bahía Príncipe Bouganville en régimen de todo incluido y golf en tres de los mejores campos del Caribe: Ocean’s 4, Teeth of The Dog y Punta Espada. El tiempo soleado, unos campos en perfectas condiciones y presentación y un gran ambiente deportivo fueron características comunes de los tres citados torneos jugados en julio, que en esta ocasión se disputaron con salidas en línea desde el hoyo 1. Las competiciones repartieron numerosos regalos –tanto a los mejores clasificados como durante la rifa– patrocinados por la tienda Fairway+Blue de Puerto Banús, Holiday Golf Group y vinos Denominación de Origen Somontano.
➠
108
CALENDARIO DEL CIRCUITO ANDALUCIA GOLF CHALLENGE 2020 Atalaya Old Course (Costa del Sol) Febrero 9 (domingo) Fairplay Resort (Cádiz) Marzo 7 (sábado) Valle Romano (Costa del Sol) Junio 20 (sábado) Los Arqueros (Costa del Sol) Julio 11 (sábado) RC Valderrama (Costa del Sol) Julio 16 (jueves) Santa Clara Marbella (Costa del Sol) Julio 25 (sábado) Novo Sancti Petri (Cádiz) Agosto 8 (sábado) Flamingos Villa Padierna (Costa del Sol) Agosto 16 (domingo) La Reserva de Sotogrande (Costa del Sol) Agosto 22 (sábado) Finca Cortesín (Costa del Sol) GRAN FINAL Agosto 29 (sábado) RC Guadalhorce (Costa del Sol) Septiembre 6 (domingo) Real Club Sevilla Golf (Sevilla) Septiembre 12 (sábado) RC Sotogrande (Costa del Sol) TBC RC Sotogrande (Costa del Sol) TBC Mijas Los Lagos (Costa del Sol) TBC Golf Santander (Madrid) Octubre 22 (jueves) Los Ángeles de San Rafael (Segovia) Octubre 24 (sábado) Atalaya Old Course (Costa del Sol) GRAN FINAL Noviembre 21 (sábado)
Real Club Valderrama
ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE RESUMES WITH A FULL SCHEDULE
P
eople were hungry to play golf again, and this was apparent when the 10th Andalucía Golf Challenge Destination Dominican Republic Ocean’s 4 Bahía Príncipe Circuit – organised by Andalucía Golf/España Golf magazine – returned to action in July. Competitions at Valle Romano, Royal Valderrama and Los Arqueros all filled every available place. The top three finishers in each category plus the scratch winner won places in the Circuit’s grand final (Atalaya Old Course on November 21), where five one-week trips to the Dominican Republic will be the main prizes, including flights, transfers, five-star hotel accommodation at Luxury Bahia Principe Bouganville (on an all-inclusive basis), and golf at three of the best courses in the Caribbean: Ocean’s 4, Teeth of The Dog and Punta Espada. Sunny weather, golf courses in superb
condition, and a wonderful golfing atmosphere were common aspects of all of the first three tournaments held in July (up to the 16th), which on this occasion were played with lineal starts from the first hole. The competitions handed out numerous gifts – both to the top finishers and as raffle prizes – sponsored by the Fairway+Blue boutique in Puerto Banús, Holiday Golf Group and Denomination of Origin Somontano wines. VALLE ROMANO As for the actual competitions, the top three players at Valle Romano in category one were (in order): Enrique Bravo Ruiz (42 points), Fernando Romero López (39) and Daniele Lorcy (39). Leading the way in category two were Flor Limogni (44), Alberto Fernández Galindo (42) and Cyril Dominicy (41). The scratch winner was Errol Bolayos, with 30
points. The special prize for closest to the pin and women’s longest drive were won by Julia Flada, while the men’s longest drive went to David Carretero, one of the winners of a Caribbean trips in the 2019 edition. VALDERRAMA The top three players in category one at Royal Valderrama were Juan Castro Rodríguez (37 points), Santiago Ríos Rubio (36) and Alejandro Martínez Arasso (35). Helios Otero Díaz and Francisco Javier García Marín qualified for the grand final together with Juan Castro, as Santiago Ríos had already gained a place from a previous Circuit tournament and Alejandro Martínez won the scratch prize at Valderrama, thus also earning his way to the grand final. Worth highlighting in addition was the performance by Nicolás Alexander Otero da Gama (under 18 years, so not eligible
➠ 109
Valle Romano
TORNEOS • EVENTS X ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
➠ Por lo que respecta a los resultados deporti-
vos, los tres primeros clasificados en Valle Romano en primera categoría fueron, por este orden, los siguientes: Enrique Bravo Ruiz (42 puntos), Fernando Romero López (39) y Daniele Lorcy (39). En segunda categoría los tres primeros fueron Flor Limogni (44 puntos), Alberto Fernández Galindo (42) y Cyril Dominicy (41). El ganador scratch fue Errol Bolayos, con 30 puntos. En el RC Valderrama en primera categoría los tres primeros clasificados fueron Juan Castro Rodríguez (37 puntos), Santiago Ríos Rubio (36) y Alejandro Martínez Arasso (35). Helios Otero Díaz y Francisco Javier García Marín se clasifican para la gran final junto a Juan Castro, ya que Santiago Ríos se había clasificado para la final en un torneo anterior del Circuito y Alejandro Martínez Arasso resultó ganador scratch en Valderrama, por lo que obtuvo de esa manera plaza para la gran final. Destacar la actuación de Nicolás Alexander Otero da Gama, menor de edad (sin derecho a premio) que quedó cuarto. Los tres pri-
110
meros clasificados en segunda categoría fueron, por este orden, los siguientes: Sebastián Vidal López-Burgos (41 puntos), Flavio Cassina (39) y Víctor Ceballos Niebla (38). Los tres obtienen pla-
HolaGolf, programa del canal Teledeporte de Televisión Española, grabó en Los Arqueros un reportaje sobre el Circuito za para la gran final del Circuito. El ganador scratch fue Alejandro Martínez Arasso, que empató a 25 puntos con Francisco Javier García Marín. En Los Arqueros en primera categoría los tres primeros clasificados que obtienen plaza para la gran final del Circuito fueron Inna Bladen (37 puntos), D’Anthes Georges Heeckeren (34) y Santiago Ríos Rubio (34). Los tres primeros clasificados (en
ese caso clasificadas, al tratarse de todo mujeres) para la gran final en segunda categoría fueron, por este orden, los siguientes: Carmen Domínguez González (39 puntos), Amelia do Nascimento Figueiredo (38) y Ana Isabel Irimia Diéguez (36). El mejor resultado en segunda categoría lo obtuvo sin embargo María Kharchenko, con 39 puntos, pero no tiene derecho a premio ni a ser clasificada para la final por ser menor de edad, tal como se refleja en el reglamento del Circuito. Esta adolescente es una jugadora local con una gran progresión deportiva que se desempeñó particularmente bien en este torneo. El ganador scratch fue Philip Fisher, con 34 puntos. Un equipo de HolaGolf, programa de la cadena Teleporte de Televisión Española, grabó imágenes del torneo y realizó entrevistas a jugadores, al director del campo, Antonio Lantero, al coordinador del Circuito, Luis Navarro, y al concejal delegado de Deportes de Benahavís, Alonso Mena. ■
Marbella l Costa del Sol
AHORA SIN LIMITES
VERANO 2020
Julio 250€
(del 15/07 al 31/07)
Agosto 490€ (2 semanas 299€)
Septiembre 260€ (del 01/09 al 15/09)
Green Fee + Set de palos de alquiler Wilson
Para 18 hoyos 58€ Para 9 hoyos (por tee 10 antes de las 10.00h o después de las 16.00h) 45€ TWILIGHT De 16 h a 17 h
40€
Desde las 17 h
37€
Permitido a jugadores principiantes jugar en el New Course a partir de las 11 h. Niños federados en la RFEG hasta los 12 años, 18 hoyos por 10€. Federados en la RFEG del 15/07 al 15/09, 18 hoyos por 48€.
Golf ilimitado Atalaya Golf & Country Club
www.atalaya-golf.com info@atalaya-golf.com (0034) 952 882 812
TORNEOS • EVENTS X ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
Los Arqueros
➠ for a prize) who finished fourth.
The top three in category two were Sebastián Vidal López-Burgos (41 points), Flavio Cassina (39) and Víctor Ceballos Niebla (38), all of them gaining places in the grand final. Scratch winner Alejandro Martínez Arasso tied on 25 points with Francisco Javier García Marín. As for the special prizes, closest to the pin went to Manuel Saura and Helios Otero won the longest drive. LOS ARQUEROS At Los Arqueros, the top three players in category one gaining grand final places were Inna Bladen (37 points), D’Anthes Georges Heeckeren (34) and Santiago Ríos Rubio (34). Three women led the qualifying in category two: Carmen Domínguez González (39 points), Amelia do Nascimento Figueiredo (38) and Ana Isabel Irimia Diéguez (36). The best result in category two was achieved by María Kharchenko, with 39 points, but she is not
112
entitled to a prize or to qualify for the grand final because she is still under-18, as reflected in the circuit’s regulations. The teenager is a local player making great progress with her golfing game, and she performed particularly well in this tournament. The scratch winner was Philip Fisher with 34 points, the closest to the pin prize was won by José Antonio Benítez Domínguez and longest drive went to Alejandro Fernández Blanco. A team from HolaGolf, a program broadcast on Spanish television network Teleporte, recorded images of the tournament and conducted interviews with players, club director Antonio Lantero, circuit coordinator Luis Navarro and the councilor with responsibility for sports in Benahavís, Alonso Mena. ■
A team from HolaGolf, a program broadcast on Spanish television network Teleporte, recorded images of the tournament and conducted interviews at Los Arqueros
ENTREVISTA • INTERVIEW
FUNDADORA Y DIRECTORA DE GLOBAL HEMISPHERE
Mónica Díaz Vecino “A partir de ahora los campos de golf van a empezar a cambiar el modelo de negocio” Global Hemisphere es una empresa líder especializada en comercialización de campos de golf, hoteles y destinos en la industria turística de golf. Detrás de Global Hemisphere esta Mónica Díaz Vecino, emprendedora en el mundo de turismo de golf y una gran profesional reconocida por los expertos mas relevantes del sector turístico con una larga trayectoria como directora de Ventas y Marketing de Golf en varios complejos hoteleros de sector lujo.
M
ónica fundó la empresa en 2013 y surgió como un reto profesional que tenía como base su experiencia acumulada de 15 años como directora de Ventas de Golf para diferentes cadenas hoteleras. “Me daba cuenta”, dice, “de que las empresas que contaban con un departamento comercial enfocado en la venta de golf tenían mas producción, más oportunidades de negocio y una mayor visibilidad de producto en la industria de golf que las que tenían una persona un poco para todo”. “Muchos campos de golf”, prosigue, “tienen un comercial en el campo que no viaja, o que viaja poco, que no llega a vender o a captar nuevo negocio, ni hacer seguimiento porque con el día a día es inviable llegar”. Global Hemisphere actúa como una persona más del equipo comercial especializada en ventas de golf y mejora el servicio y la productividad de trabajo. Esto se traduce en más ventas. “Trabajamos”, continúa Mónica, “como una consultora de ventas realizando contrataciones con profesionales de viajes, turoperadores, webinars, asistimos a ferias especializadas, torneos, realizamos fam trips, work shops, eventos, etc. El área de Marketing lo trabajamos a través de contenidos que generan ventas, email marketing, campañas de promoción, premios, etc.”. –¿Qué servicios y qué valor aporta Global Hemisphere a las empresas que le contratan en el sector turístico de golf? –Principalmente el know how de una persona que lleva mas de 15 años en el mercado de ventas de golf, con un gran conocimiento de todos los mercados de origen y un gran número de contactos en el sector. Esto hace que para un campo o un hotel que comience con una base poco especializada sea mas fácil introducirse. Además, cuento con el apoyo de un socio comercial, que es Kirby&Co, enfocado en soluciones para empresas turísticas. Eso hace que Global Hemisphere tenga una visión mucho más comercial y global que sólo golf. Hoy en día, la externalización de un servicio comercial es un valor añadido. Supone un ahorro en promoción y se saca partido de un mayor numero de oportunidades. Nosotros llevamos 14 campos y 7 destinos. Esto supone un gran conocimiento del mercado, aprovechamos cada oportunidad que surge y cada contacto nuevo para incluir en nuestro portfolio de clientes. Un operador por ejemplo que venda Andalucía le puede interesar a futuro Canarias, Madrid o Caribe.
➠
116
“From now on, golf courses will start to change their business model” Global Hemisphere is a leading company specialised in marketing golf courses, hotels and destinations in the golf tourism industry. At the helm of Global Hemisphere is Mónica Díaz Vecino, a well-known entrepreneur in the world of golf tourism and an experienced professional who is highly regarded in the tourism sector, with a long history as golf sales and marketing director at various luxury hotel complexes.
M
ónica founded the company in 2013, as a new professional challenge based on her extensive experience over 15 years as golf sales director for various hotel chains. “I realised”, she says, “that companies which had a commercial department focused on golf sales had more productivity, more business opportunities and greater product visibility in the golf industry than those that had one person for a little bit for everything. “Many golf clubs have a sales person at the course who doesn’t travel, or who travels very little, who doesn’t manage to sell or attract new business, or follow up leads, because it’s not feasible with day-by-day responsibilities.” Global Hemisphere acts as one more person on the commercial team, specialising in golf sales and improving service and work productivity.This translates into more sales. “We work”, continues Mónica, “as a sales consultant making contracts with travel professionals, tour operators and webinars, we attend specialist fairs and tournaments, we organise fam trips, workshops, events, etc. We operate in the marketing sphere through content that generates sales, email marketing, promotional campaigns, awards, etc.” What services and what value does Global Hemisphere bring to the companies that hire you in the golf tourism sector? Mainly the know-how of a person who has been in the golf sales market for more than 15 years,
➠
117
ENTREVISTA • INTERVIEW MÓNICA DÍAZ VECINO
EN PRIMERA PERSONA. Diplomada en TEAT (Técnico en Empresas y Actividades Turísticas), poseo un Master en Marketing Internacional y otro Master en Gestión de Revenue por la Universidad de Deusto. Desarrollé mi carrera profesional en el departamento comercial de hoteles de lujo, pasando por el golf y creando finalmente mi empresa Global Hemisphere, para dar soluciones al sector comercial de golf. He vivido en varios países, hablo cuatro idiomas y siempre he sido muy proactiva, emprendedora, y creadora de la primera agencia de golf incoming en Madrid. Fundé Global Hemisphere y estoy inmersa en dos proyectos nuevos que han sido incubados en la etapa Covid y que se presentarán muy pronto. Entre mi larga lista de clientes, podría destacar Teeth of the Dog, catalogado entre los 100 mejores campos de golf del mundo.
➠ Un cliente viaja hoy a Canarias y mañana a
Caribe. De esta forma aprovechamos cada contacto para vender los productos que llevamos y hacer crosselling. Éste es uno de los puntos que más me gusta. Las oportunidades de negocio que podemos generar solo con un contacto. –Estamos viviendo un cambio de modelo comercial a raíz de esta crisis. ¿Cómo ves el futuro post covid? –A partir de ahora los hoteles y los campos de golf van a empezar a cambiar el modelo de negocio. Hasta ahora muchas empresas turísticas cerraban garantías con un número de turoperadores. A partir de ahora, y viendo que ante una crisis no hay garantía que valga, las empresas deberían diversificar más su entrada de negocio y abrirse a nuevos canales que le generen ventas a medio y largo plazo. Plantearse nuevas tecnologías de venta directa, facilidad en la compra, estar más cerca y más fácil que nunca del jugador de golf. Como herramientas de trabajo, en esta crisis he sacado mucho partido de los webinars, que antes no hacia tanto. Se convocan profesionales de viaje que venden golf y se realiza la presentación a través de internet. Esto a futuro ahorra muchos costes de viaje y se da apoyo a las agencias. Ahora realizo muchas más llamadas por Facetime que antes, que era más por teléfono. El contacto es más directo. Para vender, mejor conocerse. Por el lado de agencias, ellas mismas también
118
van a diversificar producto y van a vender nuevos destinos que antes no tenían. –Se te conoce como una gran profesional en el mundo de turismo de golf y con una larga carrera en este sector. ¿Cómo avanza tu formación? –Soy una gran apasionada de la tecnología y el mundo digital. Estoy continuamente formándome en los últimos proyectos que hay para golf donde pueda incluir a todos mis clientes. Investigo mucho en Estados Unidos, porque es
“Al externalizar la parte comercial de golf, el campo o el hotel puede enfocarse en otros servicios que también les generen ingresos” el mercado más importante, están mucho más avanzados que nosotros y se aprende de ellos. Y sobre todo estoy muy al día aprendiendo técnicas de marketing enfocado a la venta, aprendiendo nuevos formatos y estrategias que ayudan a la comercialización. Hoy en día no solo venden los turoperadores: tenemos que estar continuamente buscando nuevas oportunidades. Hay muchos canales y campañas de captación del jugador de golf que viaja, y no siempre
hay en medio un turoperador. La búsqueda de cuentas nuevas, de oportunidades, te diría que es prácticamente diaria; por eso contamos con una data base muy buena. –La externalización de servicios en los últimos años ha pasado del 30% al 60% y se estima que seguirá en alza. ¿Por qué un hotel o campo debería externalizar sus servicios del departamento comercial? –Al externalizar la parte comercial de golf, el campo o el hotel puede enfocarse en otros servicios que también les generen ingresos. Muchas veces se pierden oportunidades porque el día a día no te deja avanzar y además se necesita una parte de investigación de mercado que no siempre llegas. Además, la mejora de calidad por la especialización para hacer este tipo de trabajo y, por supuesto, el ahorro de costes. No es lo mismo ir a una feria en representación de un campo que de varios. La reducción del coste es obvia y además llegas a más canales de venta. Al poder centrarte en un objetivo se llega mejor a la especialización reduciendo costes de equipo y enfocando esfuerzos en las áreas clave de negocio y una respuesta mas rápida en la productividad y calidad. Con la externalización la empresa cuenta con una estructura más flexible y se mejora el nivel de servicio de venta haciéndolo mas eficiente, una garantía de disponibilidad anual. ■
ENTREVISTA • INTERVIEW MÓNICA DÍAZ VECINO
➠ with a great knowledge of all the origin
markets and a large number of contacts in the sector.This makes it easier for a course or hotel to start from a less specialised base. In addition, I have the support of a business partner, Kirby & Co, focused on solutions for tourism companies. That gives Global Hemisphere a much more commercial and global vision than just golf. Today, outsourcing a commercial service provides added value. It represents savings in promotion and takes advantage of a greater number of opportunities. We handle 14 courses and seven destinations.This implies a significant knowledge of the market. We take advantage of every opportunity that arises and each new contact to include our portfolio of clients. For example, an operator that sells Andalucía might be interested in the Canary Islands, Madrid or the Caribbean in the future. A client travels today to the Canary Islands and tomorrow to the Caribbean. In this way we take advantage of each contact to sell the products we handle and crosssell.This is one of the aspects that I like the most: business opportunities that we can generate with just the one contact. We are experiencing a change in the commercial model as a result of this crisis. How do you see the future post-coronavirus? Hotels and golf courses are going to start changing their business model. Until now, many tourism companies have secured guarantees with several tour operators. From now on, and noting that in the face of a crisis there are no worthwhile guarantees, companies should further diversify their businesses and open up new channels that generate sales in the medium and long term. Consider new technologies for direct sales and ease of purchase, become closer and more convenient than before to golfers. As working tools, during this crisis I have taken great advantage of webinars, which I did not do much before.Travel professionals who sell golf are convened and the presentation is by internet. This in the future will save a lot of travel costs and support agencies. Now I make many more calls on Facetime than before, previously more on the phone. Contact is more direct.To sell, it’s best to know each other. On the agency side, they are also going to diversify their products and sell new destinations they didn’t have before. You are known as a leading professional in the world of golf tourism, with a long career in this sector. How is your own personal learning process progressing? I am very passionate about technology and the digital world. I am continually learning about latest golf projects where I can include all my clients. I do a lot of research in the United States, because it’s the most important market.They are much more advanced than us and you learn from them. And above all else I am very up-to-date learning marketing techniques focused on sales,
120
learning new formats and strategies that help marketing.Today, it’s not only tour operators who are selling: we have to be constantly looking for new opportunities.There are many channels and campaigns to attract golfers who travel, and there
“In outsourcing the commercial part of golf, the course or hotel can focus on other services that also generate income” is not always a tour operator in the middle. The search for new accounts, for opportunities, I would say it is almost on a daily basis; that’s why we have a very good database. The outsourcing of services in recent years has gone from 30 to 60 per cent, and it is estimated that it will continue to rise. Why should a hotel or course outsource its commercial department services? In outsourcing the commercial part of golf, the course or hotel can focus on other services that also generate income. Many times opportunities are lost because the day-to-day operation does not let you advance, and also you need a level of market research that doesn’t always happen. In addition, quality is improved by specialisation in this type of work and, of course, there are cost savings. It is not the same to go to a fair representing one course than several.The reduction in costs is obvious and also you have
access to more sales channels. By being able to focus on one objective, specialisation is better achieved by reducing team costs and focusing your efforts on key business areas and a faster response to productivity and quality. With outsourcing, the company has a more flexible structure and the level of sales service is improved, making it more efficient and guaranteeing results on an annual basis. ■
IN FIRST PERSON...
A graduate in TEAT (business and tourist activities technician), I have a masters in international marketing and another masters in revenue management from the University of Deusto. I developed my professional career in the commercial department of luxury hotels, passing through the golf sector and finally creating my company, Global Hemisphere, to provide options for the commercial golf sector. I have lived in several countries, I speak four languages, I have always been very proactive and enterprising, and I created the first incoming golf agency in Madrid. I founded Global Hemisphere and I am also involved with two new projects that have been in hibernation during the coronavirus period and which will be presented very soon. Among my long list of clients, I would highlight Teeth of the Dog, ranked among the 100 best golf courses in the world.
Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1
DESTINO A... • GOLF DESTINATION
Golf en una naturaleza exuberante Atesora Hawái numerosos atractivos que emanan principalmente de la exuberante naturaleza que se despliega generosa por este archipiélago volcánico que emerge en medio del Pacífico, a 4.000 kilómetros de la costa oeste de Estados Unidos y a 6.000 de Japón. Sus islas son famosas por su impresionantes paisajes, con escarpados acantilados, cascadas, selvas tropicales, bellas playas y, por supuesto, volcanes, tres de ellos activos en la actualidad. El golf, con más de 70 campos, no podía faltar en Hawái.
HAWÁI 122
Golf in Verdant Natural Surroundings Hawaii possesses numerous attractive features that essentially emanate from the lush nature that extends throughout this volcanic archipelago emerging from the middle of the Pacific – 4,000 kilometres from the US west coast and 6,000 from Japan. Its islands are famous for their impressive landscapes, with steep cliffs, waterfalls, rainforests, beautiful beaches and, of course, volcanoes, three of them active today. Plus golf – a total of more than 70 courses in Hawaii.
123
DESTINO A... • GOLF DESTINATION HAWÁI
N
o es de extrañar por tanto la popularidad de este exótico destino turístico, que en 2018 superó por vez primera la barrera de los diez millones de visitantes anuales. Las ochos principales de las cientos de islas que conforman el archipiélago de Hawái se encuentran en el extremo sureste, siendo Hawái la de mayor extensión, conocida también como La Gran Isla. En la isla de Oahu se encuentra, Honolulú, la capital del Estado de Hawái, también conocido como Aloha State. El golf es otro de los grandes atractivos de este archipiélago estadounidense que atrae a jugadores de todo el mundo, existiendo instalaciones para su práctica en seis de las islas, totalizando más de 70 campos de golf, muchos de
El archipiélago cuenta con más de 70 campos y hay instalaciones de golf en seis de sus islas ellos obra de algunos de los más prestigiosos diseñadores del mundo. Ya sea inmersos en espectaculares paisajes, rodeados de naturaleza volcánica oscura, al borde de la playa o sobre impresionantes acantilados, la variedad y calidad de los campos satisfacen los gustos de todo tipo de golfista. ISLA DE HAWÁI A pesar de que no es la que más campos concentra, la también conocida como Gran Isla es considerada la “Capital del Golf de Hawái”. A lo largo de la Kohala Coast se localizan espléndidos recorridos golfísticos como el Hualalai Golf Course diseñado por Jack Nicklaus, los campos de campeonato Francis H. Ii Brown North and South del Mauna Lani Resort y los creados por Robert Trent Jones Sr., entre los que destaca Mauna Kea, considerado
I
t is therefore not surprising that this exotic tourist destination enjoys great popularity: in 2018, in fact, it crossed the barrier of 10 million annual visitors. The eight main islands, of hundreds that make up the Hawaiian archipelago, are in the extreme south-east, with Hawaii being the largest – also known as The Big Island. On the island of Oahu is Honolulu, the capital of the State of Hawaii, also known as Aloha State. Golf is another of the archipelago state’s great attractions, with golfers drawn from all over the world, and facilities for playing the sport on six of the islands, totalling more than 70 golf courses – many of them the work of some of the most prestigious designers in the world. Whether immersed in spectacular landscapes,
Golf is another of the archipelago state’s great attractions, with facilities on six of the islands, totalling more than 70 golf courses surrounded by dark volcanic environs, on the edge of the beach or perched on impressive cliffs, the variety and quality of these courses satisfies the tastes of all types of golfers. por muchos el mejor campo de Hawái y que el propio diseñador estimó como uno de los cinco mejores de los más de 400 que ideó. Este legendario diseñador es además el autor de los dos campos de Waikoloa Beach Resort. Hay otras muchas joyas escondidas en toda la isla de Hawái donde
124
HAWAII ISLAND Although it doesn’t have the most courses, The Big Island is considered the “Golf Capital of Hawaii”. Along the Kohala
➠ LA MÁS LARGA DEL MUNDO
Coast the stunning golf courses include Hualalai, designed by Jack Nicklaus: the Francis H. Ii Brown North and South championship courses at Mauna Lani Resort; and those created by Robert Trent Jones Sr., highlighted by Mauna Kea, considered by many to be the best course in Hawaii and one the designer himself rates as one of the five best of more than 400 he has created. The legendary Jones also designed the two courses at Waikoloa Beach Resort. Many other gems are hidden throughout the island of Hawaii, delighting players with their striking contrasts of verdant fairways, white-sand bunkers, rivers of jet black lava and turquoise Pacific
Antiguamente conocido como las islas Sandwich, el archipiélago de Hawái abarca la distancia de unos 2.500 kilómetros desde la gran isla de Hawaii en el sudeste hasta el atolón de Kure en el noroeste. Esto convierte a Hawaii en la cadena de islas más larga del mundo.
➠
LONGEST CHAIN IN THE WORLD Formerly known as the Sandwich Islands, the Hawaiian archipelago spans a distance of about 2,500 kilometres from Hawaii in the south-east to Kure Atoll in the north-west.This makes Hawaii the longest chain of islands in the world.
14125
DESTINO A... • GOLF DESTINATION HAWÁI
➠ deleitarse con los sorprendentes contrastes de verdísimas calles, bunkers de arena blanca, ríos de lava negra azabache y las aguas turquesa del Pacífico. Si da un mal golpe, siempre podrá culpar al paisaje, y vistas como las que ofrecen los campos de Hawai justifican una segunda oportunidad.
OAHU Con las impresionantes montañas Koolau de telón de fondo, la de Oahu es la isla más poblada (un millón de habitantes) y la que cuenta con mayor número de campos de golf, más de 40 entre públicos y privados, todos ellos ofreciendo vistas a un paisaje espectacular. Y si quiere deleitarse viendo en acción a los mejores profesionales del Circuito Americano, el PGA Tour, cada enero Oahu es sede del Sony Open en Waialae Country Club. Es posible que el golfista que aterriza en el archipiélago tenga que hacer algunos ajustes en su juego en las islas. En particular, los vientos alisios de Hawái pueden acentuar los errores en su swing durante un día ventoso. Afortunadamente, la mayoría de los campos de Oahu tienen calles amplias e indulgentes, aunque los greens de Bermuda son más difíciles de leer que los tradicionales de Bentgrass. MAUI La isla de Maui tiene 14 campos de golf (algunos reflejados en las listas de los mejores del mundo) diseñados por destacados arquitectos de golf y jugadores célebres, como Arnold Palmer y Ben Crenshaw. El Tournament of Champions del PGA Tour se disputa aquí cada año en el Plantation Course de Kapalua Resort, diseño de Crenshaw y Bill Cooreque y considerado mayoritariamente el mejor campo de Hawái. Este resort también cuenta con el Bay Course, sede de una veintena de grandes torneos internacionales. Es difícil imaginar un entorno más sorprendente para estas obras maestras de 18 hoyos, con calles que lindan con antiguos ríos de lava, tees rodeados por palmerales y greens con arcoíris formados en la bruma del océano. De Kapalua a Wailea, las vistas son embriagadoras. KAUAI La isla de Kauai cuenta con nueve campos de golf. Los visitantes pueden jugar en magníficos campos de resorts turísticos o en campos económicos independientes, donde la maleza está
➠
126
Ohau es la isla más poblada (un millón de habitantes) y la que tiene el mayor número de campos de golf: más de 40 entre públicos y privados
5 cosas sobre hawÁi 5 things about hawaii
1
Aloha es la palabra más hawaiana. En el lenguaje hawaiano puede significar “hola” o “adiós”. También significa “amor” y “afecto”. Gracias al significado único y la popularidad del aloha, Hawaii es denominado “El Estado de Aloha”. “Aloha” is recognised as the “most Hawaiian” word. In the Hawaiian language it can mean “hello” or “goodbye” – and it also means “love” and “affection”. Thanks to its unique significance and popularity, Hawaii is called “The Aloha State”.
2
Hawái es el 50 y hasta ahora último estado de Estados Unidos, país en el que se integró en 1959. Si se mide de este a oeste, Hawái es el estado más amplio del Estados Unidos y además el que tiene más densidad de población. Hawaii is the 50th and most recently declared state in the United States, having become integrated into the country in 1959. If measured from east to west, Hawaii is the largest state in the United States, and also the one with the highest population density.
3
➠ waters. If you hit a bad shot, you can always blame the scenery – and views like those offered by Hawaii’s course warrant a second chance.
OAHU With the impressive Koolau mountains in the background, Oahu is the most populated island (one million inhabitants) and the one with the highest number of golf courses, more than 40 including public and private, all of them offering spectacular scenic views. And, if you want to enjoy watching the best pros on the
Hawái es el único estado norteamericano que cosecha café. Las plantaciones de café en Hawái ocupan 6.200 acres. En el 2003 fueron producidas 8,5 millones de libras de café. Hawái produce casi 320.000 toneladas de piñas cada año. Hawaii is the only American state that harvests coffee. Hawaii’s coffee plantations occupy 6,200 acres, and in 2003 a total of 8.5 million pounds (3.9 million kilograms) of coffee was produced. Hawaii also produces almost 320,000 tonnes of pineapples each year.
4
Oahu is the most populated island (one million inhabitants) and the one with the highest number of golf courses, more than 40 US PGA Tour in action, each January Oahu is the venue for the Sony Open at Waialae Country Club. Golfers landing on the archipelago might be forced to make some adjustments to their game. In particular, Hawaii’s trade winds can accentuate errors in your swing on a windy day. Fortunately, most Oahu courses have wide, forgiving fairways, although the Bermuda greens are more difficult to read than traditional Bentgrass greens. MAUI The island of Maui has 14 golf courses (some reflected in the “world’s best” lists), designed by leading golf architects and celebrated players such as Arnold Palmer and Ben Crenshaw. The PGA Tour’s Tournament of Champions is held here every year at the Kapalua Resort Plantation Course, designed by Crenshaw and Bill Cooreque and universally rated as the best course in Hawaii. This resort
El estado de Hawái tiene la más alta tasa de esperanza de vida en los Estados Unidos. En el caso de los hombres es de 75 años y para las mujeres, 80 años. Hawaii has the highest life expectancy rate in the United States. In the case of men it is 75 years and for women, 80 years.
5
Hawái tiene la menor cantidad de obesos en los Estados Unidos. Aproximadamente el 19.7% de los residentes de Hawaii tienen sobrepeso, mientras que en el continente se calcula que el porcentaje es del 30%. Hawaii has the fewest number of obese citizens in the United States. Approximately 19.7 per cent of Hawaii residents are overweight, while on the mainland the percentage is estimated to be 30 per cent.
➠ 127
DESTINO A... • GOLF DESTINATION HAWÁI
➠ perfilada por rocas de lava y los greens están bordeados por cordo-
➠ also has the Bay Course, home to around 20 major international
nes montañosos y paisajes marinos. Princeville, en la costa norte, ofrece una opción desafiante con su Makai Golf Club. Además, Jack Nicklaus y Robert Trent Jones Jr. diseñaron campos exclusivos en esta área de complejos turísticos.
tournaments. It’s hard to imagine a more striking setting for these 18-hole masterpieces, with fairways bordering ancient rivers of lava, tees surrounded by palm groves, and greens sitting beneath rainbows formed in the ocean mists. From Kapalua to Wailea, the views are intoxicating.
LANAI Apenas 3.000 personas residen en la pequeña isla de Lanai, que sin embargo alberga dos campos de golf de un prestigio extraordinario. En la costa sur, Jack Nicklaus creó una de sus obras maestras más her-
KAUAI Kauai Island has nine golf courses. Visitors can play on stunning resort
La pequeña isla de Lanai, de apenas 3.000 habitantes, alberga dos campos de golf de prestigio extraordinario mosas, el Manele Golf Course. Con tres hoyos construidos sobre los acantilados de Hulopoe Bay, este campo está salpicado de afloramientos naturales de lava, con abruptas quebradas e imponentes árboles como obstáculos naturales. El Manele Golf Course es uno de los más famosos campos del estado de Hawái. El otro campo de las isla es el Cavendish Public Golf Course. MOLOKAI Ironwood Hills, de nueve hoyos, es el único campo de golf de las isla de Molokai. Debido a la alta elevación del trazado, el jugador disfruta de amplias vistas desde muchos de los hoyos, incluidas las de los imponentes acantilados de Oahu y Molokai. ■
Barely 3,000 people reside on the small Lanai island, which nevertheless has two golf courses of extraordinary prestige courses or budget-friendly independent courses, where the undergrowth is outlined by lava rocks and the greens are bordered by mountain ranges and seascapes. Princeville, on the north coast, offers a challenging option with its Makai Golf Club; while Jack Nicklaus and Robert Trent Jones Jr. have also designed exclusive courses in this resort area. LANAI Barely 3,000 people reside on the small Lanai island, which nevertheless has two golf courses of extraordinary prestige. On the south coast, Jack Nicklaus created one of his most beautiful masterpieces, the Manele Golf Course. With three holes built on the cliffs of Hulopoe Bay, this course is dotted with natural lava outcrops, and steep gorges and towering trees as natural hazards. The Manele is one of the most famous courses in the state of Hawaii. MOLOKAI The nine-hole Ironwood Hills is the only golf course on the island of Molokai. Due to the high elevation of the course, players enjoy extensive views from many of the holes, including the imposing cliffs of Oahu and Molokai. ■
128
paion
Quality served with straight to your table
CALLE CALDERÓN DE LA LA BARCA CALLE CALDERÍN DE BARCA S/N S/N MARBELLA | 952 92 95 75
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
I COPA INVITACIONAL BENAHAVÍS El Ayuntamiento patrocina un circuito en seis campos del municipio
E
l golf es, junto a la gastronomía y la naturaleza, uno de los grandes atractivos de Benahavís. No en vano, este municipio costasoleño colindante con Marbella y Estepona es el tercero de España en número de campos de golf, con una decena repartidos en siete clubes. Y además tiene una Escuela Municipal de Golf que está formando –de forma gratuita– y ha enseñado este deporte a centenares de niños y adultos de la localidad, algunos de los cuales están despuntando a gran nivel en el panorama nacional. Es por ello que el Ayuntamiento ha patrocinado un circuito amateur a jugar en agosto en campos del municipio. Con el nombre de I Copa Invitacional Benahavís y bajo la modalidad stableford, el circuito consta de cinco torneos más una final, consistente ésta en un proam. El calendario es el siguiente: 10 de agosto en Atalaya, 12 en La Quinta, 13 en Los Arqueros, 17 en Flamingos, 20 en Marbella Club y el día 22 la final proam en La Zagaleta. Habrá en cada torneo numerosos premios destinados a los primeros clasificados de cada categoría. Como señala el concejal de Turismo de Benahavís, Scott Marshall, el objetivo de esta iniciativa “es prestar un poco de ayuda a todos los campos de golf y negocios del municipio”. “El golf”, añade, “es para nosotros muy importante, porque revierte económicamente en todo: compra de segunda residencia, puestos de trabajo, gasto en los campos, restaurantes, estancias… es un motor muy importante en la economía de Benahavís”. Por su parte, el concejal de Deportes, Alonso Mena, dice que el patrocinio de este circuito “se inscribe dentro de un paquete de inver-
132
siones para ayudar a las empresas del municipio, tanto de hostelería como de cualquier otra actividad, y no podía faltar el golf, lógicamente, porque aquí es una de nuestras señas de identidad turística”. “Cuidamos”, prosigue, “todo el deporte base en general, y en golf estamos logrando poner en el mapa nacional e internacional a deportistas locales, como Julia López, en la Escuela Blume y que junto con profesionales como Manolo Quirós y Laura Cabanillas por ejemplo llevan el nombre de Benahavís por toda España”. Señala que Julia tiene un gran futuro deportivo por delante porque es de las chicas más jóvenes de la Selección Española. Cita Mena asimismo a “una niña que está despuntando mucho, Noa Terroba, que antes de pararse todo estaba compaginando el Campeonato de Andalucía con el de España, y también hay otros niños que también están demostrando un gran nivel en las competiciones”. La Escuela de Golf, una de las cinco escuelas municipales de Benahavís, tiene alrededor de ochenta niños, lo que da idea del éxito de este deporte teniendo en cuenta que se trata de una localidad de unos 8.000 habitantes. “La verdad”, asegura Mena, “es que se está haciendo un gran trabajo y creando una gran cantera”. Las actividades deportivas y culturales de carácter municipal son totalmente gratuitas tanto para los niños como para los adultos empadronados en Benahavís. Los vecinos nacidos en la localidad que sigan residiendo en el pueblo tienen además algunos beneficios para jugar en los campos de golf cuyos terrenos son concesiones administrativas del Ayuntamiento de Benahavís. ■
Town hall sponsors five-tournament circuit plus final at courses in the municipality
G Marbella Club Golf Resort
Flamingos
Los Arqueros
olf is, together with gastronomy and nature, one of Benahavís’ great attractions. In fact, this Costa del Sol municipality bordering Marbella and Estepona has the third highest number of golf courses of any municipality in Spain: a dozen spread around seven clubs. It also has a municipal golf academy that provides coaching for free and which has taught the game to hundreds of children and adults in Benahavís, some of whom gained success at high levels on the national scene. With all that in mind, the town hall has been encouraged to sponsor an amateur circuit in August at courses in the municipality. The inaugural Benahavís Invitational Cup circuit, played under a stableford format, comprises five tournaments plus a pro-am final. The schedule is as follows: 10 August, Atalaya; 12 August, La Quinta; 13 August, Los Arqueros; 17 August, Flamingos; 20 August, Marbella Club; and 22 August, pro-am final at La Zagaleta. There will be numerous prizes in all the tournaments for the top finishers in each category. As Benahavís councillor for tourism Scott Marshall points out, the objective of this initiative “is to provide a little help to all the golf courses and businesses in the municipality. Golf is very important to us, because it has an economic effect on everything: buying a second home, jobs, spending at courses, restaurants, holiday stays... it is a very important engine for the economy of Benahavís.” For his part, councillor for sport Alonso Mena says that sponsorship of the circuit “is part of an investment package to help companies in the municipality, both in hospitality and other activities, and golf could not, logically, be left out because here it is one of our tourist hallmarks. “We take great care with all grassroots sport in general, and specifically when it comes to golf we are managing to place local athletes, such as Julia López at the Blume high performance academy, on the national and international map. Together with professionals including Manolo Quirós and Laura Cabanillas, for example, they spread the Benahavís name all over Spain.” Mena notes that Julia has a great future ahead of her, as she is one of the youngest girls in the Spanish national team. He also cites “another girl impressing a great deal, Noa Terroba, who – before everything stopped (because of the pandemic) – was combining play in the Andalucian and Spanish Championships. In addition, there are other youngsters who are demonstrating a high level in competitions.” The golf academy, one of five municipal schools in Benahavís, teaches around 80 children, which gives an idea of the success of this sport considering that it is a town of about 8,000 inhabitants. “It’s true,” says Mena, “that a great job is being done and a great nursery is being created.” Municipal sports and cultural activities are totally free for both children and adults registered on the municipal “padrón” in Benahavís. Residents born in the town who continue residing there also have benefits to play at golf courses where the land has been conceded administratively by Benahavís Town Hall. ■
L 20 Fea of wit
Atalaya
La Quinta
La Zagaleta
133
PROPIEDADES PROPERTY
MAGNUM PROPERTIES
only exclusive properties
Lanza al mercado tres proyectos sostenibles y exclusivos en Marbella Este, junto a los campos de golf Río Real y Santa Clara
M
agnum Properties desembarca en Marbella con tres proyectos de viviendas exclusivas y sostenibles en la zona de incipiente revalorización de mercado, Marbella Este, y lindando con el proyecto inmobiliario y hotelero de lujo Four Seasons. La familia de Magnum Properties comienza su andadura en el sector inmobiliario en los años 60, desarrollando diversas promociones e inversiones inmobiliarias en Santiago de Compostela en zonas de primer nivel (Calle General Pardiñas, La Rosa, Alfredo Brañas, etc.) además del destacado proyecto de urbanización Los Tilos, de 350.000m2. En los años 70 desarrolla la Urbanización Pedras Negras en San Vicente del Mar (O Grove), con más de 120.000 m2 de superficie y un Puerto Deportivo privado, el primero de Galicia, siendo actualmente uno de los destinos más emblemáticos del turismo de las Rías Bajas. Durante los años que le siguen continúa desarrollando distintos proyectos hasta que con la crisis y la reducción del consumo toma la decisión de retirarse gradualmente del sector y proteger su patrimonio para volver a retomar la actividad inmobiliaria en 2018.
136
MARBELLA ESTE Las mejores playas de Marbella, su tranquilidad, su proximidad al centro de la ciudad y a Málaga, a su aeropuerto y estación de AVE, convierten a Marbella Este en “the place to be”. Rodeado por tres campos de golf, Río Real, Santa Clara Golf y Marbella Golf Country Club, y con hoteles emblemáticos como el Los Monteros, con su club de tenis y de padel, su beach club La Cabane, el internacional Nikki Beach, el chiringuito de moda Trocadero Arena, el emblemático hotel Medical Spa Incosol que fue durante muchos años uno de los centros de lujo marbellí donde la jet set buscaba entre sus paredes la eterna juventud, y el proyecto de lujo de la cadena hotelera mundialmente conocida Four Seasons Hotels and Resorts, con sus dos beach clubs privados, su hotel de lujo, sus villas y apartamentos de más alto nivel, su zona de ocio nocturna con restaurantes y bares más in, no hay ninguna duda de que convertirán a Marbella Este en la mejor zona residencial y de moda de toda la Costa del Sol. En Magnum Properties además de por la ubicación de los proyectos, apuestan por la sostenibilidad, la innovación, el respeto por el medio
ambiente y el entorno natural en sus viviendas siguiendo un modelo de negocio iditec: innovación, diseño, tecnología, ecología y calidad. En Río Real Golf, urbanización consolidada de la zona y con una vegetación madura como tienen pocas urbanizaciones de la costa, se ubican dos de los tres proyectos de viviendas de la firma: La Cornisa de Río Real Golf, 16 exclusivos apartamentos y áticos con calidades de lujo y certificación passivhaus, y Las Villas de Río Real Golf, que consta de 4 villas de lujo independientes en la misma línea de calidades que el anterior y ambos destinados a satisfacer la demanda de los clientes más exigentes. Lindando con el proyecto de lujo de la cadena Four Seasons, son dos proyectos únicos en la zona. Rafael Ouro, director general de la firma nos los describe así: “La Cornisa de Río Real Golf consta de sólo 16 exclusivos apartamentos de 2 y 3 dormitorios, distribuidos en una y dos plantas dependiendo de la propiedad y destinados a satisfacer la demanda de los clientes más exigentes teniendo en cuenta las altas calidades del proyecto. Las zonas comunes van a constar de dos piscinas, una interior climatizada y otra exterior,
➠
Lifestyle
Magnum Properties launches three exclusive and sustainable projects in Marbella East
M
agnum Properties has arrived in Marbella with three exclusive and sustainable housing projects in the highly-valued emerging market area of Marbella East, bordering the Four Seasons luxury hotel and real estate project. The Magnum Properties family began their journey in the real estate sector in the 1960s, developing several developments and investments in Santiago de Compostela in top-level areas (Calle General Pardiñas, La Rosa, Alfredo Brañas, etc.) in addition to the outstanding 350,000 square metre Los Tilos residential project. In the 1970s, they developed the Pedras Negras urbanisation in San Vicente del Mar (O Grove), with more than 120,000 square metres of surface area and a private marina – the first in Galicia and currently one of the most iconic tourist destinations in the Rías Bajas area. During the following years, they continued to develop various projects until, with the crisis and a reduction in buying habits, they decided to gradually withdraw from the
sector and protect their assets – before resuming their real estate activities in 2018. MARBELLA EAST With Marbella’s best beaches nearby, a tranquil setting, and proximity to the city centre as well as Málaga, its international airport and its AVE high-speed train station, Marbella East is definitely the place to be. Marbella East is unquestionably destined to become the finest residential area locally – and fashionable throughout the Costa del Sol. It is surrounded by three golf courses (Río Real, Santa Clara Golf and Marbella Golf Country Club) and is close to such iconic hotels as Los Monteros (with its tennis and pádel club and La Cabane beach club), the Nikki Beach international party hotspot, the trendy Trocadero Arena beach bar, the iconic Incosol medical spa-hotel, which for many years was one of the luxury focal points of Marbella (where the jet set sought eternal youth within its walls), and the ultra-select project being developed by world-renowned hotel chain
Four Seasons Hotels and Resorts, with its two private beach clubs, luxury hotel, premium villas and apartments, and nightlife area with restaurants and bars. At Magnum Properties, in addition to firstclass project locations, they are committed to sustainability, innovation, and respect for the environment and natural surroundings in their homes, following the iditec business model: innovation, design, technology, ecology and quality. Two of the company’s three housing projects are located in Río Real Golf, a well-established urbanisation in the area with mature vegetation like few others on the coast: La Cornisa de Río Real Golf, 16 exclusive apartments and penthouses with quality luxury and Passivhaus certification; and Las Villas de Río Real Golf, which consists of four independent luxury villas with the same quality features as La Cornisa. Bordering on the Four Seasons luxury project, these are two exceptional projects in the area, and both will satisfy the most demanding clients. Managing director Rafael Ouro describes them to us as follows... “La Cornisa de Río Real
➠
137
PROPIEDADES PROPERTY
➠ zona de wellness con sauna, gimnasio com-
pletamente equipado, meditation room, sala de coworking, y seguridad”. “Los apartamentos disponen de amplias estancias y terrazas, todos con jacuzzis privados, con superficies a partir de 175 m2 construidos y a precios competitivos de mercado que parten desde 600.000€ (teniendo en cuenta que lindando con nuestro proyecto, los precios de los apartamentos de Four Seasons salen al mercado a partir de los 2.000.000€). Las cocinas Bultahup completamente equipadas con electrodomésticos Gaggenau, sanitarios Duravit, griferías de diseño Axor, suelos de mármol Thassos, domótica de última generación, climatización por aerotermia, suelo radiante… en definitiva, calidades top”. “Se construirán con el certificado Passivhaus, que convierten a las propiedades en viviendas destinadas al ahorro, permitiendo reducir hasta un 75% las necesidades de calefacción y refrigeración, para lo cual llevarán un excelente aislamiento térmico. Somos pioneros en utilizar esta técnica en la zona”. “Ubicada al lado de la Cornisa, Las Villas de Río Real Golf es una promoción de villas unifamiliares de arquitectura mediterránea-contemporánea, con parcelas de 800 m2 y con una media de 500 m2 construidos, amplias terrazas, ascensor privado desde el sótano hasta el solárium, 5 dormito-
138
rios, piscina exterior e interior climatizada, jacuzzi, zona de spa, gimnasio, home cinema, garaje para cuatro coches, cocinas Bultahup totalmente equipadas con electrodomésticos Gaggenau, sanitarios y griferías de diseño…con las más altas calidades. Las villas disfrutarán de magníficas vistas al
Los apartamentos de La Cornisa de Río Real, con superficies desde 175 metros cuadrados y precios a partir de 600.000 euros, tienen amplias estancias y terrazas y jacuzzis privados mar y al campo de golf. Son viviendas sostenibles construidas con el criterio Passivhaus, convirtiéndolas en hogares diseñados para el ahorro con generación de energía fotovoltaica renovable mediante placas solares”. “Para estos proyectos nos obsesionaba el diseño y por ello apostamos por uno de los arquitectos que mejor conoce la Costa del Sol, Jesús del Valle. Teníamos que combinar la arquitectura
tradicional andaluza con el siglo XXI, y Jesús del Valle ha sabido interpretar de manera sabia este objetivo realizando dos proyectos vanguardistas, innovadores y sostenibles”. Entre sus obras destacan el Hotel La Bobadilla en Granada, considerado uno de los diez mejores hoteles de España, o la casa de Julio Iglesias en Ojén”. LAS VILLAS DE SANTA CLARA GOLF Además, Magnum Properties prepara el lanzamiento en breve de otro proyecto en una de las mejores zonas de Marbella Este, Santa Clara Golf, que constará de nueve villas independientes con parcelas a partir de 1000 m2, con espectaculares vistas y con el exquisito sello de Marcos Sainz como arquitecto del proyecto, toda una institución internacional y en la costa del sol, con proyectos emblemáticos como Puerto Banús, y alrededor del mundo como en Brasil, Suiza, Arabia Saudita, México, etc. Las villas, que se situarán en una calle privada con seguridad, llevarán las más altas calidades siguiendo la línea de los demás proyectos de la firma en este sentido, además de construir con la prestigiosa certificación alemana Passivhaus. En primera línea de golf, con vistas a África y un diseño vanguardista, Las Villas de Santa Clara Golf está destinado a convertirse en otro proyecto icónico de la marca. ■
Lifestyle
➠ Golf comprises only 16 exclusive two and
three-bedroom apartments, distributed over one and two floors depending on the property and aimed at meeting the needs and preferences of the most demanding clients, taking into account the project’s first-class features.The communal areas will consist of two swimming pools, one heated and the other outdoor, a wellness area with a sauna, a fully-equipped gym, a meditation room, a co-working area and security. “The apartments have spacious rooms and terraces, all with private jacuzzis, built surfaces from 175 square metres, and at competitive market prices starting from €600,000 (bordering this project, Four Seasons apartments are on the market from €2,000,000). They have Bulthaup kitchens fullyequipped with Gaggenau appliances, Duravit toilets, Axor design taps, Thassos marble floors, state-of-the-art home automation, aero-thermic air-conditioning and underfloor heating… in short, all top-quality features. “They will be built with Passivhaus certification, which transforms the properties into homes destined for energy savings, allowing heating and cooling needs to be reduced by up to 75 per cent, thanks to excellent thermal insulation. We are pioneers in using this technique in the area. “Located next to La Cornisa,, Las Villas de
Río Real Golf is a development of single-family villas featuring Mediterranean-contemporary architecture, with plots of 800 square metres and average built areas of 500 square metres, large terraces, private elevator from basement to solarium, five bedrooms, indoor and outdoor heated pool, jacuzzi, spa area, gym, home cinema,
The apartments have spacious rooms and terraces, all with private jacuzzis, built surfaces from 175 square metres, and at competitive market prices starting from €600,000 garage for four cars, Bulthaup kitchens fullyequipped with Gaggenau appliances, designer toilets and fittings... all of the highest quality.The villas will enjoy magnificent views of the sea and golf course.They are sustainable homes built in accordance with Passivhaus criteria, turning them into homes designed for savings, with renewable photovoltaic energy generation using solar panels. “For these projects we were obsessed with design and therefore we settled on one of
the architects who knows the Costa del Sol best, Jesús del Valle. We wanted to combine traditional Andalucian architecture with the 21st century, and Jesús del Valle has brilliantly interpreted this objective by creating two cutting-edge, innovative and sustainable projects. His other work includes Hotel La Bobadilla in Granada, considered one of the 10 best hotels in Spain, and Julio Iglesias’ home in Ojén.” SANTA CLARA GOLF VILLAS In addition, Magnum Properties is preparing to launch a third project in another top area in Marbella East – Santa Clara Golf – which will consist of nine independent villas with plots from 1,000 square metres, spectacular views and the exquisite Marcos Sainz signature as project architect. He is an institution internationally and on the Costa del Sol, with such iconic projects as Puerto Banús (locally), and around the world in Brazil, Switzerland, Saudi Arabia, Mexico, etc. Located on a private street with strict security, the villas will have the highest quality features, along the lines of other projects developed by the company, in addition to being built in accordance with the prestigious German Passivhaus certification. Front-line golf, with views of Africa and cutting-edge design, Las Villas de Santa Clara Golf is destined to become another renowned project by Magnum Properties. ■
139
OCIO LEISURE
CASINO MARBELLA vuelve a la acción
Y
a podemos volver disfrutar de nuestros lugares de ocio favoritos, y uno de ellos es sin duda Casino Marbella. El establecimiento reabrió sus puertas al público en junio con todas las garantías de seguridad tras haber realizado una evaluación minuciosa de cada uno de los espacios de la sala para poder adaptar y ofrecer la misma gran experiencia a sus clientes con todas las medidas de seguridad necesarias. El equipo marca la diferencia. Cuidan a todos sus empleados, colaboradores y clientes con equipos de protección. El personal ha recibido una formación específica en prevención, desinfección de elementos y gestión de flujos de personas dentro de la sala para cumplir con las recomendaciones sanitarias establecidas. Su objetivo es hacer del Casino un espacio seguro. Para acceder, tanto clientes como empleados deberán realizar un protocolo de entrada para certificar que se ofrecen garantías de seguridad en el interior de la sala. Una vez dentro, los espacios han sido delimitados para que el cliente pueda disfrutar de su estancia con total tranquilidad. Bajo el lema “Juega Seguro”, Casino Marbella quiere hacer llegar a todos los visitantes el exhaustivo control que realiza a través de sus protocolos, siempre pensando en el bien de todas las personas que comparten ese espacio, para que todos podamos volver con confianza. Todo ello con el objetivo de seguir manteniendo la misma excelencia en el servicio y ofrecer diversión con toda seguridad. Todos sus protocolos y medidas de seguridad pueden consultarse en la web www.casinomarbella.com así como las modificaciones en aquellos servicios que temporalmente se han visto afectados. Casino Marbella vuelve más fuerte y convencidos de que la ciudad de Marbella volverá a vibrar este verano. SOBRE CASINO MARBELLA Cirsa Gaming Corporation es uno de los líderes mundiales en la actividad del juego y ocio y la primera compañía española del sector. Cuenta con 15.000 empleados. Su oferta está hoy compuesta por 31 casinos tradicionales (Casino Marbella es uno de ellos), 82 casinos electrónicos, 31.314 máquinas recreativas, 80 salas de bingo, 154 salones de juego, 550 centros de apuestas deportivas, 2.008 terminales de loterías y 2.583 terminales de videoloterías en España, Italia y Latinoamérica y desarrolla la actividad de juego online en España e Italia con las licencias que tiene autorizadas para ello. ■
138
Bajo el lema “Juega Seguro”, Casino Marbella está abierto al público con todas las garantías de seguridad
ON THE ROAD
Lifestyle
ELÍAS BENDODO
Casino Marbella Returns to Action
W
e can now once again enjoy our favourite leisure venues, and one of them is undoubtedly Casino Marbella.The establishment reopened its doors to the public in June, with all essential security guarantees, after having carried out a thorough evaluation of each area in order to adapt to the new circumstances and provide the same great experience as before to customers – with every necessary security measures. The team is what makes the difference. They take care of all employees, collaborators and clients with protective equipment. Members of the the staff have received specific training in prevention, disinfection procedures and flow
Under the motto “Play Safe”, Casino Marbella is open to the public with all security guarantees management of people within the main room, to comply with official health recommendations. The key objective is to ensure that the Casino is a safe space. To access the establishment, both clients and employees must follow an entry protocol to certify that security guarantees are provided inside the main room. Once indoors, the spaces have been demarcated so that clients can enjoy their stay with absolute peace of mind. Under the motto “Play Safe”, Casino Marbella is committed to providing all visitors with the exhaustive control it incorporates through its protocols, always taking into account the wellbeing of people sharing this indoor space, so that everyone can return with confidence. And also with the aim of continuing to maintain the same excellence of service and offer a funfilled experience in complete safety. All the protocols and security measures can be consulted at www.casinomarbella.com, as well as modifications to any services that have been temporarily affected. Casino Marbella has returned stronger and convinced that Marbella city will once again be pulsating this summer. ABOUT CASINO MARBELLA Cirsa Gaming Corporation is one of the world’s leaders in gaming and leisure activities, and the top Spanish company in the sector. It has 15,000 employees, and currently comprises 31 traditional casinos (Casino Marbella is one of them), 82 electronic casinos, 31,314 arcade machines, 80 bingo rooms, 154 gaming rooms, 550 sports betting centres, 2,008 lottery terminals and 2,583 video-lottery terminals in Spain, Italy and Latin America. The company carries out its online gambling activities in Spain and Italy with the relevant authorised licences. ■
139
S E L A S Costa Del Sol’s most exciting
LIFESTYLE + GOLF STORE Playas del Duque, Puerto Banús. Tel: 951 338 144 Open from 10.00 to 21.00 info@fairwayandblue.com www.fairwayandblue.com
NEW COLLECTION arriving in
SEPTEMBER
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
Híbrido enchufable de cuatro plazas y ¡1.724 CV! Ya no saben qué inventar para atraer la atención de los multimillonarios que tienen todo al alcance de su abultado bolsillo. El último “juguete” que pretende despertar su interés se llama Gemera y es un supermegahiperdeportivo muy peculiar: tiene cuatro plazas y el segundo propulsor más potente de un coche de serie: !1.724 caballos! (sólo lo supera el Lotus Evija, con 2.000 CV). Y encima es híbrido enchufable. La criatura ha sido alumbrada por la firma sueca Koenigsegg y bautizada con el nombre de Gemera.
142
Tarda sólo 1,9 segundos en acelerar de 0 a 100 km/h
Lifestyle
Plug-in Four-Seater Hybrid Generating 1,724 hp! They no longer know what to invent to attract the attention of billionaires who have everything at their fingertips. The latest “toy” devised to try to arouse their interest is called Gemera and it is a hugely peculiar super mega sports car: it has four seats and the second most powerful engine in a series model: 1,724 hp! (Only the Lotus Evija surpasses it, with 2,000 hp). And, furthermore, it’s a plug-in hybrid. The model has been unveiled by Swedish firm Koenigsegg and is named Gemera.
KOENIGSEGG
GEMERA
It takes only 1,9 seconds to accelerate from zero to 100 km/h
1143
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
D
estacan en este mega GT sus enormes puertas con apertura de tijera que dan paso tanto a las plazas delanteras (cuatro asientos independientes) como a las traseras gracias a la ausencia de pilar lateral entre ambas filas. El frontal del Gemera presenta una enormes entrada de aire, mientras que en la zaga, dotada de un pequeño alerón, llaman la atención los escapes, con las salidas situadas en el techo, flanqueando la luna posterior. El chasis es un monocasco de fibra de carbono con submarcos de aluminio. Monitores tanto para el conductor como para todos los pasajeros, instrumentación totalmente digital, cámaras interiores y exteriores, portavasos con posibilidad de calentar o enfriar la bebida, conectividad completa, cargadores inalámbricos para smartphones, equipo de sonido con once altavoces, asientos en piel y calefactables… no falta lujo ni detalle. Y si el exterior y el interior del Gemera resultan apabullantes, no lo es menos el grupo propulsor que lo impulsa con tanto brío. Son tres motores eléctricos y un cuarto térmico. Los eléctricos se reparten entre las dos ruedas traseras, con 500 CV cada motor, y un tercero adosado al cigüeñal, que aporta 215 CV. A estos 1.115 CV de origen eléctrico se le suma un innovador y pequeño motor (sólo 70 kilos) de tres cilindros en línea de 2 litros y doble turbo que rinde 608 CV y 600 Nm de par motor, con la peculiaridad de que puede consumir cualquier tipo de combustible: etanol, metanol, gasolina. Con todos los propulsores en acción, el Gemera arroja unas cifras de infarto: 1.724 CAV y 3.500 Nm de par motor. Esto se traduce en un rendimiento estratosférico sobre el asfalto: de 0 a 100 km/h en 1,9 segundos. Koenigsegg no ha dado cifras de velocidad punta, pero con su potencia no sería descartable que llegara a acercarse al considerado coche más rápido del mundo: el Bugatti Chiron Super Sport 300+, que alcanza los 489 km/h (304 mph) y acelera de 0 a 100 km/h en 2,3 segundos, con un motor de 1.600 CV. Gracias a la batería de 800V 15kWh, el Gemera ofrece una autonomía eléctrica de 50 kilómetros, modo de propulsión en el que es capaz de alcanzar los 300 km/h. Con su depósito de 75 litros de combustible, este superdeportivo será capaz de recorrer teóricamente 950 kilómetros, a los que se sumarían otros 50 en modo eléctrico. Eso sí, el
144
El Gemera monta tres motores eléctricos (dos de 500 CV y otro de 215) y uno térmico de tres cilindros en línea y 2 litros que rinde 608 CV
Lifestyle The Gemera is mounted with three electric engines (two 500 hp and another 215) and one thermal engine – three linear cylinders of two litres yielding 608 hp
A
n exceptional feature of this mega GT are its huge doors, with a scissor opening that gives way both to the front positions (four independent seats) and the rear seats thanks to the absence of a lateral pillar between both rows. The front of the Gemera has a huge air inlet, while in the rear, equipped with a small spoiler, the exhausts are striking, with the outlet pipes located on the roof, flanking the rear window. The chassis is a carbon fibre monocoque with aluminum subframes. Other key features include monitors for both the driver and all the passengers, fully digital instrumentation, interior and exterior cameras, cup holders with the capacity to heat or cool drinks, full connectivity, wireless chargers for smartphones, sound system with 11 speakers, heated leather seats... There is certainly no lack of luxurious details. If the exterior and interior trimmings of the Gemera are impressive, the propulsion system that drives it with such verve is no less so. It comprises three electric engines and a fourth thermal one. The electric engines are distributed between the two rear wheels, generating 500 hp each, with a third one attached to the crankshaft, which provides 215 hp. Added to this 1,115 hp of electrical thrust is a small but innovative engine (only 70 kilograms) with three linear cylinders – two litres and double turbo yielding 608 hp and 600 Nm of torque, and able to consume any fuel type: ethanol, methanol, gasoline. With all the engines in action, the Gemera projects some
incredibly dynamic figures: 1,724 hp and 3,500 Nm of torque. This translates into a stratospheric performance on the asphalt: from zero to 100 km/h in 1.9 seconds. Koenigsegg has not provided figures for its top speed, but with all that power it cannot be ruled out that it is close to the fastest car in the world: the Bugatti Chiron Super Sport 300+, which reaches 489 km/h (304 mph) and accelerates from zero to 100 km/h in 2.3 seconds, with a 1,600 hp engine. Thanks to its 800V 15 kWh battery, the Gemera offers an electric range of 50 kilometres, and in this propulsion mode it is
145
Lifestyle
SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
➠ conductor y los pasajeros no sé si aguantarían tan largo trayecto, a
pesar de las comodidades del vehículo. El Gemera calza neumáticos delanteros 295/30 y traseros 315/30 sobre llantas de 21 y 22 pulgadas, mide 4,975 metros, 1,988 de anchura y 1,295 de alto, y su peso es de 1.850 kilos. Si piensa llevar equipaje, que sea minúsculo: el volumen total del maletero (delantero y trasero) es de apenas 200 litros. El pequeño fabricante sueco anuncia que fabricará 300 unidades del Gemera (está abierto el plazo de reservas) y no ha comunicado el precio,
El precio del Gemera, aún no desvelado, podría superar con creces los dos millones de euros aunque se barrunta que estará por encima de los dos millones de euros. Seguramente muy por encima, teniendo en cuenta que el mencionado Buggati cuesta 3,5 millones, que el Lotus Evija vale 1,9 y que las 125 unidades que se produjeron del superdeportivo Jesko (1.600 CV) de Koenigsegg costaron 2,5 millones de euros cada una y se vendieron casi todas antes de su presentación oficial. ■
146
➠ capable of reaching 300 km/h.
With its 75-litre fuel tank, the supercar can theoretically cover 950 kilometres, plus 50 in electric mode. Of course, driver and passengers might not necessarily be able to endure such a long journey, despite the vehicle’s undoubted comforts.
The price of the Gemera, not yet disclosed, could well exceed two million euros The Gemera is fitted with 295/30 front and 315/30 rear tyres on 21 and 22-inch wheels, measures 4.975 metres in length, is 1.988 metres wide and 1.295 metres high, and weighs 1,850 kilograms. If you plan to take luggage, make it minimal: the total volume of the boot (front and rear) is just 200 litres. The relatively small Swedish manufacturer has announced that it will produce 300 units of the Gemera (the reservation period is open). It has not revealed the price, but it is assumed that it will be above two million euros. Surely far above, considering that the aforementioned Bugatti costs €3.5 million, the Lotus Evija is €1.9 million, and 125 units of the Koenigsegg supercar Jesko (1,600 hp) cost €2.5 million each – and almost all were sold before their official presentation. ■
Publi Las Brisas 237.qxp_03-Sumario 18/10/16 17:17 Pรกgina 1
Sotogrande, CĂĄdiz.
intensamente JUEGA
AquĂ no vienes a superarte sino a sentirte insuperable. Porque no es lo mismo vivir, que vivir intensamente.
Prepara tu mejor golpe en andalucia.org
Andalucia Golf (Sotogrande CDZ) 210x285.indd 1
3/7/20 10:20