Revista Andalucía Golf / España Golf 257

Page 1

NUM

AÑO XXXIII - Nº 257 - 2020

CAMPOS DE GOLF TEETH OF THE DOG SAN ROQUE CLUB LUMINE, AZATA LOS MÁS GRANDES NICK FALDO & PATTY SHEEHAN THE SHOP WINDOW 2021 BETTINARDI PUTTERS LIFESTYLE MAYBACH CLASE S UNFORGETTABLE MOMENTS RORY’S FIRST MAJOR

LA REINA DEL TOUR

BER

STI N ME JOHNS JOR O VER N, EN S SIÓ N U

THREE CONSECUTIVE TOURNAMENT WINS AND 2020 RACE TO COSTA DEL SOL

EMILY PEDERSEN

GANA TRES TORNEOS SEGUIDOS Y LA RACE TO COSTA DEL SOL 2020

GRANADA: DESTINO DE GOLF Y TURISMO

1 www.andaluciagolf.com

golf ANDALUCÍA

DU





㐀 瀀氀愀礀攀爀猀  ∠  䘀椀砀攀搀 瀀爀椀挀攀  ∠  䈀甀最最礀 椀渀挀氀甀搀攀搀 㐀 樀甀最愀搀漀爀攀猀  ∠  倀爀攀挀椀漀 ǻ樀漀  ∠  䈀甀最最礀 椀渀挀氀甀椀搀漀  倀氀愀礀攀爀猀 洀甀猀琀 瀀氀愀礀 愀琀 琀栀攀 猀愀洀攀 琀椀洀攀 愀渀搀 搀愀礀 䰀漀猀 樀甀最愀搀漀爀攀猀 搀攀戀攀爀渀 樀甀最愀爀 愀 氀愀 洀椀猀洀愀 栀漀爀愀 礀 攀氀 洀椀猀洀漀 搀愀

䈀䈀欀 渀漀眀 刀攀猀攀爀瘀攀 礀愀


¿Qué protocolos tiene previsto el Gobierno ante la posibilidad de un apocalipsis zombi?, preguntaba en sede parlamentaria un senador valenciano en 2017, no se sabe muy bien si para tocarle un

Golf Sector Essential for Tourism Recovery What protocols does the Government have in place in the event of a zombie apocalypse? This was the question asked by a Valencian senator in national parliament in 2017. It is not known for sure if he was just baiting the government or making a joke. No one could foresee at the time, however, what would happen just three years later. That we would be suffering the largest global pandemic of the past one hundred years, one that has provoked millions of victims and dragged down the global economy. Now this ill-fated 2020 is finally over, we begin 2021 with many uncertainties and doubts, and without knowing exactly what to expect. Nevertheless, no matter how bad things are, it will certainly not be worse than last year. Vaccines, the lessons learned, etc., should place us in a better position and with more optimistic prospects. The damage to golf has been brutal over the past 12 months, as it has been in many other sectors, of course. But faced with a temptation by administrations (some or all) to not take into account or to pay little attention and not provide help to this key segment of our tourism industry (based on the strange idea or prejudice that this is a sport of and for the rich), it is timely to recall some key data extracted from the First Independent Study on Golf in Spain. The study was undertaken by IE University in collaboration with the Royal Spanish Golf Federation and Spanish Association of Golf Courses (AECG). In Andalucía alone, golf generates more than 52,000 direct and indirect jobs. The overall impact on the Spanish economy of Andalucía’s golf industry and associated tourism tops €5,400 million a year, equivalent to three per cent of the region’s GDP. Nine out of every 10 euros spent by golf tourists goes to other companies and businesses that provide tourist services. More than 100,000 golfers own a second home in Andalucía, a huge investment that is massively important for the real estate sector. It should not be surprising, therefore, that golf is well-positioned as a key activity for the recovery of tourism in 2021, a year we desperately hope will be much less traumatic than 2020.

6

33

LF

Letter from the Publisher

SP

LUCÍA G O

ración del turismo en este 2021 que comienza y en el que queremos, necesitamos, depositar nuestras esperanzas.

DA

E

poco las narices al Ejecutivo de turno o para echarse unas risas. Nadie entonces podía prever lo que apenas tres años después sucedería, que nos veríamos envueltos en la mayor pandemia mundial de los últimos cien años, que ha provocado millones de muertos y ha dejado la economía para el arrastre. Por fin acabó el aciago 2020 y comenzamos un 2021 con muchas incertidumbres, dudas y sin saber exactamente a qué atenernos, pero por mal que vayan las cosas seguro que no va a ser peor que el pasado año. Las vacunas, la experiencia adquirida, etc., se supone que nos deberían situar en una mejor posición y ante unas perspectivas esperanzadoras. El daño al golf ha sido brutal los últimos doce meses, como en otros muchísimos sectores, por supuesto; pero ante la tentación por parte de las administraciones –de algunas o todas– de no tener en cuenta o prestar poca atención y ayuda a este segmento clave de nuestro turismo, basándose en la extraña idea o prejuicio de que este es un deporte de y para ricos, convendría recordar algunos datos claves extraídos del reciente estudio independiente sobre el impacto económico del golf en España elaborado por IE University en colaboración con la RFEG y la AECG. Solo en Andalucía el golf genera más de 52.000 empleos directos e indirectos. El impacto global sobre la economía española del golf andaluz y el turismo asociado alcanza los 5.400 millones de euros anuales, equivalente al 3% del PIB andaluz. Nueve de cada diez euros del gasto de los turistas de golf van a parar a otras empresas proveedoras de servicios turísticos. Más de cien mil golfistas son propietarios de una segunda residencia en Andalucía, con lo que esta enorme inversión significa para el sector inmobiliario... No debe extrañar, por tanto, que el golf se posicione como una actividad clave para la recupe-

AÑOS

L

F

El golf, clave para la recuperación turística

AN

Por Antonio Sánchez

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

AÑA GO

Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellander Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Luis Navarro Tel. 672 763 359 luis.navarro@andaluciagolf.com

Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Rod Bastard Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Solprint

ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


16 exclusivos apartamentos y penthouses de 2 y 3 dormitorios desde 178 m2 en marbella este, rio real-los monteros 16 exclusive apartments and penthouses 2 and 3 bedrooms from 178 m2 in marbella east, rĂ­o real-los monteros

oficina de ventas | sales office avda. incosol, edif. coto real s/n +34 951 93 53 79 www.magnumproperties.es


CONTENIDOS CONTENTS 10 Dustin Johnson, en la cima mundial y en el mejor momento de su carrera DJ: AT THE WORLD SUMMIT... THE FINEST MOMENT OF HIS CAREER

16 Emily Pedersen, reina del Open de España Femenino y de la Race to Costa del Sol EMILY PEDERSEN: QUEEN AT RCG GUADALMINA AND RACE TO COSTA DEL SOL

28 Teeth of the Dog: campo de ensueño bañado por el Caribe dominicano TEETH OF THE DOG: A DREAM COURSE BATHED BY THE CARIBBEAN

38 Nick Faldo y Patty Sheehan, dos de los más grandes

NICK FALDO & PATTY SHEEHAN: TWO OF THE GAME’S MAJOR STARS

50 Momentos inolvidables: el primer grande de Rory McIlroy

UNFORGETTABLE MOMENTS: RORY MCILROY’S FIRST GRAND SLAM TITLE

56 Granada, destino turístico imprescindible: golf, esquí, playa, la Alhambra...

GRANADA: EXCEPTIONAL TOURIST DESTINATION… GOLF, SKIING, BEACH

80 El nuevo y espléndido Old Course de The San Roque Club

SUPERB NEW-LOOK OLD COURSE AT THE SAN ROQUE CLUB

90 Azata Golf: empieza con buen pie el nuevo campo costasoleño

AZATA GOLF: NEW COSTA DEL SOL COURSE STARTS ON THE RIGHT FOOT

96 Aprendiendo con Michael Campbell Golf Academy

CHAMPION’S TIPS AT MICHAEL CAMPBELL GOLF ACADEMY

102 El Escaparate: novedades de palos y otros productos

THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS

106 Lumine, punto de referencia para 2021 en la Costa Dorada

BENCHMARK SET FOR AN EXCITING 2021 ON THE COSTA DORADA

112 En forma (para jugar al golf ) con Jésica Reyes

STAYING IN SHAPE: GOLF EXERCISES WITH JÉSICA REYES

114 Vibrante final del X Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana

EXCITING FINALE AT ATALAYA FOR 10TH ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE CIRCUIT

120 El golf andaluz crece en 2020 y supera los 45.000 jugadores federados

ANDALUCIAN GOLF GROWTH IN 2020… MORE THAN 45,000 FEDERATION PLAYERS

134 Lifestyle: supercoches, yates...

LUXURY LIFESTYLE: SUPERCARS, YACHTS...

8


villas sostenibles con las mรกs altas calidades 5 dormitorios y 640 m 2 de surperficie construida en marbella este, rio real-los monteros sustainable villas with the highest quality features 5 bedrooms and 640 m2 of built area in marbella east, rio real-los monteros

oficina de ventas | sales office avda. incosol, edif. coto real s/n +34 951 93 53 79 www.magnumproperties.es


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS

10


DJ Master Dustin Johnson, en la cima de su carrera

H

a sido sin duda el año de Dustin Johnson. El jugador estadounidense ponía en el Augusta National el broche de oro a una temporada extraordinaria en la que enfundarse la chaqueta verde del Masters por primera vez era su mejor regalo. Con cuatro top 10 en las últimas cinco ediciones, incluido un segundo puesto el año pasado, DJ –como también es conocido por las iniciales de su nombre y apellido– lograba en este aplazado Masters (noviembre en vez de abril) hacer realidad su sueño. Y ganó su segundo grande a lo grande (el primero fue el US Open de 2016), con una exhibición de talento que se saldó con el resultado total más bajo (-20) de la historia del venerable Masters, cuya edición inaugural se disputó en 1934. Johnson sacó cinco golpes de ventaja a sus más cercanos perseguidores, el australiano Cameron Smith y el coreano Sungjae Im, en un torneo en que Jon Rahm, segundo en el ranking mundial, terminó séptimo, con -10. DJ, con un palmarés de 23 triunfos y más de un centenar de top 10 en el PGA Tour, se ha afianzado en lo más alto de la clasificación mundial y cierra el año con una clara ventaja de 2,6 puntos sobre el jugador vizcaíno. El convulso 2020 ha sido más que provechoso deportivamente hablando para DJ, ya que ha cosechado una docena de top 10, que incluyen tres victorias (Masters, Travelers Championship y The Nordest Trust), cuatro segundos puestos y un tercero. En la vida de Dustin Johnson, ahora apacible, también hubo turbulentos episodios en los que no faltaron el robo de una pistola, consumo de drogas y exceso de alcohol A sus 36 años, este chicarrón de Columbia, Carolina del Sur, puede presumir de su envidiable posición al frente del ranking mundial y de la FedExCup del Circuito Americano. Casado con la modelo Paulina Gretzky –hija del considerado mejor jugador de hockey sobre hielo de todos los tiempos– y padre de dos hijos, se podría decir que DJ es actualmente un hombre plenamente feliz.

Dustin Johnson at the Summit of his Career

I

t has certainly been Dustin Johnson’s year. The American star put the finishing touches at Augusta National to an extraordinary season, donning the green US Masters jacket for the first time. With four top 10s in the last five editions, including second place in 2019, DJ (as he is popularly known) was able to fulfil a long-time dream at the postponed 2020 Masters (November instead of April). He won his second major (after the 2016 US Open) in grand style, with a magnificent exhibition of pure talent that resulted in the lowest total score (20-under) in the history of the venerable Masters, initially played in 1934. Johnson finished five strokes ahead of his closest pursuers, Australian Cameron Smith and Korean Sungjae Im, with Jon Rahm (second in the world ranking) finishing seventh on 10-under. Now with a record of 23 wins and more than one hundred top-10s on the US PGA Tour, DJ has established himself firmly at the top of the world rankings, closing the year with a clear advantage of 2.6 points over his Basque rival. A turbulent 2020 proved to be immensely rewarding for Johnson, as he has garnered a dozen top-10s, including three victories (US Masters, Travelers Championship and The Nordest Trust), four second places and one third. Dustin Johnson’s current life is relatively placid but his past has included such tempestuous chapters as a stolen murder gun, and repor ted drug and alcohol abuse. At 36 years of age, this strapping 1.93-metre golfer from Columbia (South Carolina) enjoys a privileged position atop both the world ranking and the US PGA Tour. He is married to model Paulina Gretzky – daughter of Wayne Gretzky, considered the finest ice hockey player of all time – and is the father of two children. So, it would be fair to say that Dustin Johnson is a blissfully happy man at the moment. Johnson is, together with Arnold Palmer, Jack Nicklaus and Tiger Woods (among others), one of the few players to have won at least once in each of his first 10 seasons on the Tour. Nevertheless, life has not always smiled kindly on DJ. There are certain episodes that he would,

11


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS DUSTIN JOHNSON

Johnson es, junto con Arnold Palmer, Jack Nicklaus y Tiger Woods entre otros, uno de los jugadores que ha ganado al menos una vez en el PGA Tour en cada una de sus diez primeras temporadas. Pero la vida no siempre le ha sonreído tanto a DJ. Su vida no ha sido precisamente plácida y ha protagonizado algunos episodios que, si pudiera, habría borrado de su pasado. El primero y más escabroso ocurrió cuando era todavía un adolescente y estuvo a punto de costarle la cárcel. Con un grupo de amigos entraron a una casa y robaron entre otras cosas una pistola. Esa arma fue utilizada días después en un asesinato, y el gran problema era que la pistola y las balas que cargaba tenían las huellas de Johnson. La cuestión es que Dustin había comprado la munición al parecer obligado por el hermano mayor de un amigo suyo y sin saber que posteriormente esa pistola sería usada por esa persona para cometer un asesinato. El que luego se convertiría en famoso golfista resultó indultado por el robo en la vivienda y el homicida fue condenado a cadena perpetua. “Nunca tuve realmente una relación con aquellas personas”, dijo Johnson en una entrevista a Golf.com en 2011. “Estaba en el lugar equivocado y en el momento equivocado. Me miré después al espejo y me di cuenta que que esa persona no era realmente yo ni era quien yo quería ser. Yo quería ir a la universidad y quería jugar al golf. Fue una decisión fácil volver a estar en el camino correcto. No quería tirar por la borda todas las cosas buenas”. Y emprendió el buen camino… hasta que de nuevo salió su lado oscuro. Aunque los dirigentes del PGA Tour trataron de ocultarlo con un lenguaje políticamente correcto, o sea, hipócrita, diciendo que su apartamiento de la competición durante seis meses en 2014 era “una excedencia para resolver problemas personales”, lo cierto es que lo que ocurrió es que Johnson había dado por tercera ver positivo en un control antidopaje, y nada menos que por cocaína (los anteriores, en 2009 y 2012, habían sido uno por esa misma droga y otro por

Su vida no ha sido precisamente plácida y ha protagonizado algunos episodios que, si pudiera, habría borrado de su pasado

➠ if he could, surely delete from his record. The first and arguably most scandalous occurred

when he was still a teenager and almost ended up in gaol. He was reportedly coerced by a friend’s older brother into buying bullets for a stolen gun. The weapon was subsequently used in a murder and, although Johnson was pardoned, the incident left its mark. In an interview with Golf.com in 2011, he said he had never really had any relationship with the people involved. “I was in the wrong place at the wrong time. I sat down with myself afterward, looked in the mirror and realised, ‘This is not who I am, not what I want to be.’ I wanted to go to college. I wanted to play golf. It was an easy decision, getting back on the right path. I didn’t want to throw all this good stuff away.” He did continue on the right path… until another episode darkened his journey. PGA Tour officials tried to cover it up with some euphemistic language describing his absence from competition for six months in 2014 as a “voluntary leave of absence”, and his management team said he was undergoing “personal struggles”. In reality, according to sources, he had failed a drug test, for cocaine, following previous tests in 2009 and 2012 detecting cocaine and marijuana use. Johnson never disclosed the reasons for his “suspension”, denied consuming cocaine and said his withdrawal from competition was related to alcohol abuse, as he dealt with stress. “I tried to get over it by drinking and partying,” he said, adding that he had referred himself to experts in an effort to learn how to handle pressure and risk situations. If he needed any more seasoning for his already complicated existential repast, a Fox journalist wrote that it was no great secret that Johnson had enjoyed sexual affairs with the wives of two PGA Tour players, one of whom had filed for divorce as a result of the thorny matter being revealed. Observing this disturbing situation when Johnson started going out with Paulina, her father Wayne gave him an ultimatum: improve his behaviour or

12

The first and arguably most scandalous occurred when he was still a teenager and almost ended up in gaol


13


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS DUSTIN JOHNSON

Dustin con su pareja, Pauline Gretzky

marihuana). Johnson no llegó a reconocer nunca el motivo de su sanción, negó ser consumidor de cocaína y dijo que su retiro de la competición había estado relacionado con el abuso del alcohol para lidiar con el estrés: «Mi forma de sacármelo de encima era bebiendo o saliendo de juerga», alegó, y reconoció

El padre de su actual pareja le advirtió de que se tendría que comportar de otra manera (sin aventuras sexuales con casadas) si quería continuar con esa relación haberse puesto en manos de expertos para aprender a manejar la presión y las situaciones de riesgo. Por si le faltara al jugador alguna salsa en su complicado plato existencial, un periodista de la cadena Fox escribió que no era ningún gran secreto que Johnson había tenido aventuras sexuales con las esposas de dos jugadores del PGA Tour, uno de los cuales se divorció a raíz de que trascendiera el espinoso asunto. Visto el inquietante panorama, cuando empezó a salir con su actual pareja, el padre de ella, Wayne Gretzky, le advirtió de que se tendría que comportar de otra manera si quería continuar con esa relación. Y de momento parece que Johnson está cumpliendo. Tumultuosa vida personal al margen, el actual mejor golfista del mundo según el ranking está viviendo una etapa deportiva de ensueño. Parece que su responsabilidad como padre (su primer hijo nació en enero de 2015 y el segundo, en 2018) encarrilaba de nuevo –y veremos si definitivamente– la vida de este grandísimo golfista. ■

14

“No sé cómo describirlo. Ha sido un objetivo desde que tenía 13, 14 años”

end the relationship. And so far it seems as though Johnson is honouring that commitment. Tumultuous personal life aside, the world’s top-ranked golfer is enjoying a dream

Tumultuous personal life aside, the world’s top-ranked golfer is enjoying a dream existence on the fairways. existence on the fairways. Apparently, Johnson’s responsibilities as a father (his first child was born in January 2015 and his second in 2018) have put this hugely talented golfer’s life back on the right track. Time will tell if it is permanent. ■


LuminePackageAd_2019#2_A4_PRINT.indd 1

9/12/20 12:30


BRILLANTE BROCHE FINAL DEL LET 2020 EN LA COSTA DEL SOL No podía haber sede mejor para poner el broche final al Ladies European Tour (LET) 2020 que la Costa del Sol y el Real Club de Golf Guadalmina. El destino turístico de golf número uno del Vijeo Continente fue escenario de la victoria de una extraordinaria jugadora que ha dado y dará mucho que hablar en el terreno deportivo: la danesa Emily Kristine Pedersen.

SCINTILLATING FINALE TO LET SEASON ON THE COSTA DEL SOL There could not have been a better setting than the Costa del Sol – and specifically Royal Guadalmina Golf Club – to add the finishing touch to the 2020 Ladies European Tour. Europe’s premier golf tourism destination set the scene for victory by an exceptional player who has already set the world’s golfing scene alight: Denmark’s Emily Kristine Pedersen.

16


17


Ana Peláez

E

s ciertamente extraordinaria la racha ganadora de la jugadora escandinava en el LET, culminada con su victoria en el Andalucía Costa del Sol Open de España y en la Race to Costa del Sol, la orden de mérito del circuito. Pedersen (-15) se vio escoltada en el podio por dos españolas que brillaron durante todo el torneo, Nuria Iturrioz (-11) y la amateur malagueña Ana Peláez (-7), y certificó su dominio en el cuidado diseño de Javier Arana con un 66 final. La danesa lograba en el recorrido sur del RCG Guadalmina su tercer triunfo consecutivo en el LET (cuarto de la temporada, sin contar la versión por equipos del Saudi Ladies International), algo que llevaba sin suceder desde que Marie-Laure de Lorenzi lo consiguiera en 1989 al ganar uno detrás de otro el Ford Ladies’ Classic, la Hennessy Ladies Cup y el BMW Ladies Classic. Además, no es la primera vez que ganaba en España, ya que en 2013 se impuso en la Copa de S.M. la Reina al imponerse a la sueca Linnea Strom en Pula Golf. Por segundo día consecutivo, Pedersen comenzaba con solidez y cerraba la vuelta de manera espectacular, con cinco birdies en los siete últimos hoyos, un ritmo endiablado que dejó sin opciones a sus acreditadas rivales a raíz de un punto de inflexión muy concreto en su vuelta. “En los primeros nueve hoyos le estaba pegando bien a la bola, pero no metía ni un putt y me empecé a frustrar. En el tee del 12 le dije a mi padre que teníamos que hacer unos cuantos birdies, y luego tuve suerte con el golpe entre los árboles y empezó la racha”, explicaba Pedersen. “El destino actuó en el hoyo 12 e hizo que me lo creyera un poco, porque me recuperé de un mal golpe y empecé a confiar en que podía volver a ganar”. Por detrás, Iturrioz no encontró el camino del hoyo en la primera mitad del recorrido, pero mantuvo un apasionante duelo con la campeona en los siete compromisos finales, igualando todos los aciertos de la jugadora danesa con birdies de su propia factura. Al final, cuatro golpes la separaron de una Pedersen con la que compartió las cuatro jornadas y libró un mano a mano de gran nivel.

18

Pedersen lograba en el RCG Guadalmina su tercer triunfo consecutivo –y cuarto de la temporada– en el LET, algo que no ocurría desde que Marie-Laure de Lorenzi lo consiguiera en 1989


Andalucía Costa del Sol Open de España Results Pos 1 2 3 4 4 6 6 6 9 9

Player Name Winnings Emily Kristine Pedersen (DEN) 90,000.00 Nuria Iturrioz (ESP) 51,629.00 Ana Peláez (ESP) (A) Amateur Sanna Nuutinen (FIN) 29,828.00 Maha Haddioui (MAR) 29,828.00 Cloe Frankish (ENG) 17,383.00 Azahara Munoz (ESP) 17,383.00 Manon Gidali (FRA) 17,383.00 Maiken Bing Paulsen (NOR) 13,889.00 Luna Sobron Galmes (ESP) 13,889.00

Par -15 -11 -7 -6 -6 -5 -5 -5 -4 -4

Score 273 277 281 282 282 283 283 283 284 284

Nuria Iturrioz

T

he year 2020 will be remembered for many things but it will go down in LET history after Denmark’s Emily Kristine Pedersen powered to Andalucía Costa del Sol Open de España victory, closing with a bogey-free final round of 66 (six-under) for a four-shot win from home favourite Nuria Iturrioz. A model of consistency all year, the 24-year-old won an impressive five LET titles from 12 starts and became the first player since Marie-Laure de Lorenzi to win three tournaments in a row. Walking away with the first-place winner’s cheque of €90,000, Pedersen also collected €20,000 for winning the inaugural Race to Costa del Sol and finished the year with a mammoth €415,000 in prize money. Accompanied by her father on the bag for her sixth career win, an emotional Pedersen said, “It was very special with my Dad here. He got me into golf and he has been a big support the whole way, he kept me going when I was down and it is really big for me to have him here and win this amazing trophy. I was really happy to go through something really positive and good with him because he is right beside me off the course and now he has been there on it.” Leading by one shot heading into Sunday, Pedersen used all her front-running experience and looked in control from the start, opening with three pars before an uncharacteristic miss on the par-four 4th hole. Undeterred, the serial winner proceeded to chip in for birdie from the back of the green before steadying the ship with seven pars to extend her lead to four shots with seven holes to play, with playing partner Nuria Iturrioz trying to keep pace. Another birdie at the short par-four 12th followed, after a miraculous “shot-of-the-day” from the trees, to keep her nose in front before further gains at Nos. 14 and 16 threatened to stretch her lead, only for the smiling Spaniard to record four birdies in five holes. Not making it easy for the LET No. 1, the home-favourite fought back and pushed her right

A model of consistency all year, the 24-year-old has won an impressive five LET titles from 12 starts and becomes the first player since Marie-Laure de Lorenzi to win three tournaments in a row

➠ 19


HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

Azahara Muñoz

➠ “Hay que darle la enhorabuena a Emily porque lo que ha hecho este año es espectacular, se lo

iba diciendo ya en el 17. Yo estoy muy contenta con mi actitud, porque me he sabido mantener. Hoy ha sido un día complicado al principio, pero muy contenta porque lo he luchado y ha sido un poco más divertido”, resumía Iturrioz al final de su vuelta. “La verdad que lo entiendo, yo también tuve un momento dulce y ella le ha pillado ahora. Durante la cuarentena seguro que trabajó muy bien y mentalmente la veo muy bien. Que siga así, porque será un disfrute jugar con ella todos los años”. Hasta la tercera posición escaló la amateur Ana Peláez, demostrando que va sobrada de calidad y desparpajo, y que el escenario profesional no le queda en absoluto grande. La malagueña de Rincón de la Victoria volvió a dar una exhibición de talento y garra, y no dejó que los nervios la atenazaran en una ocasión tan especial, ya que compartía uno de los partidos estelares de la jornada con una de sus referencias golfísticas, la sampedreña Azahara Muñoz. Su 67 final le permitió escalar hasta la tercera plaza y batir con creces otra marca histórica, ya que superó a Carlota Ciganda, otra de sus jugadoras icónicas, como mejor amateur en la historia del Open de España. “El día ha sido supercompleto. He jugado un golf muy bueno, me he puesto a prueba jugando con Azahara porque son nervios que no conocía y que me ha encantado conocer, ya que los he sabido controlar. Creo que no puedo pedir mucho más”, resumía Peláez. “Con respecto al récord de Carlota, he cumplido un objetivo que no tenía y me siento muy feliz”. También hay que destacar el gran papel desempeñado por Azahara Muñoz, ganadora del Andalucía Costa del Sol Open de España en dos ocasiones (la última en 2017, también en Guadalmina), sexta (y mejor española en la clasificación final de la Race to Costa del Sol) y por Luna Sobrón, novena (su tercer top ten consecutivo en el circuito). Magnífico balance tanto en el ámbito deportivo como en el organizativo de este Andalucía Costa del Sol Open de España, con victoria de una gran estrella del panorama internacional, cuatro españolas entre las diez mejores del torneo y satisfacción de todas las entidades implicadas en su puesta en

20

Hasta la tercera posición escaló la amateur Ana Peláez, demostrando que va sobrada de calidad y desparpajo, y que el escenario profesional no le queda en absoluto grande. La malagueña volvió a dar una exhibición de talento y garra


EN CORTO CHIP SHOTS

1 2 3

• Pese a que los antecedentes y las lluvias caídas el jueves invitaban a la prudencia, las tres jornadas siguientes de competición se pudieron jugar con absoluta normalidad y el Real Club de Golf de Guadalmina ofreció su mejor cara en el cierre de la Race to Costa del Sol. • Despite the fact that previous experience, and rain falling on Thursday, invited caution, the following three days of competition were played in absolutely normal circumstances, and Royal Guadalmina Golf Club was able to showcase its finest features for the conclusion of the Race to Costa del Sol. • Después de jugar 18 hoyos competitivos con una golfista a la que idolatra, Ana Peláez tiene claro qué le “robaría” a Azahara Muñoz. “Su calma. Me he dado cuenta de que la experiencia hace mucho. Esa calma me ha sorprendido muchísimo, tanto cuando iba bien como cuando iba mal, y me ha encantado”. • After playing 18 competitive holes with a golfer she idolises, Ana Peláez was clear about the lesson she would “steal” from Azahara Muño: her calmness. ”I realised that experience is very important. Her calmness surprised me quite a lot, both when things were going well and when they were bad, and I loved that.” • Aunque el público no podía acceder al torneo, el apoyo de los voluntarios fue, una vez más, imprescindible en la puesta en marcha del Open de España. Entre muchas otras labores, los voluntarios fueron fundamentales para implementar los protocolos anticovid que con tanto éxito se han aplicado durante el torneo. • Although members of the public could not be present at the tournament, the support of volunteers was, once again, essential in holding the Spanish Open. Among many other tasks, volunteers were key in implementing COVID-19 protocols that were applied with great success during the tournament.

➠ to the end but the unflappable Dane shut the door with clinical second shots with her famous

hybrid club into both the 17th and 18th to record another two birdies. Holing out from just over one metre on the last for the four-shot win, Pedersen let out a controlled fist pump to match her control on the course and added, “What I did on the 12th was the turning point. I was hitting it well on the front nine, but I just could not hole anything, and I started getting frustrated. I said to my Dad on the 12th tee, let’s try and make some birdies, and then luckily I had a shot from the trees and started the birdie run.” The sensational performance sees her add not only the Spanish Open title to her ever-expanding trophy cabinet but also the coveted Race to Costa del Sol award. “I can’t believe I’ve won the Race to Costa del Sol. It’s always been a dream of mine and I am so happy to not only be playing well this year but to win it here this week in Spain. The last few months have been amazing.” Three-time LET winner Nuria Iturrioz put up a valiant fight in front of her home fans, recovering from a shaky start to record a final round of 69 (three-under) to finish in solo second place. The gutsy display was enough to claim the award for the highest Spanish finisher and saw her walk away with a consolation prize of €51,629 Moving to seventh in the Race to Costa del Sol, the 25-year-old said, “Little by little I am making the adjustments I need to be there, and I just need to give congratulations to Emily because what she has done this year is spectacular. I was already saying that to her on the 17th and I am very happy with my attitude.Today was a complicated day at first, but I am very happy because I have fought, and it has been a little more fun.” The smiling Spaniard continued, “In quarantine she must have worked very well and mentally I see she is very strong. I hope she can continue like that because it will be an enjoyment to play with her every year.” Rising star Ana Pelaez also made history, recording the best finish by an amateur in the longstanding event on the LET schedule. Playing with her idol Azahara Munoz, the 22-year-old is

“I was hitting it well on the front nine, but I just could not hole anything, and I started getting frustrated. I said to my Dad on the 12th tee, let’s try and make some birdies, and then luckily I had a shot from the trees and started the birdie run.”

➠ 21


HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

Laura Sobrón

➠ marcha. El torneo fue ejemplar en cuanto a medidas sanitarias y de

seguridad (gracias al trabajo de ARQUIMEA Medical) y se demostró una vez más que Andalucía y la Costa del Sol son anfitriones idóneos para acontecimientos deportivos de altísimo nivel, como la Solheim Cup, que se celebrará por primera vez en nuestro país en 2023, en Finca Cortesín. PEDERSEN GANA TAMBIÉN LA RACE TO COSTA DEL SOL Emily Kristine Pedersen remataba en el RCG Guadalmina un año impresionante al ganar el Andalucía Costa del Sol Open de España y dominar la temporada inaugural de la Race to Costa del Sol, orden de mérito del Ladies European Tour patrocinada por Turismo Costa del Sol, con una ventaja de más de 800 puntos sobre la segunda clasificada, la sueca Julia Engstrom. La mejor española en el ranking ha sido la malagueña Azahara Muñoz, sexta en dicha clasificación y también en el torneo finalizado el

Pedersen ganaba también la Race to Costa del Sol, con un ventaja de más de 800 puntos sobre la segunda clasificada, la sueca Julia Engstrom domingo 29 de noviembre en el Real Club de Golf Guadalmina. Por detrás, Nuria Iturrioz finaliza séptima en la Race to Costa del Sol y Luna Sobrón cierra su participación en la duodécima plaza, con lo que la temporada termina con tres españolas entre las doce primeras del ranking. Queda para 2021 la posibilidad de que una de las nuestras siga los pasos de Raquel Carriedo, Paula Martí y Carlota Ciganda, compatriotas que previamente se impusieron en esta clasificación en 2001, 2002 y 2012.Emily Kristine Pedersen ha triplicado en puntos a su

22

one to watch for the future as she fired a sensational 67 (fiveunder) to finish in solo third. “I think I could have hoped to win, but today was super complete. I played very good golf and I have put myself to the test playing with Azahara because there are nerves that I did not know I had and that today I have had to live with, and I have learnt how to control them. I think that today I can’t ask for much more.” PEDERSEN ROMPS TO RACE TO COSTA DEL SOL CROWN Emily Kristine Pedersen capped an impressive season with her recordbreaking victory at the Andalucía Costa del Sol Open de España, also securing the inaugural 2020 Race to Costa del Sol crown by a huge 834-point margin. Finishing the year with more than triple the points of her nearest challenger Julia Engstrom in second place, as well as pocketing €415,000 in prize money, the 24-year-old was in unstoppable form all year, recording

Finishing the year with more than triple the points of her nearest challenger Julia Engstrom in second place, Pedersen was in unstoppable form all year a remarkable five wins, a further three top-10 finishes and a career-best major showing at the AIG Women’s Open (11th) from 12 starts. Following in the footsteps of an illustrious list of winners including Dame Laura Davies, Suzann Petersen, Annika Sorenstam and Georgia Hall, Pedersen became only the second Danish golfer to top the money list on any major international tour, following six-time LET



HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

Las tres primeras clasificadas en el Andalucía Costa del Sol Open de España, con autoridades politicas y del mundo del golf durante la entrega de premios en el RCG Guadalmina.

➠ rival más cercana, sumando un total de

415.617,32 €. La danesa de 23 años, imparable durante toda la temporada, ha logrado cuatro victorias (cinco si se cuenta la variante por equipos del Saudi Ladies International) y otros tres top ten en doce torneos jugados, además de lograr su mejor resultado en un grande al finalizar undécima en el AIG Women’s Open. Siguiendo los pasos de ganadoras de la talla de Laura Davies, Suzann Petersen, Annika Sorenstam, Georgia Hall y Carlota Ciganda, Pedersen se convierte en la segunda jugadora danesa que finaliza como líder en la lista de ganancias del golf profesional, algo que Iben Tinning logró en 2005. “No me puedo creer que haya ganado la Race to Costa del Sol. Siempre ha sido uno de mis sueños y estoy contentísima de haber jugado bien y de haber ganado unos cuantos trofeos. Hubo momentos en que dudé de si volvería a recuperar mi juego, pero gracias al trabajo que he hecho con mi equipo nos hemos concentrado no solo en alcanzar el mismo nivel que tenía, sino en superarlo. Los últimos meses han sido impresionantes”, explicaba Pedersen. Después de un comienzo de temporada discreto en Australia, Pedersen logró su primer top-ten en marzo en el Investec SA Women’s Open antes de que las restricciones por la COVID-19 obligaran a aplazar la competición. La briosa jugadora danesa sumó un gran segundo puesto en la primera prueba celebrada una vez reanudada la temporada, el Aberdeen Standard Investments Ladies Scottish Open, y lue-

24

go terminó undécima en el AIG Women’s Open. Después de alcanzar el primer puesto en la Race to Costa del Sol, Pedersen empezó a separarse de sus rivales al ganar el título del Tipsort Czech Ladies Masters, su primera victoria en el LET desde 2015. Después de una tercera posición la semana siguiente en Suiza, Pedersen hizo historia en Arabia Saudí al firmar tres triunfos consecutivos en el Aramco Saudi Ladies International Powered by Golf Saudi y el Saudi Ladies Team International (tanto la versión individual como la pruebs por equipos). Su victoria por cuatro golpes de margen en el Andalucía Costa del Sol Open de España le permitió alzar su cuarto trofeo (tres de ellos individuales) en tres semanas, una hazaña histórica. Pedersen, que empezaba el año en el puesto 509 del Rolex Rankings (la clasificación mundial femenina), ya se encuentra

“No me puedo creer que haya ganado la Race to Costa del Sol. Siempre ha sido uno de mis sueños y estoy contentísima de haber jugado bien y de haber ganado unos cuantos trofeos.”

El golf y la economía andaluza El RCG Guadalmina fue el escenario elegido para presentar el estudio independiente sobre el impacto económico del turismo de golf realizado por el Instituto de Empresa en cooperación con la Asociación Española de Campos de Golf (AECG) y la Real Federación Española de Golf (RFEG). En el acto se expuso que Andalucía es la comunidad de España con mayor número de campos de golf y que estos facturan cerca del 30% del total nacional (más de 200 millones de euros). Además, se indica que Andalucía lidera la clasificación de ingresos por el turismo del golf y que el impacto económico global del golf andaluz y el turismo de golf en Andalucía es muy superior a la riqueza que generan los propios campos (un total de 5.426 millones de euros, el 42,5% de lo que genera el golf en el país).


➠ winner Iben Tinning, who won the Order

of Merit back in 2005. As a result of the accolade, Pedersen also collected a €20,000 bonus pool cheque. “I can’t believe I’ve won the Race to Costa del Sol. it’s always been a dream of mine and I am so happy to not only be playing well this year but to win a few trophies too. There were times when I thought that I wouldn’t get back to my best but working with my team we have focused really hard on not just reaching the same level of where I was but going past it. The last few months have been amazing.” After a slow start to the year in Australia, Pedersen recorded her first top-10 at the Investec South African Women’s Open in March before a temporary halt to the schedule, due to COVID-19 restrictions. Picking up where she left off in her quest for Costa del Sol gold, the fiery Dane recorded a runner-up finish at the first tournament back after the restart in August at the co-sanctioned Aberdeen Standard Investments Ladies Scottish Open before adding an 11th place finish at the AIG Women’s Open. Having already hit the summit of the race, Pedersen started to pull away from her nearest challengers as early as the Tipsport Czech Ladies Open, where a closing eagle sealed a four-shot win and a first LET title since 2015. Threatening to win again the following week

in Switzerland, Pedersen’s third place finish laid the foundations for what would prove to be an eventful November – where she went on to make history in Saudi Arabia with a hattrick of victories at the Aramco Saudi Ladies International Presented by Public Investment Fund and the Saudi Ladies Team International (Individual and Team). A fourth trophy and a third individual title in three weeks followed on the Costa del Sol, to solidify her place at the top as LET No. 1. Coming back from as low as 509 in the

“I can’t believe I’ve won the Race to Costa del Sol. It’s always been a dream of mine and I am so happy to not only be playing well this year but to win it here this week in Spain.” Rolex Rankings at the star t of the year, Pedersen’s latest triumphs and consistent performances catapulted her into the top 100 of the Rolex Rankings for the first time in her career and she has her sights set on Solheim Cup redemption in 2021.

“I’m proud to be flying the flag for Danish golf and I’ve had so many nice messages from not just players on the LET but the men’s European Tour too. I enjoyed myself on the golf course this year, and winning the Race to Costa del Sol will give me lots of confidence for 2021 as I set my sights on being part of Team Europe for the Solheim Cup and maybe even the Olympics.” The president of the Costa del Sol Tourist Board, Francisco Salado, congratulated Emily Kristine Pedersen on her triumph as the winner of the Race to Costa del Sol, the culmination of the Ladies European Tour annual calendar. “This partnership with the LET, and the involvement of the destination in the different international events of the order of merit on the Ladies European Tour is extremely rewarding. It is also a clear indication of our support of women’s golf, both at a professional and amateur level. The Race to Costa del Sol guarantees extensive television and media coverage in markets of particular interest to our destination, which have a high percentage of women golfers, such as Germany, Switzerland, France, U.S.A., Canada and Asia. “The Costa del Sol Tourist Board has, for many years, promoted the Costa del Golf as the ideal golfing destination and we shall continue to do so. Together with the golf industry, we provide personalised service,

RACE TO COSTA DEL SOL Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Name Points Tourns Emily Kristine Pedersen (DEN) 1,249.35 12 Julia Engstrom (SWE) 415.70 11 Stephanie Kyriacou (AUS) 323.78 9 Manon De Roey (BEL) 317.45 12 Sanna Nuutinen (FIN) 312.56 12 Azahara Munoz (ESP) 272.96 3 Nuria Iturrioz (ESP) 256.02 6 Georgia Hall (ENG) 255.37 5 Anne Van Dam (NED) 234.46 5 Laura Fuenfstueck (GER) 233.17 12

Pedersen, con los trofeos del Andalucía Costa del Sol Open de España y de la Race to Costa del Sol

25


HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

Nuria Iturrioz vierte agua sobre Emily Pedersen para celebrar el triunfo de la danesa en el Andalucía Costa del Sol Open de España.

➠ afianzada entre las cien mejores de esta clasificación y tiene en el

➠ carefully adapted to each visitor’s needs, ensuring the perfect holiday

“Este año he disfrutado muchísimo en los campos y ganar la Race to Costa del Sol me da mucha confianza para 2021, ya que entre mis objetivos están la Solheim Cup y los Juegos Olímpicos”

Alexandra Armas, Ladies European Tour CEO: “Emily is a deserving winner of the inaugural Race to Costa del Sol title and we are delighted to present the award to her.”

de nuestro país que están en el European Tour. Este año he disfrutado muchísimo en los campos de golf y ganar la Race to Costa del Sol me da mucha confianza para 2021, ya que entre mis objetivos está clasificarme para la Solheim Cup y los Juegos Olímpicos”, remataba Pedersen. El presidente de Turismo Costa del Sol, Francisco Salado, hizo entrega del trofeo de la Race to Costa del Sol diseñado por David Marshall, escultor escocés afincado en la localidad malagueña de Benahavís. ■

it is often the lady golfer who spends more in destination, appreciating, and enjoying to the full, all the different attractions that Costa del Sol provides.” Ladies European Tour CEO Alexandra Armas added, “Emily is a deserving winner of the inaugural Race to Costa del Sol title and we are delighted to present the award to her. She has performed consistently well all year and this title is further reward for all the hard work she has put in to become a champion. I would like to thank the Costa del Sol Tourist Board for their unwavering support in a difficult year for golf and we are looking forward to the 2021 season already.” ■

punto de mira jugar la Solheim Cup de 2021 en Toledo, Ohio. “Es un orgullo para mí enarbolar la bandera del golf danés y he recibido un montón de mensajes de compañeras del LET y de jugadores

26

experience, at any time of the year.” In addition, the president declared that “the Costa del Sol has no doubt that the promotion of women’s golf is especially important, given that


A NEW A NEW A NEW CHALLENGE CHALLENGE CHALLENGE ME EM MB BE ER RS SH H II P PS S 2 20 02 21 1 M MEMBERSHIPS 2021

ANNUAL MEMBERSHIP ANNUAL MEMBERSHIP ANNUAL MEMBERSHIP Unlimited annual membership Unlimited annual membership Unlimited annual membership Unlimited annual membership couple Unlimited for annual membership couple Unlimited for annual membership for couple SEASONAL MEMBERSHIP SEASONAL MEMBERSHIP SEASONAL MEMBERSHIP 1 Month 1 Month 31 Months Month 3 Months 36 Months 6 Months 6 Months

WITH BUGGY WITH BUGGY 1600€ WITH BUGGY 1600€ 2900€ 1600€ 2900€ 2900€ WITH BUGGY WITH BUGGY 620€ WITH BUGGY 620€ 975€ 620€ 975€ 1150€ 975€ 1150€ 1150€

WITHOUT BUGGY WITHOUT BUGGY 1400€ WITHOUT BUGGY 1400€ 2600€ 1400€ 2600€ 2600€ WITHOUT BUGGY WITHOUT BUGGY 375€BUGGY WITHOUT 375€ 700€ 375€ 700€ 900€ 700€ 900€ 900€

VAT included. VAT included. • Forincluded. membership with buggy included, an electric or manual trolley is included if the player wish to walk. VAT • For membership with buggy included, an electric or manual trolley is included if the player wish to walk. Member guest: 35 € inbuggy low season and an 40 electric € in highorseason. 3 guests per tee time wish and day. •• For membership with included, manualMaximum trolley is included if the player to walk. • Member guest: 35 € in low season and 40 € in high season. Maximum 3 guests per tee time and day. Annual membership discounts in prorestaurant and tournaments by the •• Member guest: 35 € inhas low season and 40 €shop, in high season. Maximum 3 guestsorganized per tee time andclub. day. • Annual membership has discounts in pro- shop, restaurant and tournaments organized by the club. • Annual membership has discounts in pro- shop, restaurant and tournaments organized by the club.

Calle Mencía Calderón, Estepona, Málaga • (+34) 952 118 373 • reservas@azatagolf.com • www.azatagolf.com Calle Mencía Calderón, Estepona, Málaga • (+34) 952 118 373 • reservas@azatagolf.com • www.azatagolf.com Calle Mencía Calderón, Estepona, Málaga • (+34) 952 118 373 • reservas@azatagolf.com • www.azatagolf.com


Las cosas del golf

Golf Notes

Horizonte de Esperanza Por Eduardo Gª Palacios

El año que se nos va, el inenarrable 2020, ha sido nada propicio para el golf, al igual que para casi todas la actividades humanas, quitando algunos negocios que se han visto favorecidos económicamente por los devastadores efectos sociales de la pandemia. En el golf de alta competición, el panorama ha sido desolador en 2020, con suspensión de torneos de toda índole, incluidos los profesionales de máxima categoría, como el Open Británico –el grande más antiguo (1860), que se venía disputando ininterrumpidamente desde 1946, tras el paréntesis de la Segunda Guerra Mundial–, la Ryder Cup o los Juegos Olímpicos. La ausencia de público en los escenarios de las competiciones profesionales ha sido otro inevitable lastre derivado del Covid 19, al igual que el cierre de los campos de golf durante meses a los millones de aficionados que en todo mundo practican este saludable deporte. La industria del golf se ha visto igualmente afectada de forma terrible por la inmisericorde pandemia de marras. Los golfistas no renuevan palos, no actualizan vestuario no adquieren zapatos, no viajan para descubrir nuevos campos de golf o volver a los destinos que siempre les han atraído... En fin, qué les voy a contar que no sepan. La cuestión es que nos plantamos en 2021 con un panorama más optimista, al menos en lo concerniente a la batalla contra el Covid 19, que es lo que realmente importa, aunque somos conscientes de los estragos económicos que el bicho ha provocado y seguramente seguirá provocando durante largos meses. La vacuna ya es una realidad y es cuestión de tiempo (esperemos

que poco) que el monstruo se apacigüe y la vida cotidiana vuelva a su antigua cotidianeidad. Y eso pasa, entre otras cosas, por volver a deleitarse con el juego de los mejores golfistas en las grandes competiciones del mundo. Y ahí tenemos por supuesto a ‘nuestro’ Rahm. Y está claro que la afición española está esperando como agua de mayo que Jon, además de recuperar el número uno del ranking mundial apeando del trono al ahora muy sólido y potente Dustin Johnson, cincele por fin su nombre en el Olimpo de los ganadores de majors. Con una docena de títulos en su haber entre el PGA Tour y el European Tour, lo más cerca que el joven de Barrika ha estado de acariciar una victoria en el selecto club del Grand Slam fue en el US Open de 2019, donde terminó tercero, y en el Masters de Augusta y el US PGA Championship del año anterior, cuando concluyó cuarto. Ya se nos hace lejana la última victoria de un español en el Grand Slam, aquella de 2017 en el

Masters cuando Sergio García superó en playoff a Justin Rose y se convirtió en el tercer español en abotonarse la chaqueta verde tras Seve y Olazábal. El castellonense ha protagonizado un 2020 con notables desniveles de juego, con unos cuantos cortes no superados pero con destellos de su gran talento, traducidos en una victoria y otros tres top 10. Aunque irregular, Sergio siempre es una pieza a tener en cuenta en el tablero del golf mundial. A ver si alguno de estos jabatos, o cualquiera de los otros valientes gladiadores del golf español, nos dan una alegría ‘grande’ este año 2021. Y lo mismo deseamos que ocurra con las españolas en las altas esferas del golf internacional: Carlota Ciganda, decimotercera en el ranking mundial, Azahara Muñoz, Nuria Iturrioz... Esperamos que el Covid 19 nos diga adiós para siempre en 2021... y que nuestros golfistas lo celebren brindándonos muchos días de gloria.

Horizon of Hope The year that ends, this inexplicable 2020, has not been the best for golf. It has also been the same for nearly every human activity, apart from some businesses that have benefited economically from the devastating social effects of the pandemic. At the highest competition level, the situation was devastating in 2020, with golf tournaments of all kinds being cancelled.These even included such elite professional championships as the British Open (the oldest major in the world, dating to 1860, which had been played without interruption since 1946 following World War II), the Ryder Cup and the Olympic Games. The absence of spectators at professional golf events was an inevitable consequence of COVID-19, just as golf courses were forced to close for several months to millions of people around the world otherwise keen to play this healthy sport. The golf industry has also been tremendously affected by the merciless pandemic. Golfers haven’t been replacing their clubs, or updating their golfing apparel or footwear, or travelling to discover new courses or returning to old favourites... In short, what can I say that you don’t already know. We are facing a more optimistic panorama in 2021, at least in relation to the battle against COVID-19, which is what really matters, although we remain well aware of the economic havoc the virus has already caused and almost certainly will continue to cause for several more months. The vaccine is now a reality, and it is 28

just a question of time (hopefully not too long) before the monster is slayed and everyday life returns to its old semblance of normality. That means we will once again be able to admire the outstanding golf of leading players in top international tournaments – including our own Jon Rahm. Spanish fans will be hoping that Rahm, in addition to dethroning the formidable Dustin Johnson and regaining number one spot in the world ranking, will also finally chisel his name on the Olympus of golf by winning a major. With a dozen titles already won, between the European and US PGA Tours, the closest the Basque star has come to joining the select club of Grand Slam champions was in the 2019 US Open, where he finished third, plus fourth places the previous year in both the US Masters and the US PGA Championship. It now seems so long ago that a Spaniard won

a major: Sergio García beating Justin Rose in a play-off for the 2017 Masters title to become the third Spaniard donning the famous green jacket – after Seve Ballesteros and José María Olazábal. García had an up-and-down 2020, missing several cuts but also showing sparks of his immense talent, including one victory and three other top-10 finishes. Although inconsistent, he is always someone who should be taken into account when viewing the global golf scenario. Let’s see if they, or another one of the daring Spanish gladiators, can provide us with some “major” joy in 2021. We also fervently wish the same success for our women golfers in the highest echelons of the game. Carlota Ciganda, 13th in the world ranking, Azahara Muñoz, Nuria Iturrioz… We sincerely hope COVID-19 says farewell forever in 2021… and that our golfers are able to celebrate by enjoying many more days of glory.



CAMPOS DEL MUNDO

AROUND THE WORLD

Teeth of Sencillamente sublime Hay campos bonitos, hay campos atractivos, hay campos espectaculares… y hay campos deslumbrantes, como Teeth of the Dog. Es prácticamente imposible sustraerse del hechizo que provoca jugar este sensacional recorrido enclavado en Casa de Campo, el famoso resort dominicano del municipio de La Romana, en la costa sureste del país.

Simply Sublime There are beautiful courses, there are attractive courses, there are spectacular courses... and there are many dazzling ones, like Teeth of the Dog. It is practically impossible to escape the spell caused by playing this sensational layout located in Casa de Campo, the famous Dominican resort in La Romana municipality on the south-east coast of the country.

30


the dog

casa de campo

31


CAMPOS DEL MUNDO

AROUND THE WORLD TEETH OF THE DOG

S

us siete hoyos bañados por el mar Caribe –especialmente sus tres pares 3– constituyen una experiencia de difícil parangón, y los once restantes del recorrido no desmerecen en absoluto del conjunto. No en vano, este campo se ha convertido con todo merecimiento en el destino más codiciado del Caribe para golfistas de todo el mundo. Quedan muy poco para que Dientes de Perro cumpla sus bodas de oro. En 1971 se estrenaba la obra magna de uno de los más célebres diseñadores de golf, el norteamericano Pete Dye, autor asimismo de los otros dos trazados de 18 hoyos que tiene Casa del Campo. Dye fue contratado para que diseñara un campo en unos terrenos muy secos que había cerca de una plantación de caña de azúcar en La Romana, pero una vez allí y al explorar la línea costera pensó que podría crear algo realmente extraordinario. Con el concurso de 300 trabajadores dominicanos se preparó el campo trayendo tierra en carretas desde zonas del interior y hubo incluso que romper zonas de roca a base de martillos, picos y cinceles. Fue un trabajo artesanal, un campo hecho literalmente a mano. El campo de golf se llamó en principio Cajuiles, en referencia a los árboles de ese nombre que crecían en las montañas, pero fue cambiado a Dientes de Perro cuando cuando Dye escuchó a los nativos referirse a la roca de coral con ese nombre por la apariencia afilada de los dientes de un can. “Casi por accidente, vi ante mí el lugar más hermoso junto al mar para un campo de golf, no me di cuenta de que mi maravilloso descubrimiento sería el comienzo de una devoción de por vida a este país caribeño y su gente cálida y amable”. Así hablaba de su obra Pete Dye, quien afirmó que el diseño era relativamente sencillo porque “Dios hizo siete hoyos”, en referencia a los que bordean el mar, y él sólo tuvo que crear los once restantes. El hoyo 5, par 3 de 160 metros, es el primero de los costeros, con su pequeño green adentrado en el mar y expuesto a los vientos que soplan hacia la costa, lo que obliga a hacer volar la bola sobre las cristalinas aguas caribeñas. Es el hoyo emblemático de Dientes de Perro, por su grado de dificultad e inmejorables vistas. El siguiente par 3 es el 7, que requiere también sobrevolar el oleaje y en la misma dirección que el 5, pero esta vez a un green rodeado de impresionantes trampas de arena. El green del 8, par 4 de 373 metros, entrañada grandes complicacionescon, con varias posi-

32

El hoyo más emblemático es el 5, un par 3 de 160 metros que requiere sobrevolar el mar para llegar a su pequeño green


EN CORTO CHIP SHOTS

1 BRILLA EN LOS RANKINGS

I

ts seven holes bathed by the Caribbean Sea - especially its three par-threes - constitute an experience that is difficult to compare with others, and the remaining 11 holes do not detract from the whole in any way. In fact, the course has deservedly become known as the most coveted destination in the Caribbean for golfers from around the world. Teeth of the Dog , which will be celebrating its golden anniversary very soon, is the result in 1971 of magnificent work by one of the world’s most famous golf designers, North American Pete Dye, creator of the other two 18-hole courses at Casa del Campo. Dye was hired to design a course on very dry land near a sugar cane plantation in La Romana, but once there, and exploring the coastline, he thought he could create something really extraordinary. With the help of

The most iconic hole is the fifth, a par-three of 160 metres that requires hitting over the sea to reach a small green 300 Dominican workers, the course was prepared by bringing soil in carts from inland areas, and they even had to break down rocky areas with hammers, picks and chisels. It was an artisanal effort, a course literally constructed by hand. The golf course was originally called Cajuiles, in reference to the trees of that name which grew in the mountains, but it was changed to Dientes de Perro when Dye heard locals refer to the coral rock given that name because they appeared to be like the sharp teeth of a dog. “Almost by accident, I saw before me the most beautiful place by the sea for a golf course. I didn’t realise that my wonderful discovery would be the beginning of a life-long devotion to this Caribbean country and its warm and friendly people.” That is how Pete Dye talked about his work, noting that the design was relatively simple because “God made seven holes”, in reference to those that border the sea, and he only had to create the remaining 11.

Dientes de Perro figura bien destacado en los principales rankings internacionales, siempre en el Top 100 mundial: número 1 del Caribe por The Top 100 Golf Courses, 48 del mundo por Golf Magazine, 52 por Golf Digest, 55 por Planet Golf, 65 por Architects’ Choice...

SHINING IN THE RANKINGS

Teeth of the Dog rates highly in the main international rankings, always in the world top-100: number one for the Caribbean in The Top 100 Golf Courses, 48th ​​in the world according to Golf Magazine, 52nd by Golf Digest, 55th by Planet Golf, 65th by Architects’ Choice...

2 EL PRECIO DE LA CALIDAD

Jugar un campo como Dientes de Perro no está al alcance de todos los bolsillos, pero bien merece la pena hacer un esfuerzo para disfrutarlo. El green fee cuesta 395 dólares (94 para los menores de 18 años) para no alojados en uno de los hoteles de Casa de Campo (en tal caso, 250 dólares).

THE PRICE OF QUALITY

Playing a course like Teeth of the Dog is not within the reach of all budgets, but it is well worth making an effort to enjoy it. The green fee costs $395 ($94 for those under 18) for non-guests of one of the Casa de Campo hotels (in that case, $250)

3

NO ESCATIME EN BOLAS

No es cuestión de meter miedo a nadie, pero lo mejor es que si va a jugar en Dientes de Perro lleve una buena cantidad de bolas por si la suerte no le sonríe en los pares 3 que bordean al mar y éste engulle unas cuantas.

DON’T SKIMP ON BALLS

It’s not a question of scaring anyone, but if you are going to play at Teeth of the Dog it is advisable to carry a good number of balls - just in case luck does not smile on you with the par-threes that border the sea and have been known to engulf quite a few. 33


CAMPOS DEL MUNDO

AROUND THE WORLD TEETH OF THE DOG

ciones de bandera sólo accesibles para los jugadores más expertos. El campo luego se vuelve tierra adentro en el 9, y hay que jugar cinco más para volver a la línea de costa y

El éxito de Dientes de Perro ayudó a Dye a cimentar su fama como uno de los mejores diseñadores del mundo enfrentarnos a tres hoyos bañados por el Caribe comenzando en el magnífico 15. Al igual que el 17, este hoyo de estilo se extiende a lo largo del borde del acantilado con el mar al acecho a la derecha para atrapar toda bola que se desvíe desde el lado izquierdo. Emparedado entre estos grandes pares 4 se encuentra el último par 3, un emocionante hoyo que se extiende desde una ensenada rocosa hasta un green de enormes proporciones que descansa sobre una cornisa. El inmediato éxito de Dientes de Perro ayudó a Pete Dye a cimentar su fama como uno de los mejores diseñadores del mundo. El campo, par 72, ha sido anfitrión de innumerables torneos nacionales e internacionales, entre los cua-

34

The fifth hole. a par-three of 160 metres, is the first in the coastal area, with its small green extending deep into the sea and exposed to the winds that blow towards the coast and force the ball to fly over the crystalline waters of the Caribbean. It is Teeth of the Dog’s iconic hole, due to its degree of difficulty and unbeatable views. The next par-three is the seventh, which also requires hitting over the waves in the same direction as the fifth, but this time to a green surrounded by impressive sand traps. The green of the eighth, a par-four of 373 metres, is extremely complicated, with several flag positions only accessible for the most expert players.

The success of Teeth of the Dog helped Dye cement his fame as one of the finest designers in the world The course then turns inland on the ninth, and you have to play five more holes to return to the water’s edge and face three holes bathed by the Caribbean, beginning with the magnificent 15th.


C LU SO

IONES DE LAVA

DO

HIGIENE GARANTIZADA

DISFRUTA DE NUESTRA GASTRONOMÍA CON TODOS LOS SENTIDOS Ven a conocer nuestra exclusiva gastronomía Andaluza-Mediterránea en un marco incomparable. Salones privados, terraza y jardines para disfrutar de una exquisita cocina y ambiente familiar. Memorables almuerzos, cenas, eventos y celebraciones en el corazón de la Costa del Sol.

2020 POR N

ORMATIVA

COME AND ENJOY OUR GASTRONOMICAL EXPERIENCE WITH ALL YOUR SENSES Discover our exclusive Andalusian - Mediterranean cuisine in a unique setting. Private rooms, terrace and gardens to enjoy exquisite gastronomy in a relaxed atmosphere. Memorable lunches, dinners, events and celebrations in the heart f the Costa del Sol.

Av. Lorenzo Morito Romero S/N. San Pedro de Alcántara, 29670 Marbella (Málaga) T. (+34) 952 78 99 21 • eventos@elgamonal.es • www.elgamonal.es

53 4

A AV

LA DO

DIN

10


CAMPOS DEL MUNDO

AROUND THE WORLD TEETH OF THE DOG

➠les se encuentran el PGA Tour Dominican Republic Open y por dos ocasio-

nes el Campeonato Amateur de América Latina (LAAC). Dye ha diseñado otros tres trazados en Casa de Campo: The Links y Dye Fore, ambos de 18 hoyos, y Dye Fore Lakes, de 9. The Links, de inspiración escocesa e inglesa, presenta un estilo más tradicional que Dientes de Perro. Rodeado de árboles de mango y flamboyán, el agua entra en juego en cinco hoyos. Dye Fore tiene hoyos sobre espectaculares acantilados que caen 100 metros hacia el río Chavón. Ofrece vistas espectaculares al mar, las montañas, el río, la marina de Casa de Campo Marina y el pueblo de artistas Altos de Chavón. Teeth of the Dog es el campo elegido por Miguel Ángel Jiménez para su entrenamiento durante las largas temporadas que permanece en República Dominicana. Para el campeón malagueño, este extraordinario campo caribeño es uno de sus preferidos en el mundo. ■

El diseñador de Teeth of the Dog es el autor también de los otros tres campos de Casa de Campo: The Links y Dye Fore, ambos de 18 hoyos, y Dye Fore Lakes, de 9

Miguel Ángel Jiménez, en Teeth of The Dog

Pete Dye has designed three other layouts at Casa de Campo: The Links and Dye Fore, both 18 holes, and Dye Fore Lakes, nine holes.

36

Like the 17th, this stylish hole extends along the edge of the cliff, with the sea lurking to the right ready to catch every ball that deviates from the left-hand side. Sandwiched between these great par-fours is the last par-three, an exciting hole that extends from a rocky inlet to an enormously proportioned green that rests on a ledge. The immediate success of Teeth of Dog helped Pete Dye cement his fame as one of the best designers in the world. A par-72, the course has hosted countless national and international tournaments, including the PGA Tour Dominican Republic Open, and the Latin American Amateur Championship (LAAC) twice. Dye has designed three other layouts at Casa de Campo: The Links and Dye Fore, both 18 holes, and Dye Fore Lakes, nine holes. The Links, featuring Scottish and English inspiration, presents a more traditional style than Teeth of the Dog. It is surrounded by mango and flamboyant trees, and water comes into play on five holes. Dye Fore includes holes over spectacular cliffs that drop 100 metres into the Chavón River. It offers spectacular views of the sea, the mountains, the river, the Casa de Campo Marina and the artists’ village of Altos de Chavón. Teeth of the Dog is the course chosen by MIguel Ángel Jiménez for practising during the long periods he spends in the Dominican Republic. According to the Málaga-born star, this exceptional course is one of his favourites in the world.. ■



CAMPOS DEL MUNDO

AROUND THE WORLD TEETH OF THE DOG

LOS 7 FANTÁSTICOS

5

Los siete hoyos de Dientes de Perro que bordean el mar (del 5 al 8 y del 15 al 17) constituyen todo un reto deportivo para el jugador y un auténtico placer para la vista, aunque el resto del recorrido no le anda a la zaga y proporciona igualmente diversión y requiere concentración para salir airoso de la sin duda inolvidable experiencia.

15

THE FANTASTIC 7

6

7

The seven holes of Teeth of the Dog that line the sea (fifth to the eighth and 15th to the 17th) are a great spor ting challenge for players and a real pleasure for the eyes, although the rest of the layout is not far behind - also providing fun and requiring considerable concentration to escape unscathed from this unforgettable experience.

8

Casa de Campo Resort: un paraíso en La Romana Casa de Campo Resort es una gema tropical situada en la costa sureste de República Dominicana junto al impresionante río Chavón y poseedora de una exuberante vegetación. Es un hotel, resort y comunidad residencial que se extiende sobre casi 3.000 hectáreas de terreno, un destino sin igual en el Caribe. Las opciones de alojamiento son múltiples, y el hotel o las villas ofrecen lo máximo en lujo y servicios. Incluyen piscina privada, amplias terrazas, mayordomo privado, camarera, jardinero y por un costo adicional el servicio de un chef personal, si lo desea. Un lugar perfecto para unas vacaciones en familia, para jugadores de golf, parejas, amigos, reuniones de grupo y bodas. Además de sus cuatro campos de golf, Casa de Campo tiene una amplia variedad de opciones deportivas, cada una de ellas con equipos de expertos y las más modernas instalaciones que se puedan encontrar en el Caribe. Asimismo, cuenta con un gimnasio, exclusivo spa, una marina, un club de yates y una playa privada, en donde se puede disfrutar de un gran número de deportes acuáticos.

Casa de Campo Resort: Paradise in La Romana Casa de Campo Resort is a tropical gem located on the south-east coast of the Dominican Republic, and bordered by the impressive Chavón River and lush vegetation. It is a hotel, resort and residential community with impressive features extending throughout almost 3,000 hectares of land - like no other destination in the Caribbean. This tropical garden, with its world-class sports options, is home to numerous unsurpassable amenities, and accommodation options in the hotel or one of the villas, featuring a tropical décor, offering the utmost in luxury and services. These include private pool, large terraces, private butler, waitress, gardener and, for an additional cost, the service of a personal chef if desired. A perfect place for a family holiday, for golfers, couples, friends, group meetings and weddings. Casa de Campo has a wide variety of sports options, both water and on land, each with teams of experts and the most modern facilities that can be found in the Caribbean. It also has a gym, exclusive spa, marina, yacht club and private beach, where you can enjoy a large number of water sports.

38

16

17


Gastronomy Gastronomía

952 85 50 25 www.benahavis.es

AYUNTAMIENTO DE BANAHAVÍS


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST

Nick

faldo& Patty sheehan EL SIR Y LA INFATIGABLE LUCHADORA Con seis victorias, son séptimos en los rankings de ganadores de grandes

A

l igual que antes lo hizo Ben Hogan, Nick Faldo ha dedicado toda su vida deportiva a la búsqueda de la excelencia con una enorme determinación. Más que cualquier otro jugador de su época, el inglés ha perseguido sin descanso el santo grial del golf, o sea, el control total de la bola. El swing que ha construido en esa persecución sin fin no sólo lo ha mantenido a lo largo del tiempo, sino que sobresalió en los momentos más importantes del juego. Entre 1987 y 1995, Faldo ganó seis grandes: tres Open británicos y tres Masters. A pesar de que cuenta con un total de 39 victorias en torneos de todo el mundo, incluidos seis en el PGA Tour, el Circuito Americano, el objetivo de Faldo siempre estuvo en los cuatro grandes: el Masters, el US Open, Open Británico y US PGA Championship. Entre 1988 y 1993, Faldo siempre se clasificó entre los veinte primeros en los torneos del Grand Slam. Faldo había basado su juego en la dedicación, la coherencia, el tempo y una de las mentes más competitivas vistas jamás en este deporte. A pesar de su altura y cuerpo atlético, con hombros anchos, Faldo nunca ha sido un jugador especialmente potente. La consistencia, el control de distancia y su desenvolvimiento en el campo son sus puntos fuertes. Su registro le convierte en posiblemente el mejor jugador de su altura o más alto en la historia del juego. Cuatro de sus majors los ganó por un estrecho margen en duras batallas, ya sea por un solo golpe o en playoff, y a menudo después de haber acelerado desde atrás en el marcador. En el Open Británico de 1987, Faldo hizo 18 pares en la ronda final y salió victorioso cuando Paul Azinger se anotó sendos bogeys en los dos últimos hoyos. El Masters de 1989 lo ganó en playoff cuando Scott Hoch falló un putt de medio metro. Al año siguiente, Raymond Floyd pegó un golpe defectuoso en su approach al segundo hoyo extra en el desempate para darle la victoria a Faldo. En 1992 en Muirfield, Faldo perdió una ventaja de cinco golpes el domingo, pero se recuperó con birdies al final para ganar por un golpe su tercer Open Británico. En el Masters de 1996, Faldo empezó el último día seis golpes por detrás de Greg Norman, pero firmó una impeca-

40

Jon


THE KNIGHT AND THE TIRELESS FIGHTER With six Grand Slam titles, they are seventh in the rankings of major championship winners

L

ike Ben Hogan before him, Sir Nick Faldo sought perfection with such singlemindedness that winning – much like the follow-through of his flawless swing – was a by-product of a larger goal. More than any player of his era, the Englishman relentlessly pursued golf’s holy grail: total control of the golf ball. The swing he built in that endless chase was one that not only held up but also excelled in the game’s most important moments. Between 1987 and 1995, Faldo won six major championships: three British Opens and three US Masters. Although he accumulated a total of 39 tournament victories around the world, including six events on the PGA Tour, Faldo’s focus had always been on his performance in the Masters, US Open, British Open and PGA Championship. In one stretch between 1988 and 1993, he was never out of the top 20 in a Grand Slam event. Faldo had relied on dedication, consistency, tempo and one of the strongest competitive minds the game has ever seen. Although he is tall at just over i.9 metres and athletically built with wide shoulders, Faldo had never been a particularly powerful player. Consistency, distance control and course management were his strengths. His record makes him arguably the finest player of his height or taller in the history of the game. Four of his majors were won narrowly in tense battles, either by a single stroke or in a play-off, and often after he had come from behind. At the 1987 British Open, Faldo made 18 pars in the final round and emerged victorious when Paul Azinger bogeyed the final two holes. At the 1989 Masters, he won in sudden death when Scott Hoch missed a 50-centimetre putt. The next year Raymond Floyd mis-hit his approach on the second extra hole to give Faldo victory. In 1992 at Muirfield, Faldo lost a five-stroke lead on Sunday, but

41


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST NICK FALDO & PATTY SHEEHAN

➠ ble tarjeta de 67 que le dio la victoria. El triunfo más impresionante de Faldo en el Grand Slam fue el de 1990 en el Open Británico en St. Andrews. Dominó el Old Course con un juego deslumbrante y humilló al campo con un total de 270 golpes, 18 bajo par, ganando el torneo por un margen de cinco impactos. Nacido el 18 de julio de 1957 en Welwyn Garden City, Inglaterra, Faldo tenía un versátil talento para los deportes y todas las características de un ci-

➠ rallied with late birdies to win his third British Open by one.

At the 1996 Masters, Faldo started the final day six strokes behind Greg Norman, but put together a flawless 67 to win going away. Faldo’s most impressive major victory was the 1990 British Open at St. Andrews. Mastering the Old Course with dazzling iron play, Faldo stood astride the field, shooting 18-underpar 270 to win by five. Born on 18 July 1957 in Welwyn Garden City,

NICK FALDO

En el Open Británico de 1990 en St. Andrews, Faldo humilló al campo ganando con un total de 270 golpes, 18 bajo par

July 18, 1957 Welwyn Garden City, England MAJORS WINS Open Championship: 1987, 1990, 1992 Masters Championship:

Faldo’s most impressive major victory was the 1990 British Open at St. Andrews, shooting 18-under-par 270 to win by five

1989, 1990, 1996 Faldo was a gifted all-round athlete who had the clista de primera clase. Después de que sus padres makings of a first-class cyclist. After his parents le compraran una bicicleta de carreras cuando tenía bought him a racing cycle when he was 12, the young 12 años, el joven Faldo les dio un disgusto al desmanFaldo horrified them by dismantling the whole machine telamelar completamente la máquina porque quería saber because he wanted to know how it worked. Years later, he did cómo funcionaba. Años más tarde, hizo lo mismo con su swing de the same thing with his golf swing. golf. A los 14, Faldo se apuntó al golf después de ver el Masters de 1971 At 14, Faldo took up golf after watching the 1971 Masters on en la televisión. Uno de sus primeros profesores, Ian Connelly, le dijo: television. An early teacher, Ian Connelly, told him, “The easier you swing, “Cuanto más fácil sea tu swing, mejores serán tus golpes”, consejo que the better you’ll hit it”, advice which helped shape Faldo’s syrupy action. ayudó mucho a su pupilo. Faldo won 10 titles in 1975 as an amateur and joined the Faldo ganó 10 títulos en 1975 como amateur y se unió al Circuito European Tour the following season. Over the next eight years, Europeo la temporada siguiente. Durante los siguientes ocho años, he displayed a superb short game and putting stroke in winning mostró un excelente juego, empezando a ganar torneos y sentando several tournaments and establishing his career-long brilliance in las bases de su brillantez durante toda su carrera en la Ryder Cup. Pero the Ryder Cup. Faldo parecía fallar en el crisol de los campeonatos más importantes, y But Faldo seemed to fail in the crucible of the major championships, esto no le cayó bien a su naturaleza perfeccionista. and this did not sit well with his perfectionist nature. At the En el Open Británico de 1983, en Birkdale, otra funesta ronda fi-

42



LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST NICK FALDO & PATTY SHEEHAN

➠ nal convenció a Faldo de que si quería ganar majors tendría que

revisar su swing. Se hizo con los servicios del entrenador David Leadbetter en 1984. Durante los siguientes tres años registró malos resultados como consecuencia de asumir un arrieesgado cambio de swing a mitad de su carrera. Pero el swing que surgió, que hacía hincapié en los gran-

En junio de 2009, después de seis majors, 39 victorias en todo el mundo y 11 Ryder Cups consecutivas, Faldo obtuvo el título de Sir

➠ 1983 British Open at Birkdale, another final-round collapse

convinced Faldo that if he was ever going to win majors he needed to overhaul his swing. Enlisting swing coach David Leadbetter in 1984, Faldo implored the instructor to, “Throw the book at me.” For the next three years, he toiled through poor performances as he went through the rigours of a risky mid-career swing change. But the swing that emerged – which emphasised the large muscles of the body – in conformance with Leadbetter’s overriding tenet that “the dog wags the tail” – was more

In 2009, after six major championships, 39 tournament victories around the world and 11 consecutive Ryder Cups, PATTY SHEEHAN Faldo was given a knighthood

des músculos del cuerpo de conformidad con el principio primordial de Leadbetter de que “el perro mueve la cola”, fue más sólido, más reproducible y fiable. La victoria de Faldo en Muirfield en 1987 fue la validación de ese cambio, así como los otros cinco October 27, 1956 grandes que conquistó más tarde. Middlebury, Vermont, USA solid, more repeatable and more reliable. El 13 de junio de 2009, después de seis maFaldo’s victory at Muirfield in 1987 was the jors, 39 victorias en todo el mundo y 11 Ryder MAJORS WINS validation, and the five majors that followed Cups consecutivas, Faldo, que forma parte del Nabisco Dinah Shore: 1996 were the proof. Salón Mundial de la Fama del Golf desde 1998, U.S. Women’s Open: 1992, 1994 On 13 June 2009, after six major obtuvo el título de Sir o Caballero. championships, 39 tournament victories around LPGA Championship: the world and 11 consecutive Ryder Cups, Faldo PATTY SHEEHAN 1983, 1984, 1993 was given knighthood. Es lo de esta formidable jugadora un tributo a la fortaleza de una persona que está en su mejor moPATTY SHEEHAN mento cuando la vida parece estar en su peor momenIt is a tribute of a person’s fortitude that she is at her to. Y es que Patty Sheehan, quien ha respondido dos veces best when life seems at its worst. That, then, says it all about Patty a la adversidad con grandes logros, ha demostrado que el corazón y Sheehan, who twice answered adversity with achievement, and who el coraje significan tanto en el golf como el talento. has proven that heart and courage mean as much in golf as talent. En 1989, Sheehan perdió su casa, sus trofeos y casi todos los ahorros When you grow up as a downhill skier, you learn how to pick de su vida en el terremoto de San Francisco. Regresó al año siguiente yourself up, and that’s what Sheehan did. para ganar cinco torneos y más de 732.000 dólares. Casi todo ese dineIn 1989, Sheehan lost her house, her trophies and nearly all of her life ro lo destinó a pagar facturas, pero fue el torneo que perdió en 1990 savings in the San Francisco earthquake. She came back the next year el que representó tanta devastación potencial para su carrera como el to win five tournaments and more than $732,000. Nearly all of that terremoto para su seguridad financiera. money went to pay bills, but it was the tournament she lost in 1990 El Open Femenino de Estados Unidos de ese año se jugó en el Atlanthat represented as much potential devastation to her career as the ta Athletic Club. Sheehan tenía una ventaja de 11 golpes en la tercer earthquake did to her financial security. ronda y terminó perdiéndolo todo ante Betsy King. Como dijo Sheehan The U.S. Women’s Open was played at the Atlanta Athletic Club. más tarde, “yo había sido dueña del Open. Estaba en mis manos.

44



ww LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST NICK FALDO & PATTY SHEEHAN

WINTER 2020/2021 1st Dec. 2020 to 15th Feb. 2021 18 HOLES

Green Fee Buggy

70€ 35€

TWILIGHT

50€ 25€

16th to 28th Feb. 2021 18 HOLES

Green Fee Buggy

80€ 35€

TWILIGHT

50€ 25€

LAST MINUTE OFFERS ONLINE TAILOR-MADE GOLF ASK FOR DETAILS

Membsership Options from 2,520€ - no joining fee

Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com

www.santamariagolfclub.com

46

➠ Podría romperme una pierna y pegar lo suficientemente bien

como para ganar, pero no había podido hacerlo”. Dos años más tarde, Sheehan llegó a Oakmont CC después de dos victorias consecutivas. Hizo birdie en los hoyos 71 y 72 y luego derrotó a Juli Inkster en play-off. Volvió a ganar el Open en 1994, pero la victoria en 1992 en Oakmont fue su mayor logro. “Fue un gran regreso de 1990 y, emocionalmente, curó muchas heridas”, dijo Sheehan. “Fue la victoria más significativa de mi carrera porque superé muchas dudas. Habría sido muy difícil vivir el resto de mi vida sin ganar un Open. Ahora siento que estoy de vacaciones por la adversidad y esa victoria en el Open de 1992 me hizo una persona

El golf fue un deporte secundario hasta que cumplió 18 años, cuando su hándicap se redujo a scratch y una universidad le ofreció una beca diferente, mucho más feliz y más contenta. Aunque nunca ganara otro torneo, aún así estaría satisfecha porque ése era el que quería”. Patricia Leslie Sheehan, más conocida como Patty Sheehan, vino al mundo el 27 de octubre de 1957 en Middlebury, Vermont. Su padre, Bobo, era entrenador de esquí universitario en Vermont y también entrenador de esquí olímpico. Como la única niña de la familia, Sheehan aprendió a competir para sobrevivir. Era tan buena jugadora de fútbol como sus tres hermanos y a los 13 años estaba clasificada como la esquiadora de descenso número uno en su edad en el país. El golf fue un deporte secundario hasta que Sheehan cumplió 18 años, cuando su hándicap se redujo a scratch y la Universidad de Nevada-Reno le ofreció una beca. Como amateur, Sheehan ganó títulos estatales en Nevada y California, el Campeonato Nacional AIAW para el estado de San José, y fue subcampeona en el Campeonato Amateur Femenino de Estados Unidos de 1979. Estaba invicta en el equipo de la Curtis Cup de 1980


➠ Sheehan had an 11-stroke lead in the third round and ended up

losing it all to Betsy King. As Sheehan later said, “I had owned the Open. It was in my hands. I could break a leg and still shoot well enough to win, but I hadn’t been able to do it.” Two years later, Sheehan came to Oakmont C.C. after two consecutive victories. She birdied the 71st and 72nd holes, then went on to defeat Juli Inkster in a play-off. She won the Open again in 1994, but the victory in 1992 at Oakmont was her crowning achievement. “It was such a great comeback from 1990, and emotionally it healed so many wounds,” Sheehan told writer Liz Kahn. “It was the most significant win of my career because I overcame so much doubt. It would have been very hard to live the rest of my life without winning an Open. Now I feel I’m on vacation from adversity and that 1992 Open victory made me a different person – much happier and more content. If I never win another tournament, I’m still complete because that was the one I wanted.” Sheehan grew up in Middlebury (Vermont) and Lake Tahoe (Nevada).

Golf was a secondary sport until Sheehan reached age 18, when her handicap was down to scratch and the University offered her a scholarship Her father, Bobo, was a college ski coach in Vermont and also an Olympic ski coach. As the only girl in the family, Sheehan learned how to compete to survive. She was as good a football player as her three brothers, and at 13 Sheehan was ranked the number one downhill skier for her age in the country. Golf was a secondary sport until Sheehan reached 18 years, when her handicap was down to scratch and the University of Nevada-Reno offered her a scholarship. As an amateur, Sheehan won state titles in Nevada and California, and the AIAW National Championship for San Jose State, and was

Carretera A-404, km. 14 29130 Alhaurín de la Torre (Málaga) Tel.: 952 41 27 67 / 675 38 75 78 info@laurogolf.com • laurogolf.com

➠ 47


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST NICK FALDO & PATTY SHEEHAN

➠ y ganó los honores de Novata del Año en el LPGA Tour en 1981.

“Siempre fui muy competitiva”, dijo Sheehan. “Me vi a mí misma como una ganadora desde muy joven. Jugué con niños toda mi vida, y parecía ser su igual, si no mejor. Nunca pensé en mí misma como algo menos que una ganadora. Para tener éxito, uno necesita impulso, determinación y confianza en sí mismo, y algún tipo de tranquilidad sobre lo que está haciendo”. Esa actitud resultó en una de las carre-

“Para tener éxito, uno necesita impulso, determinación y confianza en sí mismo, y algún tipo de tranquilidad sobre lo que está haciendo” ras más exitosas en la historia de la LPGA. Hasta la temporada 2003, había ganado 35 torneos, incluidos los dos Open, tres LPGA Championship y un Dinah Shore. En 1995, se clasificó para el Salón de la Fama con una victoria en el SAFECO Classic. “Siento por dentro que debería estar allí porque di un paso al frente y logré ese nivel y hay un lugar para mí al lado de esos grandes”, dijo Sheehan. “No estoy presumiendo. Simplemente me siento así”. ■

48

➠ runner-up in the 1979 U.S. Women’s Amateur Championship. She

was undefeated on the 1980 Curtis Cup team and earned Rookie of the Year honours on the LPGA Tour in 1981. “I was always very competitive,” Sheehan said. “I saw myself

“To be successful, you need drive, determination and a belief in yourself, and some kind of peacefulness about what you’re doing.” as a winner from a very young age. I played with boys all my life, and I seemed to be their equal, if not better. I never thought of myself as anything less than a winner. To be successful, you need drive, determination and a belief in yourself, and some kind of peacefulness about what you’re doing.” That attitude resulted in one of the most successful careers in LPGA history. Through the 2003 season, she had won 35 tournaments, including the two US Opens, three LPGA Championships and a Nabisco Dinah Shore title. In 1995, she qualified for the Hall of Fame with a win at the SAFECO Classic. “I feel inside I should be there because I stepped up and achieved that level and there’s a place for me beside those greats,” Sheehan said. “I’m not bragging. I just feel that way.” ■


36 nationalities 36 holes

«ÚNETE A NUESTRA FAMILIA» HAZTE SOCIO DE ATALAYA «BECOME A PART OF OUR FAMILY» JOIN ATALAYA TODAY Contact us: info@atalaya-golf.com | +34 952 882 812 Book online: www.atalaya-golf.com


MOMENTOS INOLVIDABLES

UNFORGETTABLE MOMENTS

US OPEN DE 2011

EL PRIMER GRANDE DE MCILROY Ya lo decía Gary Player en 2008: este chico podría llega a suceder al mismísimo Tiger en la cima del golf mundial. “Tiene un gran equipo a su lado, un enorme talento y uno de los mejores swings. Si continúa así, no tengo ninguna duda de que tiene el potencial para ser el número uno del mundo”. Tres años después, en 2011, Rory McIlroy (de quien hablaba Player) era el cuarto en el ranking mundial…. y subiendo. Sobre todo si mantenía el ritmo que imprimió a su golf en el U.S. Open de ese año, donde exhibió un juego que hacía muchos años que no se veía en el Grand Slam y que se tradujo en varias plusmarcas.

50


2011 US OPEN

RORY’S FIRST MAJOR Gary Player saw the potential in 2008. “Rory McIlroy, if he goes about it and is managed correctly, could turn out to be the best player in the world in his time. This young man is brilliant. His golf swing is unbelievable and his theory side is better than Tiger Woods’.” Three years later, in 2011, Rory McIlroy (as referred to by Player) had risen to fourth in the world ranking… and was climbing. He consolidated the form he had displayed in that year’s US Open, showcasing a game that had not been seen for years in a Grand Slam event and which produced several records.

51


MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS EL PRIMER GRANDE DE RORY MCILROY

52


E

l casi imberbe muchacho de ensortijada cabellera nacido en el pueblo norirlandés de Holywood se convirtió, a sus 22 años y 46 días, en el ganador más joven de U.S. Open desde el legendario Bobby Jones en 1923 y en el más joven del Circuito Europeo desde que éste se creó. McIlroy batió el record de Seve Ballesteros, que ganó el Open Británico con 22 años y 103 días. Rory estuvo cerca de alcanzar el récord de todos los tiempos en un major, el 19 bajo par que estableció Woods en el Open Británico del año 2000 en St. Andrews. Su proeza en el Congressional Country Club, en Maryland, estuvo aderezada con unos registros de infarto, ya que no sólo ganó por ocho golpes de ventaja sobre el segundo, el australiano Jason Day, sino que se impuso con nada menos que 16 golpes bajo par, récord del torneo. A nadie sorprendió su primera victoria en el Grand Slam –se venía presagiando su triunfo en un grande desde hacía tiempo–, aunque nadie esperaba que fuese por una ventaja tan abultada y un marcador tan aplastante. Rory disfrutó de una marcha triunfal el domingo al firmar 69 golpes, dos bajo par. Con el marcador de 268, 16 bajo par, Macllroy rompió un récord en el Open de Estados Unidos que había establecido Tiger Woods, quien ganó con -12 en Pebble Beach en 2000. “Toda la semana ha sido increíble”, dijo, mientras levantaba el trofeo, Mcllroy, que sucedía como campeón a su compatriota Graeme McDowell. “Yo sé lo bueno que era Tiger en Pebble en 2000 y hoy salí a tratar de emularlo de alguna manera. Augusta fue una experiencia valiosa. Sabía lo que tenía que hacer hoy para ganar. Puse algunas cosas nuevas en prática y valió la pena”. El australiano Day cerró su actuación con 68, tres bajo par, y nunca llegó a suponer un desafío para Mcllroy. La tercera plaza la compartieron, a diez golpes del ganador, el coreano Yang Y.E., campeón del US PGA en 2009, el inglés Lee Westwood y los norteamericanos Robert Garrigus y Kevin Chappel. De los dos españoles que pasaron el corte (Miguel Ángel Jiménez no lo superó), el mejor fue Sergio García, séptimo, con 279 golpes y empatado con el sueco Peter Hanson, con

McIlroy batió el record de Seve, que ganó el Open Británico con 22 años y 103 días, y estuvo cerca de alcanzar el récord de todos los tiempos en un major, el 19 bajo par de Woods en el Open Británico del año 2000

A

t just 22 years and 46 days, the fresh-faced and curly-haired youngster, born in the Northern Irish town of Holywood, became the youngest winner of the US Open since the legendary Bobby Jones in 1923 and the youngest from the European Tour since its inception. He beat the record of Severiano Ballesteros, who was 22 years and 103 days old when he won the British Open. Rory was also close to breaking the record aggregate score in a major championship: 19-under by Woods in the 2000 British Open at St. Andrews. His exploits at the Congressional Country Club in Maryland were enlivened by some sensational records. Not only did he finish eight strokes ahead of second-placed Australian Jason Day but he carded a tournament record 16-under over the four days of the tournament. Few were surprised that he won a Grand Slam event – it had been a widespread prediction for years – but no one could have expected such a landslide victory. Rory enjoyed a triumphal march on the Sunday, carding a two-under 69 for a 268 total (16-under) that beat Tiger Woods’ previous US Open record of 12-under at Pebble Beach in 2000. In a quite brilliant display, Rory McIlroy captured the US Open by eight shots at Congressional Country Club. The wunderkind from Holywood in Belfast delivered the golfing equivalent of a Hollywood blockbuster, setting record after record as he kept the trophy not just in European but also in Northern Irish hands. More than that, he became at 22 the second youngest European major winner of all time – and the youngest since 1872, the year Young Tom Morris captured his fourth and final Open Championship at 21. “The whole week has been incredible – I could not have asked for any more and I am so happy to hold this trophy,” he said. “For such a small nation to win two US Opens in a row is pretty special. As Graeme (McDowell) said last year, there will be a lot of pints of Guinness going down. I know a few of my friends will be partying and I can’t wait to get home and join them.” Not since amateur legend Bobby Jones in 1923 has this the toughest of all four majors been lifted by someone of such tender years – and with Padraig Harrington saying that McIlroy

Rory beat the record of Seve, who was 22 years and 103 days old when he won the British Open, and was also close to breaking the record aggregate score in a major championship: 19-under by Woods in the 2000 British Open at St. Andrews

53


MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS EL PRIMER GRANDE DE RORY MCILROY

➠ un golpe menos que dos campeones del Grand Slam, Schwartzel y

Oosthuizen. Álvaro Quirós pudo haber corrido mejor suerte si no hubiese perpetrado una nefasta última ronda, de 78 golpes, que le hicieron descender en la clasificación hasta el puesto 54º. TIGER: “ACTUACIÓN IMPRESIONANTE” Tiger Woods, quien se perdió el torneo por lesiones y no había ganado ningún grande desde el Open de Estados Unidos de 2008, envió sus felicitaciones al joven campeón. “Felicidades y bien hecho. Ha sido una actuación impresionante: ¡A disfrutar de ella!”. McIlroy logró su proeza dos meses después de un colapso tan grave que algunos llegaron a preguntarse si podría algún día recuperarse. En el último día del Masters lideraba el torneo con una ventaja de cuatro

Su triunfo vino después de haber sufrido una debacle en el Masters dos meses antes: lo lideraba el último día por cuatro golpes y acabó decimoquinto golpes, pero después de que su décimo golpe de salida cayó cerca de una cabaña en la periferia del Augusta National se derrumbó, tuvo una ronda de 80 y cayó al decimoquinto lugar. Éstas fueron entonces las nuevas marcas del U.S. Open que McIlroy estableció o compartió: Total más bajo en la mitad del torneo: -131; mayor ventaja a mitad del torneo: -6 (con Woods); Total más bajos 54 hoyos: -199; más rápido en llegar a -10: 26 hoyos; más rápido en -11: 32 hoyos; más rápido en -12: 34 hoyos; primero en -13: 35 hoyos; primero en -14: 50 hoyos; primero en -15: 55 hoyos; primero en -16: 58 hoyos; primero en -17: 64 hoyos; mayor bajo par en 72 hoyos: -16; más bajo 72 hoyos total: 268 (por cuatro). También se convirtió en el tercer jugador en hacer las cuatro rondas por debajo de 70 golpes en el torneo. ■

54

➠ has the potential to challenge Jack Nicklaus’s 18-major record it

ought to be noted that the Golden Bear was a few months older when his first win came. But the most remarkable thing is that it was only in April that McIlroy saw a four-stroke lead turn into a 10-shot defeat with a closing round of 80 at Augusta National. Speaking of that Masters tournament disappointment he said, “Augusta was a valuable experience. I knew what I needed to do today to win. I

The most remarkable thing is that it was only in April that McIlroy saw a four-stroke lead turn into a 10-shot defeat with a closing round of 80 at Augusta National. learnt a few things there about myself and my game. “I put a few different things into practice and it paid off.” This was the first major since then and he was a class apart from the moment he started in the same way he had at the Masters tournament with a 65. With a closing 69 for a tournament record 16-under-par total of 268, these was the new US Open marks he set or shared – and whether or not he goes on to do more than Nicklaus or Tiger Woods, who won by 15 shots in 2000, should not detract from this achievement: Lowest halfway total: 131; Biggest halfway lead: six (with Woods); Lowest 54-hole total: 199; Quickest to 10-under: 26 holes; Quickest to 11-under: 32 holes; Quickest to 12-under: 34 holes; First to 13-under: 35 holes; First to 14-under: 50 holes; First to 15-under: 55 holes; First to 16-under: 58 holes; First to 17-under: 64 holes; Most under par, 72 holes: 16-under; and Lowest 72-hole total: 268 (by four). He also became only the third player to have four rounds in the 60s at the event; and, while those statistics, inevitably, also said something about how soft the Washington course was all week, it was the same for everyone and only one took full advantage. ■


Call for membership enquiries

Km 3.7, Carretera de BenahavĂ­s 29679, BenahavĂ­s, Marbella. Spain Telephone: (+34) 952 880 608 - reserv.gold@marbellaclub.com W W W. M A R B E L L A C L U B G O L F. C O M


DESTINO A... • GOLF DESTINATION

Nieve, playas, la Alhambra... y golf Granada es una tierra de hermosos contrastes donde en una misma jornada se puede esquiar en la sierra y tostarse al sol en una de las playas de su extenso litoral. Es además una de las provincias andaluzas con mayor riqueza histórica, en la que las culturas árabe, judía y cristiana han dejado una imperecedera huella. Nieve en Sierra Nevada, playas en la Costa Tropical, la Alhambra en la capital, bellos pueblos, la mejor gastronomía... y golf, con dos campos muy cerca de la ciudad y otro al borde del mar.

GRA 56


Skiing, Beaches, the Alhambra... and Golf Granada is a land of stunning contrasts, where on the same day you can ski in the mountains and tan in the sun on one of the beaches along its extensive coastline. It is also one of AndalucĂ­a eight provinces with the richest history, where Arab, Jewish and Christian cultures have left an everlasting mark. Snow in the Sierra Nevada, beaches on the Costa Tropical, the renowned Alhambra in the capital city, beautiful towns, the finest gastronomy... and golf, with two courses very close to the city and another by the sea.

RANADA 57


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

G

ranada es una ciudad que cautiva los sentidos. La vista, con impresionantes monumentos como la Alhambra (el más visitado de España), la Catedral o los paisajes contemplados desde el mirador de San Nicolás. El olfato, con las calles perfumadas de jazmín del barrio del Albaicín. El oído, con las zambras flamencas del Sacromonte. Su historia a través del tacto de las piedras milenarias y el gusto con su gastronomía y sus tapas. Ciudad de reyes, Granada es mucho más de lo que se puede contar. Junto a la capital y formando parte de la comarca de Granada se encuentra un rosario de poblaciones unidas por su historia a la ciudad de la Alhambra. Poblaciones que comparten su riqueza patrimonial y surgen en un entorno caracterizado por las verdes franjas de choperas y las cuidadas huertas. Algunos municipios del cinturón de la capital han marcado hitos

El majestuoso recinto arquitectónico de la Alhambra es el monumento más visitado de España en la historia y la cultura universal: en Santa Fe, villa creada por los Reyes Católicos para asediar Granada, fue donde se firmaron las Capitulaciones para el descubrimiento de América por parte de Cristóbal Colón; y Fuente Vaqueros vio el nacimiento de Federico García Lorca, uno de los poetas y dramaturgos más importantes de las letras españolas. SIERRA NEVADA. La comarca de Sierra Nevada linda con la Alpujarra y el Marquesado del Zenete. El parque nacional de Sierra Nevada es el hogar de las cumbres más elevadas de la Península Ibérica. Desde las alturas de los picos Veleta y Mulhacén se puede contemplar el mar Mediterráneo. Sierra Nevada es un paraíso natural alpino en el corazón de Andalucía. Con veranos suaves e inviernos fríos. Entre sus cumbres nevadas, sus ríos y sus bosques encontramos pueblos llenos de encanto, a caballo entre la monumental ciudad de Granada y el imponente macizo de Sierra Nevada. Pueblos inmersos en el medio natural, conservando todo el sabor de la tradición, en ellos se respira el silencio. Lugares idóneos para disfrutar de la tranquilidad y el descanso. Muchos de estos pueblos se remontan a alquerías islámicas dependientes de la capital, dedicadas a la agricultura y a la producción de seda. La huella musulmana se aprecia en la red de acequias que recogen las aguas del deshielo de las cumbres de Sierra Nevada para llevarlas hasta la Vega. Por su fauna y flora autóc-

58

Plaza de Santa Ana, Granada

G

ranada is a city that will captivate all your senses: your sense of sight with its impressive monuments such as the Alhambra, the Cathedral and the stunning landscapes seen from the viewpoint of San Nicolás; your sense of smell with its jasmine blossom scented streets in the Albaicín district; your sense of hearing with the flamenco celebrations of the Sacromonte; your sense of touch when you cast your hand over the ancient stones of the buildings; your sense of taste when you try the delicious local dishes. Granada is a city of kings, which has to be experienced. In addition to the provincial capital and the region of Granada, there are a number of towns historically linked to the city of the Alhambra. These towns share its rich heritage and are located in the town’s so-called green belt, surrounded by carefully tended gardens and green spaces. Some municipalities have played a crucial role in world history and culture, such as Santa Fe, a town created by the Catholic Kings to besiege Granada and where the Capitulations for the discovery of the Americas were signed by Christopher Columbus. Another example is Fuente Vaqueros, the birthplace of Federico García Lorca, one of the most important Spanish poets and playwrights. SIERRA NEVADA. The Sierra Nevada district is located next to the districts of Alpujarra and El Marquesado del Zenete. It is home to the highest mountain range within the Iberian Peninsula. From the top of the Veleta and the Mulhacén peaks you can see the Mediterranean Sea. It is a natural alpine paradise in the heart of Andalucía with mild summers and cold winters. Between its


Ejemplos del rico patrimonio cultural de la provincia: catedrales de Guadix (fotos superiores) y Granada Examples of the province’s rich cultural heritage: Guadix (top photos) and Granada cathedrals.

snow-covered peaks, its rivers and forests, there are many charming villages tucked away between the monumental city of Granada and the imposing mountain ranges of the Sierra Nevada. The villages are immersed in their natural surroundings, maintaining the

Because of its unique fauna and flora, the Sierra Nevada was declared a Biosphere Reserve rich flavour of their traditions. There, listening to the silence, you can enjoy quietness and rest. Many of these villages date back to Moorish times and had a tradition of agriculture and silk production, relying on the provincial

capital for their trade. The Moorish influence can still be seen in the web of canals that collect the water of the melted snow from the Sierra Nevada taking it down to the plains. Because of its unique fauna and flora, the Sierra Nevada was declared a Biosphere Reserve, then a Natural Park and finally it was awarded National Park status. The best ski resort in Spain is located within this area. COSTA TROPICAL. Granada’s coastal area has dozens of beaches and small coves with crystal-clear water, 320 sunny days a year and an average temperature of 20 degrees. These are the basic facts that sum up the 73 kilometres of tropical coastline in the province of Granada, which gets its name from the exceptionally good weather it enjoys all year round.

La de Sierra Nevada es la única estación de esquí que hay en la mitad sur del país. En esta sierra granadina se encuentran la primera y tercera cumbres más altas de la España peninsular: el pico Mulhacén, de 3.482 metros, y el Veleta, de 3.398. Sierra Nevada is the only ski resort in the southern half of Spain. This Granada mountain range is home to the highest and the third higher peak in mainland Spain: the Mulhacén, at 3,482 metres, and the Veleta, at 3,398 metres.

59


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

Con una temperatura media anual de 20 grados y decenas de playas y pequeñas calas de aguas cristalinas, la Costa Tropical abarca 73 kilómetros de litoral gradanadino Playa de Calahonda, en Motril

➠ tona, Sierra Nevada fue declarada Reserva de la Biosfera, más tarde Parque Natural y por fin Parque Nacional. En ella se encuentra una de las mejores estaciones de esquí de Europa.

COSTA TROPICAL. Decenas de playas y pequeñas calas de aguas cristalinas. 320 días de sol al año. Y una temperatura media anual de 20 grados. Éstas son las credenciales de la Costa Tropical, los 73 kilómetros de litoral de la provincia de Granada. Su nom-

➠ Two centuries ago, this was the only

place in Europe where subtropical fruits such as mangos, cherimoyas, avocados and papayas could be grown. These are fruits that evoke exotic flavours and places but, in fact, they are grown in Europe, in one of the most privileged corners of Andalucía. Nineteen towns make up the “European Tropics”. Almuñécar, founded by the Phoenicians in 1000BC and given the name Sexi, is a place full of history that still has the remains of a Roman salted-fish factory and a fantastic jazz festival in the summer. Motril is the town with the highest population in the province of Granada, after Granada itself. Its most impressive monuments include the Iglesia Mayor de la Encarnación church and the Santuario de Nuestra Señora de la

Playa Rijana, en Castell de Ferro

bre se debe a la excepcional bonanza del clima durante todas las estaciones del año, que le permitió hace dos siglos convertirse en el único lugar de Europa donde se cultivan frutos tropicales como el mango, la chirimoya y el aguacate. Nombres que evocan sabores y lugares exóticos y que, sin embargo, son propios de uno de los

60

Club Náutico de Motril

Granada’s coastal area has dozens of beaches and small coves with crystalclear water, 320 sunny days a year and an average temperature of 20 degrees


LA ALHAMBRA

EL COLOR DE LA ALHAMBRA. Aunque la palabra musulmana que da origen al actual nombre de la Alhambra (qalat al-Hamra) significa fortaleza roja, lo cierto es que en un principio, el palacio Nazarí era de un blanco resplandeciente. Algunos historiadores explican que durante su construcción se hacían fogatas nocturnas para iluminar a los constructores, dando el fuego el color rojizo a la construcción.

COLOUR OF LA ALHAMBRA. Although the Muslim word that gives rise to the current name of the Alhambra (“qalat al-Hamra”) means “red fortress”, the truth is that originally the Nasrid palace was a resplendent white. Some historians explain that, while it was being constructed, night fires were lit to illuminate the builders, giving the construction the appearance of a reddish colour.

El símbolo de Granada

The Symbol of Granada

La Alhambra es la ciudad, fortaleza y palacio erigida por los monarcas de la dinastía Nazarí del Reino de Granada. Es el símbolo de la ciudad, el monumento más visitado de España y la obra cumbre del arte musulmán en Europa. Fue declarada Patrimonio de la Humanidad en 1984. El complejo está situado sobre la colina de la Sabika, junto al río Darro. Está formado principalmente por los Jardines del Generalife, los Palacios Nazaríes y la Alcazaba, de construcción árabe. De factura cristiana encontramos el palacio de Carlos V y la iglesia de Santa María, construida sobre la antigua mezquita. Los Palacios Nazaríes están agrupados de forma irregular y las distintas estancias se comunican entre sí por patios o galerías. Los orígenes de la Alhambra datan del siglo IX, cuando comenzó a utilizarse la Alcazaba como refugio. Fue en el siglo XIII cuando el primer monarca nazarí, Mohamed I, fijó su residencia real en ella. Su sucesor, Mohamed II, terminó el recinto amurallado. En el siglo XIV, con los reinados de Yusuf y Mohamed V, la Alhambra adquirirá su apariencia monumental y preciosista que conocemos hoy. Yusuf construyó el núcleo del Palacio de Comares, con la gran torre que se proyecta sobre la ciudad. El recinto interior del Palacio albergaba el trono del sultán, situado bajo la cubierta que representa el concepto del universo de Alá. Además, este monarca enrique-

The Alhambra is a city, fortress and palace built by the kings of the Nasrid dynasty of the Kingdom of Granada. It is the symbol of Granada and is the most visited monument in Spain, a true masterpiece of Muslim art in Europe. The Alhambra was officially declared a World Heritage Site in 1984. A visit to the complex takes at least three hours. It is located on the Sabika hill, near the Río Darro. Most of it is made up of the Generalife gardens, the Palacios Nazaríes and the Alcazaba, built by the Arabs. Of Christian origin are the Palacio de Carlos V and the Iglesia de María, built on the site of a former mosque. The Palacios Nazaríes are grouped irregularly and the different chambers are connected by courtyards or galleries. The Alhambra dates back to the 9th century, when the Alcazaba was used as a sanctuary. It was in the 13th century when the first Nasrid ruler, Mohammed I, made his royal residence here. His successor, Mohammed II, finished building the walled ramparts. In the 14th century, during the reigns of Yusuf and Mohammed V, the Alhambra acquired its splendid monumental appearance that we still see today.Yusuf ordered the Palacio de Comares to be built, with its impressive tower overlooking the city. The inner chamber of the palace was where the sultan’s throne was located, under the canopy representing the idea of the universe of

➠ 61


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

EL NOMBRE DE GRANADA

Aunque hay leyendas que le atribuyen otros orígenes, la teoría más plausible es que el nombre de la ciudad no encierra mucho misterio y se refiere a la fruta del granado. Los musulmanes la conocían como Arromana, que deriva del vocablo árabe rumman (granada), al parecer por la existencia de un granado en la fortaleza de la ciudad. El nombre es ‘cristianizado’ tras la Reconquista y la ciudad pasa a denominarse Agranata, hasta evolucionar posteriormente al actual de Granada.

ORIGIN OF GRANADA’S NAME

Legends attribute other origins, but the most plausible theory is that the name of the city does not contain much mystery at all and simply refers to the pomegranate fruit. The Muslims knew it as Arromana, which derives from the Arabic word “rumman” (“granada”), apparently due to the existence of a pomegranate tree in the city’s fortress. The name was “Christianised” after the Reconquest, and the city was renamed Agranata, until it later evolved to become the current Granada.

Playa de Calahonda

➠ rincones más privilegiados de Andalu-

cía, la Costa Tropical. Diecinueve municipios componen La costa tropical. Fundado por los fenicios unos mil años antes de Cristo con el nombre de Sexi, Almuñécar es un lugar cargado de historia que conserva restos de una fábrica romana de salazones, cinco tramos de acueducto y un castillo árabe. Este centro turístico acoge en verano un magnífico festival de jazz. Motril es la mayor población de la provincia tras Granada. Entre sus monumentos destacan la Iglesia Mayor de la Encarnación y el Santuario de Nuestra Señora de la Cabeza, construido sobre el antiguo palacio de recreo de la reina Aixa, madre de Boabdil, el último monarca de la dinastía Nazarí. Salobreña se convierte en la imaginación del visitante en una gran montaña de terrones de azúcar. Sus pequeñas casas blancas y cúbicas se arremolinan frente al mar alrededor de una colina coronada por un monumental castillo árabe. Desde la cima se pueden contemplar, en un solo golpe de vista, deliciosas panorámicas sobre Sierra Nevada, el Mediterráneo y una fértil vega. Junto a las playas de estas localidades existen pequeñas y tranquilas calas situadas en Albuñol, Castell de Ferro-Gualchos y La Mamola-Polopos. Cerca se encuentran los municipios de Albondón, Ítrabo, Jete, Lentejí, Los Guájares, Lújar, Molvízar, Murtas, Otívar, Rubite, Sorvilán, Turón y Vélez de Benaudalla, rodeados de una exuberante naturaleza.

62

➠ Cabeza, built on the site of the palace of

Queen Aixa, mother of last king of the Nasrid dynasty, Boabdil. Salobreña looks like a huge mountain made of sugar lumps. Its little square white houses are dotted around the hill topped with a monumental Arab castle, overlooking the sea. From the top of the hill you can enjoy the stunning panoramic views of the Sierra Nevada, the Mediterranean Sea and the plains below. Near the beaches there are a number of small and quiet coves such as Albuñol, Castell de Ferro-Gualchos and La Mamola-Polopos. Nearby you will find the towns of Albondón, Ítrabo, Jete, Lentejí, Los Guájares, Lújar, zar, Murtas, Otívar, Rubite, Sorvilán, Turón and

Playa Marina del Este, en el municipio de Almuñécar

From the top of the hill in Salobreña you can enjoy the stunning panoramic views of the Sierra Nevada


La Alhambra es un ejemplo sin igual de cómo la luz y el agua ofrecen importantes efectos decorativos a la arquitectura

➠ció el recinto con puertas monumentales, como la de las Armas

(principal entrada a la Alhambra) o la de la Justicia. Mohamed V, reformó el palacio de Comares, añadiéndole la espectacular fachada del patio del Cuarto Dorado. También construyó el innovador Palacio de los Leones, dejando de lado el modelo de palacio existente hasta ese momento y creando un nuevo modelo de estructura cuatripartita inspirada en los modelos orientales del Islam. La Alhambra es un ejemplo sin igual de cómo la luz y el agua ofrecen importantes efectos decorativos a la arquitectura. Una cuidada elección de los materiales hace que su ornamentación cambie según la incidencia de la luz. El agua funciona a modo de espejo reflejando la arquitectura y los elementos decorativos, contribuyendo a una sensación de paz. Además, en combinación con la luz, origina composiciones ilusorias y suaviza la arquitectura horizontal, tal y como se puede apreciar en el Patio de los Arrayanes. El conjunto arquitectónico de La Alhambra quedó abandonado en el siglo XVIII. Durante el periodo de la dominación francesa, parte de la fortaleza fue volada y hasta el siglo XIX no se comenzó su reparación, restauración y conservación, que aún se mantiene.

The Alhambra is an unparalleled example of how light and water can be used as architectural effects

➠Allah.Yusuf also added enormous gateways, including the Puerta de las Armas (the main entrance to the Alhambra) and the Puerta de la Justicia. Mohammed V renovated the Palacio de Comares and added the impressive façade of the Patio Cuarto Dorado. He also built the innovative Palacio de los Leones, moving away from the traditional palace designs of the time and creating a new structure consisting of four parts based on the Eastern Islamic models. The Alhambra is an unparalleled example of how light and water can be used as architectural effects. By carefully selecting the right materials, the appearance of the buildings changes with the varying patterns of light. The water acts as a kind of mirror, reflecting the architecture and decorative figures, adding to the sense of calm and tranquillity. The water, combining with light, creates optical illusions and helps soften the harsher lines of the horizontal architecture, such as in the Patio de los Arrayanes. The Alhambra was abandoned in the 18th century. During French rule, part of the fortress was destroyed, and repair and restoration work did not start until the 19th century, which, of course, is an on going process.

63


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

La provincia cuenta con tres campos de golf: Santa Clara Granada, Granada Club de Golf y Los Moriscos ➠

Además de mar y cultura, la Costa Tropical ofrece infinidad de posibilidades, como la práctica del golf, el parapente, el senderismo en los pueblos situados tierra adentro, el submarinismo en los ricos fondos de Cerro Gordo y los deportes náuticos, que tienen su centro en el puerto deportivo de Marina del Este (Almuñécar) y en el Club Náutico de Motril. Los frutos tropicales pueden degustarse en ensalada o de postre, en una comida en la que no pueden faltar los pescados de roca como el pargo y el sargo y mariscos como la quisquilla. Y con el café, el ron de caña que también se elabora en la costa granadina. Los amantes del golf tienen la oportunidad de disfrutar de tres campos de 18 hoyos en la provincia de Granada. Dos de ellos, Santa Clara Golf y Granada Club de Golf, se hallan muy próximos a la capital granadina, mientras que Los Moriscos se encuentra en la Costa Tropical. ■

64

Barrancos de Río Verde, en Otívar, a 20 kilómetros de Almuñécar

➠ Molvízar, Murtas, Otívar, Rubite, Sorvilán,

Turón and Vélez de Benaudalla, each one located in a beautiful natural setting. Apart from beaches and culture, you can enjoy all kinds of outdoor activities in Granada’s Costa Tropical. These include golf, paragliding, trekking in the inland villages and scuba diving in the depths of Cerro Gordo. And in Marina del Este (Almuñécar) and the Club Náutico in Motril you can take part in all kinds of nautical sports. The local food in the area is delicious; here you can enjoy all kinds of tropical fruits in salads or desserts, many different types of seafood such as muttonfish, bream and shrimp. Why not also try a drop of two of our locally crafted rums in your coffee to finish your meal? The province of Granada has three golf courses: Santa Clara Golf Granada and Granada Club de Golf (both inland, 15 and 10 kilometres, respectively, from the city) and Los Moriscos (on the Motril coastline). ■

The province has three golf courses: Santa Clara Golf Granada and Granada Club de Golf (both close to the capital city) and Los Moriscos (on the Motril coastline)


Las rutas de senderismo son uno de los muchos atractivos de Granada, como ésta de Cerrado del río Castril, en la comarca de Huéscar, al noreste de la provincia Hiking trails are among Granada’s many attractions, including this one in Cerrado del Río Castril, in the Huéscar area in the province’s north-east.

Club de Golf Los Moriscos

Santa Clara Granada Golf

Granada Club de Golf

En la provincia granadina se puede disfrutar de bellos pueblos y espectaculares paisajes como éstos de Alhama de Granada In Granada province you can enjoy picturesque towns and spectacular landscapes like these in Alhama de Granada.

65


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

SANTA CLARA RECORRIDO DIVERTIDO Y EXIGENTE

S

anta Clara Golf Granada, en el municipio de Otura, a apenas diez minutos de Granada capital, es un 18 hoyos par 72 de 6.448 metros diseñado por Enrique Canales Busquets. El campo de golf, que ha respetado el entorno natural de fauna y vegetación autóctonas, se caracteriza por sus amplios greens y variados obstáculos que requieren destreza tanto con las maderas como en el juego corto, lo que hace que sea un campo divertido y exigente tanto para hándicaps altos como para bajos. Hay que destacar el excelente mantenimiento del terreno de juego, lo que hace de Santa Clara Golf Granada “un campo inmejorable para disfrutar de una inolvidable jornada de golf”, dice su director, Joaquín Serrano. El 18 es el hoyo estrella del recorrido. Con maravillosas vistas de Granada desde su tee de salida, este último par 5 del recorrido es un reto de 521 metros flanqueado por fuera de límites y cuyo green está bien protegido por varios bunkers que obligan a ejecutar un approach muy cuidadoso. También el hecho de estar pegado a la casa club hace que muchos curiosos observen los golpes, lo que puede generar un extra de presión a los jugadores. El director del club dice que Santa Clara Golf “es uno de los pocos campos españoles con la categoría TPC (Tour Player

El campo se caracteriza por sus amplios greens y variados obstáculos que requieren destreza tanto con las maderas como en el juego corto

48 66


GRANADA FUN-TO-PLAY AND CHALLENGING COURSE

L

ocated in Otura municipality, just 10 minutes from Granada capital city, Santa Clara Golf Granada is an 18-hole par-72 course extending over 6,448 metres and designed by Enrique Canales Busquets. Fully respectful of the natural environment of native fauna and vegetation, the golf course is characterised by expansive greens and diverse hazards that require skill with the woods and a good short game – which makes it both a fun and a demanding course for high and low-handicappers alike. One key aspect worth highlighting is its excellent maintenance, ensuring Santa Clara Golf Granada is “an incomparable course to those wanting to enjoy an unforgettable day of golf ”, says director Joaquín Serrano. The 18th is the course’s star hole. Offering wonderful views of Granada from the tee, this par-five of is a 521-metre challenge flanked by out-of-bounds, with a green well-protected by several bunkers and requiring great care with the approach shot. Also, as it is close to the clubhouse, many interested observers gather to view these final shots to the green, which can generate even extra pressure on players. According to the club’s director, Santa Clara Golf “is one of the few Spanish courses with TPC (Tour Playing Course)

The golf course is characterised by expansive greens and diverse hazards that require skill with the woods and a good short game

49 67


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

➠ Course), preparado para albergar cualquier torneo de alta competición, teniendo el recorrido en excelentes condiciones los 365 días del año”.

PITCH & PUTT El club cuenta con un recorrido de pich & putt de 6 hoyos cortos (entre 50 y 60 metros cada uno) que, junto con las demás zonas de prácticas, configura un área inmejorable de aprendizaje y mejora del juego. Otras instalaciones de Santa Clara Golf Granada incluyen un gimnasio bien equipado en la casa club, dos piscinas exteriores y cuatro pistas de pádel. El restaurante del club ofrece un menú variado y, desde su terraza, un lugar para relajarse y disfrutar de las espectaculares vistas de las montañas cubiertas de nieve y una inmejorable panorámica del hoyo 18. En Santa Clara Golf Granada, la Academia Marín Casado Golf es la encargada de proporcionar a jugadores de todos los niveles, desde el principiante hasta el profesional, instalaciones y un servicio que le capacita para mejorar sus habilidades como golfista en un ambiente confortable y agradable. ■

68

El club cuenta con un recorrido de pitch & putt de 6 hoyos que, junto con las demás zonas de prácticas, configura un área inmejorable de aprendizaje


➠ category status, meaning it is prepared to host any top-

competition tournament and is in excellent condition 365 days a year”. PITCH & PUTT The club has a six-hole pitch & putt course (between 50 and 60 metres each hole) which, together with other practice areas, provides outstanding options for practice and improving your game. Other facilities at Santa Clara Golf Granada include a well-equipped gym in the clubhouse, two outdoor swimming pools and four pádel tennis courts. The club’s restaurant offers a varied menu and, from its terrace, an excellent vantage point to relax and enjoy spectacular views of the snow-capped mountains and the 18th hole. At Santa Clara Golf Granada, the Marín Casado Golf Academy provides players of all levels, from beginners to professionals, with facilities and services that enable them to improve their golfing skills in a comfortable and pleasant environment. ■

The club has a six-hole pitch & putt course which, together with other practice areas, provides outstanding options for practice and improving your game. SANTA CLARA GOLF GRANADA Avda. Del Juncalillo, s/n, 18630 Otura - Granada Tfo: (+34) 858 702 800 reservas@santaclaragolfgranada.com www.santaclaragolfgranada.com

69


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

GRANADA CLUB VISTAS A GRANADA Y SIERRA NEVADA

U

bicado en el término municipal de Las Gabias (a sólo 8 kilómetros de Granada capital) y enclavado sobre una loma desde donde se divisan maravillosas panorámicas del campo de golf, de la ciudad de Granada y Sierra Nevada, este trazado fue diseñado por Ramón Espinosa y Emilio Mena e inaugurado en 1986. En el centro del campo y en su cota más elevada, se sitúa la casa club, desde donde se puede observar casi todo el recorrido, de 18 hoyos, par 71 y 5.970 metros de longitud. El trazado es eminentemente llano aunque presenta algunos desniveles entre una calle y otra, haciéndolo cómodo para jugarlo a pie. En la parte del valle interior hay dos grandes lagos y un tercero se encuentra en el lado opuesto. Las calles se adaptaron y respetaron el contorno natural de la zona y por ese motivo son anchas, onduladas y con algunos desniveles, lo que permitirá demostrar al golfista su potencia y su técnica, además de garantizarle un sinfín de emociones. Entre los hoyos más destacables de Granada Club de Golf, su gerente, Javier García Álvarez, cita el 18, un par 3 recto de 123 metros desde amarillas. “Es el green más pequeño del campo, con un piano que de entrada a fondo parte el hoyo en dos, con dos estrategias totalmente diferentes. En caso de bandera a la izquierda, ni la mire: céntrese en el centro del green porque la elevación por este lado es máxima, siendo el approach cosa de expertos tanto como si está corto como si está largo en el búnker situado al fon-

70

Tres lagos y calles anchas y onduladas son algunas características del trazado


DE GOLF VIEWS OVER GRANADA AND SIERRA NEVADA

L

ocated in Las Gabias municipality (just eight kilometres from Granada capital) and nestling on a hill from where you can admire wonderful panoramic views over the golf course, city of Granada and Sierra Nevada, the course was designed by Ramón Espinosa and Emilio Mena and inaugurated in 1986. In the centre of the course, at its highest point, is the clubhouse, offering vistas of almost the entire course – 18 holes, par-71 and 5,970 metres long. The layout is eminently flat, although with some varying levels between one fairway and another, which means it is comfortable to play on foot. In the inland valley area there are two large lakes, while a third is located on the opposite side. Adapted to respect the land’s natural contour, the fairways are wide, undulating and slightly uneven in parts, thus allowing golfers to demonstrate their full power and technique, in addition to guaranteeing you many different emotions. Among Granada Golf Club’s most outstanding holes, manager Javier García Álvarez especially cites the 18th, a straight par-3 of 123 metres from the yellow markers. “It’s the smallest green on the course, with a platform that splits the hole in two from front to back, requiring two totally different playing strategies. When the pin is to the left, best not to aim for it and instead focus on the centre of the green because the elevation on this side is at its maximum, with an approach set up for experts – whether short or long in the bunker located at the back. If the pin is on the right, don’t even dream about it, because a very

Adapted to respect the land’s natural contour, the fairways are wide, undulating and slightly uneven in parts

71


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

72


➠ do. Si la bandera está a la derecha, ni lo sueñe, ya que un búnker muy pequeño que apenas le dejará realizar el swing impide que terminemos con un tres fácilmente”. Granada Club de Golf es un club familiar constituido por 600 socios que además cuenta con una prestigiosa Escuela de Golf (infantil y de adultos),

La casa club tiene impresionantes vistas al campo de golf y su entorno dirigida por los profesionales Ignacio Sánchez-Palencia y Rafael Chica Gómez. En estas instalaciones, cualquiera puede iniciarse en el mundo del golf o seguir perfeccionando su juego. “Nuestro club”, dice su gerente, “apoya la actividad comercial con las federaciones, la organización de importantes campeonatos y abre las puertas a visitantes y cualquier persona interesada en la práctica de este deporte”. Además del recorrido de 18 hoyos, el club cuenta con campo de prácticas recientemente renovado, que tiene una amplia zona de juego con césped natural y otra con un tee line artificial. Completan sus instalaciones un restaurante, con una gran variedad de platos típicos regionales, ubicado en la casa club y con impresionantes vistas al campo de golf y entorno, y una piscina, abierta en período estival. ■

➠ small bunker that barely lets you have a swing will prevent you

from carding an easy closing three.” Granada Golf Club is a family club with 600 members which also has a prestigious golf academy (for both children and adults) managed by professionals Ignacio Sánchez-Palencia and Rafael Chica Gómez. At the academy, anyone can star t out in the world of golf, or continue to perfect their game. “Our club.” says the manager, “suppor ts commercial activities with federations, organises major championships, and opens its doors to visitors and anyone interested in playing this spor t.”

The restaurant located in the clubhouse provides stunning views of the golf course and its surroundings In addition to the 18-hole course, the club has a recentlyrenovated driving range, which comprises a large playing area with natural grass and another with a line of ar tificial tees. Its facilities are fur ther complemented by a restaurant, with a wide variety of typical regional dishes, located in the clubhouse and providing stunning views of the golf course and its surroundings – with a swimming pool open in summer. ■

GRANADA CLUB DE GOLF Avenida de los Cosarios s/n 18110 Las Gabias - Granada Tel.: +34 958 584436 reservas@granadaclubdegolf.com www.granadaclubdegolf.com

73


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

LOS MORISCOS AL BORDE DEL MAR EN LA COSTA TROPICAL

L

os Moriscos Club de Golf goza de unas condiciones geográficas excepcionales que le otorgan un clima subtropical único en Europa, con 320 días de sol al año. Ubicado en un entorno privilegiado de la Costa Tropical a 20 metros del mar y rodeado de espectaculares vistas a Sierra Nevada, ofrece a sus visitantes una excelente experiencia deportiva y sensorial. Es en Playa Granada, zona residencial de la ciudad de Motril, donde encontramos este singular campo de golf. La historia de Los Moriscos arranca en 1974 con sus 9 hoyos originales, ubicados parcialmente en la orilla del mar, y tiene su punto álgido en la ampliación a 18 hoyos en el año 2006. Éste es el momento en que el campo se reinventa con un cambio de imagen en donde predominan las calles anchas con bunkers y obstáculos de agua estratégicamente situados, dando lugar a un campo de golf técnico y moderno que se adapta perfectamente al juego de cualquier nivel de hándicap. La gerente de este club granadino, María del Mar Vallejo, define a Los Moriscos como “un campo llano, sin desniveles y muy fácil de andar en el que la nobleza de los greens y su buen estado de mantenimiento constituyen una de sus grandes fortalezas”. En su entorno destaca la existencia de palmeras tropicales junto a la fauna y flora autóctonas características de los humedales de la zona, mientras que grandes lagos a lo largo de todo el recorrido dan vida a un paisaje único de la Costa Tropical. Dentro del recorrido, “que se podría definir como fácil y dinámico”, dice Vallejo, destaca un particular Amen Corner formado por los hoyos 13 ,14 y 15. Consiste en dos pares 5, uno de ellos de 500 metros, que abrazan a un par 3 hándicap 1 inspirado en el famoso hoyo 17 de Sawgrass. “Excepcional”, recalca la gerente del club. El campo de prácticas es otra de las instalaciones a destacar. El profesional Víctor Casado dirige en Los Moriscos la academia

Grandes lagos a lo largo de todo el recorrido dan vida a un paisaje único de la Costa Tropical

74


BEACHSIDE ON THE COSTA TROPICAL

L

os Moriscos Club de Golf enjoys exceptional geographical conditions that provide it with a unique subtropical climate in Europe, highlighted by 320 days of sunshine a year. Located in a privileged setting on the Costa Tropical, 20 metres from the sea and surrounded by spectacular views of the Sierra Nevada mountain range, it offers visitors an excellent golfing and sensory experience. Los Moriscos is situated in Playa Granada – a residential area in Motril. The golf club’s history dates to 1974 with the original nine holes, partially located on the seashore, before it was expanded to 18 holes in 2006. This is when the course re-invented itself with a major makeover, predominantly comprising wide fairways and strategically placed bunkers and water hazards. This gave rise to a modern and more technical golf course that is ideal for players of any handicap. Golf club manager María del Mar Vallejo defines Los Moriscos as “a flat course, with no inclines and very easy to walk, an aspect which – together with the high quality of the greens and excellent state of maintenance – constitutes one of its great strengths”. Its surroundings are especially highlighted by tropical palm trees, as well as native fauna and flora characteristic of the area’s wetlands, while large lakes throughout the layout give life to the Costa Tropical’s distinctive landscape. Within the course, “which could be defined as easy and dynamic”, says Vallejo, is Los Moriscos’ own “Amen Corner” formed by holes 13, 14 and 15. This consists of two par-5s, one 500 metres long, which embrace a handicap-1 par-3 hole that was inspired by the famous 17th at Sawgrass. “Truly exceptional,” she stresses. The driving range is another outstanding facility worth highlighting. Professional Víctor Casado runs the academy at Los

Large lakes throughout the layout give life to the Costa Tropical’s distinctive landscape

75


DESTINO A... • GOLF DESTINATION GRANADA

➠ encargada de formar a futuros golfistas y de mantener el nivel de

El club cuenta con tres restaurantes, y anexo al campo y a la orilla del mar está el hotel Playa Granada Club Resort

The club has three restaurants, and adjacent to the course on the seafront is the Playa Granada Club Resort hotel

juego de los amateurs más exigentes. Los Moriscos es un campo comercial pay & play. “Además de contar con una oferta comercial muy versátil”, señala su gerente, “apoyamos las iniciativas de las federaciones Española y Andaluza de Golf en la promoción del deporte en niños y adultos”. El complejo de restauración de Los Moriscos representa la esencia de la buena gastronomía de la zona. “Contamos”, explica Vallejo, “con tres restaurantes que responden a diferentes ambientes con un denominador común: un servicio impecable y una oferta gastronómica que no dejará indiferente al más exigente gourmet”. Pescados y mariscos comparten protagonismo con verduras y frutas propias de la Costa Tropical de Motril. “Después de la ronda de golf”, dice la gerente del club, “disfrutar de un excelente arroz en nuestra Galería o de una maravillosa puesta de sol son experiencias diferenciadoras que hacen que Los Moriscos sea el lugar ideal para jugar al golf”. Anexo al campo y dando al club de golf un atractivo adicional, se encuentra el Hotel Playa Granada Club Resort, un espacio de 80.000 metros cuadrados en primera línea de playa con unas instalaciones y servicios muy completos. ■ Moriscos, training future golfers and helping to maintain the high level of play of the most demanding amateurs. Los Moriscos is a commercial pay & play course. “In addition to having very versatile commercial options,” says the club’s manager, “we support initiatives by the Royal Spanish and Andalucian Golf Federations to promote the sport among both children and adults.” The Los Moriscos restaurant complex represents the essence of fine gastronomy in the area. “We have three restaurants that respond to different ambiences with one common denominator: impeccable service and a culinary experience that will impress even the most demanding gourmands.” Fish and seafood share the limelight with vegetables and fruits typical of Motril’s Costa Tropical. “After a round of golf, enjoying an excellent rice dish in our Galería or a wonderful sunset are distinctive experiences that help make Los Moriscos the ideal place to play golf.” Attached to the course, and adding another attraction to the golf club, is Hotel Playa Granada Club Resort, an area extending over 80,000 square metres on the beachfront and offering comprehensive facilities and services. ■

76


CLUB DE GOLF LOS MORISCOS Playa Granada 18600 Motril - Granada TEL.: +34 958 825 527 info@moriscosgolf.com www.moriscosgolf.com

77


FIRMA INVITADA • GUEST COLUMNIST

2021 será mejor Todo apunta a que así habrá de ser en todos los órdenes. En lo tocante al golf no será menos. El golf ha crecido en todo el mundo en este año tan complicado. Las razones son evidentes: el golf es una de las actividades más saludables y positivas y, en estos tiempos vividos, se ha puesto aún más de manifiesto sus bondades. Es natural la gran demanda por jugar que se ha experimentado: a falta de otras válvulas de escape, compartir durante cuatro horas un paseo al aire libre con otros tres amigos, con los que se puede guardar una prudente distancia, mientras se recarga la necesaria vitamina D y las nada despreciables endorfinas, no puede ser más recomendable. A falta de visitantes, los campos han dado servicio a los jugadores locales. Los afortunados que viven en zonas con buena oferta de campos han disfrutado de precios reducidos y disponibilidad de horarios, los que no tienen esa fortuna han visto limitada su movilidad y no les ha sido tan fácil disfrutar de su afición. Parece más oportuno que nunca plantear la opción de los campos de golf públicos. Considerando los beneficios sociales, laborales, de interés turístico y medioambientales, la sociedad debería impulsar la creación de campos púbicos en los que todos tengan la opción de acercarse a este deporte independientemente de la zona en la que residan. Ojalá los estamentos implicados (comu-

nidades autónomas, ayuntamientos y federaciones) se planteen proporcionar el impulso necesario para avanzar en este sentido. Se deberían crear campos sostenibles y al alcance de todos. Los campos han hecho un esfuerzo titánico. Se plantea un dilema entre los jugadores locales que presionan por obtener mejores precios y los campos que acumulan pérdidas y se ven forzados a hacer rebajas para mantener la actividad. La realidad es que, en los campos comerciales que viven de la venta de green fees, la dependencia del turismo es total. El golf es un producto turístico y en una época en que los vuelos han caído hasta en un 80%, los ingresos residuales no dan para sostener los empleos y los gastos de mantenimiento. Un campo debe preparase en condiciones de juego, tanto si se reciben 10 jugadores como si se reciben 100. Los gastos fijos pesan mucho más que los variables. Los turistas volverán en 2021. Subirá esa curva de visitas mientras baja la otra que no queremos ni nombrar. El golf volverá a aportar turismo de calidad y ayudar a la desestacionalización de la oferta turística y a mantener hoteles y negocios abiertos. Esperemos que se vea el cambio de tendencia ya en la primavera; significaría volver a respirar para un sector muy castigado y poco protegido. Cada uno en su puesto mira hacia adelante y planifica la temporada. Por nuestra parte, ya estamos enfocados en nuestro XI Circuito Andalucía Golf Challenge. En 2021 el destino será el PGA Riviera Maya de Bahía Príncipe. Pronto se presentará el calendario de pruebas clasificatorias.

78

LUIS NAVARRO ÁLVAREZ Ingeniero Agrónomo Golf Consultant

2021 Will Be Better Everything points to this being the case in all aspects. And specifically for golf... certainly so. Golf has grown throughout the world during this difficult year. The reasons are clear: golf is one of the most healthy and positive activities, and in these times its benefits have become even more obvious. It is understandable why there has been increased demand to play: in the absence of other escape valves, spending four hours in the outdoors with three friends, while maintaining a prudent distance, and recharging the necessary vitamin D reserves and by no means insignificant endorphins, could hardly be more highly recommended. Faced with a lack of visitors, golf courses have focused on local players. The fortunate ones living in areas with a good range of courses have been able to enjoy reduced prices and freely available tee times. Those not so fortunate have suffered reduced mobility and it hasn’t been so easy for them to play golf. This would seem to be the most opportune time to raise the subject of public courses. Bearing in mind their social, labour, touristic and environmental benefits, society should be encouraging the creation of public courses where everyone has the option of familiarising themselves with the sport irrespective of where they live. Hopefully, the official institutions involved (autonomous regions, town halls and federations) will provide the impetus required to ensure progress is made in this respect. They need to create sustainable courses that are accessible to all. Golf clubs have made a titanic effort. They faced a serious dilemma between local players insisting on better prices and golf clubs accumulating losses and being forced to offer discounts in order to stay open. The reality is that, at commercial clubs surviving on green fees, the dependence on tourism is absolute. Golf is a tourist product and, during a period when the number of flights has fallen by as much as 80 per cent, the remaining revenue is not sufficient to sustain employment and maintenance costs. A course needs to be well-prepared for play, whether it has 10 players or 100. Fixed costs are considerably higher than variable ones. Tourists will return in 2021. This curve (of visits) will rise as the other one we are loath to mention falls. Golf will once again provide quality tourism and help ease the general seasonality of tourism and maintain hotels and other businesses open. We can only hope the situation improves by spring; then, a sector that has been severely damaged and only minimally protected will be able to breathe easier again. Everyone in their respective positions are looking ahead and planning the next season. In our case, we are focused on the 11th Andalucía Golf Challenge Circuit. In 2021, the destination will be PGA Riviera Maya de Bahía Principe – and soon we will be presenting the new schedule of qualifying events.


@santsaclaragolfclubmarbella

Your new adventure

awaits

GOLF COURSE GOLF ACADEMY PRACTICE RANGE PRO-SHOP BOOK BY WHATSAPP

RESTAURANT

+34 647 685 010 reservas@santaclaragolfmarbella.com

EVENTS

Ctra. N-340 Mรกlaga Cรกdiz Km. 187.5 - 29603 Marbella, Spain

www.santaclaragolfmarbella.com


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN

EL NUEVO OLD COURSE The San Roque Club, el resort enclavado en el municipio campogibraltareño del que toma su nombre, está de celebración: reestrena el Old Course, su famoso y laureado primer campo de 18 hoyos. Tras una laboriosa obra que ha supuesto la renovación en profundidad de este trazado diseñado por Dave Thomas e inaugurado en 1990, el Old Course luce espectacular.

THE NEW OLD COURSE The San Roque Club, a resort located in the Campo de Gibraltar municipality that gives it its name, is in a celebratory mood: the club has re-opened the Old Course, its famous and awardwinning first 18-hole layout. After extensive work that involved an in-depth renovation of the course – designed by Dave Thomas and inaugurated in 1990 – the Old Course looks spectacular.

80


THE

SAN ROQUE CLUB 81


SAN ROQ CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN THE SAN ROQUE CLUB

E

l director de Proyectos de la compañía gestora del club (Golf Estates), el escocés Stephen Dundas, antiguo campeón del British Amateur, explica en esta entrevista los pormenores de la gran reforma, que también se ha extendido a otras instalaciones del resort. En este magno proyecto Turfgrass ha desarrollado el papel principal. “Son consultores”, explica Dundas, “para la Ryder Cup, para la Solheim Cup, para clubes de golf como Wentworth, Vidauban, Royal Golf Club of Geneve, Adare Manor, por lo que son una empresa de muy alto perfil dentro de la industria”. El contratista principal de las obras es Athlantic Construction, que recientemente reformó Adare Manor, sede de la Ryder Cup 2026, y Target Golf es la empresa de ingeniería. Los retoques de diseño realizados en el campo han sido realizado por tres personas: John Clarkin, de Turfgrass, Manuel Piñero (Turfgrass) y el propio Dundas. Por Athlantic Construction, su principal responsable es Anthony Bennet, “por lo que éstas han sido las personas principales involucradas en el proyecto”, señala Dundas. Por lo que respecta a los trabajos realizados, éstos han consistido en la eliminación de 29 búnkeres, dos lagos y dos arroyos, “y el drenaje ha sido increíble con una capa de arena de 15 centímetros, por lo que el campo de golf va a quedar muy seco, con lo que la bola correrá mucho, y nuestros greens serán muy rápidos”. Ahora hay 40 búnkeres, “todos con un drenaje fantástico”. La velocidad de los greens será de 11 como estándar. “Todo en el campo de golf es nuevo: nuevo drenaje, nuevos greens, nuevos tees, nuevos búnkeres, nueva arena, nuevo riego… Básicamente el trazado es más o menos el mismo, pero todo lo demás es nuevo”, explica. “Cambiamos”, prosigue Dundas, “el complejo de greens. Trabajamos con la idea de que no había tees, ni calles, ni greens, ni búnkeres, solo el routing (el diseño o plano de los hoyos). Demolimos todo, mantuvimos el routing y comenzamos de nuevo. Pero dicho esto, ya sabes, el tee puede ser un metro de esta manera o un

82

metro de otra, y el campo será 100 metros más corto de lo que era. El recorrido de señoras será 200 metros más corto”. “El principal desafío”, señala el director de Proyectos de Golf Estates, “es que hemos hecho las calles un poco más anchas, hemos realizado un gran programa de poda de árboles para que las calles parezcan ser un poco más anchas. El segundo tiro y el tiro alrededor del green es donde va a estar el desafío principal”. Gracias a esta gran reforma, el Old Course “va a ser un campo de golf más justo y divertido”, en palabras de Dundas. “Es un campo”, añade, “que diseñamos para el socio, para el golfista promedio, no para el de Tour, no para profesionales, nunca. Nuestro modelo de negocio se basa principalmente en atraer a más socios. Desde septiembre del año pasado, tenemos 99 nuevos y anticipamos que para fines de 2021

Gracias a esta gran reforma, el Old Course “va a ser un campo de golf más justo y divertido”, dice Stephan Dundas, director de Proyectos de Golf Estates, gestora de The San Roque Club


QUE CLUB Everything on the golf course is new: new drainage, new greens, new tees, new bunkers, new sand, new irrigation… Basically the layout is more or less the same but everything else is new. Ryder Cup; and the engineering company was Target Golf. The design was completed by myself, John Clarkin from Turfgrass and Manuel Piñero (Target Golf).

Stephen Dundas

T

he project director of the company that manages the club (Golf Estates), Scotsman Stephen Dundas, a former British Amateur champion, outlines in this interview key details about the renovation project, which also extends to other facilities at the resort. Who were the main people and companies involved with this important project? Turfgrass had the key role as consultants for the project. They have been consultants for the Ryder Cup, the Solheim Cup, and golf clubs such as Wentworth, Vidauban, Royal Golf Club of Genève and Adare Manor, so they are a very high-profile company within the Industry. The main contractor was Atlantic Golf Construction (headed by managing director Anthony Bennet), who recently worked on Adare Manor, which is going to host the 2027

Specifically, what work was carried out? We’ve removed 29 bunkers, two lakes and two streams, and the drainage is incredible, with a sand cap of 15 centimetres, so the golf course is going to be very dry, balls are going to run a lot and our greens are going to be very fast. There are now 40 bunkers on the golf course, all with improved installation, so their drainage is going to be fantastic. The speed of the greens is going to run at 11 as standard. We’ve made the fairways a little bit wider, as part of a major tree-pruning programme, meaning the second shot and shots around the green will present the main challenge. It’s going to be a more fair and fun golf course to play. We’ve designed it for members, for average golfers, not for the tour or for professionals. The direction of every hole is more or less the same as the original design. The strategy on how you play each hole is also much the same, but the golf course will play and look very different. It used to be a very wet golf course; now it’s going to be very dry and fast. We’ve removed 18 hectares of grass and replaced it with mulch, so we’re trying to save a little bit for the environment. We’re not going to use our own water, there will be 50 per cent fewer chemicals, fertiliser use will also be reduced, and we have no plastic anywhere on the course – no plastic water bottles. Every member will receive a bottle they can fill up using filtered water. Also, 29 less bunkers means less sand, less water, less maintenance. We want to be more sustainable. Many businesses start off at a very high level and then they can’t maintain that level because they can’t afford to maintain it. We will be able to maintain the high level we set because of how we designed the golf course. Everything on the golf course is new: new drainage, new greens, new tees, new bunkers, new sand, new irrigation… Basically the layout is

➠ 83


SAN ROQ CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN THE SAN ROQUE CLUB

➠ tendremos alrededor de 150 nuevos socios. Comenzamos en septiembre del

año pasado con 343 socios, por lo que ahora son 432 en total”. Respecto a las novedades de juego del ‘nuevo’ Old Course, dice que la dirección de cada hoyo es prácticamente la misma que en el diseño original. “La estrategia sobre cómo se juega cada hoyo es más o menos la misma, pero el campo se jugará y se verá muy diferente”, asegura Dundas. “Solía ser”, ​​ continúa, “un campo de golf muy húmedo, y ahora será muy seco y rápido. Será muy diferente y se verá distinto, con dos lagos, dos arroyos y 29 búnkeres menos, y también hemos quitado 18 hectáreas de césped, que hemos reemplazado con mantillo, así que estamos tratando de ahorrar un poco en cuestión de medio ambiente, no usaremos nuestra agua, habrá un 50% menos de químicos, menos fertilizantes, y no tenemos plástico en ninguna parte del campo, ni siquiera botellas de agua de plástico. Cada socio recibirá una botella y podrá llenarla con agua filtrada. Por lo tanto, estamos pensando en el medio ambiente. También 29 búnkeres menos significan menos arena, menos agua, menos mantenimiento. Queremos ser más sostenibles; ya sabe, muchas empresas comienzan con un nivel muy alto y luego no pueden mantenerlo. Nosotros podremos mantener el alto nivel que vamos a establecer por cómo hemos diseñado el campo. –¿Qué ofrece San Roque Club para atraer a nuevos socios? –Queremos ser un club muy próspero y acogedor. Nunca usamos la palabra exclusivo: usamos la palabra inclusivo, aquí todo el mundo es bienvenido. He-

“Queremos ser un club muy próspero y acogedor. Nunca usamos la palabra exclusivo: usamos la palabra inclusivo, todo el mundo es bienvenido” mos relajado muchas de las viejas reglas sobre cómo se viste, código de vestimenta, teléfonos móviles... Es un negocio, pero también es el tiempo de ocio de las personas, y aquí van a sentirse bienvenidas. Hablamos mucho aquí sobre una experiencia puerta a puerta desde el momento en que entras hasta el momento en que te vas, estamos tratando de proporcionar algo que no voy a decir que sea exclusivo de la Costa del Sol, pero sí de muy alto nivel en términos de servicio al cliente, algo genuino que te haga sentir ganas de volver. Si es socio o si no lo es y está pagando un green fee, querrá volver. –¿Se puede hablar ya de precios de green fees? –Estamos hablando de una calidad muy asequible, por lo que tenemos una muy buena relación calidad-precio. Nuestro green fee será menor que el de todos nuestros competidores en esta área, y al igual ocurre con nuestro precio para hacerse socio. Lo que queremos es que como socio o como cliente de green fee sienta que está obteniendo una buena relación calidad-precio. Es muy importante que la gente se sienta así. No que piense “yo fui una vez a San Roque y nunca volveré porque es demasiado caro o porque la experiencia no fue tan buena por lo que pagué”. No, queremos que la gente se sienta agradablemente sorprendida, que por 160 euros o lo que sea obtenga auténtica calidad y regrese feliz tres veces al año y se lo recomiende a sus amigos. –El Old Course por 160 euros, ¿y cuánto costará jugar en el New Course? –El green fee será muy competitivo: estará entre 50 y 60 euros. Vemos que es un lugar donde queremos tener la mayor ocupación posible. Si hablamos de futuro vemos que puede ser un buen producto a buen precio, y si vienes aquí obtendrás el mismo servicio, cuando llegues obtendrás la misma experiencia, usar el mismo driving range, la misma casa club, se reunirá exactamente de la misma manera y se sentirá muy bienvenido. En términos de apertura, hemos reabierto el 1 de diciembre y tienen acceso prácticamente sólo los socios desde diciembre hasta mayo. Ofreceremos uno o dos tee times para los visitantes por día y los venderemos como tee time, no será un green fee individual, será un tee time por 480 euros incluido el buggy, pero es importante entender por qué el precio no es tan alto, porque solo el buggy –nuevos y muy bonitos– cuesta 50 euros, así que serán 150 euros por persona incluidos los dos buggies, pero tendrán que golpear desde una alfombrilla en la calle. Los tees y los greens están perfectos, así como los bunkers, pero hay algunas zonas que no están ahora perfectas y que no lo estarán hasta julio. Queremos que los socios jueguen al campo, que la gente lo vea, pero que entiendan cuando lleguen que no deben esperar que todo sea perfecto. Habrá

84


QUE CLUB ➠ more or less the same but everything else is new.

We started off from the point of no tees, no fairways, no greens and no bunkers, just the routing. We demolished everything, kept the routing and started again. But, having said that, the tee might be one metre this way, one metre that way, and the golf course will be 100 metres shorter than what it was, while the ladies’ course will be 200 metres shorter.

What is San Roque Club offering to attract new members? We want to be a thriving and welcoming club. We never use the word exclusive; we use the word inclusive – everyone is welcome. We have relaxed a lot of the old rules about how you dress, the dress code, mobile phones… It’s a business but it’s also people’s pastime, people’s hobby – they are meant to feel welcome. We talk a lot here about a gate-to-gate experience, from the moment you drive in to the minute you leave. We are trying to provide something that is at a very high level in terms of customer service, service that makes you feel like you may want to come back, whether you are a member or a non-member paying a green fee. Our business model, if you like, is very much based on attracting more members. Since September last year we’ve had 99 new members, and we anticipate by the end of 2021 we’ll have around 150 new members. We started in September last year with 343 members, so that makes 432 in total right now. That’s quite a healthy number! What about green fees? We’re talking about very affordable quality, so our prices are excellent value for money. Our green fees will be lower than all our competitors in this area, and the membership fees are certainly lower. We want you to feel, as a member or as a green fee customer, that you’re getting value for money. We don’t want people to say, “I’ve gone to San Roque one time and I’ll never come back because it’s too expensive or because the experience wasn’t so good.” We want people to think, wow, for €160 or whatever it’s real quality, and then happily return three times a year and recommend it to their friends. So €160 for the Old Course. What about the New Course? The New Course will be very competitive, somewhere around €50-€60. We want it to be as busy as possible. We want it to be seen as a good product for a good price. You’ll get the same service when you arrive, and the same experience. You’ll use the same driving range and the same clubhouse. You’ll be welcomed exactly the same way. Are you planning to have an official re-inauguration of the Old Course? We’ll have an official opening in summer, although we actually opened on 1 December – more or less members only from December through to May. We will offer one or two tee times for visitors per day and we will sell them as a

We want to be a thriving and welcoming club. We never use the word exclusive; we use the word inclusive – everyone is welcome. tee time. It will not be an individual green fee but rather a tee time for €480 including buggies. It’s important to understand that this price is not all that high, because they are very nice new buggies and the buggy cost alone is €50; and we’ll say, okay, €150 per person including the two buggies. You’ll have to hit from a mat on the fairway, but the tees, greens and bunkers are perfect. When people arrive they shouldn’t expect everything to be perfect. There will be areas with no grass because the warm-season grass will not be actively growing in winter. What I’ve said to members is, don’t judge us on the quality of the golf course today. Judge us in July or August – that’s when it will be completed. What about the academy? We have a brand-new academy, and Jason Floyd will be renting it for several months. We also have two San Roque professionals, Mark Emery and Gonzalo Sánchez García. Jason has a very good reputation and he does a lot of

➠ 85


SAN ROQ CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN THE SAN ROQUE CLUB

➠ áreas sin césped porque la hierba

no crecerá activamente en invierno. La última extensión del césped fue el 29 de junio, que fue la última fecha de acuerdo con nuestro plan. Verá en el hoyo número 10, tenga en cuenta que ese fue el primer hoyo que hicimos. Lo que les he dicho a los socios es que no nos juzguen por la calidad del campo de golf de hoy, júzguennos en julio o agosto, que es cuando se completará. –¿Qué novedades hay respecto a la Academia? –Tenemos una academia nueva. Jason Floyd alquilará el edificio de la Academia durante meses. Así que la escuela de la casa, la academia de la casa estará aquí. Contamos con dos profesionales de San Roque también: Mark Emery y Gonzalo Sánchez García. Jason tiene una muy buena reputación, hace un gran trabajo con los estudiantes jóvenes, y por eso es bueno para nosotros y estamos contentos de que esté aquí. Cambiamos el logotipo, que representa todo lo que intentamos hacer con el negocio y el club: solo intentamos simplificarlo todo, modernizarlo todo y llevar el club y el negocio al siglo XXI. El edificio en el que estamos en este momento es la casa de Tony Jacklin, que se convertirá en un hotel boutique de 33 habitaciones y en la parte superior de la casa club tendremos apartamentos de dos habitaciones, y también habrá cinco villas. Una ya está terminada y en mayo

“La casa de Tony Jacklin se convertirá en un hotel boutique de 33 habitaciones y en la parte superior de la casa club tendremos apartamentos de dos habitaciones” del próximo año se iniciará la construcción del resto. Los apartamentos de dos habitaciones en la parte superior de la casa club deberían estar listos en abril o mayo. En cuanto a The Suites (el hotel junto a la casa club), no hay progreso en eso. Que yo sepa, alguien lo ha comprado y tiene hasta finales de diciembre para finalizar el acuerdo y, si no lo hacen, vuelve a subasta. Pero en cualquier caso, aunque no sea nuestro, tendremos alojamiento para 110 personas a finales de 2023, bastante similar al alojamiento original cuando San Roque tenía The Suites en funcionamiento. En general, tenemos un enfoque más moderno del negocio en comparación con algunos clubes. Queremos que la gente se sienta a gusto y se relaje, que disfrute el tiempo que pasa aquí. –¿Tienen previsto hacer una inauguración oficial de las instalaciones renovadas? –Tendremos una inauguración oficial en verano, cuando invitaremos a jugadores y a todo el mundo a verlo todo. Una cosa que sí quiero destacar es el esfuerzo que han hecho todos los que han realizado el proyecto. Iniciamos este proyecto el 7 de enero de este año y logramos completar la renovación de un campo de golf, una academia de golf y una casa club en once meses durante una pandemia, y creo que el esfuerzo que ha hecho Athlantic, Turfgrass y el personal de San Roque Club ha sido increíble para llegar a este punto. También debo mencionar a la empresa italiana Archy Project, que se ha encargado de todo el rediseño y renovación de la casa club. ■

86

➠ good work with young students, so we’re happy he is here.

We changed the logo.The logo represents everything we try to do with the business and the club. We’ve just tried to simplify everything, modernise everything and bring the club and the business into the 21st century. What plans are there to incorporate your own hotel amenities at San Roque Club? Tony Jacklin’s former house will become a 33-bedroom boutique hotel, on top of the clubhouse we’ll have two-bedroom apartments, which should be ready in April or May, and there will also be five villas. One is already completed and in May next year we’ll start construction of the others. Regarding the suites, no progress on that. As far as I know someone has bought them and they have until the end of December to finalise the deal, and if they don’t it goes back to auction. But, in any case, even if we don’t

“Tony Jacklin’s former house will become a 33-bedroom boutique hotel, and on top of the clubhouse we’ll have two-bedroom apartments” have that up and running, we’ll still have accommodation for 110 people by the end of 2023, quite similar to the original accommodation when San Roque had the suites in operation. In general, we have a more modern approach to the business compared with some clubs. We want people to come here and relax, to enjoy the time they spend here. One thing I do want to note is the effort that has been made by everyone involved with this project. We started on 7 January this year and we managed to renovate a golf course, golf academy and clubhouse in 11 months during a pandemic. I think the effort by Atlantic, Turfgrass and the staff of San Roque Club has been incredible to get to this point. I should also mention the company involved in the clubhouse, Archy Project. They are an Italian company and they’ve been responsible for the whole clubhouse re-design and renovation. ■





CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN

AZATA GOLF Un soplo de aire fresco en la Costa del Sol

Azata Golf, el magnífico recorrido diseñado en Estepona por Sterling & Martin, se abrió al publico el pasado 25 de junio. Se ha cumplido, por tanto, poco más de medio año desde su apertura. Analizamos con su director, Agustín Alonso, estos primeros seis meses de vida del último campo de golf construido en la Costa del Sol en al menos una década.

A

zata Golf, el magnífico recorrido diseñado en Estepona por Sterling & Martin, se abrió al publico el pasado 25 de junio. Se ha cumplido, por tanto, poco más de medio año desde su apertura. Analizamos con su director, Agustín Alonso, estos primeros seis meses de vida del último campo de golf construido en la Costa del Sol en al menos una década. “Estoy”, dice Agustín, “muy satisfecho de como ha transcurrido todo desde que abrimos el campo al público, a pesar de estos tiempos tan difíciles, raros e inciertos que vivimos. Los dos primeros meses de apertura, julio y agosto, fueron realmente buenos. Sin un ‘histórico’ no podíamos tener referencias anteriores, pero considero que fueron francamente positivos y, quizá, por encima de nues-

90

tras mejores expectativas, dadas las circunstancias. Luego, en septiembre y octubre, con el recrudecimiento de la pandemia, los hoteles que se cierran, los vuelos que no llegan.... notamos un frenazo, un bajón; pero nosotros nos hemos centrado en los jugadores locales y en el turismo residencial, en los que tienen aquí una segunda residencia, tanto españoles como extranjeros, y la verdad es que hemos logrado una muy buena respuesta. Mantenemos una ocupación media, especialmente de jueves a domingo, que ya quisieran campos consolidados, y eso teniendo apenas socios...” –¿A los residentes y jugadores locales qué les proponéis: ¿abonos mensuales?, ¿anuales? –Tenemos una amplísima variedad de ofertas: abonos mensuales, trimestrales, se-

mestrales, anuales... con y sin buggys, que se adaptan a todas las necesidades. Aunque este campo se puede jugar andando, pero yo recomiendo el buggy. El precio de los abonos es muy, muy competitivo respecto a otros campos de la zona. “Contamos”, añade Alonso, “con un recorrido bastante asequible y apto para todos los niveles. La primera vuelta puede asustar un poquito, quizá, por ser un poco más técnica, pero los segundos nueve son muy divertidos, con muchas posibilidades de birdies, de conseguir un buen resultado... A la gente, en general, el campo le está gustando. El ‘feedback’ que tengo es de que la primera vez que vienen les cuesta un poco por no conocer el recorrido, pero a partir de esa primera experiencia todo cambia.


A Breath of Fresh Air Azata Golf, the magnificent course in Estepona designed by Sterling & Martin, opened to the public on 25 June. It has, therefore, now been a little over half a year since its birth. Here, with director Agustín Alonso, we analyse developments during those first six months at the only golf course built on the Costa del Sol in a decade.

I

am,” says Agustín, “very satisfied with how everything has progressed since we opened the course to the public, despite the difficult, unprecedented and uncertain times that we are living through. The first two months after opening, July and August, were really good. Without any other golf course “history” to use as a reference point, we can’t know for sure, but I think that period was, quite frankly, positive and perhaps even better than our most optimistic expectations, given the circumstances. “Then, in September and October, with the worsening of the pandemic, the hotels that closed, the flights that didn’t arrive.... we noticed a sudden halt, a slump. However, we have focused on local players and residential

tourism, those who have a second residence here, both Spanish and foreign, and we have actually achieved a very good response. We maintain medium levels of activity, especially from Thursday to Sunday, which other more established courses would be happy with, and that with hardly any members.” What do you recommend to residents and local players? Monthly subscriptions? Annual? We have a wide variety of options – monthly, quarterly, half-yearly and annual season tickets, with or without buggies – which cater for all needs. The course can be played on foot, but I recommend using a buggy. The price of green fees is very, very

competitive compared with other courses in the area. “We have”, says Alonso, “a fairly comfortable and suitable course for players of all levels. The front nine can be a little scary, perhaps, as it is slightly more technical, but the back nine is a lot of fun, with many birdie options and the opportunity of achieving a good score. People, in general, like the course. The feedback I have received is that the first time they come here it takes them a while to get used to it all, because they’re not familiar with the layout, but after that initial experience everything changes. “Hey,” they tell me, “this course is very good”... as if they have made a major and unexpected discovery. After the

El c

O

T v a T c g i o c I ( t w a

Wa

91


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF

“Tenemos unos greens espectaculares que todos comparan con los mejores posibles de la Costa del Sol”

“We have some spectacular greens that everyone compares with the best ones on the Costa del Sol.”

“Oye, me dicen, este campo está muy bien,” como si hubiesen hecho un gran descubrimiento inesperado. Tras la tercera visita ya me aseguran sin ninguna duda: “este es un campazo y me quiero hacer abonado”. –¿Como ha evolucionado el campo en estos seis meses? –Poco a poco está madurando. También nosotros hemos aprendido mucho, porque siempre el primer año de un recorrido requiere adaptaciones, ver cómo responden los greenes con jugadores, que es la zona más sensible del campo, ver como responden las calles, aunque la bermuda es muy agradecida... También hay que tener en cuenta las opiniones de los jugadores. El hoyo 8, por ejemplo, que es el handicap uno, hay que valorar con la experiencia de juego el grado de dificultad que queremos darle.... si pongo el tee más adelante, más atrás, si planto un árbol aquí o dejo el rough más alto para que aguante la bola... Siempre hay que estar muy atento para hacer pequeñas correcciones o adaptaciones que el campo requiere, porque, como suele decirse, es un organismo vivo. En general el campo ha madurado muy bien en estos apenas seis meses desde la apertura. Tenemos, sobre todo,

Agustín Alonso, director gerente de Azata Golf

92

➠ third visit they have no no doubts: “This is an exceptional course, and I want to buy a season ticket.”

How has the course itself evolved over those first six months? Little by little it is maturing. We have also learned a lot, because the first year of a golf course always requires some adaptations, to see how the greens respond with players, which is the most sensitive area of the ​​ course. Also, how the fairways respond, although the bermuda is much-appreciated. You also have to take into account players’ opinions. The eighth hole, for example, which is handicap one, requires ongoing playing experience for us to assess its degree of difficulty: should we move the tee further forward, further back; should we plant a tree here or leave the rough higher to hold the ball... You always have to be very attentive, to make small corrections or adaptations that the course requires because, as they say, it’s a living organism. In general, the course has matured very well in just the six months since it opened. In particular, we have some spectacular greens that everyone compares with the best ones on the Costa del Sol.



CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF

➠ unos greens espectaculares que todos comparan con los mejores

➠ In recent months you have also continued with the pending

“La casa club está prácticamente montada y quedando espectacular, muy moderna, y el campo de prácticas los abrimeros en primavera”

“We already have the clubhouse practically completed, and it is looking spectacular. The driving range is also well-advanced, and we will be opening it in spring.”

ya la casa club prácticamente montada, y está quedando espectacular, muy moderna; también el campo de prácticas esta muy avanzado, lo abriremos en primavera. “Estoy”, insiste el director de Azata Golf, “muy satisfecho de los resultados conseguidos en estos pocos meses que llevamos abiertos. Estamos yendo al ritmo que teníamos previsto y adaptándonos a lo que nos permite la pandemia, pero muy bien. Somos conscientes de que hemos abierto en el momento más complicado posible, en temporada baja y entre “olas” de pandemia. Hemos sido muy valientes pero el resultado está siendo francamente bueno. Lo mejor es que el campo está gustando mucho a la gran mayoría”. ■

“I am,” stresses the Azata Golf director, “very satisfied with the results achieved in these few months that we have been open. We are keeping pace with what we had planned, and are adapting to whatever the pandemic allows us to do – and very well. We are aware that we opened at the most difficult time possible, in the low season and between pandemic ‘waves’. We have been very bold but the result is really pleasing. The best thing is that most people really like the course.” ■

posibles de la Costa del Sol. –También estos últimos meses habéis continuado con las obras pendientes: casa club, drive range, etc. –Sí. Aunque nos hemos centrado mucho en el recorrido, tenemos

94

works: clubhouse, driving range, etc… Yes, although we have focused a lot on the layout, we already have the clubhouse practically completed, and it is looking spectacular, very modern. The driving range is also well-advanced, and we will be opening it in spring.



APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH...

VILLA PADIERNA GOLF ACADEMY BY

MICHAEL CAMPBELL Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas. In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.

DAVID GIL es uno de los PGA Golf Professionals de la “Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell” en Villa Padierna Hotels & Resorts. Tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales . Siempre vinculado a la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia. Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 llega la oportunidad de Villa Padierna, donde se le da vida al proyecto “TGA Golf Academy by Michael Campbell.” Un proyecto lleno de vida que día a día va creciendo y hoy está entre las mejores Academias a de España.

96

DAVID GIL is one of the PGA golf professionals at “Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell” at Villa Padierna Hotels & Resorts. He was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía. He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached. Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches. With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses until, in 2018 the Villa Padierna opportunity arose. The “TGA Golf Academy by Michael Campbell” is a vibrant project that is growing day by day, and currently is recognised as among the best golf academies in Spain.


EL JUEGO CORTO

THE SHORT GAME

Es ésta claramente la faceta del juego que más nos va ayudar a mejorar el resultado final de nuestra tarjeta, y por ello os desvelaré algunos detalles técnicos para que la mejoréis. Podría decir algo parecido sobre el putt, pero a este golpe le dedicaremos un número en exclusiva solo para él. En esta clase intentaré como siempre ayudaros con conceptos técnicos, diferenciando y enfoncándonos en dos de los golpes que más haremos: EL CHIP Y EL PITCH. Son muy diferentes entre ellos, aunque a veces podamos dudar por cuál decidirnos antes de afrontar un golpe corto a green.

This is clearly a facet of the game that significantly helps us improve the final score on our card. So this issue I will reveal some key technical details outlining ways you can improve your short game. Much the same could be said about putting, but we will dedicate a separate lesson exclusively for that shot. For this lesson I will try, as always, to help you with technical concepts, differentiating between and focusing on two of the shots that we use most often: the chip and the pitch. They are considerably different to each other, although sometimes we are not sure about the correct option when facing a short shot to the green.

EL CHIP

the CHIP

La definición es que se trata de un golpe muy corto cerca de green donde la bola permanece más tiempo rodando que en el aire. Mi consejo sobre qué palo utilizar es que, dependiendo del nivel del jugador, la ejecución se debe realizar con diferentes palos. Los jugadores con buen nivel suelen tener más control de la fuerza, de la dirección y del spin y podrán sacar beneficios de palos con mas loft. Por el contrario, si se trata de jugadores de hándicap medio o alto, les aconsejo palos como el hierro 7 o el hierro 8.

This is defined as a very short shot near the green, during which the ball rolls for longer than the time it is in the air. My advice on which club to use is that, depending on the player’s ability, the shot should be played with different clubs. Players at a high level tend to have more control of strength, direction and spin, and will be able to benefit from clubs with more loft. On the contrary, for medium or high-handicap players, I recommend clubs such as a 7-iron or 8-iron.

➠ 97


APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... VILLA PADIERNA GOLF ACADEMY BY MICHAEL CAMPBELL

CHIP: LA TÉCNICA EL STANCE 1.- Colocarnos muy cerca de la bola 2.- La varilla del palo la colocaremos mas vertical 3.- Apoyaremos el palo en el suelo levantándolo un poco del talón 4.- Poner el eje de tu pecho (botones del polo) ligeramente adelantado a la bola, 80% del peso en la pierna izquierda. Con estos cuatro factores habrá menos rotación de la cabeza del palo durante el swing, con lo que el movimiento será más en línea recta. EL SWING Es un movimiento bastante básico, ya que es muy corto, pero uno de los errores más comunes es dejar el cuerpo bloqueado. 1.- ¿Qué ocurre si bloqueas? Lo lógico es que encojas los brazos y des un top a la bola. Cuando los jugadores se bloquean demasiado, también se puede dar el caso de que claven el palo. 2.- ¿Cómo lo mejoramos? La corrección a este problema es girar mínimamente tus rodillas en la bajada. Podrás mantener tus brazos rectos a la vez que tu palo pasará con mas facilidad. 3.- El ángulo de ataque tendrá que ser negativo (golpearemos bola primero y luego suelo)

Eje del cuerpo ligeramente adelantado de la bola Body axis slightly in front of the ball

Varilla del palo vertical Club shaft vertical

Línea de swing más recta Swing movement straighter

Desgiramos la rodilla Turn the knee

THE CHIP: TECHNIQUE THE STANCE 1 Position yourself very close to the ball. 2 The club shaft should be more vertical. 3 Rest the club on the ground, lifting the heel slightly. 4 Position the axis of your chest (polo shirt buttons) slightly in front of the ball, with 80% of the weight on the left leg. These four elements will ensure less rotation of the clubhead during the swing, so the movement is in a straighter line. THE SWING This is a fairly basic movement, as it is quite short, but one of the most common mistakes is to let your body become blocked. 1 What happens if you block? The normal result is that your arms become tighter and you top the ball. When players block too much, they can also stab the club into the ground. 2 How do we rectify this? You can correct this problem by rotating your knees slightly on the way down. You will be able to keep your arms straight while your club moves forward more freely. 3 The angle of attack should be negative (hit the ball first and then the ground).

98

el pitch La definición: es un golpe siempre dentro de la distancia de unos 70 metros en que la bola permanece la mayor parte del tiempo en el aire y rueda poco al aterrizar en el green. Mi consejo sobre que palo utilizar: Tenemos en nuestra bolsa un buen número de palos que podemos utilizar para el juego corto. Yo siempre aconsejo a mis alumnos que no fuercen el swing y sobre todo que intenten hacer movimientos cortos, ya que éstos serán mucho más fáciles de controlar y por lo tanto ser más certeros en la ejecución y el resultado. Así que dejar el 58 y el 60 grados para golpes muy cortos y altos y comenzar a utilizar más los palos como el 54 o el 56 grados. Con un buen movimiento, estos palos te darán la altura de bola que necesitas. PITCH: LA TÉCNICA EL STANCE 1.- Los pies estarán algo más cerrados que los hombros 2.- Repartiremos el peso por igual en cada pierna: 50% en cada una. 3.- Bola y manos centradas en el stance Buscar una posición muy neutra y cómoda, con el cuerpo alineado sin forzar los ángulos de los hombros.


THE pitch This is defined as a shot always under 70 metres, during which the ball remains most of the time in the air and rolls just a short distance after landing on the green. As for my advice on which club to use... We have in our bag several clubs that can be used for the short game. I always advise my students to avoid forcing the swing and, above all else, to try to make short movements, as these will be much easier to control and therefore the execution of the shot – and the result – will be more accurate. So leave your 58 and 60-degree clubs for very short and high shots and start using 54 or 56-degree clubs. With a good movement, these clubs will give you the ball flight you need. Postura neutra con peso igualado Neutral position with equal weight

Desgirar sin bloqueos Turn without blocking

Subida corta, control de muñecas Short lift, control of wrists

Acabar con los hombros al objetivo Finish with shoulders aimed at target

EL SWING Una vez que nuestro stance sea el correcto, tenemos que evitar utilizar palos muy abiertos de loft para no tener que hacer movimientos muy largos y rápidos. 1.- Largo de swing - Trabajar medio o tres cuartos de swing. A veces será suficiente con algo menos de medio swing. - Intentar siempre que el largo de subida y el del final del swing sean parecidos o iguales. 2.- Control de las muñecas - Si movemos mucho las muñecas, el palo se moverá muy cerca del cuerpo y perderemos mucha potencia, a la vez que el ángulo del palo en el impacto será muy abierto. - Si bloqueamos las muñecas, el palo se alejará mucho del cuerpo y será muy fácil que golpeemos por encima la bola. 3.- Ángulo de ataque Como en el golpe de chipping, el ángulo de ataque será negativo (impacto de bola primero y suelo después). Mi consejo es hacer un par de prácticas antes de poneros a la bola e intentar que el palo cepille el suelo si hacer chuleta.

THE PITCH: TECHNIQUE THE STANCE 1 Your feet should be closer together than your shoulders. 2 Distribute your weight equally on both legs: 50% on each. 3 Ball and hands in the middle of the stance. Aim for a position that is both neutral and comfortable, with your body properly aligned and not over-forcing the angle of your shoulders. THE SWING Once your stance is correct, you need to avoid using clubs with a very open loft so you don’t end up with a long and fast movement. 1 Swing Length - Work on a half or three-quarter swing. Sometimes it will be enough with less than half a swing. - Always try to ensure the length of the upswing and the position at the end of the swing are similar or the same. 2 Wrist Control - If you move your wrists too much, the club will rotate very close to your body and you will lose a lot of power, at the same time as the club angle on impact will be very open. - If you block your wrists, the club will move away from the body and it will be a lot easier to hit above the ball. 3 Angle of Attack As with the chip shot, the angle of attack should be negative (hit the ball first and then the ground). My advice would be to hit a couple of practice shots first, and aim for the club to brush the ground if you make a divot.

De

99



Wishing you a very and a wonderful to all our customers Closed for the holidays between the 24th of December and the 1st of January FELICES FIESTAS Y PRÓSPE RO AÑO NUEVO COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain


THE SHOP WINDOW LOS NUEVOS PUTTERS BETTINARDI GOLF PARA 2021

¡LO ÚLTIMO!

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE Bettinardi Golf, marca líder en putters con fresado de precisión e inventor de la tecnología de cabezas de una pieza, ha anunciado la producción de sus nuevas colecciones de putters para 2021/22, de las gamas Studio Stock, Queen B e Inovai 7.0. Robert y Sam Bettinardi continúan con su legado en innovación aportando a los golfistas la siguiente generación de putters pulidos de primera clase mundial, con la actualización de sus famosas series Queen B y Studio Stock. Todos están elaborados a mano en los EE.UU. con variedad de tecnologías de fresado de cara, como la vanguardista Roll Control Face que se encuentra en los Studio Stock 2021. Inspirados en el Tour y diseñados junto a algunos de los mejores golfistas mundiales, cada nuevo putter pasa por rigurosas pruebas y procesos de pulido en su sofisticada fábrica a las afueras de Chicago.

2021 BETTINARDI PUTTERS Bettinardi Golf, leader brand in precision-milled putters and inventor of one-piece technology, has announced their all-new production of putter collections for 2021/22, the Studio Stock, Queen B series and Inovai 7.0. Robert and Sam Bettinardi continue their legacy, bringing us the next generation of world-class milled putters in the upgraded Queen B and Studio Stock series. All putters are crafted in the USA with a variety of face

milling technologies, including their newest Roll Control Face which is featured on the 2021 Studio Stock series. Tour inspired and designed in conjunction with some of the best golfers of the world, each new putter underwent rigorous testing and milling procedures from its state-of-the-art manufacturing facility right outside of Chicago.

Exclusivo en los modelos STUDIO STOCK 2021, el nuevo fresado Roll Control Face ha sido científicamente desarrollado con un diseño de estrías de perfil asimétrico que promueve más efecto hacia delante en el impacto, y acorta la distancia en que la bola adquiere la verdadera rodadura en cada putt. Sin el uso de inserciones, esta tecnología brinda a los jugadores una sensación excepcional y una respuesta auditiva óptima del golpe. Pulidos en acero inoxidable 303, los Studio Stock 2021 incluyen 7 putters, empezando por el Studio Stock 17, con el primer diseño de suave suela Tri-Sole, y terminando con el intemporal blade Studio Stock 18. Tanto el SS17 de punta alta como el SS18 de bajo perfil, los dos incorporan características muy buscadas en el Tour. “Nos sentimos orgullosos de traer más características de diseño de los mejores jugadores del mundo al público en general”, señala Sam Bettinardi. “La nueva serie Studio Stock ofrece las últimas mejoras de Bettinardi en diseño, rendimiento y calidad. Desde una suave suela de tres planos en el SS17, hasta la elegante apariencia del SS18, llevamos los elementos más demandados en el Tour a la producción, para dar a los golfistas una confianza de campeones en cada putt crucial”. Exclusive in the STUDIO STOCK 2021 models, the new Roll Control Face milling was scientifically engineered with an asymmetrical design groove profile that promotes more topspin at impact, and shortens the distance the ball takes to acquire a true roll with each putt. Precision-milled from 303 Stainless Steel, 2021 Studio Stock series includes 7 putters, starting with the Studio Stock 17 with the first ever soft Tri-sole design, and ending with the timeless Studio Stock 18 blade. From the high toe SS17 to the low profile body SS18, both incorporate highly sought-after Tour features. “We are proud to bring more design features from the world’s best players to the general public”, Sam Bettinardi said. “The new Studio Stock series offers Bettinardi’s latest enhancements in design, performance and quality. From a soft-Tri sole on the SS17, to the sleek appearance on the SS18, we took highlyrequested Tour features to production to give all golfers champion-level confidence at every crucial putt”.

102


THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE

THE LATEST!!!

La rediseñada y elegante serie QUEEN B 2021 continúa refinando el Queen B6, un blade de cuerpo ancho múltiple ganador en el Tour. La actualización de la línea también presenta dos modelos completamente nuevos, el Queen B11, un mallet compacto, y el Queen B12, un blade fresco de estilo tradicional. Innovación y belleza se funden en esta línea, ya que cada Queen B está pulido de un solo bloque de acero carbonado blando de 362 gramos, con el fresado de panal de abeja en la cara, completado con un maravilloso y resistente acabado en oro rosado PVD. “Es lo último en rendimiento y encanto estético. Nuestro acabado de oro rosado es muy bonito y convierte la línea en una incomparable obra de arte”, dice el fundador Robert Bettinardi.

The redesigned and elegant QUEEN B 2021 series continues the refined, multi-Tour winning Queen B6 wide-body blade. The upgraded series also features two completely new models, the Queen B11, a compact mallet, and the Queen B12, a fresh blade in a traditional style. Beauty meets innovation in this lineup, as each Queen B putter is milled from a single block of soft Carbon Steel to 362 grams, including Micro Honeycomb Face Milling, and is completed in a stunning and durable Rose Golf PVD finish. “It’s the ultimate in both performance and aesthetic charm. Our new Rose Gold finish is absolutely beautiful, and makes the line an unmatched work of art,” Founder Robert Bettinardi said.

Por último, el INOVAI 7.0 se añade junto al apreciado Inovai 6.0, llevando más lejos su promesa de ofrecer momento de inercia con sensación. Su actualización lo convierte en el putter con el MOI más alto producido por Bettinardi, un 30% más que el modelo ganador del Open USA de 2003, en el que se inspira. Fresado con precisión en acero inoxidable 303 y aluminio de grado militar 6061, su tecnología bimetálica optimiza la distribución del peso con más masa en la parte trasera, proporcionado una tolerancia y estabilidad máximas. “Si bien el 7.0 se inspira en éxitos pasados, el modelo está completamente actualizado con nuestra nueva tecnología bimetálica, combinado valores heredados e innovación de Bettinardi para ofrecer un aspecto que inspirará confianza con los beneficios del rendimiento moderno”, concluye Sam Bettinardi. Lastly, the INOVAI 7.0 is added alongside the esteemed Inovai 6.0, furthering the promise of offering MOI with feel. Its upgrade makes it the highest MOI putter ever produced by Bettinardi, a 30% higher than the 2003 U.S. Open winner model that inspired it. Precision-milled from 303 Stainless Steel and 6061 Military-Grade Aluminum, the bi-metal technology optimizes weight distribution with more mass in the rear, providing ultimate forgiveness and stability. “While the 7.0 is inspired from past success, the model is completely upgraded with our new bi-metal technology, combining Bettinardi’s values of heritage and innovation to offer confidence-inspiring looks with modern performance benefits,” concludes Sam Bettinardi.

103


EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

TIGER WOODS Y BRYSON DECHAMBEAU RENUEVAN POR BRIDGESTONE GOLF En la semana del pasado Masters de Augusta, Bridgestone Golf ha renovado el fichaje de sus grandes estrellas, Tiger Woods y Bryson DeChambeau, con la ampliación de sus contratos a largo plazo. Ambos jugadores han ganado Majors con las bolas TOUR B: Tiger el Masters de 2019 con la TOUR B XS, y Bryson el US Open de 2020 con la TOUR B X, y seguirán jugando con los modelos que respectivamente han elegido. El rendimiento de la revolucionaria tecnología de cubierta REACTIV les convence. Además, contribuirán al desarrollo de nuevos diseños de bolas en el próximo futuro.

TIGER AND BRYSON DECHAMBEAU RE-SIGN FOR BRIDGESTONE GOLF In the week of this year’s Augusta Masters, Bridgestone Golf resigned its biggest stars, Tiger Woods and Bryson DeChambeau, with a long-term contract extension. Both players have won Major championships with the TOUR B golf balls: Tiger at the 2019 Masters with the TOUR B XS and Bryson at the 2020 US Open with the TOUR B X, and both will continue to play their respective models of choice. They are convinced by the performance of the breakthrough REACTIV cover technology. They will also contribute to the development of new designs in the future.

WEDGES RTX ZIPCORE, INNOVACIÓN EN EL INTERIOR Cleveland Golf ha lanzado sus últimos wedges insignia, los RTX ZipCore, que suponen un cambio radical. En su interior, un nuevo núcleo de baja densidad ha permitido una mayor libertad de diseño, haciendo que su rendimiento supere el de cualquier otro wedge creado antes por la marca. El ZipCore desplaza el centro de gravedad y potencia el momento de inercia, registrando más impactos en el punto dulce. Incorpora las nuevas estrías UltiZip con tratamiento de calor, y su elegante a la vez que tradicional diseño exterior resulta familiar e inspira gran confianza en la colocación. Disponible con pulidos de suela MID, LOW y FULL, y acabados Tour Satin (PVP aprox.: 159€), Black Satin (159€) y Tour Raw (179€, custom).

RTX ZIPCORE WEDGES, WITH INNOVATION INSIDE Cleveland Golf has launched its latest flagship wedges, the RTX ZipCore, which are a game changer. Inside, a new low-density core has allowed greater design freedom, making its performance surpass that of any other wedges created before by the brand. The ZipCore shifts the centre of gravity while raising the MOI, recording more impacts in the sweet spot. Featuring the new UltiZip grooves, with heat treatment, its sleek yet traditional exterior design is familiar and inspires confidence at address. Available in MID, LOW and FULL sole grinds, and Tour Satin (RRP: 159€), Black Satin (159€) and Tour RAW (179€, custom) finishes.

GUANTES DE GOLF A PRUEBA DE TORMENTAS Y LLUVIA En temporada de Otoño-Invierno, un buen par de guantes no deben faltar en la bolsa de golf. Los Zero Friction Storm & Rain Gloves son ideales por estar confeccionados con hilo de poliéster de núcleo hueco, más el tejido Spandex, ofreciendo mayor calidez y durabilidad, con menos peso. Sus secciones de microfibra premium tipo ante ofrecen agarre cuando están mojados. Y ofrecen máxima transpirabilidad para un secado rápido. Incluye marcabolas y tee híbrido extraíble, y funciona con teléfonos y dispositivos de pantalla táctil. PVP aprox.: 35€ el par.

STORM AND RAINPROOF GOLF GLOVES In the Autumn-Winter season, a good pair of gloves is a must for the golf bag. The Zero Friction Storm & Rain Gloves are ideal because they are made with hollow core polyester yarn plus Spandex fabric, providing added warmth and durability, with less weight. The premium microfibre suede sections offer grip when wet. And they feature maximum breathability for quick drying. They come with a removable hybrid tee and ball marker, and smartphones and touch screen devices can be used without problem. RRP: 35€ per pair.

104


THE SHOP WINDOW

EL ESCAPARATE

VERSATILIDAD EN HIERROS UTILITY

VERSATILITY IN UTILITY IRONS

TaylorMade Golf ha presentado los nuevos hierros utility SIM UDI y SIM DHY, basados en el éxito de la Rescue SIM Max en el PGA Tour, y ofreciendo a los golfistas nuevas formas de completar la zona más crítica de la bolsa, el salto entre el hierro más largo y la madera de calle más corta. El SIM DHY cuenta con una silueta más grande, con un filo superior más grueso, una suela más ancha y un perfil más estrecho, ofreciendo una tolerancia como la de un híbrido. El SIM UDI tiene un perfil más de hierro de estilo tradicional, con un filo superior más fino y una suela más delgada, para mejorar las características de maniobrabilidad y el moldeo del golpe. PVP aprox.: 259€.

TaylorMade Golf has introduced the new SIM UDI and SIM DHY utility irons, building on the success of the SIM Max Rescue on the PGA Tour, and offering golfers new options for completing the most critical area of the bag, the space between the longest iron and shortest fairway wood. The SIM DHY features a larger footprint with a thicker topline, a wider sole and a shallower profile that delivers hybridlike forgiveness. The SIM UDI has a more traditional-style iron profile, with a thinner topline and a slimmer sole, for enhanced workability and shotmaking characteristics. RRP: 259€.

BOLSAS CADDIE DE HONMA GOLF, PURO LUJO HONMA Golf ha lanzado su mayor gama de bolsas de golf fuera de Japón, con 14 nuevas Caddie Bags elaboradas en piel de P.U., diseñadas para ofrecer a los golfistas un look superior en el campo. La nueva línea de Otoño-Invierno de la marca incluye la ligera PRO Replica Sports Caddie (PVP aprox.: 299€) de 9 pulgadas y 5 divisores; la Colour Mole Caddie (299€) que simboliza la búsqueda de la perfección de la marca; la Mole Caddie Camo (249€), con un patrón de camuflaje con el topo del logo; y la Sports Streak Caddie (229€), con un look clásico sin concesiones.

HONMA GOLF CADDIE BAGS, PURE LUXURY HONMA Golf has launched its largest range of golf bags outside of Japan, with 14 new Caddie bags crafted from P.U. leather, designed to offer golfers a superior look on the golf course. The brand’s new Autumn-Winter lineup includes the lightweight PRO Replica Sports Caddie (RRP: 299€), with 9” top and 5-way dividers; the Colour Mole Caddie (299€) which symbolizes the brand’s pursuit of perfection; the Mole Caddie Camo (249€), with a camouflage pattern with the mole from the logo; and the Sports Streak Caddie (229€) with a uncompromising classic look.

SURPRIZESHOP, LOS ACCESORIOS DE GOLF MÁS FEMENINOS La principal firma de accesorios, premios y regalos de golf para damas, ya está en España. Surprizeshop ofrece una gama muy bonita para las golfistas que, sencillamente, no se encuentra en ningún otro lugar. Calcetines estampados con motivos de golf, simpáticos marcabolas, pulseras cuenta golpes, bolsos neceser, bolsitas de tees, cinturones, bandanas, guantes, toallas, viseras… y mucho más. Una colección atractiva, práctica, inteligente y muy femenina, con cada producto a muy buen precio. Búscalos en tu tienda o proshop de golf.

SURPRIZESHOP, THE MOST FEMININE GOLF ACCESSORIES The main brand of golf accessories, prizes and gifts for ladies, is now in Spain. Suprizeshop offers a very appealing range for lady golfers that simply can’t be found anywhere else. Socks stamped with golf motifs, cute ball markers, score counter bracelets, purse bags, tee bags, belts, snoods, golf gloves, golf towels, headwear… and much more. An attractive, practical, smart and very feminine collection, at great value. Look for them in your golf shop or proshop.

105


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES

PUNTO DE REFERENCIA PARA 2021 EN LA COSTA DORADA Los preparativos están en marcha para un emocionante 2021, tras un año convulso tanto para la industria del golf como para el resto del mundo. Por medio del trabajo en equipo y el deseo de impulsar la excelencia, Lumine se ha destacado en su futuro desarrollo para convertirse en uno de los mejores destinos de golf de Europa.

LUMINE V

otado en los World Golf Awards como “Mejor Complejo de Golf de Europa”, Lumine es el primer club de golf de España en comprometer su apoyo a la Carta de Mujeres en Golf de The Royal & Ancient, y además extiende su acuerdo para albergar las fases finales de la Q-School del European Tour. Éstas son tres historias que han resonado en el mundo del golf en 2020. Este último acuerdo fue confirmado después de una asombrosa actuación en 2019 del danés Benjamin Poke, quien registró seis rondas por debajo de 70 golpes para ganar por seis golpes. Jugadores de toda Europa comentaron las sublimes condiciones del campo y el servicio de primera clase proporcionado por el equipo en Lumine, contribuyendo al compromiso de un nuevo contrato de tres años con el European Tour. Mike Stewart, director de la Escuela de Clasificación del Circuito Europeo, dijo: “Lumine ha proporcionado un reto excelente a los jugadores desde 2012, incluso más desde que se convirtió en sede de la Etapa Final, empujando a los jugadores hasta el final en busca de una tarjeta del European Tour en uno de los eventos más emocionantes del golf”. “La calidad de ambos campos”, añadió, “además de las fantásticas instalaciones de prácticas y la hospitalidad de Lumine, han recibido elogios de los jugadores y esperamos trabajar con el equipo de Lumine para ofrecer ediciones más exitosas del torneo en los próximos años”. El aplazamiento del evento en 2020 permitió que la propiedad y la gerencia concentraran sus esfuerzos en el emocionante camino de Lumine en 2021 y años sucesivos, comenzando con una amplia campaña

106

de fichajes. Desde entonces se han incorporado al equipo tres profesionales excepcionales: Agustín García Pascual, director comercial, Rita Jordao, directora de Ventas y Marketing, y Pablo Guerrero Jaureguizar, director de Operaciones. “No podemos predecir el futuro; sin embargo, podemos hacer ajustes y mejoras de las operaciones y administración para aprovechar las oportunidades en el momento y brindar una calidad y servicio sobresalientes para nuestros equipos e invitados ”, dijo Agustín García Pascual. “El equipo está en un proceso de transformación que con suerte servirá de guía a otros lugares en España y Europa. Estamos analizando un conjunto de proyectos interesantes para ayudar a desarrollar el negocio, desde la experiencia de los huéspedes hasta la planificación de eventos futuros: el futuro es muy estimulante”. Quizás uno de los temas más importantes que se discuten actualmente en el golf moderno, la sostenibilidad, también ocupa un lugar destacado en la agenda de Lumine. Un enfoque ecológico con visión de futuro relacionado con el mantenimiento, las operaciones y el empleo de los campos de golf, ha permitido al resort trazar un objetivo estratégico para “convertirse en la instalación de golf más sostenible de España”. Se han implementado una serie de interesantes iniciativas ambientalmente sostenibles, incluida la sustitución de todo el mobiliario del campo por materiales plásticos 100% reciclados, con intenciones claras de seguir con nuevas medidas en 2021. La ambiciosa estrategia ecológica del resort se destacó una vez


BENCHMARK SET FOR AN EXCITING 2021 0N THE COSTA DORADA Preparations are in place for an exciting 2021, as Lumine looks back on an incredible year during an historic period for both the golf industry and the rest of the world. Through dedicated teamwork and a desire to push for excellence, Lumine has excelled in its future development of becoming one of Europe’s finest golf destinations.

GOLF CLUB Lumine Lakes

N

amed “Europe’s Best Golf Venue” at the World Golf Awards, Spain’s first golf club to pledge its support for The R&A’s Women in Golf Charter and an extension to the European Tour’s Q-School final stages… these are just three stories which echoed around the golf industry in 2020. The latter agreement was confirmed after an astonishing performance in 2019 by Denmark’s Benjamin Poke, who carded six sub-70 rounds to win by six shots. Players from across Europe commented on the sublime conditions and first-class service provided by the team at Lumine, contributing towards the commitment of a new three-year deal. Speaking at the time, European Tour Qualifying School director Mike Stewart said,“Lumine has provided a terrific test for players since 2012, even more so since it became a final stage venue, pushing players all the way as they go in search of a European Tour card in one of golf’s most dramatic events. “The quality of both courses, plus Lumine’s fantastic practice facilities and hospitality, have drawn praise from competitors and we look forward to working with the team at Lumine to deliver more successful editions of the event in the coming years.” Arguably the venue’s hero moment of each year, the event’s postponement in 2020 enabled the ownership group and senior management to focus their efforts on Lumine’s exciting pathway in 2021, and beyond, starting with an extensive recruitment drive. Three exceptional professionals have since joined the team: Agustín García Pascual, chief business officer; Rita Jordao, sales and marketing director, and

Pablo Guerrero Jaureguizar, operations director. “We cannot predict the future; however, we can make adjustments and improvements to the operations and management of our venue to capture opportunities in the moment, and provide outstanding quality, service and opportunity for our teams and guests,” said Agustin Garcia Pascual. “The team are on a transformational journey, one that will hopefully guide other venues in Spain and Europe. We are looking at a whole lot of exciting projects to help develop the business, from guest experience to future event planning. The future is very stimulating”. Perhaps one of the most important issues currently being discussed in modern golf, sustainability is also high up on Lumine’s agenda. A forward thinking eco-first approach, relating to golf course maintenance, operations and employment, has allowed the resort to outline a strategic goal “to become the most sustainable golfing facility in Spain”. Several exciting environmentally sustainable initiatives, including the replacement of all on-course furniture with 100 per cent recycled plastics, have been implemented, with intentions clear for further measures to follow in 2021. The resort’s ambitious eco-first strategy was once again highlighted by a variety of certifications awarded from leading environmental agencies, including the Golf Environment Organisation (GEO), Audubon International Golf Signature Sanctuary, Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) and International Organisation for Standardisation (ISO). Attention to detail and meticulous preparation played a fundamental

➠ 107


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LUMINE GOLF

Lumine Hills

➠ más por una variedad de certificaciones otorgadas por agencias am-

bientales líderes, incluida la Golf Environment Organization (GEO), Audubon International Golf Signature Sanctuary, Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) y la International Organization for Standardization (ISO). La atención al detalle y la preparación meticulosa jugaron un papel fundamental en la gestión del resort para reabrir con éxito a sus socios e invitados a finales de mayo. La capacidad de demostrar una entrega de primera clase en las regulaciones y recomendaciones descritas por las autoridades de salud relevantes, así como ir más allá de las medidas requeridas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Ministerio de Salud, hicieron que Lumine fuera galardonado con la Global Safe Site Certification de Bureau Veritas. El impresionante Beach Club de Lumine también ha jugado un papel importante dentro del complejo, actuando como una de las principales atracciones para los socios durante los meses de verano. Ofrece una escapada relajante en Lumine Lakes uno de los destinos más bellos de la Costa Dorada, situado dentro de un pintoresco bosque de pinos, encaramado sobre Playa Larga. Con siete piscinas, un excelente restaurante y un bar en la playa, los socios pueden disfrutar de una experiencia mediterránea auténtica de primera calidad como ninguna otra. El resort también ha comenzado a desarrollar una nueva estrategia de búsqueda activa de brindar a la comunidad local nuevas y emocionantes oportunidades a través del juego del golf. Con una nueva visión estratégica, Lumine se convirtió en el primer club de golf en España en comprometer su apoyo a la Carta de Mujeres en el Golf de The R&A en

108

➠ role in the resort’s management successfully re-opening to its members

and guests at the end of May. An ability to demonstrate first-class delivery on regulations and recommendations outlined by the relevant health authorities, as well as going above and beyond the measures required by the World Health Organisation (WHO) and the Ministry of Health, saw Lumine awarded a Global Safe Site Certification by Bureau Veritas. Lumine’s stunning beach club has also played an important role within the resort, with it acting as one of the main attractions for members throughout the summer months. It offers a relaxing and stress-easing escape in one of the Costa Dorada’s most beautiful destinations, situated within a picturesque pine forest, perched above Playa Larga. With seven swimming pools, and an outstanding restaurant and beach bar, members are able to enjoy a premium, highquality, authentic Mediterranean experience like no other. The venue has also begun to develop a new strategy of actively seeking to provide the local community with exciting new opportunities through the game of golf. With a new strategic vision outlined, Lumine became the first golf club in Spain to pledge its support to The R&A’s Women in Golf Charter back in September; demonstrating a key desire to increase the number of female golfers actively playing, as well as helping to create an inclusive environment for more women to work within the industry, especially at Lumine. As part of the agreement, Lumine announced a selection of exciting new initiatives such as weekly women-only group golf lessons, becoming an official venue for Women’s Golf Day and a plan to increase female membership by 50 per cent over the coming years.



HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LUMINE GOLF

Lumine Lakes

➠ septiembre, demostrando un deseo clave de aumentar el núme-

ro de golfistas que juegan activamente, así como de ayudar a crear un entorno inclusivo para que más mujeres trabajen en el sector del golf, especialmente en Lumine. Como parte del acuerdo, Lumine anunció una selección de nuevas y emocionantes iniciativas, como lecciones semanales de golf en grupo solo para mujeres, convirtiéndose en un lugar oficial para el Día de Golf Femenino y un plan para aumentar la membresía femenina en un 50% en los próximos años. Jackie Davidson, líder de Women in Golf Charter para The R&A, dijo: “Existe una gran oportunidad para hacer crecer el golf si podemos alentar a más mujeres y niñas a practicar este deporte. Es muy importante que clubes como Lumine tomen la iniciativa y hagan todo lo posible para ser más accesibles y atractivos para las mujeres y las niñas. Les felicitamos por comprometerse con la Carta de Mujeres en el Golf y esperamos que esto anime a otros clubes en España y otros lugares a seguir su excelente ejemplo”. Los ambiciosos planes de Lumine Lumine Ruins se han visto recompensados ​​ hasta ahora con el premio al “Mejor Complejo de Golf de Europa” por segundo año consecutivo en los World Golf Awards. La capacidad de mantener los más altos estándares de servicio y calidad durante todo el año jugó un papel crucial para retener un premio tan prestigioso; destacando la oferta premium de alta gama disponible en todo el resort. Lumine afronta 2021 con proyectos apasionantes y el deseo de convertirse en uno de los mejores resorts de golf y estilo de vida de Europa. ■

110

➠ Jackie Davidson, lead of the Women in Golf Charter for The R&A,

said, “There is a huge opportunity to grow golf if we can encourage more women and girls to take up the sport. It is so important that clubs like Lumine take the initiative and do all they can to become more accessible and appealing to women and girls. We congratulate them for committing to the Women in Golf Charter and hope this will encourage other clubs in Spain and elsewhere to follow their excellent example.” Lumine’s ambitious future plans have so far been rewarded with the resort being named “Europe’s Best Golf Venue” for the second consecutive year at the World Golf Awards. The ability to maintain the highest standards of service and quality throughout the year played a crucial role in Lumine retaining such a prestigious award; with it highlighting the premium high-end offering available across the resort. With a new strategy in place and exciting plans ready to be outlined, a new drive has organically presented itself across all members of the team, from the starter on each of the courses to the hosts at the beach club. This new year, 2021, is armed with exciting projects, an adjustment in operations and the desire to become one of Europe’s finest golf and lifestyle venues. ■



EN FORMA CON... • TRAINING WITH...

JÉSICA REYES Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN y SAMUSU Marbella - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com

DOLOR LUMBAR EN GOLFISTAS

U

na de las molestias o dolores más comunes entre los golfistas suele producirse en la parte baja de la espalda o zona lumbosacra. Y es que si analizamos no sólo el swing de golf, sino las de horas de práctica que este deporte requiere y mucho más a nivel profesional, podemos observar que se expone a la columna vertebral a un exceso de movimientos rotacionales. Ese sobreuso es el que puede llevar a la aparición de molestias o lesiones si no se realiza un trabajo preventivo y correctivo de manera simultánea. Otro factor es que si bien nuestra columna vertebral en su conjunto está diseñada para generar movimientos de rotación, el raquis lumbar puede realizar movimientos de flexión, extensión y inclinación lateral, pero tiene limitada la rotación. Por lo tanto, el gesto repetitivo rotacional del swing, sumado al rango de movimiento “extremo” que exige el swing de golpe largo, va a repercutir sin duda en la salud de la columna. De ahí la importancia de realizar de manera paralela y sistemática una preparación

física personalizada que nos ayude a compensar esos desequilibrios y prevenir complicaciones. En los golfistas con dolor lumbar es crucial el trabajo específico de reforzamiento de la zona lumboabdominal (Core), asegurarse una correcta activación del transverso abdominal y realizar sobre todo ejercicios antirotacionales de Core con respiración (bracing) y evitar los de rotación o flexión más rotación. También es importante en estos casos movilizar la columna torácica, caderas, asegurarse una adecuada movilidad en dichas zonas y una activación (y timing de activación) de los glúteos eficiente. Ése es el combo clave para combatir el dolor de espalda. Por otro lado, si tenemos que diferenciar a los jugadores amateurs de los profesionales, en el caso de los primeros estas molestias se asocian más a una técnica mala o ineficiente y en el caso de los segundos al sobreuso o sobresfuerzo. En cualquiera de ambos casos, una preparación física adecuada es imprescindible.

LOWER BACK PAIN AMONG GOLFERS

O

ne of the most common aches and pains suffered by golfers usually occurs in the lower back or lumbosacral area. If we analyse not only the golf swing but also the hours of practice that this sport requires, and much more at a professional level, it is clear that the spine is exposed to excessive rotational movements. This overuse is what can lead to discomfort or injury if preventive and corrective work is not carried out simultaneously. Another factor is that, although our spine as a whole is designed to generate rotational movements, the lumbar spine can perform flexion, extension and lateral tilt movements but only with limited rotation. Therefore, the repetitive rotational movement of a golf swing, coupled with the “extreme” range of motion required for a long shot, will undoubtedly affect the health of the spine. Hence the importance of incorporating, in a parallel and systematic way, personalised physical preparation that helps us compensate for these imbalances and prevent complications. For golfers with low back pain, specific work to strengthen the

112

lumbar-abdominal area (core) is crucial to ensure the correct activation of the transverse abdominal and to complete antirotational core exercises with breathing (bracing) and thus avoid rotation or flexion plus rotation. It is also important in these cases to mobilise the thoracic spine and hips, and ensure adequate mobility in these areas and efficient activation (and activation timing) of the buttocks. That’s the key combination for combatting back pain. On the other hand, if we were to differentiate between amateurs and professionals, in the case of the former these discomforts tend to be more associated with poor or inefficient technique, while, in the case of the latter, it is from overuse or over-exertion. In either case, adequate physical preparation is essential. Here are some exercises to strengthen the middle area (core). These are exercises in which rotation is “avoided” because, although the golf swing is a rotational movement, as I have noted before, golfers who suffer low back pain when training in the gym should avoid rotating.


EJERCICIO 1 “DEAD BUG MODIFICADO”: Boca arriba, una pierna en flexión apoyada en el suelo y la otra elevada a 90 grados, un brazo elevado hacia el techo y el otro apoyando la mano en el muslo de la pierna que está en el aire. Desde ese posición, Inhalar por nariz (respiración torácico/diafragmática) y al exhalar activar Core (bracing), a la vez que se presiona con la mano el muslo y se flexiona el brazo hacia atrás. Repetir y cambiar de lado.

EXERCISE 1 “MODIFIED DEAD BUG”: Face upwards, one leg bent and resting on the floor and the other raised at 90 degrees, one arm raised towards the ceiling and the other with the hand resting on the thigh of the leg that is raised. From that position, inhale through the nose (thoracic/diaphragmatic breathing) and when exhaling activate the core (bracing) while pressing the thigh with the hand and bending the arm backwards. Repeat and switch sides.

EJERCICIO 2 “SUPERMAN / SUPERWOMAN”: En posición de cuadrupedia y con la columna en posición neutra, inhalar, luego elevar brazo y pierna contraria (talón hacia afuera) de manera simultánea a la vez que exhalo por boca activando el Core (bracing).

EXERCISE 2 “SUPERMAN/SUPERWOMAN”: On all fours and with the spine in a neutral position, inhale, then raise the opposite arm and leg (heel out) simultaneously while exhaling through the mouth and activating the core (bracing).

EJERCICIO 3 “TRASPASAR PESA”: De pie en apoyo Monopodal, pasar un kettlebell (pesa rusa), de un lado a otro, con el objetivo de mantener todo cuerpo lo más estable posible y sin tocar con el otro pie el suelo.

EXERCISE 3 “PASSING WEIGHT”: Standing in a monopodal support position, pass a kettlebell from one side to the other, with the aim of keeping the whole body as stable as possible and without touching the ground with the other foot. 113


X CIRCUITO

ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA OCEAN’S 4 BAHÍA PRÍNCIPE

Hotel Luxury Bahía Príncipe Luxury Ámbar

Oceans 4

Punta Blanca

Punta Espada

Teeth of the Dog

Los campos donde jugarán y el hotel de 5 estrellas en que se alojarán los ganadores del X Circuito Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana Ocean’s 4

EL X ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE LLEGÓ A LA META CON UNA VIBRANTE GRAN FINAL

E

l magnífico Old Course del costasoleño Atalaya Golf & Country Club, en el municipio de Estepona, fue escenario de la final del Andalucía Golf Challenge 2020 Destino República Dominicana Ocean’s 4 Bahía Príncipe, circuito de campeonatos amateurs abiertos que cumplía en 2020 su décima edición y que se disputó en dieciséis campos, entre los que se encuentran varios de los más prestigiosos del país. El campeón scratch, Gonzalo Lillly Martínez (41 puntos), los dos primeros clasificados en primera categoría, José Andrés Torres Cabral y Francisco López Castro (ambos con 39 puntos), y los dos primeros en segunda categoría, Manuel Jesús Godoy del Roj (43) y Luis Miguel Rodríguez Martínez (41), fueron los ganadores de los cinco viajes a la República Dominicana de una semana que incluyen vuelos, traslados, hotel de cinco estrellas en régimen de todo incluido y golf en cuatro de los mejores campos del Caribe: Ocean’s 4, Teeth of The Dog, Punta Espada y Punta Blanca. Aunque había pronóstico de lluvia, al final ésta apenas apareció, y de forma muy ligera, durante unos veinte minutos, por lo que la final del circuito organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf se desarrolló con comodidad. El centenar de participantes disfrutó del gran recorrido diseñado por Bernard

114

CALENDARIO DEL CIRCUITO ANDALUCIA GOLF CHALLENGE 2020 Atalaya Old Course (Costa del Sol) Fairplay Resort (Cádiz) Valle Romano (Costa del Sol) Los Arqueros (Costa del Sol) RC Valderrama (Costa del Sol) Santa Clara Marbella (Costa del Sol) Novo Sancti Petri (Cádiz) Flamingos Villa Padierna (Costa del Sol) La Reserva Club Sotogrande (Costa del Sol) Mijas Los Lagos (Costa del Sol) Finca Cortesín (Costa del Sol) GRAN FINAL RCG Guadalhorce (Costa del Sol) RCG Sotogrande (Costa del Sol) RCG Sotogrande (Costa del Sol) Santa Clara Granada (Granada) Chaparral (Costa del Sol) Zaudín Golf (Sevilla) Atalaya Old Course (Costa del Sol) GRAN FINAL

Febrero 9 Marzo 7 Julio 4 Julio 11 Julio 16 Julio 25 Agosto 8 Agosto 16 Agosto 22 Agosto 25 Agosto 29 Septiembre 6 Septiembre 15 Septiembre 16 Octubre 10 Octubre 31 Noviembre 7 Noviembre 21


Los cinco ganadores del viaje a República Dominicana

EXCITING FINALE AT ATALAYA FOR 10TH ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

T

he magnificent Old Course at Atalaya Golf & Country Club on the Costa del Sol (in Estepona municipality) was the venue for the grand finale of the Andalucía Golf Challenge-Destination Dominican Republic Ocean’s 4 Bahía Príncipe Circuit. This year’s open amateur Circuit, celebrating its 10th anniversary, was played at a total of 16 superb courses – including several of Spain’s most renowned. Scratch winner Gonzalo Lillly Martínez (41 points), the top two in category one, José Andrés Torres Cabral and Francisco López Castro (both with 39 points), and the leading category two players, Manuel Jesús Godoy del Roj (43) and Luis Miguel Rodríguez Martínez (41), were the overall winners of five week-long trips to the Dominican Republic including flights, transfers, all-inclusive five-star

hotel accommodation and golf at four of the Caribbean’s finest courses: Ocean’s 4, Teeth of the Dog, Punta Espada and Punta Blanca Although rain was forecast, in the end it barely appeared, and only very lightly for about 20 minutes. So the Circuit, organised by Andalucía Golf/España Golf magazine, was able to come to a pleasant conclusion. One hundred participants enjoyed playing on an outstanding course designed by Bernard von Limburger, one of Germany’s finest golf architects, who in addition to Atalaya Golf designed another 74 courses. Following the competition, those taking part moved on to the El Gamonal restaurant in Marbella, where they savoured a fantastic lunch, all with strict measures recommended by the Junta de Andalucía (regional government) in relation to COVID-19, including tables for

115


TORNEOS • EVENTS X ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

➠ von Limburger, uno de los arquitectos

de golf más conocidos de Alemania y que además de Atalaya Golf diseñó 74 campos. Tras la competición, los participantes se desplazaron al restaurante El Gamonal, en Marbella, donde disfrutaron de un fantástico almuerzo, todo bajo estrictas medidas recomendadas por la Junta de Andalucía en relación al Covid 19, con mesas de cuatro y de seis comensales, distancias de seguridad y en una sala completamente abierta y ventilada. Antes de la entrega de premios, tomaron la palabra el director de Atalaya Golf, Andrés Sánchez; el director de Santa Clara Granada en representación de Granada Destino de Golf, Joaquín Serrano, quien expuso las bondades de un destino de golf y turismo cultural de alto nivel; el presidente del grupo empresarial Holiday Golf, Stefan Tjellander; el presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, Pablo Mansilla, y el concejal de Deportes del Ayuntamiento de Marbella, Manuel Cardeña. ■

RUMBO AL CARIBE Los afortunados y merecidos ganadores de los cinco viajes de una semana todo incluido al espectacular resort Bahía Príncipe en República Domincana partirán rumbo al Caribe el 23 de enero. El premio incluye lo siguiente: vuelos desde Málaga a Punta Cana ida y vuelta, traslados

116

del aeropuerto al hotel y vuelta, 8 noches de alojamiento en régimen de todo incluido en el Bahía Príncipe Luyxury Ámbar ***** y golf en Ocean’s 4, Teeth of the Dog, Punta Espada y Punta Blanca, cuatro de los mejores campos del Caribe, tanto por la calidad de sus diseños como por su mantenimiento y presentación, a lo que hay que añadir la belleza de su paisajismo y entorno natural.


➠ four or six people, social distancing, and a

completely open and well-ventilated room. Before the awards ceremony, guests were addressed by Atalaya Golf director Andrés Sánchez; Santa Clara Granada director Joaquín Serrano, who highlighted Granada Golf Destination’s attractions as a top-level golf and cultural tourism destination; Holiday Golf business group chairman Stefan Tjellander; Royal Andalucian Golf Federation president Pablo Mansilla; and Marbella Town Hall councillor for sport Manuel Cardeña. ■

ROUTE TO THE CARIBBEAN The five winners of the finals prize will travel to the Dominican Republic on 23 January, stay for an all-inclusive week at the five-star hotel Bahia Principe Luxury Ámbar and play golf at four exceptional courses: Ocean’s 4, Teeth of the Dog, Punta Espada and Punta Blanca.

117




Real Federación Andaluza de Golf El golf andaluz crece en más de 1.000 licencias durante el año 2020 Más del 40 por ciento de estas nuevas altas de federados se asocian a acciones de promoción llevadas a cabo por los clubes y escuelas de golf andaluces

A

ire libre, sol, naturaleza y la práctica de un ejercicio físico dinámico, recomendado por médicos y expertos para ser disfrutado a cualquier edad, por sus múltiples beneficios físicos y mentales. Golf es salud y, cada vez, más personas se animan a practicarlo. La Real Federación Andaluza de Golf contaba -a 30 de noviembre de 2019- con un total de 44.301 licencias de federados. Justo un año después, cerraba noviembre de 2020 con un total de 45.376 jugadores federados, lo que significa que más de 1.000 nuevos jugadores se han aficionado, durante estos meses, a este apasionante deporte. Cabe destacar que, aproximadamente, el 42 por ciento de estas nuevas licencias, vienen asociadas a campañas de iniciación realizadas por los campos y escuelas de golf andaluces, y promovidas por la Real Federación Española de Golf y la Real Federación Andaluza de Golf. Estas acciones incluyen, entre otras, cursos de iniciación para principiantes que se dirigen a colectivos profesionales, grupos sociales, o empresas; así como “Friends Cup”, un divertido torneo en el que un jugador de golf federado invita a un amigo que nunca ha pisado un campo de golf, para formar pareja en una competición en la que el jugador jugará los golpes largos y su invitado se encargará –una vez en el green- de embocar la bola en el hoyo. GOLF JOVEN. En cuanto a las licencias de categorías infantiles y juveniles, se ha producido un incremento de casi 150 nuevos federados respecto al año pasado, una gran noticia para el deporte de base. Cabe recordar que, en Andalucía, y gracias al programa ‘Golf Joven’ de la Real Federación Andaluza de Golf, niños y jóvenes de hasta 29 años disfrutan de unas excelentes condiciones y precios especiales para jugar al golf en los más de cincuenta campos de golf de toda la geografía andaluza adscritos al programa. UN DEPORTE SEGURO. En las actuales circunstancias, derivadas de la crisis del Covid-19, el deporte del golf se ha posicionado como una de las actividades físicas más seguras, al desarrollarse en espacios abiertos de una extensión aproximada de unas 50 hectáreas, en las que el único contacto con el que se cuenta es con el de la Naturaleza, y con la única compañía de un máximo de tres compañeros de partida. Una actividad respetuosa con el Medio Ambiente y sostenible que, entre otros beneficios, es referente para otros sectores en el uso de aguas recicladas para el riego de sus campos de golf. Un deporte para todos, que cuenta con una amplia oferta de campos de golf, siendo Andalucía la zona con mayor concentración de estas instalaciones de toda la Europa continental. Una potente industria turística asociada a este deporte cuyo efecto directo, indirecto e inducido se traduce en más de 52.000 empleos anuales en, aproximadamente, 2.200 millones de euros anuales para la economía andaluza y en algo más del 3 por ciento de su Producto Interior Bruto. ■

120

Andalucian Golf Grows in 2020… with More Than 1,000 New Federation Members

O

utdoors, sun, nature and an active physical exercise recommended by doctors and experts for its multiple physical and mental benefits, which can be enjoyed at any age… Golf is all about good health, and an increasing number of people are being encouraged to play the sport. The Royal Andalucian Golf Federation had – as of 30 November 2019 – a total of 44,301 registered licence-holders. Just one year later, November 2020 closed with a total of 45,376 federated golfers, which means more than 1,000


new players were attracted to this exciting sport during those 12 months. It should also be noted that approximately 42 per cent of those new federation registrations were associated with beginner campaigns carried out by Andalucian golf courses and academies, and promoted by the Royal Spanish Golf Federation and Royal Andalusian Golf Federation. These initiatives, among other activities, include introductory courses for beginners aimed at professional associations, social groups and companies, as well as the “Friends Cup”, a fun-filled tournament in which a federated golfer invites a friend who has never set foot on a golf course.They play as a pair in the competition, with the golfing partner playing all the long shots and his guest – once on the green – hitting the ball into the hole. YOUNG GOLF As for registrations in the children’s and youth categories, there was an increase of nearly 150 new federation members compared with the previous year – great news for grassroots golf.Thanks to the Royal Andalucian Golf Federation’s “Young Golf” program, children and young people up to 29 years

of age can enjoy excellent conditions and special prices to play golf at the more than 50 golf clubs throughout Andalucía taking part in the initiative. SAFE SPORT In the current circumstances related to the COVID-19 crisis, golf has positioned itself as one of the safest physical activities, taking place in open spaces extending over an approximate area of 50 ​​ hectares, in which the only contact is with nature and the only company a maximum of three fellow players. Golf is an environmentally friendly and sustainable activity which, among many benefits, is a benchmark for other sectors when it comes to the use of recycled water for golf course irrigation. It is a sport for everyone, with an extensive range of golf courses, Andalucía is the region with the highest concentration of golf courses in the whole European continent. A potent tourist industry is associated with golf, with its direct and indirect effects translating into more than 52,000 jobs, approximately €2,200 million a year for the Andalucian economy, and just over three per cent of the region’s Gross Domestic Product. ■

121




PG GOLF & SPORTS ACADEMY

EN ATALAYA GOLF

La nueva aventura profesional de Peter Gustafsson Es Peter Gustafsson un hombre tranquilo, de hablar pausado y maneras sosegadas. Sin embargo, su cerebro es un caldero de ideas en constante ebullición, de buenas ideas en general. Este golfista profesional escandinavo afincado en la Costa del Sol desde hace muchos años ha jugado profesionalmente en más de 80 países y ha cosechado 11 victorias internacionales, así como dos segundos puestos en el European Tour.

S

u característico gorro es una de las señas de identidad de este golfista sueco, que ahora acomete una nueva aventura profesional, al hacerse cargo, a través de su firma PG Experience Golf, de las instalaciones de prácticas de Atalaya Golf & Country Club. Durante más de 50 años, Atalaya Golf ha sido uno de los clubes de golf líderes en la Costa del Sol, con dos campos de 18 hoyos situados en un entorno natural de gran belleza. Como parte de su estrategia de ofrecer una experiencia sin comparación, el club se ha embarcado en una actualización total de su academia de golf que implican el desarrollo de unas instalaciones de prácticas de primer nivel tras el acuerdo firmado con PG Experience Golf. PG Experience Golf se ha forjado rápidamente una buena reputación ofreciendo los mejo-

124

res viajes de golf, eventos exclusivos en algunos de los campos de golf más prestigiosos del mundo y clases de golf. La visión de PG Golf & Sports Academy en Atalaya Golf es ofrecer las mejores instalaciones

Gustafsson: “Este nuevo proyecto es una oportunidad increíble para ofrecer lo mejor en la enseñanza del golf y prácticas en el sur de España” para que los jugadores puedan entrenar los diferentes aspectos del juego, todo ello liderado por un equipo de profesionales multilingües y

con mucha experiencia. La academia planea introducir la última tecnología en tracking de la bola para el apoyo de los profesionales, así como permitir a los jugadores analizar su propio swing. También ofrecerá campamentos de verano para juniors y clases en grupo. Más allá del golf, los planes de la academia incluyen pistas de tenis, paddle y clases de yoga diseñadas para golfistas específicamente. Además, nuevas instalaciones de restauración están en construcción que incluirán áreas para relajarse durante las sesiones de práctica. Para Gustafsson, “este nuevo proyecto es una oportunidad increíble para ofrecer lo mejor en la enseñanza del golf y prácticas en el sur de España. Trabajando junto a Atalaya, estoy deseando compartir toda mi experiencia con los socios del club y jugadores de toda Europa”.


New Professional Adventure by Peter Gustafsson Peter Gustafsson is quite laid-back – speaking in a slow and calm manner. However, his brain is a smouldering cauldron of ideas, good ideas in general. Gustafsson, who has been living on the Costa del Sol for many years, has played professionally in more than 80 countries and has garnered 11 international victories, as well as two second places on the European Tour.

H

is characteristic and colourful hat is one of the hallmarks of the flamboyant Swedish pro, who is now embarking on a new adventure by taking over – through his PG Experience Golf company – the practice facilities at Atalaya Golf & Country Club. For more than 50 years, Atalaya Golf has been one of the premier golf clubs on the Costa del Sol, with two 18-hole courses located in a stunningly attractive natural setting. As part of its objective of offering an experience like no other, the club has embarked on a total upgrade of its golf academy, highlighted by the development of top-class practice facilities following the agreement signed with PG Experience Golf. PG Experience Golf has rapidly established an excellent reputation for offering the best

golf trips, exclusive events at some of the most prestigious golf courses in the world, and golf lessons. The main vision of PG Golf & Sports

Gustafsson: “This new project is an incredible opportunity to offer the best in golf teaching and practice in southern Spain” Academy at Atalaya Golf is to offer the finest facilities so that players can work on different aspects of their game, all led by a team of multilingual and highly-experienced teaching pros. The academy plans to introduce

latest technology in ball tracking to support professionals, while also enabling players to analyse their own swings. The academy will also be organising junior summer camps and group classes. Apart from golf, the academy also plans to include tennis, pádel tennis, and yoga classes specifically designed for golfers. Additionally, new hospitality facilities are under construction that will include areas for players to relax during practice sessions. For Gustafsson, “this new project is an incredible opportunity to offer the best in golf teaching and practice in southern Spain. Working together with Atalaya, I am looking forward to sharing all my experience with club members and players from all over Europe.” For his part, Atalaya Golf director

➠ 125


HABLEMOS DE • TALKING NOTES PG GOLF & SPORTS ACADEMY EN ATALAYA GOLF

Por su parte, Andrés Sánchez, director de Atalaya Golf & Country Club se muestra muy satisfecho con el acuerdo suscrito con Gustafsson. “Siempre hemos contado con unas instalaciones de prácticas muy buenas en Atalaya y ahora estoy entusiasmado con este nuevo acuerdo con PG Experience Golf que nos permitirá llevar nuestros servicios a un nivel

Andrés Sánchez, director de Atalaya Golf & Country Club: “Estoy entusiasmado con este nuevo acuerdo con PG Experience Golf que nos permitirá llevar nuestros servicios a un nivel superior” superior. Con la atracción generada por la nueva academia esperamos dar la bienvenida a muchos nuevos jugadores y socios a nuestros dos maravillosos campos de golf”. Gustafsson explica por qué emprende esta nueva aventura profesional: “Llevo aquí desde 1997 y en todos estos años ha sido muy difícil encontrar buenos campos de prácticas para los jugadores amateur y también para los profesionales, para equipos nacionales… y cuan-

126

➠ Andrés Sánchez says he is very satisfied with the agreement with

Gustafsson. “We have always had very good practice facilities at Atalaya and now I am excited about this new agreement with PG Experience

Andrés Sánchez: “We have always had very good practice facilities at Atalaya and now I am excited about this new agreement with PG Experience Golf” Golf that will allow us to take our services to a higher level. With the attraction generated by the new academy we hope to welcome many new players and members to our two wonderful golf courses.” As for why he decided to undertake this new enterprise, Gustafsson explains, “I have been here since 1997 and in all these years it has been very difficult to find good practice courses for amateur players and also for professionals, for national teams... When I found out there was the possibility of managing these facilities, I did not think twice. “Also, it’s very good for our business with tournaments, events and golf trips, because here I have the office and I am seeing golfers


A premium personalised brand


HABLEMOS DE • TALKING NOTES PG GOLF & SPORTS ACADEMY EN ATALAYA GOLF

➠ do me enteré de que había posibilidad de gestionar estas instalaciones no me lo pensé dos veces”.

“Y además”, continúa,”es algo muy bueno para nuestro negocio con torneos, eventos, viajes de golf, porque aquí tengo la oficina y estoy viendo golfistas todo el tiempo. También, con la carrera que tengo, me gustaría hacer una academia para niños y personas sin recursos económicos, hacer algo bueno aquí, y hacer además una especie de club dentro de la academia de golfistas que quieren jugar torneos y hacer distintas actividades”. Otro de sus proyectos es crear un club de pádel con media docena de pistas, en la zona donde se encuentra ahora el parking. El profesional sueco destaca que el campo de prácticas está abierto a todos los entrenadores, que pueden llevar a sus alumnos pagando dos horas con bolas incluidas a un precio muy competitivo. “En la Costa del Sol”, dice, “hay muchos entrenadores buenos que no tienen instalaciones donde enseñar a sus clientes. Aquí les vamos a dar todas las facilidades para que se sientan cómodos. Somos una academia abierta para todos ellos, tanto para los que viven aquí como para los que vienen de fuera”. “Vamos a poner césped artificial en tee line”, prosigue, “luces led para actividades nocturnas, mejorar la zona del driving range para hacerlo más atractivo, y estamos renovando el kiosco para hacer una cafetería”. Gustafsson tiene previsto que las clases de los niños en la academia comiencen durante el primer trimestre de 2021. “Ahora estamos estructurando todo para empezar en enero a pleno rendimiento”, concluye. ■

128

El campo de prácticas está abierto a todos los entrenadores, que pueden llevar a sus alumnos pagando dos horas con bolas incluidas a un precio muy competitivo


➠ all the time. Bearing in mind the career I have had, I would like

to establish an academy for children and people without sufficient economic means, to do something really good here, and also to create a kind of club within the academy for golfers who want to play tournaments and enjoy different activities.” Another of Gustafsson’s projects is to create a pádel tennis club with half a dozen courts, in the area where the parking lot is currently located. The Swedish pro stresses that the practice course is open to all coaches, who can bring their students and pay for two hours, with balls included, at a very competitive price. “On the Costa del Sol, there are a

The Swedish pro stresses that the practice course is open to all coaches, who can bring their students and pay for two hours, with balls included, at a very competitive price. lot of good coaches who don’t have facilities to teach their clients. Here we are going to give you all the facilities to make you feel comfortable. We are an open academy for all of them, both for those who live here and for those who come from abroad. “We are going to lay artificial grass on the tee line, incorporate LED lights for night activities and improve the driving range area to make it more attractive, and we are renovating the kiosk to turn it into a cafetería.” Gustafsson is aiming for the children’s classes at the academy to begin during the first quarter of 2021. “We are currently structuring everything to start in January at full capacity.” ■

More game-changing technology at www.powakaddy.es

VA VAAL 749 SL Avda. Marqués del Duero Autosol Local 1 29688 Cancelada, Málaga Telf. 952 88 26 88 info@powakaddy.es

Atalada Old Course

Full Five Year Guarantee On our New Plug’n and Play Batteries

129


Stefan Tjellander November 1st, Los Naranjos Golf Club, Marbella (Spain)


Scan now and discover more

info@holidaygolfestates.com

+34 666 561 057

WWW.HOLIDAYGOLFESTATES.COM


golf golf ANDALUCÍA

magazine

ESPAÑA

magazine

33 AÑOS AL SERVICIO DEL GOLF

33 YEARS HIGHLIGHTING GOLF

El mejor escaparate para las mejores empresas

The most effective medium for your advertising

El soporte más efectivo para su publicidad

The best showcase for leading businesses

El perfil de cliente más deseado

The most desired target

+34 672 763 359 • info@andaluciagolf.com • www.andaluciagolf.com


CLUB DE GOLF LA CAÑADA Una Gran Joya de Robert Trent Jones

A Great Jewel by Robert Trent Jones

Tradición y Modernidad

Tradition and Modernity

Enclavado en el área de Sotogrande, el Club de Golf La Cañada aúna tradición y modernidad ofreciendo una experiencia de golf excepcional

Nestled in the Sotogrande area, La Cañada Golf Club combines tradition and modernity offering an exceptional golf experience

¡Últimas plazas para hacerse socio! ¡No pierda esta oportunidad! Last places for membership! Don’t miss this opportunity!

Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com reservas@lacanadagolf.com

Designed by


SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

Una nueva definición del lujo Desde su introducción en el mercado en 2015 se han vendido en todo el mundo más de 60.000 ejemplares de la Clase S MercedesMaybach. En el año 2019 se vendieron unos 12.000, más que en cualquier año anterior. La tasa de crecimiento de las ventas en China fue mayor del 10%, con más de 700 unidades mensuales.

MERCEDES 134


Lifestyle

A new Definition of Luxury Since the market launch in 2015, around 60,000 examples of the Mercedes-Maybach S-Class have been delivered worldwide. In 2019, with around 12,000 units, more Mercedes-Maybach S-Class cars were sold than ever before. The growth rate in China was in double figures and the average even exceeded 700 units per month.

S CLASS

MAYBACH

1135


SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

J

unto a China, las regiones principales de ventas durante los últimos años fueron Rusia, Corea del Sur, EE.UU. y Alemania. La nueva Clase S Mercedes-Maybach asume ahora el timón en esta historia de éxitos. Este vehículo combina la perfección y las soluciones de alta tecnología del buque insignia de Mercedes-Benz, presentado hace pocos meses, con la exclusividad y la tradición de Maybach. El aumento de la batalla en 18 centímetros en comparación con la versión larga de la Clase S de Mercedes-Benz conduce íntegramente a un incremento del espacio disponible para las plazas traseras. Gracias al equipamiento de serie con asientos Executive y el paquete chófer, la parte trasera se convierte en un confortable puesto de trabajo y lugar de reposo. A esto se añaden detalles exclusivos como grandes elementos de adorno de madera en la parte posterior de los asientos delanteros y entre los dos ocupantes de las plazas traseras. Con una longitud de 5,46 metros, el Maybach Clase S, cuyas ventas en el mercado europeo comenzarán en abril, es una berlina clásica de tres volúmenes. Entre los distintivos especiales del frontal del vehículo destacan el capó de diseño específico con perfil cromado y la calandra del radiador

136

Mercedes-Maybach. Esta última resulta inconfundible con sus barras verticales de configuración tridimensional. La marca nominativa MAYBACH está integrada estéticamente en el marco cromado de la calandra. Las puertas traseras son más anchas que en los modelos hermanos con la es-

La parte trasera del Maybach se convierte en un confortable puesto de trabajo y lugar de reposo trella, y los montantes C albergan ventanillas triangulares fijas. El logotipo de la marca Maybach en el montante C acentúa la exclusividad. Con la Clase S Mercedes-Maybach se ofrecen como opción puertas de confort traseras con accionamiento eléctrico. Una pintura bicolor con línea separadora realza asimismo el porte de la Clase S Mercedes-Maybach. Este recubrimiento se aplica a mano, siguiendo criterios muy exigentes de calidad. Se trata de un equipo opcional, al igual que la tecnología de faros DIGITAL LIGHT. Esta última permite implementar nuevas funciones, como la proyección de líneas auxiliares o símbo-


Lifestyle

A

longside China, the main sales markets in recent years have been Russia, South Korea, the USA and Germany. The new Mercedes-Maybach S-Class is set to continue this success story. It combines the perfection and high-tech solutions of the only recently presented Mercedes-Benz flagship model with the exclusivity and tradition of Maybach. The 18 cm longer wheelbase compared to the long variant of the Mercedes-Benz S-Class entirely benefits the rear. Thanks to Executive Seats as standard and the Chauffeur package, the rear section becomes a comfortable working or resting area. They are complemented by exclusive details such as large areas of trim on the rear of the front seats and between the two rear passengers. In a number of markets,

can be equipped with electrically operated comfort rear doors. The exclusive appearance of the Mercedes-Maybach S-Class can be enhanced by a two-tone paint finish with a dividing line which is applied by hand to the highest quality standards.This is available as optional equipment, as is the Digital Light headlamp technology. This allows new functions, e.g. the projection of guidelines or warning symbols onto the road ahead. The interior of the Mercedes-Maybach S-Class is based on the completely new interior design of the Mercedes-Benz S-Class.The sculptured look of the dashboard, centre console and armrests appears to float above an expansive interior landscape. Up to five display screens are available. Included as standard is a 12.8-

The Maybach S-Class can be equipped with electrically operated comfort rear doors sales of the Mercedes-Maybach S-Class will commence before the end of this year. Germany will follow in spring 2021. The Mercedes-Maybach S-Class (length/width/height: 5469/1921/1510 millimetres) is a classic three-box saloon. The word mark Maybach is elegantly integrated into the chrome surround of the grille.The rear doors are wider than those of the brother models, and the C-pillars feature a fixed quarterlight. Exclusivity is emphasised by the Maybach brand logo on the C-pillar. On request, the Mercedes-Maybach S-Class

137


SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

➠ los de advertencia sobre la calzada. DIGITAL LIGHT posee en

cada faro un módulo de iluminación con tres LED de alta potencia y 1,3 millones de espejos en miniatura, que reflejan y refractan la luz. El habitáculo de la Clase S Mercedes-Maybach se basa en la configuración interior completamente renovada de la nueva Clase S de Mercedes-Benz. El tablero de instrumentos, la consola central y los apoyabrazos configuran una unidad escultural, que parece suspendida sobre un paisaje de gran amplitud. Es posible instalar hasta cinco pantallas. El equipamiento de serie incluye un visualizador central OLED de 12,8 pulgadas como central de mando de alta tecnología. Como opción se ofrece un

El precio de esta berlina de lujo, que se lanzará en Europa en abril, rondará los 300.000 euros visualizador 3D de 12,3 pulgadas de diagonal para el conductor, con representación tridimensional de otros usuarios de la vía y espectaculares efectos de profundidad y sombreado. El diseño especial del visualizador del conductor en el modo exclusivo subraya el cariz especial del Mercedes-Maybach Clase S. Los relojes indicadores están engarzados en el color oro rosa típico de la marca. En cuanto a motorización, aunque no se ha facilitado información oficial al respecto, la generación saliente del Maybach S ofrecía un V4 turbo de 4.0 litros y 469 CV y un V6 biturbo de 6.0 litros y 630 CV, por lo que se espera estos propulsores. El precio de esta berlina de lujo rondará los 300.000 euros. ■

138

Lifestyle

➠ inch Oled central display as a high-tech control centre. A 12.3-inch

3D driver display with three-dimensional representation of other road users and pronounced depth and shade effects is available on request. The distinctive look of the driver display in display mode Exclusive underlines the special status of the MercedesMaybach: The surrounds of the dial instruments are in the brand colour rosé gold. This colour is also used for the active ambience lighting (optional equipment), i.e. the animated LED light band with intelligent comfort

The price of this luxurious saloon – available for sale in Europe from April – is around €300,000 and safety functions. With rosé gold white and amethyst glow, the active ambience lighting now has two new colour themes. The “Welcome Rear” entry display welcomes passengers with a special light show. Adaptive rear lighting has its premiere in the MercedesMaybach. This follows the wishes of the occupants in several respects: as well as the brightness, the size and position of the light spot can be adjusted. There is also a wide adjustment range between precise working light and relaxing lounge light. As for its engine specifications, no official information has been released but the previous-generation Maybach 5 model offered a 4.0-litre, 469 HP turbo-V4, and a 6.0-litre, 630 HP twin-turbo V6. The price of this luxurious saloon – which will be available for sale in Europe from April – is around €300,000. ■




,


NÁUTICA NAUTICAL

Estilo sobre las olas Líneas afiladas y elegantes, exquisitos acabados, detalles de altura, el F//Line 33 del astillero británico Fairline es un nuevo éxito del creador Alberto Mancini, ganador del premio al Diseñador del Año 2018 e integrante de los equipos de ingenieros que idearon embarcaciones tan emblemáticas como The Maltese Falcon o el Blagietto Monokini.

FAIRLINE

F//LINE 33

142


Lifestyle

High Style on the Sea Sharp and elegant lines, exquisite finishes, vertical spatial details‌ the F//Line 33 from British shipyard Fairline is another successful venture from creator Alberto Mancini, winner of the 2018 Designer of the Year award and a member of the engineering teams that devised such iconic vessels as The Maltese Falcon and the Blagietto Monokini.

143


NÁUTICA NAUTICAL

C

reo”, dice Mancini, “que el F//Line 33 es un verdadero ejemplo del diseño clásico de automóviles de los años 60 en forma de un pequeño yate. Hemos logrado las mejores proporciones posibles dentro de un diseño tan emocionante y estimulante y líneas elegantes, pero lo más importante es que incorpora la capacidad no solo de ser una lancha rápida si es necesario, sino también una embarcación con la que podrías pasar un fin de semana y un crucero corto en familia para disfrutar del mar”. No ha resultado por ello nada extraño que la F//Line 33 haya ganado en la categoría Superboats en los 2020 Motorboat & Yachting Awards otorgados en el marco del Boot de Dusseldorf que se celebró a finales de enero en esa ciudad alemana. Destila refinamiento esta embarcación de 10 metros ideal para para excursiones diurnas (ocho plazas) o travesías de fin de semana o unos días en familia (cuatro plazas para dormir). Para ello, cuenta con una autonomía de 200 millas náuticas y una propulsión de doble motor Volvo Penta, en versiones gasolina o gasoil, que va desde los 440 a los 860 caballos de potencia (también hay una opción de motores Mercruiser de 860cv). Gracias a estos propulsores y a su afilada proa y estilizada aerodinámica, el F//Line 33 puede alcanzar velocidades máximas de entre 32 y 45 nudos, con la liberación de adrenalina a raudales está asegurada. La personalización del F//Line 33 alcanza también al color de su casco, que puede ser una elección entre los seis que ofrece el astillero (blanco, gris, amarillo, rojo, azul y turquesa) o bien otro color deseado por el propietario y que no figura en esa gama. El precio de la F//Line 33 parte de unos 300.000 euros (impuestos incluidos) y a cambio ofrece un diseño, un equipamiento y unas prestaciones deportivas que bien lo merecen. ■

144

El F//Line 33 ha ganado en la categoría Superboat en los premios Yate del Año 2020 en el Boot de Dusseldorf


ON THE ROAD

Lifestyle

ELÍAS BENDODO

I

believe,” says Mancini, “that the F//Line 33 is a true example of classic 1960s car design in the form of a small yacht. We have achieved the best possible proportions within such an exciting and stimulating design and elegant lines, but most importantly it incorporates the ability to not only be a speedboat if need be, but also a boat you could spend a weekend on a short family cruise to enjoy the sea.” No surprise, therefore, that the F//Line 33 was

The F//Line 33 was a winner in the superboat category at the 2020 Yacht of the Year Awards at Dusseldorf Boot a winner in the superboats category at the 2020 Motorboat & Yachting Awards, presented at Dusseldorf Boot in late January in Germany. Oozing refinement, the 10-metre boat is ideal

➠ 145


Lifestyle

NÁUTICA NAUTICAL

➠ for day trips (eight seats), weekend getaways or a few days with the family (four

sleeping places). To that end, it has a range of 200 nautical miles and Volvo Penta twinengine propulsion, in gasoline or diesel versions, ranging from 440 to 860 horsepower (there is also an option for 860hp Mercruiser engines). Thanks to this engine thrust and its sharp bow and streamlined aerodynamics, the F//Line 33 can reach top speeds of between 32 and 45 knots – so plenty of adrenaline release is assured. Customisation of the F//Line 33 also includes the colour of its hull, with a choice available between the six offered by the shipyard (white, gray, yellow, red, blue and turquoise) or another colour particularly desired by the owner and not included in that range. The price of the F//Line 33 starts from about €300,000 (including taxes) – excellent value bearing in mind its design, fittings and leisure features. ■

The price of the F//33 starts from about €300,000

SPECIFICATIONS LOA

9.99 m

BEAM

3.5 m

DRAFT

0.87 m

DISPLACEMENT

6,710 kg

FUEL CAPACITY

680 l

WATER CAPACITY

220 l

SLEEPS

2-4

ACCOMMODATION RANGE

200 nautical miles

ENGINES

2 x 220 hp to 2 x 430 hp

TOP SPEED

146

8 pax

32 to 48 knots




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.