golf
www.andaluciagolf.com
AÑO XXXIV - Nº 260 - 2021
ANDALUCÍA
EUR SOL OPE WI HEIM NS CUP
CIRCUITO AMATEUR GRAN ÉXITO DEL XI ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
RAHM
VUELVE A VALDERRAMA
LOS MÁS GRANDES PHIL MICKELSON & YANI TSENG
CAMPOS DE GOLF • WHISTLING STRAITS • INFINITUM • SAN ROQUE CLUB
ENTREVISTAS • PRESIDENTE DEL RC VALDERRAMA • DIRECTOR DE FINCA CORTESÍN GOLF
EL ESCAPARATE WEDGES 2021 MASTER CLASS FIVE KEYS TO IMPROVE YOUR PUTTING UNFORGETTABLE MOMENTS TIGER GRAND SLAM
,
34
LF
SP
LUCÍA G O
DA
E
Ha finalizado el XI Circuito Andalucía Golf Challenge Destino Riviera Maya Bahía Principe. Solo queda por celebrar la gran final que se disputa el 2 de octubre en Marbella Club Golf Resort. De esta final saldrán los cinco ganadores de este tour, dos de primera categoría, dos de segunda y el primer clasificado scratch, que realizarán un viaje de ensueño, de una semana todo incluido, al Caribe mexicano. En Riviera Maya jugaremos los mejores campos de la zona: El Camaleón Mayakoba, PGA Riviera Maya y Playa Paraíso. Organizado por nuestra revista, este circuito amateur se ha convertido en todo un clásico y, sin duda, en el mayor y más popular de cuantos se celebran en Andalucía, aunque este año, como en dos ediciones anteriores, también se ha jugado en Madrid y Segovia. Han sido 23 las pruebas, más la final, jugadas en campos como el RC Valderrama, Finca Cortesín, el RC de Sotogrande, Villa Padierna, La Reserva Club Sotogrande, La Herrería y Golf Santander en Madrid, el RC Sevilla Golf, etc., todos ellos de altísimo nivel y situados entre los mejores de España y Europa. Más de 2.000 jugadores han participado este año en el circuito, pertenecientes a una veintena de nacionalidades, pero la información y la interacción ha alcanzado a más de trescientos mil aficionados al golf de toda Europa. El XI Circuito Andalucía Golf Challenge ha sido un gran éxito en todos los aspectos y ya estamos preparando la duodécima edición para 2022, que tendrá como premio final otro gran viaje, en esta ocasión a República Dominicana.
AÑOS
L
F
Un Circuito de éxito
AN
Por Antonio Sánchez
NOSOTROS ABOUT US
Carta del Editor
AÑA GO
Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellander Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Luis Navarro Tel. 672 763 359 luis.navarro@andaluciagolf.com
Letter from the Publisher Resoundingly Successful Circuit The 11th Andalucía Golf Challenge-Destination Riviera Maya Bahía Príncipe Circuit has now concluded its qualifying phase. All that remains is the grand finale, which will be held on 2 October at the Marbella Club Golf Resort. This final event will determine the five overall 2021 winners: two from category one, another two from the second category, and the leading scratch player. All five will then enjoy a dream trip, one week all-inclusive, to the Mexican Caribbean. In Riviera Maya we will be playing the finest courses in the area: El Camaleón Mayakoba, PGA Riviera Maya and Playa Paraíso. Organised by our magazine, this amateur open circuit has become a classic on the annual golfing calendar, unquestionably the largest and most popular of those held in Andalucía, although this year – as during the two previous editions – it has also been played in Madrid and Segovia. There have been 23 legs of the circuit, plus the final, played at courses including Royal Valderrama, Finca Cortesín, Royal Sotogrande, Villa Padierna, La Reserva Club Sotogrande, La Herrería and Golf Santander in Madrid, Royal Sevilla, etc. – all of them offering golf at the highest level and considered among the best in Spain and Europe. More than 2,000 players have participated directly in this year’s circuit, representing 20 different nationalities, but online information and interaction has extended even further, reaching 300,000-plus golf enthusiasts from throughout Europe. The 11th Andalucía Golf Challenge Circuit has been a huge success in all aspects, and we are already preparing the 12th edition for 2022, which will offer another great trip as its final prize, this time to the Dominican Republic.
Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Rod Bastard Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Solprint
ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com
www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es 6
Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor
CASARES HOMES
desde 125 m2
Apartamentos y áticos exclusivos, de 2 y 3 dormitorios
Dormitorios: 2,3
CON ZONAS AJARDINADAS, PISCINAS COMUNITARIAS, GRANDES TERRAZAS PANORÁMICAS Y EXCELENTES CALIDADES.
Baños: 2
Sí
DESDE
228.000 €
Situadaen enuna unade de las las mejores localizaciones Situada localizaciones de la Costa Costa del Sol,enenprimera primeralínea líneadel delcampo campode degolf golfde deCasares CasaresGolf. Golf. Sol, Cuentacon con apartamentos apartamentos con Cuenta conmagníficas magníficasvistas vistasaly el lujo y Mediterráneo y el lujolínea y confort de ser línea de campo confort de ser primera de campo deprimera golf. Con la compra de de golf. Con la compra de uno de nuestros apartamentos, será uno de nuestros apartamentos, será propietario de una acción propietario una acción del Campo de Golf. del Campo dedeGolf.
*Imágenes orientativas no contractuales
Situ del
Cue con pra una
Situad
prime
Cuent
ser pr
aparta
R OYA L H O M E S
desde 100 m2
Apartamentos exclusivos de 2 o 3 dormitorios en el corazón de la Costa del Sol *Imágenes orientativas no contractuales
+34 952 808 570 estepona@gilmar.es
GILMAR.ES
Dormitorios: 2,3
DISFRUTA DE UNA UBICACIÓN PRIVILEGIADA
Baños: 2
Sí
DESDE
225.000 €
Royal Homes se encuentra a medio camino entre Marbella y Sotogrande y a pocos minutos de fantásticas áreas de ocio y entretenimiento como Puerto de la Duquesa o Finca Cortesín. Disfruta de la gran variedad de prestigiosos campos de golf, puertos deportivos, paseo, senderos y cascadas pintorescas de la zona, y del rápido acceso a la autovía del Mediterráneo y a la AP-7.
CONTENIDOS CONTENTS 12 Jon Rahm cierra con honores la mejor temporada de su carrera
RAHM CONCLUDES AWARD-WINNING BEST SEASON OF HIS CAREER
18 Los más grandes: Phil Mickelson y Yani Tseng
MAJOR CHAMPIONSHIP STARS: PHIL MICKELSON AND YANI TSENG
32 The Straits at Whistling Straits: un campo de altura para la Ryder Cup
THE STRAITS AT WHISTLING STRAITS: TOP-CLASS VENUE FOR THE RYDER CUP
42 Estrella Damm N.A. Andalucía Masters: la gran cita del golf español
ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS: SPANISH GOLFING SHOWCASE
46 Entrevista a Nuno Alberto de Brito, presidente del Real Club Valderrama
INTERVIEW WITH RC VALDERRAMA PRESIDENT NUNO ALBERTO DE BRITO
58 Momentos inolvidables: el singular Grand Slam de Tiger Wood
UNFORGETTABLE MOMENTS: THE HISTORIC TIGER GRAND SLAM
64 Solheim Cup: vence Europa y Finca Cortesín se prepara para la cita de 2023
SOLHEIM CUP: EUROPE AND FINCA CORTESÍN PREPARE FOR 2023 EDITION
70 Entrevista a Francisco de Lancastre, director de Finca Cortesín Golf
INTERVIEW WITH FINCA CORTESÍN GOLF MANAGER FRANCISCO DE LANCASTRE
86 Jason Floyd Golf Academy: el camino hacia el sueño americano JFGA SOTOGRANDE: PATHWAY TO THE “AMERICAN DREAM”
92 Marbella, el destino turístico con más campos de golf en España
MARBELLA: MUNICIPALITY WITH THE HIGHEST NUMBER OF COURSES IN SPAIN
112 Los mejores hoyos de la Costa del Sol en opinión de Rod Bastard
BEST HOLES ON THE COSTA DEL SOL – ACCORDING TO ROD BASTARD
118 El Escaparate: novedades de palos y otros productos
THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS
122 ¡Vamos al green con David Gil! Las cinco claves para mejorar el putt
ON THE GREEN WITH DAVID GIL: FIVE KEY TIPS TO IMPROVE YOUR PUTTING
132 El XI Andalucía Golf Challenge Destino PGA Riviera Maya, listo para su gran final
GRAND FINALE OF ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE-DESTINATION RIVIERA MAYA
138 Bahia Príncipe Riviera Maya Resort: gran golf en lo mejor del Caribe mexicano
BAHÍA PRÍNCIPE RIVIERA MAYA RESORT: EXCEPTIONAL GOLF IN THE CARIBBEAN
8
CONSTRUCTION HAS STARTED!
COUNTRY LIVING REIMAGINED Welcome to Village Verde. An environmentally friendly community of stylish open plan apartments and penthouses set in a beautiful countryside in the heart of Sotogrande. Treat yourself and your loved ones to: A home set in a natural parkland · 24h security · Resort living at its finest · State-of-the-art amenities · Traffic-free, and the Sotogrande International School on the doorstep. Enjoy the ultimate lifestyle in southern Spain, within easy reach of Marbella and Gibraltar.
DISCOVER MORE
n
t
REQUEST AN INFORMATION PACK OR A PRIVATE TOUR
+34 856 560 922
villageverde.residencial@sotogrande.com villageverdesotogrande.com
ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS
12
Jugador del Año por la PGA of America, Trofeo Harry Vardon al mejor promedio de golpes, líder en ganancias, número uno del mundo
RAHM, CADA VEZ MÁS GRANDE
J
on Rahm ha culminado a lo grande su quinta temporada como profesional en el PGA Tour, al ser elegido Mejor Jugador del Año por la PGA of America, ganar el Trofeo Harry Vardon por la media más baja de golpes y ser número uno en ganancias en el PGA Tour, además, por supuesto, de seguir siendo el número uno del mundo y haber conseguido su primer grande, el US Open. A sus 26 años, con ese reconocimiento a la excelencia de la PGA of America, Rahm se sacaba la espina que se le había quedado clavada apenas dos días antes cuando estuvo a punto de sellar la temporada ganando el Tour Championship y la FedExCup, lo que no pudo ser por ‘culpa’ de un magnífico Patrick Cantlay, que se hizo con el triunfo. Rahm hubiese ganado el torneo y la FedExCup si Cantlay no hubiese partido en ese última competición con la bonificación de golpes (cuatro sobre el vasco) que establece la fase final de la FedExCup. El galardón del Jugador del Año por la PGA of America se otorga en base a puntos basados en victorias, ganancias oficiales y resultado medio durante la temporada. El golfista vizcaíno de Barrika recibió 30 puntos por su título del US Open este verano (su primer grande), junto con 20 por liderar la lista de ganancias del PGA Tour y 20 por ganar el Trofeo Vardon por el promedio de golpes más bajo (69.300). Rahm sumó otros 5 para totalizar 75 puntos, 5 más que DeChambeau. Cantlay totalizó 60 y Morikawa, 54. Además de tener el mejor resultado promedio del año en el PGA Tour, Rahm, primer español en ganar el US Open, ha sido esta temporada el líder en top-10, con 15 en los 22 torneos que disputó.
M
➠
PGA of America’s Player of the Year, Harry Vardon Trophy for lowest scoring average, leading money winner, number one in the world...
RAHM EXTENDS HIS LEGEND
U
.S. Open champion Jon Rahm added further accolades to a stellar 2021 campaign as the Spaniard was named the PGA of America Player of the Year and also collected the Vardon Trophy for lowest adjusted scoring average. For world number one Rahm, who finished runner-up to Justin Thomas for PGA of America honours last year, it marked the first time in his career that he clinched the pointsbased award that factors in tournament wins, official money and scoring average. During the season he also won his first major, the 2021 U.S. Open. This latest recognition (by the PGA of America) of 26-year-old Rahm’s excellence took some of the sting out of the final result two days earlier when he was on the verge of winning the Tour Championship and the FedExCup, before being ultimately thwarted by a magnificent Patrick Cantlay. Rahm would have won both the tournament and the FedExCup title if Cantlay had not teed up in that final tournament of the season with a bonus of strokes over the field (four in the case of Rahm) that is part of the novel format for this final phase of the FedExCup. Rahm, who finished one shot behind Patrick Cantlay in the Tour Championship in Atlanta, tallied a career-best 75 Player of the Year points. The PGA of America Player of the Year title is based on points awarded for wins, official prizemoney and average scoring results during the season. The Spanish star from Barrika (in the Basque Country) received 30 points for his U.S. Open title this summer (his first Grand Slam victory), together with 20 for topping the PGA Tour money list and 20 for winning the Vardon
➠
13
ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS JON RAHM
2021 PGA TOUR SEASON RESULTS DATE 09/20/20 10/18/20 10/25/20 11/15/20 01/10/21 01/31/21 02/07/21 02/21/21 02/28/21 03/14/21 03/28/21 04/11/21 04/25/21 05/09/21 05/16/21 05/23/21 06/06/21 06/20/21 07/18/21 08/22/21 08/29/21 09/05/21
➠
➠
Sus ganancias en premios en el PGA Tour han ascendido esta temporada a 7.705.933 dólares. En los 100 torneos que ha completado (en 12 no pasó el corte) en el Circuito Americano desde que en 2016 se enroló en él, Rahm se ha embolsado en premios 29,7 millones de dólares. Su última victoria, en el US Open, ha sido la sexta de su carrera en el PGA Tour y la decimotercera contando sus otros siete triunfos internacionales. La temporada pasada Rahm quedó segundo en la puntuación para Jugador del Año de la PGA of America, galardón que recayó en el estadounidense Justin Thomas. Ha sido una pena que Rahm no coronase la temporada con el título de Jugador del Año del PGA Tour, que se basa en el voto de los jugadores del Circuito y para el que era uno de los más firmes
Su victoria en el US Open ha sido la sexta de su carrera en el PGA Tour y la decimotercera contando sus otras siete internacionales aspirantes. Con cuatro victorias esta temporada y campeón de la FedExCup, Cantlay se llevó finalmente el gato al agua. Apodado Patty Ice, Cantlay, de 29 años, era uno de los principales rivales de Rahm en la lucha por el preciado galardón de PGA Tour Player of the Year, para el que también estaban nominados Bryson DeChambeau (dos triunfos, incluido el US Open 2020, incluido en el calendario de esta temporada), Harris English (dos victorias) y Collin Morikawa, ganador del Open Británico y del World Golf Championships-Workday Championship at The Concession. ■
14
TOURNAMENT NAME U.S. Open (2020) THE CJ CUP @ SHADOW CREEK ZOZO CHAMPIONSHIP @ SHERWOOD Masters Tournament (2020) Sentry Tournament of Champions Farmers Insurance Open Waste Management Phoenix Open The Genesis Invitational WGChs-Workday Championship THE PLAYERS Championship WGCh-Dell Technologies Match Play Masters Tournament (2021) Zurich Classic of New Orleans7 Wells Fargo Championship AT&T Byron Nelson PGA Championship The Memorial Tournament U.S. Open (2021) The Open Championship THE NORTHERN TRUST BMW Championship TOUR Championship
POS ROUNDS T23 69 72 76 73 T17 67 73 69 72 T2 68 67 63 68 T7 69 66 72 71 T7 70 66 69 67 T7 69 67 72 72 T13 68 69 66 68 T5 70 69 72 66 T32 68 76 72 68 T9 72 68 67 73 T5 -- -- -- -- T5 72 72 72 66 7 65 71 65 70 CUT 76 70 -- -- T34 68 69 68 70 T8 72 75 72 68 W/D 69 65 64 -- 1 69 70 72 67 T3 71 64 68 66 3 63 67 67 69 T9 64 66 70 70 2 65 65 68 68
TOTAL SCORE 290 +10 281 -7 266 -22 278 -10 272 -20 280 -8 271 -13 277 -7 284 -4 280 -8 0 12 282 -6 271 -17 146 +4 275 -13 287 -1 198 -18 278 -6 269 -11 266 -18 270 -18 268 -20
➠
Trophy for lowest stroke average (69.300). He added another five for a total of 75 points, five more than runner-up DeChambeau, while Cantlay totalled 60 and Collin Morikawa, 54. Rahm, who recorded a PGA Tour-leading 15 top-10 finishes in 22 events, won the Vardon Trophy with an average score of 69.3.
His latest victory, at the U.S. Open, was the sixth of his career on the PGA Tour and the 13th overall Dustin Johnson finished second (69.619) and South African Louis Oosthuizen (69.714) was third. Rahm’s prizemoney on this past season’s PGA Tour totalled $7,705,933. In the 100 tournaments he has completed (having missed the cut in 12) on the PGA Tour since joining it in 2016, Rahm has pocketed $29.7 million in career prizemoney. His latest victory, at the U.S. Open, was the sixth of his career on the PGA Tour and the 13th overall. Rahm was also named a finalist for the PGA Tour’s Player of the Year award, which was determined by a vote of his peers. He was considered a favourite for the award, but in the end his main rival Cantlay (29 years of age) secured the top prize – having won four times during the season, culminating in FedExCup champion honours. ■
Las cosas del golf
Golf Notes
Rahm el Embajador Por Eduardo Gª Palacios
Lo del morrosko de Barrika es lo mejor que le ha pasado al golf español en los últimos años, sin por ello desmerecer el papel desempeñado por otros destacados colegas compatriotas„ en especial Sergio García. Llegar a la cima del golf mundial, y hacerlo además con la celeridad y espectacularidad con que lo ha hecho, es para quitarse el sombrero y, sin duda, un motivo de orgullo para los amantes de este deporte en nuestro país. Y lo mejor es que Jon Rahm hace alarde de su bonhomía, de su noble carácter, devolviendo a su tierra parte de su descomunal talento sin pedir nada a cambio. El hecho de que el número uno del mundo retorne a España para disputar en octubre dos torneos del Circuito Europeo cuando ya ha comenzado la nueva temporada en ‘su’ circuito, el PGA Tour, da idea del compromiso y generosidad de Rahm con su país. El vasco tratará de lograr su tercera victoria en el Open de España tras las conseguidas en 2018 y 2019, e intentará de nuevo en Valderrama el asalto al Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, un título al que ha aspirado en dos ocasiones, la última hace dos años, cuando quedó segundo y venció el sudafricano Christiaan Bezuidenhout. Primero será la cita de la capital de España, en el Club de Campo Villa de Madrid, del 7 al 10 de octubre, y una semana después Rahm medirá su portentoso talento deportivo con el de sus colegas y con el siempre retador y mu-
chas veces temible Valderrama, el extraordinario campo con uno de los curriculums más brillantes del continente como sede de los más prestigiosos torneos del mundo. Veremos si, en este su tercer asalto al campo sede de la Ryder Cup de 1997, Rahm es capaz de sumarse a la abultada nómina de ganadores de grandes (Tiger Woods incluido) que han conseguido triunfar en Valderrama y sigue en este sentido los pasos de un Sergio García al que el triunfo le ha sonreído nada menos que en tres Andalucía Masters. Sería fantástico que Rahm, primer español en ganar el U.S. Open, hiciera doblete en su país revalidando victoria en el Open de España y venciendo por fin en Valderrama, en la que supondría la decimoquinta victoria de su carrera como profesional. Las entradas para el Estrella Damm N.A.
Andalucía Masters y para el Open de España están ya a la venta y sería una auténtica pena que los buenos aficionados a este deporte se perdiesen estas ineludibles citas. Deleitarse caminando a la sombra de los alcornoques de uno de los más espectaculares campos de golf de Europa, en el caso de Valderrama, mientras se ve en acción al mejor jugador del mundo es algo que no tiene precio pero que todos podemos permitirnos. Tanto en Madrid como en Andalucía, arropemos como se merece a este gran embajador del golf español. El morrosko de Barrika nos ha dado y nos dará muchas tardes de gloria y merece sin duda nuestro reconocimiento y aplauso.
Rahm the Ambassador The Basque Country’s burly star is the best thing that has happened to Spanish golf in recent years, without wanting to detract from the roles played by other prominent compatriots, especially Sergio García. Reaching the summit of world golf, and doing it so quickly and spectacularly, is worthy of rich praise and unquestionably a source of great pride for golf enthusiasts in Spain. And the best aspect of his success is that, in the process, Jon Rahm showcases his bonhomie and grand personality, returning part of his enormous talent to Spain without asking for anything in return. The fact that the world number one is returning to Spain to play two European Tour tournaments in October, when the new season has already started on his “home” circuit, the U.S. PGA Tour, highlights Rahm’s commitment and generosity to the country of his birth. He will be aiming to achieve a third Spanish Open victory, after wins in 2018 and 2019, and launching another assault at Valderrama on the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, which he has competed in twice, most recently two years ago when he finished runner-up to South African Christiaan Bezuidenhout. First will be his appointment in Spain’s capital, at the Villa de Madrid Club, from October 7 to 10, while a week later Rahm will measure his prodigious golfing talent against 16
that of both his tour colleagues and the always challenging and often fearsome Valderrama. This exceptional course has one of the most impressive résumés on the continent, as the venue for numerous stellar international events over the past three decades. We will then be able to see if, in his third appearance at at the 1997 Ryder Cup venue, Rahm is able to join the bulging roster of great champions (Tiger Woods included) who have managed to triumph at Valderrama, and also follow in the footsteps of Sergio García, who has enjoyed no fewer than three Andalucía Masters victories. Rahm, the first Spaniard to win the U.S. Open, will – of course – also be quite happy to make it a 2021 Spanish double at Valderrama after his potentially 14th global victory in Madrid,
where he will start as a clear favourite. Tickets for the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters and the Spanish Open are already on sale, and it would be a real shame if golfing fans were to miss these hugely attractive events. Enjoying walking in the shade of cork oaks at one of the most spectacular golf courses in Europe (in the case of Valderrama) while watching the best player in the world in action is priceless – albeit at a price we can all afford. In Madrid, as well as in Andalucía, let’s give this great ambassador of Spanish golf a richly deserved welcome. Barrika’s burly lad has already rewarded us and will no doubt reward us with many more afternoons of glory – and he emphatically warrants our proud recognition and warm applause.
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST
Phil
mickelson & Yani Tseng EL ZURDO PRODIGIOSO Y LA TIGRESA DE TAIWÁN Con seis victorias él y una menos ella, son séptimo y octava en los rankings de ganadores de grandes
E
s sin duda uno de los golfistas más populares del mundo. Con su rostro bonachón y su gusto por los golpes arriesgados en las situaciones más comprometidas, Phil Mickelson ha hecho de nuevo historia al convertirse, con 50 años, en el jugador de más edad en ganar un grande, el PGA Championship, al imponerse contra pronóstico en el segundo grande del año, dejando en la cuneta a dos golpes de distancia a Brooks Koepka y Louis Oosthuizen. Conquistaba en mayo Mickelson su sexto grande y revivía momentos de gloria que le quedaban bastante lejos. “Es una sensación simplemente increíble debido a que sabía que podía ser posible, pero todo apuntaba a que no se lograra”, dijo el zurdo de oro de San Diego, quien llevaba más de dos años sin ganar y cuya última victoria en un grande fue hace
Con 50 años, Mickelson se convertía en mayo en el PGA Championship en el jugador de más edad en ganar un grande casi ocho años. No había sido aspirante serio al título en un major desde hace cinco años. Durante 53 años Julius Boros había tenido la distinción de ser el campeón de más edad de un major. Tenía 48 años cuando ganó el PGA Championship en San Antonio en 1968. Nacido en San Diego, California, el 16 de junio de 1970, Mickelson había demostrado su tremendo talento en el golf con la Universidad del Estado de Arizona ganando cuatro honores All-America e igualando una hazaña de Jack Nicklaus en 1990 al ganar el Campeonato Amateur de Estados Unidos y el Campeonato de la NCAA en el mismo año. Logró el triunfo en el Northern Telecom Open de 1991 como estudiante universitario, convirtiéndose en el segundo amateur desde 1954 en ganar un evento del PGA Tour. Luego, ya como profesional, su exitoso devenir deportivo tomó algunos giros inesperados. Aunque había acumula-
➠
18
THE PRODIGIOUS LEFTY AND THE TAIWANESE TIGRESS With six victories for him and one fewer for her, they are seventh and eighth in their respective Grand Slam champions’ rankings.
H
e is unquestionably one of the world’s most popular golfers. With his affable demeanour and his taste for risky shots in the most compromising situations, Phil Mickelson made history this year by becoming, at the age of 50, the oldest player to win a major. He secured the 2021 PGA Championship title against the odds, with Brooks Koepka and Louis Oosthuizen trailing two strokes behind. It was Mickelson’s sixth major, in the second Grand Slam event of the year (in May), allowing him to relive distant moments of glory. “This is just an incredible feeling because I believed it was possible, but everything was saying it wasn’t,” said
At the age of 50, in the PGA Championship in May, Mickelson became the oldest player to win a major the golden-touched southpaw from San Diego, who had not won for more than two years and whose last victory in a major had been almost eight years ago. In fact, he hadn’t been a serious contender for a Grand Slam title in five years. For 53 years Julius Boros held on to the distinction of being the oldest major championship winner; he was 48 when he won the PGA Championship in San Antonio in 1968. In his young amateur days, San Diego-born Mickelson dominated the college ranks at Arizona State, earning All-America honours four times and matching a Jack Nicklaus feat in 1990 by winning the U.S. Amateur and the NCAA championship in the same year. He won the 1991 Northern Telecom Open as a college junior – becoming only the second amateur since
➠ 19
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST PHIL MICKELSON & YANI TSENG
➠ do 22 victorias en sus primeros 12 años en el PGA Tour, Mickelson
Llevaba 46 grandes disputados hasta que llegó el Masters de 2004 y ganó su primer major
➠ 1954 to win a U.S. PGA Tour event.
Then the fairytale ride took some wild, unexpected turns. Although he had amassed 22 wins in his first 12 years on Tour, Mickelson was a staggering 0 for 46 in majors. At the 2004 US Masters, he finally conquered his demons, draining a six-metre putt on the 18th to win his first major. His joyous leap as the gallery erupted has become one of the tournament’s iconic images. He followed that with the 2005 PGA Championship at Baltusrol, where, in his signature style, he nearly gave the tournament away before making a birdie on the 72nd hole to win the title. Mickelson picked up his second Green Jacket June 16, 1970 (age 51) in 2006, but this time he did it in style. At one San Diego, California, USA point in the final round, he was in a five-way tie
registraba cero triunfos en los 46 majors que llevaba disputados. Hasta que llegó el Masters de 2004 y el californiano se convirtió en realmente grande. Embocó un putt de seis metros en el 18 para ganar su primer major. Su salto de alegría celebrando el triunfo se ha convertido en una de las imágenes icónicas del torneo. Al año siguiente se impuso en el PGA Championship en Baltusrol, y en 2006 se enfundó su segunda chaqueta verde, y lo hizo a lo grande. En un momento de la
PHIL MICKELSON MAJORS WINS
Masters: 2004, 2006, 2010
Mickelson picked up his second Green Jacket in 2006, but this time he did it in style
The Open Championship: 2013 ronda final era líder empatado con cinco juPGA Championship: gadores, pero en el hoyo 16 Mickelson estaba arriba por cuatro golpes y pudo disfrutar de los 2005, 2021 aplausos de la multitud mientras caminaba por la calle final del Augusta National. Cuatro años más tarde ganaba su tercera chaqueta verfor first. But by the 16th hole Mickelson was up by four shots and de y se convertía en el octavo jugador en la historia en tener was able to bask in the crowd’s applause as he walked up the final fairway. tres o más victorias en el Masters. Four years and no major titles later, the whispers returned. Could he Todos los majors son especiales, pero aquél tuvo un significado aún still do it? No one really knew. mayor para la familia Mickelson. Su esposa, Amy, fue diagnosticada el So there he was again, in the trees, the glory of a third Green Jacket on año anterior con cáncer de mama. Que ella estuviera incluso en las grathe line, with another important decision. But was there ever any doubt? das con la familia fue una victoria: era el primer torneo que Amy tuvo la Adoring fans all over the world call him Phil the Thrill for a reason. As he fuerza para asistir desde que comenzó el tratamiento. stepped up to the shot, CBS commentator and World Golf Hall of Fame Cuando Phil y Amy se abrazaron después del triunfo, las lágrimas pomember Sir Nick Faldo could only muster, “Oh my goodness.” drían haber llenado Rae’s Creek. When the shot cleared the bank of Rae’s Creek by mere Lefty, el Zurdo, fue el segundo deportista mejor pagado de
➠
20
➠
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST PHIL MICKELSON & YANI TSENG
➠ 2010, por detrás de Tiger Woods, con ganancias de alrededor de
40 millones de dólares. Sus ganancias en torneos del PGA Tour superan los 95 millones de dólares. En 2012 ingresó en el Salón de la Fama del Golf Mundial. Ese año Mickelson obtuvo el título número 40 de su carrera en el PGA Tour
Mickelson atesora 45 victorias en el PGA Tour y unas ganancias de 95 millones de dólares en ese Circuito
➠ centimetres and settled one metre from the hole, the roar shook the pines at Augusta. “The greatest shot of his life!” Faldo exclaimed. Mickelson went on to win his third Green Jacket, becoming just the eighth player in history to have three or more Masters wins. All majors are special, but this one had even greater significance for the Mickelson family. His wife Amy was diagnosed the year before with breast cancer. That she was even in the gallery with the family was a victory – it was the first tournament Amy had the strength to attend since she began treatment. As Phil and Amy embraced afterward, the tears could almost have filled Rae’s Creek. In 2012, Mickelson earned his 40th career PGA Tour title, continuing to consolidate his ascent into the pantheon of golf’s all-time greats. His legacy, however, may be in the special bond he has created with golf fans. Many have called him the Arnold Palmer of his generation. When Mickelson won his first Masters title,
(ahora atesora 45 y es el noveno jugador con más victorias) y continuó su ascenso al panteón de los grandes del golf de todos los tiempos. Su legado, sin embargo, puede estar en el vínculo especial que ha creado con los fans del golf. Muchos lo han llamado el Arnold Palmer de su generación. January 23,, 1989 (age 32) Cuando Mickelson ganó su primer título de Guishan District, Taiwan Masters, Alan Shipnuck de Sports Illustrated intentó explicar el impacto de Lefty: “Como MAJORS WINS fenómeno en 1991, Mickelson estaba cargado LPGA Championship: 2008, 2011 con la etiqueta de Next Nicklaus, pero siempre ha tenido mucho más en común con Palmer. Kraft Nabisco Championship: 2010 Ambos han hecho una conexión intensamente Women’s British Open: Alan Shipnuck of Sports Illustrated attempted personal con los fanáticos, gracias a una manera 2010, 2011 to explain Lefty’s impact. “As a phenom back in agradable, accesible y un estilo de ir a por todas. 1991, Mickelson was saddled with the tag of the También se han definido tanto por sus derrotas de‘Next Nicklaus’, but he has always had a lot more in moledoras como por sus numerosos triunfos”. common with Palmer. Both have made an intensely personal connection with fans, thanks to an agreeable, approachable manner YANI TSENG, LA TIGRESA DE TAIWAN and a go-for-broke style. They have also been defined as much by their La historia deportiva de Yani Tseng se puede calificar como convulsa. shattering defeats as by their many triumphs.” De estar en la cumbre mundial a sufrir un bache en su juego del que aún no se ha recuperado. Y sólo tiene 32 años. YANI TSENG – THE TAIWAN TIGRESS Tseng es una de las jugadoras asiáticas que tomaron con más fuerza Yani Tseng’s golfing story could best be described as convulsive. She el relevo de la pionera del golf asiático Seri Pak, quien, con su victoria en went from being at the top of the world to suffering a downturn el U.S. Women’s Open de 1998, inspiró la ola de mujeres del Lejano
YANI TSENG
Mickelson has 45 victories on the PGA Tour and total prizemoney of $95 million
➠
22
➠
wwW LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST PHIL MICKELSON & YANI TSENG
1st SEPTEMBER 2021 to 15th FEBRUARY 2022 TWILIGHT (from 14:00)
18 HOYOS (08:00 to 08:50)
(09:00 to 13:50)
GREEN FEE
45€ 65€
65€
GREEN FEE + BUGGY
55€ 55€
75€
2 GREEN FEES + BUGGY
99€ 105€
139€
BUGGY
20€ 30€
30€
LAST MINUTE OFFERS ONLINE www.santamariagolfclub.com
➠ Oriente. Si la coreana Pak, elegida para el Salón Mundial de la Fama
del Golf con solo 29 años, hizo historia, también Tseng iba a dejar una gran impronta en este deporte. La conocida como la Tigresa de Taiwán hacía historia en el Nabisco Women’s British Open de 2011, disputado en el campo escocés de Carnoustie. Tsung, de 22 años entonces, era
A sus 22 años, la número uno del mundo se convirtió en el o la golfista más joven –hombre o mujer– en ganar cinco grandes
Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com
www.santamariagolfclub.com
24
también ferviente admiradora de la otrora número uno del mundo Annika Sorenstam, a quien, por cierto, desposeía de un record. Y es que Tseng, al ganar el British Open por segundo año consecutivo, derrotando a Brittany Lang por cuatro golpes, se convirtió en la jugadora más joven –tanto hombre o mujer– en lograr su quinto major. La sueca Sorenstam tenía 32 años cuando, en 2003, ganó el LPGA Championship, su quinto grande, y Tiger Woods tenía 24 cuando se anotó el quinto en el PGA Championship de 2000. “Fue grandioso hacer historia en este campo de golf y me siento maravillosamente ahora”, dijo al anotarse su quinto grande Tseng, quien ocupaba en ese momento la primera plaza en en ranking mundial y había ganado el LPGA Championship un mes antes de la cita de Carnoustie. “Espero seguir ganando”, declaró, “el año próximo hay otros cuatro majors y trataré de organizarme y seguir trabajando duro”. Tseng se convirtió en la tercera jugadora de la historia que ganaba el Open Británico Femenino de forma consecutiva, sumándose a Sherri Steinhaurer (1998, 1999) y Debbie Massey (1980, 1981).
➠
More game-changing technology at www.powakaddy.es
➠ in her fortunes from which she has not yet recovered. And she’s
still only 32 years old. Tseng was one of the top Asian players who took over the baton from golfing pioneer Se-Ri Pak, whose victory in the 1998 U.S. Women’s Open inspired the subsequent strong wave of female stars from the Far East. After Korea’s Pak was elected to the World Golf Hall of Fame at just 29 years of age, Tseng was also expected to make a huge mark on the sport. Known as the Taiwan Tigress, she herself made history in the 2011 Nabisco Women’s British Open, held at Carnoustie in Scotland. Tseng, then 22 years old, won the British Open for a second consecutive year, defeating Brittany Lang by four strokes to become the youngest player – either male and female – to secure a fifth career major. Yani Tseng seemed destined for an even more promising career, but something happened that upset her plans and expectations. Her game suffered an unexpected downturn at the end of the 2012 season, and a
At 22, the world number one became the youngest golfer – male or female – to win five majors year later she had dropped in the world rankings from first place to 38th. In 2014 her fall continued and she finished the year 84th. Five years after her fifth major, Tseng had dropped to 102nd place, at the end of 2018 she was 328th and she currently languishes at 1,300 in the world rankings. There were no injuries or other explanations for such a sudden decline in Tseng’s performance. “I was playing really well during practice rounds,” she said, “but once it was tournament time it was like I lost control of my mind, of my swing, my body. I had no confidence.” In 2019 she suffered a back injury that caused pain in her left leg.
VA VAAL 749 SL Avda. Marqués del Duero Autosol Local 1 29688 Cancelada, Málaga Telf. 952 88 26 88 info@powakaddy.es
Full Five Year Guarantee On our New Plug’n and Play Batteries
➠ 25
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST PHIL MICKELSON & YANI TSENG
➠ “Deseo ganar más, pero estoy muy feliz”, dijo Tseng. “En mi
mente lo pienso y digo ‘Guau, cinco majors’. Nunca pensé en ello. Una se siente realmente muy especial”. Pero sus expectativas no se cumplieron. Tseng se convirtió en profesional en enero de 2007, el mismo mes que cumplía su mayoría de edad. Ese mismo año compitió en el Tour Femenino de Asia y ganó el Open de la India. También jugó en el Tour Femenino de Canadá, donde se impuso en el CN Canadian Women’s Tour en el Vancouver Golf Club. Al terminar sexta en la final de los torneos de clasificación del LPGA Tour en 2007, logró la tarjeta para jugar el Circuito Femenino Americano en 2008. En junio de ese mismo año, se anotó su primera victoria en ese Tour y, al imponerse en el LPGA Championship, se convirtió en la primer jugadora de Taiwán en ganar un major del
Tseng se convirtió en 2011 en la tercera jugadora de la historia en ganar el Open Británico dos veces de forma consecutiva LPGA Tour. Con 19 años, también se convirtió en la jugadora más joven en ganar el LPGA Championship y en la segunda más joven en ganar un grande del Circuito Femenino Americano. Con ese deslumbrante bagaje deportivo, Tseng fue nombrada Novata del Año de la LPGA en 2008. El 29 de marzo de 2009, Tseng se convirtió en la jugadora en llegar más rápidamente en la historia de la LPGA a la marca de los 2 millones de dólares en ganancias en su carrera. Alcanzó ese record monetario en 32 torneos, en un periodo que abarcaba un año, un mes y trece días. El 4 de abril 2010 Tseng se imponía en el primer major de la temporada del LPGA Tour, el Kraft Nabisco Championship. Yani se anotaba el 1 de agosto su segundo grande del año, el Open Británico Femenino, y se convertía en la mujer más joven en la era moderna en ganar tres majors. En septiembre de 2010, una compañía china ofreció a Tseng un contrato de patrocinio de cinco años por valor de 25 millones de dólares con derecho a usar una villa de lujo y aviones privados. Tseng rechazó la oferta porque uno de los requisitos del acuerdo era que tenía que cambiar su ciudadanía de la República de China
➠
➠ She opted to rest rather than undergo surgery and she was scheduled to compete again last year,
but the COVID-19 pandemic sent her back to Taiwan, where she remained until earlier this year. She continues to play on the LPGA Tour, but her results remain light years distant from what she achieved when she was at the pinnacle of the sport. Born on 23 January 1989, Tseng showed clear signs of her golfing potential from a young age. She was the top-ranked amateur in Taiwan from 2004 to 2006, and the highlight of her amateur career was winning the 2004 U.S. Women’s Amateur Public Links event, defeating Michelle Wie in the final by one hole. She turned professional in January 2007, competing on the Ladies Asian Golf Tour where she won the DLF Women’s Indian Open. She also competed on that year’s CN Canadian Women’s Tour, winning the tour event played at Vancouver Golf Club. She entered the LPGA Qualifying Tournament in autumn 2007 and finished sixth in the final qualifier in December, which gave her full playing privileges on the LPGA Tour for 2008. In June 2008, she secured her first tour victory at the LPGA Championship to become the first player from Taiwan to win an LPGA major championship. At 19, she was also the youngest player to win the LPGA Championship and the second youngest to win an LPGA major. Not surprisingly, she was named LPGA Rookie of the Year in 2008. In March 2009, Tseng became the fastest player in LPGA history to reach the $2 million mark in career earnings. She achieved this in 32 events, spanning one year, one month and 13 days. The
➠
26
In 2011 Tseng became the third player in history to win consecutive Women’s British Open titles
36 Nationalities - 36 Holes BECOME A MEMBER!
¡HAZTE SOCIO!
CONTACT · CONTACTO
info@atalaya-golf.com (0034) 952 882 812
BOOK ONLINE · RESERVE ONLINE WWW.ATALAYA-GOLF.COM
LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST PHIL MICKELSON & YANI TSENG
➠ (Taiwán) por la de la República Popular China.
En enero de 2011, sus victorias la catapultaron hasta el número 1 del ranking mundial femenino. Esa temporada se convertía en la jugadora más joven en ganar cuatro torneos del LPGA Tour, incluido el LPGA Championship. En su defensa del título en el Open Británico volvía a reescribir la historia del golf, convirtiéndose en la primera en ganar dos veces consecutivas el torneo desde que se oficializó como un major, y en el o la golfista más joven –tanto masculino como femenino– en ganar cinco grandes. A sus 22 años, Yani Tseng tenía una prometedora carrera por delante. Pero algo pasó que trastocó sus planes y sus expectativas. Su juego sufrió un bache inesperado a finales de la temporada de 2012, y un año más tarde había descendido en el ranking mundial desde el primer puesto hasta el 38. En 2014 siguió cayendo y ter-
En 2012, Tseng tenía una prometedora carrera por delante, pero su juego sufrió un bache inesperado del que aún no se ha recuperado minó el año como 84 del citado ranking. Cinco años después de su quinto grande, Tseng había caído al puesto 102, a finales de 2018 al 328 y en la actualidad supera el 1.300 en el ranking mundial. No hubo lesiones ni otra explicación para tal súbito cambio en el rendimiento de Tseng.“Estaba jugando realmente bien durante las rondas de práctica”, dijo, “pero una vez que llegaba el momento del torneo era como si perdiera el control de mi mente, de mi swing, de mi cuerpo. No tenía confianza”, dijo en la ganadora de cinco grandes y 15 torneos del LPGA Tour. En 2019 sufro una lesión de espalda que derivó en dolor en su pierna izquierda. Optó por descansar en lugar de someterse a cirugía y tenía programado volver a competir el año pasado, pero la pandemia del Coviv le envío de nuevo a Taiwán, donde permaneció hasta principios de este año. Sigue jugando en el LPGA Tour, pero sus resultados continúan distando años luz de los que conseguía cuando estaba en la cumbre de este deporte. ■
➠ previous record was held by Paula Creamer, who reached the mark in one year, four months
and 15 days in 2006. In April 2010 Tseng won the first major championship of the LPGA season, the Kraft Nabisco Championship, by one stroke. She went on to win her second major of the year, the Women’s British Open, in August by one stroke, becoming the youngest woman in the modern era to win three major championships. LPGA founder Patty Berg was younger than Tseng when she won the 1939 Titleholders Championship but that was before the formation of the LPGA Tour in 1950 and the designation of official LPGA major tournaments. In September 2010, Tseng was offered a five-year sponsorship deal from a Chinese company valued at NT$1 billion (US$25 million) with access to a luxury villa and private jets. She rejected the offer because one of the requirements of the deal was that she switch her citizenship to the People’s Republic of China from the Republic of China (Taiwan). In January 2011,Tseng defended her title at the Taifong Ladies Open on the LPGA of Taiwan Tour. Three weeks later she won the ISPS Handa Women’s Australian Open and a week after that the ANZ RACV Ladies Masters, both events co-sponsored by the ALPG Tour and the Ladies European Tour. Her wins moved her up to number one position in the women’s world golf rankings. She won again the following week in the first tournament of the LPGA season, the Honda LPGA Thailand. In June 2011, she won the LPGA State Farm Classic over Cristie Kerr by three strokes; and two weeks later she was victorious in the LPGA Championship, making her the youngest player to win four LPGA majors. ■
28
Tseng had a promising career ahead of her in 2012, but her game suffered an unexpected downturn from which she has yet to recover
CITAS “El handicap indica la cantidad de días que trabajas “ al mes” “Your handicap indicates the number of days you work during the month.” Anónimo
“La puntuación adecuada para un golfista de negocios es 90. Si es mejor, está descuidando su negocio; si es peor, está descuidando su golf “ “The proper score for a businessman golfer is 90. If it’s better than that, he’s neglecting his business. If it’s worse, he’s neglecting his golf.”
QUOTES Miembro del Rotary Club de St. Andrews
SEVERIANO BALLESTEROS
Me gustaría que las calles fueran más estrechas. Así todo el mundo tendría que jugar desde el rough, y no solo yo”. BEN SAYERS
“Un buen jugador que es un gran pateador es apto para cualquier golfista. Un gran pegador que no sabe patear no es apto para nadie”. “A good player who is a great putter is a match for any golfer. A great hitter who cannot putt is a match for no one.”
HARRY VARDON
“A los golfistas les resulta difícil girar la cintura, sobre todo si tienen mucha cintura que girar”. “Golfers find it difficult to turn at the waist, especially if they have a lot of waist to turn.”
BYRON NELSON
“El único instante en el que hay que forzar el swing es cuando metemos el palo en la bolsa” “The only thing you should force in a golf swing is the club back in the bag.” 30
“I’d like to see narrower fairways. Then everybody would have to play from the rough, not just me.”
JACK NICKLAUS
“Cuando estas pateando bien, la única pregunta debe de ser por qué parte del hoyo va entrar la bola, no si va a entrar.” “When you’re putting well, the only question is what part of the hole it’s going to fall in, not if it’s going in.” CHI CHI RODRÍGUEZ
La primera vez que jugué el Masters estaba tan nervioso que me bebí una botella de ron antes de salir a jugar. En mi vida he estado más contento al hacer 83”. “The first time I played the Masters, I was so nervous I drank a bottle of rum before I teed off. I shot the happiest 83 of my life.”
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
visitcostadelsol.com/golf
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD
The straits
at Whistling Straits
Un links irlandés en Wisconsin Cuando Herbert V. Kohler Jr., presidente y director ejecutivo de Kohler Company, adquirió una enorme finca de 280 hectáreas a orillas del lago Michigan tenía muy claro cómo quería que fuese el campo de golf que encargó a Pete Dye.
32
Irish Links in Wisconsin When Herbert V. Kohler Jr., chairman and CEO of the Kohler Company, purchased a massive 280-hectare estate on the shores of Lake Michigan, he was very clear about what he wanted the golf course to look like.
33
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD WHISTLING STRAITS
E
l empresario era un enamorado del golf y de los campos irlandeses y estaba totalmente decidido a tener en aquel paraje de Winconsin un links del más puro estilo irlandés. Y empezó a forjarse lo que con el tiempo se convertiría en un campo de leyenda. El terreno había sido utilizado con anterioridad como instalaciones militares y era mayoritariamente plano, algo que no coincidía en absoluto con la idea de Kohler y Dye. Así que para modificar su orografía y dotarlo de colinas, profundas trampas de arena y contantes cambios de elevaciones hubo que descargar sobre el terreno más de 170.000 volquetadas de arena traída desde 30 kilómetros de distancia. Aunque son miles los campos en Estados Unidos que se autodescriben como links, no hay sin embargo ninguno que se acerque ni remotamente a The Straits at Whistling Straits. La sede de la Ryder Cup que se iba a disputar en septiembre del año pasado y se tuvo que posponer un año por la pandemia es desde luego una extraordinaria rara avis en territorio norteamericano. No en vano, la magia del terreno transporta a los jugadores a otro lugar y espacio, pareciendo que se encuentra uno en Gran Bretaña o Irlanda. El recorrido presenta más de tres kilómetros de línea de costa ininterrumpida del lago Michigan, con ocho hoyos abrazando la orilla. Los 18 hoyos gozan de espléndidas vistas al lago, y hay cuatro puentes de piedra, en los hoyos 1, 9, 10 y 18. Las grandes zonas de dunas son otra de las características
➠
34
Aunque son miles los campos en Estados Unidos que se autodescriben como links, no hay sin embargo ninguno que se acerque ni remotamente a Whistling Straits
EN CORTO CHIP SHOTS
1 SEDE DE GRANDES TORNEOS
T
he businessman was a passionate golfer and enamoured with Irish courses, and he commissioned Pete Dye to create, in that part of Wisconsin, a links course in the purest Irish style. And what would eventually become a legendary course began to take shape. The land had previously been used for military installations and was mostly flat, which was not at all in tune with Kohler and Dye’s concept. So, in order to modify its orography and provide it with hills, deep bunkers and constant changes in elevation, more than 170,000 lorry loads of sand had to be dumped over the ground, transported from 30 kilometres away. Although there are thousands of courses in the United States that describe themselves as links, there are none that even remotely come close to Whistling Straits. The venue for this year’s Ryder Cup, due to
Kohler was a passionate golfer and enamoured with Irish courses, and he commissioned Pete Dye to create a links course in the purest Irish style
Sede de la Ryder Cup de este año, Whistleing Straits ha albergado además campeonatos de talla mundial como el PGA Championship, disputado aquí en tres ediciones: 2004, 2010 y 2015, ganados respectivamente por Vijay Singh, Martin Kayser y Jason Day, y el US Open Senior de 2007
VENUE FOR MAJOR TOURNAMENTS
Before this year’s Ryder Cup, Whistling Straits also hosted other top-level tournaments including three editions of the PGA Championship (2004, 2010 and 2015, won respectively by Vijay Singh, Martin Kayser and Jason Day), and the 2007 U.S. Senior Open.
2 EL PRECIO DE LA FAMA
Jugar en The Straits no es algo apto para todos los bolsillos. La fama y la calidad tienen un precio, y no precisamente barato. Para jugarlo, deberá desembolsar 550 dólares, tarifa que incluye el pago del caddie, que no la propina, tal como indican en el formulario de reserva.
THE PRICE OF FAME
be held in September as Andalucía Golf/Espana Golf went to press, is certainly an extraordinarily rare sight on North American soil. Not surprisingly, the magic of the terrain transports players to another place and space, making it seem they are in Great Britain or Ireland. The course features more than three kilometres of unbroken Lake Michigan shoreline, with eight holes hugging the shore. The 18 holes have superb views of the lake, and there are four stone bridges, on the 1st, 9th, 10th and 18th holes. Large dune areas are another feature of Whistling Straits, whose highest point (on the 15th) is approximately 27 metres. The course comprises more than 500 bunkers and 14 water hazards. Whistling Straits can only be played on foot (a caddie is mandatory), and the walking distance for the 18 holes is about eight kilometres. The tees are seeded with Bentgrass
➠
Playing The Straits is not apt for all budgets. Fame and quality come at a price, and not exactly a cheap one. To play the course, you will have to fork out $550, a fee that includes the caddy’s payment, but not the tip, as indicated in the reservation form.
3 LA HISTORIA DE THE AMERICAN CLUB
El elegante The American Club Resort Hotel, alojamiento estrella del complejo donde se localiza Whistleing Straits, está ubicado en un edificio de ladrillo de 1918 de estilo Tudor que originalmente sirvió como vivienda para los trabajadores inmigrantes de la Kohler Corporation.
HISTORY OF THE AMERICAN CLUB
The elegant The American Club Resort Hotel – flagship of the resort where Whistling Straits is located – is housed in a 1918 Tudor-style brick building that originally served as a home for immigrant workers for the Kohler Corporation. 35
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD WHISTLING STRAITS
➠ de Whistling Straits, cuyo punto más elevado del
recorrido (en el hoyo 15) es de aproximadamente 27 metros. El escenario del a Ryder Cup contiene más de 500 bunkers y catorce obstáculos de agua. Este campo se juega únicamente caminando, y la distancia andando de los 18 hoyos es de aproximadamente ocho kilómetros. El caddie es obligatorio.
Pete Dye, diseñador del campo: “Nunca en mi vida he visto algo como esto, en ningún lugar y en ningún tiempo” Los tees están sembrados con Bentgrass Providence y los greens, con Bentgrass Penncross, mientras que las calles y el rough tienen una mezcla de tres variedades Festuca. La hierba de montículos y terraplenes se deja sin cortar. La superficie media de los greens es de 700 metros cuadrados y la de los tees, de 600. Las calles tienen de media 89.000 metros cuadrados y el rough ocupa 607.000 metros cuadrados. “Debería decir esto con cierto grado de modestia, pero nunca en mi vida he visto algo como esto, en ningún lugar y en ningún tiempo”. Las palabras de Pete Dye dan una idea de la unicidad de Whistling Straits. Como una emulación del golf irlandés esculpi-
➠
36
➠ Providence and the greens with Bentgrass
Penncross, while the fairways and rough have a mix of three Festuca varieties. The knoll and embankment grass is left uncut. The average surface of the greens is 700 square metres and the tees 600 square metres. The fairways extend over an average of 89,000 square metres, and the rough occupies 607,000 square metres. “I should say this with some degree of modesty. But in my lifetime I have never seen anything like this. Any place. Period.” Peter Dye’s words give an idea just how exceptional Whistling Straits is. An emulation of Irish golf carved off the Wisconsin coast, Whistling Straits is part of Destination Kohler.
Pete Dye: “I should say this with some degree of modesty. But in my lifetime I have never seen anything like this. Any place. Period.” Located across from Lake Michigan, it comprises two 18-hole championship golf courses (The Straits and The Irish) that continue to challenge the best professional and amateur golfers from around the world. Possibly the best golf experience in America, these Pete Dyedesigned courses are ranked at the top of Golf
➠
El vehículo de transporte personal y personalizable CONFIGURADOR
riversa.es
CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD WHISTLING STRAITS
➠ do en la costa de Wisconsin, Whistling Straits es parte de Destination
Kohler en Kohler, Wisconsin. Ubicado frente al lago Michigan, Whistling Straits está compuesto por dos campos de golf de campeonato de 18 hoyos (The Straits y The Irish) que continúan desafiando a los mejores golfistas profesionales y aficionados de todo el mundo. Estos campos diseñados por Pete Dye continúan siendo clasificados en la parte superior de la lista de ‘Los 100 mejores campos de golf públicos de Estados Unidos’ por Golf Digest. The Straits at Whistling Straits, por ejemplo, ocupó el tercer puesto en ese ranking de campos públicos los años 2019/2020, fue quinto en ‘Los mejores campos de resort 2018’ por GolfWeek y vigésimo primero en ‘Los mejores campos de golf de América 2019/2020’ por Golf Digest. Además de los dos campos de Whistling Straits, el resort Destination Kohler cuenta entre sus instalaciones con otros tres campos de golf englobados bajo la denominación Blackwolf Run (The River y Meadow Valleys, ambos de 18 hoyos, y The Baths of Blackwolf Run, de 10 hoyos pares 3), dos hoteles, villas en alquiler, spa y una docena de restaurantes. Además de los dos campos de golf de Whistling Straits, el resort Destination Kohler cuenta entre sus instalaciones con dos hoteles, villas en alquiler, spa y media docena de restaurantes. ■
The Straits was ranked third in Golf Digest’s 2019-2020 “America’s Top 100 Public Courses”
38
The Straits ocupó el tercer puesto en el ranking de Golf Digest ‘Los 100 mejores campos de golf públicos de Estados Unidos’
➠ Digest’s list of “America’s Top 100 Public Courses”.
The Straits at Whistling Straits, for example, was ranked third in Golf Digest’s 2019-2020 “America’s Top 100 Public Courses” and 2019-2020 “Best Golf Courses in America” lists, as well as fifth in the 2018 “Best Resort Courses” list compiled by GolfWeek. In addition to the two Whistling Straits courses, the Destination Kohler resort is home to three other golf courses operated under the name Blackwolf Run (The River and Meadow Valleys, both 18 holes, and The Baths of Blackwolf Run, 10 par-3 holes), two hotels, villas for rent, a spa and a dozen restaurants. ■
Forma parte de la Familia de Azata Golf ... y todo por muy poco
La primera vez lo sufres, la segunda lo entiendes, después solo disfrutas
Escuela de Golf Moon Masters Dirigida por los hermanos Luna Kiko Luna, Entrenador Equipos Nacionales Salva Luna, Entrenador Equipos Nacionales Santi Luna, Jugador del Circuito Europeo Maestro Principal Fernando Galiano. Técnico Deportivo I
Kiko Luna
METODOLOGÍA
Swing personalizado Estudio físico del alumno, "adapte el swing a su físico"
Golf Fitting Para que el alumno “juegue con el palo ideal"
Psicología deportiva Juegue con “la mente a su favor"
Estrategia en el campo Mejore su score “Juegue su golf"
Chequeos Bimestrales Moon Masters
4 clases al mes. 40 horas de clase durante el curso. Se trabajarán todas las facetas del juego.
CAMPO DE GOLF
ESCUELA DE GOLF
GREENFEE DESDE
CLASES PARTICULARES
35 €
JUEGA CON UN PROFESIONAL
6 Chequeos por parte de la dirección técnica. Bi Bimestralmente se realizarán los chequeos técnicos para garantizar la metodología de los hermanos Luna.
Media Hora 27 € - 1 Hora 50 €
Campeonatos exclusivos para los alumnos.
CURSO ANUAL
Aplicación caddy virtual (videos de los diferentes golpes que nos encontramos en el campo). Para poner en práctica todos los conocimientos en el campo y en los entrenamientos.
9 HOYOS 80 €
Adultos desde 65 € / mes
18 HOYOS 115 €
Niños (< 15 años) 50 € / mes
Precio por persona Greenfee + buggy incluido
Metodología TPI Me Desarrollo Atlético a largo plazo Trasmitir los valores del deporte
Aplic Aplicación maestro virtual (videotutoriales). Fundamentos Técnicos. Guía de correcciones de los diferentes fallos de swing. Entrenamientos. Descuentos en greenfees, tienda y cafetería.
Calle Mencia Calderon, 89, 29680 Estepona, Málaga Reservas – reservas@azatagolf.com www.azatagolf.com
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
RAHM, ENTUSIASMADO CON SU REGRESO A VALDERRAMA El número uno del mundo vuelve al Estrella Damm N. A. Andalucía Masters Jon Rahm, número uno del mundo y campeón del U.S. Open, ha confirmado su participación en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters y volverá al mundialmente conocido Real Club Valderrama este mes de octubre. El jugador de 26 años ha logrado dos de sus siete victorias en el European Tour en suelo español, y Rahm tiene la mirada puesta en lograr otro título en casa. Disfrutará de esta oportunidad en la séptima edición del torneo que tendrá lugar del 14 al 17 de octubre en uno de los campos más célebres de Europa. En su última aparición en 2019 en Valderrama, primer campo de Europa continental que albergó la Ryder Cup en 1997, Rahm finalizó segundo tras Christiaan Bezuidenhout. “Tengo asuntos pendientes en Valderrama, desde luego”, ha declarado Rahm en referencia a su subcampeonato de hace dos años. “Todos los españoles queremos ganar en este campo”. “En cuanto llegas te sumerges en la historia del club y eres consciente de los momentos especiales que allí se han vivido en los últimos 30 años. Formar parte de todo ello sería todo un honor para mí”. “Siempre que juego en mi país o en mi casa lo disfruto muchísimo. La afición española es muy especial para mí y tengo ganas de volver a verlos en el campo de golf”. Desde que se pasó a profesional en 2017, Rahm ha acumulado 12 victorias en el European Tour y el PGA Tour, entre las que se encuentran su triunfo del pasado mes de julio en el U.S. Open celebrado en Torrey Pines y sus cuatro títulos en la Rolex Series. En 2019, Rahm se impuso en la Race to Dubai y se convirtió en el primer español desde Seve Ballesteros en 1991 que finalizaba el año como número uno del European Tour.
42
“Tengo asuntos pendientes en Valderrama, desde luego (en referencia a su subcampeonato de hace dos años). Todos los españoles queremos ganar en este campo”
RAHM RELISHING VALDERRAMA RETURN The World Number One will play his third Estrella Damm N. A. Andalucía Masters
World Number One and U.S. Open Champion Jon Rahm will return to the world-famous Real Club Valderrama this October after confirming his participation in the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Two of the 26-year-old’s seven European Tour victories have come on Spanish soil, and Rahm now has his sights on capturing another home title on one of Europe’s most-renowned golf courses in the seventh edition of the tournament, from October 14-17. In his last appearance at Valderrama in 2019, which became the first course on Continental Europe to host the Ryder Cup in 1997, Rahm finished runner-up to Christiaan Bezuidenhout.
“I have some unfinished business at Valderrama, that’s for sure (referencing his runner-up finish two years ago). As a Spaniard, it’s a golf course where we all want to win” “I have some unfinished business at Valderrama, that’s for sure,” said Rahm, referencing his runner-up finish two years ago. “As a Spaniard, it’s a golf course where we all want to win. “As soon as you arrive you get a real sense of the history of the venue and the great moments that have taken place there over the last 30 years. To be a part of that would really be an honour. “I’ve had nothing but great experiences of playing in front of home crowds. Spanish golf fans are truly special, and I can’t wait to see them lining the fairways again.” Since turning professional in 2017, Rahm has amassed 13 victories across the European Tour and PGA Tour, also adding a Major title – in June’s U.S. Open at Torrey Pines – to his four Rolex Series victories. In 2019, Rahm won the Race to Dubai, becoming the first Spaniard since Seve Ballesteros in 1991 to finish the year as European Tour Number One.
43
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
Tickets now on sale for the ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS 44
Tickets are now on sale for the Estrella Damm N.A.Andalucía Masters, a golf event that will gather the best European Tour players at Real Club Valderrama from October 14-17. The Sotogrande gem, the best course in Spain according to the most prestigious golf publications, will once again serve as an impeccable venue and will host the seventh edition of the Spanish tournament with the highest prize money on the European Tour this season. The stellar line-up, the unbeatable setting of Real Club Valderrama (which has already hosted twenty-five European Tour events and was the first course in continental Europe to receive the Ryder Cup in 1997) and the spectacular weather in the area are assets that, once again, will guarantee a unique and ideal spectacle for all audiences. The flexibility of the ticketing offer allows choosing between individual tickets for each day, four-day passes or weekend passes, with preferential rates for children under 14 years of age, federated golfers or people with reduced mobility. In addition, these tickets are offered at special prices which might be modified later as the championship approaches. In addition, a VIP experience has been created to enjoy this European Tour tournament to the fullest in a privileged environment.This ticket gives access, among other exclusive
Hay entradas para cada jornada y abonos de cuatro días y de fin semana, así como tarifas especiales para menores de 14 años, federados o personas de movilidad reducida
Ya a la venta las entradas para el torneo
14-17 OCTUBRE
Cuenta atrás para el ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS
Ya están a la venta las entradas del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, imprescindibles para disfrutar de la presencia de los mejores jugadores del European Tour del 14 al 17 de octubre en el Real Club Valderrama. La joya de Sotogrande, mejor campo de España según las publicaciones especializadas más prestigiosas, volverá a ejercer de sede impecable y albergará la séptima edición del torneo español con mayor dotación económica del calendario del European Tour de esta temporada. El plantel estelar, el escenario imbatible del RC Valderrama (que ya ha albergado veinticinco pruebas del European Tour y fue el primer campo de Europa continental que acogió la Ryder Cup en 1997) y la espectacular meteorología de la zona son bazas que, una vez más, garantizarán un espectáculo único e ideal para todos los públicos. Con respecto a las entradas, la flexibilidad de la oferta permite escoger entre accesos individuales para cada jornada, abonos de cuatro días o abonos para el fin de semana, con tarifas preferentes para menores de 14 años, federados o personas de movilidad reducida. Además, se ofrecen a precios de lanzamiento especiales, que se verán modificados posteriormente a medida que se acerque la fecha del campeonato. Además, se ha creado una experiencia VIP para permite disfrutar al máximo de este torneo de European Tour en un entorno privilegiado. Con esta entrada se accede, entre otros espacios exclusivos, al campo y a la Masters Suite, donde los asistentes disfrutarán de una excelente propuesta culinaria y vivirán en primera línea el mejor golf. La Masters Suite cuenta con una terraza privada con vistas al putting green y un buffet con una cuidadísima selección de alta gastronomía mediterránea, además de incluir una plaza de aparcamiento VIP próxima al acceso exclusivo al campo. Las entradas se pueden adquirir en el menú Entradas de la web del torneo, en edamgolf.es o en feverup.com. El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, torneo del European Tour valedero para la Race to Dubai que se celebra gracias a la imprescindible colaboración del Real Club Valderrama, está patrocinado por Estrella Damm y la Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía, además de estar cofinanciado con fondos europeos y haber sido declarado acontecimiento de excepcional interés público por el Gobierno de España. El torneo también cuenta con el apoyo de Rolex, La Reserva Club Sotogrande, Exterior Plus y Santander Private Banking. Callaway, Enterprise, Grupo Raga, Marca, Kyocera y la Real Federación Andaluza de Golf son proveedores oficiales.
spaces, to the course and the Masters Suite, where attendees will enjoy an excellent culinary proposal and experience the best golf at first hand.The Masters Suite has a private terrace overlooking the putting green and a buffet with a prime selection of fine Mediterranean cuisine, as well as including a VIP parking space next to the exclusive access to the course. Tickets can be purchased from the Tickets menú on the tournament website, at edamgolf.es or at feverup.com The Estrella Damm N.A.Andalucía Masters, an event in the European Tour’s Race to Dubai made possible by the essential contribution of the Real Club Valderrama, is sponsored by Estrella Damm and the Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local of the Junta de Andalucía, jointly funded by the EU, declared Event of Exceptional Public Interest by the Government of Spain.This tournament is also supported by Rolex, La Reserva Club Sotogrande, Exterior Plus and Santander Private Banking. Callaway, Enterprise, Grupo Raga, Marca, Kyocera and the Real Federación Andaluza de Golf are official suppliers.
The flexibility of the ticketing offer allows choosing between individual tickets for each day, four-day passes or weekend passes, with preferential rates for children under 14 years of age, federated golfers or people with reduced mobility.
45
46
NUNO DE BRITO E CUNHA
PRESIDENTE DEL CLUB MÁS PRESTIGIOSO DE ESPAÑA President of Spain’s Most Renowned Golf Club
“NUNCA HABÍA VISTO VALDERRAMA TAN BIEN COMO AHORA” Ya jugaba en Las Aves antes de que Ortiz-Patiño adquiriese el campo y lo rebautizara como Valderrama en 1985, así que Nuno de Brito e Cunha, Visconde de Pereira Machado, conoce muy bien las entretelas del club más famoso y prestigioso de España. Natural de Cascais y destacado jugador amateur, su afición por el golf se la inculcó su padre –también aventajado golfista amateur– casi desde la cuna. Aprendió el joven Nuno tan bien este deporte que llegó a ser campeón de Portugal en más de una ocasión y representó a su país en campeonatos del Mundo y Europeos.
“I’VE NEVER SEEN VALDERRAMA AS GOOD AS IT IS NOW” He was already playing at Las Aves when Jaime Ortiz-Patiño bought the course and renamed it Valderrama in 1985. So Nuno de Brito e Cunha, Viscount of Pereira Machado, is very familiar with the inner workings and heart of Spain’s most famous and prestigious golf club. A native of Cascais (Portugal) and an outstanding amateur player, his fondness for golf was instilled in him by his father – also a top amateur golfer – almost from the cradle. The young Nuno learned the game so well that he was crowned Portuguese champion on more than one occasion and represented his country in world and European championships.
47
ENTREVISTA • INTERVIEW NUNO DE BRITO E CUNHA
A
hora, al cumplir diez años al frente del Real Club Valderrama, hace balance de estos dos lustros de Presidencia –con el hito de la compra del club por parte de los socios– y habla del presente y futuro del emblemático club de golf. Vislumbra con optimismo la posibilidad de que en un horizonte no lejano Valderrama albergue uno de los torneos de mayor renombre mundial. “Creo que el club ha cambiado para mejor”, dice refiriéndose a la evolución reciente del RC Valderrama. “El diseño no se toca porque es un clásico”, puntualiza, “pero hemos realizado importantes inversiones en el sistema de riego, en las bombas de agua, en la composición de los bunkers, en todos los greens y antegreens, hemos reformado la casa club...”. Un campo de golf “es un ser vivo en constante evolución”, comenta. “Preservando la tradición del campo de Valderrama, lo que hemos hecho han sido los trabajos necesarios para mantenerlo al día y que sea un campo moderno. Aquí no se puede decir nunca que se ha terminado: siempre hay algo que mejorar. Es como cuando se pinta un puente, que cuando llegas al final hay que empezar a repintar por el otro extremo”. Nuno de Brito destaca el respeto medioambiental con el que está comprometido el RC Valderrama. “En el club estamos muy concienciados con el aspecto ecológico del campo porque lo consideramos muy importante, y así lo demuestra el hecho de que tenemos desde hace 23 años el Certificado Audubon, que muy pocos campos tienen”. “Todo los años”, explica, “tomamos iniciativas para el cuidado medioambiental. Este año por ejemplo hemos hecho algo que para mí es muy importante: poner mulch de corteza de alcornoque en zonas de rough que antes eran todo césped, que necesitaba fertilizantes, agua,
➠
48
“Preservando la tradición del campo de Valderrama, lo que hemos hecho han sido los trabajos necesarios para mantenerlo al día y que sea un campo moderno”
N
ow, as he marks 10 years at the helm of Royal Valderrama Club, he takes stock of his decade as president – in particular, the milestone when members purchased the club – and talks about the present and future of the iconic Valderrama. He is optimistic about the possibility that Valderrama will once again host one of the world’s premier tournaments. “I think the club has changed for the better,” he says, referring to Royal Valderrama’s recent evolution. “The design hasn’t been touched because it’s a classic”, he stresses, “but we have made major investments in the irrigation system, in the water pumps, in the composition of the bunkers, in all the greens and fringes, and we have renovated the clubhouse.” A golf course “is a living being in constant evolution”, he adds. “While preserving Valderrama’s tradition, we have undertaken the essential work required to ensure it remains up to date and is transformed into a modern course. Here you can never say the work has been finished: there is always something to improve. It’s like when you paint a bridge: when you get to the end, you have to start repainting it from the other end.” Nuno de Brito highlights Valderrama’s strong commitment to the environment.“As a club we are highly aware of the course’s ecological aspects.We believe these are hugely important, and this is demonstrated by the fact that we have had the Audubon Certificate for 23 years, which very few courses have. “Every year,” he says, “we incorporate initiatives for environmental care and protection. This year, for example, we have done something that is very important to me: place cork oak bark mulch in areas of rough that were previously all grass, which needed fertilisers, water, chemicals, etc., areas where the players never go. It also looks attractive aesthetically and the members are delighted, because
“While preserving Valderrama’s tradition, we have undertaken the essential work required to ensure it remains up to date and is transformed into a modern course”
➠
49
ENTREVISTA • INTERVIEW NUNO DE BRITO E CUNHA
➠ químicos, etc., etc., en zonas donde el jugador nunca va. Además queda bien estéticamente y los
socios están encantados, porque es más fácil jugar la bola desde ahí que desde hierba alta”. “Lo que nosotros queremos”, dice, “es que el campo sea muy difícil para los jugadores buenos pero asequible para el jugador medio y de hándicap alto”. Ciertamente el RC Valderrama presenta un aspecto extraordinario, de postal. El campo está sin duda en su mejor momento. “Yo nunca lo había visto tan bien como ahora”, asegura Nuno de Brito, y enumera varias razones que lo explican. “Javier (Reviriego, director general del club) y yo lo hemos analizado y creo que es fruto de las inversiones que hemos estos últimos años, con el riego modernísimo y lo demás, y también Adolfo (Ramos) es un greenkeeper extraordinario. Y después hay ciertos factores como hacer el mantenimiento un poco antes o la poda de muchos árboles sin afectar a la dificultad del campo, y todo ello ha hecho que este año el campo esté mejor que nunca”. El resultado causa una gran satisfacción a los socios, sostiene el presidente del club. “Nos lo dicen, y eso es un gran aliciente para seguir trabajando en la misma línea”. El RC Valderrama tiene establecido un límite de 450 socios. “Podríamos tener más”, reconoce Nuno de Brito, “pero creo que es el número ideal para este club”. En total están representadas 35 nacionalidades. “El 98 por ciento son socios que no viven aquí. No es una regla pero es algo que nos gusta porque con esta composición internacional y al no tener muchos socios locales siempre encuentras tranquilidad en el club. Lo que prima es la tranquilidad: nunca hay agobios, no hay horas de salida y la gente juega cuando quiere”. Una novedad que salta a la vista nada más franquear la barrera de control de entrada al club es el cambio de color de la fachada de la casa club (el blanco ha sustituido al amarillo tenue), con eliminación además del gotelé. Sin duda, un acierto estético. “Somos un club andaluz”, dice el presidente del club, “y el blanco es un color que representa muy bien a Andalucía, y creo realmente que está mejor que antes”. El color gris oscuro de los caminos de buggys también renovados y las diferentes tonalidades verdes del campo de golf realzan además el blanco impoluto de la casa club.
➠
50
“Lo que prima (en el club) es la tranquilidad: nunca hay agobios, no hay horas de salida y la gente juega cuando quiere”
➠ it is easier to play the ball from there than from high grass. “What we want is for the course to be
very difficult for top golfers but also accessible for medium and high-handicap players.” Certainly, Royal Valderrama presents an extraordinary, picture-postcard look.The course is undoubtedly at its best. “I’ve never seen it as good as it is now”, says Nuno de Brito, listing several reasons to explain this. “Javier (Reviriego, general manager) and I have analysed the situation and I think it is a result of the investments we have made in recent years, with a very modern irrigation system and other improvements, and also Adolfo (Ramos) is an extraordinary greenkeeper.Then there are certain additional factors such as completing the maintenance a little earlier and pruning many of the trees without affecting the course’s level of difficulty. All of this has made the course better this year than ever before.” The improvements have generated great satisfaction among members, according to Valderrama’s president. “That’s what they tell us, and it’s a great incentive to continue working along the same lines.” Royal Valderrama has a limit of 450 members. “We could have more,” acknowledges Nuno de Brito, “but I think it’s the ideal number for this club.” In total 35 nationalities are represented. “Ninety-eight percent are members who do not live here. It’s not a rule but it is something we like, because with this diverse international composition and not having many local members, the club is always very peaceful.Tranquillity prevails: there are never stressful situations, there are no tee times, and people play when they want to.” One novelty that is in full view as soon as you cross the control barrier at the entrance to the club is a change in the colour of the clubhouse façade (white has replaced the former light yellow) and, in addition, the elimination of the popcorn (or stipple) ceiling effect. Unquestionably, a success at an aesthetic level... “We are an Andalucian club,” notes the club’s president, “white is a colour that represents Andalucía particularly well, and I really believe that it is better than before.”The dark gray colour of the also-renovated buggy paths and the different shades of green on the golf course further enhance the clubhouse’s pristine white hue.
“Tranquillity prevails: there are never stressful situations, there are no tee times, and people play when they want to”
What has been the most important event at Valderrama in the 10 years you have been club president? For me the most important thing during these 10 years has been the purchase of the course by
➠
51
ENTREVISTA • INTERVIEW NUNO DE BRITO E CUNHA
➠
-¿Cuál es el hecho más importante que ha ocurrido en el RC Valderrama en los diez años que lleva como presidente del club? –Para mí lo más importante que ha ocurrido en estos diez años ha sido la compra del campo por los socios, porque finalmente tenemos el control
“Para mí lo más importante que ha ocurrido en estos diez años ha sido la compra del campo por los socios” de nuestro destino y ahora somos totalmente independientes y dependemos solo de nosotros. Antes dependíamos del propietario del campo. –Aunque aquí se han seguido disputando torneos interesantes del European Tour, ¿volveremos a ver en un futuro próximo torneos del máximo nivel mundial como los que acogió en su día Valderrama? –Me acuerdo siempre de lo que hizo Jimmy Patiño con los dos American Express, que contó con los mejores jugadores del mundo, y después con la Ryder Cup, que fue también un éxito extraordinario y más con el capitán que tenía Europa, Seve, un icono único de la historia del golf. Aquí tenemos siempre esa ambición de traer un grandísimo torneo,
➠
Nuno de Brito con Sergio García, ganador de tres ediciones del Andalucía Masters
➠ the members, because we finally have control over our destiny and
now we are totally independent and depend only on ourselves. Before we depended on the owner of the course. Although top European Tour tournaments have continued to be played here, will we once again see more international-level events in the near future like the major ones Valderrama hosted in its heyday? I always remember what (founder) Jimmy Patiño did with the two
“For me the most important thing during these 10 years has been the purchase of the course by the members” American Express (World Golf Championship) events, which featured the best players in the world, and later with the Ryder Cup, which was an extraordinary success and even more so bearing in mind who was the European captain, Seve, a legendary icon in the history of golf. Here we always have that same ambition to host a major tournament, and we have taken significant steps towards that objective – but we want more. Could the recently announced alliance between the US PGA Tour and European Tour open a door of hope in this regard? I think so. The alliance is a great step forward, great news. To organise a major tournament you not only need money, but you also have to have the venue, and there are not many venues in Europe with the history
➠
52
Un santuario de vida salvaje Desde 1991, el Real Club Valderrama cuenta con la certificación de gestión medioambiental de Audubon y es considerado un santuario de flora y fauna. Valderrama ha sido considerado desde los años ochenta un club de referencia en gestión medioambiental. Fue el primer campo de Europa en aplicar procesos de sostenibilidad para contribuir al ahorro del agua, el cuidado de la fauna local y ahorro de productos químicos y combustibles. El certificado Audubon International Gold Signature Sanctuary
Valderrama’s Wildlife Sanctuaries
es un galardón que reconoce el modelo medioambiental sostenible y la gestión responsable del agua en instalaciones de ocio fuertemente vinculadas a su entorno natural, como es el caso de los campos de golf. Este certificado distingue a aquellas instalaciones de ocio fuertemente vinculadas a su entorno natural (campos de golf, áreas de safari, instalaciones en espacios naturales protegidos, etc.) que desarrollan sus actividades con un alto grado de compromiso ambiental y de sostenibilidad. La obtención, y mantenimiento, de este prestigioso sello implica adoptar ciertos parámetros establecidos por la organización y editar una declaración anual en la que se reflejan diversos elementos del desempeño ambiental de las instalaciones.
Valderrama has held the Audubon cer tificate for environmental management since 1991, and the course is considered a wildlife sanctuary. Since the eighties, Valderrama has been considered an environmental reference point in the golf industry. It was the first golf club in Europe to implement sustainable procedures to save water, protect the wildlife and reduce the use of chemicals and fuel. The Audubon International Gold Signature Sanctuary cer tificate is an award that recognises leisure facilities which adopt a sustainable environmental model and responsible water management. The cer tificate distinguishes facilities that are strongly linked to their natural environment (golf courses, safari parks, amenities in protected natural areas, etc.) and which carry out their activities with a high degree of environmental and sustainability commitment. Obtaining and maintaining this prestigious seal implies adopting cer tain parameters established by the organisation and publishing an annual declaration that reflects various elements of the facilities’ environmental performance.
53
ENTREVISTA • INTERVIEW NUNO DE BRITO E CUNHA
El hoyo 17 de Valderrama durante la Ryder Cup de 1997
➠ y hemos dado pasos significativos pero queremos más.
–La reciente alianza entre el PGA Tour y el European Tour ¿podría abrir una puerta de esperanza en ese sentido? –Yo creo que sí. La alianza es un gran paso adelante, un gran noticia. Para hacer un gran torneo hace falta no solamente el dinero, sino que tienes que tener también la sede, y no hay muchas sedes en Europa con la historia y el espíritu de Valderrama. Entonces, si haces un torneo de 15 millones no es lo mismo hacerlo en un campo de golf municipal al lado de Londres que hacerlo en un campo de renombre como este. Uno ve que los US Open, el Masters, los grandes torneos se hacen en campos conocidos, así
“Si haces un torneo de 15 millones, no es lo mismo hacerlo en un campo de golf municipal al lado de Londres que hacerlo en un campo de renombre como este” que es evidente que nosotros estamos muy bien posicionados para tener un gran torneo aquí. –Centrándonos en el Estrella Damm Andalucía Masters del próximo mes de octubre, ¿volverá a haber público en el campo como en los mejores tiempos? –Confiamos en que no haya problemas para que tener público. Yo espero que no haya un nuevo brote de una variedad del virus que no funcione con las vacunas actuales. Nunca se sabe, así que estamos un poco a merced de los aconteci-
➠
54
➠ and spirit of Valderrama. So, if you want to hold a €15
million tournament, it is not the same to play it at a municipal golf course next to London as it is to host it at a renowned course like this one.You see that the US Open, the US Masters,
“If you want to hold a €15 million tournament, it is not the same to play it at a municipal golf course next to London as it is to host it at a renowned course like this one” all the major tournaments, are held at well-known courses, so it is evident that we are very well positioned to host a major tournament here. Focusing on the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters in October (14th to 17th), will there be spectators at the course, as in past times? We are confident that there won’t be any problems having spectators. I hope there will not be a new outbreak of a variant of the virus that does not work with current vaccines.You never know, so we are a bit at the mercy of events, but we are optimistic and we believe that we will be able to have spectators at the tournament. Jon Rahm’s return to Valderrama, if confirmed, will be a very powerful attraction for the tournament... His presence is confirmed, and having the number one in
➠
➠
COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain
N E W
COLLECTIONS
20% OFF when purchasing 2 or more items
F+B Andalucia Golf AW21 Adverts.indd 1
15/09/2021 13:58
ENTREVISTA • INTERVIEW NUNO DE BRITO E CUNHA
➠ mientos, pero somos optimistas y creemos que podremos tener público en el torneo. –El regreso de Rahm a Valderrama, si se confirma, será un aliciente muy poderoso para el torneo… –Está confirmada su presencia, y tener aquí al número uno del mundo es una magnífica noticia para el torneo. Ha confirmado el Open de España (la semana anterior a la cita de Valderrama) y ha confirmado este. Ha tenido un año fantástico pero también mala suerte con sus dos positivos, con el torneo de
“Nuestro compromiso ecológico viene de lejos, desde hace 30 años. De todos modos, el club está siempre actuando en ese sentido” Muirfield Village y luego con los Juegos Olímpicos. Claro que en el medio ganó el US Open con dos putts impresionantes. Rahm es un modelo para el golf. –Ahora que está tan en boga el cuidado medioambiental, ¿va a haber alguna medida en tal sentido de cara al torneo? –Afortunadamente, no tenemos que hacer nada especial en este aspecto porque nuestro compromiso ecológico viene de lejos, desde hace 30 años. De todos modos, el club está siempre actuando en este sentido, y por ejemplo este año estamos haciendo un lago con capacidad de 52.000 metros cúbicos para agua de lluvia que está prácticamente listo y se utilizará para riego del campo de golf. Y otra cosa: ya no tenemos botellas de plástico. Valderrama tiene que estar siempre a la vanguardia del progreso y por eso hemos hecho ese lago para el agua de lluvia, y Javier (Reviriego) está viendo máquinas híbridas para el mantenimiento, y el día que las máquinas eléctricas sean eficientes las incorporaremos al club. ■
56
➠ the world here is magnificent news for the tournament. He
has confirmed he will play in the Spanish Open (the week before the Valderrama event) and this one as well. He has had a fantastic year but also bad luck with two COVID positives, at the Muirfield
“Our ecological commitment dates from a long time back, the past 30 years. Anyway, the club is always operating with this commitment in mind” Village (Memorial) tournament and then before the Olympics. Of course, in between he won the US Open with two impressive putts. Rahm is a genuine role model for golf. With care for the environment so in vogue, are there going to be any special measures in this regard for the tournament? Fortunately, we do not have to do anything special in this regard because our ecological commitment dates from a long time back, the past 30 years. Anyway, the club is always operating with this commitment in mind and, for example, this year we are building a lake with capacity for 52,000 cubic metres of rainwater that is practically ready and will be used to irrigate the golf course. And another important thing: we no longer have plastic bottles. Valderrama has to always be at the forefront of progress and that is why we have developed this lake for rainwater. Javier (Reviriego) is also looking at hybrid machines for maintenance, and the day that electric machines are efficient we will incorporate them into the club ■
COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain
Spain’s l a rgest golf superstore
visit our
OUTLET RE STpO stairs u
up to
FF O % 0 6 F+B Andalucia Golf AW21 Adverts.indd 2
15/09/2021 13:58
MOMENTOS INOLVIDABLES
UNFORGETTABLE MOMENTS
Tiger Woods hace un gesto victorioso para celebrar su triunfo en el Masters de 2001, en el que era su cuarto grande consecutivo
CUATRO GRANDES SEGUIDOS EN DOS TEMPORADAS
TIGER INSTAURA SU PROPIO GRAND SLAM
E
ste año se ha cumplido el vigésimo aniversario de una de las grandes gestas del golf, la protagonizada por el seguramente más deslumbrante golfista de todos los tiempos (con permiso de Jack Nicklaus), Tiger Woods. El escenario fue el Augusta National durante el Masters, y la hazaña, la consecución del cuarto grande en el periodo de un año. Sin embargo, el californiano ganador de quince majors no pudo anotarse el que hubiese sido el segundo Grand Slam en la historia de este deporte, ya que los cuatro grandes seguidos no se los anotó en una misma temporada, sino que correspondieron a dos temporadas aunque en un periodo de 365 días. Es por ello que lo conseguido por el jugador residente en Jupiter (Florida) no se podía catalogar en puridad como Grand Slam. Pero no supuso un problema: se creó una nueva denominación para el logro de Woods: el Tiger Slam. De todos modos, en total el deslumbrante golfista estadounidense tendría majors suficientes a lo largo de su carrera para tres Grand Slams: cinco Masters (1997, 2001, 2002, 2005 y 2019), tres US Open 2000, 2002 y 2008), tres Open Británicos (2000, 2005 y 2006) y cuatro PGA Championships (1999, 2000, 2006y 2007). La particular gesta en la que Tiger encadenó los cuatro grandes de forma consecutiva, pero no en un mismo año natural, sino entre junio de 2000, cuando ganó el US Open de Pebble Beach, y abril del 2001, cuando el Masters de Augusta cerró sus once meses de ensueño, que incluyeron el Open Británico en St. Andrews y el PGA Championship en Valhalla. Hace veinte años Woods se sometió, una vez más, a la exigencia de competir bajo una presión desorbitada, dado el calado del éxito que acariciaba al empezar el Masters. «Me han pasado cosas muy especiales, pero no creo que haya logrado nunca algo tan grande como ganar cuatro majors consecutivos. Es difícil de creer», resumió entonces Woods,
➠
58
Woods encadenó los cuatro grandes de forma consecutiva en once meses: entre junio de 2000 y abril de 2001, empezando con el US Open y terminando con el Masters
FOUR CONSECUTIVE MAJORS OVER TWO SEASONS
TIGER CREATED HIS OWN GRAND SLAM
T
his year marked the 20th anniversary of one of the great feats of golf, starring the most dazzling golfer in history: Tiger Woods (arguably, that is, with respect to Jack Nicklaus). The scene was Augusta National during the U.S. Masters, and the feat, the achievement of a fourth consecutive major during a one-year period. The Californianborn winner of a current total of 15 majors was unable to secure what would have been the second Grand Slam in the history of the spor t, as his four majors in a row were not won during the same season (or calendar year) but rather corresponded to two separate seasons – albeit within a period of 365 days. So what Woods, who now lives in Jupiter (Florida), achieved could not strictly be classified as a Grand Slam. No problem, however, as a new name was coined for his achievement: the “Tiger Slam”. In any event, overall Woods has amassed enough majors throughout his career for three Grand Slams: five Masters (1997, 2001, 2002, 2005 and 2019), three U.S. Opens 2000, 2002 and 2008), three British Opens (2000, 2005 and 2006) and four U.S. PGA Championships (1999, 2000, 2006 and 2007). The “Tiger Slam” was achieved between June 2000, when he won the U.S. Open at Pebble Beach, and April 2001, when the Masters title followed his victories in the British Open at St. Andrews and the PGA Championship at Valhalla. Twenty years ago Woods (at the time 25 years of age) was, once again, subjected to exorbitant pressure as he teed up at Augusta. “Very special things have happened to me,” he said, “but I don’t think I have ever achieved something as great as winning four consecutive majors. It’s hard to believe.” “You have to be at the peak of play at the right time. You have to do everything
Woods chained together wins in the four majors over 11 months, between June 2000 and April 2001, starting with the U.S. Open and ending with the Masters.
➠
Vijay Singh da el relevo a Tiger Woods como campeón del Masters 2001
59
MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS TIGER SLAM
“It was a weird feeling,” Woods explained in 2001. “When there were no more shots to play, that’s when I started to realise what I’d done.” At the 2000 US Open tournament, Tiger Woods became the first golfer to finish in double digits under par
➠ que a los 25 años tocaba el cielo del golf con los dedos.
«Tienes que lograr tu pico de juego en el momento adecuado. Tienes que hacerlo todo bien, y que ocurra cuatro veces seguidas, es precioso. Algunos de los dioses del golf me miraron con buenos ojos», recordó Woods sobre aquel logro a caballo entre los años 2000 y 2001.
“Tienes que hacerlo todo bien, y que ocurra cuatro veces es seguida, es precioso. Algunos de los dioses del golf me miraron con buenos ojos” En aquel mes de abril en Augusta National, Woods se emocionó en el green del 18 al sellar la victoria. Y, en una imagen inusual en él, se tapó la cara con la gorra para ocultar sus sentimientos. «Fue una sensación extraña», explicó Woods en el 2001. «Cuando ya no había más golpes por jugar, fue cuando empecé a darme cuenta de lo que había hecho». Solo cinco jugadores consiguieron a lo largo de su carrera, en diferentes años, los cuatro títulos del Grand Slam moderno del golf: Jack Nicklaus, Tiger Woods, Ben Hogan, Gary Player y Gene Sarazen. La versión original, el único verdadero Grand Slam, la logró en 1930 Bobby Jones, el creador del Masters, al ganar tanto el US Open como el British en sus versiones profesional y amateur en esa misma temporada. Hasta entonces no había ningún término para describir tal hazaña porque nadie lo había pensado posible. ■
60
➠ right, and it happens four times in a row – it’s beautiful.
Some of the golfing gods looked at me with favourable eyes.” That April at Augusta National, Woods became quite emotional on the 18th green after he had sealed victory. And, in an unusual image for him, he covered his face with his cap to hide his emotions. “It was a weird feeling,” Woods explained in 2001. “When there were no more shots to play, that’s when I started to realise what I’d done.” Only five players have won at least one of each of the four Grand Slam titles during their careers: Gene Sarazen, Ben Hogan, Gary Player, Jack Nicklaus and Tiger Woods. The original version, the only true Grand Slam so far, was achieved in 1930 by Bobby Jones, who went on to help create the Masters after winning both the US Open and the British Open in their professional and amateur versions that same season. Until then there was no term to describe such a feat, because no one had thought it possible.. ■
Golf y Bienestar Es el momento de disfrutar de una escapada de golf con amigos o familia. En The Westin La Quinta Golf Resort & Spa encontrará un destino de golf exclusivo con campo propio de 27 hoyos y la comodidad de un Resort 5 estrellas. Para reservar contacte reservations.wlq@westin.com indicando el código Andalucia Golf.
OFERTA EXCLUSIVA DESDE
120 € PRECIO POR PERSONA Y NOCHE EN HABITACIÓN CLASSIC DOBLE INCLUYE UN GREEN FEE CON BUGGY COMPARTIDO Y DESAYUNO BUFFET NO INCLUYE IVA SUJETO A DISPONIBILIDAD CONSULTE PRECIO HABITACIÓN INDIVIDUAL
©2021 Marriott International, Inc. Todos los derechos reservados. Todos los nombres, marcas y logos son propiedad de Marriott International, Inc., o sus afiliados
Stefan Tjellander November 1st, Los Naranjos Golf Club, Marbella (Spain)
info@holidaygolfestates.com
+34 666 561 057
WWW.HOLIDAYGOLFESTATES.COM
Scan now and discover more
HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES
SOLHEIM CUP EUROPA TRIUNFA EN AMÉRICA POR SEGUNDA VEZ
E
l combinado europeo defenderá su corona en la Solheim Cup 2023 de Finca Cortesín tras ganar el torneo por séptima vez el torneo (diez las estadounidenses), esta vez en el campo de Inverness Club, en la localidad de Toledo del norteamericano estado de Ohio. Europa se impueso por 15-13 al término de la tercera jornada, resuelta con reparto de puntos para ambos conjuntos (6-6). Tocaba sufrir y se sufrió, como no podía ser de otra forma, durante la jornada definitiva, la de los doce individuales, que comenzaba con ventaja europea de 9-7. A Carlota Ciganda, que con esta ya sumaba tres victorias en cinco apariciones en la Solheim Cup, le tocaba el lunes defender su punto ante Brittany Altomare, que desbarató la misión de la española en el tramo final del duelo. La estadounidense, por detrás hasta el hoyo 13, se llevó el punto en el hoyo 17 para encabezar una reacción desesperada de su equipo, pero ya era tarde, ya que poco después Matilda Castren metía un putt en el 18 para derrotar a Lizette Salas y, de paso, subir el punto número 14 al casillero del combinado europeo, que de esta forma se aseguraba la retención del título. Para redondear
64
la tarde, la danesa Emily Pedersen cerraba el decimoquinto punto con todas sus compañeras a borde de green aguardando para comenzar una fiesta más que merecida. No en vano es la segunda victoria en suelo estadounidense tras la obtenida en Colorado en 2013. Cabe destacar el rol importante de Ciganda, que sumó un punto y que ya ejerce de toda una
Con dos puntos de ventaja (9-7), tocaba sufrir y se sufrió en la jornada final, la de los doce duelos individuales veterana referente para las nuevas generaciones, y la indispensable aportación de jugadoras como la irlandesa Leona Maguire, un magnífico soplo de aire fresco para la Solheim. EUROPA, SIEMPRE EN CABEZA El equipo europeo, al que Ciganda calificó en rueda de prensa como el mejor de la historia a
pocas horas del comienzo de la competición, exhibió sus amplias credenciales ya en la ronda inaugural. Tres puntos de ventaja constituyeron el apreciado y apreciable trofeo tras una primera jornada en la que las pupilas de Catriona Matthew rindieron a un elevadísimo nivel, desarbolando por momentos la resistencia de un equipo americano al que le costó encontrar las herramientas para minimizar el impacto del empuje europeo. El vendaval de Europa se hizo especialmente patente durante los foursomes con los que se inició la competición, saldados por un contundente parcial de 0,5-3,5 que generó todo tipo de temores en el cuadro estadounidense. Obligadas a reaccionar, las estadounidenses ofrecieron una mejor cara en los fourballs posteriores, una fase de la competición que consiguieron saldar con empate a dos puntos para situar el marcador de la primera jornada en un inquietante pero no demoledor 2,5-5.5 para las europeas. Carlota Ciganda no se estrenó por decisión de la capitana hasta los fourballs vespertinos de esa primera manga. La navarra compartió parti-
➠
EUROPE SECURE A SECOND VICTORY ON U.S. SOIL
T
eam Europe secured a second victory on U.S. soil as they clinched a 15-13 win over Team USA in the 2021 Solheim Cup at Inverness Club in Toledo, Ohio. Heading into the final day, Europe had a two-point lead over the counterparts and only needed five points to retain the coveted trophy. It was Matilda Castren’s point which ensured Europe would be heading back across the Atlantic with trophy in hand while Emily Kristine Pedersen, in the final match of the day, sealed the victory. “I’m so proud of this team. At the end of the day, I don’t hit any golf shots. It is really up to them. They are the ones that won it.They deserve all the credit, so thank you, team.You made me look good,” explained Catriona Matthew, who become the first European captain to win the competition twice and to defend the trophy. “It was really nerve-wracking watching those final matches. When you’re on the sidelines you can’t do anything about it. Matilda made a fantastic up-and-down from kind of a plugged lie in the bunker and then holed about an 18-footer to win her match.That tide had been kind of
turning towards the Americans, and I think it just turned it back towards us, and then Emily finished it off with her victory on the last hole.” Europe started the day brightly and got on the board early when rookie Leona Maguire produced a fantastic match against Jennifer Kupcho which saw her win 5&4. The Irishwoman had a phenomenal Solheim
Heading into the final day, Europe had a two-point lead and only needed five points to retain the coveted trophy Cup debut winning 4.5 out of the 5 points available to her. “I have given my absolute all this week. I couldn’t have given it anything more and I couldn’t have asked for a better week,” said Maguire. “I had two phenomenal partners in Mel and Georgia as well, who just let me do my thing and I’m so proud of getting those points.”
Another point soon went on the board for Europe when Madelene Sagstrom recorded a 3&2 victory over Ally Ewing. Minutes later Celine Boutier clinched a 5&4 win over Mina Harigae to put Europe into pole position with only two more points needed to retain the trophy. AN AMAZING WEEK “It has been such an amazing week. I just didn’t make a mistake today, I played really solid from the start and that definitely helped me get the win,” said Boutier. “The team chemistry has been unbelievable, we all got along so well, and I think the fact we’re secluded here amongst all the Americans has brought us closer together because we have to stick with and play for each other.” On a week when so many matches made it to the 18th green, the final day was no exception and the first match saw Anna Nordqvist and Lexi Thompson each earn half a point for their teams. The start of a Team USA fightback had begun as Nelly Korda pulled a point back with a 1 up win over Georgia Hall, while next
➠ 65
HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES SOLHEIM CUP
➠ do con la alemana Sophia Popov para enfrentarse a las norteamerica-
nas Jennifer Kupcho y Lizette Salas. El duelo, tremendamente igualado a lo largo de todo su desarrollo, se movió entre el empate y un hoyo de ventaja para las estadounidenses durante los 18 hoyos. Cuatro birdies, dos
Estados Unidos ha ganado diez Solheim Cup frente a siete de las logradas por las europeas, cuatro de ellas en las seis últimas citas bogeys y doce pares constituyeron la aportación de Ciganda a un partido extremo, de esos que explican y justifican la celebración de una Solheim Cup, decantado del lado USA en el último hoyo gracias a un oportunísimo birdie de Lizette Salas. También la segunda jornada concluyó con marcador favorable a Europa (9-7). Y tampoco en esta segunda fecha Ciganda actuó en los foursomes de la mañana, que se saldaron con un parcial de 3-1 favorable a un cuadro norteamericano guiado por el numeroso público que se acercó a Inverness. El punto logrado por Daniella Kang y Austin Ernst en el hoyo 18 resultó determinante para que las anfitrionas se fueran al breve receso con una amplia sonrisa en los labios. Sin embargo, los fourballs devolvieron el color europeo al torneo (2,51,5). En esta ocasión Ciganda no sólo participó, sino que además fue clave en el triunfo logrado en compañía de la danesa Nanna Koerstz Madsen en el hoyo 18 ante Jessica Korda y Megan Khang. Ese punto fue decisivo para dejar en ventaja al combinado europeo en la víspera de una jornada definitiva en la que la fiesta ha sido para las visitantes. PALMARÉS DE LA COMPETICIÓN Diez victorias para el conjunto norteamericano, siete para el europeo –cuatro de ellas en las seis últimas ediciones–, constituyen el palmarés de la competición, con mención especial para la victoria de Europa en 2019 tras protagonizar una épica reacción en la última jornada en el campo escocés de Gleneagles. ■
66
➠ up saw Nanna Koerstz Madsen and Austin Ernst halve their match.
The Americans gained two more points when Megan Khang and Brittany Altomare beat Sophia Popov and Carlota Ciganda to bring the scores to 13-11. Retaining the trophy came down to Castren, who headed down the 18th fairway 1 up in her match against Lizette Salas. The Finn made an excellent up-and-down from the bunker to seal that all-important 14th point and ensure Europe would not leave empty-handed. “It was so cool having the whole team there and just seeing those blue and yellow colours on the sidelines and people cheering,” said the Gant
With Europe leading 14-11, the Americans claimed another two points to close the gap as Yealimi Noh and Jessica Korda defeated Mel Reid and Charley Hull. Ladies Open champion. “I knew that putt was important, but I didn’t exactly know what the score was at that time. I just knew I had to make it. Me and Mikey picked a good line, and I picked the right pace, and it went straight in.” With Europe leading 14-11, the Americans claimed another two points to close the gap as Yealimi Noh and Jessica Korda defeated Mel Reid and Charley Hull. In the last match, Pedersen was 3 up with three holes to play but her opponent Danielle Kang fought back to take it to 18. But, in a rematch of the final contest in 2017, it was the 2020 Race to Costa del Sol champion who got the better of the American this time around, burying her birdie putt to seal an outright European victory. “It was a bit of a fight because after 15, I knew we’d won and just wanted to celebrate with everyone, so I just really had to collect myself. Felt really good to hole that last putt,” Pedersen said. “I was so happy for Matilda. I think all our rookies did so well and Leona just smashing it. It was so crucial for us. I just really had to collect myself on the last three because I could see them and I could hear the ‘olés.’ It was nice to get it done.” ■
ANDALUCÍA = GOLF
ANDALUCÍA = GOLF
El título no es un error de transcripción de la cabecera de la revista. Todos sabemos que el golf nació (por no entrar en disputas) en el norte de Europa, y concretamente en el Reino Unido se han encargado de capitalizar ese alumbramiento y presentarse al mundo como los inventores del golf. Sin embargo, desde hace unos años podemos identificar el golf con Andalucía gracias a la magnífica labor que las instituciones públicas y la industria del golf (campos, hoteles, patrocinadores, jugadores, etc.) llevan a cabo en la región desde hace ya muchos años. Fuera de las islas británicas no existe una región de Europa en la que se haya disputado una Ryder Cup y también una Solheim Cup y eso tan excepcional está a punto de suceder en Andalucía. Ya se jugó en 1997 la Ryder Cup y en el año 2023 se disputará en Finca Cortesín VUESTRA Solheim Cup. Aunque se estrena en la organización de esta prestigiosa competición internacional femenina por equipos, España tiene un largo historial como país anfitrión de pruebas de golf de alto nivel, como la ya mencionada Ryder Cup de 1997 o los 75 torneos del LET y el LET Access Series que se han celebrado en sus campos. Nuestro país también albergará este año dos pruebas de calendario del Ladies European Tour: el Mediterranean Ladies Open y el Andalucía Costa del Sol Open de España, que volverá a ejercer de broche de oro para la orden de mérito del circuito, la Race to Costa del Sol. Para traer este gran evento a España ha sido necesaria la sintonía absoluta entre todas las instituciones y entidades implicadas en su organización, encabezadas por Costa del Sol, Andalucía, los ayuntamientos de Marbella y Benahavís, y Acosol, entre otros. Su sede, Finca Cortesín, se convertirá en digna continuadora de una saga de campos que, en Andalucía y la Costa del Sol, han albergado torneos internacionales de primer nivel, desde la Ryder Cup a la Copa del Mundo, pasando por torneos de los World Golf Championships o pruebas del European Tour o el Ladies European Tour. El complejo ubicado en Casares será, por lo tanto, el mejor embajador de los más de 70 recorridos repartidos por el litoral malagueño y la zona mediterránea de la costa de Cádiz, un área que recibe el merecido y descriptivo nombre de Costa del Golf. Queremos que todos sintáis este proyecto como vuestro; que las jugadoras se motiven para dar lo mejor de sí mismas y aspiren a una plaza en el torneo o en la PING Junior Solheim Cup; que los campos (costasoleños, andaluces y españoles) se impliquen y lo consideren una herramienta ideal para transmitir las bondades del golf; que los aficionados lo vivan con pasión; que la sociedad lo perciba como un vehículo ideal para transmitir igualdad, solidaridad y tolerancia; y que las empresas participen en un acontecimiento internacional de primer nivel. Por último, cabe recalcar que la Solheim Cup 2023 recibió otro espaldarazo decisivo al ser declarada acontecimiento de excepcional interés público por el Gobierno de España, una designación que disfrutará durante los tres próximos años y que refuerza notablemente su atractivo, ya que las empresas e instituciones que patrocinen la competición podrán obtener una deducción fiscal máxima de hasta el 90% de sus inversiones que se suma a los demás beneficios que comporta el patrocinio de un evento de tal magnitud. Os esperamos a todos en Finca Cortesín. #VamosGirls
This heading is not a transcription error. Without wanting to enter into an argument, we all know that golf was born in northern Europe, and specifically in the United Kingdom they have capitalised on the sport’s origins by presenting themselves to the world as the inventors of golf. However, for several years now we have also been able to identify golf closely with Andalucía, thanks to the magnificent work that public institutions and the golf industry in general (courses, hotels, sponsors, players, etc.) have undertaken in the region. Outside the British Isles, there is no region in Europe where a Ryder Cup and also a Solheim Cup have been played, but that exceptional honour will soon be bestowed on Andalucía. The Ryder Cup was played in 1997 at Valderrrama and in 2023 “our” Solheim Cup will be held at Finca Cortesín. Although it will be making its debut as the organiser of this prestigious international women’s team competition, Spain has a long history as a host country for high-level golf events, such as the aforementioned 1997 Ryder Cup and the 75 Ladies European Tour and LET Access Series tournaments that have been held at Spanish courses. Later this year, Spain will host two more events on the LET calendar – the Mediterranean Ladies Open and the Andalucía Costa del Sol Open de España – which will once again serve as exciting grand finales of the tour’s order of merit, the Race to Costa del Sol. To bring the Solheim Cup to Spain, absolute harmony has been necessary between all the institutions and entities involved in its organisation, led by the Costa del Sol, Andalucía, Marbella and Benahavís town halls and Acosol, among others. Its headquarters, Finca Cortesín, will represent a worthy continuation of a saga of courses which, on the Costa del Sol and elsewhere in Andalucía, have hosted many top-level international tournaments, from the Ryder Cup to the World Cup, through World Golf Championships and European Tour and Ladies European Tour events. Located in Casares municipality, the complex will in the process become a fine ambassador for more than 70 other courses distributed along the Málaga coastline and in the Mediterranean area of the eastern Cádiz coast – a destination that has received the richly deserved and highly descriptive moniker of the “Costa del Golf”. We want you all to feel that this project is yours; that players are motivated to give their best and aspire to a place in the tournament or in the PING Junior Solheim Cup; that courses (on the Costa del Sol, and in Andalucía and other parts of Spain) become involved and consider it to be an excellent tool to showcase the benefits of golf; that fans enjoy it with great passion; that society perceives it as an ideal vehicle to transmit equality, solidarity and tolerance; and that companies participate in a first-rate international event. Finally, it should be noted that the 2023 Solheim Cup received another decisive accolade when it was declared to be an event of exceptional public interest by the Spanish government, a designation it will enjoy for the next three years and which notably reinforces its appeal, as companies and institutions that sponsor the event will be able to obtain a maximum tax deduction of up to 90 per cent of their investment – added to other benefits that the sponsorship of an event of such magnitude entails. We are waiting for you all at Finca Cortesín. #VamosGirls
Íñigo Aramburu Director general de Deporte & Business
Íñigo Aramburu General Manager - Deporte & Business
67
HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES SOLHEIM CUP
COMIENZA LA CUENTA ATRÁS DE LA SOLHEIM CUP 2023 EN FINCA CORTESIN
COUNTDOWN BEGINS TO 2023 SOLHEIM CUP AT FINCA CORTESIN
La cuenta atrás está en marcha para que Finca Cortesín albergue la mayor competición por equipos en golf femenino, con todos los caminos apuntando a España para la Solheim Cup 2023. Las jugadoras de mayor talento de Europa y Estados Unidos se reunirán en Andalucía dentro de dos años para el certamen bienal, con Europa defendiendo el título que ganaron 15-13 en el Inverness Club de Toledo, Ohio. Finca Cortesín se convertirá en la primera sede de España en albergar la Solheim Cup cuando se celebre del 18 al 24 de septiembre de 2023, y Vicente Rubio, presidente de Finca Cortesín Golf Club y director gerente de Finca Cortesín, está disfrutando de la perspectiva de albergar un evento tan prestigioso y presentando el club a una audiencia mundial. “El espíritu con el que se juegan los partidos de la Solheim Cup es incomparable en el deporte mundial”, dijo Rubio. “Todos nos enorgullecemos de haber sido elegidos para albergar la Solheim Cup y estamos ansiosos por dar la bienvenida a todos a la Costa del Sol dentro de dos años. Con el trazado que ha diseñado Cabell Robinson, el campo se adapta perfectamente al formato de match play y estamos preparados para otros tres días de gran dramatismo en un escenario de postal de las colinas andaluzas “. España ha organizado 75 torneos del Ladies European Tour y su circuito satélite, mientras que la región de Andalucía tuvo el honor de albergar la Ryder Cup de 1997 en Valderrama. Considerado como uno de los mejores campos de España y entre los principales complejos turísticos de Europa, Finca Cortesín tiene un historial de albergar torneos de alto perfil, incluido el Volvo World Match Play Championship en 2009, 2011 y 2012, con un elenco de estrellas que incluía a Rory McIlroy, Lee Westwood, Martin Kaymer, Sergio García y Luke Donald. Ubicada en una vasta finca de 215 hectáreas en las colinas del sur de España entre Marbella y Sotogrande, Finca Cortesín tiene una reputación bien ganada como uno de los resorts de golf y estilo de vida modernos más exclusivos de Europa. Recientemente votado como el resort número uno de Europa por los usuarios de la reconocida web Leadingcourses.com, el campo de campeonato de 18 hoyos del resort fue diseñado por Cabell Robinson y es el primero en España que presenta una nueva variedad ecológica de césped Bermuda en todos sus greens. Complementando el diseño par 72, hay excelentes instalaciones de práctica que incluyen la Jack Nicklaus Golf Academy de Finca Cortesín, mientras que otras comodidades de este lujoso resort incluyen un elegante hotel de 67 suites; cuatro restaurantes, un beach club de 6.000 metros cuadrados y un galardonado spa con la única cueva de nieve de España. ■
The countdown is underway to Finca Cortesin hosting the biggest team competition in women’s golf, with all roads pointing to Spain for the 2023 Solheim Cup. The most talented players from Europe and the United States will gather in Andalucía in two years’ time for the biennial contest, with Europe defending the title that they won 15-13 after three days of intense competition at the Inverness Club in Toledo, Ohio. Finca Cortesin will become the first venue in Spain to stage the Solheim Cup when it takes place from September 18-24, 2023, and Vicente Rubio, president of Finca Cortesin Golf Club and managing director of Finca Cortesin, is relishing the prospect of hosting such a prestigious event and showcasing the club to a global audience. “The spirit in which the Solheim Cup matches are played is unmatched in world sport,” said Rubio. “We all take great pride in having been chosen to host the 2023 Solheim Cup and we cannot wait to welcome everyone to the Costa del Sol in two years’ time. With the layout that Cabell Robinson has designed, the course lends itself perfectly to the match play format and I’m sure that we’re set for another three days of high drama amidst the picture-postcard setting of the Andalucian hills.” Spain has staged 75 events on the Ladies European Tour and its development tour, while the region of Andalucía had the honour of hosting the 1997 Ryder Cup at Valderrama. Regarded as one of the best courses in Spain and among the premier resorts in Europe, Finca Cortesin has a proven track record for hosting highprofile tournaments including the Volvo World Match Play Championship in 2009, 2011 and 2012, with the star-studded line-up including Rory McIlroy, Lee Westwood, Martin Kaymer, Sergio Garcia and Luke Donald. Located across a vast 532-acre estate in the rolling hills of southern Spain between Marbella and Sotogrande, Finca Cortesin has a well-earned reputation as one of Europe’s most exclusive modern golf and lifestyle destination resorts.Voted recently as Europe’s number one resort by users of the respected website Leadingcourses.com, the resort’s 18-hole championship course was designed by Cabell Robinson and is the first venue in Spain to feature a new, eco-friendly variety of Bermuda grass on all its greens. Complementing the par-72 layout are outstanding practice facilities including Finca Cortesin’s recently-upgraded Jack Nicklaus Golf Academy, while the resort’s other luxury amenities include an elegant 67-suite hotel; a 6,000sqm Beach Club; an award-winning spa featuring Spain’s only snow cave; and the choice of four restaurants. ■
Vicente Rubio
68
@santsaclaragolfclubmarbella
Your new adventure
awaits
GOLF COURSE GOLF ACADEMY PRACTICE RANGE PRO-SHOP BOOK BY WHATSAPP
RESTAURANT
+34 647 685 010 reservas@santaclaragolfmarbella.com
EVENTS
Ctra. N-340 Málaga Cádiz Km. 187.5 - 29603 Marbella, Spain
www.santaclaragolfmarbella.com
ENTREVISTA • INTERVIEW
70
FRANCISCO DE LANCASTRE DIRECTOR GENERAL DE GOLF DEL RESORT SEDE DE LA SOLHEIM CUP 2023
“FINCA CORTESÍN TIENE ALGO MUY ESPECIAL: SU PROPIO CARÁCTER” Casi un lustro después,Francisco de Lancastre regresa laboralmente a Finca Cortesín,donde ejerció de director de Golf durante dos años en el prestigioso resort costasoleño. Ahora, tras haber sido director general de los tres campos gestionados por Troon International en Abu Dhabi, retorna en calidad de director general de Golf y Operaciones de Ocio en un momento clave para este aclamado complejo, sede de la Solheim Cup 2023.
“FINCA CORTESÍN HAS SOMETHING VERY SPECIAL: IT’S OWN PERSONALITY” Francisco de Lancastre has returned to Finca Cortesín five years after working at the acclaimed Costa del Sol resort as golf director for two years. Now, having served as general manager of Troon International’s three courses in Abu Dhabi, he is returning as general manager of golf and leisure operations at a key moment for Finca Cortesín, home of the 2023 Solheim Cup.
71
ENTREVISTA • INTERVIEW FRANCISCO DE LANCASTRE
A
lbergar la gran cita intercontinental del golf femenino por equipos será otro gran hito de Finca Cortesín tras haber acogido en su día tres ediciones del Volvo World Match Play Championship (2009, 2011 y 2012) y a las más destacadas figuras del golf mundial. Sobre su experiencia en Emiratos Árabes Unidos, Francisco de Lancastre dice que “fue fantástica, no sólo como progresión profesional sino también como experiencia personal”. Ahora, se muestra “encantado” con su regreso al resort malagueño. –¿Cómo ha sido el reencuentro?, ¿ha cambiado mucho Finca Cortesín desde que se fue? – La verdad es que Finca Cortesín es un resort y un campo de golf muy especial y todo lo que he encontrado han sido mejoras continuas de lo bueno que ya era cuando yo estaba aquí como director de Golf. Es increíble ver la consistencia de calidad que tiene el resort. Después de casi cinco años, la sensación es como si no me hubiera ido. –Entre las mejoras y cambios que se han llevado a cabo, ¿qué es lo más destacable en su opinión? –Han sido varias, pero, lo más significativo a sido el cambio de hierba en los greens. Cuando yo era director de Golf, ya estábamos planeando el cambio de greens de Agrostis a Bermuda mini verde, y es fantástico ver ahora, años después de haberse hecho, lo bien que ha ido y cómo ha ayudado a mejorar la calidad del campo y mantenerla todas las épocas de año. Y no sólo por la calidad de juego, calidad de putts, sino también por su sostenibilidad, en cuanto a ahorro de agua, químicos, fertilizantes, etc. –El cuidado medioambiental es una de las señas de identidad de Finca Cortesín, uno de los campos de golf que utiliza para su riego mayor volumen de agua regenerada… –Así es. La sostenibilidad es una prioridad para nosotros, y cada vez más. Trabajamos con diversas instituciones para mejorar todos los temas de sostenibilidad del campo de golf. Las especies de hierba que tenemos son un paso ya muy importante en este sentido, al igual que tener cien por cien agua reciclada de Acosol (empresa pública que suministra agua regenerada). Aparte de eso, tenemos otras ini-
➠
72
“La sostenibilidad es una prioridad para nosotros, y cada vez más. Trabajamos con varias instituciones para mejorar todos los temas de sostenibilidad del campo de golf”
H
olding this major intercontinental women’s team event will be another significant milestone for Finca Cortesín, which hosted three editions of the Volvo World Match Play Championship (in 2009, 2011 and 2012), involving many of the world’s top stars. Referring to his experience in the United Arab Emirates, Francisco de Lancastre says, “It was fantastic, not only for professional advancement but also as a personal experience.” Now, he is “delighted” with his return to the Málaga province resort. How was the reunion? Has Finca Cortesín changed much since you left? Finca Cortesín is truly a very special resort and golf course, and all I have found has been continuous improvement on how good it already was when I was here as golf director. It is amazing to see the resort’s consistency of quality. After almost five years, the feeling is like I have not even left.
“Sustainability is a priority for us, and increasingly so. We work with various institutions to improve all sustainability issues on the golf course”
Among the improvements and changes that have been carried out, what is the most remarkable, in your opinion? There have been several, but the most significant has been the new grass on the greens. When I was director of golf, we were already planning a change on the greens from Agrostis to Bermuda mini green, and it is fantastic to see now, years after it was completed, how well it has gone and how it has helped to improve the quality of the course, and maintain it all seasons of the year. Not only for the quality of play, and the quality for putting, but also for its sustainability, in terms of saving water, chemicals, fertilisers, etc. Environmental care is a hallmark of Finca Cortesín, one of the golf courses that uses a larger volume of regenerated water for irrigation... Yes, it is. Sustainability is a priority for us, and increasingly so. We work with various institutions to
➠
73
ENTREVISTA • INTERVIEW FRANCISCO DE LANCASTRE
“The Solheim Cup is an event of global relevance that will have a very significant impact not only for Finca Cortesín, but also for the Costa del Sol and Andalucía”
“La Solheim Cup es un evento de relevancia mundial que tendrá un impacto muy fuerte no solo para Finca Cortesín, sino también para la Costa del Sol y Andalucía”
➠ ciativas como nidos para aves autóctonas y colmenas,
que contribuyen de forma positiva en el ecosistema, a la vez que en un futuro próximo produciremos nuestra propia miel, para consumo en el resort. –Llega usted en un momento muy importante para Finca Cortesín por la celebración aquí de la próxima Solheim Cup. ¿Qué implica esto para el campo de golf y el resort? –A mí la experiencia de torneos internacionales me encanta. En los últimos casi cinco años he tenido la oportunidad de estar directamente involucrado en varios torneos del Ladies European Tour y del European Tour con el Abu Dhabi HSBC Championship, Rolex Series. La Solheim Cup es un evento de relevancia mundial que tendrá un impacto muy significativo no solo para Finca Cortesín, sino también para la Costa del Sol y Andalucía. Como he comentado, el resort está muy bien consolidado, el campo de golf es una referencia a nivel europeo y mundial, así como es nuestro Hotel, y no habrá grandes cambios, pero sí que le daremos toda la atención necesaria para que la semana del torneo el campo de golf esté en una condición fantástica, así como todo el resort preparado para recibir un evento de esta envergadura. Nos da bastante ilusión que Finca Cortesin se quede para siempre
➠
74
➠ improve all sustainability issues on the golf course.The
grass species that we have are a very important step in this regard, as is using 100 per cent recycled water from Acosol (the public utility company that supplies recycled water). Apart from that, we have other initiatives such as nests for native birds and beehives, which contribute positively to the ecosystem, while in the near future we will produce our own honey, for consumption in the resort. You are arriving at an important time for Finca Cortesín, with the next Solheim Cup being held here. What does this mean for the golf course and the resort? I love the experience of international tournaments. Over the past almost five years I have had the opportunity to be directly involved in various tournaments on the Ladies European Tour and on the (men’s) European Tour with the Abu Dhabi HSBC Championship, Rolex Series. The Solheim Cup is an event of global relevance that will have a very significant impact not only for Finca Cortesín, but also for the Costa del Sol and Andalucía. As I have noted, the resort is very well established, and the golf course is a standard-bearer at European and international level, as is our hotel. There will be no
➠
ENTREVISTA • INTERVIEW FRANCISCO DE LANCASTRE
➠ conectado con la historia del golf mundial.
➠ major changes, but we will give it all the necessary
“El diseño de Cabell Robinson casa muy bien con la modalidad de match play”
Is the course going to be a special challenge for the Solheim Cup players? I think Cabell Robinson’s design goes very well with the match play format. Already, in the Volvo World Match Play, the players loved the strategy involved in playing the course,
–¿Va a significar el campo un reto especial para la jugadoras de la Solheim Cup? – Creo que el diseño de Cabell Robinson casa muy bien con la modalidad de match play. Ya en los Volvo World Match Play a los jugadores les encantó la estrategia del
campo en sí, y creo que para la Solheim Cup las jugadoras van a tener el mismo sentimiento. Es un campo perfecto para el match play. –¿Se utilizará el hotel del resort como sede de los equipos? –Sí, el hotel va a ser también parte del evento. Acogerá a los equipos de Estados Unidos y Europa, y la verdad es que no se me ocurre un hotel mejor para recibir un acontecimiento de tanta relevancia a nivel mundial como es la Solheim Cup. La logística para los equipos va a ser perfecta para las jugadoras podrán ir andando a la casa club y el trato que tendrán será fantástico. –Finca Cortesín siempre se ha distinguido por apoyar el golf femenino. ¿Cuál es la implicación del resort en este aspecto? –La verdad es que apoyar el golf femenino es un compromiso firme de la propiedad de Finca Cortesín.
➠
76
attention so that during the week of the tournament the golf course is in fantastic condition, as well as the entire resort being ready to host an event of this magnitude. We are very excited that Finca Cortesin remains forever connected to the history of global golf.
“I think Cabell Robinson’s design goes very well with the match play format” and I think that for the Solheim Cup the players are going to have the same feeling. It is a perfect course for match play. Will the resort hotel be used as the team’s headquarters? Yes, the hotel is also going to be part of the event. It will host the teams from the United States and Europe, and I really cannot think of a better hotel to host an event of such worldwide relevance as the Solheim Cup. The logistics for the teams will be perfect for the players, who will
➠
RESERVA TU PACK ESCAPADA GOLF Green fee incluído cualquier día de la semana
El otoño es tiempo de golf... ...es tiempo de Fairplay
Mucho más que golf
Reserva en nuestra web www.fairplayresort.es o en el teléfono 956424824 Calle La Torre 80, Benalup – Casas Viejas, Spain
ENTREVISTA • INTERVIEW FRANCISCO DE LANCASTRE
➠ Prestamos un apoyo firme a Noemí Jiménez desde hace cinco años
y a Laura Gómez más recientemente, y en el futuro probablemente esta colaboración se extienda a otras jugadoras. –¿Qué es en su opinión lo más destacable de Finca Cortesín?, ¿qué es lo que lo diferencia de otros resorts de golf? –He trabajado en varios resorts a nivel mundial y al final Finca Cortesín tiene algo muy especial, que es su propio carácter. Cuando estás aquí es fácil entender que está a un nivel distinto, por su calidad, pero también por su simplicidad. El hotel es una referencia mundial, al igual que el campo de golf. La verdad es que el trabajo de Íñigo Soto (greenkeeper) es fantástico y para mí una referencia, como lo es todo el equipo en el Resort y Club, que todos los días tratan de entregar a nuestros clientes “la experiencia Finca Cortesín”. Y después todo lo que está alrededor, como el producto inmobiliario, que por su calidad da un valor añadido increíble a nuestro modelo de negocio y crea una sensación de consistencia muy apreciable en todas las áreas de negocio del resort. ■
GOLF, HOTEL Y SPA
to walk to the clubhouse – while the treatment they receive ➠willbe beablefantastic. Finca Cortesín has always distinguished itself by supporting women’s golf. What is the resort’s commitment in this regard? Finca Cortesín has made a strong commitment to supporting women’s golf. We have given firm support to Noemí Jiménez for five years and to Laura Gómez more recently, and in the future this collaboration will probably extend to other players. What in your opinion is the most remarkable feature of Finca Cortesín? What is it that makes it stand out from other golf resorts? I have worked at various resorts worldwide and from my experience I can say that Finca Cortesín has something very special, which is its own personality. When you are here it is easy to understand that it is at a different level, for its quality, but also for its simplicity. The hotel is an international standard-bearer, as is the golf course. The work of Íñigo Soto (greenkeeper) is truly fantastic and for me a reference point, as is the entire team at the resort and club, who every day aim to deliver to our clients “the Finca Cortesín experience”. And then there is everything that surrounds it, including the real estate, which, due to its high quality, provides incredible added value to our business model and creates a very appreciable sense of consistency in all the resort’s business areas. ■
78
Finca Cortesín es un destino de golf, hotel y spa de lujo independiente ubicado en las colinas del sur de España entre Marbella y Sotogrande. Con vistas al Mediterráneo a un lado y a las tranquilas montañas de Casares al otro, Finca Cortesín fue diseñado al estilo de una finca tradicional española. Inaugurado en marzo de 2006 y ubicado en 215 hectáreas, el prestigioso desarrollo andaluz es miembro de la exclusiva red European Tour Properties. Sus instalaciones de clase mundial incluyen un elegante hotel de 67 suites, el Hotel Cortesín, un magnífico campo de golf de campeonato de 18 hoyos con la Academia Jack Nicklaus de última generación, un beach club de
LUXURY GOLF, HOTEL AND SPA RESORT
6.000 metros cuadrados y un galardonado spa que tiene la única cueva de nieve en España y tratamientos personalizados de la marca de belleza francesa Biologique Recherche. El Hotel Cortesín ofrece la opción de cuatro restaurantes, incluido El Jardín de Lutz, que sirve auténtica cocina española, y el exclusivo restaurante japonés Kabuki Raw. El resort también cuenta con una colección exclusiva de villas que están disponibles para compra o alquiler. Alrededor del hotel se encuentra el aclamado campo de golf de campeonato de 18 hoyos diseñado por el arquitecto de renombre mundial Cabell Robinson. El campo, par 72 y uno de los más largos de Europa (casi 6.900 metros), recibió el reconocimiento mundial cuando se le otorgó el honor de albergar el Volvo World Match Play Championship en 2009, 2011 y 2012. con la presencia de figuras de la talla por ejemplo de Rory McIlroy, Lee Westwood, Martin Kaymer, Sergio García y Luke Donald.
Finca Cortesín is an independent luxury golf, hotel and spa destination resort set in the rolling hills of southern Spain between Marbella and Sotogrande. Overlooking the Mediterranean to one side and the tranquil Casares Mountains to the other, Finca Cortesín was designed in the style of a traditional Spanish ‘finca’ (rural estate). Opened in March 2006 and set across 532 acres, the exclusive Andalucian development is a member of the exclusive European Tour Properties network. Its world-class facilities include an elegant 67-suite hotel, Hotel Cortesin, a magnificent 18hole championship golf course with state-of-theart Jack Nicklaus Academy, a 6,000sqm Beach Club and an award-winning spa featuring Spain’s only snow cave, with bespoke treatments by French beauty brand Biologique Recherche. Hotel Cortesín offers the choice of four restaurants including El Jardín de Lutz, serving authentic Spanish cuisine, and the signature Japanese restaurant Kabuki Raw. The development also features an exclusive collection of villas which are available for purchase or rental. Surrounding the hotel is the resort’s acclaimed 18-hole championship golf course, which was designed by world-renowned architect Cabell Robinson. The par-72 course – one of the longest in Europe and which measures nearly 7,500 yards in length – received global recognition when it was given the honour of hosting the Volvo World Match Play Championship in 2009, 2011 and 2012, with the star-studded line-up including Rory McIlroy, Lee Westwood, Martin Kaymer, Sergio Garcia and Luke Donald.
79
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN
Cómo jugar el renovado Old Course Si el ‘clásico’ Old Course de San Roque Club ya era uno de los grandes campos de España, con la renovación en profundidad de que ha sido objeto, el trazado de Dave Thomas ha llegado a la excelencia. Gonzalo Sánchez, uno de los dos pros oficiales que imparten clases en el prestigioso club costasoleño (el otro es Mark Emery), nos da las claves para jugar el Old Course con mayores posibilidades de éxito.
80
The san roque club
How to Play Revamped Old Course The “classic” Old Course at San Roque Club was already one of Spain’s finest courses. Now, following a major renovation, Dave Thomas’ layout has been raised to a new level of excellence. Gonzalo Sánchez, one of two official pros who teach classes at the prestigious Costa del Sol club (the other is Mark Emery), reveals the keys to playing the Old Course and ensuring a greater chance of success.
81
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN THE SAN ROQUE CLUB
Gonzalo Sánchez
G
onzalo se convirtió en profesional con tan solo 19 años, y desde entonces ha dedicado su carrera al mundo del golf, actualmente está intentando convertirse en uno de los mejores entrenadores de este país. Completó sus estudios y su máster en los Estados Unidos. También ha trabajado en algunos de los mejores campos de golf del mundo que incluyen TPC Sawgrass (Florida), Vaderrama y ahora The San Roque Club. Ha sido instructor autorizado de Stack and Tilt durante 8 años y ayuda a golfistas de todos los niveles a comprender mejor el juego y mejorar su técnica en el swing. Gonzalo dice “Soy muy afortunado por trabajar en The San Roque Club, aunque he trabajado en los mejores campos de golf del mundo, donde me siento como en casa, es aquí, en San Roque, no podría estar más feliz”. Entrando en materia, dice lo siguiente sobre el Old Course: “Como jugador encuentro este campo excepcionalmente divertido, también es verdad que lo encuentro fácil, al ser un jugador profesional, no hay muchos sitios donde puedas meterte en problemas. Eso exactamente era el objetivo de nuestro presidente, de hacer un campo de golf divertido y asequible para todos los hándicaps, y claramente lo ha conseguido. Todos los feedbacks de los clientes que juegan son excepcionales, a todo el mundo le gusta jugar el Old Course de The San Roque Club.” Sobre sus preferencias, señala: “Mi hoyo favorito visualmente es el 12, par 3, y el segundo golpe del hoyo 2: me parecen muy bonitos y muy conseguidos. Y técnicamente el hoyo 8 es mi preferido, un par 5 con el green más difícil del campo, sin duda”. “Por ejemplo”, prosigue, “el hoyo 8 es un par 5 que, aunque con mi distancia podría llegar de 2 sin problemas, me parece demasiado arriesgado, con lo cual, lo que siempre hago es hacer un lay-up e intentar dejarla cerca con el chip para conseguir el birdie. Increíblemente he conseguido hacer siempre mejor resultado si voy de 3 a green que intentar de 2”. Gonzalo saca también a colación el 4, un par 4 con un pronunciado dog-leg hacia la izquierda, con fuera de limites largo y problemas por la izquierda. “Por eso”, dice, “siempre que juego ese hoyo intento hacer lo siguiente: driver al fade al 80% para no cruzarme la calle, segundo golpe normalmente con un 9 o pitching wedge hacia la zona izquierda del green ya que todo rueda hacia la derecha”. ■
82
“Mi hoyo favorito visualmente es el 12, par 3, y el segundo golpe del hoyo 2: me parecen muy bonitos y muy conseguidos. Y técnicamente el hoyo 8 es mi preferido, un par 5 con el green más difícil del campo, sin duda”.
G
onzalo turned professional when he was only 19 years old. Since then he has dedicated his career to the world of golf, and his objective is to become one of the best coaches in Spain. He completed his studies and his master’s degree in the United States, and he has also worked at some of the top golf courses in the world, including TPC Sawgrass (Florida), Vaderrama and now The San Roque Club. Gonzalo has been a licensed Stack and Tilt instructor for eight years and he helps golfers of all skill levels to better understand the game and improve their swing technique. “I am very fortunate to work at The San Roque Club,” he says. “Even though I have worked at the best golf courses in the world, where I truly feel at home is here at San Roque. I could not be happier.” As for the Old Course, he says, “As a player I find this course exceptionally fun, and also easy to play. As a professional golfer, there are not many places where you can get into trouble. That was exactly our president’s goal, to make golf fun and affordable for players of all handicaps, and he clearly has succeeded. All the feedback from clients who play the course is that it is exceptional. Everyone likes to play the Old Course at The San Roque Club.” Regarding his own preferences, he notes, “My favourite hole visually is the 12th, a par-3, as well as the second shot on the 2nd. I think they are both very attractive and well designed. Technically, the 8th hole is my favourite, a par-5 with the most difficult green on the course, without a doubt.” “The 8th is a par-5 which, although with my distance I could reach it in two without problems, it seems too risky, so what I always do is play a lay-up and try to leave it close with the chip to secure a birdie. Incredibly, I have always managed to achieve a better result if I hit my third to the green rather than trying to reach it in two.” Gonzalo also mentions the 4th, a par-4 with a pronounced dog-leg to the left, and an extended out-ofbounds area and problems on the left. “That’s why”, he says, “whenever I play that hole I try to do the following: fade a driver 80 per cent so as not to cross the fairway, and normally play the second shot with a 9-iron or pitching wedge to the left of the green, as everything rolls towards the right.” ■
Reportaje Fotográfico: FOTOS DORO
“My favourite hole visually is the 12th, a par-3, as well as the second shot on the 2nd. I think they are both very attractive and well designed. Technically, the 8th hole is my favourite, a par-5 with the most difficult green on the course, without a doubt.”
HOYO A HOYO HOLE BY HOLE Hoyo 1- Un dog leg de derecha a izquierda par 5. Los grandes pegadores pueden cortar la esquina lo que les permitirá llegar al hoyo en dos. El jugador medio debe apuntar al centro de la calle. Asegúrese de no dejar su tiro de aproximación corto a la derecha del green. Hole 1- A dog-leg right-to-left par-5. The big hitters can cut the corner that allows them to reach the hole in two. The average player should aim for the centre of the fairway. Be sure not to leave your approach shot short and right of the green. Hoyo 2- Apunte su golpe de salida al segundo búnker. Los grandes pegadores no necesitan driver en este hoyo. Mantenga su tiro de aproximación un poco a la izquierda ya que el terreno se inclina de izquierda a derecha hacia el agua. Hole 2- Aim your tee shot at the second bunker. The bigger hitters don’t need a driver on this hole. Keep your approach shot a little left as the natural terrain slopes from left to right and towards the water. Hoyo 3- El búnker en el lado izquierdo de la calle es un buen punto de referencia, pero no debe entrar en él. Asegúrese de tomar un palo adicional en su golpe de aproximación, ya que cualquier tiro que no llegue al green estará en el búnker o rodará a 20 metros del green. Hole 3- The bunker on the left side of the fairway is a good aiming point but you must not go into it. Be sure to take one extra club on your approach as anything short of the green will be in the bunker or roll 20 metres away from the green. Hoyo 4- Un duro dog leg a la izquierda par 4. Mantenga su golpe de salida lo más cerca posible del lado izquierdo de la calle. Esto le dejará un segundo golpe más corto. Debe mantener su tiro de aproximación a la izquierda para evitar el fuera de límites en el lado derecho del green. Hole 4- A tough par-4 dog-leg to the left. Keep your tee shot as close to the left side of the fairway as you can. This gives you a shorter second shot. You must keep your approach shot left to avoid the out-of-bounds on the right side of the green. Hoyo 5- Un gran par 3 que puede jugar desde un hierro corto hasta un híbrido dependiendo del viento. El green está inclinado con el nivel inferior en el lado derecho. Cuando la bandera esté en el lado derecho, debe apuntar al centro del green y la bola avanzará hacia la bandera. Hole 5- A great par-3 that can play anything from a short iron to a hybrid depending on the wind. The green is a split green with the lower tier on the right side. When the flag is on the right side, you should aim for the middle of the green and the ball will feed down towards the flag. Hoyo 6- Un par 4 corto con un green bien protegido. La línea desde el tee está sobre el bunker o un poco a la izquierda para los que peguen largo. Tome al menos un palo adicional para su tiro de aproximación, ya que las bolas cortas podrían rodar fuera de la Plataforma del green. Hole 6- A short par-4 with a well-protected green. The line off the tee is over the bunker or a little left if you are a longer hitter. Take at least one extra club for your approach shot as the ball will come back off the bank at the back of the green. Hoyo 7- Un bonito par 3 que exige un golpe de calidad para llegar al green. Apunte su tiro al lado derecho del green ya que es la parte correcta desde donde puttear. Hole 7- An attractive par-3 that demands a quality shot in order to hit the green. Aim your shot for the right side of the green as everything feeds in from there. Hoyo 8- Los grandes pegadores pueden volar el búnker de la izquierda. Esto les dará la oportunidad de ir a por el pequeño green en dos. El jugador medio debe apuntar al búnker de la derecha, y mantener el segundo tiro a la izquierda y luego ¡Buena suerte para su golpe a green! Hole 8- The big hitters can take it over the bunker on the left. This will give them a ➠ 83
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN THE SAN ROQUE CLUB
➠ chance to go for the small green in two. The average
player should aim at the bunker on the right, keep the second shot left – and good luck for your approach to the green! Hoyo 9- Un golpe de salida riesgo-recompensa para los grandes pegadores ya que apuntando sobre el búnker de la izquierda les dejará un hierro corto. El jugador medio debería apuntar al centro de la calle. Mantenga el tiro de aproximación un poco a la izquierda del green. Hole 9- A risk-reward tee shot for the bigger hitters. They can aim over the bunker on the left and leave themselves with a short iron. The average player should aim down the centre. Keep the approach shot a little left of the green. Hoyo 10- Bonito par 4 pero con un drive muy exigente. Debe mantener la bola en el lado izquierdo de la calle y evitar el fuera de límites en el lado derecho. Evite quedarse corto con su tiro de aproximación. Hole 10- An attractive par-4 but a very demanding drive. You must keep the ball on the left side of the fairway and avoid the out-of-bounds on the right side. Also avoid being short with your approach shot. Hoyo 11- El búnker en el lado izquierdo de la calle es el punto de referencia perfecto. Para el tiro de aproximación debe evitar ir largo o hacia la izquierda. Hole 11- Bunker on the left side of the fairway is the perfect aim point. For the approach shot you must avoid going long or left. Hoyo 12- Un pequeño y hermoso par 3 que parece muy fácil, pero no lo es. La izquierda del green es mejor que la derecha. Hole 12- A beautiful little par-3 that looks very easy – but it’s not!! Left of the green is better than to the right. Hoyo 13- Un par 4 corto. El lado derecho de la calle es el mejor lugar para atacar la bandera. Evite perder la línea por Caro lado derecho del green. Hole 13- A short par-4. The right side of the fairway is the best place to attack the pin from. Avoid missing the target to the right side of the green. Hoyo 14: Un hoyo de drive estrecho, pero que si logra un buen drive, puede ser una oportunidad de birdie. Sin
embargo, hay que prestar atención cuando se llega al green. Este es el green más severo del campo. Evite ir largo. Hole 14- A narrow driving hole but if you hit a good drive this can be a birdie chance. However, you have to pay attention when you get on the green. This is the most severe green on the course. Avoid going long. Hoyo 15- Su drive debe estar en el lado izquierdo de la calle. Puede apuntar su línea un poco a la derecha del green y bajará de la pendiente. No vaya muy largo aquí. Hole 15- Your drive must be on the left side of the fairway. You can aim your approach a little right of the green and it will come down off the slope. Do not go long here! Hoyo 16- Un duro par 3 con un objetivo largo y estrecho. Hay una diferencia de 2 palos entre el frente del green y la parte posterior, por lo que la selección de palos es muy importante. Hole 16- A tough par-3 with a narrow, long target. There is a two-club difference between the front and back of the green so club selection is very important.
84
Hoyo 17: Un par 5 alcanzable en dos tiros para los pegadores más potentes, pero para el jugador promedio es mejor mantener el drive y el segundo tiro a la izquierda. ¡Asegúrese de tomar 1 palo adicional con su aproximación a green, ya que las bolas cortas estarán en problemas. Hole 17- A reachable par-5 for the bigger hitters in two shots but for the average player keep your drive and second shot left. Be sure to take one extra club with your approach, as short of the green is dead! Hoyo 18- Un par 4 largo y duro para terminar frente a la casa club. Favorezca el lado izquierdo de la calle con su drive, ya que ofrece la mejor aproximación al green. Evite el búnker de la derecha con su aproximación. Hole 18- A long, tough par-4 to finish in front of the clubhouse. Favour the left side of the fairway with your drive as this gives the best approach to the green. Avoid the bunker on the right with your approach.
C LU SO
IONES DE LAVA
DO
HIGIENE GARANTIZADA
DISFRUTA DE NUESTRA GASTRONOMÍA CON TODOS LOS SENTIDOS Ven a conocer nuestra exclusiva gastronomía Andaluza-Mediterránea en un marco incomparable. Salones privados, terraza y jardines para disfrutar de una exquisita cocina y ambiente familiar. Memorables almuerzos, cenas, eventos y celebraciones en el corazón de la Costa del Sol.
2020 POR N
ORMATIVA
COME AND ENJOY OUR GASTRONOMICAL EXPERIENCE WITH ALL YOUR SENSES Discover our exclusive Andalusian - Mediterranean cuisine in a unique setting. Private rooms, terrace and gardens to enjoy exquisite gastronomy in a relaxed atmosphere. Memorable lunches, dinners, events and celebrations in the heart f the Costa del Sol.
Av. Lorenzo Morito Romero S/N. San Pedro de Alcántara, 29670 Marbella (Málaga) T. (+34) 952 78 99 21 • eventos@elgamonal.es • www.elgamonal.es
53 4
A AV
LA DO
DIN
10
HABLEMOS DE • TALKING NOTES
JASON FLOYD GOLF ACADEMY EN SOTOGRANDE EL CAMINO HACIA EL SUEÑO AMERICANO
L
a Academia de Golf Jason Floyd (JFGA) se especializa en proporcionar un camino estructurado que ayuda a los golfistas jóvenes a lograr sus sueños de becas en universidades de Estados Unidos. Lo hacen proporcionando una variedad de programas que se pueden adaptar a las necesidades específicas de cada persona, ya sean programas de tiempo completo que combinan la educación de los estudiantes con su entrenamiento de golf, programas de medio tiempo para personas que no pueden comprometerse con programas de tiempo completo, campamentos y World Amateur Golf Ranked (WAGR) Tournament Series. Los programas de tiempo completo de la JFGA trabajan en asociación con Sotogrande International School y con la agencia de becas con sede en Miami ASM Scholarships. El propósito de los programas de tiempo completo es brindar a avanzados golfistas junior, de 14 a 18 años de edad, la oportunidad de dedicar la misma cantidad de tiempo tanto a su golf como a su educación, optimizando sus posibilidades de obtener una beca para una universidad en Estados Unidos que más se adecue a sus necesidades personales. La Academia entiende que no todos los jóvenes pueden comprometerse con programas de tiempo completo, por lo que también ofrecen la oportunidad de entrenar a tiempo parcial. Estos últimos programas son 100% flexibles con el horario personal del estudiante. Simplemente tiene que informar a la JFGA de las fechas y la duración que desea entrenar y la Academia de Golf puede acomodarlo. Los programas de tiempo parcial se crean con el mismo cuidado y atención que reciben los estudiantes de tiempo completo, y solo difieren en la duración más corta con la que el individuo puede comprometerse. La JFGA organiza cuatro campamentos durante todo el año: de otoño en noviembre, de invierno en febrero, de Pascua en abril y de verano durante todo el mes de julio. La filosofía principal del coaching de las JFGA es la personalización, asegurando que cada individuo tenga un programa diseñado en torno a sus requisitos personales en el desempeño técnico, físico y mental.
➠
86
La Academia entiende que no todos los jóvenes pueden comprometerse con programas de tiempo completo, por lo que también ofrecen la oportunidad de entrenar a tiempo parcial
JFGA
SOTOGRANDE
PATHWAY TO THE AMERICAN DREAM
T
he Jason Floyd Golf Academy (JFGA) specialises in providing a structured pathway that assists junior golfers achieve their dreams of college scholarships to universities in the US. They do this by providing a variety of programmes that can be tailored to the individual’s personal needs, be that fulltime programmes combining the student’s education with their golf training, par t-time programmes for individuals who cannot commit to full-time programmes, camps and a World Amateur Golf Rankings (WAGR) tournament series. The JFGA’s full-time programmes work in par tnership with Sotogrande International School and Miami-based scholarship agency ASM Scholarships. The objective of the full-time programmes is to provide serious junior golfers, aged 14 to 18, with the opportunity to dedicate an equal amount of time to both their golf and their education, optimising their chance of earning a scholarship to a university in the US that matches their personal requirements. The academy understands that not every junior can commit to full-time programmes, so they also offer the opportunity to train on
The academy understands that not every junior can commit to full time programmes, so they also ➠ offer the opportunity to train on a part-time basis a par t-time basis. Par t-time programmes are 100 per cent flexible in line with the student’s personal schedule. You simply have to inform the JFGA of the dates and duration you wish to train, and they can accommodate this. Par t-time programmes are created with the same care and attention that full-time students receive – just for the shor ter duration that the individual can commit to. The JFGA runs four camps throughout the year, with autumn camps in November, winter camps in February, Easter camps in April and summer camps throughout July. The main philosophy behind the JFGA’s coaching is personalisation, ensuring each individual has a programme designed around their personal requirements in technical, physical and mental performance. Their
➠ 87
HABLEMOS DE • TALKING NOTES DAVID STEELE
➠ Su equipo de instructores está formado por expertos en ins-
trucción de golf, fuerza y acondicionamiento y rendimiento mental. Finalmente, un componente clave de los perfiles de becas universitarias son los resultados en los torneos. Con esto en mente, la JFGA organiza una serie de torneos WAGR, la Triple A World Junior Golf Series. La serie consta de seis torneos WAGR de 54 hoyos en algunos de los mejores campos de Europa, ubicados en Sotogrande. Los campos incluyen el Real Club de Golf Soto-
El equipo de instructores está formado por expertos en instrucción de golf, fuerza y acondicionamiento y rendimiento mental grande, Finca Cortesín y San Roque Club Old y New Courses. Para obtener más información sobre cualquiera de los programas o torneos de la Jason Floyd Golf Academy, puede contactarlos en info@jasonfloydgolfacademy.com o visitar su sitio web www.jasonfloydgolfacademy.com. ■
88
➠ team of instructors consists of experts in golf instruction, strength and conditioning, and mental performance. Finally, a key component to college scholarship profiles is tournament results. With this in mind, the JFGA runs a WAGR tournament series, the Triple A World Junior Golf Series. The series consists of six 54-hole WAGR
The team of instructors consists of experts in Golf Instruction, Strength and Conditioning and Mental Performance tournaments at some of Europe’s top courses, located in and around Sotogrande (Spain). The courses they utilise include Royal Sotogrande Golf Club, Finca Cor tesin and San Roque Club Old and New Courses. For more information about any of the JFGA’s programmes or tournaments, contact them at, info@jasonfloydgolfacademy. com, or visit their website, www.jasonfloydgolfacademy.com. ■
EN FORMA CON... • TRAINING WITH...
JÉSICA REYES Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN y SAMUSU Marbella - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com
ACTIVACIÓN PREGOLF H
oy en día sabemos la importancia del calentamiento previo a cualquier tipo de entrenamiento, aunque personalmente me gusta más llamarlo preparación del cuerpo, preentreno o competición, y dentro de esta la divido en ejercicios de movilidad y ejercicios de activación. Con respecto a los primeros, es importante movilizar cada estructura articular y muscular para mejorar el ROM (rango óptimo de movimiento) y así optimizar nuestro swing. Por su parte, los de activación son ejercicios donde buscamos algo más de intensidad y timing de ejecución con el objetivo de preparar a los músculos y sus respectivas conexiones al esfuerzo de una manera más específica. No podemos olvidar que el gesto del swing dura cerca de un segundo en el cual se deben poner en funcionamiento y de manera coordinada (intra e intermuscular) mas de 120 músculos. Es por eso que una activación previa es de vital importancia para una mejor predisposición del cuerpo y mente a ese movimiento. Además es una de las herramientas cruciales a la hora de evitar lesiones. Por otro lado, si el jugador o jugadora ha estado sedentario varias horas previas a la práctica, esta preparación del cuerpo cobra aún más importancia. Incluso en estos casos recomiendo aumentar la duración de la misma. A continuación os mostraré algunos ejercicios de activación pregolf con goma elástica, herramienta muy útil para dicho objetivo y además muy práctica para llevarla en la bolsa, ¡así que no tenéis excusas! Eso sí, recordad que son solo ejemplos, ya que la planificación debe de ser prescrita por un profesional según las características de cada jugador o jugadora.
PRE-GOLF ACTIVATION T
oday we are fully aware of the importance of warming up before any type of training, although personally I prefer to call it body preparation, pre-training or pre-competition – and I divide it into mobility exercises and activation exercises. Regarding the former, it is important to mobilise each joint and muscle structure to improve optimal range of motion (ROM) and thus optimise your swing. On the other hand, activation exercises are for when we are seeking something more intense and with better timing, in order to prepare the muscles and their respective connections in a more specific way. We should always be aware that a swing movement lasts about one second, during which time more than 120 muscles must be put into operation and in a coordinated way (intra and intermuscular). That is why preactivation is of vital importance to ensure the body and mind are properly prepared for this movement. It is also a crucial tool when it comes to avoiding injuries. If a golfer has been sedentary for several hours before playing, this body preparation becomes even more impor tant. Even in these cases I recommend increasing the duration. Now I will demonstrate some pre-golf activation exercises with elastic bands, which are extremely useful tools to achieve this objective, as well as being very practical for carrying in your bag. So no excuses! Always remember that these are just examples, and your training plan should be prepared by a professional taking into account each player’s individual characteristics.
90
EJERCICIO 1 FONDOS CON ROTACIÓN: Colocarse en posición de Fondos y sujetar la banda elástica con ambas manos a la altura del pecho. Al descender rotar el torso hacia la pierna adelantada sin mover la cabeza. Repetir con la otra pierna. EXERCISE 1 LUNGE AND TORSO ROTATION: Get into a dips position and hold the elastic band with both hands at chest level. When descending, rotate the torso towards the front leg without moving the head. Repeat with the other leg.
EJERCICIO 2 STANCE + ROTACIÓN UNILATERAL: Desde la posición ‘stance de golf’, coger la banda elástica de los extremos a la altura del pecho. Desde allí, mantener un brazo y cabeza al frente mientas el otro brazo rota hacia atrás. La pelvis acompaña como en el backswing. Repetir otro lado. EXERCISE 2 STANCE + UNILATERAL ROTATION: From a “golf stance” position, grasp the elastic band at each end at chest level. From there, maintain one arm and your head in a forward position while the other arm rotates backwards. The pelvis accompanies this movement as it would during a backswing. Repeat on the other side. EJERCICIO 3 STANCE + BACKSWING: Desde posición ‘stance de golf’ coger un extremo de la goma elástica con ambas manos y desde allí realizar el movimiento de backswing, y luego regresar a la posición inicial. Repetir otro lado. EXERCISE 3 STANCE + BACKSWING: From a “golf stance” position, take one end of the elastic band with both hands and from there perform a backswing movement, before returning to the starting position. Repeat on the other side.
EJERCICIO 4 SENTADILLA + ROTACIÓN: Desde posición baja de la sentadilla, pisar con un pie uno de los extremos de la banda elástica (cada uno regulará resistencia) y desde allí rotar hacia el lado contrario de ese pie, acabando en posición de finish con las piernas y extendiendo el brazo ejecutor. Repetir con el otro lado. EXERCISE 4 SQUAT + ROTATION: From a low squat position, step on one end of the elastic band with one foot (each one will regulate resistance) and from there rotate to the opposite side of that foot, ending up with your legs in a finishing position and extending the moving arm. Repeat on the other side. Importante: la series y repeticiones, al igual que la planificación, deben ajustarse según características y objetivos de cada jugador y jugadora. Important: as noted above, the series and repetitions, as well as the planning, must be adjusted according to the characteristics and objectives of each player. 91
DESTINOS DE GOLF • GOLF DESTINATIONS
CAPITAL ESPAÑOLA DEL GOLF Marbella es mucho más que espectaculares mansiones, yates de ensueño, hoteles de superlujo, deslumbrantes discotecas y beach clubs, restaurantes extraordinarios, Rolls Royces, Ferraris y personajes famosos por doquier. Marbella es, sobre todo, la meca del golf. Aquí proliferan los campos creados por los más prestigiosos diseñadores (Robert Trent Jones, Javier Arana…), aquí han jugado reyes, príncipes y celebridades de fama internacional, aquí se han disputado Copas del Mundo y grandes torneos del Circuito Europeo.
mar b 92
SPANISH CAPITAL OF GOLF Marbella is much more than spectacular mansions, dream yachts, super-luxurious hotels, ubiquitous Rolls Royces and famous faces. Marbella is, above all else, a golfing mecca. Here there is a proliferation of courses created by the world’s most renowned designers (including Robert Trent Jones and Javier Arana)... here kings, princes and internationally famous celebrities have played golf... here World Cups and major European Tour events have been held.
r bella
RCG Las Brisas, uno de los campos marbellíes de mayor prestigio
93
DESTINOS DE GOLF • GOLF DESTINATIONS MARBELLA
Aloha, espectacular campo diseñado por Javier Arana
S
us atractivos son numerosos, ya que cuenta con una enorme oferta de ocio diurno y nocturno, 27 kilómetros de playas, cuatro puertos deportivos, incluido el renombrado Puerto Banús, cientos de restaurantes –varios distinguidos con estrellas Michelín–, las boutiques con las firmas más famosas del mundo, las joyerías más despampanantes, una insuperable oferta hotelera, con la mayor concentración de hoteles de cinco estrellas del sur de Europa, un microclima excepcional y, por supuesto, golf, mucho y buen golf. No en vano, Marbella es el municipio español con más campos de golf, algunos de ellos con un deslumbrante historial en cuanto a sede de competiciones internacionales del máximo nivel, como el Real Club de Golf Las Brisas, escenario de dos ediciones de la Copa del Mundo y de varios torneos del Circuito Europeo (tres Open de España
Los Naranjos
94
y un AmEx Mediterranean Open), o Aloha, sede del Open de Andalucía en tres ediciones y en una del Open de España femenino, torneo éste que se jugará en noviembre
Marbella es el municipio español con más campos de golf, algunos de ellos con un deslumbrante historial como sede de grandes torneos internacionales en Los Naranjos y que también se ha disputado en el Real Club de Golf Guadalmina y en La Quinta, sede igualmente de competiciones del Circuito Europeo Senior. Esta cosmopolita localidad malagueña tiene 15 cam-
Santa Clara Golf
Santa María Golf
T
he town is one of the world’s premier tourist destinations. This Costa del Sol municipality is a true engine of tourism in Andalucía, a region that in 2019 welcomed 32,5 million tourists (12,4 million foreing tourists). If it were a country, Andalucía would be tenth in the world ranking,. Its attractions are numerous, with a huge range of day-time and night-time leisure activities; over 27 kilometres of beaches; four marine ports, including the famous Puerto Banús; hundreds of restaurants; boutiques offering the world’s leading brands; an unrivalled choice of hotels, including the highest concentration of five-star establishments in southern Europe; dream mansions; an exceptional micro-climate; and, of course, golf – a lot of golf, and superb golf at that. For many years now Marbella has had the highest
number of golf courses of any municipality in Spain. This cosmopolitan city in Málaga province has 15 courses – 10 of 18 holes, one 27 holes and four nine holes – at 14 different clubs: Guadalmina (36 holes), La Quinta (27), Los Naranjos (18), Las Brisas (18), Aloha (18),
For many years now Marbella has had the highest number of golf courses (15) of any municipality in Spain Banús Executive (9), Magna Marbella (9), Monte Paraíso (9), Río Real (18), Santa Clara (18), Marbella Golf (18), Greenlife (9), Santa María (18) and Cabopino (18). In total, 243 holes, in addition to numerous golf academies
Río Real
95
DESTINOS DE GOLF • GOLF DESTINATIONS MARBELLA
Guadalmina Sur
➠ pos –diez de 18 hoyos, uno de 27 y cuatro de 9–
repartidos entre 14 clubes: Guadalmina (36 hoyos), La Quinta (27), Los Naranjos (18), Las Brisas (18), Aloha (18), Banús Executive (9), Río Real (18), Santa Clara (18), Marbella Golf (18), Santa María (18), Cabopino (18), Magna Marbella (9), Monte Paraíso (9) y Greenlife (9). Suman en su conjunto 243 hoyos. A ellos hay que añadir las academias o escuelas de golf que cuentan con instalaciones de prácticas propias, así como campos de 9 hoyos cortos existentes en Aloha y Guadalmina. Este bello municipio de fama internacional gracias
Este municipio de fama internacional tiene en sus campos de golf un recurso turístico de calidad único en el país entro otras cosas a sus famosos residentes y visitantes, su agradable microclima y amplia oferta turística, tiene en sus campos de golf un recurso turístico de calidad único en el país. La potencialidad golfística de Marbella es inmensa, tanto por los campos y complejos turísticos y residenciales ligados al golf que posee como por sus posibilidades de desarrollo en este ámbito deportivo. Esta cosmopolita e internacionalmente conocida localidad costasoleña, locomotora turística de Andalucía, una región que recibe cada año muchos millones de turistas, es sin duda la capital española del golf. ■
96
➠ with their own top practice amenities, as
well as nine-hole par-three courses at Aloha and Guadalmina. This beautiful municipality, internationally renowned thanks to its famous residents and visitors and its exceptional micro-climate and extensive range of tourist amenities, has – in its golf courses – a resource of unique quality in Spain. Marbella’s golfing potential is immense, both for the courses and tourist and residential complexes associated with golf that it already possess as well as the possibilities of development in this sporting sector. Marbella is home to more golf courses than any other municipality in Spain: 15, some with a dazzling
This beautiful municipality, internationally renowned, has – in its golf courses – a resource of unique quality in Spain history as the venues for top-level international competitions – for example, Real Club de Golf Las Brisas, which has hosted two World Cups and various European Tour events, Aloha, venue for the Open de Andalucía in 2007, 2008 and 2012, and the Spanish Women’s Open in 2016, a women’s tournament that was played at La Quinta (2018 and 2019) and Guadalmina (2017 and 2020) and which will be held next November at Los Naranjos.. ■
Call for membership enquiries
Km 3.7, Carretera de Benahavís 29679, Benahavís, Marbella. Spain Telephone: (+34) 952 880 608 - reserv.gold@marbellaclub.com W W W. M A R B E L L A C L U B G O L F. C O M
Andrés Ruiz, en Chaparral Golf
98
ANDRÉS RUIZ
CONCEJAL DELEGADO DE DEPORTES DEL MUNICIPIO COSTASOLEÑO
“El golf es una de las principales industrias turísticas de Mijas” Con doce repartidos en ocho clubes, Mijas es el segundo municipio con mayor número de campos de golf de España, solo precedido por su vecina Marbella. Un preciado tesoro turístico que genera importantes recursos económicos a las empresas locales y a la Hacienda Local y que por ello el Gobierno municipal quiere promover de forma decidida.
“Golf is one of Mijas’s key tourism sectors” With 12 courses distributed around eight different clubs, Mijas has the second highest number of golf courses of any municipality in Spain, only topped by neighbouring Marbella. Golf is a precious tourist resource that generates significant economic revenue for local companies and the council’s treasury department, which is why the municipal government is keen to promote the sport in a decisive manner. 99
ENTREVISTA • INTERVIEW ANDRÉS RUIZ
E
l concejal titular de la delegación municipal de Deportes, Andrés Ruiz León, licenciado en Derecho y natural de la localidad malagueña de Ronda, habla en esta entrevista de lo que representa el golf para Mijas y de los planes de promoción que al respecto tiene previsto acometer el Ayuntamiento. –Qué ofrece Mijas al turista de golf? –Mijas tiene la suerte de contar con doce campos de golf de muy alto nivel, algunos de ellos obra de prestigiosos diseñadores de renombre mundial, como Robert Trent Jones o Cabell Robinson. Tenemos en un pequeño radio geográfico una gran variedad de campos idóneos para todo tipo de golfista. Y luego está la gran oferta de ocio del municipio, que tiene 148 kilómetros cuadrados y va desde la costa hasta la montaña, con pinares espectaculares y playas fantásticas, una gastronomía excelente y un capital humano, la gente de Mijas, muy hospitalaria, muy cosmopolita –convivimos 125 nacionalidades–, con lo cual el golfista que venga a practicar este deporte se va a sentir como en casa. –El municipio tiene además uno de los resorts de golf más grandes de España, La Cala, y un club, Mijas Golf, con dos campos diseñados por el legendario Robert Trent Jones… -Así es. La Cala tiene tres campos de 18 hoyos diseñados por Cabell Robinson, más hotel, spa y otras instalaciones deportivas, y Mijas Golf tiene dos magníficos campos de 18 hoyos, Los Lagos y Los Olivos. Son los clubes de golf más extensos del municipio y tienen una gran calidad, al igual que todos los demás que hay en el municipio. –¿Qué supone para Mijas el golf en términos turísticos? –Para el municipio el turismo de golf supone una fuente de ingresos importante y es una de las principales industrias que tenemos en Mijas, aparte de que es un elemento fundamental para la desestacionalización turística, ya que la temporada alta de golf en la Costa del Sol empieza cuando
➠
Los Lagos, uno de los dos campos diseñados por Robert Trent Jones en Mijas Golf
100
“Mijas tiene la suerte de contar con doce campos de golf de muy alto nivel, algunos de ellos obra de prestigiosos diseñadores de renombre mundial”
I
n this exclusive interview, the councillor-delegate with responsibility for sport, Andrés Ruiz León (a law graduate and native of Ronda, also in Málaga province) talks about what golf represents for Mijas and the town hall’s promotion plans in this respect.
What does Mijas offer to golf tourists? Mijas is fortunate to have 12 extremely high-level golf courses, some of them the work of worldrenowned designers such as Robert Trent Jones and Cabell B. Robinson. We have, in just a small geographical radius, a great variety of courses suitable for all types of golfers. And then there are the municipality’s excellent leisure amenities, Mijas extends over 148 square kilometres, from the coast to the mountains, with spectacular pine forests and fantastic beaches, superb gastronomy and, at a human level, very hospitable local people and a cosmopolitan population. We have 125 nationalities, so tourists who come here to play golf will feel very much at home.
“Mijas is fortunate to have 12 extremely high-level golf courses, some of them the work of world-renowned designers”
The municipality also has one of the largest golf resorts in Spain, La Cala, and another club, Mijas Golf, with two courses designed by the legendary Robert Trent Jones... Yes, that’s true. La Cala has three 18-hole courses designed by Cabell B. Robinson, plus a hotel, spa and other sports facilities, and Mijas Golf has two magnificent 18-hole courses, Los Lagos and Los Olivos. They are the most extensive golf clubs in the municipality and both offer an exceptionally high quality, the same as all the others in Mijas. What does golf mean for Mijas in touristic terms? For the municipality, golf tourism is an important source of revenue and is one of the main sectors in Mijas, apart from being a key element in overcoming the seasonal nature of tourism, as the golfing high season on the Costa del Sol begins when the high season for sun and beach ends.
➠
CAMPOS DE GOLF DE MIJAS NOMBRE
Mijas Golf Los Lagos Mijas Golf Los Olivos Miraflores La Cala Asia La Cala América La Cala Europa Santana Golf Calanova Chaparral La Siesta La Noria Cerrado del Águila
HOYOS AÑO
18 1976 18 1984 18 1990 18 1991 18 1992 18 2005 18 2004 18 2006 18 2006 9 1990 9 2003 9 2007
101
ENTREVISTA • INTERVIEW ANDRÉS RUIZ
➠ termina la temporada alta de sol y playa.
➠ In addition to golf, what other tourist attractions does Mijas offer to
Los atractivos turísticos de Mijas son muchos: un pueblo declarado Bien de Interés Cultural, gastronomía muy variada, bellos paisajes, senderismo, variedad de playas...
How are you specifically promoting the municipality’s golf options? Some years ago, we commissioned the University of Málaga to put together a strategic tourism plan, and within that strategic plan the golf segment emerged. So we created a specific golf marketing plan, which is based on five core points. First, an essential public-private collaboration, with both the public administration and golf courses joining forces and working
–Además del golf, ¿qué otros atractivos turísticos ofrece Mijas al visitante? –Son muchos. Por ejemplo, Mijas Pueblo, que es un Bien de Interés Cultural (BIC), y es un pueblo mediterráneo precioso que se ubica en la sierra. Tenemos también una gastronomía muy variada, rutas para hacer senderismo en bellos paisajes naturales, la senda litoral, que muy pronto se convertirá en la primera de la provincia que abarcará toda la línea costera del municipio (14 kilómetros), hasta las lindes con Marbe-
lla y Fuengirola, playas para la práctica de todo tipo de deportes y actividades acuáticas, como buceo, kite surf, pesca, etc., y algunas como la de Alhamar, con un entorno de dunas y un pinar impresionante. –¿Cómo están promocionando la oferta de golf del municipio? –Nosotros hace muchos años que encargamos a la Universidad de Málaga un plan estratégico de turismo, y dentro de ese plan estratégico emergió el segmento del golf. Entonces hicimos un plan específico de marketing de golf, que se basa en cinco puntos nucleares. Uno es la colaboración público-privada, esencial, que tanto la administración pública como los campos de golf tienen que aunar esfuerzos y trabajar conjuntamente para potenciar el turismo de golf en nuestro municipio. Segundo: la creación de una marca única de golf de la que se puedan beneficiar todos los campos de golf de Mijas y la administración pública. Tercero: potenciar el deporte del golf a través de una escuela deportiva abierta a todos los ciudadanos del municipio que quieran iniciarse y practica este deporte, potenciar en definitiva la base del golf. Cuarto: publicitar nuestra oferta de golf en distintas ferias internacionales de turismo tanto generalistas como especializadas, donde Mijas tendrá presencia. Y quinto: apoyarnos en un destino único, en las plazas hoteleras que ya tenemos y con las que contaremos en un futuro próximo, como las del hotel Byblos, que tiene prevista su apertura el verano que viene y que marcará un antes y un después en la oferta hotelera del municipio. ■
Chaparral Golf, uno de los campos de Mijas situado muy cerca del mar
102
visitors? They are many. For example, Mijas Pueblo, which is an “Asset of Cultural Interest” (BIC), and is a beautiful Mediterranean town located in the mountains. We also have a diverse gastronomy, routes for hiking in stunning natural landscapes, a coastal pathway (which will soon become the first in the province to cover the municipality’s entire coastline – 14 kilometres in all – up to the borders with Marbella and Fuengirola), and beaches for enjoying all kinds of sports and water activities, such as diving, kite surfing, fishing, etc., and some like Alhamar, which is located in an attractive setting of dunes with an impressive pine forest.
Mijas Pueblo, an “Asset of Cultural Interest” (BIC), is a beautiful Mediterranean town located in the mountains. together to promote golf tourism in our municipality. Second, the creation of a unique golf brand which benefits all Mijas golf courses and the public administration. Third, promoting golf through a sports academy open to all citizens of the municipality who want to start playing golf, while also ultimately promoting golf ’s grassroots. Fourth, publicising our golf options at various international tourism fairs, both general and specialist, where Mijas will have a presence. And fifth, highlighting our exceptional destination, showcasing hotel facilities that we already have and that we will have in the near future, such as the Byblos, which is scheduled to open next summer and will mark a before and after in the municipality’s hotel amenities.. ■
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
MUCHO MÁS QUE GOLF
E
l resort antes conocido como Lumine ha inaugurado oficialmente un nuevo capítulo de su historia con el nacimiento de Infinitum. Se trata de nuevo complejo turístico frente a la inmensidad del mar Mediterráneo y que cuenta con instalaciones y servicios de alta gama. Un lugar que lo tiene todo y que se resume en su «Welcome to everything». El resort emerge como una de las experiencias de ocio y estilo de vida más solicitadas de Europa. Golf de clase mundial, gastronomía moderna, actividades fuera del resort y un club de playa contemporáneo con instalaciones de última generación. Todo ello, incluyendo ocho piscinas, un bar de tapas y uno de los mejores restaurantes de la Costa Daurada. Infinitum alberga tres campos de golf excepcionales, dos de ellos diseño de Greg Norman. Nombrado ‘Europe’s Best Golf Venue’ durante dos años consecutivos, sus galardonadas instalaciones acogen la fase final de la Escuela de Clasificación del European Tour, ofreciendo unas condiciones extraordinarias con sus ondulantes calles y greens. Los recorridos, con unas espectaculares vistas al Mediterráneo, desafían tanto al golfista avanzado como al principiante, con obstáculos estratégicos naturales y artificiales. Situado a sólo 10 minutos de Tarragona, el complejo ofrece acceso directo a la playa con impresionantes vistas en primera línea del mar Mediterráneo. Rodeado también de bosques de
Los tres campos del resort, dos de ellos diseñados por Greg Norman, desafían tanto al golfista avanzado como al principiante
➠
EL NUEVO NOMBRE DE UNO DE LOS MEJORES RESORTS DE GOLF DE EUROPA 104
MUCH MORE THAN GOLF
T
he resort known as Lumine has officially unveiled a new chapter in its history with the birth of Infinitum, a new resort facing the immensity of the Mediterranean Sea and boasting high-end facilities and services. A place that has everything and that is summed up in its “Welcome to everything”. The resort surfaces as one of Europe’s most highly-sought after lifestyle and leisure experiences, with world-class golf, modern gastronomy, off-course activities, and a contemporary beach club featuring state-of-the-art facilities, including 8 swimming pools, a Tapas Bar, and one of Costa Daurada’s best restaurants. Infinitum is home to three outstanding golf courses, two of them designed by Greg Norman. Named ‘Europe’s Best Golf Venue’ for two consecutive years, its award-winning facilities play host to the European Tour’s Final Qualifying Stage, delivering unquestionable conditions, across its rolling fairways and undulating greens. Each course, complemented by ocean views of the Mediterranean, challenges the advanced or beginner golfer, with strategic natural and man-made hazards. Located only 10 minutes from Tarragona, the resort offers direct access to the beach with stunning front-line views of the Mediterranean Sea. Surrounded also by pine forests, and Olive fields, infinitum is located amongst one of the region’s most important ecosystems: the Sequia
The three courses, two of them designed by Greg Norman, challenge both advanced golfers and beginners
➠
El hoyo 1 de Valderrama
EUROPE’S BEST GOLF VENUE BEGINS NEW ERA AS
INFINITUM 105
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES INFINITUM
➠ pinos, y campos de olivos, Infinitum se encuentra entre uno de los
➠ Major, a wetland made of reeds, poplars, and willows, meandering
El Hills ofrece a los jugadores las vistas más espectaculares, discurriendo su trazado por frondosos bosques de pino blanco y extensas plantaciones de olivos y algarrobos
The Hills course undoubtedly gives players the most spectacular views from the resort, rolling through leafy woods of white pine and extensive plantations of olive and carob trees
zadas de la Península Ibérica. Enterrado en el paisaje natural, el Infinitum Beach Club presenta una experiencia única con espectaculares vistas al Mediterráneo, en un entorno tranquilo y apacible. A 30 metros sobre el océano, encaramado entre espectaculares pinos, es una de las mejores experiencias de playa que se pueden encontrar en Europa. Infinitum también llega con una nueva oferta gastronómica de primera calidad y cuatro opciones: Flamma, Gusto, The Lakehouse y Terra. Flamma es la oferta gastronómica premium en el Infinitum Beach
a unique experience with spectacular views of the Mediterranean, a tranquil and peaceful environment to spend an hour or a day. 100 feet above the ocean, perched amongst spectacular pines, this is one of the finest beach experiences that can be found in Europe. Infinitum also arrives with a new, premium gastronomy offering; four high-quality choices - Flamma, Gusto, The Lakehouse, and Terra - all offering a tranquil environment, with outstanding service, showcasing the finest fresh local produce, expertly developed by top-quality chefs. Flamma, the premium gastronomic offering at the Infinitum
ecosistemas más importantes de la región: la Séquia Major. Un humedal de juncos, álamos y sauces, que serpentea alrededor de los lagos, y que alberga una de las poblaciones mejor conservadas de Cataluña de galápagos europeos y de peces fartet, una de las especies más amena-
➠
106
around the lakes, that houses one of the best-preserved populations in Catalonia of European Galapagos and Fartet Fish, one of the most endangered species of the Iberian Peninsula. Burrowed in the natural landscape, the Infinitum Beach Club presents
➠
UN PROYECTO SOSTENIBLE A SUSTAINABLE PROJECT INFINITUM es uno de los resorts de golf más sostenibles de Europa, que va más allá para proteger la naturaleza y su entorno. El complejo se ha comprometido a liderar las prácticas sostenibles de los clubes de golf en Europa, con una serie de premios y galardones, como su certificación GEO que consigue por segunda vez. Las secuencias de olivos, las masas de agua naturales, las ruinas históricas y las especies protegidas forman parte de la experiencia única del resort. Mientras el resort ha creado una estrategia de «Eco-First», el campo de golf de los Lagos, ha sido reconocido por su labor de conservación por Golf Audubon International Signature. Infinitum is one of Europe’s most sustainable golf resorts, going above and beyond to protect nature and its surroundings. The resort is committed to leading the way in sustainable practices for golf clubs in Europe, with a host of awards and accolades, including its GEO Certification for the second time. Sequences of olive trees, natural bodies of water, historic ruins, and protected species all form an integral part of the unique experience at the resort. While the resort has created an ‘eco-first’ strategy, the Lakes golf course is recognised for its conservation work as a certified Golf Audubon International Signature Sanctuary.
UN NUEVO ESTILO DE VIDA AN ENTIRE NEW LIFESTYLE En relación con el lanzamiento de INFINITUM, Agustín García Pascual, director de Negocios, declaró: «Hoy es un día emocionante en la historia del resort. Infinitum aporta un estilo de vida y una experiencia totalmente nuevos y se convertirá en un nombre líder en Europa. Estamos entusiasmados por comenzar este viaje y crear una experiencia para los huéspedes que no se parece a ninguna otra. Se creará un nuevo estilo de vida al que aspirar, con comida, bebida y servicios de primera clase, mientras que los campos de golf seguirán siendo reconocidos como dos de los mejores de Europa, albergando algunos de los mejores eventos de golf profesional y amateur”. «En los próximos años queremos hacer de INFINITUM el destino preferido de los principales golfistas europeos, un destino que proporcionará un entorno tranquilo y relajante que desempeñe un papel importante en el bienestar de nuestros socios y huéspedes». Speaking upon the launch of INFINITUM, Agustin Garcia Pascual, Chief Business Officer – Infinitum, said: “Today marks an exciting day in our history. Infinitum brings an entire new lifestyle and experience and will become a leading name in Europe. We are excited to begin this journey and create an experience for guests that is unlike any other. A new lifestyle to aspire to will be created with first-class food, beverage and services, whilst the golf courses will continue to be renowned as two of Europe’s finest, hosting some of professional and amateur golfs best events. “Over the next few years, we want to make Infinitum the preferred destination for Europe’s leading golfers, a destination that will provide a peaceful and relaxing environment that plays a significant role in the positive well-being of our members and guests.”
107
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES INFINITUM
➠ Club. Presenta platos informales para compartir, con pro-
➠ Beach Club, presents informal sharing plates, with fresh and
Flamma, Gusto, The Lakehouse y Terra componen la variada oferta de restauración del resort, con gastronomía para todos los gustos
Flamma, the premium gastronomic offering at the Infinitum Beach Club, presents informal sharing plates, with fresh and local products at the heart of each dish
ductos frescos y locales en el centro de cada plato; Gusto es la casa de las tapas mediterráneas, una alternativa más informal
en el Beach Club; The Lakehouse, un entorno ideal para que los golfistas y los no golfistas degusten platos saludables y tradicionales con vistas a los campos de golf desde una terraza panorámica, mientras que Terra, es una flamante tienda gourmet, que abrirá en otoño, y exhibirá una selección de productos locales de alta calidad, tanto frescos, como no perecederos. ■
108
local products at the heart of each dish; Gusto, the home to Mediterranean Tapas, a more casual alternative at the Beach Club;
The Lakehouse, an ideal setting for golfers and non-golfers alike to sample healthy and traditional dishes overlooking the golf courses from a panoramic terrace, while Terra, a brand-new gourmet shop, opening in the autumn, will exhibit a selection of local, high-quality products, fresh and non-perishable. ■
VOVEM ASADOR - CALLE YEDRAS S/N - NUEVA ANDALUCIA - TELÉFONO 952 00 34 34
LA ELECCIÓN DE ROD BASTARD
HABLEMOS DE • TALKING NOTES
LOS MEJORES HOYOS DE LA COSTA DEL SOL Rod Bastard, diseñador de campos y jugador profesional con dilatada experiencia como gerente de campos de golf, inicia una serie de artículos en los que describe los que considera mejores hoyos de la Costa del Sol. Tras sus dos primeras elecciones (el l 7 del Real Club de Golf Sotogrande y el 13 del Marbella Club Golf Resort), ahora se decanta por el 8 de La Reserva Club Sotogrande y el 4 de El Higueral.
C
omo comenté en mi último artículo, tuve el privilegio de poder diseñar el campo del Club de Golf El Higueral en Benahavís. Fue increíble ver algo que podía imaginar perfectamente en mi mente cobrar vida desde el terreno y luego sentir el placer de ver a la gente pasar su tiempo libre disfrutando de mi creación. Me enorgullezco de él cada vez que paso en coche o juego una ronda allí. Cuando miré por primera vez el terreno natural, primero vi la ubicación de los greens y luego descubrí cómo conectarlos. El actual hoyo 4 es un ejemplo perfecto. Había una hermosa península que estaba apaciblemente en el lago y gritaba para convertirse en un green. También encontré la ubicación del tee y vi en mi cabeza un fantástico par 5 cuesta abajo con un golpe de aproximación impresionante. El único problema era que entre el tee y el green había… una gran colina. Por supuesto, con equi-
➠
112
El 8 de La Reserva Club Sotogrande y el 4 de El Higueral son los hoyos elegidos esta vez por el diseñador de campos Rod Bastard
ROD BASTARD’S CHOICE
THE BEST HOLES ON THE COSTA DEL SOL Rod Bastard, director of Marbella Club Golf Resort, a professional golfer and hugely experienced as a golf course manager, has launched a series of articles describing what he believes to be the best holes on the Costa del Sol. After his first two selections (the 7th at Royal Sotogrande Golf Club and the 13th at Marbella Club Golf Resort) in the last issue, he now chooses the 8th at La Reserva Club Sotogrande and the 4th at El Higueral.
A
s I mentioned in last issue’s article, I had the privilege of being able to design El Higueral Golf in Benahavís. It was amazing to see something I could envision perfectly in my mind come to life out of the ground, and then to get pleasure from watching people spend their free time enjoying my creation. I take pride in it every time I drive by or play a round there. When I first looked at the natural piece of land I first saw green locations and then figured out how to connect them. The current 4th hole is a perfect example. There was a beautiful peninsula that sat peacefully in the lake and it just cried out to be a green. I also found the tee location and saw in my head a fantastic sweeping downhill par-5 with a breathtaking approach shot. The only problem was that between the tee and green there was a... big hill. Of course with modern equipment this was easily solved and now amazingly your tee shot is actually slightly downhill with a clear view of the fairway.
Designer Rod Bastard’s two selections are the 8th at La Reserva Club Sotogrande and the 4th at El Higueral
➠
R
El hoyo 4 de El Higueral
113
HABLEMOS DE • TALKING NOTES LOS MEJORES HOYOS DE LA COSTA DEL SOL
➠ pos modernos esto se resolvió fácilmente
y ahora, sorprendentemente, el golpe de salida de este hoyo es en realidad un poco cuesta abajo con una vista clara de la calle. Es un arduo par 5, ya que los pegadores más largos pueden llegar en dos, pero tienen que tomar un área de aterrizaje de unos 30 metros de ancho y luego golpear con un hierro largo a un green rodeado de agua por tres lados. Todos los resultados son una posibilidad. Del mismo modo, puede jugarlo como un hoyo conservador de tres golpes colocándose el golpe de salida en la ancha calle y luego dejando un wedge en un atractivo green. La vista desde 200 metros hacia el green es una de las mejores sorpresas que uno puede encontrar en un campo de golf en Andalucía. EL 8 DE LA RESERVA Para nuestra próxima parada viajamos de nuevo por la Costa del Sol hasta el magnífico
114
campo de La Reserva Club Sotogrande. Este impresionante trazado es obra del diseñador estadounidense Cabell B. Robinson, quien hizo un gran trabajo con un terreno que a veces, estoy seguro, ofreció sus desafíos. El hoyo que he seleccionado es uno que sal-
El 8 de La Reserva es un par 4 largo impresionante e intimidante, con un gran lago que se extiende por todo el lado derecho de la calle ta a mi mente cada vez que pienso en el campo. Es el 8 de la ruta actual. Se trata de un par 4 largo impresionante e intimidante. La calle corre en diagonal de izquierda a derecha y un
gran lago se extiende por todo el lado derecho. Volvemos a diseñar oro. Opciones, dale opciones a los jugadores. Hay tanto espacio a la izquierda desde el tee que sería imposible perder la calle, pero ¿qué pasa si muerdo un poco del lago para acortar el hoyo? Plunk bola mojada, no sacó tres del tee y el diseñador gana. Incluso si aterriza en la calle, le espera un segundo golpe exigente. Hierro de medio a largo en un green estrecho con agua a la derecha, hermoso árbol y bunker a la izquierda. Este hoyo lo tiene todo: belleza, cerebro y un gran par de dientes. Es un agujero por el que piensas atravesar ileso y luego se queda contigo mucho tiempo en tu segunda cerveza fría en la terraza. Ese es un hoyo de golf memorable. Espero que estén disfrutando de la serie y poder compartir con ustedes dos hoyos icónicos más en el próximo número. ■
➠ It’s a testing par-5 as the longer hitters
can reach it in two but they have to take on a landing area a mere 30 metres wide and then hit a long iron into a green surrounded on three sides by water. All scores are a possibility. Equally, you can play it as a conservative three-shot hole by laying back off the tee into the wide fairway, laying up and leaving a wedge into an inviting green complex. The view from 200 metres into the green is one of the best surprises you will have on any course in Andalucía. THE 8th AT LA RESERVA For our next stop we travel back down the coast to the magnificent La Reserva.This impressive layout is the work of American designer Cabell B Robinson and he did a great job with terrain that at times I’m sure offered its challenges. The hole that I have selected is one that jumps out in my mind every time I think of the course. It’s the 8th hole on the current routing.
This is a breathtaking but intimidatingly long par-4. The fairway runs diagonally left to right and a large lake extends down the whole of the right side. We come back to design gold. Options – give the players options. There is so much room to the left off the tee it would be impossible to miss the fairway, but what if I just
The 8th at La Reserva is a breathtaking but intimidatingly long par-4 with a large lake extending down the whole of the right side bite off a bit of the lake to shorten the hole? Plunk, wet ball – didn’t carry three off the tee and the designer wins. Even if you do hit the fairway a demanding
second awaits. Mid to long iron into a narrow green with water right, lovely tree and bunker left.This hole has everything: beauty, brains and one large pair of teeth. It’s a hole that you think about getting through unscathed and then it stays with you long into your second cold beer on the terrace.That’s a memorable golf hole. I hope you are enjoying the series. I look forward to sharing two more iconic holes with you in the next issue.■
Rod Bastard
115
O www.ofeliat.com
O
Fashion C
O
L
L
E
C
T
I
O
N
Designed and handmade in Spain
info@ofeliat.com | Follow us
THE SHOP WINDOW
¡LO ÚLTIMO!
CALLAWAY JAWS FULL TOE
WEDGES 2021
El nuevo Jaws Full Toe de Callaway está tecnológicamente diseñado para proporcionar control en todo tipo de golpes de wedge, sean chips, pitches, bunker, golpes bombeados o de swing entero. Cuenta con agresivas estrías en toda la cara, un centro de gravedad más alto y un pulido C-Grind que facilita el juego en cualquier plano. Acabados Raw cromado (cara) y Raw negro. PVP aprox.: 179€ (varilla de acero); 189€ (grafito). The new Callaway Jaws Full Toe is technologically designed to provide control in all types of wedge shots, whether chips, pitches, bunker shots, flops or full shots. It features aggressive grooves across the face, a higher center of gravity, and a C-Grind that makes it easy to play on any lie. In Raw Face Chrome and Raw Black finishes. RRP: 179€ (steel shaft); 189€ (graphite).
HONMA T//WORLD
CLEVELAND RTX FULL-FACE El nuevo RTX FullFace aporta una cara completamente llena de estrías al famoso RTX, ofreciendo máxima versatilidad en el juego corto. Presenta el núcleo ZipCore de baja densidad, con un momento de inercia de mayor estabilidad y consistencia en spin, distancia y sensación. Cuenta con un perfil High-Toe y las estrías UltiZip; y está en acabados Tour Satin y Raw. PVP aprox.: 159€ (Tour Satin); 179€ (Raw). The new RTX Full-Face brings a completely full-face grooved face to the famous RTX, offering maximum short game versatility. It features a low-density ZipCore heart, with a moment of inertia for greater stability and consistency in spin, distance and feel. It features a High-Toe profile and UltiZip grooves, and comes with Tour Satin and Raw finishes. RRP: 159€ (Satin Tour); 179€ (Raw).
118
El wedge T//WORLD de HONMA destaca por las ubicaciones exactas del centro de gravedad, ofreciendo una distancia y un control de spin óptimos alrededor del green. Está construido mediante un proceso premium de fresado CNC propio, que genera niveles excepcionales de spin y mordiente en los golpes finos. Cuenta con inserciones traseras de aluminio, y tres pulidos de suela que ofrecen versatilidad y un alto rendimiento. PVP aprox.: 169€. The HONMA T//WORLD wedge stands out for its precise center of gravity locations, offering optimal distance and spin control around the green. Built using the premium brand’s proprietary CNC milling process, it provides exceptional levels of spin and bite on finesse shots. It features aluminium back inserts, and three sole grinds that offer versatility and high performance. RRP: 169€.
MIZUNO T22 A punto de salir al mercado, en octubre llegará el nuevo T22 de Mizuno. Sucesor del famoso T20, está forjado de una sola pieza en Japón mediante el reconocido Grain Flow Forged HD Boron de los hierros, y con estrías grabadas por láser. Además de los acabados Satin Chrome y RAW, estará en el nuevo Denim Cooper. PVP aprox.: 205€ About to hit the market, the new Mizuno T22 will arrive in October. Successor of the popular T20, it will be forged from one piece in Japan using the renowned Grain Flow Forged HD Boron of the irons, with laser-etched grooves. Along with Satin Chrome and RAW finishes, it will be in the new Denim Cooper. RRP: 205€
Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)
EL ESCAPARATE
THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE
THE LATEST!!!
PING GLIDE FORGED PRO Inspirado en el Tour, el nuevo Glide Forged Pro de PING es un diseño de mucho spin, disponible en los perfiles S y T, y múltiples opciones de loft, ofreciendo la precisión y el control necesarios para mejorar la tarjeta. Cabeza de forma compacta, forjada en acero carbonado 8620, y cara con más textura gracias al nuevo acabado Emery. PVP aprox.: 245€ (varilla de acero); 255€ (grafito). Tour-inspired, the new PING Glide Forged Pro is a high-spinning design, available in S and T grind profiles, and multiple lofts options, offering the precision and control needed to lower scores. The compact head is forged from 8620 carbon steel, and face with more texture thanks to the new Emery finish. RRP: 245€ (steel shaft); 255€ (graphite).
TAYLORMADE MILLED GRIND 3 Los innovadores wedges MG3 de TaylorMade se basan en el rendimiento demostrado en el Tour de su tecnología Raw Face. Además, la cara tiene unos nuevos micro nervios elevados que junto al efecto del óxido preservan un spin consistente y un rendimiento superior en condiciones de humedad. Su diseño Thick-Thin mejora el sonido y el lanzamiento. Disponibles con bounce bajo LB, estándar SB y alto HB. PVP aprox.: 189€. The innovative MG3 wedges of TaylorMade are built on the Tour-proven performance of Raw Face technology. In addition, the face has the all-new Raised Micro-Ribs that, together with the rust effect, preserve a consistent spin and better performance in wet conditions. Its Thick-Thin design improves sound and launch. Available with low LB, standard SB, and high HB bounces. RRP: 189€.
TITLEIST VOKEY DESIGN SM8 Bob Vokey sigue mejorando sus diseños y con el SM8 ofrece los Vokey más precisos y tolerantes hasta la fecha. El reinventado centro de gravedad progresivo lo desplaza fuera de la cabeza y lo sitúa delante de la cara, para que el palo tienda siempre a cuadrarse y proporcionar resultados más consistentes. Cuenta con estrías Spin Milled 100% inspeccionadas, cuatro acabados, y seis pulidos de suela probados en el Tour. PVP aprox.: 179€. Bob Vokey continues improving his designs and with the SM8 he offers the most accurate and forgiving Vokey wedges yet. The reinvented progressive center of gravity moves it outside of the wedge head and places it in front of the face, so the wedge always tends to square and provide more consistent results. It features 100% inspected Spin Milled grooves, four finishes and six Tour-proven sole grinds. RRP: 179€.
WILSON TOUR GRIND La gama de wedges Wilson Staff Model se ha ampliado con el modelo de suela Tour Grind, buscando mejorar la precisión alrededor del green. De acero carbonado 8620 forjado blando, tiene las estrías mecanizadas con un patrón de mayor densidad para un máximo spin y control. Si diseño permite abrir la cara para dar forma a los diferentes tipos de golpes. PVP aprox.: 140€. The Wilson Staff Model wedge range has been expanded with the Tour Grind sole model, seeking to improve precision around the green. Made with soft-forged 8620 carbon steel, the machine-engraved score lines make a higher density pattern for maximum spin and control. With Its design, the clubface can open in order to shape different types of greenside shots. RRP: 140€
119
EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW
NUEVA GAMA OTOÑO-INVIERNO 2021 DE CALLAWAY, LA ROPA DE GOLF DEFINITIVA Callaway Apparel ha presentado para 2021 la colección de ropa de golf Otoño-Invierno más avanzada de su historia, con nuevas tecnologías que crean una gama de prendas elegantes y resistentes a la intemperie, tanto de hombre como de mujer. Unas nuevas tecnologías que traspasan los límites para crear la equipación de golf de invierno definitiva. Incorporando la última y más avanzada tecnología para desafiar los elementos, esta nueva colección ofrece protección a los golfistas frente a cualquier condición climática, con una amplia selección de prendas transpirables por capas y, contra la meteorología más severa, la Serie Weather de la marca presenta la innovación líder del mercado para los expertos en tecnología para el invierno. Combinando a la perfección autenticidad y estilo clásico, la colección Otoño-Invierno 2021 de Callaway Apparel cumple con todos los requisitos para mantenerse abrigado y seco, mientras sigue avanzando en sostenibilidad al utilizar un mínimo del 25% de tejidos reciclados en la mayoría de productos, indicados con el logotipo ECO. Hanney Milbauer, directora de diseño de Callaway Apparel, comenta: “Realmente con nuestra colección Otoño-Invierno 2021 hemos superado los límites, incorporando nuevas tecnologías para garantizar que ofrecemos los mejores productos del mercado en términos de funcionalidad, rendimiento y estilo”. “La sostenibilidad también es un factor cada vez más importante en nuestros diseños, y estamos orgullosos de presentar varias tecnologías diferentes en tejidos las cuales tienen un impacto mínimo en el medio ambiente”. La gama Otoño-Invierno 2021 se basa en dos paletas principales de colores. Una tiene colores esenciales como el azul marino, el gris carbón y el negro, complementados con destellos de verde golf y rosa flor de cactus, para un impacto más atrevido, con verde lechuga como un punto culminante en la colección femenina. La segunda paleta es de más contraste, pasando de claro a oscuro y ofreciendo una mezcla equilibrada de tonos eléctricos como azul tatuaje, rojo verdadero y rojo amapola, con tonos naturales como azul hortensia y rosa geranio. Los colores son lo suficientemente fuertes como para funcionar como estilo de un solo color o combinarse perfectamente con negro, azul marino o blanco. En la colección de hombre destacan la sudadera Swing Tech Hoodie de un cuarto de cremallera, y las chaquetas Stormguard impermeable, Stormfleece Pro de un nuevo tejido protector, y la Primaloft Mixed Media, cálida en su justa medida; y de mujer las chaquetas Liberty 4.0 impermeable, y Primaloft Mixed Media, cálida pero sin impactar en la libertad de movimientos en el swing. Las tecnologías aplicadas por Callaway Apparel son PrimaLoft, con una prestación de aislamiento imbatible; Singtex Stormfleece, el forro polar suave definitivo; Swing Tech, que minimiza las restricciones y maximiza la capacidad de movimiento en cada swing; y Aquapel, con un rendimiento de nueva generación en ropa para climas húmedos.
120
THE SHOP WINDOW
EL ESCAPARATE
CALLAWAY’S NEW AUTUMN-WINTER 2021 RANGE, THE ULTIMATE GOLF GEAR Callaway Apparel has unveiled its most advanced Autumn-Winter golf apparel collection in its history for 2021, featuring new technologies that create a range of stylish, weather-beating garments for both men and women. New technologies that push the boundaries creating the ultimate winter golf gear. Incorporating the latest and most advanced technology to brave the elements, this new collection offers golfers protection against all weather conditions, with a wide choice of breathable layering pieces and, against the harshest weather, the brand’s Weather Series features the market-leading innovation from winter clothing technology experts. Perfectly blending authenticity and classic style, Callaway Apparel’s Autumn-Winter 2021 collection ticks every box for keeping warm and dry, while continuing to advance in sustainability by using a minimum of 25% recycled fabrics in most of the products, denoted by the ECO logo. Hanney Milbauer, Senior Director of Design at Callaway Apparel, comments: “We have really pushed the boundaries with our Autumn-Winter 2021 collection, incorporating new technologies to ensure that we are offering the best products on the market in terms of functionality, performance and style. “Sustainability is an increasingly important factor in our designs too, and we are proud to be offering several different technologies in fabrics which have minimal impact on the environment.” The Autumn-Winter 2021 range is based on two main colour palettes. One has essential colours such as navy, charcoal grey and black, complemented by flashes of golf green and cactus flower pink, for a bolder impact, with lettuce green as a highlight in the women’s collection. The second palette is more contrasting, moving from light to dark and offering a balanced mix of electric hues such blue tattoo, true red and poppy red, with natural tones like hydrangea blue and geranium pink. The colours are strong enough to work as a single-colour statements or blend perfectly with black, navy, or white. The men’s collection includes the 1/ zip Swing Tech hoodie, and amongst the jackets, the Stormguard waterproof, Stormfleece Pro made of an all-new protective fabric, and the Primaloft Mixed Media, warm in just the right measure; and jackets for women include the Liberty 4.0 waterproof, and Primaloft Mixed Media, warm but without impacting on freedom of movement in your swing. The technologies applied by Callaway Apparel are PrimaLoft, with an unbeatable insulation performance; Singtex Stormfleece, the ultimate soft shell; Swing Tech, which minimizes restrictions and maximizes the range of motion on every swing; and Aquapel, the nextgeneration performance in wet weather gear.
121
APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH...
DG GOLF ACADEMY by David Gil DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales . Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia. Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell. En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.
DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía. He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached. Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches. With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland.
DG GOLF ACADEMY Tl: (+34) 625 767 345 email: info@gilgolfacademy.com
122
¡VAMOS AL GREEN!
LET´S HEAD TO THE GREEN!
LAS CINCO CLAVES PARA MEJORAR EL PUTT
FIVE KEYS TO IMPROVE YOUR PUTTING
En clases anteriores hemos hablado mucho de golpes relacionados con juego largo y también sobre el juego alrededor del green. En esta clase vamos a tratar el golpe que más veces repetimos en nuestra vuelta de golf, el putt.
In previous lessons we have talked a great deal about shots related to the long game and also about playing around the green. In this lesson we are going to deal with the stroke that is repeated most often during a round of golf: the putt.
No vamos a entrar en la técnica, ya que hay muchas variantes validas. Veréis muchos jugadores con diferentes grips, también usando putts con diferentes pulgadas o modelos con diseños más modernos o más clásicos. Por eso, vamos a centrarnos en los puntos o claves mas importantes para mejorarlo y cómo tenemos que practicarlos.
We are not going to get into technique, as there are many valid variants. You will see many players with different grips, and also using different-length putts or models with either more modern or more classic designs. Therefore, we are going to focus on the most important points, or keys, to improve your putting, and how best to practise them.
Mejorar sobre el green ayudará a tener una mejora muy importante en vuestro resultado final. Puedo incluso entender que, aunque a nivel profesional dedican mucho tiempo practicando este golpe, a nivel amateur suele ser lo contrario. Siempre que voy al campo de practicas veo más jugadores haciendo juego largo que practicando el putt, así que, como siempre, espero que esta clase os ayude a cumplir el objetivo de mejora e intentaré que también sea algo más divertido practicar esta parte tan importante del juego.
Improving on the green will help you achieve a significant improvement in your final score. I appreciate that, while at a professional level golfers spend a lot of time practising this stroke, at an amateur level it is usually the opposite.
¿CUÁLES SON LOS PUNTOS CLAVES DEL PUTT? 1.- STANCE Y EJE DEL CUERPO 2.-IMPACTO 3.-CONTROL DE LA DISTANCIA 4.- LEER LAS CAÍDAS 5.- SALIDA DE BOLA EN LA DIRECCIÓN CORRECTA
WHAT ARE THE KEY ASPECTS OF PUTTING? 1. STANCE AND BODY AXIS 2. IMPACT 3. DISTANCE CONTROL 4. READING GREENS 5 BALL MOVEMENT IN CORRECT DIRECTION
Whenever I go to the practice range, I see more players hitting long shots than practising putting. So, as always, I hope this lesson will help you fulfil your objectives in improving your game, and I will try to make it a bit more fun to practise this important part of the game.
Stance con ojos sobre la bola Stance with eyes above the ball
Secuencia de swing, trabajando el eje con una varilla Swing sequence – working on the axis with a club
1. STANCE Y EJE
1. STANCE AND BODY AXIS
En la introducción he comentado que no tocaríamos el tema de la técnica, pero solo quería puntualizar que necesitamos tener una base clara de cómo hay que colocarse bien y cómo se mueve el palo. Hablamos siempre de un palo putter estándar.
In the introduction I noted that we would not touch on the subject of technique, but I just want to point out that we do need to understand the basics of how to position ourselves correctly and how the club moves. Here, I am always referring to a standard putter.
CUERPO. Buscaremos la inclinación de la espalda necesaria para que nuestros ojos coincidan justo en la línea de la bola. Recomiendo que la apertura de piernas sea algo superior a la de los hombros, ya que esto ayudará a bajar nuestro eje.
BODY. You want your back to be inclined so that your eyes coincide with the line of the ball. I recommend that you separate your legs slightly wider than your shoulders, as this will help lower your axis.
PALO. La varilla del palo quedará bien inclinada (manos relativamente altas) y esto ayudará a mantener las manos bloqueadas durante nuestro swing.
CLUB. The club shaft should be well inclined (with relatively high hands), and this will help maintain the hands locked during your swing.
EJE. Mantener firme nuestro cuerpo y trabajar en bloque con nuestros brazos es básico para crear un buen ángulo y buena línea. (muestro ejercicio)
AXIS. Keeping your body firm and working as one single block with your arms is essential to create a good angle and good line.
2. IMPACT0 Muchos habréis pensado que me he olvidado mencionar la línea de swing, pero ni mucho menos lo he olvidado. Ciertamente no he querido entrar en ese tema, ya que el putt es un golpe donde tenemos que bloquear nuestras muñecas, haciendo un swing corto, ya que la bola no hará ningún tipo de efectos con este palo. Os dejo varios ejercicios para trabajar el golpeo con el centro de la cara del palo, tema o punto clave para que la bola ruede la distancia correcta. Estos ejercicios nos ayudaran: 1) ejercicio de tees. 2) ejercicio de moneda
2. IMPACT
Colocar tees en los extremos del putt Place tees at the farthest putting distance
Moneda para golpear el centro de la bola
Coin for hitting the centre of the ball
Many of you might be thinking that I forgot to mention the line of the swing, but I have not forgotten it at all. In fact, I want to avoid that topic, because putting is a stroke where you have to block your wrists, making a short swing, and no effect is produced on the ball by the club. Here are several exercises for striking the ball from the centre of the clubface so that it rolls the correct distance. These exercises will help you... 1.Tee exercise drill. 2. Coin exercise
123
APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL
Practica al filo del green Practise at the edge of the green
3. CONTROL DE LA DISTANCIA
4. LEER LAS CAÍDAS
En general cuando llego a una zona de practicas de putt, la mayoría de los que están practicando lo hacen jugando a los hoyos. No es que esté mal, pero os quiero también dejar varios ejercicios que os ayudarán a trabajar las distancias.
No podemos hablar de técnica en este punto, ya que se trata de un tema de visualización, pero sí es cierto que. aunque finalmente es un punto clave a la hora de que la bola entre o no, en este momento lo importante es centrarnos en: -Golpear la bola con el centro de la cara del palo -Que la fuerza sea la correcta -Que la línea de salida de la bola sea la que queremos
1.- Extremos del green Desde el centro del green, hacer putts en subida y bajada (esto sobre todo si tenéis poco tiempo antes de salir a jugar), lo que os dará una idea importante de las velocidades de los greens del campo que vais a jugar. 2.- Saltar la bola anterior Con 4 o 5 bolas, golpeáis la primera y, a partir de esa, con las siguientes bolas intentar ir a más largo, pasando la anterior en medio metro y un metro. 3.- Trabajar con tees. Poner tees en el putting green a distancias cortas entre 1 y 2 metros en este caso del hoyo y hacer series de 3 golpes. Si no conseguís los tres dentro, volvéis a repetir.
124
Ejercicio de pasar la bola anterior Exercise for hitting past the previous ball
En el tema de las caídas, recomiendo siempre que miréis al menos desde dos puntos diferentes el golpe y nunca colocaros en la bola con dudas sobre en qué dirección queréis ir.
5. SALIDA DE LA BOLA Este punto suele ser al que mas tiempo le dedico, sobre todo con jugadores de hándicaps bajos e incluso profesionales. Muchas de las veces en las que pensamos que nos hemos confundido en la caída del green, (refiriéndonos al punto anterior) puede que lo que haya fallado sea este punto, la bola no sale por el lugar que quieres. Este tema, a no ser que sea algo muy exagerado, es difícil o casi imposible de ver. Por ello intentad trabajar el ejercicio de la portería (foto). ■
Putts cortos entre uno y dos metros al hoyo Short putts between one and two metres from the hole
Ejercicio de portería: la importancia de dirigir la bola Goal exercise: the importance of aiming the ball correctly
3. DISTANCE CONTROL
4. READING GREENS
In general, when I’m in a putting practice area, most of those who are practising are doing so by playing holes. It’s not that this is bad, but I also want to leave you with several exercises that will help you to work on distances.
We cannot talk about technique at this point, as reading greens is more related to visualisation. However, it is true that, even though visualisation is a key issue in determining if the ball enters the hole or not, at this moment it is important to focus on: - Hitting the ball with the centre of the clubface - Ensuring the speed of the putting stroke is correct - Making sure the starting line of the ball is the one you want On the subject of slopes, I always recommend that you look at the shot from at least two different points and never stand over the ball with any doubts about which direction you want to hit.
1. Far Points of the Green From the centre of the green, make up and down putts (especially if you don’t have much time before going out to play). This will give you a good idea of the speed of the greens out on the course. 2. Hit Past the Previous Ball Playing four or five balls, hit the first one and, with subsequent balls, try to hit longer, passing the previous ball by half a metre and one metre. 3. Working with Tees Place tees on the putting green at short distances of between one and two metres from the hole and play sets of three putts. If you don’t sink all three, repeat until you succeed.
5. BALL MOVEMENT I usually spend most time on this aspect of putting, especially with low-handicap players and even professionals. Many times when you think that you have been confused about the slope of the green (referring to the previous point), it may actually be that the ball has not left your club where you wanted it to. This fault, unless it is extremely exaggerated, is difficult or almost impossible to see. So try working on the goal exercise drill (pictured above). ■
125
ARAMCO TEAM SERIES - SOTOGRANDE EL MEJOR GOLF FEMENINO TRIUNFA EN LA RESERVA
E
l equipo Buhai, formado por las sudafricanas Ashleigh Buhai y Stacy Lee Bregman, la inglesa Hayley Davis y el amateur español Ignacio Morillo, se alzó con la victoria en el Aramco Team Series por equipos tras una dura batalla en el último día de torneo disputado en el magnífico campo de La Reserva Club Sotogrande. El mejor resultado individual lo logró la estadounidense Alison Lee. Las Aramco Team Series son un formato de competición único en el que compiten tres jugadoras profesionales del LET junto a un jugador amateur, quienes juegan en equipo para alzarse con el millón de dólares que se reparte en premios (sólo para las jugadoras profesionales). En una última jornada en la que el viento volvía a causar estragos en La Reserva Club Sotogrande fue necesario un desempate después de un birdie con un chip en el último hoyo, en un torneo de 54 hoyos en el que pasó de todo, incluidas las heroicidades de los jugadores amateur. El equipo Buhai y el equipo subcampeón, formado por Linnea Strom, Jenny Haglund, Agathe Sauzon y el amateur Alessandro Anzelmo, acabaron los tres días de torneo con 35 bajo par, forzando así el desempate a última hora de la tarde. Ambas capitanas lideraron sus respectivos equipos en el desempate, pero fue Ashleigh Buhai quien se impuso al bogey de Strom con un par para conseguir alzarse con el segundo título de las Aramco Team Series de la temporada del Ladies European Tour. Al finalizar, Buhai destacó: “Ha sido un trabajo en equipo. Cada una de nosotras ha jugado su papel esta semana. En lo que a mí respecta, se igualó todo en los últimos 9 hoyos y pensé que teníamos que seguir adelante si queríamos tener una oportunidad. Por suerte, lo hemos conseguido”.
126
Triunfa el equipo formado por las profesionales sudafricanas Ashleigh Buhai, Stacy Lee Bregman y la inglesa Hayley Davis y el amateur español Ignacio Moril
TOP WOMEN’S GOLF SHOWCASE AT LA RESERVA
T
eam Buhai, featuring South Africans Ashleigh Buhai and Stacy Lee Bregman, Hayley Davis of England and Spanish amateur Ignacio Morillo, battled its way to a play-off victory at the Aramco Team Series after a thrilling final day in Sotogrande. The Aramco Team Series, organised by the Ladies European Tour and Golf Saudi, allows three professionals to partner with amateurs to go head-tohead for a share of $1million in prize money that only the pros can win. And as strong winds continued to blow across La Reserva Club on the Saturday, it took a play-off — after a chipped-in birdie on the last — to separate the tournament’s two leading fourballs after 54 holes at La Reserva Club. Team Buhai and eventual runners-up Team Strom (Linnea Strom, Jenny Haglund, Agathe Sauzon and amateur Alessandro Anzelmo) came in at 35-under-par, forcing a late-evening deciding hole. Both team captains stepped up, but it would be Ashleigh Buhai’s par that trumped Strom’s bogey to bag the second Aramco Team Series title of this year’s Ladies European Tour season. “It was a team effort,” said Buhai. “We’ve all played our part this week. For me personally, our back nine turned even and I thought we had to get going if we wanted to have a chance. Luckily, we managed to do that.” “Ignacio was great — such great company. He was a little nervous today but still came in when we needed him,” Buhai said of the Spanish amateur. Countrywoman Stacy Lee Bregman, who had holed the critical 54th-hole birdie that eventually took the tournament to its concluding play-off, said: “I’ve been practising (that shot). I had a feeling I was going to use
En cuanto al torneo por resultados individuales, a la estrella estadounidense Alison Lee le bastó con anotarse 71 golpes (1 bajo par) en la tercera jornada del torneo para hacerse con su primer título como profesional. Tras finalizar los dos primeros días con 65 golpes, Lee consiguió un resultado de 15 bajo par acumulado en los 54 hoyos para ganar su primer título profesional, con 5 golpes de ventaja sobre la sudafricana Ashleigh Buhai (-10). “Sinceramente, no puedo describir con palabras lo feliz que estoy”, destacó Lee, quienempezaba el último día de torneo con una ventaja de 7 golpes. Después de terminar el torneo con un par y visiblemente emocionada, dijo: “Estoy deseando llamar a mis padres. Las últimas tres semanas he estado fuera de casa, y sé que han estado despiertos toda la noche viéndome jugar, lo cual es muy reconfortante. He pasado por muchas cosas con el golf. Ha habido momentos en los que he pensado en dejarlo, ya que hace años que perdí mi tarjeta y tuve que volver a la escuela Q. Mis padres me han apoyado mucho y estoy deseando llamarles”. Cuando se le preguntó si alguna vez se había cuestionado si iba a conseguir un título profesional, Lee añadió: “Eso te afecta. He jugado con muchas de las chicas que hay hoy aquí desde que tenía 15 o 16 años, y creo que he tenido una muy buena carrera en las categorías inferiores y en la universidad, y llega un momento en el que te preguntas: ‘¿Cuándo me va a tocar a mí? Estás esperando que
➠
Team Buhai featuring South Africans Ashleigh Buhai and Stacy Lee Bregman, Hayley Davis of England and Spanish amateur Ignacio Morillo battled its way to a play-off victory it at some point and knew on 18 it was the perfect shot. When I hit it I knew it was good and it was just a magical moment. It’s surreal.” In the tournament’s individual scoring, US star Alison Lee settled for a one-under-par 71 to take her to 15-under for the tournament, five shots clear of Buhai, who herself finished second on 10-under. That performance secured Lee’s first professional title, following two opening-round 65s. “I honestly can’t even describe in words how
➠ 127
HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ARAMCO TEAM SERIES SOTOGRANDE
Alison Lee
➠ suceda. Aquí todo el mundo trabaja duro, todo el mundo quiere ganar, la competencia es feroz,
así que llega un momento en el que te preguntas cuándo va a ocurrir. “Diría que en los últimos meses me he sentido muy bien. He tenido días geniales, muchos hoyos buenos, pero por alguna razón, siempre había un día en el que fallaba un hoyo o en el que cometía algún error que me alejaba del torneo. Ha sido muy frustrante: ha habido torneos en los que he estado entre las cinco mejores y el último día lo he echado todo a perder. Pero ha sido una gran experiencia y siempre he confiado en que todo iba a salir bien pronto, en que sólo era cuestión de sobreponerse y seguir adelante, confiando en mí misma y jugando a golf. Espero poder seguir haciéndolo en el futuro”. A la campeona Lee y a Buhai les siguieron la alemana Karolin Lampert, con 7 bajo par, la australiana Steph Kyriacou, con un golpe más; y la inglesa Charley Hull, que terminó con un global de 5 bajo par. LA JOVEN ANA PELÁEZ DEBUTA COMO PROFESIONAL En cuanto a la participación española, cabe destacar la actuación de la joven Ana Peláez, quien debutaba como jugadora profesional, completando una magnifica actuación. Tras firmar dos tarjetas con 75 golpes los dos primeros días, la joven promesa del golf femenino español completó la ronda final del torneo con un -1, situándose así en el top 10 en la última jornada de las Aramco Team Series. Al finalizar el torneo, destacó: “Estoy muy contenta con mi debut profesional. A lo largo de este fin de semana he aprendido mucho, tanto dentro como fuera del campo y tener a los míos aquí acompañándome ha sido genial. Ahora estoy deseando jugar muchos más torneos y confío en estar allí arriba pronto jugando por el título”. El próximo Aramco Team Series será el tercero de la temporada y se celebrará en Nueva York del 14 al 16 de octubre. ■
128
En la competición por resultados individuales, a la estrella estadounidense Alison Lee le bastó con anotarse 71 golpes (1 bajo par) en la tercera jornada del torneo para hacerse con su primer título como profesional
EN CORTO CHIP SHOTS
1 2 3
• El Aramco Team Series adoptó una loable iniciativa para impulsar el golf femenino en España: por cada birdie y eagle en los tres días de competición se donaron 10 dólares y 100 dólares respectivamente a la Federación Andaluza de Golf para impulsar el talento femenino a través de diferentes iniciativas. • The Aramco Team Series introduced a widely praised initiative to help promote women’s golf in Spain: for each birdie and eagle carded during the three days of competition, $10 and $100, respectively, were donated to the Royal Andalucian Golf Federation to support talented female golfers through various initiatives. • El Aramco Team Series es el único evento del golf mundial en el que un amateur contribuye al resultado final en la competición principal. El dinero del premio para el equipo ganador se divide entre los tres miembros profesionales. El amateur recibe como recompensa el gran honor de haber participado en la victoria. • The Aramco Team Series is the only event in international golf in which an amateur contributes to the final result in the main competition. The prize money for the winning team is divided among the three professional members, while the amateur’s reward is the great honour of having played an active role in their victory. • La inversión de Aramco como patrocinador principal, junto con Golf Saudí, convierte a Arabia Saudí en uno de los mayores patrocinadores del juego femenino en Europa hoy en día. Los cuatro eventos de las Aramco Team Series suponen un importante paso adelante tanto para el deporte saudí como para el femenino. • Aramco’s investment as title sponsor, together with Golf Saudi, makes Saudi Arabia one of the largest sponsors of the women’s game in Europe today. The four Aramco Team Series events represent a significant step forward for both Saudi and women’s sports.
➠ happy I am,” said Lee, who led by seven heading into the final round and was visibly emotional
after finishing with a par to confirm her maiden win. “I can’t wait to call my parents. The last three weeks I’ve been overseas, and I’ve known they’ve been up all night watching me play, which is so heartwarming. I’ve been through a lot with golf. There
In the tournament’s individual scoring, Alison Lee settled for a one-underpar 71 to take her to 15-under for the tournament, five shots clear of Buhai were times I just thought about giving up, having been years I’ve lost my card and had to go back to Q-school. My parents have supported me so much and I can’t wait to call them!” The 26-year-old continued: “I obviously had a seven-shot lead coming into today. I didn’t want to think about it too much and get ahead of myself. And it was another difficult day out there with the wind. It felt like it was blowing harder today, honestly. But I just did my best to try and take it one shot at a time, stay confident and not get too down on myself and make as many birdies for the team obviously. I felt like I could have played a lot better today, but I’m happy with my round.” Buhai finished second in the individual tournament on 10-under-par with Germany’s Karolin Lampert in third place and Australia’s Stephanie Kyriacou in fourth. While English duo Charley Hull and Bronte Law ended the tournament in fifth and sixth place, respectively. In the 2021 Race to Costa del Sol, Atthaya Thitikul still lead with 1,693.25 points but Kyriacou jumped up to second place and had 1,164.36 points to her name with Sanna Nuutinen in third. ■
➠ Ana Peláez
129
NEW GOLF LOUNGE EXPERIENCE BREAKFAST, LUNCH & DINNER GOLF & DRINKS LIVE MUSIC Sunday to Wednesday from 9am to 9pm
Thursday to Saturday from 9am to midnight
Photo myguidemarbella/johnnygates
NOW ! OPEN
XI CIRCUITO
By
XI ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE Destino PGA Riviera Maya Bahía Príncipe
TODO LISTO PARA LA GRAN FINAL
E
l Circuito Andalucía Golf Challenge, que celebra este año su undécima edición, llegaba a la estación termini de su fase clasificatoria en Atalaya Old Course con la disputa de su vigésimo tercer torneo, último de la temporada antes de la gran final, a jugar en Marbella Club Golf Resort el 2 de octubre. Al igual que ha ocurrido en los años precedentes, incluido el del estallido de la pandemia, el Circuito se ha saldado con un gran éxito de participación y muchas de las pruebas colgando con bastante antelación el cartel de no hay más plazas disponibles. Han sido siete meses de emocionantes competiciones, iniciadas en marzo en Azata Golf. El Circuito ha celebrado en campos de la Costa del Sol la ma-
PGA Riviera Maya
yoría de sus torneos, que también se han jugado en las provincias de Madrid, Segovia, Almería, Granada, Huelva y Sevilla. Esta vez el premio para los cinco mejores que disputen la final del Circuito será un viaje de una semana al Caribe mexicano con vuelos, traslados, alojamiento en régimen de todo incluido en el hotel de cinco estrellas Gand Tulum del resort Bahía Príncipe Riviera Maya y golf en los espectaculares campos PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba y Punta Espada. El XI Andalucía Golf Challenge ‘Destino PGA Riviera Maya Bahía Príncipe’ es uno de los mejores circuitos amateur abiertos de España, tanto por el número de torneos como por la calidad de sus campos, entre los que se encuentran por ejem-
➠
El Camaleón Mayakoba
Los tres campos donde jugarán los ganadores del XI Circuito Andalucía Golf Challenge Destino PGA Riviera Maya Bahía Príncipe
132
En la gran final del Circuito se dirimen los cinco premios de un viaje a la Riviera Maya con golf en tres de los mejores campos del Caribe mexicano
Playa Paraíso
COLABORADORES
PATROCINADORES
ALL SET FOR THE GRAND FINALE
CALENDARIO DEL CIRCUITO ANDALUCIA GOLF CHALLENGE 2021
T
he Andalucía Golf Challenge Circuit, which is celebrating its 11th edition this year, has now concluded the qualifying phase. Atalaya Old Course was the venue for the 23rd and final tournament of the season, before the grand finale at Marbella Club Golf Resort on 2 October. As was the case in previous years – including 2020 during the pandemic’s outbreak – the 2021 Circuit has been a resounding success in terms of player participation, with fields for many of the events completely full well in advance. Atalaya was the culmination of seven months of exciting competition for places
AZATA (Costa del Sol)
14 Marzo
BELLAVISTA (Huelva)
20 Marzo
GOLF SANTANDER (Madrid)
14 Abril
LOS ÁNGELES DE SAN RAFAEL (Segovia)
17 Abril
REAL CLUB SEVILLA (Sevilla)
24 Abril
SANTA CLARA GRANADA (Granada)
8 Mayo
ZAUDÍN (Sevilla)
16 Mayo
LA HERRERÍA (Madrid)
20 Mayo
VALLE ROMANO (Costa del Sol)
29 Mayo
MIJAS LOS LAGOS (Costa del Sol)
9 Junio
SANTA CLARA MARBELLA (Costa del Sol)
27 Junio
RCG SOTOGRANDE (Costa del Sol)
The grand finale will decide the five winners of trips to Riviera Maya, with golf rounds at three of the finest Mexican Caribbean courses
29 & 30 Junio
LA QUINTA (Costa del Sol)
in the final, beginning in March at Azata Golf. Most of the tournaments were held at Costa del Sol clubs, but the Circuit also travelled to the provinces of Madrid, Segovia, Almería, Granada, Huelva and Sevilla. This year the main prize for each of the top five players in the final will be a week-long trip to the Mexican Caribbean, covering flights, transfers, all-inclusive accommodation at the five-star Grand Tulum hotel in the Bahía Príncipe Riviera Maya resort, and golf at the spectacular PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba and Punta Espada courses.. The Andalucía Golf Challenge-Destination PGA Riviera Maya Bahía Príncipe is one of the premier open amateur circuits held in Spain, for both the number
3 Julio
CHAPARRAL (Costa del Sol)
10 Julio
RC VALDERRAMA (Costa del Sol)
15 Julio
LOS ARQUEROS (Costa del Sol)
24 Julio
PLAYA SERENA (Almería)
31 Julio
NOVO SANCTI PETRI (Cádiz)
7 Agosto
FLAMINGOS (Costa del Sol)
14 Agosto
FINCA CORTESÍN (Costa del Sol)
28 Agosto
LA RESERVA CLUB SOTOGRANDE (Costa del Sol) 4 Septiembre VALLE GUADIANA (Huelva)
11 Septiembre
ATALAYA OLD COURSE (Costa del Sol)
18 Septiembre
MARBELLA CLUB GOLF RESORT GRAN FINAL
2 Octubre
➠ 133
TORNEOS • EVENTS XI ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
➠ plo el RC Valderrama, RCG Sotogrande,
Finca Cortesín, La Reserva, Golf Santander y La Herrería. La gran final del Circuito, de donde saldrán los cinco ganadores de los viajes al Caribe mexicano, se jugará en Marbella Club Golf Resort el 2 de octubre y será seguida de una cena de gala en el Restaurante El Gamonal en Marbella. El acceso a la final es directo para los ganadores de cada categoría y scratch de cada torneo, mientras que el resto de plazas de la final
El viaje a Rivera Maya, del 6 al 14 de noviembre, incluye vuelos a Cancún, hotel de cinco estrellas en régimen de todo incluido y golf en PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba y Punta Espada se adjudican en base al ranking elaborado a partir de los puntos obtenidos en cada prueba. El Circuito tiene como patrocinadores a Vivendodeltrading.com, Ayuntamiento de Mijas, Sanitas, Bahía Príncipe Golf, Bahía Príncipe Hotels & Resorts y Bahía Príncipe Residences, y como colaboradores a Holiday Golf, Holiday Golf Estates, Fairway+blue y Bodega Laus. La Cadena SER y la revista Andalucía Golf/España Golf son los medios oficiales del Circuito. VIAJE A RIVIERA MAYA El viaje a Riviera Maya está previsto del 6 al 14 del próximo mes de noviembre con vuelos a Cancún desde Málaga o Madrid. El domingo 7 se jugará el PGA Riviera Maya, el lunes 8 será día libre, el martes 9 se juega en Playa Paraíso, el miércoles 10 será día libre, el jueves 11 se juega en Mayakoba El Camaleón (cuatro días después de que hayan competido los profesionales del PGA Tour en el Mayakoba Golf Classic), el viernes 12 será libre y el sábado 13 se jugará el PGA Riviera Maya y por la noche se tomará el vuelo de regreso a España. ■
134
➠ of tournaments and the quality of its
host courses, which include Royal Valderrama, Royal Sotogrande, Finca Cortesín, La Reserva, Golf Santander and La Herrería. The grand finale, which will decide the five winners of trips to the Mexican Caribbean, will be held at Marbella Club Golf Resort on 2 October, followed by a gala dinner at El Gamonal Restaurant in Marbella. Access to the final was secured directly by the scratch and category winners of each tournament, while the rest of the places were awarded based on a ranking of points obtained during the season. The circuit’s sponsors are Sanitas, Mijas Towjn Hall, Viviendodeltrading.com, Bahía Príncipe Golf, Bahía Príncipe Hotels & Resorts and Bahía Príncipe Residences; and the collaborators, Holiday Golf, Holiday Golf Estates, Fairway + Blue, Bodega Laus and Marbella Town Hall. Cadena SER and Andalucía Golf/España Golf magazine are the official media. TRIP TO RIVIERA MAYA The trip to Riviera Maya is planned for 6 to 14 November, with flights to Cancún from Málaga or Madrid. On Sunday the 7th, the circuit winners will play at PGA Riviera Maya, Monday the 8th has been left free, on Tuesday the 9th there will be a round of golf at Playa Paraiso, and Wednesday the 10th has also been left free. Golf will resume on Thursday the 11th at Mayakoba El Camaleón (four days after the tour pros have been competing at the same course in the Mayakoba Golf Classic, a US PGA Tour event), Friday the 12th will be another free day, and on Saturday the 13th a final round will be played at PGA Riviera Maya – before the return flight that night to Spain. ■
135
Real Federación Andaluza de Golf David Quintero y Katrina Bulkovska, campeones de Andalucía Sub16 Pitch & Putt en El Campanario Golf David Quintero y Katrina Bulkovska son los nuevos Campeones de Andalucía de Pitch and Putt Sub-16, tras imponerse en la competición, que se celebró el pasado mes de agosto en los dieciocho hoyos del recorrido Pitch & Putt de El Campanario Golf, de Estepona. La prueba se disputó durante dos jornadas –sábado y domingo, 18 hoyos cada día- y reunió a más de 60 jugadores, entre los que hay que destacar una nutrida representación de jugadores de fuera de Andalucía –madrileños en su gran mayoría- que aprovecharon sus vacaciones en la Costa del Sol para tomar parte en la competición y para disfrutar de las excelentes instalaciones de El Campanario.
Sebastián Desoisa y Mar García, Campeones de Andalucía Sub 18 en Valle Guadiana Links Mar García (Villa Padierna Golf ) y Sebastián Desoisa fueron los vencedores del Campeonato de Andalucía Sub 18, prueba puntuable para el ranking mundial, que se disputó durante tres jornadas en el recorrido onubense de Valle Guadiana Links. Sebastián Desoisa fue, además, el primer clasificado en la categoría sub16 masculina, mientras que Tiphani Knight ocupó el primer puesto entre las chicas.
José Ignacio Marín, Laura Gómez, Víctor Casado y Juan Quirós, ganadores de la Final del Circuito de Profesionales en La Cala El recorrido del Campo América de La Cala Resort (Mijas, Málaga) fue testigo el pasado mes de agosto del altísimo nivel de juego que nuestros profesionales andaluces mostraron en la gran ‘Final del Circuito de Profesionales de Andalucía’ organizado por la Real Federación Andaluza de Golf, que celebró en dos jornadas –martes 10 y miércoles 11 de agosto- y que concluyó con victoria de José Ignacio Marín en categoría absoluta, Laura Gómez en categoría femenina, Víctor Casado entre los seniors, y Juan Quirós entre los superseniors.
136
Fallece Manuel Garvayo García, quien fue Presidente de los Comités Infantil, Junior y Masculino de la RFGA El pasado viernes 3 de septiembre, fallecía en Málaga Manuel Garvayo García, ex-directivo de esta Real Federación Andaluza de Golf, organismo del que formó parte durante más de veinte años y del que recibió la Medalla al Mérito en Golf, por su labor en favor de nuestro deporte y, muy especialmente, por su promoción y desarrollo entre los jugadores más jóvenes. Garvayo ocupó los cargos de Presidente de los Comités Infantil, Junior y Masculino. Hombre trabajador, de muchas ideas y muy dedicado a su labor dentro de la Federación, entre otras cosas, nos deja la creación del ‘Pequecircuito de Andalucía’, circuito de promoción que, a día de hoy, continúa siendo uno de los grandes éxitos de esta Federación a la hora de acercar a los más pequeños al deporte del golf. Desde aquí, todo nuestro cariño y nuestro más sentido pésame a toda su familia, especialmente a su esposa a e hijos.
La RFGA retoma su actividad comercial en el Omega European Masters y en la Solheim Cup de Ohio Más de un año y medio después, el Comité Comercial de Campos de la Real Federación Andaluza de Golf ha tenido presencia en dos nuevas acciones comerciales. Así, entre los días 25 y 28 de agosto, hemos estado promocionando Andalucía y nuestro destino de golf en el Omega European Masters, que se ha celebrado en Crans Montana (Suiza) con una altísima participación. Las sensaciones son más que positivas...muchas ganas de volver a visitarnos y las mismas ganas de recibirlos. En cuanto a la Solheim Cup de Ohio, la Real Federación Andaluza de Golf ha tenido presencia dentro del stand de Turespaña, a la entrada del campo de golf. Andalucía y su destino de golf es uno de los destinos más deseados de buena parte de los 25 millones de golfistas americanos.
Vuelve el mejor golf internacional a Andalucía y la Costa del Sol Valderrama, la joya de Sotogrande, volverá a ejercer de sede impecable y albergará –entre el 14 y el 17 de octubre- la séptima edición del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, torneo español con mayor dotación económica del calendario del European Tour de esta temporada y con un protagonista indiscutible: Jon Rahm, número uno del mundo. En noviembre, Los Naranjos Golf Club de Marbella abrirá sus puertas del 25 al 28 de noviembre de 2021 para ser la sede del Andalucía Costa del Sol Open de España 2021. Esta es la última prueba de la Race to Costa del Sol, el ranking del Ladies European Tour, circuito profesional de golfistas femeninas.
137
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
PGA RIVIERA MAYA, CAMPO ESTRELLA DE UNO DE LOS MEJORES RESORTS DEL CARIBE Un extraordinario campo de 18 hoyos de Robert Trent Jones junior, el PGA Riviera Maya, y otro de 9, cuatro hoteles de cinco estrellas en un entorno natural fuera de serie: la reserva de la biosfera Sian Ka’an con sus impresionantes playas, selva, cenotes, arrecifes de coral...
BAHIA PRINCIPE RIVIERA MAYA RESORT
Una semana en este complejo, el gran premio para los ganadores del Circuito Andalucía Golf Challenge 2021 138
PGA RIVIERA MAYA – STELLAR COURSE AT ONE OF THE CARIBBEAN’S FINEST RESORTS A magnificent 18-hole course designed by Robert Trent Jr (PGA Riviera Maya) and another nine-hole layout, four five-star hotels in an exceptional natural environment: the Sian Ka’an biosphere reserve, with its stunning beaches, jungle, sink holes, coral reefs...
One week staying at this complex... the great prize for winners of the 2021 Andalucía Golf Challenge Circuit 139
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES BAHIA PRINCIPE RIVIERA MAYA RESORT
El espectacular campo de Robert Trent Jones junior en Bahía Príncipe Riviera Maya Resort e instalaciones del Bahía Príncipe Grand Tulum, uno de los hoteles del complejo.
S
i quiere sumergirse en la esencia de la cultura maya sin perder las comodidades de un complejo vacacional donde disfrutar de su deporte favorito en dos magníficos campos de golf, la mejor elección en el Caribe es sin duda Bahía Príncipe Riviera Maya Resort. Enclavado en Akumal, a solo 20 minutos de las ruinas de Tulum, este complejo cuenta con cuatro extraordinarios hoteles, el fantástico campo PGA Riviera Maya de 18 hoyos y su ‘hermano pequeño’ de 9 hoyos pares 3, otras instalaciones deportivas (fútbol, tenis, pádel, baloncesto y minigolf ), una zona comercial y de ocio con bares, discoteca, casino, consultorio médico y farmacia, un centro de convenciones (Hacienda Doña Isabel) y un parque acuático. También cuenta con una zona residencial dotada de servicios integrales y de seguridad que hacen que muchos que han visitado el resort se enamoren y quieran comprar una propiedad inmobiliaria en este paraíso caribeño. Para quien esté planeando pasar sus próximas vacaciones disfrutando del golf, las hermosas playas y los innumerables encantos del Caribe mexicano, la Riviera Maya es sin duda el destino ideal. Sobre todo si se trata de un enamorado del golf. Y es que el PGA Riviera Maya es un campo fuera de serie. Diseñado por Robert Trent Jones Jr., fue elegido mejor campo de México y América Central en 2018 en la lista Editor’s Choice de la revista Golfdigest. En este campo vamos a encontar selva, manglar y cenotes. La primera vez que se contempla un cenote –y en este campo los hay perfectamente integrados en el recorrido– no te deja indeferente. Es algo para ser vivido. Tanta belleza te traspasa. La localización del resort es ideal, entre Playa del Carmen y Tulum. En Playa del Carmen encontraremos restaurantes de nivel internacional y fantásticas opciones ocio y compras. En Tulum podemos visitar la famosa ciudad amurallada de la cultura Maya. Muchas otras excursiones y actividades, como el buceo o visitas a islas, están al alcance de los visitantes.
➠
140
Robert Trent Jones junior integró de forma espectacular el campo de 18 hoyos con la selva, manglares y cenotes de la región
➠
I
f you want to immerse yourself in the essence of Mayan culture without missing the comfor ts of a holiday complex where you can enjoy beautiful beaches and your favourite spor t on two magnificent golf courses, the finest option in the Caribbean is undoubtedly Bahía Príncipe Riviera Maya Resort. Located in Akumal, just 20 minutes from the Tulum ruins, The complex comprises four extraordinary hotels, the outstanding 18-hole PGA Riviera Maya course and its 9-hole par-3 “little brother”, other sports amenities (football, tennis, pádel tennis, basketball and miniature golf), a shopping and leisure centre with bars, disco, casino, doctor’s office and pharmacy, a convention centre and a waterpark. It also has a residential area equipped with comprehensive services and security that encourage many visitors to fall in love with the resor t and decide to make their stay more permanent by buying a home in this stunning Caribbean paradise. The Riviera Maya resort’s 18-hole competition golf course was designed by Robert Trent Jones Jr, and it was named as the best course in Mexico and Central America in 2018 in Golf Digest magazine’s “editor’s choice list”. Around the course you will find jungle, mangroves and sinkholes. The first time you view one of the sinkholes, which are attractively integrated into the course, you will certainly be dazzled – so much sublime beauty and such a memorable experience. The resort’s location is ideal, located in Akumal between Playa del Carmen and Tulum. At Playa del Carmen you will find international-level restaurants and outstanding leisure and shopping options. At Tulum you can visit the famous walled city of the Mayan culture; while many other excursions and activities, such as diving and island visits, are within convenient reach of visitors. For those who prefer not to leave the resor t, there are various themed restaurants, beaches, the golf course and leisure areas that can be accessed in small trains that circulate constantly
Robert Trent Jones Jr spectacularly integrated the 18-hole course with the jungle, mangroves and sinkholes in the area
➠ 141
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES BAHIA PRINCIPE RIVIERA MAYA RESORT
➠
Habrá, de todas formas, quien no quiera salir del resort, ya que se podrán desplazar a los diferentes restaurantes temáticos, a las playas, a los campos de golf y a las zonas de ocio en trenecitos que circulan de manera constante por el resort. Respecto a los hoteles disponibles en el complejo, hay para satisfacer todas las preferencias. Hay uno sólo para adultos, donde prima el lujo y la exclusividad: el Bahía Príncipe Luxury Sian Ka’an, situado frente a la casa club del campo de golf . El Bahía Príncipe Luxury Akumal, a pie de playa, tiene una zona reservada para adultos, pero es un hotel que admite niños. Los otros dos hoteles son también una elección perfecta para disfrutar de las playas y del sabor auténticamente mexicano: el Bahía Príncipe Grand Tulum, con piscinas a pie de playa y que tiene la peculiaridad de que en él se hace suelta de tortugas, y el Bahía Príncipe Grand Coba, el lugar ideal para familias dentro del complejo de Riviera Maya, con las mejores instalaciones y espacios para niños del complejo como es el waterpark. Los ganadores del XI Circuito Andalucía Golf Challenge se alojarán en el Grand Bahía Príncipe Tulum, hotel que ha sido muy recientemente reformado en su totalidad inspirándose en la naturaleza, raíces y orígenes de la magia de Tulum. Es un hotel a pie de playa, con amplias habitaciones y distintos restaurantes temáticos. La ubicación es a pie de playa, junto a la zona de actividades náuticas y el recientemente inaugurado beach club estilo caribeño, con palapas, camas y una excelente y sorprendente oferta culinaria. Clima, playas, golf, gastronomía, cultura y la amabilidad de los mejores anfitriones: la combinación perfecta para una escapada a la felicidad. ■
142
Clima, playas, golf, gastronomía, cultura y la amabilidad de los anfitriones: la combinación perfecta para una escapada a la felicidad
➠throughout the resort. Regarding the hotels available at the complex, there are
establishments to satisfy all preferences. One hotel is reserved for adults-only, where luxury and exclusivity prevail: Bahia Principe Luxury Sian Ka’an, opposite the golf course clubhouse and especially ideal for golfers. Bahía Príncipe Luxury Akumal, on the beach, has an area reserved for adults, but the hotel also welcomes children. The other two hotels are also a perfect choice for those who want to enjoy beaches and the authentic flavour of Mexico: the Bahía Príncipe Grand Tulum, with swimming pools on the beach and turtles roaming free; and the Bahía Príncipe Grand Coba, the ideal establishment for families within the Riviera Maya complex, with the best facilities and areas for children, including a waterpark, as well as the option of choosing family rooms for up to eight people and special services for children. The winners of the 11th Andalucía Golf Challenge Circuit will stay at the Bahía Príncipe Grand Tulum, a hotel that recently underwent a major renovation inspired by the nature, origins and magic of Tulum. The hotel has spacious rooms and different themed restaurants, and is located on the beach adjacent to the nautical activities area and the newly opened Caribbean-style beach club, with palapas, beds and superb culinary options. Climate, beaches, golf, gastronomy, culture and friendly hosts... the perfect combination for a getaway to happiness. ■
Climate, beaches, golf, gastronomy, culture and friendly hosts: the perfect combination for a getaway to happiness
143
OCIO LEISURE
GASTROBAR DEL RESTAURANTE DE CASINO MARBELLA
Creatividad de altura a cargo del prestigioso chef Agustín Román
H
ay épocas que marcan un antes y un después, y sin duda ésta es una de ellas. Estamos viviendo un cambio de conceptos, de valores, de formas de entender la vida a nivel global que nos lleva a adaptarnos a los nuevos tiempos ofreciendo siempre nuestra mejor versión. Lo mismo ha hecho el Restaurante de Casino Marbella. Un espacio mítico en la gastronomía local marbellí con más de 40 años de historia. Atrás quedan las cenas interminables con largas sobremesas. Ahora el tiempo toma valor, buscamos la inmediatez manteniendo el mejor servicio con la mejor calidad. Y esto es lo que propone el nuevo concepto del Restaurante de Casino Marbella con su Gastrobar. Mismo espacio y mismo equipo, que una vez más renuevan su oferta adaptándose a las tendencias actuales. A la cabeza, el chef Agustín Román, que desde hace ya más de 10 años muestra su buen saber hacer y cada año sorprende al más alto nivel gastronómico con las tendencias de cocina más novedosas. Boquerones en chermoula con hummus de guisante, ensaladilla rusa con fritura malagueña o gazpacho de remolacha con yogur helado y piñones son algunas de las nuevas tapas que presenta en este nuevo concepto. Con una larga trayectoria profesional desde joven, ha formado parte del equipo de grandes restaurantes premiados con Estrellas Michelin y no solo a nivel nacional. También a nivel internacional ha dejado huella tomando parte en el Catering Naciones Unidas en Nueva York, Restaurante Winzerstube en Alemania o el Palacio de Vizcaya en Miami. La nueva carta Gastrobar ofrece la oportunidad de cenar de forma más casual, pero con la misma calidad y servicio que hasta ahora han ofrecido en el Restaurante de Casino Marbella. Tapas frescas y mediterráneas, aunando clásicos de la cocina española con fusión de tendencias hawaianas, japonesas y marroquíes. Una oferta pensada para complacer a todo tipo de paladares, ya que el establecimiento Casino Marbella acoge a más de 120 nacionalidades diferentes cada año. Y es uno de los pocos restaurantes que ofrecen “late dinner” abierto todas las noches hasta las 02:00 horas.. ■
144
Boquerones en chermoula con hummus de guisante, ensaladilla rusa con fritura malagueña o gazpacho de remolacha con yogur helado y piñones son algunas de las nuevas tapas que presenta en este nuevo concepto
ON THE ROAD
Lifestyle
ELÍAS BENDODO
CASINO MARBELLA’S TREND-SETTING NEW GASTROBAR Chef Agustín Román surprises with a new gourmet tapas concept
T
here are times that mark a before and after, and without a doubt, this is one of them. We are experiencing a change of concepts, values and ways of understanding life on a global level that leads us to adapt to the new times, always offering our best version. Casino Marbella Restaurant has done the same. A legendary place in Marbella’s local gastronomy with more than 40 years of history. Gone are the days of endless dinners. Now time has value, and we look for immediacy while maintaining the best service with the best quality.
Anchovies with chermoula sauce and pea hummus, Russian salad with “fritura malagueña” and beetroot gazpacho with frozen yogurt and sprockets are some of the new tapas presented in this new concept And this is what the new concept of the Casino Marbella Restaurant proposes with its Gastrobar. Same space and same team, which once again renews its offer adapting to current trends. At the head is Chef Agustín Román who, for more than 10 years now, has been demonstrating his know-how and surprises at the highest gastronomic level with the latest culinary trends. Anchovies with chermoula sauce and pea hummus, Russian salad with “fritura malagueña” or beetroot gazpacho with frozen yogurt and sprockets are some of the new tapas presented in this new concept. With a long professional career since he was young, he has been part of the team of great restaurants awarded with Michelin Stars. Not only at national level, also at international level he has left his mark, taking part in the United Nations Catering in New York, Winzerstube Restaurant in Germany and the Palacio de Vizcaya in Miami. The new Gastrobar menu offers you the opportunity to dine in a more casual way, but with the same quality and service as before. Fresh and Mediterranean tapas, combining classics of Spanish cuisine with a fusion of Hawaiian, Japanese and Moroccan trends. An offer designed to please all kinds of visitors as Casino Marbella welcomes more than 120 different nationalities every year. And it is one of the few restaurants that offers a “late dinner”, open every night until the early hours of the morning. ■
145
FIRMA INVITADA • GUEST COLUMNIST
JESÚS PORRO
La peor opción para tu dinero es no hacer nada Tienes solamente dos opciones en relación a qué hacer con tu dinero y tus ahorros: 1.- Los inviertes y es posible que consigas beneficios o pérdidas; y 2.- No los inviertes y lo que te llevas seguro son pérdidas. Con tu dinero no existe la opción de no hacer nada o, si quieres llamarlo así, la opción de empatar. Si decides no hacer nada entonces es seguro que acabes perdiendo. En el número anterior de la revista te mostré la importancia de que te fijes y minimices las comisiones que te cobran los bancos por tus inversiones.Ya viste que conseguir una reducción pequeña a largo plazo tiene un impacto enorme. En este artículo quiero conseguir que seas consciente del impacto que tiene en tus ahorros la decisión de no invertirlos y tenerlos parados. Para que los números sean fáciles de retener vamos a usar como referencia una cantidad de 10.000 euros y vamos a ver el impacto que tiene en el tiempo no hacer nada con ellos. • Si no hubieras hecho nada con esos 10.000 euros durante los últimos 5 años habrías perdido 490 euros, es decir, un 4.9%. • Si cambiamos el plazo y nos vamos a los últimos 10 años habrías perdido 710 euros, hablamos de un 7.1%. • Sigamos viendo el impacto del tiempo al no hacer nada con tu dinero. En el caso de tenerlo parado 15 años tu pérdida sería de 1.990 euros, un 19.9%. • Si no hubieras hecho nada en los últimos 20 años habrías perdido ahora mismo un 39,7%. Es decir, que tus 10.000 euros serían 6.030 euros, lo que significan pérdidas de 3.970 euros. • Con 25 años sin hacer nada con tus ahorros las pérdidas se dispararían a 6.220 euros. El 62.2% de tus ahorros se habrían evaporado. • Y para terminar, a 30 años de plazo las pérdidas son del 95.7%, o sea que de tus 10.000 euros te quedan 430 euros. Si quieres consultar tú mismo cualquier periodo de tiempo te dejo el enlace al Instituto Nacional de Estadística, https://www.ine.es/varipc/index.do Con estos seis datos en seis periodos diferentes de tiempo te he mostrado el efecto que tiene la inflación, o el IPC, si quieres llamarlo así, en tu dinero o ahorros. Tienes que ser consciente que no hacer nada con tu dinero no es una opción y lo que haces es simplemente asegurar pérdidas. Estas pérdidas vienen poco a poco. Parece que no las ves pero ahí están, y cuando te quieres dar cuenta el impacto en tus ahorros ha sido bestial. En la imagen que ilustra este artículo aparece un gráfico donde puedes ver el IPC o inflación de los últimos 30 años. Cada barra en positivo refleja la pérdida de poder adquisitivo (inflación o IPC) que tiene tu dinero parado. A mí me gusta tratar a la inflación como si fuera una enfermedad silenciosa que pueden tener tus ahorros, como la hipertensión en las personas. Esta enfermedad, tanto en las personas como en el dinero, es silenciosa y hace su trabajo poco a poco y, cuando finalmente se manifiesta, te llevas un gran disgusto. Invertir tu dinero es la única opción positiva que tienes. Hace dos números ya te conté una inversión sencilla con la que puedas conseguir rentabilidades interesantes en periodos largos de tiempo. Tira de la hemeroteca, revisa los dos últimos artículos y ponte en marcha con tus ahorros.
146
10 años formando inversores y liderando al equipo de viviendodeltrading.com 10 years training investors and leading the viviendodeltrading.com team
The Worst Option for Your Money is Doing Nothing You have only two options when deciding what to do with your money and savings: 1. You invest them and it’s possible you will obtain either benefits or losses, or 2. You don’t invest anything and what you definitely will obtain are losses. With your money there is no option to do nothing or, if you prefer to describe it as such, the option of a “draw”. If you decide to do nothing, it is certain that you will end up losing. In the previous issue, I highlighted the importance of paying attention to and minimising the commissions that banks charge you on your investments. You could see that securing a small reduction in the long term has a huge impact. In this article I want to make you aware of the impact that a decision not to invest your savings, and to leave them on ice or idle, will have. In order for the numbers to be easy to retain, we are going to use €10,000 as a reference point, and determine what the impact of doing nothing with this amount will have over time. • If you hadn’t done anything with those €10,000 during the past five years, you would have lost €490 – that is, 4.9%. • If we change the period to cover the past 10 years, you would have lost €710 – so we are talking about 7.1%. • Let’s continue to view the impact of time when doing nothing with your money. In the case of having it unemployed for 15 years, your loss would be €1,990 – 19.9%. • If you hadn’t done anything over the last 20 years, you would have lost 39.7% by now. That means your €10,000 would be €6,030 – effectively a loss of €3,970. • After 25 years of doing nothing, the losses would skyrocket to €6,220 – so 62.2% of your savings would have evaporated. • And finally, over a 30-year period, the losses are 95.7% – that is, of your initial €10,000 you have €430 left. • If you would like to consult any other period of time, this is the link to the National Institute of Statistics: www.ine.es/varipc/index.do Outlining these six scenarios over six different periods of time, I have shown you the effect that inflation (or the CPI) has on your money or savings.You need to be aware that doing nothing with your money is not an option and what you are doing is simply ensuring losses. These losses come little by little, and it seems as though you don’t notice them, but they are there – and, when you realise it, the impact on your savings has been brutal. The image that illustrates this article includes a graph where you can view the CPI or inflation for the last 30 years. Each positive bar reflects the loss of purchasing power (inflation or CPI) of your idle money. I like to treat inflation as if it were a silent disease that your savings can suffer from, like hypertension in people. This disease, in both people and money, is not only silent but also wreaks its damage gradually and slowly and, when it finally manifests itself, you are understandably extremely upset. Investing your money is the only positive option you have. Two issues ago I told you about a simple investment that enables you to achieve interesting returns over long periods of time. Pull out the archives, review the last two articles... and get going with your savings.