Revista Andalucía Golf / España Golf número 261 - Diciembre 2021

Page 1

R

HAB TA RA LA H HIJO DE SU M JON www.andaluciagolf.com

AÑO XXXIV - Nº 261 - 2021

golf ANDALUCÍA

EDO

LOS MÁS GRANDES SEVE & LAURA DAVIES MASTER CLASS ROTATION OF THE BODY, EXTENSION OF THE ARMS AND HAND ACTION UNFORGETTABLE MOMENTS THE MIRACLE OF MEDINAH ENTREVISTAS

SUZANN PETTERSEN CAPITANA EUROPEA DE LA SOLHEIM CUP 2023

XI ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE EL GRAN VIAJE DE LOS GANADORES DEL CIRCUITO A LA RIVIERA MAYA

JAVIER REVIRIEGO RC VALDERRAMA

KOSTKA HORNO RCG SOTOGRANDE

VICENTE RUBIO FINCA CORTESÍN

PROTAGONISTAS CARLOTA CIGANDA GANADORA DEL ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

MATT FITZPATRICK CAMPEÓN DEL ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS



,




In 2022 our circuit, the Andalucía Golf Challenge, celebrates its 12th anniversary. It has been 12 years playing the best golf courses in Andalucía and, for three years, also in Madrid and Segovia. For the 2022 edition we will visit Salamanca for the first time. This circuit has become a classic and a benchmark for golfers from all over Spain, as well as many foreign residents and visitors who have the opportunity to play at some courses that would otherwise be difficult for them to access. In total, players representing 20 nationalities compete on the circuit and battle to qualify for the final and win one of the great prizes of a golf and tourism trip to the Caribbean. It is, unquestionably, one of the best and largest amateur circuits of all those organised in Spain, both for the quality and quantity of the courses where it is played and for the prizes on offer. In 2022, more than 25 legs are scheduled at such top-level courses as Royal Valderrama, Royal Sotogrande, Royal Sevilla, La Reserva de Sotogrande, Villa Padierna (Flamingos), Aloha, Marbella Club, Atalaya, Finca Cortesín, etc. Three players from each leg, plus others through a season-long ranking, will qualify for the grand finale, which determines the five winners (two from each category and the scratch winner) who travel to the Dominican Republic, where they will have the opportunity to play the best courses on the island: Punta Espada (Cap Cana), Teeth of the Dog (Casa de Campo) and Ocean’s 4 (Bahía Príncipe). This is an exceptional golf and tourism experience. The numbers for the 2021 circuit, comprising 23 legs plus the grand finale, were impressive (and in 2022 they will, surely, multiply exponentially): more than 2,000 players, prizes and gifts valued at €50,000, and almost 300,000 hits achieved on social networks and among our digital community of more than 500,000 players from all over Europe... to which can be added tens of thousands of readers of the two editions of the printed magazine Andalucía Golf/España Golf. Without a doubt, the circuit has become well established and is set for a promising future. We encourage you to participate in this 12th edition and try to win one of the magnificent trips to the Dominican Republic.

6

LF

A Magnificent Circuit

34

O

Letter from the Publisher

LUCÍA G DA

AÑOS

PA

ES

En 2022 nuestro circuito, Andalucía Golf Challenge, cumple su duodécimo aniversario. Han sido doce años recorriendo los mejores campos de golf de Andalucía y, desde hace tres años, también de Madrid y Segovia. En la edición de 2022 recalaremos por primera vez en Salamanca. Este tour se ha convertido en un “clásico” y un referente para los aficionados al golf de toda España y para muchísimos extranjeros residentes o visitantes que aprovechan para jugar en algunos campos a los que seguramente tendrían complicado el acceso. Jugadores de veinte nacionalidades disputan el circuito y luchan por clasificarse para la final y optar al gran premio de uno de los viajes de golf y turismo al Caribe. Es, sin duda, uno de los mejores y mayores circuitos amateur de cuantos se celebran en España, tanto por la calidad y cantidad de los campos donde se juega como por los premios finales. En 2022 se disputarán más de veinticinco pruebas en recorridos de primerísimo nivel, como el RC Valderrama, RCG Sotogrande, RC Sevilla Golf, La Reserva de Sotogrande, Villa Padierna (Flamingos), Aloha, Marbella Club, Atalaya, Finca Cortesín, etc. De la gran final, para la que se clasifican tres jugadores de cada prueba previa, más otros por ranking, saldrán los cinco ganadores, dos de cada categoría más el scratch, que viajarán a República Dominicana, donde tendrán la oportunidad de jugar y conocer los mejores campos de la isla: Punta Espada (Cap Cana), Dientes de Perro (Casa de Campo) y Ocean´s 4 (Bahía Príncipe). Una experiencia única de golf y turismo. Los números de este circuito amateur en 2021 (en el que se disputaron veintitrés pruebas más la gran final) fueron impresionantes, y en 2022 se multiplicarán, seguro, exponencialmente: más de dos mil jugadores, 50.000 euros en premios y regalos, casi trescientos mil impactos conseguidos en redes sociales y entre nuestra comunidad digital de más de 500.000 jugadores de toda Europa... a los que hay que sumar decenas de miles más de lectores de las dos ediciones de la revista impresa Andalucía Golf/España Golf. Sin duda, el circuito ha alcanzado su madurez y encara un futuro prometedor. Le animamos a participar en esta duodécima edición y conseguir uno de los grandes viajes a República Dominicana.

L

F

Un Gran Circuito

AN

Por Antonio Sánchez

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

ÑA GO

Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellander Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Luis Navarro

Tel. 672 763 359 luis.navarro@andaluciagolf.com

Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Rod Bastard Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Solprint

ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


2.200.000 €

Untitled-4 1

26/08/2021 15:20


CONTENIDOS CONTENTS 12 Carlota Ciganda, la mejor española en el tablero mundial

CARLOTA CIGANDA: SPAIN’S TOP PLAYER ON THE WOMEN’S TOURS

18 Los más grandes: Severiano Ballesteros y Laura Davies

MAJOR CHAMPIONSHIP STARS: SEVE BALLESTEROS AND LAURA DAVIES

32 Thratian Cliffs: espectacular diseño de Gary Player a la orilla del Mar Negro

SPECTACULAR GARY PLAYER DESIGN BORDERING THE BLACK SEA IN BULGARIA

42 Suzann Pettersen, la nueva capitana europea de la Solheim Cup

SUZANN PETTERSEN: NEW EUROPEAN CAPTAIN FOR THE SOLHEIM CUP

46 Entrevista a Vicente Rubio, director general de Finca Cortesín

INTERVIEW WITH FINCA CORTESÍN GENERAL MANAGER VICENTE RUBIO

52 Momentos inolvidables: el Milagro de Medinah en la Ryder Cup de 2012

UNFORGETTABLE MOMENTS: THE MIRACLE OF MEDINAH (2012 RYDER CUP)

60 El RC Valderrama volvió a demostrar su excepcional clase en el European Tour

ANOTHER EXCEPTIONAL EUROPEAN TOUR SHOWCASE EVENT AT VALDERRAMA

64 Entrevista a Javier Reviriego, director general del Real Club Valderrama

INTERVIEW WITH VALDERRAMA CLUB GENERAL MANAGER JAVIER REVIRIEGO

74 Magistral triunfo de Carlota Ciganda en el Costa del Sol Andalucía Open de España MASTERFUL VICTORY BY CARLOTA CIGANDA IN OPEN DE ESPAÑA

80 Entrevista a Kotska Horno, director gerente del Real Club de Golf Sotogrande

INTERVIEW WITH ROYAL SOTOGRANDE CLUB GENERAL MANAGER KOTSKA HORNO

86 El gran viaje a Riviera Maya de los ganadores del XI Andalucía Golf Challenge

GRAND FINALE OF ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE-DESTINATION RIVIERA MAYA

100 Edorta Rahm descubre facetas ocultas pero confesables de su hijo Jon

EDORTA RAHM REVEALS FASCINATING INSIGHTS INTO FAMOUS SON JON

110 En forma (para jugar al golf ) con Jésica Reyes

STAYING IN SHAPE: GOLF EXERCISES WITH JÉSICA REYES

114 El Escaparate: novedades de palos y otros productos

THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS

122 Clase con David Gil:

Acción de manos, rotación del cuerpo y extensión de brazos LESSONS WITH DAVID GIL: ROTATION, EXTENSION AND HAND ACTION

132 Estilo de vida (lujoso): promociones inmobiliarias junto al golf, supercoches, yates... LUXURY LIFESTYLE: REAL ESTATE DEVELOPMENTS, SUPERCARS, YACHTS...

8




Construction underway · Phase I delivered end ofend 2022of 2022 Construction underway · Phase I delivered

Check our remaining homes and findand out find out Check our remaining homes more about your unit of choice more about your unit of choice Tel. +34 856 560 922 Tel. +34 856 560 922 villageverde.residencial@sotogrande.com villageverde.residencial@sotogrande.com


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS

La mejor jugadora española afronta la nueva temporada con optimismo taras su éxito en la última cita del Ladies European Tour

CARLOTA, GRANDE DE ESPAÑA

A

pesar de su impresionante currículo de triunfos y su aparentemente fortaleza emocional, la mejor golfista española desde hace años no pudo contenerse y derramó un torrente de lágrimas mientras se abrazaba a sus padres cuando coronó su victoria en el Andalucía Costa del Sol Open de España. “Ganar el Open de España colmaría mis mejores sueños”, había dicho la víspera del torneo. Se vieron satisfechas sus expectativas y por fin, con este, lograba ganar todos los títulos nacionales posibles en nuestro país. A sus 31 años (1 de junio de 1990, Pamplona), 26 después de que se iniciara en este deporte animada por su padre, Carlota vive una época de esplendor a caballo entre los circuitos americano y europeo. La victoria en Los Naranjos le ha insuflado una muy necesaria dosis de ilusión para afrontar la nueva temporada después de un año irregular en el LPGA Tour que se ha saldado con dos top 10 (quinta en el Cambia Portland Classic y séptima en el HSBC Women’s World Championship) y tres caídas en el corte en los veintidós torneos disputados. Este año ha ganado en premios en ese circuito un total de 329.944 dólares, lo que supone una pequeña parte de los 6.139.969 que lleva acumulados en su carrera en el LPGA Tour, al que se unió en 2012, meses después de hacerse profesional, tras haberse licenciado en Administración y Dirección de Empresas por la Universidad de Arizona. Si en el LPGA Tour Ciganda atesora dos títulos, ambos logrados en 2016 (LPGA KEB Hana Bank Championship y Citibanamex Lorena Ochoa Invitational), en el Ladies European Tour (LET) la pamplonica

Spain’s leading women’s golfer looks forward to the new season with optimism following her success in the final event of the 2021 LET season

CARLOTA – SPAIN’S TOP STAR

D

.espite her impressive record of triumphs and her mental fortitude out on the course, the best Spanish female golfer over the past few years could not contain herself and shed tears as she hugged her parents and crowned her victory at the Andalucía Costa del Sol Open de España. “Winning the Spanish Open would fulfill my best dreams,” Carlota Ciganda had said on the eve of the tournament. Ultimately, her expectations were fulfilled and finally, with this victory, she achieved the remarkable feat of winning all possible national titles in Spain. At the age of 31 (Carlota was born on 1 June 1990 in Pamplona), and 26 years after she began playing the game encouraged by her father, Carlota is enjoying a golden period shuttling between the US and European circuits. The victory at Los Naranjos has given her a much-needed dose of enthusiasm to face the new season after an inconsistent year on the LPGA Tour that ended with just two top-10 finishes (fifth at the Cambia Portland Classic and seventh at the HSBC Women’s World Championship) and three missed cuts in 22 tournaments. In 2021 she won a total of $329,944 in prizemoney on the LPGA Tour, a relatively small proportion of the $6,139,969 she has accumulated since joining the US circuit in 2012, just months after turning professional – having obtained a degree in business administration and management at the University of Arizona. While Ciganda has won two titles on the LPGA Tour, both achieved in 2016 (LPGA KEB Hana Bank Championship and Citibanamex Lorena Ochoa Invitational), on the Ladies European Tour (LET), she has

12


M

13


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS CARLOTA CIGANDA

ha cosechado cinco títulos a lo largo de su carrera, en la que ha ganado 1,45 millones de euros. Este año ha obtenido cuatro top 10 en los ocho torneos del LET que ha jugado, destacando la racha conseguida en noviembre: tercera en The Saudi Ladies International, tercera en el Aramco Team Series - Jeddah, sexta en el ATS - Jeddah Team y primera en el Open de España. En el ranking mundial sus posiciones han oscilado en 2021 entre la 15 y la 55 plaza, figurando en la 48 tras su victoria en el Open de España. Antes de hacerse profesional, Ciganda tuvo una brillante carrera como amateur, ganando en 2007 el British Ladies Amateur, donde en 2009 fue subcampeona tras Azahara Muñoz. También ganó el European Ladies Amateur Championship en dos ocasiones, en 2004 y 2008.

Si en el LPGA Tour Carlota atesora dos títulos, en el LET ha cosechado cinco títulos a lo largo de su carrera, en la que ha ganado 1,45 millones de euros Asimismo fue campeona nacional en diferentes categorías juveniles de forma consecutiva desde el año 2000, cuando se impuso en el Campeonato de España Benjamín, hasta 2008, con la excepción del año 2005. Fue miembro en 2006 y 2008 del equipo del Trofeo Espirito Santo, y quedó segunda en 2008. También formó parte de los equipos europeos de la Junior Solheim Cup (2005 y 2007) y de la Junior Ryder Cup (2004 y 2006), competición mixta (chicos y chicas) que nació en Sotogrande en 1997, el año en que la Ryder Cup se disputó en Valderrama. Tras su brillante paso deportivo por la Universidad de Arizona y hacerse profesional, la golfista navarra obtuvo en su primer intento sendas tarjetas para jugar en 2012 en el LPGA Tour y el LET. En su primera temporada completa en el Circuito Europeo, Ciganda ganó la Orden del Mérito y fue elegida Jugadora

14

➠ collected five and earned €1.45 million. In 2021 she obtained four

top 10s in the eight LET tournaments she competed in, highlighted by an impressive streak in November: third in the Saudi Ladies International, third in the Aramco Team Series–Jeddah, sixth in the ATS–Jeddah Team and first in the Spanish Open. In the world rankings, her position oscillated between 15th and 55th place in 2021, finally settling on 48th after her Spanish Open victory. Before turning professional, Ciganda had a brilliant amateur career, winning the 2007 British Ladies Amateur,

While Ciganda has won two titles on the LPGA Tour, both achieved in 2016, on the Ladies European Tour (LET), she has collected five and earned €1.45 million. and in 2009 finishing runner-up to Azahara Muñoz. She also won the European Ladies Amateur Championship on two occasions, in 2004 and 2008. She was the national Spanish champion in various youth categories consecutively from 2000, when she won the “benjamín” (sub-10) championship, to 2008 (with the exception 2005). She was a member of the 2006 and 2008 Espirito Santo Trophy teams, and finished second in 2008. In addition, she was a member of the European teams in the Junior Solheim Cup (2005 and 2007) and Junior Ryder Cup (2004 and 2006), the latter a mixed competition (for boys and girls) that was launched in Sotogrande in 1997, the year the Ryder Cup was held at Valderrama. After a brilliant golfing career at the University of Arizona, and on turning professional, the Navarra-


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

visitcostadelsol.com/golf


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS CARLOTA CIGANDA

del Año. Participó en 19 torneos, con dos victorias: el Deloitte Ladies Open y el China Suzhou Taihu Open, y acabó otra decena de torneos entre las diez mejores. Sus esfuerzos le valieron el premio de Novata del Año.​ Emocionada, tremendamente emocionada tras culminar su gesta en el Andalucía Costa del Sol Open de España, Carlota se

En su primera temporada completa en el LET, ganó el Orden del Mérito y fue elegida Jugadora del Año. Participó en 19 torneos, con dos victorias, y acabó otra decena de torneos entre las diez mejores. Sus esfuerzos le valieron el premio de Novata del Año.​ desahogó con merecimiento: “Estoy muy feliz y satisfecha. Ha sido una semana increíble, he disfrutado muchísimo y solo tengo palabras de agradecimiento para todo el mundo, pero especialmente para mis padres, mi familia y todos los navarros que me siguen. Os quiero muchísimo”, acertó a decir entre nuevos sollozos durante la emotiva entrega de premios. ■

born player secured (at her first attempt) cards to play both the 2012 LPGA Tour and LET Tours. In her first full season on the European Tour, Ciganda won the order of merit and was voted player of the year. She teed up in 19 tournaments, with two victories (the Deloitte Ladies Open and China Suzhou Taihu Open), and finished another 10

In her first full season on the European Tour, Ciganda won the order of merit and was voted player of the year. She teed up in 19 tournaments, with two victories, and finished another 10 tournaments in the top 10. tournaments in the top 10. Her efforts also earned her the rookie of the year award. Excited – tremendously excited – after achieving her feat at the Andalucía Costa del Sol Open de España, Carlota understandably (and deservedly) unburdened herself. “I am very happy and satisfied. It has been an incredible week, I have enjoyed it very much and I only have words of thanks for everyone, but especially for my parents, my family and all the Navarrans who follow me. I love you very much,” she managed to say between renewed sobs during an emotional trophy ceremony. ■

16


Do you own a luxury ¿Es propietario de una segunda vivienda de lujo? second home? THIRDHOME: thriving luxury home exchange club is growing in Europe.

THIRDHOME: el club privado de intercambio de viviendas de lujo que crece en Europa.

Welcome to THIRDHOME Founded over 10 years ago, based in North America and Europe, THIRDHOME is a private luxury-home exchange club that offers its members the opportunity to make the most of unused time in their second homes. THIRDHOME counts with more than 13,000 members and over 14.000 properties in 1,700 destinations around the world. In addition, the club is partnered with 80+ world-class resorts such as The RitzCarlton Destination Club and The Reef Atlantis.

Bienvenido a THIRDHOME Fundado hace más de 10 años, con sede en Norteamérica y Europa, THIRDHOME es un club privado de intercambio de casas de lujo que ofrece a sus miembros la oportunidad de aprovechar al máximo el tiempo no utilizado en sus segundas residencias. THIRDHOME cuenta con más de 13.000 miembros y más de 14.000 propiedades en 1.700 destinos alrededor del mundo. Además, el club está asociado con más de 80 complejos turísticos de clase mundial como The Ritz-Carlton Destination Club y The Reef Atlantis.

Planning your next golf trip? A luxury villa in the Algarve that usually rents out for € 18,000 per week would only cost our members an average of € 695 per week. THIRDHOME‘s portfolio includes beautiful homes in top golf locations such as St. Andrews (UK), Club de Golf Andratx and Son Servera (Mallorca) or Indian Canyons Golf Resort (Palm Springs).

¿Está planeando su próximo viaje de golf? Una villa de lujo en el Algarve que normalmente se alquila por 18.000 € por semana solo les costaría a nuestros miembros una media de 695 € por semana.. La cartera de THIRDHOME incluye hermosas casas en las mejores ubicaciones de golf como St. Andrews (Reino Unido), Club de Golf Andratx y Son Servera (Mallorca) o Indian Canyons Golf Resort (Palm Springs).

Do you own a second home and would like to make the most of it? E-mail us to learn more under emea@thirdhome.com

¿Tiene una segunda vivienda y le gustaría aprovecharla al máximo? Envíenos un correo electrónico para obtener más información en emea@thirdhome.com

THIRDHOME.COM


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST

Laura

davies &

EL GENIO ESPAÑOL Y LA TODOPODEROSA BRITÁNICA Con cinco victorias él y cuatro ella, son octavo y novena en los rankings de ganadores de grandes

E

l genio de Pedreña nos dejaba a los 54 años hace ahora una década, pero nacía entonces la leyenda. Severiano Ballesteros, el inigualable Seve, el que marcó una época del golf y conquistó los corazones de los aficionados de este deporte de todo el mundo, ha sido sin duda el mejor golfista español de todos los tiempos. Nacido el 9 de abril de 1957 en una pequeña villa ubicada al sur de la Bahía de Santander, este cántabro universal empezó su apasionada relación con el golf gracias al entorno familiar. Su padre, Baldomero, trabajaba como jardinero en el Real Club de Golf de Pedreña, y un hermano de su madre, Ramón Sota, fue uno de los mejores golfistas de Europa durante la década de los 60 (ganó cuatro Campeonatos de España de profesionales, fue sexto en el Masters de Augusta de 1965 y segundo por equipos en la Copa del Mundo de 1963 y 1965). Seve comenzó a dar sus primeros golpes con un hierro 3 adaptado a su talla en la playa o a escondidas de noche en el campo de golf de Pedreña cuando la luna iluminaba la escena. Incluso a veces, por jugar sin permiso, sufrió algunas sanciones que le hicieron replantearse su futuro. A los 9 años debutó como caddy y a los 10 disputó su primer torneo de caddies, en el que pegó 51 golpes en los 9 hoyos de la competición. El año siguiente terminó

Seve empezó a dar sus primeros golpes con un hierro 3 adaptado a su talla en la playa o a escondidas de noche en el campo de golf de Pedreña a la luz de la luna segundo, con 42 impactos. Con sólo 12 años, jugando ya 18 hoyos, ganó el torneo haciendo 79. Su progresión fue imparable y con 13 años ya hacía vueltas de 65 golpes. En 1971, con motivo de la inauguración de La Manga Club, pudo contemplar de cerca a grandes jugadores, siendo Gary Player el que más le impactó. Seve tenía claro su destino: el golf era su vida. El 22 de marzo de 1974, cuando le faltaban menos de tres semanas para cumplir 17 años, se hizo profesional. El primer torneo ‘serio’ que jugó fue el Campeonato de España de profesionales en San Cugat. Se clasificó vigésimo pero se llevó un gran disgusto, a pesar de tener sólo 16 años, ya que su objetivo era la victoria. Su primer triunfo se produjo en Pedreña, en el Campeonato de España Sub-25, y la siguiente semana se clasificó segundo en el Open de Santander. Siete días más tarde vencía en el Open de Vizcaya. Todos estos torneos pertenecían al Circuito del Norte de España. A nivel internacional, su quinto puesto en el Open de Italia fue su mejor clasificación. Aunque desde el principio su golf agresivo y efectista dio mucho que hablar y empezó a granjearse un nombre en el panorama europeo, su primera gran temporada sería la de 1976, en la que se hizo con la Orden de Mérito del Circuito Europeo,

18

Seve


e

ballesteros THE SPANISH GENIUS… AND BRITAIN’S GREATEST FEMALE GOLFER OF THE MODERN ERA With five victories for him and one fewer for her, they are eighth and ninth in their respective Grand Slam champions’ rankings.

T

he golfing genius from Pedreña left us a decade ago, at just 54 years of age – but at the same time a legend was born. Severiano Ballesteros, the incomparable Seve, the Spanish star who marked an era in golf and conquered the hearts of golf fans around the world, was unquestionably the finest Spanish golfer of all-time. Born on 9 April 1957, in the small Cantabrian town located to the south of Santander Bay, began his passionate relationship with golf inspired by the family scene around him. His father, Baldomero, worked as a gardener at Royal Pedreña Golf Club, and one of his mother’s brothers, Ramón Sota, was a top European golfer during the 1960s (he won four Spanish Professionals Championships, and was sixth in the 1965 US Masters and second, as part of the Spanish team, in the 1963 and 1965 World Cups). Seve began hitting his first golf shots on the beach using an iron adapted for his height – or secretly at night on the Pedreña golf course when the moon lit up

Seve began hitting his first golf shots on the beach using an iron adapted for his height – or secretly at night on the Pedreña golf course when the moon lit up the fairways the fairways. At times, for playing without permission, he was hit with various sanctions that made him re-evaluate his future. He debuted as a caddy at nine, and one year later competed in his first caddies’ event, carding 51 for the front nine of the competition.The following year he was second, with a 42. At just 12, playing 18 holes, he won the tournament with a round of 79. His progress was unstoppable, and at 13 he was already carding rounds of 65. Everything he saw he learned and absorbed. In 1971, coinciding with the inauguration of La Manga Club, he was able to see great players close at hand, with Gary Player having the most impact on him. Seve was clear about his destiny: golf was his life. On 22 March 1974, three weeks short of turning 17, he joined the professional ranks. The first “serious” tournament he played in was the Spanish Professionals Championships at San Cugat. He finished 20th but was extremely disappointed: even though he was still only 16 his goal had been to win. His first victory came at Pedreña, in the Spanish Under-25s Championship, and the following week

➠ 19


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST SEVE BALLESTEROS & LAURA DAVIES

➠ en un año en que ganó la Copa del Mundo, la Ryder Cup, el Open de

El detonante definitivo de su salto a la fama mundial fue el Open Británico de 1976

SEVE BALLESTEROS

birdie en el último hoyo. Su arrojo ante las situaciones más comprometidas causaba furor entre el público y admiración y temor entre sus colegas. En 1977 encabezó de nuevo la Orden de Mérito, y en 1978, con sus triunfos en Estados Unidos, Kenia y Japón, se convirtió en un auténtico campeón internacional. Se hizo con la victoria en seis torneos consecutivos y además disputados en los cuatro continentes no europeos. Una hazaña inalcanzable para todos, y sobre todo porque con 20 años había ganado ya en los cinco continentes. Uno de los momentos cumbres de todo golfista de élite es su primera victoria en un grande. Seve conquistó el primero, el Open Británico, en 1979, convirtiéndose en el ganador del torneo más joven del siglo. En el Masters de Augusta de 1980 volvió a asombrar a todos. A falta de nueve hoyos, llevaba diez golpes de ventaja al segundo clasificado. El español consiguió veintitrés birdies y un eagle, y con sólo 23 años

20

➠ he was second in the Santander Open. Seven days later he won the

Vizcaya Open. All these events were part of the Spanish Northern Circuit, while at an international level his best finish was fifth in the Italian Open. From the start his aggressive and exceptional game gave people much to talk about, and he quickly gained a reputation on the European scene. His first major season was 1976, when he topped the European Tour order of merit – having won the World Cup (for Spain, with Manuel Piñero), Dutch Open and Lancôme Trophy, in the latter coming back from four shots behind Arnold Palmer with just nine holes to play. However, the definitive detonator triggering his explosion onto the international stage was the British Open held that same year at Royal Birkdale, where he tied for April 9, 1957, Pedreña, Spain second with Jack Nicklaus behind Johnny Miller. May 7, 2011, Pedreña Seve led the tournament on the first three days and everyone watching was amazed by the MAJORS WINS chip he hit with great precision between two Masters: 1980, 1983 bunkers before running it to just over a metre The Open Championship: from the flag and securing a birdie on the last hole. 1979, 1984, 1988

Holanda y el Trofeo Lancome, remontando cuatro golpes que le llevaba de ventaja Arnold Palmer a falta de nueve hoyos. Pero el detonante definitivo de su salto a la fama mundial fue el Open Británico disputado ese año en Royal Birkdale, donde acabó segundo empatado con Jack Nicklaus en un torneo que ganó Johnny Miller. Seve lideró el torneo durante los tres primeros días y todo el mundo se asombró del chip que hizo rodar con gran precisión entre dos bunkers, deslizándose hasta poco más de un metro de la bandera para conseguir el

The definitive detonator triggering his explosion onto the international stage was the 1976 British Open His daring stroke play in the face of so many awkward situations caused a stir among the galleries, and admiration and fear among his rivals. In 1977 he again headed the European Tour order of merit and the following year, with victories in the US, Kenya and Japan, he became a true international star. He won six events in a row – on four continents outside Europe – which was an exceptional achievement, especially as, at the



LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST SEVE BALLESTEROS & LAURA DAVIES

➠ se convirtió en el segundo extranjero y en el primer europeo que se

enfundaba la chaqueta verde. La racha de sus dos triunfos consecutivos en el Grand Slam se truncó en el Open de Estados Unidos al ser descalificado por llegar tarde al tee

Su último putt –el de la victoria– en el Open Británico de 1984 supuso un definitivo birdie que dio la vuelta al mundo y que realmente marcó una época de salida. Allí sufrió su primera gran decepción. Aunque su peor momento, el más frustrante en el plano deportivo, fue –según dijo en su día a esta revista– en el Masters de Augusta de 1986, cuando una bola que se fue al agua en el hoyo 15 el último día le costó el título. Seve jugó la Ryder Cup de 1985, y en los siguientes torneos puso en evidencia a muchos, pues demostró que su nivel estaba muy por encima del resto de jugadores del Circuito. En los seis torneos que disputó en lo que restaba de año conquistó cuatro importantes títulos, perdió el playoff con Miller en Sun City y se clasificó tercero en el Johnnie Walker Trophy. En 1983 Seve conquistó su segunda chaqueta verde del Masters. El inicio que tuvo en la última vuelta (birdie, eagle, par, birdie) dejó el torneo casi sentenciado. En 1984, el Open Británico se jugó en St. Andrews y Seve se impuso demostrando su concentración, dominio y capacidad de victoria. Su último putt supuso un definitivo birdie que dio la vuelta al mundo y que realmente marcó una época. Tanto es así, que esa imagen se convirtió en el logo de Seve y sus empresas. Grandiosa fue igualmente la última vuelta del Open Británico en 1988. Con 65 golpes, Seve se impuso claramente a sus rivales, todos grandísimos campeones. Sin duda, una de las mejores vueltas finales de un Open británico. Con ello Seve reiteraba su dominio en toda la década de los 80. Sin lugar a dudas, para Seve el Open Británico al igual que el Masters era algo especial. Lo mismo sucede con el World Match Play Championship, que ganó en cinco ocasiones.

22

➠ age of 20, he had now won tournaments on five continents.

One of the highlights of any elite golfer’s career is his first major, and Seve’s breakthrough was in the 1979 British Open, when he became the 20th century’s youngest champion. In the 1980 US Masters at Augusta he once again stunned everyone.With just nine holes to play he had a 10-stroke margin over the second-placed player. He carded 23 birdies and an eagle, and at just 23 he had become only the second non-American and the first European to be fitted into the champion’s green jacket. His run of two Grand Slam wins ended in the US Open, when he was disqualified for arriving late at the tee. It was his first great disappointment but his worst moment – his most frustrating in a sporting sense, as he told this magazine – came in the 1986 Masters, when he hit his ball into the water on the 15th on the final day, costing him the title. Seve fought to dignify the European Tour, which resulted in some serious repercussions – including his non-selection for the 1981 Ryder Cup. In spite

His last putt was the definitive birdie at the 1984 British Open, leaving a lasting impression around the world and truly marking an era of that, his contribution became vital in boosting the tournament’s status and turning it into one of the most popular televised sporting events in the world. In the six events played after that year’s Ryder Cup, Seve showed he was head and shoulders above the other European Tour players, winning four major titles (Spanish Open,World Match Play, Dunlop Phoenix in Japan and Australian PGA), losing to Johnny Miller in a play-off for the Sun City tournament and finishing third in the Johnnie Walker Trophy. Any discussion about international golf meant a discussion about Seve and, in refusing to play full-time on the US PGA Tour, he opened a debate with those running the strongest tour in the world, with the result that they changed the rules. In 1983, Seve won his second green jacket at Augusta. His flying start


Gastronomy Gastronomía

952 85 50 25 www.benahavis.es

AYUNTAMIENTO DE BANAHAVÍS


wwW LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST SEVE BALLESTEROS & LAURA DAVIES

Pero, si en la competición individual Seve marcó un estilo propio, en la Ryder Cup su presencia desde 1979 y sobre todo a partir de 1983, fue el revulsivo que cambió el discurrir de esta competición. Aquella edición fue la primera vez en muchos años que Europa plantaba cara a Estados Unidos. Todavía se recuerda el extraordinario golpe que Seve realizó con una madera 3 desde un búnker situado a casi 200 metros del green en su match contra Fuzzy Zoeller en el PGA National en Palm Beach. Sin lugar a dudas, el triunfo en 1985 fue muy emotivo, pero quizá lo más significativo

Seve tuvo especial empeño en que la Ryder Cup se celebrara en España y su sueño se hizo realidad en 1997 en la edición de Valderrama fue la reválida del 87 en suelo americano. Allí se confirmó un cambio radical en el golf mundial. Los europeos demostraron que el golf era algo más que el Circuito Americano. Prueba de ello fue que, después de este triunfo conseguido en Ohio, en los siguientes siete Masters disputados, seis chaquetas vinieron a Europa. Algo impensable anteriormente. Estas victorias de Europa sobre Estados Unidos hicieron que las posteriores ediciones de la Ryder Cup alcanzaran dimensiones verdaderamente espectaculares. Por eso, Seve tuvo especial empeño en que esta competición se celebrara en España. Por fin su sueño se hizo realidad y la Ryder Cup de 1997 se jugó en la Costa del Sol. El propio Ballesteros fue capitán del equipo europeo que venció merecidamente al conjunto estadounidense en Valderrama. Esa Ryder Cup muchos la recuerdan como la Ryder de Seve, la victoria de un verdadero equipo ante las grandes individualidades americanas.

24

LAURA DAVIES A sus 58 años, Laura Davies sigue haciendo lo que más le gusta: competir. Y es que la gran jugadora inglesa ha sido competitiva toda su vida. Después de más de 70 victorias en todo el mundo y cuatro grandes, aún sigue con un fuerte espíritu de lucha: “Creo que todavía puedo ganar... esa es mi fuerza motriz: ganar más títulos y seguir adelante”. A Davies, natural de Coventry, le viene esa vena luchadora de forma natural. Proveniente de una familia muy competitiva, practicaba todos los deportes, especialmente los que jugaba su hermano mayor. Recuerda haber visto a su padre y a su hermano mayor jugando al golf en el Corby Golf Club cuando tenía alrededor de 11 años y decidió que ella también quería jugar. Su hermano Tony introdujo a Laura en el golf cuando tenía 14 años. Como la mayoría de los hermanos, todo lo que quería hacer era ganar a su hermano en cualquier cosa que estuviera haciendo y, como ella dice, lo “desempolvó” cuando tenía 16 años. En solo dos años después de comenzar el juego, Laura había bajado a hándicap 8 y había comenzado a jugar de manera competitiva, tanto como para ganarse un lugar en el primer equipo del condado de Surrey. El golf y la emoción de la competición la habían motivado tanto que abandonó la escuela y lo dejó todo para convertirse en golfista profesional. Trabajó los fines de semana para poder tener tiempo para dedicarse a practicar de forma intensiva en el golf. Davies se hizo profesional a los 21 años. Durante su primer año en el circuito profesional, 1985, Davies ganó los títulos de Novata del Año y Orden del Mérito en el Ladies European Tour (LET). Al año siguiente, obtuvo cuatro victorias, incluido el Women’s British Open, que hasta 2001 no se conviritió oficialmente en un major. La jugadora inglesa se estaba convirtiendo rápidamente en una fuerza dominante en el LET. En 1987, llevó su talento a Estados Unidos y ganó el US Women’s


➠ on the final day (birdie, eagle, par, birdie) effectively sentenced the rest

of the field to a secondary role. Eventual runner-up Tom Kite said of the Cantabrian star, “When he’s in form it’s like Seve is driving a Ferrari and the rest of us are using Chevrolets.” In 1984, the British Open was held at St. Andrews. Seve won, highlighting his concentration, domination and intense capacity for victory. It was, without a doubt, one of the key moments in the history of world golf. His last putt was the definitive birdie, leaving a lasting impression around the world and truly marking an era. So much so that the image became Seve’s logo and that of his companies. No victory in a major championship is easy. The final round of the 1988 British Open, at the same course where he had won in 1979, Royal Lytham & St Annes, was Seve at his most magnificent.With a closing 65, he easily beat his rivals – all great champions. It was, without a doubt, one of the

1st DECEMBER 2021 to 15th FEBRUARY 2022 TWILIGHT

Seve was especially determined for the Cup to come to Spain. He finally realised his dream in 1997 when the event was held on the Costa del Sol.

(from 14:00)

finest last rounds in a British Open.With that round, he consolidated his domination throughout the decade. For Seve, the British Open and the Masters were particularly special, and the same was the case with the World Match Play Championships, which he won on five occasions. While he marked his own style in individual tournaments, however, it was his presence in the Ryder Cup in 1979 – and especially from 1983 – that changed the face of the tournament. It was the first year (1983) that Europe stood up to the Americans. The win in 1985 was highly emotional, but perhaps the most significant was retaining the Cup in 1987 on US soil.This confirmed a major shift in world golf.The Europeans showed that golf was much more than just the US Tour, and proof of that came the following years when, in the next seven Masters, six of the titles were won by Europeans – something almost unthinkable before then. Europe’s victories against the Americans ensured that subsequent editions of the Ryder Cup reached unprecedented dimensions, and it was why Seve was especially determined for the Cup to come to Spain. He finally realised his dream in 1997 when the event was held on the Costa del Sol. Ballesteros himself was captain of the European team, who deservedly beat the Americans at Valderrama. Many people recall this Ryder Cup as Seve’s Ryder Cup, the triumph of a real team against great American individuals.

55€

LAURA DAVIES At 58 years of age, Laura Davies continues to do what she loves most: compete.The great English golfer has, in fact, been competitive all her life. After more than 70 victories around the world and four majors, she still has a strong fighting spirit. “I think I can still win... that’s my driving force, win more titles and keep going.” This all comes naturally to Davies. Born into a highly competitive family, she played all sports, especially games her older brother enjoyed. She remembers seeing her father and older brother playing golf at Corby Golf Club when she was around 11 years old and decided that she wanted to play too. Her brother Tony introduced her to the game when she was 14. Like most of her siblings, all she wanted to do was beat her brother at whatever he was doing and, as she puts it, she “dusted him off” when she was 16 years old. In the two short years after starting to play the game, she had dropped to an 8-handicap and was playing competitively – well enough, in fact, to earn herself a spot on Surrey County’s first team. Golf and the excitement of competition motivated her so much that she dropped out of school and left everything to become a professional golfer. She worked weekends, taking various jobs that would allow her to

18 HOYOS (08:00 to 08:50)

(09:00 to 13:50)

GREEN FEE

45€

65€

65€

GREEN FEE + BUGGY

55€

75€

2 GREEN FEES + BUGGY

99€

105€

139€

BUGGY

20€

30€

30€

LAST MINUTE OFFERS ONLINE www.santamariagolfclub.com

Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com

www.santamariagolfclub.com 25


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST SEVE BALLESTEROS & LAURA DAVIES

➠ Open en un desempate con sus compañeras del Salón de la

Fama Ayako Okamoto y JoAnne Carner. Davies había inscrito firmemente su nombre en la historia del golf. Su victoria no solo señaló la profundidad del talento de las jugadoras internacionales, sino que también condujo a un cambio significativo en los criterios de membresía de la Ladies Professional Golf Association (LPGA). Davies no era miembro de la LPGA en el momento de su triunfo en el October 5, 1963 (age 58) mencionado grande americano, pero tras su victoria la LPGA cambió su criterio para Coventry, England permitir que cualquier profesional no MAJORS WINS miembro que ganase el US Women’s Open tuviera acceso inmediato al LPGA Tour, o 1987 U.S. Women’s Open sea, al Circuito Americano Femenino. 1994, 1996 LPGA Championship

LAURA DAVIES

1996 du Maurier Classic

En la primera década de su carrera profesional, Davies había acumulado más de 40 victorias en todo el mundo, incluido el US Women’s Open y el primero de sus dos LPGA Championships Su poder desde el tee atrajo a las masas de espectadores hacia ella. Como dijo un periodista, “Laura Davies puede ser absolutamente aterradora en el campo de golf cuando golpea la bola con tanta precisión y distancia”. En la primera década de su carrera profesional, Davies había acumulado más de 40 victorias en todo el mundo, incluido el US Women’s Open y el primero de sus dos LPGA Championships. Cuando el comisionado de la LPGA, Charles Mechem Jr., entregó el trofeo del LPGA Championship de 1994 a Davies la llamó “la mejor golfista del mundo”. Davies, sin embargo, señala el año 1996 como el punto culminante de su carrera como golfista. Ese año ganó 10 títulos en cinco tours diferentes, incluidos dos grandes: el LPGA Championship y el du Maurier Classic. Para muchos en el mundo del golf, Davies es considerada la jugadora británica más exitosa de todos los tiempos, y ciertamente tiene el historial para corroborar esa afirmación. Además de sus más de 70 victorias individuales en todo el

➠ work on her golf game, and turned professional at 21.

During her first year on the professional tour, Davies won the Ladies European Tour rookie of the year and order of merit titles.The following year, she collected four victories, including the Women’s British Open. She was quickly becoming a dominant force on the LET. In 1987, she brought her game to the United States and won the US Women’s Open Championship in a play-off against Hall of Famers Ayako Okamoto and JoAnne Carner. Laura Davies had firmly etched her name in golf history. Her victory not only signalled the depth of international players’ talent, but also led to a significant change in the LPGA’s membership criteria. Davies was not a member of the LPGA at the time of her victory, but the LPGA changed its criteria to allow any non-member professional who won the US Open to receive a tour card immediately. Her power from the tee drew huge galleries of viewers. As one journalist put it, “Laura Davies can be absolutely terrifying on the golf course when she hits the ball as accurately and as long as she does.” In the first decade of her professional career, Davies won more than 40 titles around the world, including the US Women’s Open and the first of her two LPGA Championships.When LPGA commissioner Charles Mechem Jr. presented the 1994 LPGA Championship trophy to Davies, he called her “the best golfer in the world”. Davies, however, regards 1996 as the climax of her career as a golfer. That year she won 10 times on five different tours, including two majors: the LPGA Championship and the du Maurier Classic. For many in the world of golf, Laura Davies is considered the finest British player of all time, and

26

In the first decade of her professional career, Davies won more than 40 titles around the world, including the US Women’s Open and the first of her two LPGA Championships


30 años ofreciéndote

un espacio realmente único, diseñado por Severiano Ballesteros

Sede Del European Challenge Tour 2021 y 2022


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST SEVE BALLESTEROS & LAURA DAVIES

➠ mundo, Davies también ha representado a Europa un récord de

12 veces en la Solheim Cup desde su creación en 1990. Hasta la fecha, ha acumulado 25 puntos totales con un récord de 22-18-6, el la mayoría de los puntos ganados por una jugadora de cualquier equipo. Sus logros y reconocimientos son numerosos y variados. Ha sido nombrada Jugadora Europea del Año dos veces, Jugadora del Año del LPGA Tour, Jugadora del Año de la GWAA, Premio ESPY a la Mejor

A sus 58 años, Davies sigue midiendo su talento con sus jóvenes colegas en el LET y el LPGA Tour, en los que se ha embolsado en premios casi 14 millones de dólares Golfista Femenina, y ha ganado la Orden de Mérito del Tour Europeo Femenino siete veces. También fue un año la que más dinero se embolsó en premios en un temporada del LPGA Tour. Davies fue nombrada Miembro de la Orden del Imperio Británico (MBE) en 1988 por la Reina Isabel II, y en 2000, Comandante de la Orden del Imperio Británico (CBE). En 2014, por sus servicios al golf, recibió el más alto honor civil otorgado por la Reina como Dama Comandante de la Orden del Imperio Británico (DBE). En febrero de 2015, Laura Davies, junto con sus compañeras miembros del Salón de la Fama Annika Sorenstam y Louise Suggs, se convirtió en una de las primeras mujeres miembros honorarios del Royal & Ancient Golf Club of St Andrews, de 261 años de antigüedad. “Es extraordinario, de verdad, ser parte de la historia y la historia del golf”, dijo Davies. “Si alguien me sugiriera cuando tenía 16 o 17 años, comenzando a ser una amateur medio decente, que algún día estaría sentada aquí en el Salón de la Fama y sería parte de él, diría: ‘No, ni en un millón de años’”. A sus 58 años, Davies sigue midiendo su talento con sus jóvenes colegas en el LET y el LPGA Tour, circuitos en los que a lo largo de su dilatada carrera se ha embolsado en premios 4,6 y 9,2 millones de dólares respectivamente. ■

➠ she certainly has the track record to substantiate that claim. In addition to more than 70 individual

victories around the world, Davies has represented Europe a record 12 times in the Solheim Cup since its inception in 1990. She has accumulated 25 total points with a record of 22-18-6, the most points earned by a member of any team. Her achievements and personal recognitions are numerous and varied. She has been named Ladies European Tour Player of the Year twice, LPGA Tour Player of the Year, GWAA Player of the Year and ESPY Best Female Golfer, and has topped the Ladies European Tour order of merit seven times, as well as heading the LPGA Tour money list. Davies was made a Member of the Order of the British Empire (MBE) in 1988 by Queen Elizabeth II, then a Commander of the Order of the British Empire (CBE) in 2000. Subsequently, in 2014, Davies received the highest civilian honour bestowed by the Queen, as Dame Commander of the Order of the British Empire (DBE) for her services to golf. In February 2015, Laura Davies, together with fellow Hall of Famers Annika Sorenstam and Louise Suggs, Davies became one of the first female honorary members of the 261-year-old Royal & Ancient Golf Club of St Andrews. “It’s extraordinary, really, to be a part of the history of golf,” said Davies. “If someone had suggested to me when I was 16 or 17, and starting to become a half-decent amateur, that one day I’d be sitting here in the Hall of Fame and be a part of it, I’d have said, ‘No, not in a million years’.” Now 58, Davies continues to measure her current game and talent against much younger colleagues on the LET and LPGA circuits, where – throughout her long and distinguished career – she has pocketed $4.6 million and $9.2 million, respectively. ■

28

Now 58, Davies continues to measure her current game and talent against much younger colleagues on the LET and LPGA circuits, where she has pocketed $4.6 million and $9.2 million, respectively



Las cosas del golf

Golf Notes

Renovarse y Vivir Por Eduardo Gª Palacios

Como decía don Hilarión en la zarzuela ‘La verbena de la Paloma’, los tiempos cambian que es una barbaridad. Aunque la especie humana siga conservando su indestructible vocación de destrucción, el planeta sigue progresando a pasos agigantados gracias a los avances científicos y tecnológicos. La pena es que a la zaga van el raciocinio, la empatía y la conmiseración de muchos de los que manejan el mundo. A lo que iba. Está muy bien conservar las tradiciones (no todas, por supuesto) y en el deporte del golf esta premisa se ha ido cumpliendo afortunadamente durante siglos. El fairplay es su seña de identidad, aunque siempre hubo, hay y habrá jugadores (¡naturaleza humana!) que ensucien el juego limpio. Pero la sociedad evoluciona y, de la noche a la mañana, hemos llegado a la era digitoaudiovisual, permítanme el engendro lingüístico. Los medios de comunicación de masas, sobre todo la televisión y en cada vez más creciente medida las redes sociales y otros canales de la esfera digital, se han convertido en los hechiceros de la tribu global, los que dictan las tendencias e imponen las modas. Son además los que, con sus magnas audiencias, influyen de forma decisiva en la salud económica de los deportes más populares. Los contratos multimillonarios que suscriben por derechos

audiovisuales con las asociaciones, clubes y deportistas dan una idea del dinero que se mueve, muchas veces entre bambalinas. Como bien saben los clubes de fútbol y baloncesto y los deportistas de todo tipo más mediáticos del mundo, si no hubiese audiencias estratosféricas, el negocio –para todos– no sería tan lucrativo. Dicho lo cual, voy –esta vez sí– al grano. Lo que quiero trasmitir es que el golf está viviendo una bulliciosa época de cambios y adaptación a las nuevas costumbres sociales. No solo los mandamases de este deporte –y todo directivo involucrado en esta industria– siguen buscando la fórmula magistral para atraer a nuevos practicantes y mantener a los ‘iniciados‘, sino que las grandes cadenas de televisión también se devanan los sesos para encontrar la piedra filosofal que les permita seguir atrayendo a millonarias audiencias, o

sea, seguir haciendo suculenta caja. Formatos imaginativos para captar el interés de los telespectadores, duelos entre figuras con micros para escuchar sus conversaciones, torneos express, competiciones mixtas, recreaciones digitales que nos hacen sentir casi como astronautas dentro de una bola de golf... Ya mismo incorporan una cámara a los grips y cabezas de los palos para conseguir una inmersión total... En fin, que, parafraseando al político Alfonso Guerra, en unos años a este mundo (del golf ) no lo va a conocer ni la madre que lo parió. Y luego está lo de los petrodólares de los Emiratos y Arabia Saudí. Pero eso es ya otra historia.

Reinvent Yourself and Survive As Don Hilarión said in the zarzuela “La verbena de la Paloma”, times change – which is outrageous. Even though the human species continues to preserve its indestructible vocation of destruction, the planet maintains its progress by leaps and bounds thanks to scientific and technological advances.The shame is that reason, empathy and sympathy from many of those who run the world are lagging behind. But where was I heading… It is good to preserve traditions (not all, of course) and in the sport of golf this premise has fortunately been fulfilled for centuries. Fair play is its hallmark, although there always have been, are and will be players (human nature) who sully the concept of fair play. Nevertheless, society evolves and, seemingly overnight, we have reached the digital-audio-visual era – if you will permit me this linguistic monstrosity. The mass media, especially television and increasingly social networks and other channels in the digital sphere, have become the wizards of the global tribe, the ones who dictate trends and impose fashions. They are also those who, with their vast audiences, decisively influence the economic health of the more popular sports. The multi-million dollar contracts they sign for audiovisual rights with associations, clubs and 30

athletes give an idea of just how much money is generated in this respect, often behind the scenes. As the most media-savvy football and basketball clubs and athletes of all kinds know very well, if there were no stratospheric audiences, the business – for everyone – would not be so lucrative. That said, I am going to – this time – get to the point. What I want to convey is that golf is experiencing a rumbustious era of change and adaptation to new social customs. The chiefs of this sport, and all the managers involved in the industry, continue to search for the magic formula to attract beginners and maintain current players. However, the major TV networks are also racking their brains trying to find the philosopher’s stone that enables them to continue attracting multimillion audiences: that is, to continue making succulent bundles of money.

Cartel anunciador –con reminiscencias boxísticas–del duelo entre Bryson DeChambeau y Brooks Koepka

Imaginative formats to capture the interest of viewers, duels between miked-up celebrities so we can listen to their conversations, expressspeed tournaments, mixed competitions, digital recreations that make us feel almost like astronauts inside a golf ball... They are now even incorporating cameras in grips and club heads for total immersion. Anyway, to paraphrase former Spanish deputy prime minister Alfonso Guerra, in a few years time this world (of golf) will not even know the mother who gave birth to it. And then there are the petrodollars from the Emirates and Saudi Arabia. But that’s another story.



CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD

ThRAcIAN Espectacular diseño de Gary Player en Bulgaria al borde del Mar Negro Ubicado en la costa norte de Bulgaria del Mar Negro y con diseño de Gary Player, Thracian Cliffs es sin duda el mejor campo de golf del país y uno de los más deslumbrantes del mundo. La peculiaridad y belleza de este efectista trazado radica en que se enmarca en un bello y escarpado acantilado y en que goza de vistas al mar desde todos sus hoyos.

Spectacular Gary Player Design Bordering the Black Sea in Bulgaria Located on Bulgaria’s north Black Sea coast and designed by Gary Player, Thracian Cliffs is unquestionably the finest golf course in the country and one of the most dazzling in the world. The originality and beauty of this dramatic layout is especially due to the fact that it is framed by a spectacularly steep and picturesque cliff and offers sea views from all the holes.

32


CLIFFS

33


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD THRACIAN CLIFFS

E

l campo de golf, abierto en 2011 y escenario del Campeonato del Mundo Match Play de 2013, abraza las cimas de los acantilados a lo largo de 4,5 kilómetros de terreno sobre el mar. El bello recorrido de 18 hoyos ideado por el legendario Caballero Negro domina el Thracian Cliffs Golf & Beach Resort, un complejo turístico que se encuentra a una hora en coche desde el aeropuerto de la ciudad de Varna, considerada la capital marítima de Bulgaria. Este país balcánico, con apenas un millar de golfistas registrados, cuenta con una decena de campos de golf, focalizados en la costa del Mar Negro y en el entorno de la capital del país, Sofía. El espectacular trazado de Thracian Hills se extiende a lo largo de 85 hectáreas de impresionantes acantilados y ha sido esculpido para encajar perfectamente en esa rotunda orografía creando una impactante experiencia de golf. Las vistas al mar son abundantes y desde cada hoyo hay una vista impresionante del acantilado y la costa del Mar Negro. No cabe duda de que los ocho hoyos que bordean el mar sobre los acantilados son los más llamativos y escénicos, pero, si hubiese que destacar uno, este sería el 6, un largo par 3. El hoyo se encuentra en la cima del acantilado con el green a unos 40 metros más abajo cortado en la ladera y rodeado por las olas del Mar Negro. El juego desde el tee de atrás definitivamente no es para los pusilánimes, ya que la distancia a green es de 210 metros.

34

Escenario del Campeonato del Mundo Match Play en 2013, Thracian Cliffs abraza las cimas de los acantilados a lo largo de 4,5 kilómetros


O

pened in 2011 and the venue for the 2013 World Match Play Championship, the 18hole golf course hugs the cliff-tops for 4.5 kilometres above the sea. It overlooks the Thracian Cliffs Golf & Beach Resort, a tourist complex located an hour’s drive from the airport in Varna city, Bulgaria’s maritime capital. This Balkan country, with just 1,000 registered golfers, has a dozen golf courses, focused on the Black Sea coastal area and around the country’s capital, Sofia. The golf course extends over 85 hectares of truly stunning cliff-topped land and it has been sculptured to fit perfectly into the terrain, creating a wonderful golfing experience. Sea views are

Venue for the 2013 World Match Play Championship, Thracian Cliffs hugs the cliff-tops for 4.5 kilometres in abundance, and from every hole there is an exceptional vista of the cliff-side and Black Sea coast. The eight holes bordering the cliff, high above the sea, are undoubtedly the most impressive and scenic – and it is fair to say that every hole is a signature hole – but the 6th is probably the one everyone remembers most. This hole sits on top of the cliff with the green set some 40 metres below, cut into the hillside and surrounded by lapping Black Sea waves. Playing from the back tee definitely is not for the faint-hearted, as the distance measures over 210 metres. On completion of the masterpiece, Gary Player expressed his great – and not exactly modest

MÁS ALLÁ DEL GOLF Thracian Cliffs Golf & Beach Resort tiene la ventaja de que en su desarrollo se ha preservado la belleza salvaje del ecosistema del Parque Nacional Kaliakra. Además del campo de golf, el complejo comprende apartamentos con vistas al mar, dos playas de arena blanca, un spa, instalaciones para deportes acuáticos y terrestres, seis restaurantes panorámicos, un bar de juegos y un elegante piano bar, todo presentado sobre el telón de fondo de un paisaje impresionante y complementado con un servicio de máxima calidad. Los huéspedes se alojan en dos complejos residenciales convenientemente ubicados a poca distancia el uno del otro. El Marina Village ofrece unas vistas espectaculares del Mar Negro, mientras que The Hillside Village tiene unas bellas vistas del campo de golf, el lago y el Mar Negro.

OTHER SPECIAL FEATURES One of the particularly outstanding aspects of Thracian Cliffs Golf & Beach Resort is that it preserves the wild beauty of Kaliakra National Park’s ecosystem. Apart from the golf course, the complex comprises apartments with sea views, two white-sand beaches, a spa, nautical and land-based sports facilities, six panoramic restaurants, a games bar and an elegant piano bar – all showcased against a backdrop of breathtaking scenery and complemented by exceptional service. Guests are accommodated in two residential complexes conveniently located within walking distance of each other. The Marina Village offers spectacular views of the Black Sea, while The Hillside Village has incredible views of the golf course, lake and Black Sea.

35


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD THRACIAN CLIFFS

GREEN FEE: de 59€ a 109€ • BUGGY: 40€ • CAMPO DE PRÁCTICAS: 2€ 20 bolas • ALQUILER DE PALOS: 30€

Al poco de terminar su obra, Gary Player se mostraba especialmente orgulloso –y nada modesto– de este su primer campo diseñado en Bulgaria. “Thracian Cliffs se convertirá en uno de los tres mejores

➠ – pride in the result, his first course design

Gary Player: “Thracian Cliffs se convertirá en uno de los tres mejores campos de golf del planeta”

Gary Player: “Thracian Cliffs will become one of the top three golf courses on the planet”

campos de golf del planeta”, llegó a decir el legendario golfista sudafricano, que atesora 9 grandes y 160 victorias internacionales a lo largo de su dilatada carrera. “He jugado al golf durante 56 años y nunca he

South African, the winner of nine majors and 160 international tournaments during his long career. “I’ve been playing golf for 56 years and have never seen a place like this anywhere in the world.

RESORT EUROPEO DEL AÑO

GOLF RESORT OF THE YEAR

Solo tres años después de su inauguración oficial y unos meses después de albergar el 50 Volvo World Match Play Championship (ganó Graeme McDowell), Thracian Cliffs fue galardonado con el premio European Golf Resort of the Year 2014 por IAGTO, la Asociación Internacional de Tour Operadores de Golf. Este prestigioso premio de la industria turística representa un logro de máxima importancia para los resorts y destinos de golf.

Only three years after its official opening and a few months after hosting the 50th anniversary Volvo World Match Play Championship (won by Grame McDowell), Thracian Cliffs received the 2014 European Golf Resort of the Year Award presented by the IAGTO (International Association of Golf Tour Operators).This prestigious award from the tourism industry represents a significant achievement for golf resorts and destinations.

36

in Bulgaria. “Thracian Cliffs will become one of the top three golf courses on the planet,” said the legendary


Forma parte de la Familia de Azata Golf ... y todo por muy poco

La primera vez lo sufres, la segunda lo entiendes, después solo disfrutas

Escuela de Golf Moon Masters Dirigida por los hermanos Luna Kiko Luna, Entrenador Equipos Nacionales Salva Luna, Entrenador Equipos Nacionales Santi Luna, Jugador del Circuito Europeo Maestro Principal Fernando Galiano. Técnico Deportivo I

Kiko Luna

METODOLOGÍA

Swing personalizado Estudio físico del alumno, "adapte el swing a su físico"

Golf Fitting Para que el alumno “juegue con el palo ideal"

Psicología deportiva Juegue con “la mente a su favor"

Estrategia en el campo Mejore su score “Juegue su golf"

Chequeos Bimestrales Moon Masters

4 clases al mes. 40 horas de clase durante el curso. Se trabajarán todas las facetas del juego.

CAMPO DE GOLF

ESCUELA DE GOLF

GREENFEE DESDE

CLASES PARTICULARES

35 €

JUEGA CON UN PROFESIONAL

6 Chequeos por parte de la dirección técnica. Bi Bimestralmente se realizarán los chequeos técnicos para garantizar la metodología de los hermanos Luna.

Media Hora 27 € - 1 Hora 50 €

Campeonatos exclusivos para los alumnos.

CURSO ANUAL

Aplicación caddy virtual (videos de los diferentes golpes que nos encontramos en el campo). Para poner en práctica todos los conocimientos en el campo y en los entrenamientos.

9 HOYOS 80 €

Adultos desde 65 € / mes

18 HOYOS 115 €

Niños (< 15 años) 50 € / mes

Precio por persona Greenfee + buggy incluido

Metodología TPI Me Desarrollo Atlético a largo plazo Trasmitir los valores del deporte

Aplic Aplicación maestro virtual (videotutoriales). Fundamentos Técnicos. Guía de correcciones de los diferentes fallos de swing. Entrenamientos. Descuentos en greenfees, tienda y cafetería.

Calle Mencia Calderon, 89, 29680 Estepona, Málaga Reservas – reservas@azatagolf.com www.azatagolf.com


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD THRACIAN CLIFFS

➠ visto un sitio como este en ningún lugar del mundo. Nunca he juga-

do en un campo de golf donde se pueda ver el océano en cada hoyo. ¡Es realmente increíble!”, aseguró el Caballero Negro, conocido por ese apelativo debido a su perenne indumentaria de juego en ese color. Además de por su brillante historial deportivo, Gary Player también tiene un merecido prestigio como diseñador de campos de golf, con más de 350 proyectos de diseño en todo el mundo. Y Thratian Cliffs es la joya de su cartera, según sus propias palabras: “Nunca había visto un campo de golf tan hermoso en el mundo”. ■

Gary Player: “He jugado al golf durante 56 años y nunca he visto un sitio como este en ningún lugar del mundo”

GREEN FEE RESORT GUESTS €79 (€59 July/ August) GREEN FEE VISITORS – €109 BUGGY – €40 DRIVING RANGE €2 for 20 balls CLUBS RENTAL €30 per person

Gary Player: “I’ve played golf for 56 years and have never seen a place like this anywhere in the world”

38

➠ I’ve never played on a golf course where you can see the ocean on every single hole. It is truly incredible.” In addition to his brilliant golfing career, the Black Knight (popularly known by that nickname due to the perennial colour of his attire) is also a renowned golf course architect, with more than 350 design projects throughout the world. Nevertheless, Thracian Cliffs is the jewel in his portfolio, according to his own words. “I have never seen such a beautiful golf course in the world, ever.” ■



FIRMA INVITADA • GUEST COLUMNIST

XII Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana Nada más volver del viaje a México con los ganadores del circuito de este 2021 y con el grupo que se nos ha unido, empezamos a preparar la nueva edición del circuito, que será la duodécima. La edición de 2021 nos ha traído 23 pruebas clasificatorias y una final. La mitad de las pruebas han sido en la Costa del Sol, la otra mitad repartidas entre el resto de Andalucía y Madrid y alrededores. Han participado más de 2.000 jugadores, de 20 nacionalidades diferentes. Para la Final se han clasificado los ganadores de cada una de las dos categorías y el ganador scratch de cada prueba. En la Final, los dos primeros clasificados de cada categoría y el ganador scracth han sido quienes han obtenido el premio del viaje de golf de una semana al Caribe Mexicano. Muchos de los jugadores han jugado por primera vez alguno de los campos que tenían en su lista de deseos, otros estaban pendientes de que llegara la fecha de alguno concreto que tienen como favorito. Para todos los participantes en el circuito, la meta de conseguir el premio del viaje de golf de una semana al Caribe es el gran aliciente. Quienes mejor pueden hablar del premio son los que lo han disfrutado; un premio que incluye viaje, traslados, jugar campos excepcionales y el alojamiento en régimen de todo incluido en los hoteles Bahía Príncipe del Grupo Piñero. Es un premio memorable y una experiencia fantástica

Ganadores del XI Andalucía Golf Challenge, en la Riviera Maya junto a varios de los acompañantes que realizaron el viaje

que se comparte con todo el grupo que viaja y que terminan siendo grandes amigos. Como no sólo de golf vive el hombre, además de jugar cuatro días, se cuenta con otros tres días libres para explorar el lugar y su oferta turística, con buceo, actividades acuáticas, excursiones culturales, o simplemente para descansar en el resort con sus restaurantes temáticos, sus piscinas y la playa. Hay quien quiere más golf y se da el gusto de conocer más campos en el destino. Cada campo es especial y la calidad está garantizada. En 2022 se repite el esquema de torneos, y en esta ocasión el destino volverá a ser República Dominicana. El país, como bien reza su lema turístico, lo tiene todo, pero hay que destacar la amabilidad, hospitalidad y alegría de sus gentes. Se saben privilegiados por vivir donde todos desean ir de vacaciones y te reciben con los brazos abiertos. Las sonrisas que nos regalan son de corazón y lo más contagioso que nadie puede imaginar. Los campos que jugamos son maravillosos. Todos tienen en común que tienen algunos hoyos en acantilados sobre el mar Caribe. Un reto estimulante y una calidad que no es fácil encontrar en muchos otros lugares. No sólo estamos deseando volver a disfrutarlo, sino que estamos deseando volver a compartirlo con el reducido número de amigos (no más de 20 jugadores) que nos acompañarán y que pasarán a ser parte de nuestra familia. Feliz año de golf y de disfrute.

40

LUIS NAVARRO ÁLVAREZ Ingeniero Agrónomo Golf Consultant

XII Andalucía Golf Challenge Destination Dominican Republic As soon as we returned from the trip to Mexico with the winners of the 2021 circuit, as well as the group that joined us, we began to prepare for the new edition, which will be the 12th. The 2021 edition comprised 23 qualifying events and a final, with half the legs held on the Costa del Sol and the other half distributed between the rest of Andalucía and Madrid and its surrounding areas. More than 2,000 players, representing 20 different nationalities, took part. The winners of both categories and the scratch winner of each leg qualified for the final, where the two top two finishers in each category and the scratch winner were rewarded with prizes of one-week golfing trips to the Mexican Caribbean. Many of the participants were able to play for the first time at one of the courses on their wish lists, while others were eagerly waiting for the date to arrive when they could play a favourite course. For all players taking part, the goal of winning a one-week golfing trip to the Caribbean is the major incentive. Those who can best speak about the prize are obviously those who have personally enjoyed it: a trip that includes travel, transfers, playing exceptional courses and all-inclusive accommodation at the Piñero Group’s Bahía Príncipe hotels. It is a memorable prize and a fantastic experience shared by members of the whole travel group, who end up becoming great friends. As man does not live by golf alone, in addition to playing on four days, another three are kept free to explore the destination and its tourist attractions, highlighted by diving, water activities and cultural excursions, or simply relax at the resort with its themed restaurants, pools and the beach.There are also those who want more golf, and they have the pleasure of discovering other courses in the resort area. Each course is special and quality is guaranteed. In 2022 the tournament blueprint is repeated, and this time the destination will once again be the Dominican Republic. This country, as its tourism motto notes, has it all, but we should especially highlight the kindness, hospitality and joy of its people. They know they are privileged to live where everyone wants to travel on holiday, and they welcome you with open arms. The smiles they offer are from the heart and the most contagious that anyone can imagine. The courses we play are magnificent. A feature they all have in common is that some of their holes are on cliffs along the Caribbean coastline. An exhilarating challenge and a quality that is not easy to find in many other places... Not only are we looking forward to enjoying the trip again, but we are also keen to share it with the small number of friends (no more than 20 players) who will accompany us and who will become part of our family. In the meantime, a happy new year of golf and enjoyment.



HABLEMOS DE... • TALKING NOTES

SUZANN PETTERSEN, CAPITANA DEL EQUIPO EUROPEO DE LA SOLHEIM CUP 2023 La noruega, protagonista en Finca Cortesín La noruega Suzann Pettersen ha sido nombrada capitana del equipo europeo de la Solheim Cup 2023 durante la ceremonia oficial de entrega del testigo a Finca Cortesín (Andalucía, Costa del Sol), donde tendrá lugar el próximo enfrentamiento de golf femenino entre los equipos europeo y estadounidense del 18 al 24 de septiembre de 2023. En dicho acto, Alexandra Armas, directora ejecutiva del Ladies European Tour, y Liz Moore, presidenta del Ladies European Tour Joint Venture y representante del LPGA y US Solheim Cup, cedieron la copa a los principales valedores de la edición española de esta competición, Vicente Rubio, director general de Finca Cortesín, Manuel Muñoz, secretario general para el Turismo de la Junta de Andalucía, y Francisco Salado, presidente de la Diputación de Málaga, en presencia de representantes de todas las instituciones y entidades que la respaldan. Pettersen, ganadora de dos majors, es un icono de la Solheim Cup dado que ha representado a Europa en nueve ocasiones como jugadora y en dos como vicecapitana. En las filas del combinado europeo ha participado en cinco triunfos, incluidas las dos últimas victorias en Gleneagles, Escocia, y el Inverness Club de Ohio. En la Solheim Cup de 2019 en Gleneagles, después de estar 18 meses de baja por maternidad, fue elegida por Catriona Matthew y el momento decisivo de la competición llegó cuando Pettersen afrontó un birdie de algo más de dos metros en el último hoyo del domingo. Con toda la presión, lo embocó para devolver el trofeo a Europa por primera vez desde 2013. La victoria por 14,5 a 13,5 igualó el margen más estrecho de la historia de la Solheim Cup, y la jugadora noruega anunció poco después que se retiraba de la competición diciendo que “aquello era imposible mejorarlo”. En septiembre de este año, después del nacimiento de su segundo hijo, Pettersen volvió a ejercer de vicecapitana a las órdenes de Matthew en la victoria de Europa ante EE. UU. por 15-13, la segunda lograda fuera de casa. Su primera experiencia en ese puesto fue en la Solheim Cup de 2017 celebrada en el Des Moines Golf and Country Club en Iowa, ayudando a Annika Sorenstam. En aquella ocasión estaba previsto que Pettersen jugara, pero una lesión hizo que intercambiara papeles con Matthew antes de que empezara la competición. Como jugadora, Pettersen debutó en la Solheim Cup en el Interlachen Golf and Country Club de Minnesota en 2002, en su año de novata en el Ladies European Tour. Posteriormente, jugó las siete ediciones siguientes,

“Cada capitana es diferente y ofrece cualidades únicas. Tengo muchas ganas de aportar mi experiencia y trabajar a fondo durante los próximos 22 meses para defender la copa en territorio español” colaborando en las victorias europeas de 2003, 2011 y 2013, antes de desempeñar un papel estelar en 2019 al embocar el putt ganador, que considera el mejor de toda su carrera. La jugadora, que llegó a alcanzar el número dos del Rolex Ranking -clasificación mundial femenina-, ha acumulado 21 títulos profesionales en el LET y el LPGA Tour, incluidos el McDonald’s LPGA Championship de 2007 y el Evian Championship de 2013, dos grandes, pero sus recuerdos más queridos los ha fraguado jugando con pasión y orgullo con sus amigas de la Solheim Cup. “Estoy emocionada por haber sido nombrada capitana de la Solheim Cup. Es el mayor honor de mi carrera”, declaraba Pettersen. “Mis mejores recuerdos golfísticos son de la Solheim Cup. Estás con tus compañeras, con tus amigas, y tienes un único objetivo. Peleas por tus compañeras y compartes momentos inolvidables”. “He jugado con muchas capitanas maravillosas, y también he estado a sus órdenes, desde que debuté en la competición hace 19 años. Todas las Solheim Cup ha sido especiales a su manera. Haces amistades de por vida y se forjan recuerdos inolvidables”. “Cada capitana es diferente y ofrece cualidades únicas. Tengo muchas ganas de aportar mi experiencia y trabajar a fondo durante los próximos 22 meses para defender la copa en territorio español”, concluía. Durante la rueda de prensa, Alexandra Armas, directora ejecutiva del Ladies European Tour, declaró: “Estamos encantados de que Suzann haya aceptado el puesto de capitana en la Solheim Cup 2023. Lleva casi 20 años siendo el alma de Europa y, con 21 puntos conseguidos en nueve participaciones, su ré-

42


SUZANN PETTERSEN NAMED 2023 EUROPEAN SOLHEIM CUP CAPTAIN Norwegian star to lead Team Europe at Finca Cortesín, in the heart of Spain’s Costa del Sol Norwegian Suzann Pettersen has been named as the European Captain for the 2023 Solheim Cup, during an official venue handover and press conference at Finca Cortesín, in the heart of Spain’s Costa del Sol, Andalucía, where the next match will take place from September 18-24, 2023. The two-time Major champion is synonymous with the Solheim Cup, having represented Europe nine times as a player and twice as a vice-captain. She has been part of five triumphs, including the past two victories at Gleneagles in Scotland and at Inverness Club in Ohio. At the 2019 Solheim Cup at Gleneagles, following an 18-month maternity leave, she was chosen by Catriona Matthew as a captain’s pick and, when the match came down to a seven-foot birdie putt on the final hole on Sunday under the ultimate pressure, Pettersen famously drained it to bring the Cup home to Europe for the first time since 2013.The 14.513.5 victory tied for the closest winning margin in Solheim Cup history and she retired from competition immediately afterwards, saying “It doesn’t get any better than this.” In September this year, following the arrival of her second child, Pettersen returned to

“Every captain is different and brings their unique skills to the table. I am very much looking forward to bringing my experience to the role and working hard over the next 22 months to defend the Cup on Spanish soil.” serve as a vice-captain under Matthew when Team Europe beat Team USA 15-13 to win for only the second time on US soil. Her first experience of being a vice-captain was at the 2017 Solheim Cup at Des Moines Golf and Country Club in Iowa, when she served under Annika Sorenstam. Pettersen had been due to have a playing role but due to injury, she swapped roles with Matthew just before the contest began. As a player, Pettersen made her Solheim Cup debut at Interlachen Golf and Country Club in Minnesota in 2002, during her rookie year on the Ladies European Tour. She played in the next seven editions, helping Europe to victory in 2003, 2011 and 2013, before returning in 2019 for a starring role when she holed the winning putt, which she rates as the greatest putt of her career. The former Rolex Women’s World Golf Rankings Number Two has collected 21 professional titles across the LET and LPGA Tours, including Majors at the 2007 McDonald’s LPGA Championship and the 2013 Evian Championship, yet her most cherished memories have been forged when playing for passion, pride and friends in the Solheim Cup. “I am simply thrilled to be named Solheim Cup Captain.This is the biggest honour of my career,” Pettersen said. ➠

43


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES SUZANN PETTERSEN

➠ cord es más que elocuente. Con la pasión

que siente por la Solheim Cup, su amor por el golf y su competitividad, inspirará al equipo y a los aficionados de todo el mundo”. Una vez efectuada la entrega del testigo y después del nombramiento de la capitana, los representantes en el acto de la Junta de Andalucía y Turismo Costa del Sol, puntales imprescindibles de la Solheim Cup 2023, destacaron la importancia de la competición para llevar la imagen de esta comunidad y esta región a todo el mundo, y más al contar con una figura tan reconocible al timón del equipo europeo. “Hoy es un día histórico para Andalucía, para la comunidad y para la industria del golf a nivel nacional”, dijo Manuel Muñoz, secretario general para el Turismo de la Junta de Andalucía. “Estamos un paso más cerca de la Solheim Cup, un hito que, como ya vimos en la Ryder Cup de 1997, marcará un antes y un después para el golf en Andalucía y en España”. Por su parte, el presidente de la Diputación de Málaga y de Turismo Costa del Sol, Francisco Salado, declaró: “Por fin podemos decir que se ha cumplido el sueño de la Solheim Cup. Aunque no pudimos estar en Ohio a causa de las restricciones en los desplazamientos, hoy estamos

44

aquí, con nuestra nueva capitana, en el campo donde se jugará la Solheim Cup 2023. “Desde Turismo Costa del Sol estamos convencidos de la importancia de seguir promocionando el golf femenino, que para nuestro destino es especialmente interesante pues la mujer golfista gasta más y disfruta de una oferta complementaria más amplia. “Es un honor y un orgullo ejercer de sede de la Solheim Cup 2023 y de esta entrega del testigo de la competición, que también ha servido para conocer a la próxima capitana europea. La vocación de Finca Cortesín siempre ha sido ser un referente en el segmento de los resorts de lujo y la Solheim Cup nos proporciona una plataforma ideal para seguir cumpliendo dicho objetivo”, explicaba Vicente Rubio, director general de Finca Cortesín. “La Solheim Cup 2023 es el evento de golf femenino más importante del mundo y la culminación de un recorrido que iniciamos acogiendo otras competiciones de altísimo nivel. En ella dejaremos patente nuestro compromiso por la excelencia, que sin duda disfrutarán quienes nos visiten del 18 al 24 de septiembre de 2023”, finalizaba Vicente Rubio. ■

Vicente Rubio: “La vocación de Finca Cortesín siempre ha sido ser un referente en el segmento de los resorts de lujo y la Solheim Cup nos proporciona una plataforma ideal para seguir cumpliendo dicho objetivo”


De izquierda a derecha, Vicente Rubio, managing director de Finca Cortesín, Francisco Salado, presidente de la Diputación de Málaga, Manuel Muñoz, secretario general para el Turismo de la Junta de Andalucía, Liz Moore, presidenta del Ladies European Tour Joint Venture y representante del LPGA y US Solheim Cup, y Alexandra Armas, CEO del Ladies European Tour

➠ “My best golfing memories are from the

Solheim Cup.You are out there with your team mates, your friends, and you all work for one goal. You fight for your friends and you share incredibly precious moments. “I have played with and under many wonderful captains since I made my debut in the competition 19 years ago. Every Solheim has been special in its own way. You make friendships for life and memories you’ll never forget. “Every captain is different and brings their unique skills to the table. I am very much looking forward to bringing my experience to the role and working hard over the next 22 months to defend the Cup on Spanish soil.” Speaking at the press conference, Alexandra Armas, chief executive of the Ladies European Tour, said: “We are delighted that Suzann has accepted the role of captain for the 2023 Solheim Cup. She has been the heart and soul of the European team for almost 20 years and, with 21 points earned from nine appearances, her record speaks for itself. With her passion for the Solheim Cup, her

Vicente Rubio: “Finca Cortesín’s vocation has always been to be a benchmark in the luxury resort segment and the Solheim Cup provides us with an ideal platform to continue fulfilling this objective” love for the game of golf and her competitive fire, she will be an inspiration to the team and to fans around the world.” The heads of the Andalucian Government (Junta de Andalucía) and the Costa del Sol Tourist Board (Turismo Costa del Sol), the main supporters of the 2023 Solheim Cup project, highlighted the importance of having such a recognisable figure leading Team Europe. “Today is an historic day for Andalusia, for the community and for the golf industry at a national level,” said Manuel Muñoz, Secretary General for

Tourism of the Junta de Andalucía. “We are one more step closer to the Solheim Cup, a milestone which, as we have seen with the Ryder Cup of 1997, will mark a before and after for golf in Andalucía and in Spain.” The President of Turismo Costa del Sol, Francisco Salado, said: “Now we can finally say that our dream for the Solheim Cup has come true. Although we could not be in Ohio due to the travel restrictions, we are here today with our new captain at the course where the 2023 Solheim Cup will be played.” “It is a great honour to host the 2023 Solheim Cup and this handover ceremony, which has also served to announce the next Team Europe captain. Finca Cortesín’s vocation has always been to be a benchmark in the luxury resort segment and the Solheim Cup provides us with an ideal platform to continue fulfilling this objective,” said Vicente Rubio, Managing Director of Finca Cortesín. “The 2023 Solheim Cup is the most important women’s golf event in the world and the culmination of a journey that we started by hosting other competitions of the highest level. In it we will demonstrate our commitment to excellence, which will undoubtedly be enjoyed by those who visit us from September 18-24, 2023.” ■

45


ENTREVISTA • INTERVIEW

DIRECTOR GENERAL DEL RESORT

VICENTE RUBIO “EN FINCA CORTESÍN ESTAMOS COMPROMETIDOS CON HACER QUE LA SOLHEIM CUP SEA UN GRAN ÉXITO” A la responsabilidad de estar al frente de uno de los mejores resorts de golf de Europa se le une ahora la de hacer que la sede de la Solheim Cup de 2023 contribuya al éxito del gran evento femenino del golf mundial.

P

ara Vicente Rubio, director general de Finca Cortesín, la próxima edición el torneo bienal que enfrentará a Europa y Estados Unidos constituye, más que un reto, un nuevo aliciente para su dilatada y exitosa carrera profesional. El aclamado resort costasoleño cuenta con la ventaja de la experiencia

en albergar citas deportivas de talla mundial, al haber sido escenario de tres Volvo World Match Play Championship. El multipremiado hotel del complejo será el alojamiento perfecto para el elenco de grandes jugadoras que, en el duelo intercontinental de septiembre de 2023, medirán su talento sobre el espectacular campo diseñado por Cabell B. Robinson. –Tras la experiencia de los Mundiales Volvo Match Play, ¿que va a implicar para Finca Cortesín ser sede de la Solheim Cup 2023? –Estamos muy contentos de ser sede de la Solheim Cup en

46

“AT FINCA CORTESÍN WE ARE COMMITTED TO MAKING THE SOLHEIM CUP A GREAT SUCCESS” Now added to the responsibility of being in charge of one of the finest golf resorts in Europe is the further task of ensuring that the venue for the 2023 Solheim Cup contributes to the success of one of the premier events in global women’s golf.

F

or Vicente Rubio, general manager of Finca Cortesín, the next edition of the biennial tournament between Europe and the United States is more than just a challenge: it is also a new incentive for his long and successful professional career.The acclaimed Costa del Sol resort has the advantage of already having hosted world-class golf events, as the venue for three Volvo World Match Championships.The resort’s multi-award-winning hotel will

be the perfect accommodation for the cast of great players who, in this intercontinental duel in September 2023, will be testing their skills on a spectacular course designed by Cabell B. Robinson. After the experience of hosting the Volvo World Match Championships, what does it mean for Finca Cortesín to be the venue for the 2023 Solheim Cup? We are extremely happy to be the host venue of the Solheim Cup in 2023. As you mentioned, we have experience


47


ENTREVISTA • INTERVIEW VICENTE RUBIO

➠ 2023. Como mencionaste, tenemos expe-

riencia en albergar eventos de clase mundial como el Volvo World Match Play Championship en tres ocasiones en el pasado, y estamos completamente comprometidos con hacer que la Solheim Cup sea un gran éxito para todas las partes involucradas. –Finca Cortesín siempre ha estado muy comprometido con el golf femenino. ¿Es la Solheim Cup 2023 la culminación de esta apuesta? –Sí, Finca Cortesin siempre ha apoyado al golf femenino desde sus inicios y hemos apoyado a varias profesionales españolas y actualmente apoyamos a dos jugadoras del Ladies European Tour que son locales de la Costa del Sol: Noemí Jiménez y Laura Gómez. –¿Qué ventajas tiene para un torneo de esta categoría que se celebre en un resort como este con un hotel de altísimo nivel, villas y un campo que se codea con los mejores de Europa? –Celebrar un evento como la Solheim Cup en un resort como Finca Cortesín es la combinación perfecta desde una perspectiva de prestigio y calidad, pero también desde un punto de vista logístico para todas las jugadoras y equipos. Estamos absolutamente seguros de que todas las jugadoras disfrutarán de su experiencia en el resort y de que también lo harán todos los visitantes que vendrán aquí a ver la competición. Tenemos uno de los mejores

48

resorts de Europa y nos aseguraremos de que se proyecte de la mejor manera posible. –¿Serán necesarios cambios sustanciales en el campo para acoger la Solheim Cup o no es necesario? –Tenemos la suerte de tener uno de los campos de golf mejor acondicionados de Europa durante todo el año y, por lo tanto, no estamos obligados a realizar cambios importantes en nuestras rutinas y horarios de mantenimiento regulares. Habrá algunas obras alrededor de nuestras áreas de paisaje para abrir más espacio para las zonas de espectadores y hospitalidad que se construirán para el evento, pero todo es normal para el tamaño de un evento como la Solheim Cup. –¿Qué valores comparte Finca Cortesín con una competición como la Solheim Cup? –Los valores que compartimos con la Solheim Cup son una de las principales razones por las que estamos encantados de ser parte de este evento y ser su anfitrión. Compartimos valores como el esfuerzo, el logro, la perseverancia, el respeto, la igualdad y la sostenibilidad, y esto es un gran factor de alineación con el evento. También estuvimos encantados con la nominación de Suzann Pettersen como capitana del equipo europeo, ya que sabemos la importancia que le da a los asuntos de sostenibilidad.” ■

“Celebrar un evento como la Solheim Cup en un resort como Finca Cortesín es la combinación perfecta desde una perspectiva de prestigio y calidad”


➠ in hosting world-class events such as the

Volvo World Match Play Championship on three occasions in the past, and we are fully committed to making the Solheim Cup a huge success for all stakeholders involved. Finca Cortesín has also been hugely committed to women’s golf. Is the 2023 Solñheim Cup the culmination of this commitment? Yes, Finca Cor tesin has always been suppor tive of women’s golf since its very beginnings and we have suppor ted a number of Spanish professionals, including two current players on the Ladies European Tour who are from the Costa del Sol, Noemí Jiménez and Laura Gomez. What benefits are there for a tournament like this to be held at a resort such as yours, with a high-end hotel, villas and a course considered among the best in Europe? Hosting an event such as the Solheim Cup at a resor t like Finca Cor tesin is the perfect match, not only from a prestige and quality perspective, but also from a logistics standpoint for all the players and teams. We are absolutely confident that the players will enjoy their experience while at the resort,

as well as all the visitors who come and watch the matches on-site. We have one of Europe’s finest resor ts and we will ensure it is projected in the best possible light. Will any major changes be required on the course for it to host the Solheim Cup – or are they not necessary? We are lucky to have one of Europe’s best-conditioned golf courses year-round, and therefore we are not required to make any major changes to our regular

Hosting an event such as the Solheim Cup at a resort like Finca Cortesin is the perfect match from a prestige and quality perspective” maintenance routines and schedules. There will be some work around our landscaped areas to open up more space for hospitality and spectator areas that will be built for the event – but this is all normal for the size of an event such as the Solheim Cup.

Vicente Rubio, Noemí Jiménez and Laura Gómez

What values do Finca Cortesín share with a competition such as the Solheim Cup? The values we share with the Solheim Cup are one of the main reasons why we were delighted to be part of this event and be the host venue. We share values such as effort, achievement, perseverance, respect, equality and sustainability, and that is a significant factor for alignment with the event. We were also delighted with the nomination of Suzann Pettersen as the European team captain, as we know how much importance she also places on sustainability initiatives. ■

49


CITAS “Para mí, lo peor del golf, con diferencia, siempre ha sido el“golpear la bola”. “For me, the worst part of playing golf, by far, has always been hitting the ball.” Dave Barry

“Alguien me dijo una vez que hay más en esta vida que jugar al golf. Creo que fue mi ex”

QUOTES “Someone once told me that there is more to life than golf. I think it was my ex-wife.” Bruce Lansky

ARNOLD PALMER

“Haz siempre un esfuerzo total, incluso cuando las probabilidades estén en tu contra” JACK NICKLAUS

“Pon el tee para tu bola alto . . . el aire ofrece menos resistencia que el polvo”. “Tee your ball high... Air offers less resistance than dirt.”

BEN HOGAN

“Always make a total effort, even when the odds are against you.”

TOM KITE

“La disciplina y la concentración son cuestión de interés” “Discipline and concentration are a matter of being interested.”

“Este es un juego de fallos. El jugador que mejor falle, gana” “This is a game of misses. The guy who misses the best is going to win.”

CHI CHI RODRÍGUEZ

“La mejor madera en la bolsa de la mayoría de los jugadores amateurs es la del lápiz” “The best wood in most amateurs’ bags is the pencil.”

GREG NORMAN

“Felicidad es un largo paseo con un putter en la mano” “Happiness is a long walk with a putter.”

50



MOMENTOS INOLVIDABLES

UNFORGETTABLE MOMENTS

LA GRAN REMONTADA EUROPEA EN LA RYDER CUP 2012

EL MILAGRO DE MEDINAH

V

olvió a hacerlo: el equipo europeo dejó boquiabiertos a los millones de norteamericanos que, en el mismo campo de Medinah o desde sus casas, observaban cómo sus compatriotas, tras dar casi por hecha su victoria por la gran ventaja con la que partían, sucumbían desesperados ante la arrolladora avalancha de juego de sus rivales. Las huestes capitaneadas por José María Olazábal y vestidas de azul marino y blanco, los colores de Seve Ballesteros, protagonizaron una increíble remontada sumando 8 ½ de los 12 puntos que se dirimían en los enfrentamientos individuales para ganar la Ryder Cup de 2012 y volver a casa con el preciado trofeo. Al final, repitieron el mismo resultado victorioso que en 2010 en Gales: 14 ½ a 13 ½. Si entonces fue Graeme McDowell quien logró, en el hoyo 17 de The Celtic Manor, el punto decisivo, en esta ocasión tal honor correspondió a Martin Kaymer, en el 18. La 39ª edición del considerado como el tercer acontecimiento deportivo del mundo, celebrada en Medinah Country Club, Chicago (Illinois), pasará a la historia y siempre será recordada como una de las más emocionantes. La ventaja de cuatro puntos al arrancar el domingo (10 a 6) había sido la más amplia para los americanos desde el año 1981, cuando llegaron a sacar cinco puntos a los europeos antes de imponerse con una paliza de 18 ½ a 9 ½. Pero ahora las cosas iban a ser diferentes, pero que muy, muy diferentes... La historia deportiva de la Ryder Cup de Medinah comenzó el viernes con los foursomes matutinos, que se saldaron con empate a dos puntos y con unas victorias locales más abultadas, en lo que al marcador se refiere, que las de los visitantes, más justas y dirimidas en el último o penúltimo hoyos. Los four-ball de la tarde pintaron mal para los europeos, que unicamente lograron una victoria, y en el último hoyo, en los cuatro partidos. Los

52

La ventaja de cuatro puntos al arrancar el domingo (10-6) había sido la más amplia para los americanos desde 1981


COLOSSAL EUROPEAN COMEBACK IN 2012 RYDER CUP

THE MIRACLE OF MEDINAH

T

hey did it again: the European team left millions of US fans – following the action at Medinah or watching the event in their homes – incredulous as their compatriots, seemingly certain of victory thanks to a huge advantage going into the last day, succumbed in desperation before the overwhelming avalanche of their rivals’ play. The battalion captained by José María Olazábal embarked on an unbelievable fight back, securing eight and a half of the 12 points on offer in the final-day singles matches, to regain the Ryder Cup and return home with the highly prized trophy. In the end it was the same result as in Wales in 2010: 14 ½-13 ½. On that occasion it was Graeme McDowell who, on the 17th hole at Celtic Manor, won the decisive point; this time that honour went to Martin Kaymer on the 18th. The 39th edition of what is considered the third most important sporting event in the world – held at Medinah Country Club in Chicago (Illinois) – was one of the most exciting of all time. Dressed in the colours of the late Seve Ballesteros, Europe pulled off one of his trademark great escapes in what will go down as the “Miracle of Medinah”. What looked mission impossible when Europe trailed 10-4 at one point late on Saturday night suddenly became possible after they dramatically won the first five singles games, with Luke Donald, Ian Poulter, Rory McIlroy, Justin Rose and Paul Lawrie all putting in colossal performances, and then picked up further points from Lee Westwood and Sergio García. That put José María Olazábal’s side, almost unbelievably, 13-12 up and as the holders they needed only a tie to retain the cup. Yet they ended up winning it 14 ½-13 ½. Three games were still on the course. Peter Hanson lost the first of them on the final green, but Martin Kaymer and Francesco Molinari had it in their power to retain the famous gold trophy. And Kaymer, left out all day on Saturday, was the one to deliver the point they required to match the biggest comeback in the event’s history. He was up against Steve Stricker. Level with two to go, the American bogeyed the short 17th after hitting his chip far too strongly. Kaymer, bunkered off the final tee, found the green and had two putts for it once Stricker missed his long birdie attempt. He gave himself and his team-mates palpitations when he sent his first one two metres past, but 21 years on from compatriot Bernhard Langer missing

The 39th edition of the third most important sporting event in the world will go down in history and always be remembered as one of the most exciting of all time

53


MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS RYDER CUP 2012

➠ americanos terminaban la jornada con un parcial de 5 a 3.

En los foursomes del sábado se repitió el naufragio visitante de la tarde anterior y los chicos de Olalzábal perdían tres de los cuatro puntos en juego. En los four-ball vespertinos se producía un empate a dos. El acumulado total reflejaba un preocupante, para los europeos, marcador de 10 a 6. Los del Viejo Continente

Los del Viejo Continente tenían que ganar 8 de los 12 puntos en juego si quierían retener el título. ¿Misión imposible? tenían que ganar 8 de los 12 partidos si querían retener el título. ¿Misión imposible? Los dos puntos que consiguieron el sábado los europeos en los últimos partidos del día fueron esenciales y supusieron una inyección de moral que motivó a la escuadra de Olazábal. Los visitantes se fueron esa noche a la cama creyendo en sí mismos, convencidos de que la situación, aunque muy complicada, podía dar la vuelta en cualquier momento cayendo del lado de Europa. Davis Love III había pedido al público estadounidense que, además de animar a los suyos (lo cumplieron hasta el extremo de rayar en la antideportividad y el juego sucio), vistiesen el domingo de rojo para que el campo fuese una auténtica marea con los colores de su equipo. Por el contrario, Olazábal, había decidido que el último día los europeos vistiesen discretos de azul marino y blanco, los colores preferidos de Seve Ballesteros, con el logo del campeón bordado en el jersey, además de llevarlo en la bolsa.

54

➠ from the same distance to lose at Kiawah Island Kaymer made the one back and sparked jubilant scenes. Moments before, Molinari had fallen one down to Tiger Woods

The four-point overnight deficit became three when Luke Donald beat Masters Tournament Champion Bubba Watson 2 and 1 in the top game by bogeying the 17th himself, but suddenly it did not matter. The Cup was going back across the Atlantic. Earlier, the four-point overnight deficit became three when Luke Donald beat US Masters champion Bubba Watson 2 and 1 in the top game. It was a massive relief after he led by four with four to play. Scot Paul Lawrie beat Sunday’s FedEx Cup winner Brandt Snedeker 5 and 3 – he was six-under with an eagle and four birdies – and Rory McIlroy then saw off previously unbeaten Keegan Bradley 2 and 1. Ian Poulter, whose finish to the second session of fourballs really inspired the comeback, made it four wins out of four – and 12 wins in his last 14 cup games – when he


@santsaclaragolfclubmarbella

Your new adventure

awaits

GOLF COURSE GOLF ACADEMY PRACTICE RANGE PRO-SHOP BOOK BY WHATSAPP

RESTAURANT

+34 647 685 010 reservas@santaclaragolfmarbella.com

EVENTS

Ctra. N-340 Málaga Cádiz Km. 187.5 - 29603 Marbella, Spain

www.santaclaragolfmarbella.com


MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS RYDER CUP 2012

➠ Los 12 jugadores de Olazábal enseguida pusieron los marca-

dores en azul, el color de Europa, y muy pronto fueron cayendo los primeros puntos. Los cinco primeros partidos de la jornada clave en Medinah se dirimieron a favor de los visitantes. Donald ganaba a Watson, Poulter a Simpson, McIlroy a Bradley, Rose a Mickelson y Lawrie a Snedeker. La ventaja estadounidense se había esfumado en unas horas, ante el asombro de los más de 60.000 espectadores que, estupefactos, asistían en directo al espectáculo en Medinah. En el final, pues, estaría la clave. Sergio García, Lee Westwood,

La ventaja estadounidense se había esfumado en unas horas, ante el asombro de los más de 60.000 espectadores, que estupefactos, asistían en directo al espectáculo en Medinah Kaymer y Molinari tenían en sus manos el éxito. Y ninguno falló. El español derrotó a Furyk en el hoyo 18; Westwood dejaba en la cuneta en el hoyo 16 a Kuchar, y Kaymer tuvo el honor de pasar a la historia por embocar un putt de dos metros en el último hoyo que aseguraba el empate a 14 y, por tanto, retener el trofeo por ser Europa la última campeona. Molinari, con un empate ante Woods (Tiger no consiguió ni un solo triunfo en sus tres partidos de Ryder Cup), certificó una victoria épica en una jornada histórica. Era la primera vez que Europa remontaba 4 puntos de desventaja para un domingo de Ryder Cup, y segunda ocasión tras la que protagonizaron los estadounidense en la Ryder de 1999 en Brookline. Esta vez la fortuna sí favoreció a los valientes europeos.

56

➠ defeated US Open champion Webb Simpson on the last after

being two down early on. They were level with two to go, but Simpson failed to get up and down from a bunker on the short 17th and could not grab the birdie he needed on the last. Justin Rose’s second win over Phil Mickelson in his Cup career came in amazing fashion. He trailed by one with two to play, but

Ian Poulter, whose finish to the second session of fourballs really inspired the comeback, made it four wins out of four when he beat Webb Simpson on the last after being two down early on holed from 13 metres on the 17th and five metres at the last. Mickelson, America’s record cap-holder and winner of his first three games, could only stand and admire – and graciously applauded everything Rose did at the end. Mickelson can still consider himself to have had a good week. The only previous side to win from four down entering the singles was Ben Crenshaw’s in Boston in 1999, but Europe arguably trumped that with this most incredible away win.



MOMENTOS INOLVIDABLES • UNFORGETTABLE MOMENTS RYDER CUP 2012

58

LAS LÁGRIMAS DE OLAZÁBAL

OLAZÁBAL IN TEARS OF JOY

El capitán del equipo europeo, que no pudo reprimir las lágrimas, estaba exultante con la hazaña protagonizada por sus jugadores. “Esta victoria significa mucho, pero no sólo para mí sino para todo el golf europeo, para estos 12 fantásticos jugadores, los cuatro Vice Capitanes, los caddies… el triunfo es de toda Europa”. “Anoche los muchachos se fueron a la cama creyendo en sí mismos, convencidos de que iba a ser una tarea difícil, aunque no imposible. Les dije que había un halo de esperanza. Esta mañana han salido muy motivados a darlo todo, han jugado un gran golf. Me siento muy orgulloso y el hombre más feliz del mundo”. “No teníamos margen de maniobra; la clave ha estado en empezar ganando puntos rápido, sabíamos que si lo conseguíamos podíamos tener una oportunidad”. “Ha sido una semana muy dura. Durante los dos primeros días no nos salían las cosas, pero esta mañana los nuestros han empezado metiendo putts, el marcador se ha puesto enseguida en azul y hemos conseguido ganar los primeros puntos, que era fundamental. Estoy acostumbrado a sentir la presión jugándomelo todo en un torneo y he ganado dos grandes, pero esto es mucho más. Ha sido un día maravilloso, el más feliz de mi vida”. “Cuando vi los emparejamientos les dije a los muchachos que los partidos estaban muy equilibrados y podíamos ganar. A Davis (Love III) nada le va a consolar, no se le puede decir nada porque no hay consuelo posible, a nosotros nos pasó lo mismo en el 99. La Ryder Cup no sería lo que es sin la contribución de los jugadores continentales”. “El punto de Sergio ha sido importantísimo, nos ha dado oxígeno y más esperanzas en un momento clave. Poulter siente una motivación extra en la Ryder Cup como en ningún otro torneo. Martin Kaymer es un gran jugador, estaba feliz al conseguir el punto con el que reteníamos la Copa”. “Cuando llegue a casa recordaré todas las vivencias de esta semana; no sé si somos conscientes de lo que hemos conseguido”.

Europe’s captain, who could not hold back his tears, was exultant. “This victory means a lot, not only for me but for European golf, for these 12 fantastic players, the four vice captains, the caddies... the triumph is for all of Europe. “Last night the boys went to bed believing in themselves, convinced that it was going to be a difficult task but not impossible. I told them there was a halo of hope. This morning they came out very motivated to give their all, and they played great golf. I am very proud and the happiest man in the world. “We had no room for maneuver. The key was to start earning points quickly, and we knew that if we succeeded we could have a chance. “It has been a very tough week. Things didn’t work out for us during the first two days, but this morning our team started sinking putts, the scoreboard immediately turned blue and we managed to win the first points, which was essential. I am used to feeling the pressure, playing for everything in a tournament, and I have won two majors, but this is much more. It has been a wonderful day, the happiest of my life. “When I saw the pairings I told the guys that the games were very balanced and we could win. Nothing is going to console Davis (Love III); nothing can be said to him because there is no possible consolation. The same thing happened to us in ‘99. The Ryder Cup would not be what it is today without the contribution of the continental players. “Sergio’s point was very important. He gave us oxygen and extra hope at a key moment. Poulter feels extra motivation at the Ryder Cup like no other tournament. Martin Kaymer is a great player; he was happy to win the point which meant we retained the Cup. “When I get home I’ll remember all this week’s experiences. I don’t know if we are fully aware yet of what we have achieved.”


OFERTA GOLF CON AMIGOS

GOLF WITH FRIENDS OFFER

65 €

65 €

4 GREEN FEES 18 HOYOS POR 260 € IVA INCLUIDO Y BUGGY COMPARTIDO. PRECIO POR CADA 4 JUGADORES QUE JUEGAN JUNTOS. OFERTA VÁLIDA HASTA EL 24/02/2022 SUJETO A DISPONIBILIDAD.

4 GREEN FEES 18 HOLES 260 € VAT INCLUDED AND SHARED BUGGY. PRICE FOR 4 PERSONS THAT PLAY TOGETHER. OFFER VALID UP TO 24/02/2022 SUBJET TO AVAILIBILITY.

WESTINLAQUINTA.COM RESERVATIONS.WLQ@WESTIN.COM T. +34 952 762 000


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES

VALDERRAMA VOLVIÓ A BRILLAR EN EL EUROPEAN TOUR Victoria de Matt Fitzpatrick, público y presencia estelar de Jon Rahm El Real Club Valderrama, el campo más prestigioso de España y uno de los más famosos del mundo, volvió a deslumbrar en su nueva cita con el European Tour, por fin con público tras el ‘apagón’ de espectadores en los grandes torneos durante 2020 y además con la presencia estelar del número uno del mundo, Jon Rahm. Ciertamente, el trazado de Robert Trent Jones presentaba unas condiciones y aspecto inmejorables para su reencuentro con los espectadores, que acudieron en masa a la cita con el joven vasco y los otros grandes jugadores que se dieron cita en el torneo. El triunfo recayó en el inglés Matt Fitzpatrick, que no se dejó engullir por la presión y protagonizó una ronda final brillante y sin

nervios de 69 golpes, 2 bajo par, para conquistar el Real Club Valderrama y ganar su séptimo título del European Tour. Fitzpatrick entró en la ronda final a 3 golpes del líder, pero mientras muchos a su alrededor sucumbieron a la prueba de la sede del retador campo costasoleño Fitzpatrick hizo 15 pares seguidos para mantenerse en la cima. Se embolsó por su victoria casi medio millón de euros. Los birdies del 16 y 17 lo pusieron en control total y terminó con 6 bajo par, 3 de ventaja sobre el australiano Min Woo Lee y el sueco Sebastian Soderberg. El trío inglés Laurie Canter, James Morrison y Robert Rock, el sueco Alexander Björk,

el neozelandés Ryan Fox, el estadounidense David Lipsky y el paraguayo Fabrizio Zanotti terminaron con 2 bajo par, con solo 14 jugadores consiguiendo termimar bajo par en el temible y bello Valderrama. Fue una pena que Rahm no pasara el corte, pero era algo no inesperado porque llegaba al torneo realmente exhausto para culminar una temporada extraordinaria, en la que tuvo que disputar seis majors (incluidos los dos de 2020 aplazados por la pandemia) en un solo año. Fitzpatrick consiguió su primera victoria en el Tour Europeo en su temporada de novato en 2015 y solo se ha quedado sin victorias una vez, en 2019, cuando terminó segundo cuatro veces, terminando entre los 25 primeros

VALDERRAMA SHINES ONCE AGAIN ON THE EUROPEAN TOUR Victory by Matt Fitzpatrick, Return of Spectators… and Jon Rahm’s Stellar Presence Royal Valderrama Club, the most renowned golf course in Spain and one of the most famous in the world, made another dazzling appearance on the European Tour in 2021. On this occasion, spectators were able to return after last season’s “blackout” in major golf tournaments, and the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters enjoyed the stellar presence of world number one Jon Rahm. The Robert Trent Jones-designed layout was in impeccable condition for Rahm’s eagerly-awaited reunion with fans, who flocked to the course to view the young Basque star in action, together with other leading Tour players. In the end, England’s Matt Fitzpatrick withstood the pressure and secured victory with a brilliant and nerveless final round of two-under 69 that enabled him to conquer Royal Valderrama and collect his seventh European Tour title. Fitzpatrick entered the final round three strokes behind the leader but, while many around him succumbed to the test of this always hugely challenging Costa del Sol course, Fitzpatrick carded 15 pars in a row to stay on top and pocket nearly half a million euros for his victory. Birdies on the 16th and 17th put him in full control and he eventually finished with a total of six-under, three strokes ahead of second-

60

placed Australian Min Woo Lee and Sweden’s Sebastian Soderberg. English trio Laurie Canter, James Morrison and Robert Rock, Swede Alexander Björk, New Zealander Ryan Fox, American David Lipsky and Paraguayan Fabrizio Zanotti finished on two-under, while only 14 players

managed to beat overall par at the stunning, yet fearsome,Valderrama. Unfortunately, Rahm didn’t make the cut, but it was not entirely unexpected as he arrived at the tournament exhausted following an extraordinary season, during which he played in six majors (including


Fitzpatrick withstood the pressure and secured victory with a brilliant and nerveless final round of two-under 69 that enabled him to collect his seventh European Tour title.

ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS

Fitzpatrick no se dejó engullir por la presión y protagonizó una ronda final brillante y sin nervios de 69 golpes, 2 bajo par, para conquistar el Real Club Valderrama y ganar su séptimo título del European Tour

61


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESTRELLA DAMM N.A. ANDALUCÍA MASTERS

➠ en la Carrera a Dubai en cada una de sus siete temporadas, incluida una segunda, en 2020.

Ganó su primer título de la Serie Rolex en el DP World Tour Championship 2020, Dubai y casi ganó un segundo a principios de esta temporada cuando perdió en playoff ante Lee en el Abierto de Escocia. Dos veces estrella de la Ryder Cup, el jugador de 27 años jugaba su primer evento desde la derrota en Whistling Straits y se recuperó para convertirse en el primer ganador inglés de este evento y ascender al quinto lugar en el Ranking de la Race to Dubai en asociación con Rolex. “Estaba en la lista de deseos ganar en Valderrama con la historia que tiene”, dijo.

➠ two in 2020 postponed by the pandemic) in just 12 months.

Fitzpatrick notched his first European Tour victory in his rookie season in 2015 and has since only missed out on a title one year, in 2019, when he finished second four times. He has been in the top 25 of the Race to Dubai final ranking in each of his seven seasons, including second in 2020. He collected his first Rolex Series title at the 2020 DP World Tour Championship in Dubai and nearly won a second in 2021, losing in the play-off to Min Woo Lee at the Scottish Open. A two-time Ryder Cup star, the 27-year-old was playing in his first event since Europe’s loss at Whistling Straits, and he bounced back to become the first English winner of this event and move up to fifth place in the Race to Dubai. “It was on my wish list to win at Valderrama, with the history it has,” he said on being presented with the prestigious trophy.

62

Sebastian Soderberg


Robert Rock

Autoridades políticas y federativas, con el presidente, el director general y el greenkeeper del RC Valderrama

63


ENTREVISTA • INTERVIEW

DIRECTOR GENERAL DEL CLUB

JAVIER REVIRIEGO “VALDERRAMA ES UN CAMPO MUY DISTINTO A LOS QUE SUELEN JUGAR EN EL TOUR, NO TIENE NADA QUE VER” Se esperaba con expectación la vuelta del público a Valderrama para vivir en directo la edición 2021 del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters tras un año en el que el Covid lo había impedido.

N

o defraudó la joya de Sotogrande, los espectadores acudieron como siempre y Valderrama, en su mejor momento, ofreció un espectáculo que brilló a la altura a la que nos tiene acostumbrados. El inglés Matt Fitzpatrick, jugador de Ryder Cup, fue un brillante ganador y la presencia del número uno del mundo, Jon Rahm, atrajo a muchísimos aficionados. La lástima fue que el de Barrika no pasase el corte y nos privase de un fin de semana de emociones. Pero el golf es así, los caminos del Señor son inescrutables. A pesar de este pequeño, o gran jarro, de agua fría sobre las expectativas que todos teníamos con Jon, el director general del club, Javier Reviriego, hace un balance muy positivo del torneo jugado a mediados de octubre. “Primero” -dice- “porque por fin hemos podido hacer un torneo en condiciones normales, con mucho público que pudo disfrutar de Valderrama y de los jugadores; segundo, porque creo que ha sido el año que, probablemente, mejor hemos presentado el campo. Siempre nos quedan cosas por mejorar y siempre nos cuestionamos si podemos presentarlo mejor, pero este año la verdad es que estamos contentos con la imagen que hemos dado. Nuestro principal objetivo era presentar unos greens rápidos y firmes; decidimos rebajar la altura de corte del rough y dar la oportunidad a los jugadores de arriesgar en los tiros a green. Creo que hemos conseguido que se diviertan, a pesar de que los scores fueron altos. Por otra parte, también estamos muy contentos con las cifras de asistencia, sobre todo teniendo en cuenta que Rahm no es-

64

“VALDERRAMA IS A SIGNIFICANTLY DIFFERENT COURSE TO THOSE NORMALLY PLAYED ON THE EUROPEAN TOUR – NOTHING LIKE THE OTHERS AT ALL” There was great anticipation for the return of spectators to the 2021 edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, after COVID restrictions had prevented their presence the previous year.

A

nd the jewel of Sotogrande did not disappoint: spectators returned eagerly to the club, which was presented in all its splendour and once again dazzled us with the kind of sublime golfing experience we have become accustomed to at Valderrama. Ryder Cup player Matt Fitzpatrick of England was a brilliant winner, while world number one Jon Rahm’s participation attracted a huge crowd. Unfortunately, he missed the cut so we were denied the exciting opportunity of seeing if he could win for the first time at Valderrama. But golf is like that, and the ways of destiny are inscrutable… In spite of this small (or perhaps large) jug of cold water being poured over our expectations for Rahm, club general manager Javier Reviriego reported that the tournament, played in midOctober, had achieved a hugely positive balance overall. “First,” he says, “because we have finally been able to have a tournament played under normal conditions, with a large number of spectators who could enjoy Valderrama and the players. Second, because I believe this has probably been the year that we have presented the course in its best condition. We always have things to improve and we always question whether we can present it better, but this year we are actually happy with the image we have presented. “Our main objective was to provide fast and firm greens. We decided to lower the cutting height of the rough and give


65


ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO

➠ tuvo el fin de semana. La dimensión y el

poder de atracción de Jon Rahm es brutal, os puedo decir que la preventa de entradas este año ha sido diez veces superior a lo habitual. Nuestras expectativas, por tanto, eran muy altas y estamos satisfechos de haber superado los 36.000 espectadores durante la semana”. También creo que es importante resaltar que nosotros no medimos el éxito del evento por la asistencia de público. Nos encanta que el campo se vea lleno, pero la imagen del campo en la retransmisión y los niveles de audiencia en TV son variables muy importantes y nos permiten valorar el torneo en su conjunto. “En cuanto al ganador del torneo”, sigue Reviriego, “Matt Fitzpatrick era, después de Rahm, el mejor situado en el ranking mundial. Es un grandísimo jugador, joven, del equipo europeo de la Ryder Cup, y seguramente va a ganar muchos torneos en su carrera. Tiene muchísima calidad y es para nosotros un honor tenerlo en nuestro panel de ganadores.” “El impacto mediático”, añade, “sobre todo en televisión, ha sido sobresaliente. Para Andalucía que se hayan visto en todo el mundo cuatro días fantásticos de sol en un campo como Valderrama, no tengo dudas de que ayuda a vender el

destino y atraer golfistas del todo el mundo.” “Es difícil de valorar, pero estoy seguro que durante esta semana mucha gente tomó la decisión no solo de jugar en Valderrama sino de visitar Andalucía”. –En el aspecto deportivo ¿cómo vio el torneo? –Creo que se vio un gran espectáculo. El campo estaba duro pero muy justo; hemos hecho un gran esfuerzo los últimos años para mejorar la presentación y jugabilidad del cam-

“Para mí casi lo mejor de la semana fue ver cómo (Rahm) se comportaba con los niños, con la gente que le pide autógrafos... Espectacular” po. En TV se puede observar el gran trabajo realizado con la poda de alconorques, las calles se han abierto y los tiros desde el tee son más fáciles de dibujar, en este sentido, creo que Valderrama ha ganado mucho. Para mí la única pena es que Jon no estuvo

REAL CLUB VALDERRAMA HISTORIAL FUERA DE SERIE Año Torneo

1982 Open de España Femenino 1988 Volvo Masters 1989 Volvo Masters 1990 Volvo Masters 1991 Volvo Masters 1992 Volvo Masters 1992 European Skins Game 1993 Volvo Masters 1994 Volvo Masters 1995 Volvo Masters 1996 Volvo Masters 1997 Ryder Cup 1999 AmEx World Golf Championship 2000 AmEx World Golf Championship 2002 Volvo Masters 2003 Volvo Masters 2004 Volvo Masters 2005 Volvo Masters 2006 Volvo Masters 2007 Volvo Masters 2008 Volvo Masters 2010 Andalucía Valderrama Masters 2011 Andalucía Valderrama Masters 2016 Open de España 2017 Andalucía Valderrama Masters 2018 Andalucía Valderrama Masters 2019 Estrella Damm Andalucía Masters 2020 Estrella Damm Andalucía Masters 2021 Estrella Damm Andalucía Masters

66

Ganador

Rosie Jones Nick Faldo Ronan Rafferty Mike Harwood Rodger Davis Sandy Lyle Greg Norman Colin Montgomerie Bernhard Langer Alex Cejka Mark McNulty Europa Tiger Woods Mike Weir Montgomerie & Langer Fredrik Jacobson Ian Poulter Paul McGinley Jeev Milkha Singh Justin Rose Soren Kjeldsen Graeme McDowell Sergio García Andrew Johnston Sergio García Sergio García John Catlin Christiaan Bezuidenhout Matt Fitzpatrick

el fin de semana, porque mucha gente esperaba ver en acción al número uno del mundo. Son cosas que pasan en el golf y no se pueden controlar. Es parte de este deporte y hay que aceptarlo con naturalidad. Nosotros estamos súper agradecidos a Jon por haber venido a jugar. Sé que hizo un gran esfuerzo para jugar bien, pero bueno... venía muy cansado de una temporada muy intensa y hay que respetar que no tuvo su semana. No tengo que poner absolutamente ningún pero a Jon, al contrario, estuvo encantador con todos. Para mí, casi lo mejor de la semana fue ver como se comportaba con los niños, con la gente que le pide autógrafos... Espectacular. Después de fallar el corte el viernes estuvo cerca de hora y media firmando autógrafos. No sé si hay muchos jugadores que hagan esto. A mí me parece destacable. Seguro que la próxima vez jugará mejor, estará deseando sacarse la espinita. –¿Estaba triste por lo que le había pasado o lo consideró gajes del oficio? –Estaba triste porque tenía muchas ganas de agradar aquí y quería jugar bien... pero bueno también creo que le servirá de motivación para volver y ganar. Al margen del traspiés de Rahm, a Ja-


➠ players the opportunity to risk shots to

the green. I think we managed to allow them to have some fun, even though the scores were high.” “On the other hand, we are also very happy with the attendance figures, especially considering that Rahm was not there for the weekend. The dimension and potency of Jon Rahm’s appeal is tremendous. I can tell you that the pre-sale of tickets this year has been 10 times higher than usual. Our expectations, therefore, were very high and we are satisfied to have exceeded 36,000 spectators during the week. “I also think it is important to emphasise that we do not measure the event’s success by the public attendance. We love it that the course is seen to be full, but the image of the course during the tournament’s broadcast and the level of TV audiences are both very important variables which allow us to assess the tournament as a whole. “As for the winner of the tournament,” adds Reviriego, “Matt Fitzpatrick was, after Rahm, the best-placed player in the world ranking. He is a great player, young, a member of Europe’s Ryder Cup team, and surely he will win many tournaments in his career. He is a top-quality

player and we are honoured to have him on our winners’ panel. “The media impact, especially on television, has been outstanding. I have no doubt that, for Andalucía, the fact that four fantastic days of sunshine have been viewed at a course like Valderrama helps to sell the destination and

“For me almost the best part of the week was seeing how he responded to children, with people who asked for autographs. Spectacular... attract golfers from all over the world.” “It is difficult to assess, but I am sure that during this week many people made the decision not only to play at Valderrama but also to visit Andalucía.” In a pure golfing context, how did you see the tournament? I think it was a great show. The field was tough but very fair ; we have made a

great effor t in recent years to improve its presentation and playability. On TV you can see the great work done with the pruning of oak trees, the fairways have been opened up, and shots from the tee are easier to draw. In that sense, I think it has been a success for Valderrama. For me the only pity is that Jon was not there for the weekend, because many people expected to see the number one in the world in action. These are things that happen in golf and cannot be controlled. It is part of this sport and you have to accept it. We are super grateful to Jon for coming to play. I know he made a great effort to play well, but hey... he was very tired from a very intense season and it must be respected that he did not have his week. No buts at all in relation to Jon. On the contrary, he was charming with everyone. For me almost the best part of the week was seeing how he responded to children, with people who asked for autographs. Spectacular... After missing the cut on Friday, he spent about an hour and a half signing autographs. I don’t know if there are many players who would do this. It seems remarkable to me. I’m sure the next time he will play better, and he will be keen to redeem himself.

67


ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO

El campeón, flanqueado por el presidente del RC Valderrama, Nuno Alberto de Brito e Cunha, y el director general del club, Javier Reviriego

➠ vier Reviriego le gustó el “comportamiento” del campo: “todo el

mundo sabe” -señala- “que no nos gusta que en Valderrama se gane con 15 o 20 bajo par. Se ganó con 6 menos y eso me parece un buen resultado. El campo estuvo a la altura, y por lo que he hablado con los jugadores este año han disfrutado muchísimo del recorrido. Valderrama es un campo muy distinto a los que suelen jugar en el Tour, no tiene nada que ver.” –No están acostumbrados a un campo como este... –No. El golf, se ha dicho muchas veces, se ha convertido en un juego de pegadores. Le das fuerte al drive, el rough no suele estar muy alto en esos torneos y luego a ver quién mete más putts. Valderrama es todo lo contra-

“Estamos buscando que este torneo crezca, si a eso se le llama Rolex Series o de otra manera, pues bien, nos es relevante. Lo que tenemos claro es que tanto nosotros como nuestros patrocinadores queremos que el torneo tenga una progresión” rio. Aquí realmente cada hoyo es un par 3 desde el tee. Tienes que colocar la bola en el sitio preciso. Es como jugar 36 pares 3, tienes que estar muy pendiente y concentrado los 18 hoyos. Hay que saber jugar distintos efectos, hay que tener un buen juego corto y lógicamente patear bién. Una buena estrategia es parte esencial del éxito aquí. Se puede decir que en Valderrama ser muy pegador no te da una ventaja significativa. –Para el futuro inmediato estáis buscando o intentando un torneo “cosancionado” por el Tour Europeo y el Americano... –Estamos buscando que este torneo crezca, si a eso se le llama Rolex Series o de otra manera, pues bien, nos es relevante. Lo que tene-

68

➠ Was he sad about what happened, missing the cut, or did he just

consider it a hazard of the job? He was sad because he really wanted to please people here and he wanted to play well… but I also think it will motivate him to come back and win. Apart from Jon Rahm’s stumble, Javier Reviriego said he liked how the course “behaved”... “Everyone knows that we don’t like them winning at Valderrama with a score of 15 or 20-under. Six-under was the winning score, and that seems like a good result to me. The course was up to the task, and from what I

“You have to know how to play shots with different effects, you have to have a good short game, and of course you have to putt well. A good strategy is an essential part of being successful here.” was told by the players this year they really enjoyed the layout. Valderrama is a significantly different course to those normally played on the European Tour – nothing like the others at all.” They’re not used to a course like this... No. Golf, it has been said many times, has become a big-hitter’s game. You hit your drive as hard as possible, the rough is not usually very high in those tournaments, and then you see who sinks more putts. Valderrama is the opposite. Every hole here is really a par-3 off the tee. You have to place the ball in the right place. It’s like playing 36 par-3s; you have to be very aware and well-focused on all 18 holes. You have to know how to play shots with different effects, you have to have a good shor t game, and of course you have to putt well. A good strategy is an essential par t of being successful here. It could


SALES starting on 7th of January 2022

F+B Andalucia Golf AW21 Adverts.indd 1

02/12/2021 11:52


ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO

➠ mos claro es que tanto nosotros como nuestros patrocinadores

queremos que el torneo tenga una progresión. Estamos hablando con el Tour Europeo para llegar a acuerdos para que el torneo evolucione. Ahora se ha abierto una nueva situación en el golf mundial porque el PGA Tour y el European Tour se han hecho socios y pro-

“El éxito del torneo depende en gran medida del plantel de jugadores que participan, no tanto de la fecha. Si Jon, Sergio y jugadores del perfil de Fitzpatrick pueden jugar, la fecha es buena” bablemente va a haber cambios importantes en el calendario. De hecho ya están anunciados para 2022, pero habrá cambios más profundos en 2023 y 2024. Nuestro objetivo es estar entre los mejores torneos de ese nuevo Tour o esa nueva estructura que se monte. Para eso estamos trabajando, con unos objetivos muy claros, y contando con Estrella Damm, Andalucía y todos nuestros colaboradores. –¿Estáis barajando nuevas fechas? –Para 2022, mantendremos la misma semana de octubre. De cara a 2023, todavía estamos analizando las distintas opciones. Mi opinión es que la fecha la determina el calendario de los jugadores. El éxito del torneo depende en gran medida del plantel de jugadores que participan, no tanto de la fecha. Si Jon, Sergio y jugadores del perfil de Fitzpatrick pueden jugar, la fecha es buena. No hay que olvidar que el negocio del golf profesional se ha vuelto extremadamente competitivo, los grandes jugadores tienen más torneos que nunca y la mayoría de ellos con premios millonarios. Esto hace que cada vez sea más difícil atraer a estrellas; hay decenas de promotores y patrocinadores compitiendo por juntar a los jugadores top en su evento.

70

➠ be said that, at Valderrama, being a big-hitter does not give you a significant advantage.

For the immediate future, you are looking to host a tournament cosanctioned by the European Tour and US PGA Tour... We are looking to ensure this tournament grows. Whether it is called the Rolex Series or something else, well, that’s not relevant to us. What we are clear about is that both we and our sponsors want the tournament to progress. We are talking to the European Tour to reach an agreement for the tournament to evolve. Now a new situation has opened up in world golf because the PGA Tour and European Tour have become partners and

“We are looking to ensure this tournament grows. Whether it is called the Rolex Series or something else, well, that’s not relevant to us.” there are probably going to be major changes to the calendar. In fact, they have already been announced for 2022, but there will be more profound changes in 2023 and 2024. Our goal is to be among the top tournaments on that new tour or whatever new structure is established. We are working towards that end with very clear objectives, and continuing to count on Estrella Damm, Andalucñia and all our collaborators. Are you considering new dates? For 2022, we will keep the same week of October. Looking ahead to 2023, we are still looking at the different options. My opinion is that the date is determined by the players’ calendar. The success of the tournament depends largely on the roster of players participating, not so much


COMING SOON

F+B Andalucia Golf AW21 Adverts.indd 2

02/12/2021 11:52


ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO

Creo que el futuro del golf profesional dependerá mucho del acuerdo al que lleguen el PGA Tour y el European Tour, tiene que haber un equilibrio para evitar que determinados torneos tengan un field de jugadores muy pobre. Los espectadores quieren ver a estrellas, los sponsors quieren ver a estrellas… todos los esfuerzos deben orientarse a evitar que los patrocinadores más pequeños decidan invertir en otros deportes, por el escaso impacto de sus torneos. Esto puede ocurrir y sin duda es una gran amenaza para el European Tour. “Dicho eso, este año”, apunta para finalizar el director general del Real Club Valderrama, “el torneo ha repartido más puntos del ranking mundial que nunca. Es un dato muy positivo, creo que tuvimos, aparte del número 1, si no recuerdo mal, 18 top 100 del mundo, 4 o 5 top 50..., que dada la situación del Tour Europeo es un field bastante aceptable”. ■

I believe that the future of professional golf will depend a lot on the agreement reached between the PGA Tour and European Tour.

72

“Creo que el futuro del golf profesional dependerá mucho del acuerdo al que lleguen el PGA Tour y el European Tour”

➠ on the date. If Jon, Sergio and players of Fitzpatrick’s profile can play, the

date is good. What shouldn’t be overlooked is the fact that the business of professional golf has become extremely competitive. The top players have more tournaments than ever and most of them with multi-million-dollar prizes. This makes it increasingly difficult to attract stars; there are dozens of promoters and sponsors competing to bring together the top players at their event. I believe that the future of professional golf will depend a lot on the agreement reached between the PGA Tour and European Tour. There has to be a balance to avoid certain tournaments having very poor fields of players. Spectators want to see stars, sponsors want to see stars... all efforts should be aimed at discouraging smaller sponsors from deciding to invest in other sports, due to the low impact and profile of their tournaments. This could happen and it is certainly a great threat to the European Tour. Having said that, this year the tournament has distributed more points for the world ranking than ever before. This is very positive data... I think we had, apart from number one, if I remember correctly, 18 of the top 100 players in the world, and four or five of the top 50 – which, given the situation of the European Tour, is a quite acceptable field. ■


Descubre

TODO LO QUE TE HEMOS PREPARADO PARA UNA NAVIDAD ESPECIAL

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

Mucho más que golf

Fairplay Golf & Spa Resort · C/la torre, 80 · Benalup-Casas Viejas (Cádiz) INFORMACIÓN: 956 424 824 · reservas@fairplayresort.es


HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES

CARLOTA CIGANDA PONE UN BRILLANTE BROCHE FINAL DEL LET 2021 EN ANDALUCÍA

N

o podía haber sede mejor para poner el broche final al Ladies European Tour (LET) 2021 que la Costa del Sol y el Club de Golf Los Naranjos. El destino turístico de golf número uno del Viejo Continente fue escenario de la victoria de una extraordinaria jugadora que veía en Marbella cómo se cumplía uno de sus sueños. Con la motivación añadida de culminar la serie de victorias que ha ido logrando a lo largo de su carrera deportiva en suelo español, Carlota Ciganda se hacía brillantemente con el triunfo, con una holgada ventaja de cuatro golpes sobre la sueca Maja Stark y siete sobre una de las más potentes aspirantes a la victoria, la tailandesa Atthay Thitikul, ganadora de la Race to Costa del Sol 2021. En el Andalucía Costa del Sol Open de España, la navarra demostró por qué es una de las grandes jugadoras mundiales y la mejor española en el ranking planetario. Dominando la escena desde los primeros compases del torneo, llegó al último día con un liderato de tres golpes que supo mantener con autoridad y, con 67 golpes para un total de 273, aumentar hasta imponerse por cuatro y siete golpes sobre sus más cercanas rivales. “Estoy muy feliz y satisfecha. Ha sido una semana increíble, he disfrutado muchísimo y solo tengo palabras de agradecimiento para todo el mundo, pero especialmente para mis padres, mi familia y todos los navarros que me siguen. Os quiero muchísimo”, acertó a decir entre nuevos sollozos durante la emotiva entrega de premios. Detrás había quedado el último esfuerzo, 18 hoyos de enorme tensión en los que Stark y Thitikul ofrecieron máxima resistencia, contrarrestada una vez tras otra por acciones incontestables de la golfista española, beneficiada por algunos errores de sus principales rivales que le daban alas.

74

La jugadora navarra venció con autoridad sacando cuatro golpes a la segunda clasificada, la sueca Maja Stark, y siete a la tercera, la tailandesa Atthay Thitikul


ANDALUCÍA COSTA DEL SOL

OPEN DE ESPAÑA CARLOTA CIGANDA SECURES HER FIFTH LET TITLE WITH VICTORY AT LOS NARANJOS

C

arlota Ciganda became the second Spanish player to win the Andalucía Costa del Sol Open de España as she recorded a four-shot victory. The Solheim Cup star produced a final round of 67 (-5) to give her a winning total of 15-under-par for the tournament and she joined Azahara Munoz in winning her national championship. Ciganda, who held a three-shot lead coming into the final day, had an excellent front nine at Los Naranjos Golf Club with two birdies and an eagle to make the turn in 32 (-4). The 31-year-old remained calm and collected on the back nine and finished with a flourish rolling in a birdie on the 18th to win her fifth LET title and first since the 2019 Estrella Damm Mediterranean Ladies Open. “I’m very happy, it’s a tournament that I really wanted to win. I love Spain and to win your country’s tournament is something very special so I’m happy with the way I played,” said Ciganda. “To shoot two bogey-free rounds round here is great golfing, it was quite tough on the back nine with the wind, so I was pleased with how I played all week. “I was trying to go as low as I could, I wasn’t trying to focus on the others I was trying to do my own thing and make as many birdies as I could. I think I followed my strategy, and my caddie did a great job – I think he did really good – so I’m happy with no mistakes.” After finishing in the top ten in her last seven appearances in the tournament, it meant a lot for Ciganda to secure the victory in front of her home fans. She added: “It’s hard to explain, I get emotional because I love Spain and I love my family, so it’s just amazing to win this week.” Four shots behind Ciganda in second place was Sweden’s Maja Stark who posted a bogey-

“It’s hard to explain, I get emotional because I love Spain and I love my family, so it’s just amazing to win this week”

➠ 75


HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

Las españolas protagonizaron en su conjunto una meritoria actuación, con seis jugadoras entre las once primeras clasificadas ➠

Ocurrió en el hoyo 1, tres putts de Thitikul rematados por birdie de Ciganda en el hoyo 2 antes de que la navarra lanzara el puño al aire por primera vez en la ronda. Acababa de embocar un putt de 7 metros en el hoyo 5 que significaba eagle, dos golpes adicionales de renta que elevaban la penitencia sueco-tailandesa a 5 golpes de desventaja. Otro birdie en el 8, tras recorrer la bola una trayectoria complicada, cuesta abajo, desde antegreen, para sumar otro birdie a su tarjeta, constituyó la segunda oportunidad en la que el puño navarro saltó al aire para liberar las toneladas de energía acumuladas en ese momento. Restaban todavía diez hoyos, en apariencia un mundo pero en realidad una losa crecientemente pesada para Stark y Thitikul, que no encontraban resquicio para minimizar la desventaja a pesar de empeñarse en ello con tremenda insistencia. Ya sin tiempo material para vuelcos radicales en la clasificación, la ronda de Ciganda se convirtió en paseo triunfal, acciones serenas y estratégicas jaleadas con una enorme ovación de todos los aficionados en el hoyo 18 en reconocimiento a una actuación histórica, culminada por si fuera poco con un maravilloso birdie para poner el lazo a un torneo perfecto. Otra española, Nuria Iturrioz, fue también una gran protagonista en la última jornada y del torneo, que concluyó en quinta posición. La mallorquina protagonizó una actuación impecable plasmada en una tarjeta de 7 bajo par (un eagle, seis birdie y un bogey), nuevo récord del campo. GRAN ACTUACIÓN ESPAÑOLA Al margen del triunfo de Carlota Ciganda, otras golfistas españolas brillaron con luz propia a lo largo de las cuatro jornadas de competición. Mención especial para Fátima Fernández Cano, que dio muchas y buenas muestras de la calidad de su juego para alcanzar una muy merecida cuarta posición. Una plaza más allá quedó emplazada Nuria Iturrioz, beneficiada por la autoría de una última vuelta de récord, 65 golpes. Y cabe destacar asimismo al trío integrado por Carmen Alonso, Ana Peláez y Laura Gómez, empatadas en la undécima plaza. Todas ellas, y el resto de participantes españolas, recibieron palabras de apoyo de parte de Carlota Ciganda: “Seguid peleando para situar al golf femenino español donde se merece”. ■

76

SENSACIONAL HOYO EN UNO DE LEE ANNE PACE Lee Anne Pace rubricó con un solo golpe el hoyo 8 de Los Naranjos Golf Club, un par 3 de 154 metros. La golfista sudafricana celebró la hazaña con sus compañeras de partido, saltando de nuevo a la palestra por acciones aún más exitosas, como el triunfo en esta competición en 2013, en el Club de Campo Villa de Madrid, los segundos puestos en 2011 y 2017 y el triunfo en la Orden de Mérito del Ladies European Tour en el año 2010.

LEE ANNE PACE SCORES A HOLE IN ONE South African golfer Lee Anne Pace was one of the main protagonists during the first day of the tournament, with a spectacular hole-in-one. Pace made a practically perfect shot from the 8th tee, a par-3 of 154 metres, delighting her team and drawing applause from the fans. She was one of the favourites for a tournament that she had already won in 2013 at Club de Campo Villa de Madrid, and in which she was runner-up in 2011 and 2017.


➠ free final round of 66 (-6) to finish on 11-under-par. Stark started the week with a round of

74 but got to know the course better each day posting rounds of 68 and 69 before her 66 on Sunday. “I enjoyed the week apart from my first round and my first hole on Saturday, I think Spain is my favourite place to play,” said the 21-year-old, who won the Estrella Damm Ladies Open presented by Catalunya in October. 2021 Race to Costa del Sol champion Atthaya Thitikul finished in third place, three shots behind Stark on eight-under-par after a final round of 71 (-1). The 18-year-old began her round with a bogey, before rolling three birdies on the rest of the front nine. Another birdie on 14 put the Thai talent within four shots but she soon found the water at 15 and came away with a double bogey to put an end to her title hopes. “I felt really good this week, I hit some pretty good shots out there but just missed a couple of putts, Carlota played really well though, so she deserves the trophy,” said Thitikul. “It’s been a rollercoaster this year, I feel really great and honoured to be the Race to Costa Del Sol number one, as it’s my rookie year as well, it’s been a great year for me on the LET. Spain’s Fatima Fernandez Cano ended the tournament in fourth place on seven-under-par after shooting a 69 (-3) on day four. While compatriot Nuria Iturrioz produced the round of the day carding a seven-under-par 65 to propel her up the leaderboard. The three-time LET winner made an eagle on the second before adding a birdie on the seventh, she then rolled in four birdies in a row on hole 10 through 13. Although Iturrioz dropped a shot on 15, the Spaniard finished in style with a birdie at the last to be tied for fifth alongside Australia’s Stephanie Kyriacou on five-under-par for the tournament. ■

Thitikul : “I felt really good this week, I hit some pretty good shots out there but just missed a couple of putts, Carlota played really well though, so she deserves the trophy”

77


HABLEMOS DE... • TALKIG NOTES ANDALUCÍA COSTA DEL SOL OPEN DE ESPAÑA

ATTHAYA THITIKUL, CAMPEONA DE LA RACE TO COSTA DEL SOL

THITIKUL STORMS TO RACE TO COSTA DEL SOL TITLE

La tailandesa Atthaya Thitikul ha rubricado una temporada de ensueño al finalizar en la tercera posición en el Andalucía Costa del Sol Open de España y certificar así su contundente victoria en la Race to Costa del Sol, orden de mérito del Ladies European Tour patrocinada por Turismo Costa del Sol, con una ventaja de 1.638,07 puntos. La mejor española en esta clasificación ha sido la navarra Carlota Ciganda, decimocuarta merced a su espectacular triunfo en el cierre de la temporada disputado en Los Naranjos Golf Club, un Andalucía

Thailand’s Atthaya Thitikul capped an impressive first season with third place in the Ladies European Tour’s season finale – the Andalucía Costa del Sol Open de España – to win the 2021 Race to Costa del Sol by 1,638.07 points. In what has been a remarkable first season on Tour, the 18-yearold had a stellar record on the golf course only finishing outside the top six in individual events on three occasions. Following in the footsteps of Dame Laura Davies, Carlota Ciganda and Esther Henseleit – the Thai talent became the fourth player to win both the Race to Costa del Sol and Rookie of the Year titles in the same season. Thitikul also became the youngest winner of the accolade, surpassing Charley Hull’s previous record, and was delighted to be able to play on the Costa del Sol.

La estrella tailandesa se ha convertido en la cuarta jugadora en ganar tanto la Race to Costa del Sol como el título de mejor novata del año en la misma temporada Costa del Sol Open de España que redondea su impecable palmarés. En 2022, la navarra buscará su segundo título en esta orden de mérito del circuito que ya ganó en 2012 sucediendo a Raquel Carriedo y Paula Martí, las dos españolas que se lo habían adjudicado con anterioridad. En su impresionante estreno en el circuito, Atthaya Thitikul solo ha finalizado fuera de las seis primeras en tres ocasiones en todos los torneos individuales que ha disputado. Siguiendo los pasos de Laura Davies, Carlota Ciganda y Esther Henseleit, la estrella tailandesa se ha convertido en la cuarta jugadora en ganar tanto la Race to Costa del Sol como el título de mejor novata del año en la misma temporada. Thitikul también se ha convertido en la ganadora más joven de este galardón, superando el récord establecido por Charley Hull. “Es un placer haber podido jugar en la Costa del Sol esta semana ya como campeona de la Race to Costa del Sol. Lo significa todo para mí. Es un honor haber ganado este título en mi primera temporada completa en el Ladies European Tour y me gustaría agradecer su apoyo a Turismo Costa del Sol”, indicaba la jugadora tailandesa. ■

78

The Thai talent became the fourth player to win both the Race to Costa del Sol and the Rookie of the Year titles in the same season “It is a pleasure to have been able to play in the Costa del Sol region this week as the 2021 Race to Costa del Sol champion. It means the world to me,” said the teenager. “I am honoured to have won this title in my first full season on the Ladies European Tour and I would like to thank the Costa del Sol Tourist Board for their support.” The rising star clinched the Race to Costa del Sol crown off the back of her second-place finish at the Aramco Saudi Ladies International but added more points to her tally with a T6 finish at the Aramco Team Series – Jeddah and third place in Spain to finish with a total of 3,591.96 points. ■


Página revista golf 1 con restaurante.pdf 1 03/12/2021 12:37:19

Ven a conocer al Decano del golf andaluz

Bellavista Huelva Club Fundado en 1916

C

M

Y

Galardonado por la Real Orden de Mérito Deportivo del Consejo Superior de Deportes con la Placa de Bronce y la Placa al Mérito Deportivo por la Real Federación Española de Golf

CM

MY

CY

CMY

K

Familia, amigos, deporte y empresa El paraíso... de un solo golpe golfbellavista.com bellavista@golfbellavista.com · 959 31 90 17

Ocio familiar

Gastronomía local


ENTREVISTA • INTERVIEW

DIRECTOR GERENTE

KOSTKA HORNO “EL RCG SOTOGRANDE ES UNO DE LOS MEJORES CLUBES DE GOLF DE EUROPA”

“ROYAL SOTOGRANDE IS ONE OF THE FINEST GOLF CLUBS IN EUROPE”

Tras un exitoso desempeño profesional en distintos campos de golf y en el grupo empresarial Pryconsa, Kostka Horno ‘aterriza’ en el Real Club de Golf Sotogrande para tomar los mandos del que define –con toda la razón– como uno de los mejores clubes de golf de Europa.

After a successful professional career at various golf clubs and with the Pryconsa business group, Kostka Horno Elósegui has “landed” at Royal Sotogrande Golf Club to take the controls of what he describes – justifiably – as one of the finest golf clubs in Europe.

K

K

ostka ostenta una sólida formación no sólo práctica sino también teórica. En Estados Unidos estudió Dirección y Gestión de Empresas especializada en campos de golf, y a su regreso a España su primer destino laboral fue en el club navarro Señorío de Zugasti. Tres años después se mudó a Lanzarote para dirigir Costa Teguise Golf. Un par de años más tarde retornó a la Península para fichar por la sociedad Isla Canela. Empezó como director de Golf y después fue sumando otras altas responsabilidades ejecutivas dentro del grupo empresarial onubense: hoteles, puerto deportivo, promoción inmobiliaria, segundo campo de golf… En total fueron quince años en ese destino, hasta que hace unos meses se gesta la oportunidad de incorporarse como director gerente a uno de los clubes de golf más emblemáticos de España, el RCG Sotogrande. “Con los niños ya con ciertas edades, creíamos a nivel familiar que era el momento de un cambio y de volver de lleno a mi sector, que es el que yo conozco, en el que he crecido y para el que me he formado”, dice. “Y además”, añade, “sumando a mi conocimiento de golf toda la experiencia que, especialmente durante los últimos ochos años, he adquirido de gestión corporate de una empresa de la importancia de Pryconsa”. El pasado 1 de julio tomaba oficialmente el relevo de otro gran profesional del sector que ha desarrollado una magnífica labor durante diez años al frente del RCG Sotogrande, Agustín Mazarrasa, quien ahora se encuentra la frente de otro de los más prestigiosos clubes de golf españoles, el Real Club de la Puerta de Hierro en Madrid. “Todos los que amamos este deporte”, señala Kostka, “conocíamos y conocemos el campo, pero el RCG Sotogrande es

80

ostka has a solid background, not only practical but also theoretical. In the United States, he studied business management and administration, specialising in golf courses, and on his return to Spain his first job was at the Señorío de Zugasti club in Navarra. Three years later he moved to Lanzarote to manage Costa Teguise Golf. A couple of years later he returned to the mainland to join the Isla Canela company. He started as director of golf and later added other top executive responsibilities within the Huelva business group: hotels, marina, real estate development, second golf course... In total, 15 years in that destination, until a few months ago the opportunity arose to join one of the most iconic golf clubs in Spain, Royal Sotogrande, as general manager. “With the children already at a certain age, we believed as a family that it was time for a change and for me to return fully to my sector, which is the one I know best, which I have grown up in, and for which I have been trained,” he explains. “Also, adding to my knowledge of golf all the other experience that I have acquired – especially during the last eight years – from the corporate management of a company of Pryconsa’s significance and importance.” On 1 July, he officially took over from another top professional in the sector, Agustín Mazarrasa, who did a magnificent job for 10 years at the helm of Royal Sotogrande and is now in charge of another of Spain’s most renowned golf clubs, Royal Puerta de Hierro in Madrid. “All of us who love this sport,” says Kostka, “are familiar with this course, but Royal Sotogrande is much more than a golf


81


ENTREVISTA • INTERVIEW KOSTKA HORNO

➠ mucho más que un campo de golf, es para

mí la referencia a nivel nacional”. El apasionante reto profesional que afronta es un estímulo añadido para él: “No es sólo el campo de 18 hoyos, sino que la gestión de un club como este abarca muchísimas áreas y no solamente las que atañen directamente al ámbito de los socios”. En este sentido, explica que “tenemos un trabajo comercial importante de venta de green fees externos, aunque se trate de un número reducido, la gestión de la restauración, que es para mí lo más espectacular a nivel gastronómico en lo que a golf se refiere, con nuestro chef Mikel Landa, un auténtico lujo de la gastronomía”. “Y luego”, prosigue, “tenemos también los 9 hoyos pares 3 y la espectacular zona de juego corto, que se construyó en 2017 y es un referente para todos los jugadores de alto nivel del Tour Europeo que viven por la zona, que nos reclaman venir a jugar y a entrenar para preparar determinados campeonatos”.

82

“Además”, continúa Kostka, “tenemos gimnasio, piscinas, pistas de tenis y de pádel, aunque indudablemente las dos patas principales del club son esta joya de campo que tenemos y la restauración, que es impresionante. Se puede

“No hay para mí ningún club más importante que este: es la excelencia en estado puro” decir que el RCG Sotogrande es sin duda uno de los mejores clubes de golf de Europa. –Sin desmerecer en absoluto los campos para los que ha trabajado con anterioridad, ¿supone el RCG Sotogrande un gran salto cualitativo en su carrera profesional? -Sin duda. El hecho de renunciar a lo que he renunciado en Isla Canela, a la posición que tenía con Pryconsa, gestionando la dirección ge-

neral del grupo, explica la importancia que tiene para mí el RCG Sotogrande. Me aporta mucho desde el punto de vista personal y profesional, no hay para mí ningún club más importante y de hecho no me hubiera movido por ningún otro club que no fuese este. Esto es la excelencia en estado puro. –¿Qué nos puede decir del campo? –Por lo que yo he visto y sentido al jugarlo y por lo que me trasladan jugadores del más alto nivel (por ejemplo varios de los que disputaron el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en el vecino Valderrama), el campo está entre los mejores de Europa sin lugar a dudas. La gran inversión que se realizó en 2015 y 2016 volviendo de nuevo al diseño original de Robert Trent Jones Senior de 1964 y además liderada la reforma por su hijo Robert Trent Jones Junior y Fleury y los arquitectos que estuvieron aquí con los bocetos originales nos hicieron volver a disfrutar de una joya del 64. Los que conocíamos el otro campo vemos la magnitud de esta gran


➠ course. For me, it is the standard-bearer

at a national level.” The exciting professional challenge he faces is an added stimulus. “It is not only the 18-hole course, but the management of a club like this encompasses many areas and not just those directly related to the members’ sphere.” In this sense, he says, “We have an important commercial job of selling external green fees, even if it is a small number, and managing the restaurant and catering business, which for me is the most spectacular aspect at a culinary level as far as golf is concerned, with our chef Mikel Landa a true gem of gastronomy.” “And then we also have the nine par-3 holes and the spectacular short game area, which was built in 2017 and is a benchmark for all high-level players on the European Tour who live in the area, who ask us if they can come to play and practise and prepare for certain championships. “In addition, we have a gym, swimming pools, and tennis and pádel cour ts, although

undoubtedly the two main foundations of the club are this jewel of a course and the dining facilities, which are impressive. Royal Sotogrande is undoubtedly one of the finest golf clubs in Europe.”

“There is no more important club for me: this is excellence in its purest form” Without detracting from the clubs where you have worked previously, does Royal Sotogrande represent a major qualitative leap in your professional career? Undoubtedly. The fact that I left what I did in Isla Canela, the position I had with Pryconsa, managing the group’s general operations, highlights the importance that Royal Sotogrande has for me. It gives me a lot from a

personal and professional point of view. There is no more important club for me, and in fact I would not have moved for any other club than this one. This is excellence in its purest form. -What can you tell us about the course? From what I have seen and felt when playing it, and from what players at the highest level have said to me (for example, several of those who played the Estrella Damm NA Andalucía Masters in neighboring Valderrama), the course is among the best in Europe, without a doubt. The large investment that was made in 2015 and 2016, returning to the original design of Robert Trent Jones Sr from 1964, and also with the remodelling being overseen by his son Robert Trent Jones Jr and Fleury and the architects who were here with the original sketches, enabled us to once again enjoy a jewel from 1964. Those of us who were familiar with the other course can see the magnitude of this huge renovation, which I believe

➠ 83


ENTREVISTA • INTERVIEW KOSTKA HORNO

Kostka señala fotos enmarcadas de ganadores de la Copa del RCG Sotogrande, que desde 1970 es una de las competiciones amateurs internacionales más importantes del mundo. De este torneo han salido campeones que luego se convirtieron en estrellas profesionales como Sergio García, que lo ganó dos veces, Rory McIlroy, Padraig Harrington, Francesco Molinari, Shane Lowry o Carlota Ciganda... Jon Rahm perdió en playoff en 2012. Kostka points to framed photos of winners of the Royal Sotogrande Cup, which since 1970 has been one of the world’s premier international amateur competitions. Players who have competed in this tournament and later become professional stars include Sergio García, who won it twice, Rory McIlroy, Padraig Harrington, Francesco Molinari, Shane Lowry and Carlota Ciganda... Jon Rahm lost in a play-off in 2012.

➠ reforma, que yo creo que es el punto de inflexión del club. Agustín Ma-

zarrasa lideró el proyecto con la anterior Junta y creo que marcó un antes y un después en Sotogrande. Se reformaron también el campo de 9 hoyos pares 3 y la zona de juego corto, que se llevaron al mismo nivel que el campo grande. –Después de una reforma tan exhaustiva como la que se llevó entonces a cabo, ¿se planea alguna otra, aunque sea pequeña, a corto plazo? –Hay un master plan que vamos a seguir desarrollando a nivel de mantenimiento y que ya estamos ejecutando, tenemos que terminar los caminos

“La actividad social no para, y esto es lo que da vida y longevidad a un club de prestigio como este” del campo de golf… Son inversiones importantes que hay que hacer para poner el lazo a la gran reforma. –La animada vida social es una característica del RCG Sotogrande… –Tiene esa gran ventaja que yo también buscaba con el cambio. No hubiese aceptado un club estático, sin mucha vida social. Son 2.500 socios, con una temporada de verano que evidente es el apogeo, pero con mucha actividad durante todo el año. Estamos empezando noviembre y esto es el día a día: grupos llegando sin parar, cenas los viernes, los sábados, brunch los domingos… no paramos. Enseguida estamos ya metidos en la época de Navidad y llegan las comidas y cenas de empresas que tienen socios en la zona… En definitiva, la actividad social no para, y esto lo que da vida y longevidad a un club de prestigio como este. ■

84

➠ represents the club’s turning point. Agustín Mazarrasa led the project

with the previous board and I think he marked a before and after in Sotogrande. The nine-hole par-3 course and the short game area were also renovated, and they were raised to the same high level as the main course. After a remodelling as exhaustive as the one that was carried out then, is any other – even small – revamp planned in the short term? There is a master plan that we are going to continue developing at a maintenance level, and which we are already executing, and we have to finish the golf course paths. They are major investments that must be made to add a bow to the overall renovation project. A lively social life is characteristic of Royal Sotogrande… It has that great advantage that I was also looking for with the change. I would not have accepted a static club, without much of a social life. There are 2,500 members, with a summer season that is always in full swing, but also with a lot of activity throughout the year. We are currently at the start

“The social activity never stops, and this is what gives life and longevity to a prestigious club like this one” of November (when this interview was held) and this is the day to day scene: groups arriving non-stop, dinners on Fridays, Saturdays, brunch on Sundays… we don’t stop. Soon we will be in the midst of the Christmas season, with lunches and dinners for companies that have members in the area. In short, the social activity never stops, and this is what gives life and longevity to a prestigious club like this one. ■


C LU SO

IONES DE LAVA

DO

HIGIENE GARANTIZADA

DISFRUTA DE NUESTRA GASTRONOMÍA CON TODOS LOS SENTIDOS Ven a conocer nuestra exclusiva gastronomía Andaluza-Mediterránea en un marco incomparable. Salones privados, terraza y jardines para disfrutar de una exquisita cocina y ambiente familiar. Memorables almuerzos, cenas, eventos y celebraciones en el corazón de la Costa del Sol.

2020 POR N

ORMATIVA

COME AND ENJOY OUR GASTRONOMICAL EXPERIENCE WITH ALL YOUR SENSES Discover our exclusive Andalusian - Mediterranean cuisine in a unique setting. Private rooms, terrace and gardens to enjoy exquisite gastronomy in a relaxed atmosphere. Memorable lunches, dinners, events and celebrations in the heart f the Costa del Sol.

Av. Lorenzo Morito Romero S/N. San Pedro de Alcántara, 29670 Marbella (Málaga) T. (+34) 952 78 99 21 • eventos@elgamonal.es • www.elgamonal.es

53 4

A AV

LA DO

DIN

10


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES

UNA EXPERIENCIA MEMORABLE

Texto: Antonio Sánchez Marcos

El viaje a Riviera Maya de los premiados del Circuito Andalucía Golf Challenge 2021

D

el 6 al 14 del pasado mes de noviembre los cinco ganadores de la gran final del Circuito Andalucía Golf Challenge, Destino PGA Riviera Maya Bahía Principe 2021, disputada en Marbella Club Golf Resort, viajaron a la costa del caribe mexicano, donde durante una semana pudieron disfrutar de los encantos de la zona, las aguas cristalinas y turquesas de ese mar, ruinas mayas, cenotes y, sobre todo del golf, jugando en los mejores campos de la costa del Yucatán, que se ha convertido en uno de los destinos más atractivos para los aficionados a este deporte. A los premiados se unieron veinticinco personas más, entre acompañantes y otros jugadores, que también pudieron gozar de un amplio programa de golf y turismo perfectamente organizado. El Circuito de 2021, que contó con el patrocinio de Viviendo del Trading, Sanitas, Bodegas Laus, Fairway and Blue, Holiday Golf, Restaurante El Gamonal, además de la cadena hotelera del Grupo Piñero, Bahía Príncipe, celebró un total de 23 pruebas más la Gran Final. Se jugó en campos como los madrileños Golf Santander y La Herrería (El Escorial), Los Angeles de San Rafael (Segovia), el RC Sevilla Gol, Zaudín, Mijas Golf (Los Lagos), Santa Clara Marbella, Real club de Golf Sotogrande, RC Valderrama, Finca Cortesín, Valle Romano Golf Club, Flamingos (Villa Padierna), La Reserva (Sotogrande), etc. La final se disputó el 2 de octubre en uno de los recorridos más prestigiosos de la Costa del Sol, Marbella Club Golf Resort. Los premiados con el viaje al Caribe Mexicano fueron los dos mejores clasificados en primera y segunda categoría, y el ganador scratch de la gran final, para la que se habían clasificado los ganadores de las pruebas previas,

Riviera Maya Bahía Príncipe Resort

86


A MEMORABLE PRIZE Trip to Riviera Maya by Winners of the 2021 Andalucía Golf Challenge Circuit

I

n November the five winners of the 2021 Andalucía Golf Challenge-Destination PGA Riviera Maya Bahía Príncipe Circuit grand finale – held at Marbella Club – travelled to the Mexican Caribbean. For one memorable week, from 6 to 14 November, they were able to enjoy the area’s renowned charms: crystal clear and turquoise sea waters, Mayan ruins, cenotes (sinkholes) and, above all else, golf, playing at the finest courses on the Yucatán coast, which has become one of the most attractive international destinations for golfers. The winners were joined by 25 other travellers, including companions and fellow golfers, who also enjoyed an extensive program of golf and perfectly organised tourism activities. The 2021 Circuit, which was sponsored by Viviendo del Trading, Sanitas, Bodegas Laus, Fairway+Blue, Holiday Golf and Restaurante El Gamonal, as well as Grupo Piñero’s Bahía Príncipe hotel chain, comprised a total of 23 events plus the final. It was played on courses including Madrid’s Golf Santander and La Herrería (El Escorial), Los Angeles de San Rafael (Segovia), Royal Sevilla, Zaudín, Mijas Golf (Los Lagos), Santa Clara Marbella, Royal Sotogrande, Royal Valderrama, Finca Cortesín, Valle Romano, Flamingos (Villa Padierna) and La Reserva (Sotogrande). The final was played on 2 October at one of the most prestigious courses on the Costa del Sol, Marbella Club. The winners of the trip to the Mexican Caribbean were the two leading players in category one and two, and the scratch winner. Participants had earned a place in the final as winners of the qualifying legs, plus the top-

Los cinco premiados del IX Circuito Andalucía Golf Challenge:

87


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES VIAJE A LA RIVIERA MAYA

➠ más los primeros del ranking del circuito,

ochenta finalistas en total. Ganaron el viaje a México Alberto Rubio Daza y Alejandro Carrere Lovera, (primero y segundo en primera categoría), José Felix Garcia España y Maximiliaan Werswyver. (los dos mejores en segunda categoría) y, como ganador scratch, José Ugia González. El premio consistió en un viaje con vuelo y estancia de una semana en régimen de todo incluido, más cuatro rondas de golf en los tres mejores campos de la zona: PGA Riviera Maya, Playa Paraíso y El Camaleón Mayakoba, donde unos días antes se había disputado el Mayakoba Classic, prueba del US PGA Tour que se celebra en este campo desde hace catorce años, por lo que el grupo pudo jugar el campo “en condiciones de torneo”, preparado para la gran competición que se había jugado días antes. El hotel anfitrión fue Bahía Príncipe Gran Tulum, un magnifico alojamiento de lujo totalmente reformado recientemente y situado a medio camino entre Playa del Carmen y Tulum,

88

en un gran complejo que cuenta con otros tres espléndidos hoteles junto a la playa, y con su propio club de golf. El campo, en realidad dos, puesto que hay un recorrido de 18 y otro espectacular de nueve, está dirigido desde hace tres años por Fernando Padrón, que ha trasladado ahí toda la experiencia acumulada en su ya dilatada carrera. Fue director de operaciones del Real Club Valderrama durante años antes de recalar en México. El PGA Riviera Maya sorprendió muy positivamente a la “expedición” española, tanto por el diseño como por el mantenimiento. Los comentarios generales fueron muy elogiosos con este recorrido que se adentra en la tupida selva del Yucatán y se ha convertido en poco tiempo en una de las grandes referencias del golf mexicano. Además de en este campo, donde se jugaron dos rondas, se jugó también en los otros dos grandes campos de la zona: Playa Paraíso, y El Camaleón Mayakoba. Playa Paraíso Golf Club, de la cadena ho-

Los cinco premiados disfrutaron de cuatro días de golf en tres de los mejores campos del Caribe: PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba y Playa Paraíso


El Camaleón Mayakoba

➠ placed finishers in the overall Circuit

ranking – 80 finalists in total. The lucky five were Alber to Rubio Daza and Alejandro Carrere Lovera (first and second in category one), José Felix Garcia Spain and Maximiliaan Werswyver (from category two) and scratch winner José Ugia González. The prize consisted of a week-long trip covering flights and all-inclusive accommodation, plus four rounds of golf at the three best courses in the area: PGA Riviera Maya, Playa Paraíso and El Camaleón Mayakoba. Just a few days earlier, the latter had hosted the Mayakoba Classic, a US PGA Tour event that has been held at the course for 14 years, so the group was able to play the course in “tournament conditions”. The host hotel was Bahía Príncipe Gran Tulum, a magnificent luxury establishment that has been completely renovated recently and is located halfway between Playa del Carmen and Tulum, in a large complex

PGA Riviera Maya

Playa Paraíso Golf

with three other superb hotels next to the beach and its own club golf. The course – actually two, as there is an 18-hole course and a spectacular nine-hole layout – has been managed for three years by Fernando Padrón, who was director of operations at Royal Valderrama Club before moving to Mexico. The PGA Riviera Maya proved to be a pleasant surprise and a positive experience for the Spanish “expedition”, both in terms of design and maintenance. The general comments were highly praisewor thy of a course that delves into the dense Yucatán jungle and has rapidly become a flagship of Mexican golf. In addition to this course, where two rounds were played, the group also teed up at Playa Paraíso and El Camaleón Mayakoba. Playa Paraíso, par t of the Iberostar hotel chain and less than an hour from Cancún, was designed by Paul Burke (P.B.) Dye in a stunning location. One of his finest

The prize consisted of a week-long trip with an all-inclusive stay and four days of golf at three of the best courses in the Riviera Maya

➠ 89


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES VIAJE A LA RIVIERA MAYA

e do villa

l a po s

ados e

➠ telera Iberostar, a menos de una hora de

o

Cancún, fue diseñado por Paul Burke (P.B.) Dye en un emplazamiento increíble, e hizo de este recorrido una de sus mejores creaciones. Este fantástico campo cuenta con hoyos memorables. Sus majestuosos fairways ondulados (una de sus características), sus bunkers profundos de fina arena, sus múltiples tees de salidas y sus greens ingeniosamente abombados y perfectos lo convierten en un estimulante reto para el golfista. Nadie sale de ahí indiferente. Es un campo que se queda en la memoria y en la retina del jugador por su increíble belleza, perfección y dificultad. ¿Qué decir de El Camaleón Mayakoba? Es probablemente uno de los recorridos más conocidos del mundo. Situado junto a las turquesas aguas del Caribe, festoneado por canales y lagunas de cristalinas aguas que bordean la mayoría de sus calles, resguardado por la jungla tropical y los manglares, se yergue este majestuoso campo considerado uno de los más bellos del planeta. Fue diseñado por una de las grandes estrellas del golf de todos los tiempo, Greg Norman, y

ue os

90

fue el primer campo en albergar un torneo del US PGA Tour fuera de Estados Unidos y Canadá. Ubicado a treinta minutos al sur de Cancún y apenas a quince de Playa del Carmen, el recorrido discurre sobre tres ambientes distintos: la selva tropical, zonas de densos manglares y áreas arenosas a la orilla del mar. Al igual que en PGA Riviera Maya en su diseño se incorporó un cenote en el corazón de una de sus calles. Además de los cuatro intensos días de golf programados hubo otros tres “libres” para hacer “excursiones de mar”, disfrutar de las playas, nadar en los cenotes (miles de “agujeros” en medio de la jungla, que hacen aflorar el agua dulce y transparente del subsuelo) o visitar las ruinas mayas. A los que nunca habían viajado a la zona les impresionó sobre todo la gran belleza de los cenotes, algo único en el mundo, y la majestuosidad e historia de las ruinas mayas de Tulum, Cobá y sobre todo Chichen Itza, una de las zonas arqueológicas mejor conservada. Desde Andalucía Golf/España Golf queremos agradecer muchísimo la excelente acogida y recibimiento que nos dispensó Bahía

Con los que decidieron unirse al viaje, el grupo de jugadores y acompañantes estuvo compuesto por una treintena de personas, que disfrutaron de una experiencia inolvidable


➠ creations, it is highlighted by memorable

holes, with its majestic undulating fairways (one of the main features), deep bunkers of fine sand, multiple tees and ingeniously sloping and exceptionally formed greens making it an exhilarating challenge for golfers. It is a course that remains imprinted in the memory thanks to its incredible beauty, perfection and degree of difficulty. What to say about El Camaleón Mayakoba? It is probably one of the best known courses in the world. Located next to the turquoise waters of the Caribbean, festooned by channels and lagoons of crystalline waters that line most of its fairways, and sheltered by tropical jungle and mangroves, this majestic course is truly spectacular. It was designed by the legendary Greg Norman, and was the first course to host a US PGA Tour tournament outside the United States and Canada. Located 30 minutes south of Cancún and just 15 from Playa del Carmen, the course extends through three different environments: tropical jungle,

dense mangroves, and sandy areas along the seashore. The same as at PGA Riviera Maya, its design incorporates a cenote (sinkhole) in the hear t of one of the fairways. In addition to the four intense days of golf, three other days were left free for sea excursions, enjoying the beaches, swimming in the cenotes (thousands of freshwater sinkholes in the midst of the jungle) or visiting the Mayan ruins. Those who had not previously travelled to the area were especially impressed by the great beauty of the cenotes, which are unique in the world, and the regal history of the Mayan ruins of Tulum, Cobá and (especially) Chichen Itza, one of the betterpreserved archaeological sites. All of us at Andalucía Golf/España Golf would like to offer a richly-appreciative thank you to Bahía Príncipe Riviera Maya Resor t (forming par t of one of the Caribbean’s leading hotel chains) for their cordial welcome and excellent assistance, and especially to Vanessa Vignalli, corporate director of Bahía Príncipe Golf, with

Rivier

In addition to the four intense days of golf, three other days were left free for sea excursions, enjoying the beaches, swimming in the cenotes or visiting the Mayan ruins

91


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES VIAJE A LA RIVIERA MAYA

➠ Príncipe Riviera Maya Resort, que forma parte de una de las cadenas hoteleras de referencia en el Caribe, y de forma especial a Vanessa Vignalli, directora corporativa de Bahía Príncipe Golf, con la que siempre es un placer trabajar. También queremos mostrar nuestra profunda gratitud a los directores de PGA Riviera Maya, Fernando Padrón, de Playa Paraíso Golf Club, Greg

92

➠ whom it is always a pleasure to work.

We would also to express our deep gratitude to the directors of PGA Riviera Maya (Fernando Padrón), Playa Paraíso (Greg Bond) and El Camaleón Mayakoba (David López Monar) for all the facilities they provided us with and for the affection they showed our group. Unquestionably, this was a memorable trip for all of us, a large

“Sin duda, un viaje a recordar por todos los que fuimos, un amplio grupo bien avenido y divertido que supo disfrutar al máximo de la experiencia”

“Unquestionably, this was a memorable trip for all of us, a large and fun group that got on extremely well together and enjoyed the experience to the fullest”

Bond, y de El Camaleón Mayakoba, David López Monar, por todas las facilidades con las que nos acogieron y por el afecto que nos brindaron. Sin duda, un viaje a recordar por todos los que fuimos, un amplio grupo bien avenido y divertido que supo disfrutar al máximo de la experiencia. Y además tuvimos suerte: el clima fue inmejorable. Solo al final, casi en el tiempo de descuento, nos cayó un corto pero intenso chaparrón tropical, pero ya no importaba, tomábamos el vuelo de regreso a España esa misma tarde. ■

and fun group that got on extremely well together and enjoyed the experience to the fullest. We were also lucky with the weather, which was incomparable. Only at the end, almost in “injury time”, did we receive a shor t but intense tropical downpour, but it no longer mattered as we took the flight back to Spain that same afternoon. ■


PROTAGONISTAS

PROTAGONISTS

ALFONSO MUÑOZ Ha sido un placer para Espe y para mi haber tenido la oportunidad de compartir este viaje con vosotros. Agradecemos mucho a la organización haber estado siempre tan atentos a todos nosotros. Poder disfrutar, gracias a la organización de Andalucía Golf/España Golf, del Hotel Bahía Príncipe Grand Tulum y jugar junto a un grupo de entusiastas del golf en PGA Riviera Maya, Playa Paraíso y El Camaleón de Mayakoba ha sido todo un privilegio. Y además poderlo combinar con visitas a zonas arqueológicas de la cultura Maya de la relevancia de Tulum, Chichen Itza, Coba o Muyil. Muchas gracias, un 10 para los organizadores.

ALFONSO MUÑOZ It has been a pleasure for Espe and me to have had the opportunity to share this journey with you. We are very grateful to the organisers for always being so attentive to all of us. Being able to enjoy – thanks to the Andalucía Golf/España Golf organisation – the Bahía Príncipe Grand Tulum Hotel and playing with a group of golf enthusiasts at PGA Riviera Maya, Playa Paraíso and El Camaleón de Mayakoba has been a privilege. And also being able to combine it with visits to such significant archaeological sites as Tulum, Chichen Itza, Coba and Muyil showcasing Mayan culture. Thank you very much – a 10 for the organisers.

JOSE LABELLA He vivido una experiencia inolvidable de la mano de Andalucía Golf, tanto desde el punto de vista turístico como deportivo. Les conocí en una de sus competiciones nacionales y como en ella, cumplieron mis expectativas. La organización del viaje, de la mano de Luis y Antonio, fue excepcional. Acertaron seleccionando el hotel Grand Tulum que forma parte de una de las más potentes cadenas que trabajan en la zona: Bahía Príncipe. En sus instalaciones

“Gracias a Andalucía Golf he podido cumplir el ‘sueño del golfista’ (con independencia del hándicap) que es pisar Mayakoba, PGA Riviera Maya y Playa Paraíso Golf” encontramos de todo lo que se espera de un resort de lujo y recibimos un trato inmejorable, propio de los complejos más prestigiosos; bufet de cocinas internacionales, jardines y zonas comunes excelentemente cuidadas, limpieza esmerada, trato educado y en varios idiomas, ubicación genial y un gran abanico de servicios con los que se disfruta tanto individualmente como en familia. La acogida a nuestra llegada resultó excelente y a la altura de las altísimas expectativas que marcaban los campos de golf elegidos para jugar. Gracias a Andalucía Golf he podido cumplir el “sueño del golfista” (con independencia del hándicap) que es pisar Mayakoba, PGA Riviera Maya y Playa Paraíso Golf, y he podido sentir la

JOSÁ LABELLA I have had an unforgettable experience at the hands of Andalucía Golf, from both a tourism and sports point of view. I met them in one of their national competitions and, just the same as there, they met my expectations. The organisation of the trip, led by Luis and Antonio, was exceptional. They were right to select the Grand Tulum hotel, which is part of one of the most potent chains working in the area, Bahía Príncipe. In its facilities we found everything that is expected of a luxury resort and we received incomparable service, typical of the most prestigious complexes:

“Thanks to Andalucía Golf, I have been able to fulfill a golfer’s dream (regardless of handicap) – that is, stepping out onto the Mayakoba, PGA Riviera Maya and Playa Paraiso courses” international cuisine buffet, excellently maintained gardens and common areas, meticulous cleaning, polite treatment in several languages, great location and a wide range of services that can be enjoyed both individually and as a family. The welcome on our arrival was excellent and lived up to the very high expectations set by the golf courses chosen for us to play. Thanks to Andalucía Golf, I have been able to fulfill a golfer’s dream (regardless of handicap) – that is, stepping out onto the Mayakoba, PGA Riviera Maya and Playa Paraiso courses

➠ 93


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES VIAJE A LA RIVIERA MAYA

➠ dificultad de sus imponentes calles y la exigencia de sus greenes suaves y resbaladizos, siempre rodeado de una exuberante naturaleza. He vivido en ellos la experiencia de la alta competición. Me marcho sumamente satisfecho de haber viajado a México para disfrutar de mi pasión junto con otros “locos del golf” y haberlo hecho de la mano de Andalucía Golf que nos ha brindado la experiencia de un viaje que bien se puede calificar como “hoyo en uno (hole in one)”.

JUAN PALOMO Por mi parte ha sido un placer y un honor haber tenido la oportunidad de conocer esta “nueva experiencia”, pero más aun de haber podido coincidir con este grupo. Las impresiones del viaje no pueden ser mejores, pero por hacer algun comentario: a mi modo de ver, la peor valoracion es para la aerolínea. El hotel me pareció un acierto y que esté en

➠ – and I have been able to sense the difficulty of their

imposing fairways and the demands of their soft and slippery greens, always surrounded by lush nature. I have savoured the experience of high-level competition. I am leaving extremely satisfied to have travelled to Mexico, to enjoy my passion together with other “crazy golfers” and to have done it with Andalucía Golf who have given us the experience of a trip that can well be described as a “hole in one”. JUAN PALOMO For my part, it has been a pleasure and an honour to have had the opportunity to enjoy this “new experience”, but even more so to have been able to coincide with this group. My impressions of the trip could not be any better, but to make a comment... In my view, the worst assessment is for the airline (I do not know if they are sponsors and there is no option to change).

94

el lado de la playa mucho mejor que junto al campo de golf. Los campos son espectaculares. Y sobre todo me quedo

“Ha sido un placer y un honor haber tenido la oportunidad de conocer esta ‘nueva experiencia’, pero más aún de haber podido coincidir con estre grupo” con el grupo; si hubiermos ido a Motril con este grupo me lo hubiera pasado genial tambien. MARÍA HERRERO En cuanto a la organización, para mí ha sido perfecta por

The hotel was a success and the fact it is on the beach side is much better than next to the golf course. The courses are

“It has been a pleasure and an honour to have had the opportunity to enjoy this ‘new experience’, but even more so to have been able to coincide with this group” spectacular. And above all there is the group. If we had gone to Motril with this group I would also have had a great time. MARÍA HERRERO As for the organisation, for me it has been perfect on your part. I just didn’t like flying with Air Europa, because the

vuestra parte; solo no me ha gustado volar con Air Europa, pues me ha resultado muy incómodo el vuelo y no respetaron nuestros asientos pagados. En cuanto al hotel, muy bien, cómodo y en un entorno precioso. El servicio, buenísimo. Los campos de golf, espectaculares y las partidas, muy bien hechas por vuestra parte, con unos compañeros geniales. Agradezco el esfuerzo que habéis hecho para que todo salga tan agradable y cómodo. ALBERTO RUBIO DAZA El viaje ha sido un placer. Yo en general lo veo todo bien, veo bien que el hotel esté en la playa, los días que se jugaron... Es verdad que me estresaba un poco jugar el mismo día de la vuelta, pero luego salió genial. Quizás creo que se podría haber hecho algo a la llegada para

flight was very uncomfortable for me and they didn’t respect our paid seats. As for the hotel, very good, comfortable and in a beautiful setting. The service, great. The golf courses, spectacular; and the rounds of golf, very well done on your part, with some great companions. I appreciate the effort you have put in to make everything so pleasant and comfortable. ALBERTO RUBIO DAZA The trip has been a pleasure. In general, everything has been good – the hotel being on the beach, the days we played golf, although it is true that I was a little stressed playing on the same day as our return, but then it turned out great. Maybe I think something could have been done on arrival to help people get to know each other, as there is always some doubt that people might have already known each


ayudar a que la gente se conociera, siempre tienes la duda de que gente se conoce ya de años anteriores, etc. El conjunto muy completo, la combinación de viaje, conocer gente, jugar al golf y disfrutar de familia y amigos ha sido gratificante sin duda. Hotel a la altura de lo esperado y campos que quedarán marcados para el recuerdo y de los que uno puede presumir de haber jugado alguna vez en la vida. Además siempre conoces gente nueva con la que se crea algo especial. En general tengo que dar la enhorabuena a Andalucía Golf/ España Golf. Gracias. ÁNGEL BUCETA La Rivera Maya se ha confirmado como un destino de vacaciones excepcional para golfistas y acompañantes. Las favorables condiciones meteorologías en las fechas elegidas, la calidad

other from previous years, etc. The very comprehensive overall package – the combination of travelling, meeting people, playing golf and enjoying time with family and friends – has been gratifying without a doubt. The hotel was at the height of my expectations and the courses will be indelibly marked in my memory, well worthy of the boast that you have played them some time in your life. Also, you always meet new people with whom you create something special. In general I would like to congratulate Andalucía Golf/ España Golf. Thank you. ÁNGEL BUCETA Riviera Maya was confirmed as an exceptional holiday destination for golfers and companions. The favourable weather conditions on the chosen dates, the quality of the hotel’s service and the friendliness of the Yucatecan people enabled us

del servicio del hotel y la amabilidad del pueblo yucateco, nos ha permitido disfrutar de estupendos campos de golf, famosas zonas arqueológicas Mayas, playas caribeñas, estupenda

“La impresión general ha sido muy buena. Todo muy bien organizado pero sin agobiar con eventos, con flexibilidad… Os animo a que sigáis haciendo las próximas ediciones así” comida local y riquísimos cócteles Margarita… Enhorabuena por la organización. La impresión general ha sido muy buena. Todo muy bien or-

to enjoy great golf courses, famous Mayan archaeological sites, Caribbean beaches, great local food and delicious Margarita cocktails... Congratulations for the organisation.

“The general impression has been very good. All very well organised but without becoming overwhelming with events, and sufficient flexibility. I encourage you to continue arranging the next editions like this.” The general impression has been very good. All very well organised but without becoming overwhelming with events, and sufficient flexibility. I encourage you to continue arranging

ganizado pero sin agobiar con eventos, con flexibilidad… Os animo a que sigáis haciendo las próximas ediciones así. Debido a las circunstancias que ya conocemos se ha tenido que jugar el ultimo días en el campo más emblemático y justo antes de embarcar. Esto quizá no es lo ideal, y sería mejor jugar días antes y dejar el juego en el campo del hotel el día anterior de forma que se haga una cena final del grupo la última noche... Muchas gracias y suerte con la edición del Andalucía Golf Challenge 2022. MANUEL DUCTOR Mi impresión a sido excelente, el grupo encantador y participativo. A mejorar muy poco o nada. Respecto a la organización, tanto del viaje como de las rondas de golf en México, todo muy bien. En el hotel muy buena atención, las instalaciones en perfecto estado, incluida la habitación, la

the next editions like this. Due to the circumstances that we were already well aware of, the last day had to be played at the most iconic course, and just before boarding. This may not be ideal, and it would be better to play there some days before and leave the round at the hotel course for the day before, so that a final group dinner can be organised the last night. Thank you very much and good luck with the 2022 edition of the Andalucía Golf Challenge. MANUEL DUCTOR My impression has been excellent, and the group is charming and participative. To improve – very little or nothing. Regarding the organisation of both the trip and the rounds of golf in Mexico, all done very well. Very good service in the hotel, and the facilities in perfect condition, including the room, cleaning, etc. The golf courses, for me, are among the best I have seen in terms of maintenance and service.

➠ 95


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES VIAJE A LA RIVIERA MAYA

➠ limpieza, etc. Los campos de golf, para mí, de los mejores que he visto en mantenimiento y atención. Todo perfecto y encantado. Si puedo, repetiremos seguro.

CONCHA GONZÁLEZ Para mí esta semana de golf ha sido estupenda y entretenida. Enseguida conecté con todos, ya que era un grupo divertido y educado. Nunca pensé ir tan lejos a jugar al golf, pero se presentó la ocasión y allí que me fui. Los campos de golf me han parecido preciosos, no exentos de obstáculos y nada convencionales. En los recorridos un quiosco- buggy pasaba continuamente con bebidas, sándwiches etc. Ya teníamos reservados los palos en el PGA Riviera Maya,

“Para mí esta semana de golf ha sido estupenda y entretenida. Enseguida conecté con todos, ya que era un grupo divertido y educado. la ocasión y allí que me fui”. que por cierto los devolvimos en otro club distinto: en Mayakoba Golf. Ellos se encargaron de retornarlos al punto original, con lo cual, fue muy cómodo para nosotras. Referente al hotel Bahia Principe Grand Tulum, he de decir que nunca había estado en un «todo incluido». Tenía ciertos prejuicios, pero los he superado y ahora me encanta. Es un enorme complejo con todas las las comodidades, quizás demasiado grande para mí, por lo que a veces, me he perdido, pero siempre había alguien a quien preguntar.

96

La organización ha sido muy buena, aunque el último día fue el más largo: golf y vuelta a España y se convirtió en una jornada marathoníana. Pero fue mi elección, no quería perderme El Camaleón También podía haberme quedado con el resto del grupo de no jugadores en el hotel. Lo que no me gustó fue la linea aérea Air Europa. La comida muy deficiente, sin bebidas alcohólicas y el agua había que pagarla. A la vuelta Cancún-Madrid no respetaron nuestros asientos, que ya habíamos reservado y pagado previamente. ¡Ah!, no podía olvidarme de Luis y Antonio, los responsables de esta experiencia, que estaban en todos los detalles y encima animados y marchosos. En general ha sido un viaje apasionante, que sin duda, si puedo, volveré a repetir. MANUEL MANSILLA Aprovecho la oportunidad para saludaros a todos/as . Tengo que deciros que ha sido uno de mis mejores viajes; que el grupo ha sido genial, al igual que los campos y la organización. Pienso volver y arrasaros ... voy a dar clases intensivas y os vais a enterar... Hacerme hueco para República Dominicana.... JOSÉ FÉLIX GARCIA ESPAÑA Enhorabuena, se nota la experiencia de años con la organización de campeonatos y del premio final. El hotel Gran Tulum, una pasada. Estuvimos en una suite y la atención del personal fue exquisita y su situación junto a la playa ideal tras un duro día de Golf. De los campos de golf a cual mejor. El estado de los greenes inmejorables, rápidos y perfectos, y el diseño de las calles con manglares, cenotes, jungla o playa espectaculares. Inclinarse por uno u otro depende del gusto de cada cual. De los 7 días

hábiles 6 he jugado al golf: dos en PGA Riviera Maya y uno en Gran Coyote, Playa Paraíso, Moon Palace y la traca final en El Camaleón Mayacoba.Borracho de tanto golf. Repito el año que viene aunque me lo tenga que pagar. Ah y Carmen mi esposa submarinismo en el mar y en cenotes y de excursión con sus buenas amigas no golfistas. Por la noche cena y baile. ¿Se puede pedir más? Lo dicho repetimos. PD: Lucharé el año que viene por acompañaros en República Dominicana. Ha sido un placer compartir viaje y experiencias con vosotros y espero compartirlas en viajes futuros. ALEJANDRO CARRERE En el viaje ha salido todo perfecto. El grupo ha sido genial y todos nos lo hemos pasado bastante bien; la organización perfecta, ambiente y compañeros inmejorables. Me llevo un gran recuerdo de la Riviera Maya y de todos vosotros. Puntuaría el viaje de 10. Lucharé el año que viene por acompañaros en República Dominicana. JESÚS PORRO Ha sido un placer compartir viaje y experiencias con vosotros y espero compartirlas en viajes futuros. Agradezco a Luis y a Antonio todo el esfuerzo para que esta experiencia en Riviera Maya fuese cómoda, estupenda y agradable. Guardaré un gran recuerdo de este primer viaje al otro lado del charco para jugar al golf. Un abrazo para todos. ■


Call for membership enquiries

Km 3.7, Carretera de Benahavís 29679, Benahavís, Marbella. Spain Telephone: (+34) 952 880 608 - reserv.gold@marbellaclub.com W W W. M A R B E L L A C L U B G O L F. C O M


➠ Everything is perfect and enchanting. If possible, we will repeat for sure.

CONCHA GONZÁLEZ For me this week of golf has been superb and entertaining. I immediately connected with everyone, as it was a fun and well-mannered group. I never thought I would go that far to play golf, but the opportunity presented itself and there I went. The golf courses have been stunning, not without their hazards and certainly not conventional. During the rounds, a kiosk-buggy passed continuously with drinks, sandwiches, etc. We already had the clubs reserved at PGA Riviera Maya and we

“For me this week of golf has been superb and entertaining. I immediately connected with everyone, as it was a fun and well-mannered group.” were actually able to return them to a different club, Mayakoba. They were in charge of returning them to the original point, which was very convenient for us. Regarding the Bahía Príncipe Grand Tulum hotel, I have to say that I had never been in an “all-inclusive” and I had certain prejudices, but I have overcome them and now I love it. It is a huge complex with all the mod cons, maybe too big for me as sometimes I got lost, but there was always someone to ask. The organisation has been very good, although the last day was the longest: golf and back to Spain, and it turned into quite a marathon. But it was my choice: I didn’t want to miss El

98

Camaleón. I could have stayed with the rest of the non-playing group at the hotel. What I didn’t like was the Air Europa airline. Very poor food, no alcoholic beverages and water had to be paid for. On the return Cancún-Madrid flight they didn’t respect our seats, which we had already reserved and paid for in advance. Ah... I cannot forget Luis and Antonio, those responsible for this experience, who were on top of all the details and upbeat and outgoing. In general it has been an exciting trip which – without a doubt, if I can – I will repeat. MANUEL MANSILLA I would like to take this opportunity to greet you all. I have to say that it has been one of my best trips; the group has been great, as well as the courses and organisation. I plan to return and secure a crushing win... I’m going to take intensive classes and you are going to find out. Make room for the Dominican Republic! JOSÉ FÉLIX GARCÍA ESPAÑA Congratulations... you can note the experience of years of organising championships and the final prize. The Grand Tulum hotel, exceptional. We were in a suite and the attention by staff was exquisite and its location next to the beach ideal after a hard day of golf. As for the golf courses, which was best? The state of the greens was incomparable, fast and perfect... and the design of the fairways magnificent, with spectacular mangroves, cenotes (sinkholes), jungle and beach. Leaning towards one or the other depends on each person’s taste. Of the seven days, six were taken up playing golf: two rounds at PGA Riviera Maya and one at Gran Coyote, Playa Paraiso and Moon Palace,

with the final fireworks at El Camaleón Mayakoba. Drunk from so much golf. I’ll repeat next year even if I have to pay for it. Oh and Carmen, my wife, diving in the sea and in cenotes and hiking with her non-golfing friends. In the evening, dinner and dance. Can you ask for more? As I said, we’ll be back. ALEJANDRO CARRERE Everything turned out perfect on the trip. The group has been great and we all had a good time: the perfect organisation and atmosphere and unbeatable companions. I take home great memories of the Riviera Maya and of all of you. I would rate the trip as a 10. I will fight next year to join you in the Dominican Republic. JESÚS PORRO It has been a pleasure to share the trip and experiences with you and I hope to share them again on future trips. I thank Luis and Antonio for all their efforts to make this experience in the Riviera Maya comfortable, wonderful and enjoyable. I will maintain great memories of this first trip across the pond to play golf. A hug for everyone. ■



ENTREVISTA • INTERVIEW

100


LA VIDA DE RAHM...

Texto: Eduardo G. Palacios

VISTA POR SU PADRE

Ojos vivarachos, sonrisa perenne, dicharachero, bermudas, polo a rayas con el logotipo del US Open… Edorta, el padre de Jon Rahm, no se muestra en principio muy entusiasmado con eso de hablar sobre su famoso hijo. “¿Qué voy a decir?, me pregunta, pero una vez que empieza a narrar las andanzas de su retoño coge confianza y ni presta atención a las croquetas que abren el baile del almuerzo que va a degustar antes de enfrentarse al campo de golf de Aloha.

THE LIFE OF RAHM... AS SEEN THROUGH HIS FATHER’S PRISM Lively eyes, a perennial smile, talkative, Bermuda shorts, striped polo shirt with the US Open logo... Edorta, Jon Rahm’s father, at first is not particularly enthusiastic to talk about his famous son.“What am I going to say?” he asks. But once he begins to narrate his offspring’s exploits he gains confidence and doesn’t even pay attention to the croquettes that are waiting as his starter before he later heads out to the Aloha fairways.

A

B

ASÍ EMPEZÓ TODO Iba con su madre a la cancha a Martiartu a dar bolas. La madre daba clase y él estaba allí merendando, cogía un palo, pegaba dos bolas y tal, y así poco a poco pues empezó a jugar al golf. Tendría 6 o 7 años, y luego a partir de los 10 u 11 la cosa empezó ya a ser algo más seria tanto con Jorge Losada como con Eduardo Celles, que fueron sus profesores.

THIS IS HOW IT ALL STARTED He went with his mother to the Martiartu driving range to hit some balls. His mother was having a lesson and he was there enjoying a snack. He took a club, hit two balls, and bit by bit started to play golf. He would have been six or seven years old, and then from the age of 10 or 11 things began to become more serious, with both Jorge Losada and Eduardo Celles as his teachers.

MALAS PULGAS Era muy peleón en todos los deportes, lo mismo en fútbol que en taekwondo que jugando a pala vasca, deporte de pelota, en todo era muy competitivo, en todo, y en el fútbol por ejemplo cuando jugaba de portero –su hermano mayor también fue portero– y le metían un gol se enfadaba y se marchaba del campo. “Estos son muy malos” (sus compañeros de equipo), y se marchaba.

BAD-TEMPERED He was very competitive in all spor ts, the same in football as in taekwondo and playing Basque pelota. In football, for example, when he played as goalkeeper – his older brother was also a goalkeeper – and they scored a goal he would become angry and leave the pitch. “These are really bad” (his teammates)... and he would be off.

EL HERMANO El hermano es mucho más tranquilo, no es tan competitivo como Jon, porque Jon está ahí porque es muy competitivo, y la

THE BROTHER His brother is much more laidback, not as competitive as Jon, who is up there because he is very competitive, and the second part

su lado, su madre, Miren, su esposa, Ángela, y el presidente del prestigioso club ubicado en el Valle del Golf de Marbella, Rafael Fontán. Y así, mientras el resto de comensales comienza a saciar el hambre, el progenitor del golfista número uno del mundo, Edorta, handicap 9 (su esposa, 26), empieza a desgranar algunos episodios infantiles y juveniles de la deslumbrante historia del primer español en ganar el US Open, su pequeño gran Jon.

eside him are his mother Miren, wife Ángela and the president of this renowned club located in Marbella’s Golf Valley, Rafael Fontán. And so, while the rest of the diners begin to satiate their hunger, the father of the world’s number one ranked golfer, Edorta (handicap 9 – his wife, 26), begins to reel off some childhood episodes from the dazzling personal history of the first Spaniard in win the US Open – his little (but grand) Jon.

101


ENTREVISTA • INTERVIEW EDORTA RAHM

➠ segunda parte (de su éxito) es que entre-

na para ser competitivo. Es de los que dicen yo quiero ganar, pero es que entrena para ganar. DE MAYOR QUIERO SER… Él no tenía ninguna idea clara de lo que quería ser de mayor. Hacía varios deportes a la vez, fútbol, piragua, taekwondo, y al final se definió por el golf. Yo le llevaba a Larrabea o a Neguri a jugar, yo lo ‘dropaba’ y yo jugaba con mis amigos. Le decía: “Oye, a las seis nos vamos para casa, haz lo que quieras”, hasta que un amigo nuestro me dijo: “Oye, Edorta, que este chaval juega bien a golf. ¿Por qué no le llevas al Campeonato de España de Infantiles?” ¿Campeonato de España?, dije yo, y le mandé con mis padres y otro sobrino mío que es de su edad, les metí en un coche, y allí se fueron y es entonces cuando ya se empezó a decidir por el golf. ADOLESCENCIA La adolescencia fue muy relajada. El tema de salir y tal como íbamos a Larrabea a jugar o a Neguri o adonde fuese, él enseguida estaba en casa. Tenía su cuadrilla del colegio, pero no salía mucho y volvía pronto a casa. PELEAS Que yo sepa no tuvo ninguna, que yo sepa. Igual algún amigo por ahí nos dice algún día algo, pero no. Fuera del tema del deporte, Jon es muy tranquilo, muy normal. CHICAS No era ligón. Cuando fue a Madrid conoció a una chica que estaba también en la Blume (Centro de Alto Rendimiento Deportivo) y salió con ella. Estuvieron saliendo una temporada. Cuando estaba en Madrid hizo varias picias en la Blume. Se escapó, fue con ella al teatro a ver El Rey León… le pillaron y tal, pero bueno. Yo muchas veces digo que si supiera las que he hecho yo, que no se las cuento… son unos mindundis, él y su hermano, eh, que también. ESTADOS UNIDOS Y EL INGLÉS La verdad es que la universidad le puso enseguida clases particulares. Un dato curioso: me dice, estamos en clase particulares de inglés por la tarde y el único europeo soy yo: 30 chinos, 30 árabes y yo. El primer trimestre fue el más duro, que fue el que mejores notas sacó a pesar de ser el más duro, y enseguida fue todo sobre ruedas, enseguida empezó a ganar. DE AMATEUR A PROFESIONAL Desde el principio les dimos mucha caña con

102

Edorta, con su madre, Miren, su esposa, Ángela, y el presidente del Club de Golf Aloha, Rafael Fontán

el tema de los estudios. Era muy importante que estudiase porque yo que seguía un poco el golf veía la cantidad de cadáveres que había, veía que no todos lo que iban a Estados Unidos ganaban. Tú coges la lista de campeones del British Amateur y hay un montón de los que luego no se ha sabido nada de ellos, o la de los campeones absolutos de España. Le dábamos caña pero él en la universidad se lo pasó muy bien, estaba muy a gusto y además le gustaba la competición universitaria, el tema de las ligas y de las finales, así que lo aceptó de buen grado. En ningún momento existió la posibilidad de pasarse a pro antes de acabar la carrera. LA BODA Llevaban ya cuatro años juntos, desde el último curso de universidad, y allí en Estados Unidos se estila más casarse joven, y luego él tiene su independencia económica, o sea, a mí no me parecía mal porque en realidad es hacer la misma

“Era muy importante que estudiase porque yo que seguía un poco el golf veía la cantidad de ‘cadáveres’ que había, veía que no todos los que iban a Estados Unidos ganaban”


➠ (of his success) is that he actually practises

to be competitive. He is one of those who says, “I want to win”, but he also practises to win. WHEN I GROW UP I WANT TO BE... He had no clear idea of what he wanted to be when he grew up. He played several sports at the same time – football, canoeing, taekwondo – and in the end he opted for golf, because that defined him. I would take him to Larrabea or Neguri to play, and I’d drop him off and go off to play with my friends. I’d say to him, “Hey, we’re going home at six, do whatever you want”, until a friend of ours told me, “Hey, Edorta, this kid plays golf well. Why don’t you take him to the Spanish children’s championship?” “Championship of Spain?” I said. And I sent him with my parents and a nephew of mine who is his age, I put them in a car, and off they went, and that is when he started to commit to golf.

ADOLESCENCE His adolescent years were very easy-going. As for going out and the like… we would go to Larrabea or Neguri to play golf, or wherever, and he immediately returned home. He had his group of school friends, but he didn’t go out much and he came home early. FIGHTS To my knowledge he had none – that I know of. Maybe a friend out there tells us something one day, but no, outside of spor ts Jon is very calm, very normal. GIRLS He was not all that girl crazy. When he went to Madrid he met a girl who was also at the Blume (high performance sports centre) and he went out with her. They were dating for a while. When he was in Madrid he got up to a bit of mischief at Blume. He snuck out one

“His adolescent years were very easy-going. As for going out and the like… we would go to Larrabea or Neguri to play golf, or wherever, and he immediately returned home.”

➠ 103


ENTREVISTA • INTERVIEW EDORTA RAHM

➠ vida que hacía, solo que casado, porque ya vivía con ella: era firmar un papel y punto.

DESDE QUE ES PADRE Ha madurado mogollón, y cada día que pasa más. Yo es que flipo. Alucino cuando veo las declaraciones que hace y tal, digo “menudo monstruo hemos hecho”, en el sentido ese de

“A mí no me parecía mal (la boda) porque en realidad es hacer la misma vida que hacía” que me parece una pasada. Pero, bueno, sigue siendo él. En Valderrama quería que jugásemos al mus y ahí hemos estado jugando todas las tardes, con broncas, eh, pero bien. LA TEMPORADA El año ha sido muy largo, muy duro y muy complicado. En menos de un año ha jugado seis majors, o sea, los dos del año anterior y los cuatro de este. No pudo venir aquí en Navidades, ya empezó otra vez la temporada y luego fue muy duro el positivo (Covid) en el Memorial. Luego vino su victoria en el US Open, y lo que ha sido muy, muy duro ha sido la Ryder. Ha hecho una pasada de temporada. LO DE VALDERRAMA El otro día Jon estuvo hablando con Val-

104

➠ night with her, to go to the theatre to

see The Lion King... they were caught and well, these things happen. I often say that if people knew what I did! But I wouldn’t tell him, of course. They were also immature at times, him and his brother. UNITED STATES AND ENGLISH Actually, the university immediately gave him private lessons. An interesting fact... he tells me, “We’re in a private English class in the afternoon and the only European is me: 30 Chinese, 30 Arabs and me.” The first term was the hardest, which was the one when he had the best grades, in spite of it being the hardest, and everything went smoothly after that – he started to win straight away. FROM AMATEUR TO PROFESSIONAL From the beginning we pushed him a lot with his studies. It was very important for him to study because I – as someone who followed golf a little – saw the number of ones there who faded away. I saw that not everyone who went to the United States succeeded. You take the list of British Amateur champions and there are a lot of them who we haven’t heard about since, or the Spanish national champions. We pushed him but he had a great time at the university, he was very comfortable, and he also liked university competition, the leagues and finals, so he accepted it willingly. At no stage was there the possibility of his turning pro before finishing his studies.

WEDDING They had been together for four years, since the last year of university, and in the United States it is more common to marry young. He was financially independent, so it didn’t seem a bad idea to me, because in reality it was to

“It didn’t seem (the wedding) a bad idea to me, because in reality it was to continue living the same life he already had, just married – they already lived together. continue living the same life he already had, just married – they already lived together. It was to sign a piece of paper, and that’s it. SINCE BECOMING A FATHER He has matured a lot, and every day that passes even more so. I’m amazed when I read what he says (about family life) and think, “what have we created!”, in the sense that it seems incredible to me. But, well, it’s still him. At Valderrama he wanted us to play mus (card game), and we played every afternoon, arguing it has to be said, but hey... THE SEASON The year has been very long, very hard and very complicated. In less than 12 months he has played six majors, that is, two from


Organiza tu propio Torneo y ven a celebrar con tus amigos.

60

TORNEO & COMIDA de

NAVIDAD Incluye:

Mínimo

6

Jugadores TORNEO 18 HOYOS

TARJETAS TORNEO

(Personalizadas)

BUGGY

(Compartido)

MENÚ SEGOVIANO

(Vino de la casa incluido)

*En caso de no ser un mínimo de 6 jugadores se entregarán Tarjetas de Torneo y se realizarán las clasificaciones pero no contará como prueba oficial. *Oferta Valida desde el 1 de diciembre 2021 hasta el 28 de febrero 2022.

Consulta todos los detalles y reserva

Promocion navidad anuncio revista.indd 1

09/12/2021 12:36:16


ENTREVISTA • INTERVIEW EDORTA RAHM

LA MADRE Me siento muy extraña cuando me preguntan sobre mi hijo, pero me siento muy orgullosa de todo lo que ha conseguido y de todo lo que le ha costado y del trabajo que conlleva. El nacimiento de Kepa lo viví de lejos porque no podíamos ir (por la pandemia), pero bien. Nunca se sabe lo que se siente al tener nietos hasta que no tienes uno: es algo muy bonito. Tengo también una nieta, de Eriz. Dentro de esta época de pandemia, pospandemia y demás, son dos gotitas de felicidad.

➠ derrama y con Keith Pelley (director eje-

cutivo del European Tour) para ver si pueden adelantar el torneo de Valderrama a julio. “Joder, hay que adelantarlo porque yo estoy más fresco, vengo a jugar el Open (Británico)”. A ver qué pasa, no sabemos nada. LO QUE ESPERAMOS Todos los años, cuando hablo con él en Navidad le digo: “El año que viene con la mitad de lo que has hecho este año sería la rehostia”. Y él dice que sí pero no se conforma. Y le digo yo: “A ver, Jon, cuando jugabas de amateur ganaste el Open de España, ganaste cinco torneos allí, así que el año que viene con la mitad ya es la

THE MOTHER I feel very strange when they ask me about my son, but I’m very proud of all that he has achieved and all that it has cost him, and the work that it entails. I lived through Kepa’s birth from afar because we couldn’t go (due to the pandemic), but hey. You never know what it feels like to have grandchildren until you have one; it’s really great. I also have a granddaughter, Eriz’s daughter. In this era of the pandemic, post-pandemic and the like, they are two pearls of happiness.

“Tiene claro que el año que viene quiere ganar otro major: ese es su objetivo, con lo complicado que es ganar un major, porque son los 150 mejores del mundo” ➠ the previous year and the four this year. hostia, para cualquier otro sería la hostia” y dice “sí, pero…”. Tiene claro que el año que viene quiere ganar otro major: ese es su objetivo, con lo complicado que es ganar un major, porque son los 150 mejores del mundo. EL HERMANO Eriz da clases de golf en Larrabea a niños pequeños porque le gusta mucho. Ha sido un buen entrenador de fútbol infantil –le gustaba siempre más el fútbol– y ahora se ha metido con Mikel Galdos con la escuela de golf. Él juega muy relajado, el otro día jugamos en Sotogrande y muy bien. ¿NÚMERO UNO? No imaginábamos que iba a ser número uno, ni que iba a ganar el US Open, ni que iba a jugar la Ryder… ¿Cuántos hay en el mundo que quieren hacer eso? Hay la hostia, y luego se va reduciendo, se va reduciendo… Es una pasada. ■

106

He couldn’t come here (Spain) for Christmas (2020), the season started again, and then the positive (COVID) at the Memorial was very hard. Then came his victory at the US Open, and what was very, very hard was the Ryder Cup. He’s had an incredible season. WHAT ABOUT VALDERRAMA? The other day Jon was talking to Valderrama and Keith Pelley (European Tour executive director) to see if they could bring the Valderrama tournament forward to July. “Damn it, we have to bring it forward because I’m fresher, I come (to Europe) then to play the (British) Open.” Let’s see what happens – we don’t know anything. WHAT WE CAN EXPECT Every year when I talk to him at Christmas I tell him, “Next year, achieving half of what you have done this year would be amazing.” And he says yes, but he’s not satisfied. And I say to him, “Let’s see, Jon, when you were playing as an amateur you won the Spanish title, you won five tournaments there, so next year doing half that again it’s already amazing. For anyone else it would be amazing.” And he says, “Yes, but…” He is clear that next year he wants to win another major, that’s his goal, even bearing in mind how difficult it is to win a major, because they are the 150 best players in the world.

THE BROTHER… AGAIN Eriz teaches golf to young children at Larrabea – he loves doing that. He has been a good youth football coach – he always liked football more – and now he has teamed up with Mikel

“He is clear that next year he wants to win another major, that’s his goal, even bearing in mind how difficult it is to win a major, because they are the 150 best players in the world. Galdos at a golf academy. He plays a very relaxed game. The other day we played at Sotogrande – and very well. NUMBER ONE? We didn’t imagine that he was going to be number one, or that he was going to win the US Open, or that he was going to play in the Ryder Cup. How many players in the world are there who want to do that? It would have been incredible, and then he started to tick them off. It’s been amazing. ■


BECOME A MEMBER! ¡ HAZTE SOCIO !

¡PRECIO ESPECIAL!

SPECIAL PRICE!

12.000€*

12.000€*

ACCIÓN Y CUOTA DE ENTRADA INTEGRADA

SHARE & ENTRANCE FEE INCLUDED

CONTACT - CONTACTO info@atalaya-golf.com (0034) 952 882 812

BOOK ONLINE - RESERVE ONLINE WWW.ATALAYA-GOLF.COM * Disponible hasta el 6 de enero de 2022 * Available until 6th January 2022


FIRMA INVITADA • GUEST COLUMNIST

JESÚS PORRO

Criptomonedas, Rentabilidad y Riesgo En este primer año escribiendo en la revista y jugando al golf en los distintos torneos del circuito que organiza Andalucía Golf me ha sucedido algo interesante. Cada vez que he escrito en la revista lo he hecho desde un enfoque pasivo y de inversión pensando en rentabilidades pequeñas y riesgos minúsculos. Un enfoque, si quieres llamarlo así, de preparar la jubilación e invertir a largo plazo. Por el contrario, prácticamente el 100% de las veces que me habéis preguntado durante los torneos, las entregas de premios y comidas eran sobre criptomonedas. En definitiva todo lo contrario en términos de rentabilidad y riesgo a lo que ando escribiendo en esta columna. Las dos preguntas que más me habéis hecho son si yo invierto en criptos y si me parecen buenas inversiones. Voy a aprovechar la columna de este número para contestarlas y dar una clave que te vendrá bien cuando inviertas. La primera respuesta es que yo no invierto en criptos porque considero que su relación rentabilidad/riesgo es mala y además mucho peor que en otras estrategias que conozco y domino. Y la segunda respuesta es que no me parecen buenas inversiones porque aunque su rentabilidad es muy alta su riesgo es también muy alto y hace que la relación rentabilidad/riesgo no me guste. Esta es la clave cuando inviertes, la relación entre rentabilidad y riesgo. Cuando cualquier persona, banco o entidad te ofrezca una inversión y te indique una rentabilidad, no te dejes deslumbrar y pregunta automáticamente por el riesgo. Te pongo un ejemplo con el Bitcoin y con una de mis estrategias más potentes, el Pair Trading. El Bitcoin en enero de 2016 cotizaba en 430$, si hubieras comprado 10.000$ en bitcoins ahora tendrías 1.120.123 dólares, una rentabilidad del 11.101% que es tremenda. Vamos con el riesgo de una inversión y en concreto vamos a mirar algo que se llama máximo drawdown, que no es más que el peor escenario de esos 6 años. Si hubieras comprado el Bitcoin en febrero de 2018, a finales de enero de 2019 irías perdiendo un 75% de tu capital. Las criptos tienen unas rentabilidades brutales y unos riesgos brutales también. Vamos con mi estrategia más potente, la de Pair Trading, en el mismo periodo de tiempo que la inversión en Bitcoin que te he descrito. Su rentabilidad en el mismo periodo de tiempo es del 35.793%, convirtiendo tus 10.000$ en 3.589.303 dólares. Y su máximo drawdown es del 50.44%. Si te fijas en esa estrategia, jugando en la misma liga de riesgos brutales que las criptos, consigue mucho mayor rendimiento con menor riesgo, aunque ese 50% de riesgo sea aún elevadísimo y desaconseje operar así. En resumen hay estrategias de trading que si andas dispuesto a asumir el mismo riesgo que con las criptos te permiten obtener esos rendimientos deslumbrantes o incluso más, pero es importante que seas siempre consciente de los riesgos que tiene cualquier inversión en la que te metas.

108

10 años formando inversores y liderando al equipo de viviendodeltrading.com 10 years training investors and leading the viviendodeltrading.com team

Cryptocurrencies, Profitability and Risk During this first year writing for the magazine and playing golf at the various Andalucía Golf Challenge Circuit tournaments organised by Andalucía Golf, something interesting happened to me. Every time I have written in the magazine I have done so from a passive and investment point of view, thinking about small returns and miniscule risks. An approach, if you want to call it that, based on preparing for retirement and investing for the long term. However, practically 100 per cent of the times you have asked me something during tournaments, the prize giving and meals it has been about cryptocurrencies. In short, the opposite in terms of profitability and risk to what I have been writing about in this column. The two questions that you have asked me most are, do I invest in cryptos and do they seem like good investments. I am going to take advantage of this issue’s column to answer those questions and provide the key that will come in handy when you invest. The first answer is that I do not invest in cryptos because I believe that the return/risk ratio is poor, and also much worse than in other investment strategies that I am familiar with and can master. And the second answer is that they do not seem like good investments to me because, although their profitability is high, their risk is also very high and this means I don’t like the profitability/risk ratio. This is the key when you invest: the relationship between profitability and risk. When any person, bank or entity offers you an investment and indicates a return, don’t be dazzled and always automatically ask about the risk. I will give you an example with Bitcoin and one of my most powerful strategies, Pair Trading. Bitcoin in January 2016 was trading at $430. If you had bought $10,000 in Bitcoins you would now have $1,120,123, a profitability of 11,101%, which is tremendous. Let’s go with the risk of an investment and in particular look at something called maximum drawdown, which is nothing more than the worst scenario for those six years. If you had bought Bitcoin in February 2018, at the end of January 2019 you would have lost 75% of your capital. Cryptos have tremendous returns and tremendous risks too. Let’s go with my most potent strategy, Pair Trading, for the same period of time as the investment in Bitcoin that I have described. Its profitability for the same period is 35,793%, turning your $10,000 into $3,589,303. And your maximum drawdown is 50.44%. If you look at that strategy, playing in the same league of huge risks as cryptos, you obtain much higher returns with lower risk, even though that 50% risk is still very high and it would be advisable not to operate like that. In summary, there are trading strategies that – if you are willing to take the same risk as with cryptos – will allow you to obtain those dazzling returns or even more, but it is important that you are always aware of the potential risks of any investment.



EN FORMA CON... • TRAINING WITH...

JÉSICA REYES Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN y SAMUSU Marbella - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com

ROTACIÓN PÉLVICA Y MOVILIDAD DE CADERAS

T

odos sabemos la importancia de una correcta rotación pélvica a la hora de realizar un swing, tanto para un backswing (giro) y dowswing (desgiro) eficientes, como, a su vez, para un correcto traslado del peso corporal en dicha transición. Ahora bien, es importante evaluar cómo está la movilidad de caderas, ya que para que esa rotación pélvica se produzca de manera eficiente es imprescindible tener una buena movilidad en las mismas. A su vez, una restricción de movilidad en dichas estructuras puede ser la responsable de dolores de espalda (zona lumbar sobre todo) y a su vez nos puede conducir a otra limitación o incluso a contraer alguna lesión. Es por eso que una buena movilidad de caderas es clave para poder mejorar nuestra rotación pélvica, sobre todo si cometemos algún error técnico como consecuencia de dicha limitación. Hoy en días sabemos que, si no tratamos el problema de base, es muy difícil o imposible mejorar o erradicar algún fallo técnico relacionado con una ineficiente rotación pélvica producto de una limitación de movilidad de las caderas. En el caso en el que la movilidad de caderas no estuviese comprometida pero existiesen dificultades en rotación pélvica durante el swing, habría que trabajar de manera específica la rotación pélvica con ejercicios que la favorezcan y la potencien. Hay muchas alternativas (gomas, poleas…), pero es importante seleccionar esos estímulos de manera específica y según cada alumno. A continuación les muestro algunos ejemplos de ejercicios de movilidad para las caderas y otros para trabajar la rotación pélvica en un contexto más específico del golf.

PELVIC ROTATION AND HIP MOVEMENT

W

e all know the importance of correct pelvic rotation when making a swing, for both an efficient backswing and downswing, as well as for the correct transfer of body weight. However, it is also important to evaluate hip movement because, for pelvic rotation to occur efficiently, it is essential to ensure good hip movement. Any mobility restriction in this part of the body can be responsible for back pain (especially the lower back) and in turn this can lead to further limitations or even contracting an injury. That is why good hip movement is key to improving our pelvic rotation, especially if we make a technical error as a result of mobility limitations. Nowadays we know that, if we don’t treat the basic problem, it is very difficult or impossible to improve or eradicate any technical failure related to an inefficient pelvic rotation caused by limitation of hip movement. In the case where hip movement is not compromised but there are difficulties with pelvic rotation during the swing, the latter should be specifically targeted with exercises that favour and enhance pelvic rotation. There are many options (rubber bands, pulleys...), but it is important to select these stimuli in a specific way and for each individual student. Here are some examples of mobility exercises for the hips and other body areas to work on pelvic rotation in a more specific golfing context.

110


EJERCICIO 1 Desde posición de sentado, sujetando un palo con ambas manos, brazos y columna extendidas, llevar ambas piernas hacia un lado con el objetivo de acercar las rodillas lo máximo posible al suelo (Movilidad / Rotación externa e interna de caderas) EXERCISE 1 From a sitting position, holding a club with both hands, arms and spine extended, move both legs to the side in order to bring the knees as close as possible to the ground (movement/external and internal rotation of the hips).

EJERCICIO 2 Desde la posición rodillas hacia el suelo y sujetando un palo a la altura del pecho, realizar una extensión de cadera elevando el palo sobre la cabeza. Ambos lados. (Movilidad / Rotación exterior e interior cadera) EXERCISE 2 From a kneeling position on the ground, and holding a club at chest level, execute a hip extension by raising the club overhead. Execute on both sides (movement/external and internal hip rotation).

EJERCICIO 3 Colocarse de lado a una polea o goma elástica y sujetar el agarre y apoyarlo fijamente en una de las caderas, sujetar a su vez con la otra mano un palo y desde esa posición realizar una rotación pélvica hacia el lado del palo que está apoyado en el suelo. Realizar a ambos lados. (Rotación Pélvica) EXERCISE 3 Stand to the side of a pulley or elastic resistance band, hold the grip and support it against one of the hips. In turn hold a club with the other hand and from that position execute a pelvic rotation towards the side of the club that is resting on the ground. Execute on both sides (pelvic rotation). EJERCICIO 4 Colocarse de lado a una polea con resistencia o una goma elástica, sujetar el agarre con ambas manos, mantenerlo en todo momento en el centro y a la altura del pecho y desde esa posición realizar una rotación pélvica hacia el lado contrario de la polea o anclaje de la goma. Cambiar de lado. (Rotación Pélvica) EXERCISE 4 Stand to the side of a pulley or elastic resistance band, hold the grip with both hands, keep it at all times in the centre and at chest height, and from that position execute a pelvic rotation to the opposite side of the pulley or resistance band. Change sides (pelvic rotation).

111


Stefan Tjellander November 1st, Los Naranjos Golf Club, Marbella (Spain)

info@holidaygolfestates.com

+34 666 561 057

WWW.HOLIDAYGOLFESTATES.COM

Scan now and discover more



THE SHOP WINDOW

¡LO ÚLTIMO!

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE BERES AIZU, UNA OBRA DE ARTE CREADA PARA JUGAR Y DISFRUTAR La marca japonesa HONMA Golf ha llevado sus palos de categoría súper premium al siguiente nivel. Los nuevos BERES BLACK y BERES AIZU están diseñados para satisfacer las expectativas de los jugadores de menor velocidad de swing que buscan el mejor estilo y el máximo rendimiento en el campo de golf. Los lujosos drivers, maderas de calle, híbridos y hierros BERES AIZU, de hombre y de mujer, reproducen la fascinante decoración típica de Aizu, en la prefectura de Fukushima, al norte de Japón, con patrones lacados fruto de la tradición artesanal de cientos de años, que se incorporan a la estética de los famosos palos dorados, y en diferentes tonos de color en función de las estrellas elegidas. En términos de tecnología y rendimiento, los BERES AIZU también se sitúan en vanguardia. Las maderas con la cara L-CUP y la Triple Sole Slot (hendidura triple de la suela), y los hierros con la estructura 3D L-Cup, ofrecen mayor velocidad de bola y efecto gear en los golpes descentrados, ofreciendo trayectorias altas y rectas. Y todos, con la artesanal varilla ARMRQ MX. PVP aprox.: 3S desde 1.400€ (driver); 785€ (madera de calle); 625€ (híbrido); 615€ (por hierro).

114

BERES AIZU, A WORK OF ART CREATED TO BE ENJOYED The Japanese brand HONMA Golf has taken its super premium category clubs to the next level. The new BERES BLACK and BERES AIZU are designed to meet the expectations of slower swing speed players looking for the best style and maximum performance on the golf course. The luxurious drivers, fairways, utilities and irons BERES AIZU, for men and women, reproduce the fascinating decoration typical of Aizu, in the Fukushima prefecture, in northern Japan, with lacquered patterns fruit of the artisan tradition of hundreds of years, which are incorporated into the aesthetics of the famous golden clubs, and in different shades of color depending on the chosen stars. In terms of technology and performance, the BERES AIZU are also at the forefront. The woods with the L-CUP face and the Triple Sole Slot, and the irons with the 3D L-Cup structure, offer greater ball speed and gear effect on offcenter shots, to offer high and straight trajectories. And all with the handcrafted ARMRQ MX shaft. RRP: 3S from 1,400€ (driver); 785€ (fairway wood); 625€ (hybrid); 615€ (per iron).

NUEVA BOLA BRIDGESTONE E12 CONTACT

NEW BRIDGESTONE E12 CONTACT BALL

Tras el gran éxito de la galardonada Serie TOUR B, con tecnología de cubierta REACTIV, la nueva Bridgestone e12 CONTACT está diseñada con la siguiente generación de la ciencia de contacto, y está dirigida a los golfistas que buscan una combinación de distancia y perdón para dar un cambio a su juego, junto con una sensación excepcionalmente blanda y un rendimiento de juego corto mejorado. El verdadero avance del diseño de la e12 CONTACT es el nuevo e innovador hoyuelo CONTACT Force, cuya original estructura presenta un área central elevada y una parte exterior que ralentiza el spin lateral durante el vuelo. El área central elevada del nuevo hoyuelo facilita un 38% más de contacto con la cara del palo en el impacto que los hoyuelos tradicionales, lo que genera una transferencia de energía mucho más eficiente y una mejor activación del núcleo. El resultado es una velocidad de bola más rápida, y más distancia con cada palo de la bolsa, en cuatro colores. PVP aprox.: 39,90€ por docena.

Building on the great success of the award-winning TOUR B Series, featuring the REACTIV cover technology, the new Bridgestone e12 CONTACT is designed with the next generation of contact science and is aimed at golfers seeking a combination of distance and forgiveness to deliver a change to their game, along with an exceptionally soft feel and improved short game performance. The real breakthrough in the e12 CONTACT design is the innovative new CONTACT Force dimple. It’s original structure features a raised area in the center and an outer part that slows lateral spin during the flight. The raised center area of ​​the new dimple provides 38% more clubface contact at impact than traditional dimples, resulting in much more efficient energy transfer and better core activation. The result is a faster ball speed, and more distance with each golf club in the bag, in four colours. RRP: 39.90€ per dozen.


THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE

THE LATEST!!!

NUEVA OPCIÓN ECCO BIOM H4 CON SISTEMA BOA La innovadora marca de calzado de golf líder mundial, ECCO Golf, ha dado un paso más en el fenómeno del rendimiento híbrido con la introducción de la opción BOA en su colección ECCO BIOM H4. El último desarrollo de la serie BIOM HYBRID permite a los golfistas caminar más cómodamente de tee a green, además de experimentar un avanzado control del movimiento durante todo el swing. Como gran avance, los BIOM H4 presentan la nueva horma BIOM 2.0, con una sensación moderna y actual, combinada con la tecnología BIOM Natural Motion que permite al pie moverse de forma natural, cerca del suelo, configurada como una segunda piel alrededor del pie. Con la pionera suela exterior ECCO MTN GRIP y la estabilidad mejorada mediante el elemento de T.PU en el costado del zapato, su diseño premium goza de una fina piel y la tecnología GORE-TEX, 100% impermeable y transpirable, manteniendo los pies secos y cómodos en todas las condiciones. La nueva opción BOA viene en combinaciones de colores negro o blanco de hombre (PVP aprox.: 209€), y negro o blanco / gris plata de mujer (199€).

NEW ECCO BIOM H4 WITH BOA SYSTEM OPTION The global leading brand of innovative golf shoes, ECCO Golf, has taken the hybrid performance phenomenon one step further with the introduction of the BOA option in its ECCO BIOM H4 collection. The latest development of the BIOM HYBRID series allows golfers to walk more comfortably from tee to green, and experience advanced motion control throughout the swing. As a breakthrough, the BIOM H4 features the new BIOM 2.0 last, with a modern, updated look and feel, combined with the BIOM Natural Motion technology. This allows the foot to move naturally, close to the ground, while forming the equivalent of a second skin around of the foot. With the pioneering ECCO MTN GRIP outsole and the improved stability through the T.PU element on the side of the shoe, its premium design features fine leather and GORE-TEX technology, 100% waterproof and breathable, keeping feet dry and comfortable in all conditions. The new BOA option comes in color combinations: black or white for men (RRP 209€), and black or white / silver grey for women (199€).

EMBAJADORA DE CALLAWAY APPAREL

Carlota Ciganda ha sido la flamante campeona del Andalucía Costa del Sol Open de España Femenino 2021, celebrado en Los Naranjos Golf Club. Ello nos ha permitido disfrutar aquí de su espectacular nivel de juego, y verla brillar equipada con la marca de la que es embajadora: Callaway Apparel. Como juega habitualmente en el LPGA Tour no estamos acostumbrados a tenerla tan cerca y comprobar cómo domina el juego, vestida con la ropa de la última colección de Callaway. Para ganar el último torneo del año del Ladies European Tour lució cómodos conjuntos combinando capa base, polos en bloque de color, pantalón largo y un cálido chaleco acolchado cuando refrescaba al final de la tarde. Desde EE.UU. no pasó desapercibida y Oscar Feldenkreis, presidente y CEO de Perry Ellis International, fabricante de Callaway Apparel, comentó: “Estamos muy orgullosos de que Carlota represente a Callaway Apparel, y estamos entusiasmados de su quinta victoria en el LET. Cerrando el torneo con 67 y sin presión, Carlota no sólo se veía genial vestida con Callaway, sino que se notaba que las características técnicas mejoradas de la ropa la ayudaron a mantenerse fresca y calmada para ganar el Open de su país”.

CALLAWAY APPAREL AMBASSADOR Carlota Ciganda is the new champion of the Andalusia Costa del Sol Womens Spanish Open 2021, held at Los Naranjos Golf Club. This has allowed us to enjoy her spectacular game here in Spain, and to see her shine equipped with the brand for which she is Ambassador: Callaway Apparel. As she usually plays in the LPGA Tour, we are not used to having her so close and seeing how she dominates the game, dressed in the clothes of the latest Callaway collection. Accompanying her to win the last Ladies European Tour event of the year she wore comfortable outfits combining a base layer, color block polo shirts, long pants and a warm padded vest when the afternoon cooled off at the end of the day. In the USA, they also enjoyed her performance, and Oscar Feldenkreis, president and CEO of Perry Ellis International, manufacturer of Callaway Apparel, commented: “We are so proud to have Carlota represent Callaway Apparel and we are thrilled for her fifth LET victory. Closing the tournament with a stress free 67, Carlota not only looked great in her Callaway Apparel, but you could tell that the enhanced technical features helped her to stay cool and calm to win her country’s Open.”

115


EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

CADDYTALK MINIMI, EL MÁS PEQUEÑO DEL MUNDO ¡Lo pequeño es bello! El CaddyTalk Minimi es el medidor láser de golf más pequeño del mundo, por lo que recibió el premio de producto IF Design Award 2020, y ya se encuentra en las tiendas de golf de España. Creado por GOLFZON en Corea, este telémetro es más compacto, más bonito y más estilizado que cualquier otro. Por su ligereza y tamaño (92x58x31mm), tiene el largo de una tarjeta de crédito, y su funcionalidad, te permite tomar las medidas de tu siguiente golpe, y a continuación guardártelo cómodamente en el bolsillo para realizar el swing sin que te moleste. Cuenta con bloqueo del temblor de las manos y la función de control remoto wireless para detectar tu objetivo con alta precisión, siendo resistente al agua. La función M-Slope, patentada por CaddyTalk, te aporta la distancia más exacta que cualquier otra función correctiva, reflejando temperatura, altura y humedad. Además, su sistema láser HD (Horizon Detect) de última generación detecta el objetivo cuando se encuentra en el horizonte. PVP aprox.: 299€.

CADDYTALK MINIMI, THE SMALLEST IN THE WORLD Small is beautiful! The CaddyTalk Minimi is the smallest golf rangefinder in the world, and received the product IF Design Award 2020. It is now in the golf shops in Spain. Made by GOLFZON in Korea, this rangefinder is much smaller, prettier and more stylish than any other. With its lightness and size (92x58x31mm) it is just as short as a credit card, and it lets you to take measurements of your next shot, and then you can conveniently put it in your pocket and swing without a further thought. It has a block for hands that shake and the wireless remote control function detects your target with high precision. It is also waterproof. CaddyTalk’s patented M-Slope feature gives you the most accurate distance of any other corrective feature, reflecting temperature, altitude and humidity. In addition, its latest generation HD (Horizon Detect) laser system detects the target when it is on the horizon. RRP: 299€.

MD GOLF, PALOS ASEQUIBLES PARA TODOS LOS GOLFISTAS Que MD Golf llegue a España, gracias a la distribución de Holiday Golf, es una gran oportunidad para todos los golfistas, ya que se trata de una marca de palos de precio medio ampliamente respetada, que ofrece una calidad fantástica a unos precios razonables, desde su fundación. Además, es la marca por la que Seve Ballesteros decidió apostar en 2008, lanzando la colección de palos Seve Icon bajo su firma. Cabe destacar su última línea, llamada SuperStrong STR30, que incluye driver (10,5º), madera de calle 3 (15º), driving iron 4 (22º), juego de hierros (5-SW) con varillas de acero y grafito, wedges (52º, 56º y 60º) en acabado cromado perla o Gunmetal, y tres modelos de putters diferentes (#1, #2 y #4), además de sets completos. Unos palos súper tolerantes diseñados con un bajo centro de gravedad y un peso perimetral añadido para ofrecer vuelos altos de la bola, distancia y gran permisividad camino del green. ¡Habrá que probarlos!

116

MD GOLF, GOLF CLUBS AFFORDABLE FOR ALL GOLFERS That MD Golf comes to Spain thanks to the distribution of Holiday Golf is a great opportunity for all golfers, since it is a widely respected middle priced club-maker, offering fantastic quality at sensible prices, ever since its foundation. In addition, it is the brand that Seve Ballesteros decided to use in 2008, launching the Seve Icon collection of clubs under his signature. Its latest range, called SuperStrong STR30, includes driver (10.5º), fairway wood 3 (15º), driving iron 4 (22º), iron set (5-SW) with steel and graphite shafts, wedges (52º, 56º and 60º) in pearl chrome or Gunmetal finish, and three different putter models (#1, #2 and #4), plus package sets. These are super forgiving golf clubs designed with a low center of gravity and added perimeter weight to offer high flights of the ball, distance and great forgiveness on the way to the green. Give them a try!


THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE

DONDE Y CUANDO QUIERAS, CON EL GARMIN APPROACH R10

WHEREVER AND WHENEVER YOU WANT, WITH THE GARMIN APPROACH R10 Garmin’s new Approach R10 is a fantastic lightweight, portable golf launch monitor designed to help golfers improve their game at home, indoors, or on the driving range. It has more than a dozen key metrics in real time, including clubhead speed, ball speed, swing tempo, ball spin and launch angle, among others, with which players of all levels will be able to improve their game. The Training Mode allows you to train and recognize the strengths and areas to improve in your golf, as well as automatically record your play on video to analyze your swing. Meanwhile, with its entertaining Home Tee Hero golf simulator you can enjoy playing pleasant virtual matches in more than 42,000 golf courses around the world without leaving home. It includes a tripod, a phone holder, a protective case and a microUSB cable, and its battery allows you to play during 10 hours. RPP: 599.99€.

El nuevo Approach R10 de Garmin es un fantástico monitor de lanzamiento de golf, ligero y portátil, diseñado para ayudar a los golfistas a mejorar su juego en casa, a cubierto o en el campo de prácticas. Cuenta con más de una docena de métricas clave en tiempo real, incluyendo la velocidad de la cabeza del palo, la velocidad de bola, el tempo del swing, el spin de la bola y el ángulo de lanzamiento, entre otras, con las que jugadores de todos los niveles podrán mejorar su juego. El Modo Training te permite entrenar y reconocer los puntos fuertes y las áreas a mejorar de tu golf, así como grabarse automáticamente en vídeo para analizar el swing. Mientras, con su entretenido simulador de golf Home Tee Hero podrás disfrutar de jugar agradables partidas virtuales en más de 42.000 campos de golf de todo el mundo sin salir de casa. Incluye un trípode, un soporte de teléfono, funda protectora y cable microUSB, y su batería te permite jugar hasta 10 horas. PVP aprox.: 599,99€.

117


EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

LOS REGALOS MÁS CHIC, DE LA COLECCIÓN FASHION DE OFELIA T En fechas tan señaladas como las Navidades, los regalos con los que acertar para nuestros seres queridos, familiares y amigas golfistas son cualesquiera de los productos de la exclusiva Colección Fashion de Ofelia T, marca de referencia mundial en complementos de moda de golf. Sus elegantes diseños artesanales ‘Made in Spain’ se pueden encontrar en las boutiques de golf y proshops que mejor saben cuidar el estilo de sus clientes, ofreciéndoles artículos funcionales y versátiles decorados con bonitos colores y estampados con motivos de golf. Encantadores corazones, swings minimalistas, tees de colores, palos cruzados… La colección incluye bolsitos, estuches, neceseres, bandoleras, bolsos de mano y bolsos de hombro, todos hechos a mano con materiales de primera calidad por maestros artesanos de Jerez de la Frontera, en Cádiz. La Colección Fashion ofrece doce originales estilos, alegres y vibrantes, para elegir el que más te guste. Están confeccionados en símil piel, con las terminaciones y asas de piel premium, rematado con cremalleras de cierre Ziplock, y un forro interior con bolsillo también de cremallera, para guardar el móvil y los objetos personales. Sin duda, los productos de Ofelia T son ideales para viajar y jugar al golf.

118

THE MOST CHIC GIFTS, FROM OFELIA T’S FASHION COLLECTION At times as important as Christmas, the gifts to hit the mark for our loved ones, family members and golfing friends can be any of the products from the exclusive Fashion Collection of Ofelia T, a world reference brand in golf fashion accessories. Its elegant ‘Made in Spain’ artisan designs can be found in golf boutiques and proshops that best know how to take care of the style of their clients, offering functional and versatile items decorated with beautiful colors and prints with golf motifs. Charming hearts, minimalist swings, colored tees, crossed golf clubs... The collection includes wristlets, mini clutch, zip clutch, luna small bags, shoulder handbags, handbags and tote bags, all handmade with high quality materials by master craftsmen from Jerez de la Frontera, in Cadiz. The Fashion Collection offers twelve original styles, cheerful and vibrant, from which to choose the one you like most. They are made of imitation leather, with premium leather finishes and handles, ended with Ziplock closure, and lined in the inside with a zippered pocket, to store the mobile phone and personal items. Ofelia T products are ideal for traveling and playing golf, without a doubt!


VOVEM ASADOR - CALLE YEDRAS S/N - NUEVA ANDALUCIA - TELÉFONO 952 00 34 34




APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH...

DG GOLF ACADEMY by David Gil DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales . Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia. Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell. En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.

DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía. He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached. Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches. With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland.

DG GOLF ACADEMY Tl: (+34) 625 767 345 email: info@gilgolfacademy.com

122

ACCIÓN, ROTACIÓN Y EXTENSIÓN

ROTATION, EXTENSION AND ACTION

He de decir que, de entre muchas de las cosas que más me gustan del golf, está la de estudiar toda la parte técnica que podemos aplicar dentro de cada swing o de cada golpe que realizamos. He de decir que hablar y –gracias a este medio– poder escribir sobre técnica es algo que me encanta y es una de mis pasiones. Al igual que ha ocurrido con muchos otros deportes, el golf no se ha estancado y en los últimos años ha sufrido un cambio muy importante, motivado por la evolución de los materiales (los palos, las bolas…) y también por la tecnología a la hora de enseñar. Esto nos ha permitido procesar el swing a niveles de ver en detalle y al momento datos que antes eran impensables y que permiten que los jugadores tengan unos niveles de juego altísimos, incluso a edades muy cortas. En números anteriores hemos hablado de muchos de los factores importantes referentes a técnica, incluyendo golpes desde el tee de salida hasta el putt, y por ello quisiera enfocar esta clase a los siguientes aspectos:

I have to say that one of the many things I like most about golf is studying all the technical aspects that we can apply to each swing or stroke. Also, being able to speak and – thanks to this magazine – write about technique is something that I love and is one of my passions. As is the case with many other sports, golf has avoided stagnation and in recent years it has in fact undergone major changes, motivated by the evolution of materials (clubs, balls...) and by modern technology for teaching purposes. This has enabled us to process the swing at levels of detail and instant data that were previously unthinkable, and this in turn has allowed players to achieve very high levels of play, even at a young age. In previous issues we have discussed many of the important factors regarding technique, including shots from the tee to putting, so now I would like to focus this lesson on the following aspects...

1.- ROTACIÓN DEL CUERPO 2.- EXTENSIÓN DE LOS BRAZOS 3.- ACCIÓN DE MANOS

1.- ROTATION OF THE BODY 2.- EXTENSION OF THE ARMS 3.- HAND ACTION

Intentaré contrastar las frases más comunes y típicas que podemos oír todavía en los campos de prácticas y veremos cómo influyen en la técnica y sensaciones de los jugadores.

I will aim to corroborate the most common and mythical phrases that we still hear on the practice range, and observe how they influence a player’s technique and sensations.


LA ROTACIÓN Hay una frase mítica que seguro habréis oído mil veces y es “Deja la cabeza quieta”, o la otra version “Tienes que mirar la bola todo el tiempo”. Bueno, pues para mí es una frase que puede perjudicar más que ayudar a los jugadores. El motivo es que causa del bloqueo automático de todo el cuerpo. Para tener una buena rotación son muy importante dos cuestiones:

1

-POSTURA DEL CUERPO -MANTENER EL EJE Rotaremos lo mismo en un golpe completo, con un pitching wedge que con un hierro 3 o una madera, pero con posturas diferentes. Foto 1 - Postura con un pitching wedge y rotación Foto 2 - Postura con un hierro 7 y rotación Foto 3 - Postura con una madera 5 y rotación

ROTATION 2

There is one mythical phrase you have surely heard a thousand times and it is, “Keep your head still” – or the other version, “You have to look at the ball all the time”. Well, for me it is a phrase that can harm more than help players. The reason is that it causes an automatic blocking of the whole body. Two issues are important for good rotation: -BODY POSITION -MAINTAIN THE AXIS We rotate the same on a full shot, with a pitching wedge, 3-iron or wood, but with different postures.

3

Photo 1 - Posture with a pitching wedge and rotation Photo 2 - Posture with a 7-iron and rotation Photo 3 - Posture with a 5-wood and rotation

123


APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL

1

2

3

EXTENSIÓN DEL SWING

SWING EXTENSION

Otra frase muy típica es esta que seguro habéis oído también: “Al subir el palo tenéis que cambiar el peso“. Esto, aparte de ser difícil de entenderlo, técnicamente tampoco funciona. Como he explicado antes, para un buen giro necesitamos una buena postura, pues para una buena extensión es clave lo siguiente:

Another typical phrase you no doubt have also heard is, “When you raise the club you have to change your weight”. This, apart from being difficult to figure out, technically doesn’t work either. As I have explained before, for a good rotation you need a good posture, because for a good extension the following is key:

• EL EJE DEL CUERPO • ROTACIÓN DE HOMBROS Y CADERAS

• BODY AXIS • ROTATION OF THE SHOULDERS AND HIPS Two very common failures:

Dos fallos muy comunes:

124

A) Si bloqueamos las caderas y hombros , parecerá fácil subir pero sin extensión Foto 1

A) If you block your hips and shoulders, it will seem easy to lift the club but without extension. (Photo 1)

B) Si desplazamos el cuerpo, la subida complicará el movimiento y habrá una sobreextensión Foto 2

B) If you move your body, raising the club will complicate your movement and this will cause an over-extension. (Photo 2)

Ejercicio de ayuda Hacer el ejercicio sin palo (crear una buena postura) Foto 3

Helpful Exercise Do this exercise without a club (create a good posture). (Photo 3)


1

2

3

ACCIÓN DE MANOS

HAND ACTION

En números anteriores he hablado sobre como influye el GRIP, y claramente es de los factores básicos, claves y más importantes para poder jugar bien a este deporte. Hoy con permiso del grip (y contando que tenemos un grip adecuado) os hablo de cuánto puede influir el giro de las muñecas en la subida y bajada del palo, y es que puedes tener un buen giro, pero si la cara de palo la giras mucho o la bloqueas durante el swing puede causarnos golpes malos y afectará directamente a la extensión, como os explico a continuación. En un swing de golf no existen líneas rectas. Y es por ello que la cara del palo tiene que apuntar en diferentes direcciones durante el movimiento (el swing). Ejemplos:

In previous issues I have talked about how the grip influences your stroke, and clearly it is one of the basic, key and most important factors in order to be able to play this sport well. This issue, assuming you now have the right grip, I am going to explain how much a twist of the wrists can influence the rise and fall of the club. You might have a good rotation but if you turn the clubface too much, or block it during the swing, this could result in a poor shot and will directly affect the extension, as I explain below. There are no straight lines in a golf swing. And that is why the clubface has to point in different directions during the movement (swing). Examples:

En el backswing (Tomando como referencia el primer cuarto de swing) Foto 1 - La posicion correcta neutra ayudará a una buena extensión La cara del palo apunta al frente del jugador, las manos y muñecas hacen un buen trabajo

On the backswing (taking as a reference the first quarter of the swing)... Photo 1 - The correct neutral position will help achieve a good extension. The clubface points in front of the player, and the hands and wrists are doing a good job.

Foto 2 - Giro excesivo de las muñecas provoca desplazamiento lateral (mala extensión) La cara del palo apunta hacia arriba. Este movimiento es muy peligroso en golf, ya que en la mayoria de los casos el palo llegará muy abierto a la bola y puede provocar socket.

Photo 2 - Excessive twisting of the wrists causes lateral displacement (poor extension). The clubface is pointing up. This movement is dangerous in golf, as in most cases the club will be wide open when it reaches the ball and this can cause you to shank the shot.

Foto 3 - Bloqueo de muñecas. Bloquea también el giro y las manos quedarán muy cerca del cuerpo sin extensión. La cara del palo apuntará hacia el suelo (en nuestro punto de refencia). Con este movimiento tendremos fallos como golpear por detrás de la bola y golpear con mucho efecto de hook.

Photo 3 - Blocking the wrists... This also blocks your rotation and your hands will end up too close to the body, and without extension. The clubface will point towards the ground (at our reference point). This movement will cause such errors as hitting behind the ball and severely hooking the resulting shot.

Es cierto que hemos hablado solo de la subida y que tenemos pendiente ayudaros –dentro de mis posibilidades– con el giro del impacto (la bajada) y el final del swing, punto que explicaremos en el siguiente número, ya que este tema es interesante pero también algo largo. Espero que mis líneas sean una ayuda para vuestro golf.

It is true that this issue we have only talked about the rise of the club and I still have to address the issue of rotation at impact (descent) and the conclusion of the swing. This aspect I will explain in the next issue as the topic is interesting but also somewhat lengthy. In the meantime, I hope my advice has been helpful for your golf.

125



NEW GOLF LOUNGE EXPERIENCE BREAKFAST, LUNCH & DINNER GOLF & DRINKS LIVE MUSIC Sunday to Wednesday from 9am to 9pm

Thursday to Saturday from 9am to midnight

Photo myguidemarbella/johnnygates

NOW ! OPEN


Real Federación Andaluza de Golf Reuniones de directores y comerciales de campos de golf convocadas por la RFGA Durante el mes de noviembre, los días 16 y 17, tuvieron lugar las Reuniones Anuales de Directores y Responsables Comerciales de Campos de Golf que la Real Federación Andaluza organizó en el Real Club Sevilla Golf y en la sede federativa, respectivamente. Éstas han sido las primeras convocatorias que el Comité Comercial de Campos ha realizado desde antes de la pandemia del Covid-19 y, en total, han reunido en ellas a más de ochenta representantes de campos de golf andaluces. Para facilitar la asistencia a todos los campos federados, desde hace ya varios años, estas reuniones se celebran en dos días consecutivos, una para los responsables de campos de golf de la zona occidental de Andalucía, y otra para los de la zona oriental. El Presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, Pablo Mansilla, comenzó sus palabras poniendo de manifiesto que, desde la última vez que se celebraron estas reuniones -en diciembre de 2019, justo antes de la pandemia- el golf andaluz ha crecido en casi 3.800 licencias, pasando de tener 44.300 hace dos años a más de 48.000 en la actualidad. Un dato interesante es que, aproximadamente, el 20 por ciento de esas licencias han venido asociadas a campañas de promoción realizadas de forma conjunta por los campos y escuelas de golf y las federaciones española y andaluza, tales como Friends Cup o campañas para colectivos específicos. Su desarrollo al aire libre y el único contacto con la naturaleza y con uno mismo han sido factores determinantes para que el golf haya sido un deporte en auge tras la pandemia. Del mismo modo, la pandemia del covid-19 también ha tenido efectos sobre el plan de acción del Comité Comercial de Campos, como expuso su presidente, Carlos Pitarch. Las restricciones de aforos y movilidad han impedido que la Real Federación Andaluza de Golf haya podido estar presente en la mayoría de mercados emisores de turismo de golf que, tradicionalmente, visitaba anualmente a través de acciones directas al público. Esta falta de eventos, ha hecho que el Comité centre sus esfuerzos en otras formas de comercialización, apostando por potenciar el rediseño de su web comercial y el desarrollo de un integrador de greenfees dentro de ella, que permita al cliente reservar fácilmente su viaje de golf con cualquiera de los campos andaluces. Por otro lado, cabe destacar el éxito de la campaña publicitaria ‘Andalucía te invita a jugar al golf’, una acción dirigida a potenciar el mercado nacional, que ha repartido un total de 84 premios de alojamiento y golf en distintos puntos de Andalucía entre los más de 6.100 participantes que se han inscrito en sus sorteos. En cuanto a la touroperación -y tras la participación del organismo federativo en la última International Golf Travel Market- las sensaciones son buenas. El alto índice de vacunados en España hace que, en el exterior, seamos vistos como un destino seguro. El cliente está volviendo a Andalucía y los touroperadores siguen señalándonos como destino líder en turismo de golf.

128


El Parador de Málaga de Golf acogió con gran éxito la primera edición de la ‘Solheim Juvenil’ El Parador de Málaga de Golf ha sido sede, del 12 al 14 de noviembre, de la celebración de una competición muy especial: la Solheim Juvenil 2021, un torneo de nueva creación que ha enfrentado a dos equipos de jugadoras bajo el mismo formato en el que se juega la Solheim Cup, el mayor evento de golf femenino a nivel mundial que, en su próxima edición en 2023, se disputará en Finca Cortesín. Marta Aguilar, Julia Moreno, Begoña Pérez, Carlota Sierra, Silvia Barnes, Beatriz Rodríguez, Martina Bedmar, Isabel Camps, Susana Granados, Carmen Crespín, Sofía Pérez, Julia Gelma, Lucía Martín, Aitana Sánchez, Lucía Morales, María Ruiz de la Herrán, Irene García, Julia Gil, María Purroy, Chanya Huaysan, Ana Quintanilla, Alejandra Cervera, Jackie Knight y Angelina Krumke han sido las veinticuatro jugadoras que se han reunido en el encuentro. Así, cada equipo estuvo formado por doce jugadoras que pudieron entrenar la modalidad de juego match play, con la disputa de dieciocho hoyos foursome y nueve hoyos fourball el primer día (sábado) y otros dieciocho hoyos de enfrentamientos individuales en la jornada del domingo. El equipo de ‘Andalucía Occidental’ estuvo capitaneado por Ana García Gil, vocal del Comité de Promoción de la Real Federación Andaluza de Golf y directora de golf de las Instalaciones Deportivas de La Cartuja. En el otro lado, estaba el equipo de ‘Andalucía Oriental’, que contó con María España, Presidenta del Comité de Promoción, como capitana. La victoria en el campo fue para el equipo de ‘Andalucía Occidental’, aunque lo cierto es que en este torneo ganaron las veinticuatro participantes que, no sólo disfrutaron de la emoción de competir en este divertido formato, sino que, sobre todo, vivieron unas jornadas

Victoria madrileña en el Cuadrangular Mid Amateur del Parador de Málaga El Parador de Málaga Golf acogió durante el primer fin de semana de noviembre la celebración de la primera edición del Cuadrangular Mid Amateur, una competición disputada en formato match play, en la que

de convivencia y amistad de las que, seguro, siempre tendrán un recuerdo especial. La tarde del viernes, previa al inicio de la competición, las jugadoras recibieron la visita sorpresa de María Parra, jugadora profesional que, no hace tanto, jugaba en los equipos infantiles de la Real Federación Andaluza de Golf, de la que pudieron aprender y conocer mejor su experiencia a nivel profesional. La entrega de premios de la tarde del domingo contó con la presencia, entre otros, de Pablo Mansilla, Presidente de la Real Federación Andaluza de Golf; y de Fernando Pacheco, Presidente del Comité Juvenil del organismo federativo. El Parador de Málaga de Golf fue sede perfecta para la celebración de este encuentro. Las jugadoras disfrutaron de sus excelentes instalaciones, del gran nivel de mantenimiento de su emblemático campo de golf y, sobre todo, de las atenciones de todo el personal, que puso todo de su parte para que la competición resultara un éxito. Continúa la cuenta atrás para, en septiembre de 2023, albergar la celebración de la próxima Solheim Cup y, después de este fin de semana, seguro que todas estas jugadoras aguardan su llegada con –si cabe- todavía más ilusión. ¡Vamos Girls!

participaron equipos representantes de Madrid, Cataluña, País Vasco y Andalucía. La victoria fue para el equipo de la Comunidad de Madrid –formado por Moisés Cobo, Santiago Vega de Seoane, Ramón Luengo, Gonzalo Paradinas, Álvaro Mata y Daniel Martínez- con un total de seis puntos. Andalucía estuvo representada por Fernando Moreno, Santiago Urquijo, Jacobo Cestino, Felipe Fernández, Pelayo Vilallonga y Manuel Ángel Pulido.

129


O www.ofeliat.com


O

Fashion C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

Designed and handmade in Spain

info@ofeliat.com | Follow us


PROPIEDADES PROPERTY

Otero Homes VILLAS PARA GOLFISTAS Compañía líder en promociones inmobiliarias de lujo junto a campos de golf costasoleños

V

ivir junto a un campo de golf en la Costa del Sol –destino líder de Europa en turismo practicante de ese deporte– es un sueño que cada vez más golfistas del Viejo Continente hacen realidad. Y a la hora de tomar la importante decisión de adquirir una propiedad es fundamental ponerse en manos de los mejores expertos del sector inmobiliario. Uno de los más solventes es sin duda Otero Group, con sedes en Marbella y Málaga. Se trata de una ‘One Stop Company’ en la inversión y gestión inmobiliaria. “Tenemos”, detalla su fundador y CEO, Rubén Otero, “una promotora inmobiliaria, una constructora, un estudio de arquitectura, una comercializadora –sobre todo especializada en el mercado internacional de segunda residencia–y una empresa que hace diseño de interiores y diseño y restyling de villas. Con estas cinco empresas cubrimos toda la cadena de valor del desarrollo y gestión inmobiliaria”. –Se está produciendo desde hace meses una reactivación muy potente del mercado inmobiliario. ¿A qué causas puede obedecer? –A raíz del Covid y básicamente al fin de la pandemia y la reanudación de los viajes, nos hemos encontrado primero con una demanda embalsada de un año sin comprar, y luego con una aceleración y un cambio de tendencia del comprador internacional, que tiene el objetivo de residir, más que el de contar con una segunda residencia vacacional. Esta tendencia se venía ya dando en los últimos años, sobre todo en empresarios tecnológicos o gente que se ha dado cuen-

Sail, la villa estrella de The Secret, en el Real de La Quinta

132


Lifestyle

VILLAS PARA GOLFISTAS A leading company offering luxury real estate developments next to golf courses on the Costa del Sol

L

iving next to a golf course on the Costa del Rubén Otero Sol – Europe’s leading destination for golf tourism – is a dream that more and more golfers from Europe are realising. When making the important decision to acquire a property, it is essential to put yourself in the hands of the best experts in the real estate sector, and one of the most reliable and responsible is undoubtedly Otero Group, with offices in Marbella and Malaga. It is a “one stop company” for investment and real estate management. “We have”, says founder and CEO Rubén Otero, “a real estate developer, a construction company, an architecture studio, a marketer – specialised in the international second home market – and a company that does interior decoration and villa design and restyling. With these five companies, we cover the entire value chain of real estate development and management.” A very strong reactivation of the real estate market has been taking place for months. What are the reasons for this? As a result of COVID, and basically the end of the pandemic and the resumption of travel, we first encountered stagnant demand for a year

133


PROPIEDADES PROPERTY

Villa Sail goza de unas bellas vistas al Valle del Golf de Marbella y al mar

➠ta de que podía residir con su familia aquí en la Costa del Sol y seguir operando con sus empresas en

el norte de Europa. –¿Qué factores inciden en el éxito inmobiliario de la Costa del Sol? –Hay sobre todo cuatro factores principales: primero, un hub aéreo muy potente, con unas conexiones brutales, ya que cualquier ciudad importante de Europa tiene vuelos a Málaga más de dos o tres veces al día; segundo, una infraestructura de ocio también muy sólida, orientada sobre todo al alto standing; tercero, colegios internacionales, algo también muy importante para el comprador residencial; y cuarto, el golf, que es un punto que añade valor a la ecuación. Como decía, en los últimos años se da la tendencia de los compradores residenciales, gente que se traslada a vivir aquí con su familia, sobre todo empresarios que van y vienen, pasan aquí unos días y otros en diferentes países, pero con el Covid y con el teletrabajo la tendencia se ha acelerado. No ha pasado solamente aquí: es una tendencia global. Y eso ha hecho que el mercado de villas haya subido y que estemos viviendo en la actualidad unos momentos muy dulces. –¿Cuáles son los principales mercados internacionales emisores para este segmento inmobiliario de alto standing? –En la actualidad, para nosotros son los países escandinavos, Holanda y Bélgica, y dentro de Bélgica destacaría la parte flamenca. –¿Cómo se está comportando el mercado británico desde la entrada en vigor del Brexit? –Están comprando, es un mercado que en los últimos años no ha registrado mucha variación, pero no es el cliente principal en estos momentos para nosotros. ¿Y el ruso y el árabe? –Desde la crisis que hubo del rublo hace varios años, la verdad es que el mercado ruso ha bajado un poco y es un comprador que está ahí pero no es significativo, y el árabe es un comprador un poquito más fuerte, pero no llega todavía al nivel de nuestros principales mercados europeos. –Otero Group tiene varias promociones inmobiliarias muy próximas a campos de golf en la Costa del Sol, con The Secret como producto destacado. ¿Por qué se han elegido estas ubicaciones? –Aquí en la Costa es muy difícil no tener una promoción cerca de un campo de golf, casi imposible (ríe), pero nosotros elegimos las mejores ubicaciones posibles pensando siempre en ofrecer un pro-

134

“Con el Covid y el teletrabajo se ha acelerado la tendencia de los compradores residenciales, gente que se traslada a vivir aquí con su familia, sobre todo empresarios”

Interior de Villa Sail


Lifestyle

Una de las villas de The Secret, en el Real de La Quinta

“Con el Covid y el teletrabajo se ha acelerado la tendencia de los compradores residenciales, gente que se traslada a vivir aquí con su familia, sobre todo empresarios”

➠ without buyers, and then an acceleration and change in

the trend for international buyers, who now want to live in the property rather than having it as a second or holiday home. This trend had already been taking place in recent years, especially among technology entrepreneurs or people who have realised that they can reside with their family here on the Costa del Sol and continue operating with their companies in northern Europe.

Foto: Kevin Horn

What factors affect the Costa del Sol’s real estate success? Above all there are four main factors. First, a very potent air hub, with amazing connections, as every major city in Europe has flights to Málaga more than two or three times a day. Second, a very solid leisure infrastructure, particularly oriented towards the high end. Third, international schools, something that is also very important for residential buyers. And fourth, golf, which is an aspect that adds value to the equation. As I was saying, in recent years there has been a trend towards residential buyers, people who move to live here with their family, especially businesspeople who come and go, spend some days here and others in different countries. However, with COVID and remote working the trend has accelerated. This has not only happened here – it’s a global trend – and that means the market for villas has risen and we are currently experiencing a very sweet period of sales. What are the main international source markets for this highend real estate segment? At present, for us they are the Scandinavian countries, Holland and Belgium – and within Belgium the Flemish area would stand out. How is the British market behaving since Brexit? They are buying. It’s a market that in recent years has not registered much variation, but they are not the main clients for us at the moment.

Joaquín Torres y Rubén Otero

And the Russian and Arab markets? Since the ruble crisis several years ago, the Russian market has actually dropped a bit. There are buyers out there, but not in significant numbers. The Arab market is slightly stronger, but it has not yet reached the same levels as our main European markets.

➠ 135


PROPIEDADES PROPERTY

Villa en la urbanización Valle Romano Green, junto al campo de golf Valle Romano

➠ducto de calidad al golfista. Por ejemplo, nuestra principal promoción, The Secret,

está dentro del Real de La Quinta y en este complejo está proyectado un campo de golf privado, un lago navegable con playa artificial y beach club, restaurantes, tiendas, etc. Hemos hecho una alianza con el prestigioso arquitecto Joaquín Torres para una primera villa, que se llama Sail y es la villa estrella dentro de The Secret, con un precio de 7,7 millones de euros, unos 1.000 metros cuadrados útiles de vivienda y un diseño espectacular. –Qué otros productos ligados al golf comercializa Otero en la actualidad? –Tenemos un centenar de villas en distintas localizaciones de la Costa del Sol con precios desde algo más de 500.000 euros hasta 7,7 millones. Entre nuestras distintas promociones, cabe destacar que Duquesa Valley (14 villas cerca del campo de golf La Duquesa, en Manilva) es la primera promoción en España que va a ser hecha con construcción industrializada. Esto hace que no solo se reduzca el tiempo de construcción, sino que además aporta una sostenibilidad que no aporta la construcción tradicional, básicamente porque todo el proceso sucio constructivo se hace en una planta, con lo cual la gestión de residuos es óptima y además conseguimos también una eficiencia energética y una calidad de acabados que no nos da la tradicional. –¿Es la construcción industrializada el futuro de los desarrollos inmobiliarios? –Entendemos que es una tendencia. No sabemos todavía el plazo que va a tardar en implantarse al cien por cien, pero en Otero, como somos disruptivos y pioneros, estamos siempre a la vanguardia y posicionados en las posibles tendencias del mercado. –¿Cómo ve el futuro a corto y medio plazo del mercado inmobiliario en la Costa del Sol y en España en general? –Lo veo estable y con mucho potencial, sobre todo por la tendencia, acelerada con el Covid, del comprador residencial de otros países. También es cierto que nos está favoreciendo el coste de tener dinero físico en los bancos, y todos los grandes inversores consideran que las propiedades inmobiliarias de lujo son una inversión muy, muy segura, y con un valor añadido: que es que además la disfrutas. ■

136

“Todos los grandes inversores consideran que las propiedades inmobiliarias de lujo son una inversión muy, muy segura, y con un valor añadido: que es que además las disfrutas”


Lifestyle

Villa en la urbanización Silk, próxima a los campos de golf de Villa Padierna

➠ Otero Group has several real estate developments very close

to golf courses on the Costa del Sol, with The Secret as a featured product. Why were these locations chosen? Here on the coast it is very difficult not to have a development near a golf course, almost impossible (laughs), but we choose the best possible locations while always focusing on offering a quality product to golfers. For example, our main development, The Secret, is within Real de La Quinta and in this complex there is a private golf course, a navigable lake with an artificial beach and beach club, restaurants, shops, etc. We have made an alliance with the renowned architect Joaquín Torres for a first villa, which is called Sail and is the star property within The Secret, with a price of €7.7 million euros, about 1,000 square metres of built area and a spectacular design. What other products related to golf does Otero currently sell? We have one hundred villas in different locations on the Costa del Sol, with prices ranging from just over €500,000 euros to €7.7 million. Among our different developments, it should be noted that Duquesa Valley (14 villas near La Duquesa golf course in Manilva) is the first development in Spain to be built using an industrialised construction process. This not only reduces construction time, but also provides a level of sustainability that traditional construction cannot, basically because all the “dirty” construction process is carried out in a factory plant, where waste management is optimal and we also achieve energy efficiency and quality of finishes that aren’t achieved with a traditional process.

“All large investors believe luxury real estate is a very, very safe investment – with the added value that you can also enjoy it” will take to implement 100 per cent, but at Otero, as we are mouldbreaking and pioneering, we are always at the forefront and wellpositioned to adopt potential market trends. In the short and medium term how do you see the future of the real estate market on the Costa del Sol and in Spain in general? I see it as being stable and with a great deal of potential, especially due to the trend, which has been accelerating with COVID, towards residential buyers from other countries. It is also true that the cost of having cash deposits in banks is favouring us, and that all large investors believe luxury real estate is a very, very safe investment – with the added value that you can also enjoy it. ■

Is industrialised construction the future of real estate developments? We currently see it as being a trend. We don’t yet know how long it

137


NÁUTICA NAUTICAL

BENETEAU

FLYER 10 Pequeño gran deleite Almirante de la gama, el Flyer 10 oculta detrás del concepto del day-boat un verdadero barco habitable. Con clase, deportivo, este gran fueraborda maximiza las sensaciones y organiza la vida alrededor de cuatro grandes espacios.

T

an seductor a la vista como para vivir, el Flyer 10, ganador en su categoría del European Power Boat of the Year 2020, ofrece una silueta suave, bellamente subrayada por su parabrisas a plena manga con ángulos laterales. Para permitir a cuatro personas compartir las sensaciones de navegación frente al mar, el puesto de gobierno se organiza en dos asientos bolster al lado de la consola y una banqueta doble a babor. Maximizada en sus volúmenes y su modularidad, la bañera ofrece asientos tumbona así como una banqueta a popa basculante para formar en pocos segundos un amplio solárium dominando la plataforma de baño. T-top rígido o bimini, pueden ser instalados para proteger el conjunto. El Flyer 10 se distingue por su concepto «smart walkaround» combinando las ventajas del walk around en términos de accesibilidad y de seguridad de circulación, pero con un solo pasillo asimétrico a babor, que permite explotar la superficie de la cubierta con un inmenso solárium tres plazas y que permite también un volumen de camarote inédito. En la frontera del sport-cruiser, el Flyer 10 ofrece una habitabilidad inédita. Organizadas entre un camarote-salón y un medio camarote, las dos literas dobles permiten pasar varias noches a bordo. Un verdadero aseo con ducha separada, así como un bello espacio de estiba al pie del descenso aseguran un gran confort. Dos largos ventanales de casco difunden al conjunto de los interiores una luz muy agradable. Preparado para recibir a bordo hasta 11 pasajeros

138

El Flyer 10, gracias a sus dos propulsores de 350 CV, alcanza una velocidad punta de más de 40 nudos


Lifestyle

A Superb Little Delight Flagship of the range, the Flyer 10 conceals a real live-aboard powerboat behind a dayboat concept. Stylish and sporty, this large outboard powerboat offers greater thrills and four large living spaces.

A

s pleasant to the eye as she is to live aboard, the Flyer 10 has taut lines attractively accentuated by a full-beam windshield with side panes. The driving station allows four people facing the sea to enjoy all the thrills, with two bolster seats beside the console and a double seat on the port side. The cockpit has increased space and modularity, with foot-rest seats as well as an aft bench that folds back in seconds to form a large sunbathing area overlooking the swim platform. A rigid T-top or bimini can be installed to protect this area. Featuring the “smart walkaround” concept, the Flyer 10 marries easy movement on board with safety, and with an asymmetric single port walkway, she offers a bigger deck space, with a vast three people sunbathing area, and a unique amount of cabin space. INTERIOR DESIGN. Bordering on a sport cruiser, the Flyer 10 provides unique living space. The two double berths, divided among a saloon cabin and a mid-cabin, mean that you can spend a few nights on board.The boat is truly comfortable with a proper shower room, with a head separate from the shower, in addition to a large storage space at the foot of the stairway.Two long hull windows pleasantly bathe the interior in light. LARGER THAN LIFE! Ready to embark up to 11 passengers and fitted out

139


Lifestyle

NÁUTICA NAUTICAL

➠ y acondicionado para disfrutar de las prolongaciones de la noche,

este day-boat a la frontera del sport-cruiser abre la puerta a una variedad de programas excepcional. Propulsado por 2 x 350 CV, el Flyer 10 equipado con el AirStep® 2 planea en pocos segundos para conseguir más de 40 nudos. Este fuera borda se distingue por su concepto «smart walkaround» combinando las ventajas del walk around en términos de accesibilidad y de circulación, pero con un solo pasaje asimétrico a babor, que permite explotar mejor la superficie de la cubierta y el volumen del camarote. La plataforma de proa propone así un inmenso solàrium de tres plazas. A la espalda del puesto de gobierno, la cocina ofrece todos los equipos para preparar comidas mientras disfruta de la vida a bordo: frigorífico, fregadero, dobles fuegos, estibas y un pequeño plano de trabajo.. El precio del Flyer 10 parte de los 100.000 euros sin incluir impuestos. ■

140

so that you can spend a few extra nights at sea, this new dayboat bordering on a sport cruiser allows a variety of exciting programmes. THRILLS. Powered by 2 x 350 hp engines, the Flyer 10 is equipped with Airstep® 2 technology and lifts off in just a few seconds to reach more than 40 knots. SUN PAD. This outboard powerboat boasts a distinctive “smart walkaround” concept that combines the easy movement and safety advantages of the walkaround, but with just one asymmetric walkway to port, offering greater deck and cabin space. The fore deck features a vast three place sun pad. DECK GALLEY. The galley behind the driving station is fully fitted, so that you can cook real meals while enjoying life aboard. There is a refrigerator, sink, twin burner above an oven, storage and even a small worktop. The price of the Flyer 10 starts from about €100,000 (excluding taxes) – excellent value bearing in mind its design, fittings and leisure features. ■



SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

volvo c40 Recharge

El primer Volvo eléctrico puro El C40 Recharge es la última manifestación del compromiso de Volvo Cars con un futuro sin emisiones. La compañía lanzará varios modelos eléctricos adicionales en los próximos años y apunta a que el 50 por ciento de su volumen de ventas global consista en autos completamente eléctricos para 2025. Para 2030, planea que cada coche que venda sea eléctrico puro. 142


Lifestyle

Volvo’s First Pure Electric Model The C40 Recharge is the latest manifestation of Volvo Cars’ commitment to a zero-emission future. The company will roll out several additional electric models in coming years and aims for 50 per cent of its global sales volume to consist of fully electric cars by 2025. By 2030, it plans for every car it sells to be pure electric. 1143


SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

E

l nuevo modelo de Volvo tiene todos los beneficios de un SUV, pero con un diseño más bajo y elegante. La parte trasera del C40 Recharge presenta un llamativo diseño de la parte trasera que combina con la línea inferior del techo, mientras que el nuevo diseño frontal presenta una nueva cara para los Volvos eléctricos e incluye faros con tecnología de píxeles de última generación. En el interior, el C40 Recharge ofrece a los clientes la posición de asiento alta que prefieren la mayoría de los conductores de Volvo, mientras que está disponible con una gama de opciones de color y decoración exclusivas del modelo. También es el primer modelo de Volvo completamente libre de cuero. Al igual que el XC40 Recharge, el C40 Recharge viene con uno de los me-

El motor de 408 CV acelera el Volvo C40 de 0-100 km/h en 4,9 segundos jores sistemas de información y entretenimiento del mercado, desarrollado conjuntamente con Google y basado en el sistema operativo Android. Proporciona a los consumidores aplicaciones y servicios de Google integrados, como Google Assistant, Google Maps y Google Play. Los datos ilimitados permiten una conectividad superior y el C40 Recharge está diseñado para recibir actualizaciones de software por aire. Eso significa que continuará mejorando con el tiempo después de que salga de fábrica. La propulsión consta de dos motores eléctricos, uno en el eje delantero y otro en el eje trasero, impulsados ​​por una batería de 78 kWh que se puede cargar rápidamente al 80 por ciento en unos 40 minutos. La potencia

144

máxima es de 408 CV y 660 Nm de par motor. Ofrece un alcance anticipado de alrededor de 420 kilómetros, que se espera que mejore con el tiempo a través de actualizaciones de software inalámbricas. La aceleración es potente, ya que de 0 a 100 km/h tarda 4,9 segundos. El C40 Recharge entrará en producción este otoño y se construirá junto con el XC40 Recharge en la planta de fabricación de Volvo Cars en Gante, Bélgica. El precio partirá de 54.000 euros, a los que habría que sumar opciones como que habría que ir sumando opciones como pintura metalizada


Lifestyle

T

he C40 Recharge has all the benefits of an SUV but with a lower and sleeker design.The rear of the C40 Recharge features a striking rear-end design to go with the lower roof line, while the new front design introduces a new face for electric Volvos and includes headlights with state-of-the-art pixel technology. Inside, the C40 Recharge provides customers with the high seating position that most Volvo drivers prefer, while it is available with a range of colour and décor options unique to the model. It is also the first Volvo model to be completely leather-free. Like the XC40 Recharge, the C40 Recharge comes with one of the best infotainment systems on the market, jointly developed with Google

fast-charged to 80 per cent in about 40 minutes. It offers an anticipated range of around 420 kilometres, which is expected to improve over time via over-the-air software updates. Maximum power is 408 hp and 660 Nm of torque, and acceleration is a potent 4.9 seconds from zero to 100 km/h. The C40 Recharge is due to go into production this autumn, and it will be built alongside the XC40 Recharge at the Volvo Cars

With 408HP of engine power, it takes only 4.9 seconds to accelerate from zero to 100 km/h and based on the Android operating system. It provides consumers with Google apps and services built-in, such as Google Assistant, Google Maps and Google Play. Unlimited data enables superior connectivity and the C40 Recharge is designed to receive software updates over the air.That means it will continue to improve over time after it has left the factory. The propulsion consists of twin electric motors, one on the front and one on the rear axle, powered by a 78kWh battery that can be

145


Lifestyle

SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

➠ (736 euros), pintura especial (968 euros), llantas de 20 pulga-

das (623 euros), cristales tintados (368 euros), dos tapicerías con asientos Comfort (1.488 y 1.686 euros) o wallbox con instalación (2.125 euros) entre otros accesorios. Con la introducción del C40 y la recuperación de la economía a nivel mundial, Volvo espera superar holgadamente las ventas que registró el año pasado y que alcanzaron 661.713 automóviles, una disminución del 6,2 por ciento en comparación con 2019. El C40 Recharge está disponible online a través de volvocars.com

El precio del C40 parte de 54.000 euros en los mercados de Europa. Los clientes pueden realizar pedidos desde la comodidad de su hogar o bien hacerlo en el concesionario. En consonancia con su ambición de reducir la complejidad en su cartera de modelos y centrarse en atractivas variantes preseleccionadas, Volvo Cars ha simplificado drásticamente la oferta para el consumidor del C40 Recharge. Los compradores de un nuevo C40 Recharge reciben una oferta de atención al ciente que incluye elementos como servicio, garantía y asistencia en carretera, así como opciones de seguro y carga en el hogar cuando estén disponibles. “Lo llamamos el futuro de Volvo”, dice Lex Kerssemakers, jefe de operaciones comerciales globales de Volvo Cars. “Eso se debe a que nuestro Volvo C40 Recharge es más que un nuevo automóvil. Es nuestro primer modelo exclusivamente eléctrico y representa un paso significativo en nuestro plan para movernos en línea en beneficio de la comodidad del consumidor. En resumen, es una versión completamente nueva de un Volvo”. ■

146

➠ manufacturing plant in Ghent (Belgium).

Prices start from €54,000, plus options such as metallic paint (€736), special paint (€968), 20-inch wheels (€623), tinted windows (€368 ), two Comfort seats (€1,488 and €1,686) and wallbox with installation (€2,125 euros). With the introduction of the C40 and the recovery of the global economy, Volvo expects to easily out-perform last year’s sales of 661,713 cars, which represented a decrease of 6.2 percent compared with 2019. The company recently announced a new commercial strategy.The C40 Recharge is available online via volvocars.com in markets across Europe.

The price of the C40 will start from €54,000 Customers can order from the comfort of their own home or place an online order together with their retailer. In line with its ambition of reducing complexity in its model portfolio and focus on attractive pre-selected variants,Volvo Cars has drastically simplified the consumer offering of the C40 Recharge. When customers get a new C40 Recharge, it will come with a convenient Care offer including items such as service, warranty and roadside assistance, as well as insurance and home-charging options where available. “We call it the future of Volvo,” said Lex Kerssemakers, head of global commercial operations at Volvo Cars. “That is because our Volvo C40 Recharge is more than just a new car. It is our first ever electric-only model and represents a significant step in our plan to move online for the benefit of consumer convenience. It is, in short, a completely new take on a Volvo.” ■



W CÍA U L A AND

LUXURY HOME EXCHANGE Do you own a luxury second home? Join the world’s largest network of luxury second home owners and exchange empty time in your home to stay in +14,000 properties around the globe without paying rent.

¿Es propietario de una segunda vivienda de lujo? Únase a la red más grande del mundo de propietarios de segundas residencias de lujo e intercambie el tiempo libre en su hogar para alojarse en más de 14.000 propiedades en todo el mundo sin pagar alquiler.

THIRDHOME.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.