Andalucía Golf nº 233

Page 1

233 Portadas 2.qxp_203 Portada.qxd 22/12/15 11:16 Página 1

enio y figura MAESTRO & STAR

www.andaluciagolf.com

AÑO XXVIII

Nº 233- 2016

ANDALUCÍA

JGIMÉNEZ

Prohíben jugar a 88 millones de funcionarios

CHINA

BAJO CONTROL PLAYING BAN FOR 88 MILLION CIVIL SERVANTS

The year of

LYDIA KO VALDERRAMA, FINCA CORTESÍN, COSTA ADEJE,

Récords y curiosidades

LO QUE NO SABE SOBRE LOS HOYOS EN UNO HOLE-IN-ONE RECORDS AND INTERESTING FACTS LA MANGA...


Publi Casino doble_03-Sumario 05/11/14 12:04 Pรกgina 1


Publi Casino doble_03-Sumario 05/11/14 12:04 Pรกgina 2


REPORTAJES •FEATURES Lydia K

22 Lydia Ko, la golfista del año y quizá de la década KO: GOLFER OF THE YEAR AND PERHAPS EVEN THE DECADE

o, J u gad or

30 El Partido Comunista de China declara la guerra al golf

a

CHINESE COMMUNIST PARTY DECLARES WAR ON GOLF ño

34 !Reglas provisionales en caso de guerra! TEMPORARY RULES – IN THE EVENT OF WAR!

42 El fascinante mundo de los hoyos en uno THE FASCINATING WORLD OF ACES

ENTREVISTAS • INTERVIEWS

94 Los capitanes españoles de las Olimpiadas

MIGUEL ÁNGEL JIMENEZ, MAESTRO & STAR

SPAIN’S OLYMPIC GAMES CAPTAINS NAMED

CAMPOS • GOLF COURSES 58 Valderrama, a vista de pájaro BIRD’S EYE VIEW OF VALDERRAMA

62 Finca Cortesín amplía instalaciones FINCA CORTESIN EXPANDS ITS AMENITIES

66 Parador Málaga de Golf, un clásico muy actual PARADOR MALAGA GOLF: A CLASSIC OF TODAY

72 Costa Adeje, 27 espectaculares hoyos en Tenerife COSTA ADEJE: 27 SPECTACULAR HOLES IN TENERIFE

36 Miguel Ángel Jiménez, en su salsa 84 Consejero de Turismo de la Junta de Andalucía MINISTER FOR TOURISM AND SPORT IN THE JUNTA DE ANDALUCÍA 100 Eugenio Alises, del Comité de Campos de la RFGA EUGENIO ALISES, ROYAL ANDALUSIAN GOLF FEDERATION

122 José Bernal, alcalde de Marbella JOSE BERNAL, MAYOR OF MARBELLA

126 Saad Azzam, director general Hotel Bahía del Duque SAAD AZZAM, GENERAL MANAGER OF BAHIA DEL DUQUE HOTEL

134 Bruno Lelieur, director de LeClub Golf International BRUNO LELIEUR, DIRECTOR OF LECLUB GOLF INTERNATIONAL

78 La Manga, un resort fuera de serie LA MANGA: AN EXCEPTIONAL RESORT

C

ONTENTS

4

lA de

CONTENIDOS

233 Sumario.qxp_208 Sumario 22/12/15 10:46 Página 1


233 Sumario.qxp_208 Sumario 21/12/15 12:23 Página 2

ma, a vista de p derra áj a r Val o

el ESCAPARATE • the sHOP WINDOW 104 Las últimas novedades en palos, ropa, zapatos, bolas...

c Fin

ín amplía sus instala rtes cio o ne aC

s

THE LATEST IN GOLF CLUBS, CLOTHES, SHOES, BALLS...

r ad Pa

G álaga del olf or M

NOTICIAS • NEWS .......................................... 12 opinión • opinion ................................ 8, 20

Miguel Ángel Jim éne z

, golf en Tenerife deje A sta Co

instrucción • instruction ............. 114 restaurantes • restaurants ...... 132

5


Publi Guadalmina_03-Sumario 30/03/15 14:50 Página 1

¿BUSCAS UN

CLUB DE GOLF PARA SENTIRTE

LOOKING FOR A

GOLF CLUB

WHERE YOU

COMO EN CASA? FEEL AT HOME?

TU RESPUESTA

YOUR ANSWER

RE REAL AL CL CLUB UB DE GOLF

GUADALMINA GUADALMINA REAL CLUB DE GOLF

GUADALMINA

+34 952 883 375 · +34 952 883 455 FFAX: A AX: +34 952 883 483 reservas@guadalminagolf.com vas@guadalmina as@guadalmi golf.com

La titude : 36.481031 | Longitude : -5.003767 Latitude A7 Km 170. Urb. Guadalmina Alta. 29678 San PPedro edro de Alcántara, Marbella ( Mála ga) Málaga)


Publi Guadalmina_03-Sumario 30/03/15 14:50 Pรกgina 2

www.guadalminagolf.com www.guadalminag .guadalmina


233 Carta.qxp_208 Carta 21/12/15 13:41 Página 2

Por Antonio Sánchez

Año olímpico, también para el golf Jugadores y jugadoras de golf de todo el mundo se enfrentarán el próximo mes de agosto en el Campo Olimpico de Golf, ubicado en la reserva Marapendi de Río de Janeiro, para lograr una medalla de este deporte, que más de cien años después vuelve a ser olímpico. La última vez que lo fue, en los Juegos de San Luis, corría el año 1904 y sólo contó con la participación de Estados Unidos y Canadá. Este año se esperan representantes de al menos treinta países de todos los continentes. Y aunque algunas estrellas del golf no hayan expresado mucho entusiasmo precisamente por la cita olímpica, otros muchos sí que lo han hecho, sobre todo porque la consideran una oportunidad nada desdeñable para lograr nuevos hitos en sus carreras y para contribuir a promocionar más un deporte considerado "minoritario" y de "élite" en muchas partes del mundo. En unos tiempos en los que el número de jugadores parece decrecer en lugar de aumentar, puede ser una aportación más, e importante, a la popularización de este deporte. Las Olimpiadas no se van a convertir de pronto en un nuevo Major u otra Ryder Cup, sobre todo porque todavía falta un elemento esencial: la tradición, producto de los 112 años de interrupción de la cita; pero si la inclusión del golf se convierte en permanente en el programa olímpico y las grandes figuras se implican, quién sabe si dentro de algún tiempo no estaremos hablando de un quinto Major, aunque se celebre una vez cada cuatro años. Confiemos en que la representación española en Río sea la mejor posible, y que bajo las "órdenes" de Manuel Piñero, en el equipo masculino, y Marta Figueras-Dotti, en el femenino, dos grandes del golf español, consiga un brillante resultado y aportar alguna medalla al casillero español, que seguro falta nos va a hacer.

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

Editor / Publisher Antonio Sánchez Marcos Director Eduardo García Palacios Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Miguel Ángel Buil Ulf Svendsen Michael Lovett Marco Polacci Fotografía / Photography Magnus Lundstedt José Sánchez Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Traducciones / Translations Margarita Cortés

Letter from the Editor

Year of the Olympics... and Golf In August golfers from throughout the world will be teeing up at the Olympic Golf Club in Rio de Janeiro’s Marapendi reserve hoping to win a medal in this sport – which returns to the Games after a 100-year absence. The last time was in the St. Louis (Missouri) Games in 1904, when the only countries represented were the United States and Canada. This year, at least 30 countries from all continents are expected to take part. While some top stars have not exactly expressed all that much enthusiasm for the Olympics event, many others have been quite keen, especially because they believe it is a far from negligible opportunity to achieve new milestones in their careers and to help promote a sport that is still considered “minority” and “elite” in many parts of the world. At a time when the number of golfers seems to be decreasing rather than growing, this could make an important contribution to popularising the sport. The Olympics are not likely to become a new major or another Ryder Cup all too soon, above all else because they lack one key element: tradition, the product of 112 years of uninterrupted involvement in the Games. However, if golf’s inclusion in the Olympics becomes permanent, and the main stars are involved, who knows if one day we could be talking about a fifth major – even though it’s only held once every four years. We are confident that the Spanish representation in Rio will be the best possible, and that under the “orders” of two of Spain’s golfing greats, Manuel Piñero and Marta Figueras-Dotti (captains of the men’s and women’s teams, respectively), they will achieve a brilliant result and add a medal or two to the Spanish cabinet – which I’m sure we’ll need.

Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Gráficas Morón - Tel.: 95 585 24 64 Diseño Página Web / Website Design Golfenred.com

Andalucía Golf

29 AÑOS 1987 -2016

AG ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L.

REDACCIÓN Y PUBLICIDAD / EDITORIAL AND ADVERTISING Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España

Tels.: +34 952 82 89 76 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com

8

Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


Publi Bridgestone copia_03-Sumario 05/06/15 10:04 Pรกgina 1


Publi Atalaya_03-Sumario 22/01/15 09:38 Pรกgina 2


Publi Eurojets.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:07 Pรกgina 1


233 Noticias.qxp_207 Noticias 21/12/15 18:29 Página 1

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

McIlroy, Jugador del Año del Tour Europeo por tercera vez, está valorado en 420 millones de dólares Como era previsible, el número 3 del ranking mundial, Rory McIlroy, ha sido designado mejor golfista del año del Circuito Europeo, un galardón que consigue por tercera vez en las últimas cuatro temporadas. El norirlandés, de 26 años, es el séptimo golfista en la historia del circuito europeo que es designado mejor jugador en dos campañas consecutivas. Los tres triunfos logrados este año, el Dubai Desert Classic, el WGC-Cadillac Match Play y el DP World Tour Championship, le han servido para lograr la distinción individual. "Es un gran honor para mí ser nombrado golfista europeo del año otra vez", ha declarado McIlroy, ausente por lesión durante cinco semanas en verano, lo que le impidió revalidar el Open Británico conquistado en 2014. El gran reto de Rory, que acaba de operarse de los ojos para no tener que usar gafas y lentillas, es intentar dar caza a sus dos rivales en la cima del ranking mundial: Jason Day, segundo, y Jordan Spieth, primero. El dinero no es precisamente una preocupación para Rory McIlroy. Ya lo dijo, en tono de broma, cuando comentó que el premio de diez millones de dólares de la FedExCup no significaba realmente mucho para él. Y es que el ganador de cuatro Grandes está valorado en 422 millones de dólares, de acuerdo con documentos presentados por la sociedad gestora que lleva el nombre del famoso golfista norirlandés. Rory McIlroy Inc., que el golfista creó en octubre de 2013 después de abandonar prematuramente la antigua empresa de gestión de Horizon Sports Management, valora al jugador del Ulster en esa millonaria cifra basándose en sus ingresos en torneos más los que se derivan de sus acciones publicitarias para Nike, Bose, Omega y otras firmas.

McIlroy: Player of the Year for a third time – and valued at $420 million Rory McIlroy has been named The 2015 European Tour Golfer of the Year, receiving the prestigious award for the third time in four years. The Northern Irishman won three times during the 2015 season, including an enthralling victory in the DP World Tour Championship (Dubai) last month which ensured he successfully defended his Race to Dubai crown – an honour he also claimed for a third time in four years. McIlroy finished 1,056,943 points clear of his nearest rival, Englishman Danny Willett, in The Race to Dubai, becoming only the seventh player in European Tour history to be crowned European number one in consecutive campaigns. He has now added The European Tour Golfer of the Year award to his trophy cabinet after a panel consisting of members of the golfing media unanimously voted for him as the 2015 winner. Meanwhile, McIlroy’s management company (Rory McIlroy Management Services Ltd.), which was established in 2013, has valued its client at $422 million. That’s fairly decent for a 26-year-old four-time major champion and a guy who just won another Race to Dubai. The valuation doesn’t include his earnings on the course and is made up of his endorsement deals.

Club de Golf La Cañada JANUARY & FEBRUARY

GREEN FEES: 46€ Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com • reservas@lacanadagolf.com

12


233 Noticias.qxp_207 Noticias 22/12/15 10:49 Página 2

Adolescente tailandés se clasifica para disputar el Open Británico El adolescente tailandés Phachara Khongwatma, de 16 años, ha vuelto a captar el protagonismo mediático mundial al clasificarse para jugar el próximo Open Británico. Y lo ha conseguido gracias a su sensacional ronda final en el Campeonato de Tailandia, donde estaban en juego cuatro plazas para poder disputar el citado torneo del Grand Slam. El joven asiático se hizo famoso hace un par de años cuando batió el récord de precocidad al ganar un torneo profesional de golf, el Open de Hua Hin (sur de Thailandia), con 14 años de edad. Era un torneo organizado por la Asociación de Estados del sureste asiático (un circuito creado en 2007, con 12 pruebas repartidas en los diez países miembros de la asociación). El joven golfista, que necesitó un permiso especial para faltar a clase esa semana, presentó una tarjeta de 67 golpes para un total de 271, 13 bajo par. El récord anterior de precocidad ganadora pertenecía, desde 2007, al japonés Ryo Ishikawa, que ganó ese año un torneo del circuito profesional japonés con 15 años y 8 meses. En el circuito femenino, el récord está en poder de la neozelandesa Lydia Ko, ganadora en 2012 del Open de Nueva Gales del Sur (Australia) con 14 años y 248 días.

Thai 16-year-old overwhelmed by Open spot Teenage Thai sensation Phachara Khongwatmai was pinching himself after sensationally qualifying for next year’s British Open with a stunning final round at the Thailand Golf Championship. “I’m now overwhelmed with happiness as I get to play in The Open next year,” said the 16-year-old, who shot a final day six-under 66 Sunday to finish ahead of double Major champions Bubba Watson and Martin Kaymer and grab the fourth and final place up for grabs in the world’s oldest major. Phachara’s total of 13-under-par 275 gave him sole possession of sixth spot, one shot ahead of Kaymer and fully five better than Watson. It was a completely unexpected bonus for Phachara, who only secured his place in the Thai Golf Championship field after scraping through local qualifying. “I came through the qualifiers on Monday and I was already very happy to be given a chance to play with the top stars this week. I surprised even myself to finish so well,” said Phachara. It is not the first time that the precocious Phachara has made headlines. In July 2013 he won the Asean PGA Tour’s Sing Hua Hin Open in Thailand to become the youngest player in history to win a professional tour event.

A sus 98 años, hace su segundo hoyo en uno en tres años Después de casi nueve décadas de estar jugando al golf, el nortemaricano Joe Sepic no deja de sorprenderse a sí mismo y a todo el mundo. Sepic, de 98 años, ha conseguido el tercer hoyo en uno de su vida y el segundo en un periodo de tres años. Esta vez ha embocado desde el tee de salida con madera 3 un hoyo de 100 metros en el Cypress Links Golf Course en St. Petersburg, Florida. Casualmente, Sepic obtuvo su primer hoyo en uno de su vida en ese mismo hoyo el 13 de marzo de 2012, a los 94 años.

98-year-old golfer makes his second hole-in-one in three years After almost nine decades of playing golf, Joe Sepic's game is really rounding into form. Sepic, 98, made his second hole-inone last week, when he rolled a 3-wood shot into the cup on the 115-yard, par-3 second hole at the Cypress Links Golf Course in St. Petersburg, Fla. Coincidentally, he got his first ace on the same hole back on March 13, 2012, at age 94. That first hole-in-one was a long time coming – 84 years, to be precise.

Sherry Golf y tú: un par perfecto Sherry Golf and you: the perfect pair

C/ Suiza s/n 11408 Jerez Tel: +34 956 088 330 Fax: +34 956 088 330 e-mail: info@sherrygolf.com web: www.sherrygolf.com

Llámenos o escríbanos para conocer las últimas ofertas Call or write to us to learn about our latest offers

13


233 Noticias.qxp_207 Noticias 21/12/15 18:29 Página 3

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

WINTER 1st January to 29th February 18 HOLES

GREEN FEE

BUGGY

70€ 30€

TWILIGHT

45€ 21€

10% ONLINE BOOKING www.santamariagolfclub.com

TAILOR MADE GOLF - ASK FOR DETAILS

Two Membsership Options from 2,110€ - no joining fee

Atalaya Golf renueva su Old Course Son muchos los campos de la Costa del Sol que han acometido reformas recientemente lo están haciendo en la actualidad, siempre buscando ofrecer un producto de máxima calidad a sus clientes. En este caso, se trata del Old Course de Atalaya Golf, en el municipio de Estepona, que está inmerso en la actualización del green del hoyo 1, con unos trabajos de envergadura cuya terminación está prevista para principios de este año 2016. Las fotografías que ilustran esta información han sido tomadas por un dron a 30 y a 100 metros de altura. Los trabajos van a buen ritmo, informa el director de Atalaya Golf, Andrés Sánchez: “Esperamos poder sembrar el green para principios de enero y tepear la calle con Bermuda 419 en dos semanas”.

Atalaya Golf revamps its Old Course Many courses on the Costa del Sol have recently been carrying out renovations, always with the objective of offering clients a top-quality product. In this case, we feature Atalaya Golf’s Old Course (in Estepona municipality), which is in the throes of a major upgrade of the first hole, with work due to be finished early in 2016. The photos shown here were produced by a drone at a height of 30 and 100 metres. “The works are on schedule,” reports Atalaya Golf manager Andrés Sánchez, “and hopefully we can seed the green at the beginning of January 2016 and sod the fairway and surroundings with Bermuda 419 in approximately two weeks.”

Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 Fax: (+34) 95 283 47 97 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com www.santamariagolfclub.com

14


233 Noticias.qxp_207 Noticias 22/12/15 10:49 Página 4

LAURO GOLF RESORT & RESIDENCIAL

January-February

OFERTAS ABONOS MEMBERSHIP OFFERS GOLF ILIMITADO / UNLIMITED GOLF

1 año / 1 year 1.790€ (3.175€ pareja/couple) 6 meses / 6 months 1.195€ (1.995€ pareja/couple)

PAQUETES GREENFEES* GREENFEE PACKS * Italia se queda con la Ryder Cup de 2O22 que también querían España, Alemania y Austria Ryder Cup Europe ha elegido la Candidatura de Italia para organizar la Ryder Cup 2022, torneo bienal que enfrenta a un equipo de Europa contra otro de Estados Unidos en uno de los eventos deportivos con mayor repercusión mediática del mundo, culminando con ello un proceso de selección que ha involucrado, al margen de la candidatura italiana, a Alemania, Austria y España. La decisión, dada a conocer por el Comité de Selección de la Ryder Cup, ha sido tomada tras evaluar la extensa documentación aportada por cada una de las Candidaturas con cuestiones relacionadas con el apoyo institucional, la financiación, infraestructuras generales, un campo de golf de categoría ‘championship’, los transportes, el alojamiento, oportunidades comerciales para Ryder Cup Europe y la contribución del anfitrión al desarrollo del golf en su país.

10 GREENFEES: 400€ 20 GREENFEES: 680€ * Válidos para 1-2 personas por un año * Valid for 1-2 people for 1 year

Italy to host Ryder Cup for first time in 2022 The Ryder Cup is headed to Italy for the first time, with the Marco Simone club in Rome chosen to host golf's biggest team event in 2022. Italy beat rival bids from Germany, Spain and Austria to secure hosting rights for the 44th edition of the biennial competition between Europe and the United States. It will be the third time the event is staged in continental Europe, after Valderrama in Spain in 1997 and Le Golf National in Paris in 2018. European Tour chief executive Keith Pelley said Rome offered a "bold and ambitious bid." "History has shown time and again that the Ryder Cup is pure theater with the players and the stars, and there is no question that the Eternal City of Rome will provide a wonderful backdrop for one of the great occasions in world golf," he said.

www.laurogolf.com

15


233 Noticias.qxp_207 Noticias 21/12/15 18:29 Página 5

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Circuito Costa del Sol Dirigentes Premium Del 5 al 8 de diciembre se celebró en la Costa del Sol la gran final del Circuito Costa del Sol Dirigentes Premium 2015. Esta final contó con tres sedes, la principal en el hotel Meliá Marbella Banús. El campo de golf Rio Real fue escenario de las dos jornadas de golf y el Cortijo Cortés acogió la cena de gala que ponía fin a 9 meses de circuito durante el que se han recorrido 27 campos con 7.040 jugadores y 22 empresas patrocinadoras. Estas cifras consolidan GAMBITO GOLF como organizador de referencia en los circuitos amateurs de nuestro país.

Antequera celebra su décimocuarto aniversario

Costa del Sol Dirigentes Premium Circuit The grand final of the Costa del Sol Dirigentes Premium Circuit was held on the Costa del Sol from 5 to 8 December. The final had three different venues, the main one being the Meliá Marbella Banús hotel. Río Real was the venue for the two days of golf and Cortijo Cortés hosted the gala dinner, which was the culmination of a nine-month circuit involving 27 courses, 7,040 players and 22 sponsoring companies. Those figures consolidated Gambito Golf as a standard-bearer among organisers of amateur circuits in Spain.

José Luis Múgica, nuevo director general de Alhaurín Golf Resort José Luis Múgica, con amplia experiencia profesional en el sector del golf y turismo, es el nuevo director general de Alhaurin Golf Resort, en el municipio malagueño de Alhaurin el Grande. Su experiencia profesional comenzó

16

El campo de Antequera Golf fue escenario el pasado 12 de diciembre de un brillante torneo que conmemoró su decimocuarto aniversario, contando con la presencia de más de medio centenar de participantes. La jornada de cumpleaños del complejo turístico del Grupo Antequera Golf transcurrió con un sol radiante y unas espectaculares condiciones del campo. La clausura del mismo se dio cita en los salones del Campo de Golf, celebrándose con la cocina preparada con el novedoso horno de leña. Al finalizar el almuerzo tuvo lugar la entrega de premios y sorteos de múltiples regalos, en la que estuvo presente Ramón Jiménez, consejero delegado del Grupo Antequera Golf, Pepe Rodríguez, capitán de campo, y Soledad Anaya, presidenta del comité de Señoras del club.

Antequera Golf celebrates 14th anniversary On 12 December Antequera Golf was the venue for a magnificent tournament commemorating its 14th anniversary, with more than 50 players taking part. The birthday competition at Antequera Golf Group’s tourist complex began on a sunny morning with the course in spectacular condition. Later, the closing festivities were held in the golf club’s rooms, highlighted by a meal prepared using an innovative wood-burning oven. The prize-giving ceremony and raffle, offering numerous gifts, were held following lunch, in the presence of Ramón Jiménez, Antequera Golf Group’s managing director, club captain Pepe Rodríguez and women’s committee president Soledad Anaya..

en la industria de la automoción, pasando por diferentes cargos directivos. Tras formarme posteriormente en gestión de campos de golf y en gestión hotelera, accedió como subdirector del complejo y director comercial del complejo de golf de Izki, en la provincia de Álava, de 27 hoyos diseñados por Severiano Ballesteros. Dos años después, fue contratardo para gestionar los campos de golf de Villaitana Golf Resort, en Benidorm (dos campos diseñados por Jack Nicklaus), y a su vez como subdirector de los dos hoteles (de 4 y 5 estrellas), hasta mediados del año 2013. Desde entonces hasta el momento de ser contratado en Alhaurín Golf Resort, estuvo gestionando el Club de Golf Altea (Alicante), campo privado, proyecto que tuvo que dejar por su reciente incorporación como director general de Alhaurín Golf Resort. “Éste es un complejo de golf único en España”,

dice Múgica, “con inmensas posibilidades de organización de eventos de primer nivel, gracias a sus magníficos campos de golf, fútbol y fantásticas instalaciones complementarias: restaurantes, pistas de tenis, Spa, etc.”.

New general manager at Alhaurín Golf Resort The new general manager at Alhaurín Golf – in the Málaga municipality of Alhaurin el Grande – has extensive professional experience in the golf and tourism sectors. “This is an exceptional Spanish golf complex,” said Múgica, “with immense possibilities to organise top-level events, thanks to its magnificent golf courses, football and fantastic complementary amenities: restaurants, tennis courts, spa, etc.”


Publi Bahía del Duque.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:05 Página 1


233 Noticias.qxp_207 Noticias 21/12/15 18:30 Página 6

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Santa María Golf reestrena pro-shop y vestuarios Santa María Golf, club marbellí de 18 hoyos, continúa con sus inversiones en busca de la excelencia. Recientemente se ha llevado a cabo una reforma en el pro-shop ampliando las instalaciones a un total de 200 metros cuadrados y equipando la tienda con las mejores marcas del mercado. Asimismo, se ha construido una nueva zona de vestuarios de señoras y caballeros, con sus correspondientes duchas, saunas y taquillas nuevas, donde se han utilizado solamente materiales de primera categoría.

Santa María Golf re-opens pro shop Santa María has expanded its pro shop. Golfers can now take advantage of a 200 square metre shop equipped and well stocked with the best known brands on the market. Visitors are welcome to come and view the amenities for themselves. The club’s new men’s and women’s changing rooms, with incorporated showers, saunas and spacious lockers, have all been built with high class materials.

Socios del Club de Golf Marbella, en St. Andrews Un grupo de socios de Club de Golf Marbella, encabezado por su vicepresidente, José María Gil, tuvieron la posibilidad de jugar los emblemáticos links de Escocia. The Old Course & New Course of St. Andrews Links , Carnoustie Links y la joya un poco desconocida que es el recorrido de Balcomie Links en Crail. Se trata de un recorrido fundado en 1876 y según los datos de registro entre los seis campos mas antiguos del mundo. Muy particular y emotiva fue también la visita que los socios tuvieron de efectuar a la famosa sede del R & A at St. Andrews, que de la mano del gerente de operaciones del Open , Mr. Rodri Price tuvieron la suerte de poder disfrutar. Y no menos de la visita a Carnoustie, donde su director deportivo Colin Sinclair, tuvo la amabilidad de poner The Claret Jug en manos de los socios y poder inmortalizar dicho momento.

18

Marbella Golf Club members at St. Andrews A group of members from Marbella Golf Club – headed by vice president José María Gil – had the opportunity of playing at Scotland’s iconic links courses. They visited the Old Course and New Course at St. Andrews Links, Carnoustie Links and a little-known jewel, Balcomie Links in Crail, a layout founded in 1876 and, according to registry records, one of the six oldest courses in the world. They also paid a special and emotional visit to the famous R&A headquarters at St. Andrews, and were able to enjoy its amenities in the company of Rodri Price, operations manager of the Open. Just as memorable was a visit to Carnoustie, where sports director Colin Sinclair kindly allowed them to hold the Claret Jug and record the moment for posterity.


Publi TomTom copia_03-Sumario 19/10/15 12:52 Pรกgina 1


233 Las Cosas del Golf.qxp_205 Juan Sánchez 21/12/15 15:52 Página 2

Las cosas del golf

Golf notes

COTILLEO, POR FAVOR Por Eduardo G. Palacios Siempre me ha interesado saber qué tipo de información atrae al inteligente lector –también al menos neuronado–, que para eso uno trabaja en esto de los medios de comunicación y tiene que estar al día. Hay adultos que todavía creen en los Reyes Magos, y hay quien se piensa que las piezas más sesudas, de alto calado intelectual, son las que más atraen a los consumidores de información. Como dice el anuncio de la tele: !ERROR! En esta era de Internet, estamos en manos del Gran Hermano tecnológico que casi todo lo ve, y el seguimiento de las apetencias sociales es exhaustivo. Los Big Data atesoran una inimaginable–pero sí contable– cantidad de información sobre el género humano. Empresas y gobiernos saben ya casi todo de nuestras querencias materiales por el rastro que vamos dejando cada vez que nos adentramos en las autopistas de la red de redes. A lo que iba, que uno se pone a divagar y pierde el hilo y el ovillo: lo de la información. Gracias al seguimiento que hacen los medios digitales de las visitas de sus lectores, se ve claramente cuáles son las informaciones que más interesan a los aficionados al golf. Golfchannel.com, uno de los portales con más audiencia en el mundo del golf, ha publicado el ranking de las diez noticias que más lectores ha tenido su web durante 2015. Tan sólo una tenía relación directa con algo que sucedía dentro de las cuerdas en plena competición, y aún así no se puede considerar que sea en pureza una información plenamente deportiva, esto es, relativa al desarrollo del juego, ya

que el asunto fue cuando Rory McIlroy lanzó su palo al agua en Doral. Nada de un golpe espectacular, una remontada histórica o un final de infarto. No: el monumental cabreo del joven norirlandés. Y es que lo que prima en la actualidad –y segura-

Lo que impera en esta sociedad es saber qué le pasa al famoso en su ámbito más privado mente siempre ha sido así– son las pasiones humanas, los comportamientos desmesurados y, sobre todo, el cotilleo. Sí, reconozcámoslo, lo que impera en esta sociedad de la saturada información es saber qué le pasa al vecino en su ámbito más privado. Y por vecino entendemos el famoso de turno. En el caso que nos atañe, el golf, de las diez noticias más leídas en 2015

GOSSIP... YES PLEASE I’ve always been interested in knowing what kind of information appeals to intelligent readers, as well as less cerebral ones. That’s why we work in the media and need to be up to date. Some adults still believe in The Three Kings, and there are people who believe that the most sensible news items – of a high intellectual content – are what most attract information consumers. However, this is just not true. In the internet era we are in the hands of a technological Big Brother that sees just about everything, and the tracking of social appetites is exhaustive. Big Data accumulates an unimaginable – but countable – quantity of information on the human race. Companies and governments know nearly everything about our material desires thanks to the trail we leave every time we enter the online network highways. This leads to us becoming sidetracked and losing the thread and ball: that is, those related to information. Thanks to digital media’s tracking of reader visits, they can see clearly what information is of most interest to golf enthusiasts. Golfchannel.com, one of the portals with the highest audience figures in the world of golf, has

20

published the 10 news items that attracted most readers during 2015. Only one had any direct relation with something happening inside the ropes at a tournament, and even then it could not be considered to be pure information in a sporting sense – that is related to play – as it involved the incident when Rory McIlroy flung his club into the water at Doral. No spectacular shot, incredible comeback or heart-stopping finale. No, an epic outburst of anger by the young Northern Irishman. What currently takes precedence – and no doubt it’s always been that way – are human passions, disproportionate behaviour and, especially, gossip. Yes, let’s recognise that: what reigns in this society with its flood of information is knowing

en Golfchannel.com, cinco han tenido como protagonista a Tiger Woods, que sigue vendiendo muy bien en el terreno informativo, sobre todo si se trata de chascarrillos que nada o poco tienene que ver con su desempeño en el terreno de juego. La ’historieta’ más leída en ese top-10 ha sido la de que la antigua estrella de la NBA Charles Barkley está decepcionada por haber perdido su amistad con Tiger. La segunda, el divorcio de Jason Dufner; la tercera, una disputa de Ricky Fowler con un seguidor que insultó a su novia en Instagram... Y así todo, que si el agente de Tiger niega una aventura con la ex de Dufner, que si la casa de 2,3 millones de dólares de Jordan Spieth, que si los secretos que revela sobre Woods su ex caddie Steve Williams; que si McIlroy y su misteriosa nueva novia... Ya lo ven: cotillero duro y puro. Uno se está pensando seriamente si irse a Estados Unidos a intentar vender a una gran cadena de televisón un formato tipo Sálvame pero sólo de cotilleo sobre golfistas. El éxito, visto lo visto, está asegurado. Sólo me falta buscar un Jorge Javier para presentarlo.

what your neighbour is up to in their most private moments. And by neighbour I mean the latest celebrity flavour of the month. In the case that interest us, golf, of the 10 most read news items in 2015 on Golfchannel.com, five involved Tiger Woods, who still sells well in the news department, particularly if it is related to amusing anecdotes that have very little to do with his performance out on the course. The most read “comic strip” among the top-10 told of how former NBA star Charles Barkley was disappointed to have lost his friendship with Tiger. Second, Jason Dufner’s divorce; third, an argument between Ricky Fowler and a fan who insulted his girlfriend on Instagram… And so on: Tiger’s agent denying an affair with Dufner’s ex-wife, Jordan Spieth’s house that cost $2.3 million, secrets about Woods revealed by his former caddie Steve Williams, McIlroy and his mysterious new girlfriend… As you can see: pure gossip. It makes one think seriously about going to the US and trying to sell a “Salvame” format (popular Spanish gossip programme) to a leading TV chain – one focused on golfers. Success, it seems, would be assured. I just need to find someone like our Jorge Javier to present it.


Publi Liberty_03-Sumario 11/08/15 16:43 Pรกgina 1


233 Lydia Ko.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:18 Página 1

PROTAGONISTAS

LYDIA

KO Texto: Eduardo G. Palacios

La golfista del año Ha sido nombrada Jugadora del Año del Circuito Femenino Americano (LPGA Tour) y es posible que nos encontremos ante la golfista de la década. Lydia Ko, que ya dio señales de lo que se avecinaba cuando con sólo 14 años se convirtió en la amateur más joven en ganar un torneo profesional, está demostrando a sus 18 primaveras que es un extraordinario fenómeno golfístico. Por compararla con otros ‘extraterrestres’ del deporte, Tiger Woods fue Jugador del Año cuando tenía 21 años y las más jóvenes estrellas de fútbol americano, baloncesto, béisbol y hockey de las ligas estadounidenses consiguieron ese galardón cuando tenían entre 19 y 22 años. 22


233 Lydia Ko.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:18 PĂĄgina 2

PROTAGONISTS

The golfer of the year She has been named Golfer of the Year on the US LPGA Tour, and it is quite possible she could become the golfer of the decade. Lydia Ko, who gave an indication of her enormous potential when, still only 12 years old, she was the youngest amateur to win a professional event, is now (at 18) showing just what a golfing phenomenon she has become. To compare her feat with other galactic sports stars‌ Tiger Woods was Player of the Year at 21, and the youngest stars of American football, basketball, baseball and hockey in the US leagues achieved this honour when they were aged between 19 and 22 years. 23


233 Lydia Ko.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:18 Página 3

PROTAGONISTAS

LYDIA KO

L

ydia ha protagonizado una temporada extraordinaria en la que ha batido de nuevo récords y ha coronado como número uno del mundo, convirtiéndose en la más joven golfista en llegar a esa cima planetaria. No sólo es la más joven Jugadora del Año en los 49 años de existencia de este premio, sino qiue también se convertía recientemente en la golfista más joven de la historia en llegar a diez victorias en el LPGA Tour. En su segunda temporada en el mejor circuito del mundo (en la primera fue Novata del Año) se ha anotado cinco triunfos, incluido su primer Grande (The Evian Championship), y ha quedado además otras doce veces entre las diez mejores en los veinticuatro torneos en los que ha competido, o sea, diecisiete top-10. El galardón de Jugadora del Año lo ha obtenido en una durísima pugna con la también surcoreana Inbee Park, número dos del mundo, a la que superó finalmente por sólo dos puntos: 280 frente a 278. Su espectacular temporada la coronaba ganando la Carrera CME Globe y embolsándose por ello un bono de un millón

de dólares. Sus ganancias en los dos años que lleva en el LPGA Tour suman casi cinco millones de dólares, de los que 2,8 millones corresponden a 2015. Sus ingresos por publicidad no han trascendido pero se suponen igualmente millonarios. CUATRO TITULOS PROFESIONALES ¡COMO AMATEUR! Nacida en Corea del Sur y criada en Nueva Zelanda, de donde tiene la nacionalidad, Ko se hizo profesional a los 16 años tras haber liderado durante 130 semanas el ranking mundial amateur y haber ganado con el estatus de aficionada nada menos que ¡cuatro torneos profesionales! En abril de 2012, con 15 años y cuatro meses, se convertía en la más joven en ganar un torneo del Circuito Americano Femenino (LPGA Tour) y en agosto de 2013 rompía de nuevo moldes al ser la única amateur en haber triunfado en dos eventos del citado circuito. No cayó en ningún corte de los 25 torneos aprofesionales que disputó como amateur. También ganó como amateur un torneo del Circuito Europeo

El día que cumplía 17 años gabana su primer torneo en el LPGA Tour

24


233 Lydia Ko.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:19 Página 4

LYDIA KO

L

ydia has enjoyed an extraordinary season, setting new records and being crowned world number one – the youngest player to reach this global peak. She is not only the youngest Player of the Year in the 49 years this honour has existed but also the youngest golfer in the history of the LPGA Tour to win 10 titles. During her second season on the world’s premier women’s tour (she was Rookie of the Year in 2014), she won five times, including her fist major (The Evian Championship), and finished in the top-10 in eight other tournaments of a total of 24 she competed in – that is, 17 top-10s in all. She secured the Player of the Year award after a tough battle against South Korean

Inbee Park, the world number two, and eventually finished just two points ahead of her rival: 280 to 278. Her spectacular season was crowned with victory in the Race to the CME Globe, which earned her a $1 million bonus. Her prizemoney in the two years she has been on the LPGA Tour now totals nearly $5 million, of which $2.8 million was won in 2015. Her earnings for endorsements and sponsorships are not known, but no doubt also total several million dollars. Born in South Korea and raised in New Zealand, where she holds her current nationality, Ko turned pro at 16 after having led the amateur rankings for 130 weeks and won no fewer than four professional

PROTAGONISTS

tournaments while still in the unpaid ranks. In April 2012, aged 15 years and four months, she became the youngest winner on the US LPGA Tour and in August 2013 she set another record as the only amateur to have won twice on that same tour (CN Canadian Women’s Open). She did not miss a cut in 25 professional events when playing as an amateur. She also was victorious as an amateur on the Ladies European Tour, winning the New Zealand Women’s Open in February 2013. After her second place in the Evian Championship (a Grand Slam event) in October 2013, she decided the moment had arrived to turn pro.

She turned 17 on the same day she won her first LPGA Tour event 25


233 Lydia Ko.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:19 Página 5

PROTAGONISTAS

LYDIA KO

•••

Femenino (New Zealand Women’s Open), en febrero de 2013. Tras su segundo puesto en The Evian Championship, del Grand Slam, en octubre de 2013, decidió que ya había llegado el momento de hacerse profesional. PROFESIONAL A LOS 16 En octubre de 2013, con 16 años y tras haber sido admitida en el LPGA Tour a pesar de ser menor de edad, disputaba su primer torneo como profesional en ese circuito. Terminó en el puesto 21. "No es frecuente que la LPGA dé la bienvenida a una novata que ya ha sido doble campeona en este Tour," dijo el comisiona-

La revista Times la nombró en 2014 una de las 100 personas más influyentes del mundo

do Mike Whan cuando se accedió a la petición de Ko de unirse al mejor circuito femenino del mundo. En abril de 2014 Lydia ganaba su primer torneo del LPGA Tour (Swinging Skirts LPGA Classic) como profesional y el primero en suelo estadounidense. Justo el día que levantaba ese trofeo celebraba su decimoséptimo cumpleaños. Ese mismo mes conseguía su segundo triunfo (Marathon Classic), y en noviembre rubricaba su excepcional año con victoria en el último torneo de la temporada (CME Group Tour Championship), superando en el cuarto hoyo del desempate a la española Carlota Ciganda y embolsándose medio millón de dólares. Con esas credenciales, no cabía duda de quién sería elegida Novata del Año: Ko. En los 26 torneos que disputó en 2014 en el LPGA Tour, cosechó tres victorias, dos segundos puestos y tres terceros. Sumaba 15 top-10 y no caía en ningún corte. Fue tercera en la lista de ganancias, con algo más de dos millones de dólares, y su resultado medio por ronda fue de 70,08 golpes, el quinto mejor de la temporada. Terminaba la temporada como número tres en el ranking mundial, solo precedida por Stacy Lewis, que lo lideraba, e

26

Inbee Park. En sus incursiones en el Grand Slam, aparte de su triunfo en The Evian Championship el pasado mes de septiembre, destacan su extraordinario segundo puesto en ese mismo torneo cuando aún era amateur, en 2013, y su tercera plaza en el LPGA Championship de 2014. En 2015 ha demostrado que su talento no era pasajero y que cada día consolida su extraordiario juego. Así lo demuestran sus cinco triunfos (ISPS Handa Women’s Australian Open, Swinging Skirts LPGA Classic, Canadian Pacific Women’s Open, The Evian Championship y Fubon LPGA Taiwan) , su número uno mundial, su CArrera CME Globe y su título de Jugadora del Año. Como dice David Leabbetter, uno de sus instructores, “la fortaleza de su juego es que no tiene puntos débiles”. EMPEZÓ A JUGAR CON 5 AÑOS Lydia se inicó en el golf a los cinco años cuando su madre le llevó a un club en Auckland propiedad del profesional Guy Wilson, que sería su entrenador hasta hace un año, cuando lo reemplazó el británico David Leadbetter, también preparador de Michelle Wie. Wilson, muy decepcionado con la decisión de su pupila, recordaba que cuando la conoció los palos de golf eran demasiado grandes para ella y no sabía lo que era un driver o un putter, “pero ahora posee los uno de los mejores swings del LPGA Tour”. ENTRE LAS MÁS INFLUYENTES DEL MUNDO El abril de 2014 Ko, que tiene contrato con la potente agencia de representación IMG, fue nombrada por la revista Times como una de las 100 personas más influyentes del mundo. Annika Sorenstam, la mejor golfista de las dos últimas décadas, ocho veces Jugadora del Año del LPGA Tour, ha dicho de Lydia que tiene un talento excepcional y que es muy madura para su edad y muy querida tanto por sus rivales como por los aficionados al golf. “Ella es responsable del creciente interés en nuestro deporte no sólo en su tierra natal de Corea del Sur y adoptiva de Nueva Zelanda, sino también entre las jóvenes de todo el mundo”. La mayor pasión de Lydia, aparte del golf, es la cocina, y si no fuera golfista, le gustaría trabajar en medios de comunicación, especialmente en televisión. Su única superstición confesada es seguir usando el mismo marcador de bola si le salen las cosa bien en el green. Entre sus hobbies figuran ir al cine, leer y jugar al tenis. Una chica muy normal... fuera del campo de golf. Ahí dentro ya es otra cosa... muy seria. ■


Publi Golfriends.qxp_03-Sumario 21/12/15 17:27 Página 1

THE G O L SHOP F

COSTA

DEL S

OL

Shop online www.golfriends.es DRIVERS, FAIRWAY WOODS, HYBRIDS, IRONS, WEDGES, PUTTERS SHOES, MEN’S, WOMEN’S & JUNIORS’ GOLF APPAREL, CAPS BALLS, SUNGLASSES, ACCESSORIES, BAGS...

CALLAWAY, TAYLOR MADE, PING, NIKE, TITLEIST, MIZUNO, COBRA, CLEVELAND, ADAMS, SRIXON Z, XXIO, HONMA, HUGO BOSS, J.LINDEBERG, POLO RALPH LAUREN, ARMANI, ADIDAS, NIKE, UNDER ARMOUND, PUMA, OAKLEY ...

GIFT S L L A B 3

ft o S e l d o o N

UCHER O V IS H T ENTING ON PRES

CENTRO COMERCIAL MUSTANG, A-340, KM 167, 29688 ESTEPONA • TEL: 952 882 523 • EMAIL: INFO@GOLFRIENDSHOP.COM OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 9.30 - 19.30 • SATURDAY 9.30 - 18.00


233 Lydia Ko.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:19 Página 6

PROTAGONISTS

LYDIA KO

LPGA Tour victories No. Date

Tournament

1* 2* 3 4 5 6 7 8 9 10

CN Canadian Women's Open CN Canadian Women's Open Swinging Skirts LPGA Classic Marathon Classic CME Group Tour Championship Fubon LPGA Taiwan Championship Canadian Pacific Women's Open The Evian Championship Swinging Skirts LPGA Classic ISPS Handa Women's Australian Open

08/26/2012 08/25/2013 04/27/2014 07/20/2014 11/23/2014 10/22/2015 08/20/2015 09/10/2015 04/23/2015 02/19/2015

Winning Score

275 265 276 269 7278 268 276 268 280 283

To Par Official Money

-13 -15 -12 -15 -10 -20 -12 -16 -8 -9

$0.00 $0.00 $270,000 $210,000 $500,000 $300,000 $337,500 $487,500 $300,000 $180,000

*as an amateur

•••

PROFESSIONAL AT 16 In October 2013, having been accepted as an LPGA Tour member in spite of still being under-age (16), she competed in her first event on that tour as a pro – and finished 21st. “It’s not often the LPGA welcomes a rookie who is already a dual champion on this tour,” said the commissioner, Mike Whan, accepting Ko’s application to become a member of the world’s leading women’s golf circuit. In April 2014, Lydia won her first LPGA event as a pro and her first on US soil (Swinging Skirts LPGA Classic). She turned 17 on the same day she triumphantly raised the trophy. She would win a second title in April (Marathon Classic) and in November cap an exceptional year with victory in the final tournament of the season (CME Group Tour Championship), defeating Spain’s Carlota Ciganda on the fourth extra hole of sudden-death and collecting a half-million-dollar prize. With those credentials there was no doubt whom would be named Rookie of the Year: Ko. In the 26 tournaments she competed in last year on the LPGA Tour Ko collected three wins, two runner-up finishes and three third-places. She totalled 15 top-10 finishes and did not miss any cut. She was third on the money list, with over two million dollars in winnings, and her average round was 70.08 strokes, fifth best for the season. She is currently number three in

28

Last year Ko was named by Times magazine as one of the 100 most influential people in the world

the world, after leader Stacy Lewis and Inbee Park. In Grand Slam appearances, apart from her win this year at The Evian Championship, her best results had been her extraordinary second place while still an amateur in the 2013 Evian, and third in 2014 LPGA Championship. Lydia started playing golf at five when her mother took her to a club in Auckland owned by the professional Guy Wilson, who would become her coach until a year ago, when she replaced him with David Leadbetter – also coach of Michelle Wie. Extremely disappointed with his student’s decision, Wilson recalled that when he first knew Ko her golf clubs were too big for her and she didn’t know what a driver or putter was, “but now she has one of the best swings on the LPGA Tour”.

management agency, was named by Times magazine as one of the 100 most influential people in the world. Annika Sorenstam, the finest women’s golfer over the past few decades (eight times Player of the Year on the LPGA Tour), has observed that Lydia has an exceptional talent and is extremely mature for her age, as well as being very well liked by both her rivals and her fans. “She is responsible for the growing interest in our sport, not only in her homeland South Korea and adoptive New Zealand but also among youngsters throughout the world.” Lydia’s main passion, apart from golf, is cooking and – if not a golfer – she would have liked to work in the media, especially TV. Her only self-confessed superstition is to use the same ball marker if things work out well on the green. Her hobbies include going to the cinema, reading and playing tennis. A very normal girl… away from the golf course. On the course it’s a different matter! ■

GLOBALLY INFLUENTIAL Ont April 2014 Ko, who has signed a contract with the powerful IMG

85


Publi Riversa 232_03-Sumario 25/09/15 13:58 Página 1

Precedent I 2 El lider indiscutible OBTENGA MÁS INFORMACIÓN SOBRE EL PRECEDENT I 2 EN WWW.RIVERSA.ES


233 China golf.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 18:39 Página 1

Ofensiva sin precedentes

CWAR

Resulta paradójico –como muchas cosas que ocurren en esa inmensa nación– que el país que tiene el resort de golf más grande del mundo (Mission Hills Shenzhen, muy cerca de Hong Kong) sea también el que prohibe practicar ese deporte a sus 88 millones de funcionarios.

Unprecedented Attack It seems quite paradoxical – like so many things that happen in this immense nation – that the country with the world’s largest golf resort (Mission Hills Shenzhen, close to Hong Kong) is the same one that bans its 88 million civil servants from playing the sport.

P

ues es lo que ha decretado el todopoderoso Partido Comunista de China (PCCh) con el objetivo de evitar “prácticas corruptas” de los trabajadores del Estado, todos ellos miembros del citado partido. A pesar de que el capitalismo se ha instalado de forma contundente en el gigante asiático, sus autoridades se han empeñado en hacer gestos que no hagan olvidar a sus conciudadanos la en teoría esencia comunista del país. Hay que buscar ‘enemigos del pueblo’, y uno de ellos ha resultado ser el golf, ese deporte ‘burgués’ que al parecer tanto daño hace a los buenos marxistas. Desde que llegó al poder en 2013, el presidente del país y secretario general del Comité Central del PCCh, Xi Jinping, lidera una contundente campaña

30

guerra por la pulcritud y ejemplaridad de los trabajadores públicos. Decenas de ellos han sido investigados o encarcelados por incumplir alguno de los criterios, a los que ahora se suman algunos más. El Gobierno está molesto por repetidas noticias sobre sobornos o el alto nivel de vida de burócratas, en el que se incluyen grandes banquetes, con el consiguiente enfado ciudadano. Xi Jinping quiere que estas personas sean o parezcan ser moralmente intachables y con hábitos modestos. Los funcionarios chinos no sólo no podrán jugar al golf sino que tampoco podrán sucumbir a la gula. El PCCh incluye estas dos acciones en el catálogo de prácticas corruptas de los trabajadores del Estado, al igual que ha endurecido las sanciones contra las “relaciones sexuales impropias”.


T HINA

233 China golf.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 18:39 Página 2

FEATURE

he China's ruling Communist Party has listed golf and gluttony as violations for the first time as it tightens its rules to stop officials from engaging in corrupt practices, while also turning an even sterner eye on sexual impropriety. Chinese President Xi Jinping has been driving a sweeping crackdown on deep-rooted graft since taking over the party's leadership in late 2012. Since then dozens of senior officials have been investigated or jailed. Tales of corruption and officials' high living, including extravagant banquets and expensive rounds on golf courses, have stirred widespread public anger because bureaucrats are meant to live on modest sums and lead morally exemplary lives. The new rules update existing regulations and are designed to codify more clearly what constitutes a violation of discipline, the official Xinhua news agency said. They apply to all 88 million party members for the first time, and also include a new ethical code. "Party members must separate public and private interests, put the public's interest first, and work selflessly," the Xinhua report said. Party members must also "champion simplicity and guard against extravagance". "The new discipline regulation explicitly lists extravagant eating and drinking and playing golf as violations, which were not included previously," it said. Explaining the new rules and underscoring golf's negative image, the party's corruption watchdog said that golf was a game enjoyed by a former police chief who engaged in "massive" bribery. A vice mayor in a southeastern Chinese city was sacked this month for belonging to a golf club and playing the game when he should have been working.

ON GOLF

al golf

IN THE ROUGH The new rules are a blow to China's nascent market for golf, which is often seen as providing an opportunity for officials to make shady deals and an extravagance for government employees. "In other countries golf is more about the sport, here it's about the social interaction. If a company boss can't play with a government official, there's little point in him

Last year, the government began more rigorously enforcing a decade-old ban on building new courses

El reglamento nuevo indica que los comunistas tienen prohibido "obtener, guardar o usar tarjetas de membresía para gimnasios, clubes, clubes de golf y varios otros tipos de tarjetas de consumo, o entrar a clubes privados". AMONESTACION O EXPULSION Si son descubiertos, los integrantes del PCC pueden recibir una amonestación o ser expulsados, dependiendo de la severidad de la violación. Las nuevas reglas no explican por qué se prohibió la entrada a los clubes de golf, pero esos establecimientos son frecuentemente vistos por el público chino como lugares donde van funcionarios a pactar acuerdos turbios En septiembre, los medios locales informaron de que al menos 60 empleados de empresas oficiales fueron castigados por usar fondos públicos pa-

•••

spending his money," said the owner of a golf equipment store in Shanghai who only gave his surname as Huang. Huang said his store's sales had dropped 30-40 percent last year. "This year, things are even more dismal. With our regular revenues we can no longer make ends meet." Party officials who play golf have already been targeted by Xi's crackdown. Last year, the government began more rigorously enforcing a decade-old ban on building new courses. In March this year, it shut down 66 golf courses. There were more than 500 golf courses in China in 2013, according to state media reports, with up to

•••

31


233 China golf.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 17:32 Página 3

REPORTAJE

GUERRA AL GOLF EN CHINA

•••

ra jugar al golf. Y a comienzos del mes, un vicealcalde en la provincia suroriental de Fujian fue destituido por pertenecer a un club de golf y practicar ese deporte en horas laborables. CAMPOS PROHIBIDOS La ofensiva contra el golf viene de atrás, ya que las autoridades chinas prohibieron en 2004 la construcción de nuevos campos de golf. Sin embargo, esa prohibición no ha sido respetada y los medios oficiales aseguran que el número de campos de golf en China se ha triplicado, aumentando desde entonces en alrededor de 400, totalizando en la actualidad en torno a 600. Sólo en las afueras de Pekín hay 70 instalaciones deportivas de este tipo. Muchas autoridades locales han promovido el desarrollo de campos de golf como una atracción turística. Los ambientalistas advierten que esas instalaciones han dañado ecosistemas. En marzo pasado, las autoridades chinas clausuraron 66 campos construidos de manera ilegal, supuestamente de manera tan ilegal como los otros trescientos y pico realizados también con la prohibición gubernamental vigente desde 2004, justo cuando se cumplía el vigésimo aniversario del primer campo de golf chino, abierto en 1984. Según Dan Washburn, autor del libro "El juego prohibido: el golf y el sueño chino", algunos altos responsables no han renunciado al golf, pero juegan bajo nombres ficticios. Los funcionarios chinos deberán de tener también mucho cuidado si están casados y no son fieles. Y es que el PCCh también ha modificado el texto de una claúsula anterior que prohibía el adulterio y las amantes. Ahora señala que los integrantes del movimiento tienen prohibidas las "relaciones sexuales inapropiadas con otras personas que pueden tener malas repercusiones". El endurecimiento de las reglas frente al comportamiento de los trabajadores del estado ha tenido un impacto en el mercado de los bienes de lujo en diversas partes del mundo. A comienzos de año se informó de que durante el primer trimestre de 2015 los ingresos de los casinos en Macao, la antigua colonia portuguesa convertida en capital asiática del juego, habían caído en 37% frente al mismo periodo un año antes. La editora del Sur de Asia de la BBC, Jill McGivering, dijo entonces que el Partido Comunista chino siempre ha prohibido las apuestas, pero hasta antes de la reciente campaña anticorrupción muchos funcionarios iban de todos modos a los casinos de Macao a apostar, y muchas veces gastaban lo que ganaban ahí en bienes de lujo. Xi Jinping ha advertido que habrá malestar social si no se afronta el problema de corrupción y percepción de privilegio dentro del Partido Comunista. ■

En China muchos ven a los clubes de golf como sitios donde se pactan acuerdos turbios

Xi Jinping, presidente del país y secretario general del Partido Comunista de China, durante una conferencia de prensa

•••

400,000 regular players. Clubs such as Wolong Lake and Nine Dragons host PGA Tour matches. Golf in China has also been seen as a possible growth area for foreign firms. "We have started to look at the Asia Pacific region... China is a future, potential market, although some other markets there have higher priority," said Fredrik Brautigam, head of sales at privately owned Sweden-based golf apparel brand Galvin Green. "If people in China are forbidden to play golf, if that's the case, then it (entry to the Chinese market) might be even later on our agenda." The R&A, golf's ruling authority worldwide except for the United States and Mexico, had no comment. No one at the United States Golf Association was immediately available to comment, nor was an official with the PGA of America. Golf industry insiders said the strict rules for officials would be a drag on the sport's wider development in China, with fewer courses open and people worried about being tainted by getting involved in the game. ■

••• 32


Publi La Estancia 222_03-Sumario 15/10/13 11:35 Pรกgina 1


233 Artículo Ulf.qxp_205 Juan Sánchez 21/12/15 15:31 Página 2

OPINIÓN

EL GOLF Y LA GUERRA

GOLF DURING WAR TIMES

Por Ulf Svendsen

E

l golf se puede jugar en todo tipo de condiciones. Ya sea bajo la lluvia, fuertes vientos, sol ardiente e incluso sobre la nieve. Pero la cosa se puede complicar más… muchísimo más. Un ejemplo de esto fue algo que me envío un socio hace unos años sobre unas reglas locales de guerra establecidas en 1940 (en plena contienda bélica contra la Alemania de Hitler), concretamente en el Richmond Golf Club, en Surrey, Inglaterra, donde el famoso lema británico nunca estuvo mejor ilustrado: Mantenga la calma y siga adelante. 1. A los jugadores se les solicita que recojan fragmentos de bombas y metralla para evitar que estos restos causen daños a las máquinas cortacésped 2. En las competiciones, durante un tiroteo o bombardeo los jugadores pueden ponerse a cubierto sin penalidad por dejar el juego. 3. Las posiciones de bombas de acción retardada están marcadas por las banderas rojas de forma razonable aunque no se garantiza que las distancias fijadas sean suficientemente seguras. 4. La metralla y los fragmentos de bombas en calles o bunkers o en el radio de longitud de un palo respecto a la bola, pueden ser movidos sin penalidad, y no se incurrirá en penalidad si por esta causa una bola es movida de forma accidental. 5. Una bola movida por la acción del enemigo pueden ser reemplazada, o si pierde o se destruye puede ser dropada sin penalidad sin acercarse al hoyo. 6. Una bola que reposa en un cráter causado por una bomba puede ser levantada y dropada sin penalidad manteniendo la línea del hoyo y sin acercarse a él. 7. Un jugador cuyo golpe se ve afectado por la explosión de una bomba en ese mismo momento puede jugar otra bola desde el mismo lugar. Penalidad de un golpe.

G

olf can be played in all conditions: under heavy rain, in strong winds, out in the hot desert sun… even on snow. An example of this was highlighted in a note a member sent me a few years ago about the local rules of war conditions at Richmond Golf Club in Surrey (England) in 1940, where stoic British composure was never better illustrated, as witnessed by this notice. RICHMOND GOLF CLUB Temporary Rules 1940 1. Players are asked to collect Bomb and Shrapnel splinters to save these causing damage to the Mowing Machines. 2. In Competitions, during gunfire or while bombs are falling, players may take cover without penalty for ceasing play. 3. The positions of known delayed action bombs are marked by red flags at a reasonably, but not guaranteed, safe distance therefrom. 4. Shrapnel and/or bomb splinters on the Fairway, or in Bunkers within a club’s length of a ball, may be moved without penalty, and no penalty shall be incurred if a ball is thereby caused to move accidentally. 5. A ball moved by enemy action may be replaced, or if lost or destroyed, a ball may be dropped not nearer the hole without penalty. 6. A ball lying in a crater may be lifted and dropped not nearer the hole, preserving the line of the hole, without penalty. 7. A player whose stroke is affected by the simultaneous explosion of a bomb may play another ball from the same place. Penalty one stroke.un golpe.

Richmond Golf Club

34


Publi Las Terrazas de CortesĂ­n_03-Sumario 23/09/15 17:05 PĂĄgina 1

Ofreciendo O freciendo lo mejor meejor desde deesde s 1990 Offering O ffeerin ff ng the the best beest ssince ince 1990


233 Miguel Ángel Jiménez.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:25 Página 1

PROTAGONISTAS

Miguel Ángel Jiménez, en la terraza superior de la casa club de su Escuela de Golf, en Torremolinos

36


233 Miguel Ángel Jiménez.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:25 Página 2

PROTAGONISTS

GENIO Y FIGURA

Empezó muy bien la temporada, con sendos segundos puestos en el Open de España en El Prat y en el BMW International en Wentworth, consiguió también una victoria en el primer torneo de la temporada del Circuito Senior Norteamericano, en Hawai. Sin embargo, poco antes del verano la racha se truncó.

E

MAESTRO AND A STAR

He began the season extremely well, with second places in the Spanish Open at El Prat and the BMW International at Wentworth, and also won the first event of the year on the US Champions Tour (for seniors), the Mitsubishi Electric Championship in Hawaii. However, just before summer that successful run ended.

JIMÉNEZ

37


233 Miguel Ángel Jiménez.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:25 Página 3

PROTAGONISTAS

C

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ

on veintiún triunfos en el Circuito Europeo, el último en el Open de España en mayo de 2014, cuando batió su propio récord como ganador más veterano de ese Tour, el malagueño es el segundo jugador español en activo con mayor número de victorias en el circuito del Viejo Continente. Sólo le supera, por dos, Chema Olazábal, mientras que Sergio García atesora once triunfos en el European Tour. Hace unos minutos que, procedente de Austria, el país de su esposa, su vuelo ha aterrizado en el cercanísimo aeropuerto de Málaga y, al llegar a su Escuela de Golf, en Torremolinos, para un acto promocional de la oferta de golf de la provincia de Sevilla, se muestra como siempre: vital y dicharachero. –Cómo valoraría su temporada, ¿cuáles eran sus aspiraciones al inicio del año? –La verdad es que aspiraba a bastante más,

38

sobre todo después de haber tenido muy buenos resultados en la primera parte del año, hasta finales del mes de mayo. Pero después del Open USA, en junio, me he dado un huevo, por decirlo de alguna manera, porque el palo no ha estado a la altura de las circunstancias, quizá me he estresado un poco y eso me ha ido afectando a todo el juego. Y en los dos últimos meses no he estado a la altura. –¿Estresado porque no llegaban los resultados esperados? –Posiblemente pensando en los resultados. Te pones a analizar y al final es eso. –¿Qué metas se ha marcado para la próxima temporada? –El año que viene voy a empezar defendiendo el torneo que gané en Hawai y luego no sé. Tengo posibilidades de jugar en las Olimpiadas, tengo posibilidades de jugar en Europa y tengo posibilidades de jugar en el

Senior de América. Tengo que estudiarlo para ver qué es lo que más te interesa. –Ahora que está a punto de cumplir 52,

•••

“Sigo compitiendo en el European Tour porque todavía me veo competitivo y con posibilidades de ganar” ¿se ve a corto plazo más volcado en el Senior o en el Circuito Europeo? –Poco a poco vas más hacia el Senior, evidentemente, pero, vamos, sigo compitiendo


233 Miguel Ángel Jiménez.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:25 Página 4

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ

PROTAGONISTAS

With 21 European Tour victories – most recently the 2014 Spanish Open, when he broke his own record as the oldest Tour champion – the Málaga-born star has the second highest number of victories of any currently active Spanish player on the circuit. His tally is only beaten by José María Olazábal’s 23, with Sergio García having won 11. Barely minutes before this interview, his flight from Austria (where his wife is from) had just landed at nearby Málaga international airport, and on arrival at his eponymous golf academy in Torremolinos, for an event promoting golf in Sevilla province, he was the same as always: full of life and chatty. - How would you rate your season? What were your objectives at the start of the year? - The truth is I was hoping for more, especially after enjoying good results in the first part of the year, until the end of May. However, after the US Open, I suffered because

•••

“I’m still competing on the European Tour because I see myself as being competitive and capable of winning” my club wasn’t working well enough. Maybe I was a bit stressed and this was affecting my whole game. And in the last few months I haven’t been in very good form. - Stressed because you weren’t achieving the results you expected? - Possibly thinking about the results. You start analysing things and that’s what happens. - What goals do you have for next season? - Next year I’ll start by defending the tournament I won in Hawaii and then I don’t know. I have the possibility of playing in the Olympics and the possibility of playing in Europe and the possibility of playing on the US Seniors Tour. I have to study the situation to see what interests me most.

en el European Tour porque todavía me veo competitivo y con posibilidades de ganar. El día que vea que ya no puedo ganar, cuelgo los palos. –Y a qué se dedicaría entonces? –No lo sé. Cuando lleguemos a ese puente, lo pasaremos. Mientras tanto, hay que vivir el día a día. De todos modos, yo no puedo parar: soy un culo inquieto. –¿Le haría ilusión participar en los Juegos Olímpicos? –¿Tú te imaginas al Pisha con un pedazo de Habano en mitad de la Villa Olímpica? –Me imagino que allí estará prohibido fumar. –Entonces va a jugar mi prima. –¿Ve positivo la inclusión del golf como deporte olímpico? –Sí, porque le da más visibilidad y además todo deporte olímpico tiene más ayudas de

•••

- Now that you are about to turn 52, do you see yourself in the short-term more involved with the seniors or on the European Tour? - Little by little it will be more with the seniors, obviously, but hey, I’m still competing on the European Tour because I see myself as being competitive and capable of winning. The day I think I can’t win is the day I hang up my clubs. - And what will you do then? - I don’t know. When we come to that point, we’ll see. Meanwhile, you have to live from day to day. In any event, I can’t stop: I’m a restless soul. - Are you enthusiastic about the possibility of playing in the Olympics? - Can you imagine Pisha (his nickname) with a huge Habana cigar in the middle of Olympic Village? - We can imagine that smoking would be banned there. - In that case my cousin can play. - Do you think it’s positive that golf has been included in the Olympics?

•••

39


233 Miguel Ángel Jiménez.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:25 Página 5

PROTAGONISTAS

•••

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ

las instituciones para que siga popularizándose. Yo veo más cosas a favor que en contra. –¿Qué tal le va su Escuela de Golf de Torremolinos? –Va mejorando. Llevamos dos años y medio abiertos y ya los números se van acercando poco a poco a lo deseado. Me ha costado muchísimo hacerla, me ha costado y me sigue costando muchísimo mantenerla, pero, vamos, seguimos con ilusión y con ganas. –Aquéllas aventuras como organizador de grandes torneos han pasado a la historia, supongo… –Pues sí, porque aquello me costó al final mucho dinero. Desde luego, de mi bolsillo ya no sale un euro más. He perdido mucho, especialmente el último año, cuando uno de los sponsors se me cayó diez días antes del torneo; pero el torneo se celebró, porque cuando doy mi palabra, la cumplo. –¿Cómo valora que ya no se celebre en Andalucía ni un solo torneo del Circuito Europeo cuando antes esta comunidad llegó a ser la más activa en ese sentido? –No hay dinero, las instituciones no están por la labor y las empresas privadas tampoco, así que hay poco que hacer. –Con la disminución del número de torneos para profesionales en nuestro país, que cada vez son más escasos, y su limitada dotación económica, el futuro de los profesionales españoles no parece muy halagüeño… –Tenemos buenos jugadores, pero también tenemos un problema: que no hay un circuito nacional como teníamos en España hace ya unos cuantos años. ■

40

•••

- Yes, because it gives golf more visibility, and an Olympic sport also has more support from the institutions to continue popularising it. I think there are more things in favour than against. - How is your golf academy in Torremolinos going? - Improving. We’ve been open two and a half years, and gradually the figures are getting closer to where we want them to be. It’s cost me a lot to develop, it’s cost me – and is still costing me – a lot to maintain it, but hey, we’re still enthusiastic and keen. - We guess that your adventures hosting major golf tournaments are now part of history… - Well yes, because in the end that cost me a lot of money. Obviously, from my pocket there won’t be another euro. I lost a lot, especially the last year when one of the sponsors pulled out 10 days before the tournament; but the event went ahead, because when I give my word I keep it. - What do you think about the fact that not a single European Tour event is being held in Andalucía, when at one stage the region was the most active in this respect? - There’s no money, the institutions are not interested and neither are private companies, so there’s little that can be done. - Bearing in mind this reduction in the number of tournaments for professionals in Spain – which are increasingly scarce – and their limited economic budgets, the future of Spanish professionals does not seem to be all that promising… - We have good players, but we also have a problem: there’s no national circuit like we had in Spain a few years ago. ■


Publi San Roque.qxp_03-Sumario 17/12/15 12:29 Pรกgina 1


231 Hoyos en Uno.qxp_205 Juan Sánchez 21/12/15 15:03 Página 1

HOLES IN ONE

REPORTAJE

El fascinante mundo de los hoyos en uno Texto: Eduardo G. Palacios

En menos de un mes se producían este verano dos hechos prodigiosos, y casi increíbles. En sendos torneos amateurs, un ex marine norteamericano hacía tres hoyos en uno en una ronda y un canadiense conseguía dos hoyos en uno en sendos pares 3 consecutivos. Si las posibilidades de hacer un ‘ace’ son remotas, imagínese las infinitesimales de lograr más de uno en una sola ronda.

42


231 Hoyos en Uno.qxp_205 Juan Sánchez 21/12/15 15:03 Página 2

FEATURE

The fascinating world of aces Within the space of less than a month this summer, two prodigious – almost incredible – events occurred. In one amateur tournament a former US Marine made three holes-in-one in the same round, and in another a Canadian scored two aces on consecutive par-3 holes. If the possibilities of carding a single ace are remote, imagine the infinitesimal chance of doing so more than once in the same round!

43


231 Hoyos en Uno.qxp_205 Juan Sánchez 21/12/15 15:03 Página 3

REPORTAJE

E

HOYOS EN UNO

n Estados Unidos existe un denominado Registro Nacional de Hoyos en Uno que refleja interesantes datos e historias en torno a este extraño fenómeno de los hoyos en uno, que la mayoría de los golfistas –por desgracia– no protagonizarán en toda su vida. Lo primero es definir qué es un hoyo en uno válido. Las Reglas del Golf no abordan la cuestión de la validez de un hoyo en uno, pero la Asociación de Golf de Estados Unidos (USGA) establece una serie de condiciones para que un hoyo en uno sea considerado válido. Por ejemplo, la ronda en que se haga ha de tener al menos nueve hoyos; no vale en una vuelta de práctica en la que el golfista esté jugando dos o más bolas, y el hoyo en uno ha de ser atestiguado por un testigo confiable. Pero vamos a cuantificar las probabilidades de hacer hoyo en uno. Las de un jugador profesional del Circuito Americano: 3.000 a 1; un handicap bajo: 5.000 a 1; un jugador medio: 12.000 a 1; que dos jugadores del mismo partido hagan hoyo en uno el mismo hoyo: 17 millones a 1; que un jugador haga dos hoyos en uno en la misma ronda: 67 millones a 1. Lo que no han calculado es que, como le ocurrió al ex marine, alguien pudiera hacer tres hoyos en uno en la misma ronda. Hay ciertamente muchas curiosidades en torno a los hoyos en uno. En Estados Unidos se juegan aproximadamente unas 450 millones de rondas anuales, y de promedio cada campo contabiliza entre 25.000 y 30.000. Pues bien, cada campo informa al Registro Nacional de Hoyos en Uno de entre 10 y 15 hoyos en uno al año. Estadísticamente, se registra un hoyo en uno por cada 3.500 rondas. Únicamente el 1,2 por ciento de los golfistas se anota un hoyo en uno a largo de un año. Los años que, de media, llevan jugando quienes consiguen un hoyo en uno son 24. El hándicap medio de quienes lo logran es 14. El grupo de edad que hace la mayoría de los

44

Las posibilidades de que un jugador medio haga hoyo en uno son de 12.000 a 1 hoyos en una es de 50 a 59 años (un 25% del total) y el siguiente, de 40 a 49 (24%). La bola que más se ha embocado directamente desde el tee es una Titleist (45%), seguida a mucha distancia por una de la marca Nike (14%) y otra de Top Flite (11%). Cosa de hombres Si nos ceñimos solamente a las golfistas, únicamente el 16% de los hoyos en uno registrados los han embocado mujeres, siendo 55 años su edad promedio, mientras que el promedio de años que llevan practicando el golf es de 15 años. La distancia media del hoyo que embocan directamente es de 100 metros. Proezas para todos los gustos En lo que se refiere a proezas, aparte de las dos citadas al principio (los tres hoyos en uno del ex marine en una ronda y los dos en dos pares 3 consecutivos del canadiense), las hay para todos los gustos. Por ejemplo, la de Timoteo Hultquist, de Florida, que embocó cuatro hoyos en uno en el plazo de un año en cucuatro campos diferentes (usó hierros 6, 7 y 8 en hoyos que iban desde 145 a 168 yardas). Otro atinado golfista, Nick L. Sica, de Pensilvania, se anotó cuatro hoyos en uno en un periodo de treinta días (hierro 6 y wedge intermedio desde 110 a 182 yardas) y el neoyorquino Mike Carroll hizo tres hoyos en uno también en treinta días (hierro 8 e híbrido 4 desde 135 a 185 yardas). Otra figura de puntería excepcional es Thomas Allen, de Michigan, que embocó cuatro

hoyos en uno en el mismo hoyo. Desde 2011 hasta 2014, hizo un hoyo en uno cada año en el 5 de Diamond Springs Golf Course en Hamilton, Michigan. Tres los embocó en el mes de agosto y el cuarto lo materializó un 31 de julio. Cuatro en el mismo hoyo Otro nombre propio destacado es Warwick Trantum, de Sidney, Australia. Entre 1997 y 2012, hizo cuatro ‘aces’ en el hoyo 2, de 150 metros, del Gordon Golf Club en la citada ciudad australiana. Además de estos cuatro, que se produjeron en 1997, 2007, 2010 y 2012, casi se anotó otros dos, pero la bola terminó a menos de cinco centímetros del agujero en ese hoyo 2. Trantum ha hecho otros dos hoyos en uno en otros campos de golf. A diestra y siniestra Un caso muy curioso es el de Don Warren, de Michigan. En 1982 en el Ye Ole Country Club en Roscommon, Michigan, hizo hoyo en uno como jugador diestro, y en 2013 se anotó un ‘ace’ jugando como zurdo. Warren jugó como diestro durante más de 20 años, y hace 15 años cambió y lo hizo como zurdo. Al californiano· Jeff McDaniel, le ocurrió justo lo contrario: hizo en 1995 su primer hoyo en uno como jugador zurdo y el segundo, en 2014, como diestro. Dos ‘aces’ el mismo día en rondas diferentes También es curioso el caso del californiano Chris Gilley, que hizo dos hoyos en uno el mismo día durante una competición en 2013. Era un torneo a 36 hoyos y –otra curiosidad– sus ‘aces’ los embocó en el mismo hoyo. Puntería conyugal Los californianos Paul y Jennifer Stuppi hicieron cada uno cuatro hoyos en uno en el Green Hills CC en Miilbae, California. El primero lo embocó la esposa en 1991 y el último hoyo en uno –por ahora– se lo anotó el marido el año pasado. ■


231 Hoyos en Uno.qxp_205 Juan Sánchez 21/12/15 15:03 Página 4

HOLES IN ONE

I

n the United States there is a National Register of Holes-in-One that includes interesting data and historical achievements related to the strange phenomenon of scoring an ace, which most players – unfortunately – will never achieve during their golfing lives. The first thing is to define what is a valid holein-one. The Rules of Golf do not address the issue of the validity of a hole-in-one, but the United States Golf Association (USGA) has established a series of conditions for considering a hole-in-one to be valid. For example, the round must be a minimum of nine holes, an ace is not valid during a practice round in which the golfer is playing two or more balls, and it must be attested to be a reliable witness. So what are the probabilities of scoring an ace? For a US PGA Tour player; 3,000 to 1; a low-handicapper, 5,000 to 1; an average player, 12,000 to 1; two players in the same foursome carding aces on the same hole, 17 million to 1; one player making two holes-in-one in the same round, 67 million to 1. Not calculated are the odds of someone carding three aces in the same round, like the aforementioned former Marine. There are many other interesting facts related to holes-in-one. In the United States a total of approximately 450 million rounds are played annually, with each course tallying an average of between 25,000 and 30,000. Each course reports to the National Register of Holes-inOne between 10 and 15 aces each year. Statistically, a hole-in-one is carded every 3,500 rounds. Only 1.2 per cent of golfers card an ace over the course of a year. The length of time it takes for someone to score an ace averages 24 years. The average handicap of those achieving this feat is 14. The age group that makes the most holes-in-one is between 50 and 59 (25 per cent of the total), followed by 40 to 49 (24 per cent). The most common brand of ball used for

The probabilities of scoring an ace for an average player are 12,000 to 1 carding aces is Titleist (45 per cent), followed, a long way back, by Nike (14 per cent) and Top Flite (11 per cent). IT’S A MAN’S THING If we confine ourselves to women, only 16 per cent of holes-in-one are carded by female golfers, with an average age of 55 years, and an average of 15 years playing the game. The average hole length is 111 yards. FEATS FOR ALL TASTES As for great hole-in-one exploits, apart from the two mentioned at the start of this article (three aces in one round carded by the former Marine and two scored by a Canadian on consecutive par-3s), there is a long history of achievements to suit all tastes. For example, Timothy Hultquist of Vero Beach in Florida carded four aces during a year at four different courses (he used 6, 7 and 8-irons on holes ranging in length from 145 to 168 yards). Another golfer, Nick L. Sica from Pennsylvania, scored four holes-in-one in the space of just 30 days (6-iron and gap-wedge from 110 to 182 yards); and Mike Carroll from New York carded three aces also in 30 days (8iron and 4-hybrid from 135 to 185 yards).

FEATURE

One other exceptional feat was achieved by Thomas Allen of Michigan, who carded four holes-in-one on the same hole. From 2011 to 2014, he aced the 5th at Diamond Springs golf course in Hamilton (Michigan) once each year – three during August and the fourth on 31 July. FOUR ON THE SAME HOLE Another name featuring prominently in the record books is Warwick Trantum, from Sydney (Australia). Between 1997 and 2012, he made four holes-in-one on the 150-metre second hole at Gordon Golf Club in Sydney. In addition to these four achievements in 1997, 2007, 2010 and 2012, he has had two near-misses that finished within five centimetres of the cup on the same hole. Trantum has recorded two other aces on two other courses. SWINGING BOTH WAYS One particularly interesting case is that of Don Warren from Michigan. In 1982 at the Ye Ole Country Club in Roscommon (Michigan), he carded a hole-in-one playing right-handed, and in 2013 he scored another ace playing lefthanded. Warren played right-handed for 20 years, and 15 years ago he switched over. The opposite happened for Jeff McDaniel: he carded his first ace in 1995 playing left-handed, and a second in 2014, as a right-hander. TWO ACES ON THE SAME DAY – IN DIFFERENT ROUNDS Also worth mentioning is the feat of another Californian, Chris Gilley, who carded two holesin-one on the same day during a 36-hole competition in 2013 – both on the same hole. MATRIMONIAL ACCURACY Californians Paul and Jennifer Stuppi have each made four holes-in-one at the Green Hills Golf Club in Miilbae (California). She scored the first one in 1991, and the last one – so far – was carded by her husband last year. ■

45


233 Benahavís.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:59 Página 2

DESTINOS DE GOLF

BENAHAVÍS DESTINO DE GOLF Lindando con dos pesos pesados del turismo costasoleño (Marbella y Estepona), se alza el municipio de Benahavís, un destino de golf con personalidad propia y muchos argumentos para ocupar un lugar de honor. Y es que Benahavís se ha convertido en la segunda localidad de España (sólo superada por Marbella) con mayor número de campos de golf. Este municipio malagueño, pequeño en población (alrededor de 6.600 habitantes de derecho, casi la mitad extranjeros) y grande en extensión (145 kilómetros cuadrados), tiene 11

46

Benahavís, con alrededor de 6.600 habitantes, es el segundo municipio de España en número de campos de golf

demia de Golf Municipal, enclavada junto al casco urbano y anexa al Gran Hotel Benahavís, de cuatro estrellas, y que cuenta con un espléndido campo de prácticas, complementado con un amplio búnker, zona de approach y putting green. La calidad de sus campos de golf es indiscutible, y entre los diseñadores de renombre que han dejado su impronta en los recorridos golfísticos de Benahavís cabe citar por ejemplo a Severiano Ballesteros (Los Arqueros), Manuel Piñero (La Quinta) y Dave Thomas (Marbella Club Golf Resort).

el New Course, de 18, que tiene una pequeña parte en el municipio), Marbella Club (18), Monte Mayor (18 y cerrado pero con perspectivas de reapertura a medio plazo), Los Arqueros (18) y El Higueral (9). A ellos hay que añadir la Aca-

TORNEOS INTERNACIONALES En el ámbito deportivo, es de reseñar la celebración de importantes torneos internacionales, tanto amateur como profesionales, en este municipio costasoleño. Por ejemplo, La Quinta ha acogido varias ediciones del Bena-

campos –198 hoyos en total– repartidos entre 8 clubes: Villa Padierna (54 hoyos: Flamingos, Alferini y Tramores), La Quinta (27), La Zagaleta (36: La Zagaleta y Los Barrancos), Atalaya (sólo

•••


233 Benahavís.qxp_206 Las Cimas de Almenara 22/12/15 10:54 Página 2

GOLF DESTINATIONS

La Zagaleta

GOLF DESTINATION Bordering two of the Costa del Sol’s tourism heavyweights (Marbella and Estepona), Benahavís is a golf destination with its own character and many reasons for being included in a place of honour. In fact, Benahavís now has the second highest number of golf courses of any municipality in Spain, only topped by Marbella. Relatively small in population (about 6,600 inhabitants, almost half of whom are foreign) but large in size (145 square kilometres), the municipality has 11 golf cour-

ses – 198 holes in total – distributed among eight clubs: Flamingos (54 holes), La Quinta (27), La Zagaleta (36), Atalaya

Benahavís, with about 6,600 inhabitants, has the second highest number of golf courses of any municipality in Spain

(New Course, 18, even though only a small section of this club is located in the municipality), Marbella Club (18), Monte

Mayor (18, temporarily closed), Los Arqueros (18) and El Higueral (9). In addition there is the Municipal Golf Academy, located near the town centre and connected to the four-star Gran Hotel Benahavís, with a superb practice ground including a large bunker, approach area and putting green. Benahavís’s golf potential is immense, taking into account both its golf courses and residential-tourism complexes associated with golf and the possibility of further development in this sporting sphere. The quality of its courses is indisputable, with several renowned designers leaving their imprint on the municipality’s golfing amenities, including Severiano Ballesteros (Los Arqueros), Manuel Piñero

••• 47


233 Benahavís.qxp_206 Las Cimas de Almenara 22/12/15 10:54 Página 3

DESTINOS DE GOLF

BENAHAVÍS

•••

havís Senior Masters, del Circuito Europeo Senior, que atrajo a este municipio a famosos jugadores mayores de 50 años. En este campo se disputó también el Open de España Femenino, torneo del Circuito Europeo Femenino que también se jugó otro año en Villa Padierna Golf Club. Este conocido resort, que incluye el lujoso hotel donde pasó unos días de vacaciones Michelle Obama y una de sus hijas, también acogió durante varios años el torneo final del Circuito Senior Europeo, The Daily Telegraph European Seniors Match Play Championship. Este bello municipio de montaña, cuyo bonito casco urbano de casas blancas está situado a sólo 7 kilómetros de la costa, es también conocido como el Comedor de la Costa del Sol. TRADICIÓN GASTRONÓMICA Quienes gusten de la buena mesa a buen seguro disfrutarán de la conocida tradición gastronómica de Benahavís. Y es que, como aquí, se come en muy pocos sitios, por su exquisita y variada cocina, así como su amplia oferta de restaurantes y bares. La tradición gastronómica de Benahavís es reconocida desde los años 70 y está basada en su cocina tradicional a partir de productos derivados del cerdo y la caza, introduciendo posteriormente la cocina internacional. El plato más típico de Benahavís es el solomillo de

Flamingos

La Quinta

•••

•••

(La Quinta) and Dave Thomas (Marbella Club Golf Resort). On a sporting level, numerous major international events have been held in the municipality, amateur and professional. Since 2009, for example, La Quinta has been the venue for the Benahavís Senior Masters (part of the European Senior Tour), attracting many of the world’s leading over-50 golfers. The same course hosted the Spanish Women’s Open (a Ladies European Tour event), while the previous edition was held at Villa Padierna Golf Club. This famous resort, which includes the luxury hotel where Michelle Obama and one of her daughters holidayed in summer 2010, also hosted The Daily Telegraph Seniors Matchplay Championship – another European Senior Tour event – from 2002 to 2004. A stunningly beautiful mountain municipality, just seven kilometres from the coast, with an attractive town centre full of classic white houses, Benahavís is also popularly known as the “Costa del Sol Dining Room”. Those who enjoy fine dining will discover a paradise of traditional gastronomic

•••

48

Atalaya

Los Arqueros

Marbella Club Golf Resort

El Higueral


Publi Los Arqueros 233.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:20 Pรกgina 1

JUST GOOD GOLF


233 Benahavís.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:59 Página 5

DESTINOS DE GOLF

BENAHAVÍS

Open de España Femenino 2010 en Flamingos

Open de España Femenino 2011 en La Quinta

El campo de prácticas de la Escuela Municipal de Golf de Benahavís, con el pueblo detrás.

El presidente de Villa Padierna Golf Club, Ricardo Arranz, el alcalde de Benahavís, José Antonio Mena, y la ganadora del Open de España 2010, Laura Davies.

•••

cerdo aliñado, junto con el cordero, la carne de venado, el conejo, la perdiz y el cochinillo. Benahavís cuenta además con una renombrada escuela de hostelería, la Escuela Hispanoárabe de Dieta Mediterránea. Los campos de golf cuentan a su vez con casa club con comida internacional. En los resturantes del pueblo se pueden saborear los platos típicos de Benahavís y también delicias del mar, por su proximidad a la costa. Además el visitante disfrutará de un

•••

delights in Benahavís, with an extensive choice of restaurants and bars offering exquisite and varied cuisine found in very few other places. Benahavís’s famous gastronomic tradition dates to the 1970s, and is based on classic cuisine predominantly using pork and game ingredients, with international dishes introduced at a later date. The most typical dish in Benahavís is seasoned pork sirloin (solomillo de cerdo), with lamb, venison, rabbit, partridge and suckling pig popular as well. Benahavís is also home to the renowned catering school Escuela Hispanoárabe de Dieta Mediterránea.

agradable tapeo en los bares y bodeguitas que abundan en Benahavís. El pueblo conserva algunos rasgos de su origen árabe al estilo de los pueblos blancos, que contrasta con el colorido de las montañas que le rodean. Como monumentos de interés cabe destacar el Castillo de Montemayor y un antiguo palacio del siglo XVI. EL NOMBRE DEL PUEBLO Las primeras noticias de la localidad datan de la

The golf courses’ own clubhouses offer international cuisine, while the village restaurants have seafood specialities as well as traditional Benahavís dishes – thanks to the municipality’s close proximity to the sea. In addition, visitors can savour appetising tapas in the many bars and “bodeguitos”. The town still retains some of the characteristic white-village features of its Arabic origins, contrasting with the vibrant colours of the surrounding mountains. Interesting monuments include the Castillo de Montemayor and old 16th century palace. The municipality’s Arabic history ex-

dominación árabe, donde se sitúa el origen de la localidad, que surgió al amparo del Castillo de Montemayor (Hins Mont Mayur) anterior al siglo X, cuando el territorio pertenecía a la familia Banu Habis . Los hijos del Abisinio según unos, o hijos de Habis, según otros, diferencian la procedencia del actual nombre del pueblo. A partir de la fortaleza creció el pueblo bajo su protección. La Costa del Sol Occidental tiene en el término municipal de Benahavís una de sus zonas más montañosas, ya que estas tierras se extien-

•••

tends back to the protective era of the Castillo de Montemayor castle (Hins Mont Mayur) before the 10th century, when the area belonged to the Banu Habis family – the children of Abisinio, according to some, or of Habis, according to others. The name of the village derives from these origins, when it expanded under the protection of the fortress. The municipality of Benahavís stretches across the foothills of the mountain range and is shaped by three rivers, each forming its own valley. It is one of the most mountainous areas of the Western Costa del Sol, with a richly diverse landscape and some truly admirable places to visit.

••• 50


Publi Reserva del Higuer贸n_03-Sumario 25/09/15 15:27 P谩gina 1


233 Benahavís.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:59 Página 6

DESTINOS DE GOLF

BENAHAVÍS

••• den por las estribaciones de la Serranía y están surcadas por tres ríos que conforman otros tantos valles, de tal manera que el paisaje es rico en diversidad y ofrece algunos lugares verdaderamente admirables. PUEBLO BLANCO A pesar de tratarse de una localidad de interior, su proximidad a la costa le ha hecho necesariamente partícipe del desarrollo que se ha producido en el litoral, motivo por el que si bien el casco urbano conserva todo el tipismo de los pueblos blancos, a su alrededor –al sur sobre todo- han surgido grandes urbanizaciones y, junto a éstas, magníficos campos de golf, con la particularidad de que el 70 por ciento de la superficie de este término municipal ha sido calificada como ‘Complejo Serrano de Interés Ambiental’, una denominación que preserva todo ese suelo de excesos urbanísticos. Entre las grandes extensiones de bosque, en las que predominan pinos, encinares y alcornoques, serpentean los ríos Guadaiza, Guadalmina y Guadalmedina, cuyos valles han sido utilizados históricamente como vías de penetración a la Serranía de Ronda, vías que aprovecharon sin duda alguna –hay pruebas de ello en distintos lugares no muy alejados del pueblodesde los fenicios hasta los árabes, razón por la cual estas tierras tuvieron un notable valor estratégico desde muy antiguo.

•••

52

••• WHITE VILLAGE It is an interior location but due to its proximity to the coast, it has of necessity been a participant in the development that has occurred there. While the village centre preserves all the character of the White Villages, large housing developments have sprung up in its environs, especially to the south, along with magnificent golf courses. It is an important detail, however, that 70 percent of the surface area of this municipality has been declared an "Environmentally Significant Mountain Complex", a designation that protects all that territory from development excesses. The rivers Guadaiza, Guadalmina and Guadalmedina meander through large expanses of forest in which pines, live oaks and cork oaks predominate. The valleys of these rivers have historically been used as routes into the Ronda highlands. There is no doubt they were so used from the time of the Phoenicians until that of the Arabs as there is proof of this in different places not far from the village. These lands were therefore of significant strategic value since very ancient times. The first nucleus of a village, however, was formed in Arab times. It seems to have been founded in the late eleventh century and in the shadow of the Montemayor castle. This fortress witnessed the entire history of the village, from the clashes among the Muslims themselves until their confrontations with the Christians, and much later it was also a scene of the struggle between the Spanish and French during the Napoleonic invasion in the early nineteenth century. The castle and the village passed into the hands of the Christians when, in

•••


www.benahavisgolfdestination.com

Publi Benahavís 233 a.qxp_03-Sumario 18/12/15 14:29 Página 1

AYUNTAMIENTO DE BENAHAVÍS •

www.benahavis.es

turismo@benahavis.es


233 Benahavís.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:59 Página 7

DESTINOS DE GOLF

BENAHAVÍS

•••

El primer núcleo urbano, no obstante, se configura en la época árabe, parece ser que a finales del siglo XI y a la sombra del Castillo de Montemayor, una fortaleza que guarda toda la historia de este pueblo, desde los enfrentamientos entre los propios musulmanes hasta los de éstos con los cristianos, y mucho más tarde también fue el escenario de la lucha entre españoles y franceses cuando la invasión napoleónica a principios del siglo XIX. El castillo y el pueblo pasan a manos de los cristianos cuando en 1485 los Reyes Católicos toman Marbella y sus alrededores, en los que se encuentran Benahavís y el poblado de Daidín. Todo este territorio le fue entregado al Conde de Cifuentes en 1492, en pago a los servicios que éste había prestado a la corona de Castilla, y no será hasta 1572 cuando, con la aquiescencia de Felipe II, Benahavís se independiza de Marbella. ■

•••

1485, the Catholic Monarchs took Marbella and its surroundings, which included Benahavís and the village of Daidín. This entire territory was granted to the Count of Cifuentes in 1492 in payment for the services he had rendered to the crown of Castile. It would not be until 1572 that, with the approval of Felipe II, Benahavís became independent of Marbella. ■

www.benahavisgolfdestination.com

54


Publi Torrequebrada_03-Sumario 11/08/15 15:22 Pรกgina 1


Publi La Reserva.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:19 Pรกgina 1


Publi Almenara.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:04 Pรกgina 1


233 Valderrama.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:44 Página 2

CAMPOS DE GOLF

A VISTA DE PÁJARO El más famoso de los campos de golf españoles, el Real Club Valderrama, presenta este espectacular aspecto visto desde las alturas. Los auténticos birdies alados divisarán esta panorámica.

•••

VALDERRAMA 58


233 Valderrama.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:44 Página 3

GOLF COURSES

A BIRD'S EYE VIEW Spain’s most famous course, Royal Valderrama Golf Club, presents this spectacular sight when viewed from above. Real winged birdies can be spotted in the panoramic outline.

•••

Fotos: www.sotodrone.es 59


233 Valderrama.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:44 Página 4

CAMPOS DE GOLF

E

REAL CLUB VALDERRAMA

l uso de drones para captar imágenes aéreas ha propiciado una nueva perspectiva de los paisajes. La belleza de la vista desde el aire se hace evidente cuando el objetivo es de por sí todo un espectáculo, sea cual sea su ángulo de visión, desde las alturas o desde tierra. Es el caso del campo del Real Club Valderrama, cuya espléndida figura adquiere una nueva dimensión a vista de pájaro. En estas fotografías se divisa la nueva zona de prácticas del campo escenario de la Ryder Cup de 1997 con sus cuatro greenes protegidos por bunkers. La estética de las imágenes es indudable, resaltando especialmente la frondosa masa arbórea de alcornoques que constituyen la seña de identidad del famoso campo de golf costasoleño. Es una pena que no existieran los drones durante aquella competición intercontinental en la que Seve capitaneó al equipo europeo que derrotó a los nortaemericanos. Las imágenes hubieran sido antológicas. O aquella vez que Tiger Woods superó a Miguel Ángel Jiménez en el último hoyo para alzarse con la victoria en el Campeonato del Mundo American Express, o aquella otra ocasión en el Volvo Masters en que Montgomerie y Langer compartieron el triunfo porque se acabó la luz solar... Las grandes historias del gran Valderrama.

60

T

he use of drones to capture aerial images has provided a new perspective on landscapes and scenery. The beauty of a view from the air is quite evident when the objective is spectacular in its own right, whatever the angle of vision, from high above or on the ground. This is certainly true in the case of Valderrama, with its superb shape taking on a new dimension when seen from a bird’s eye view. Here you can observe the new practice area on the course, which hosted the 1997 Ryder Cup, with its four greens protected by bunkers. The aesthetic imagery is unmistakeable, especially highlighted by the luxuriant mass of cork trees that represent a sign of identity for this famous Costa del Sol course. It’s a shame drones didn’t exist during that inter-continental competition captained by Seve Ballesteros, when the European defeated the Americans. The images would have been a memorable retrospective. Or the time when Tiger Woods beat Miguel Ángel Jiménez on the last hole to win the American Express World Golf Championship title; or another occasion in the Volvo Masters when Colin Montgomerie and Bernhard Langer shared victory when the sun disappeared from view… Major stories played out at a magnificent Valderrama.


Publi Don Pepe_03-Sumario 12/11/14 10:04 Pรกgina 1


233 Finca Cortesín.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 15:01 Página 2

CAMPOS DE GOLF

FINCA CORTESÍN

Cada vez más grande Uno de los más prestigiosos y galardonados resorts de España, Finca Cortesín, acaba de estrenar nuevas instalaciones de golf: una nueva zona de prácticas. En su estreno se conctó con un maestro de ceremonias de lujo, el laureado golfista español José María Cañizares.

E

sta nueva zona donde practicar el juego corto se sitúa a la derecha del driving range, en la zona baja, y dispone de vistas al mar. Ignacio Soto, head greenkeeper de Finca Cortesin, explica cómo ha sido la gestación y desarrollo del proyecto. “El primer paso que dimos fue contactar con nuestro diseñador, Cabell Robinson, para enseñarle la zona y explicarle el proyecto que teníamos en mente. Tras varias conversaciones con nuestro profesional y director de nuestra academia Nicklaus, Ricardo Jiménez, teníamos bastante claro qué tipo de zona de juego queríamos. Tendría que ser una zona que te permitiera practicar todo tipo de gol-

62

pes alrededor de un green, con desniveles, bunkers, diferentes alturas de hierba, etc. También era importante que por moldeo y formas fuera lo más semejante posible a lo que te encuentras en el campo”. “Una vez que teníamos las ideas claras”, prosigue Soto, “lo importante era contar con una constructora cualificada para el trabajo. Jerigolf realizó la construcción integral de toda la zona, desde el shaping hasta el refinado final con resultados excelentes”. “Estas nuevas construcciones”, continúa el head greenkeeper, nos sirven también para avanzar en la apuesta de Finca Cortesín por la innovación de sistemas de construcción así como de nuevos materiales. Como prueba de

ello, hemos instalados los aspersores Toro de última generación modelo Infinity, de gran versatilidad y manejo”. ”Con respecto a nuevas variedades“, detalla Soto, “hemos construido un green de 800 metros cuadrados y hemos elegido como hierba la ultradwarf bermuda variedad tifeagle. Queremos ver como se adapta esta hierba a los greens en nuestro campo de golf ya que creemos que las ventajas medioambientales futuras serán significativas comparado con los agrostis usados hasta la fecha. El resto de la zona se compone de bermuda 419 al igual que en el campo”. Además de la zona nueva de juego corto, el resort cuenta con otro putting green y otro

•••


233 Finca Cortesín.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 15:01 Página 3

GOLF COURSES

It Just Gets Better Already one of the most prestigious and award-winning resorts in Spain, Finca Cortesín has just further enhanced its golfing amenities, opening a new practice area. The inauguration was highlighted by the presence of a stellar master of ceremonies, honoured Spanish professional José María Cañizares.

T

he new area, for short-game practice, is located to the right of the driving range, in the lower part, and offers stunning sea views. Finca Cortesín head greenkeeper Ignacio Soto explains how the project was managed and developed. “The first step we made was to contact our designer, Cabell Robinson, to show him the area and explain the project we had in mind. After several conversations with our professional and the manager of the Jack Nicklaus Academy, Ricardo Jiménez, we were fairly clear about what kind of playing area we wanted. It had to be an area where you could practise all shots around the green, with slopes, bunkers, different heights of grass, etc. It was also important for the shape and form to be as similar as possible to those you would find out on the course. “Once we had our own clear ideas, the important thing was to commission a qualified builder for the work. Jerigolf completed the whole construction, from shaping to fine-tuning at the end, with excellent results. “These new constructions,” adds Soto, “also enabled us to highlight our commitment to innovative construction systems and new materials. To that end, we have installed latest-generation Infinity model sprinklers from Toro – which are extremely versatile and easy to manoeuvre. “As for the new varieties, we’ve built a new 800 metre green and, for the grass, chosen ultra-dwarf bermuda of the TifEagle variety. We want to see how this grass adapts to the greens on our golf

••• 63


233 Finca Cortesín.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 15:01 Página 4

CAMPOS DE GOLF FINCA CORTESÍN

•••

chipping green, además de la calle de prácticas. Francisco de Lancastre, director de Golf del complejo ubicado en el municipio costasoleño de Casares, destaca la importancia que la nueva zona de prácticas supone para la Academia Jack Nicklaus de Finca Cortesín. “La nueva zona de juego corto”, explica, “será fundamental para nuestros profesionales de la Academia Jack Nicklaus y su crecimiento en el futuro. Es una zona en que Ricardo Jiménez (director de la Academia) y Rubén Holgado (profesional de golf) podrán utilizar y desfrutar con sus clientes y socios del club para trabajar y mejorar un aspecto del juego que es tan importante para todos los jugadores, sean amateurs o profesionales”. –Para la inauguración de la nueva zona contaron con un invitado muy especial, José María Cañizares, que ejerció de maestro de ceremonias. ¿Cómo resultó la experiencia? –Para nosotros ha sido fantástico poder contar con José María Cañizares como nuestro invitado, una verdadera leyenda del golf europeo y por quien todos en Finca Cortesín, desde la gestión hasta la propiedad, tenemos un cariño muy especial. La inauguración de la nueva zona coincidía con una edición más de la Finca Cortesin Cup, evento que cuenta con socios de diversos clubes nacionales e internacionales. José María Cañizares hizo un clinic fantástico, con el que todos pudimos disfrutar muchísimo de su experiencia, y el feedback de todos los invitados ha sido tremendo. –Finca Cortesín es uno de los campos de golf de mayor prestigio y renombre de España. Aparte de su extraordinario bagaje deportivo, con tres Campeonatos del Mundo Match Play a sus espaldas, ¿cuáles son las

64

❛ ❛

La clave del éxito de Finca Cortesín es tener una visión y estrategia bastante definida de lo que queremos ser y adónde queremos llegar

❜ ❜

claves de su éxito? –Yo creo que la clave es tener una visión y estrategia bastante definida de lo que queremos ser y adónde queremos llegar, y eso ha sido y es fundamental en un proyecto tan ambicioso como Finca Cortesín. Como ha comentado, el campo de golf cuenta con un legado de tres Campeonatos del Mundo de Match Play, un legado importante que cuando está combinado con un servicio, un mantenimiento de excelencia y una inversión constante para mejorar en todas las áreas, nos da una fórmula de éxito y garantías de cara al futuro. Además del campo de golf, Finca Cortesín cuenta con un hotel realmente fenomenal que ofrece todo lo que puede esperar un cliente en un entorno de calidad. Su Spa, su Beach Club y su oferta gastronómica, que acaba de ser reconocida con una estrella Michellin en el Restaurante Kabuki Raw, unidos a su

decoración y jardines, hacen que sea un entorno fantástico para unas vacaciones o algunos días de descanso. Tampoco podemos olvidar el proyecto inmobiliario en Finca Cortesín, que ha sido un éxito por sí solo y sigue creciendo, con la propiedad invirtiendo en nuevos proyectos que ya han empezado este año. Todo esto nos ayuda a crear un destino en Finca Cortesín y proyectar nuestra marca en los mercados que creemos importantes para nuestro desarrollo futuro. ■


233 Finca Cortesín.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 15:01 Página 5

FINCA CORTESÍN

•••

course as we believe the future environmental advantages will be significant compared with those of the agrostis used up till now. The rest of the area comprises Bermuda 419, the same as on the course.” In addition to the new short-game area, the resort also has another putting green and chipping green, as well as the practice fairway. Francisco de Lancastre, golf manager of the complex, which is located in Casares municipality, highlights the importance of the new practice area for the Jack Nicklaus Golf Academy at Finca Cortesín. “The new short-game area is essential for our professionals at the Jack Nicklaus Academy and for its future growth. It’s an area that Ricardo Jiménez (academy manager) and Rubén Holgado (golf professional) can use and enjoy with their clients and club members, to enable them to work on and improve an aspect of the game that is so important for all players, both amateur and professional. - You had a very special guest for the inauguration of the new area, José María Cañizares, who was the master of ceremonies. What was this experience like? - It was fantastic for us to have José María Cañizares as our guest, a true legend of European golf and someone for whom everyone at Finca Cortesín – from the management to the owners – has a special affection. The inauguration of the new area

❛ ❛

The key is having a vision and strategy based on defining what we want to be and how far we want to go

❜ ❜

coincided with another edition of the Finca Cortesín Cup, an event involving members from various Spanish and international clubs. José María Cañizares offered us a fantastic clinic, and we all greatly enjoyed his experience. The feedback from everyone was awesome. - Finca Cortesín is one of the most prestigious and renowned courses in Spain. Apart from its extraordinary sporting pedigree, having hosted three World Match Play Championships, what are the main keys to its success? - I believe the key is having a vision and strategy based on defining what we want to be and how far we want to go, and that has been

GOLF COURSES

and is essential for such an ambitious project as Finca Cortesín. As you noted, the golf course has a legacy of three World Match Play Championships, which is important when combined with excellent service and maintenance and ongoing investment in improving all departments. This provides us with a formula for success and solid guarantees for the future. In addition to the golf course, Finca Cortesín has a truly amazing hotel that offers everything a client can possibly want in a quality environment. Its spa, beach club and culinary options – which have just been honoured with a Michelin star for the Kabuki Raw restaurant – together with its décor and gardens, all make this a fantastic setting for holidays or a few days of rest and relaxation. Neither can we overlook Finca Cortesín’s real estate project, which has been a success in its own right and continues to grow, with the owners investing in new projects that have been initiated this year (2015). That all helps us to create a destination at Finca Cortesín and spread the word about our brand in the markets which we believe are important for our future development. ■

65


233 Parador Málaga Golf 3.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 22/12/15 9:49 Página 1

RESORTS DE GOLF

PARADOR DE MÁLAGA GOLF Un campo con mucha historia Tiene el honor de ser el primer campo de golf de la costa del Sol y uno de los más antiguos de España. En sus hoyos dieron sus primeros golpes los pioneros de este deporte en la provincia de Málaga. Con sus 27 hoyos más otros 9 cortos y su hotel de cuatro estrellas a apenas unos metros del mar, el Parador de Málaga Golf es un espléndido resort donde golf y relax constituyen una pareja ganadora.

66


233 Parador Málaga Golf 3.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 22/12/15 9:49 Página 2

GOLF RESORTS

A venerable course It has the honour of being the Costa del Sol’s first course and one of the oldest in Spain. The area’s pioneering golfers hit their first shots on its holes. With 27 holes, another nine-hole short layout and a four-star hotel just a few metres from the sea, the Parador de Málaga is a superb resort where golf and relaxation represent a winning pair.

67


233 Parador Málaga Golf 3.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 22/12/15 9:49 Página 3

RESORTS DE GOLF

PARADOR MÁLAGA DEL GOLF

(6.173 metros, par 72). Más adelante se ampliaron las instalaciones con otros nueve hoyos y posteriormente con otro recorrido de nueve hoyos pitch and putt. Tiene además tres putting greens y dos greens de approach. El resort cuenta asimismo con escuela de golf, pro-shop, alquiler de palos, carros y bugg

•••

Los inicios se remontan a los años 20 del siglo XX y están ligados a la Familia Real Británica

C

on una situación privilegiada, se ubica en pleno corazón de la Costa del Sol, a orillas del mar, a 5 minutos del aeropuerto internacional de Málaga y de su capital. Los años han sabido hacer del campo más antiguo de Andalucía un recorrido exigente para el jugador veterano y asequible para cualquier aficionado al golf. Sus inicios se remontan al siglo pasado, a principios de los años 20, y están ligados a la Familia Real Británica, especialmente a la princesa

Beatriz de Battenberg, madre de la reina Victoria Eugenia, quién residía parte del año en la zona y fomentó la construcción del club. En 1925 y bajo la dirección técnica de Harry Sephard Colt (el mismo que realizó el famoso campo de Wentworth) se comenzaron los trabajos de construcción del primitivo campo de 9 hoyos. Posteriormente y bajo la dirección y diseño del prestigioso Tom Simpson (de cuyas manos salieron obras tan importantes y reconocidas como Turnberry, Muirfield ó Ballybunion), se acometió su ampliación hasta los 18 hoyos

y restaurante- snack bar. También hay un área reservada para profesionales y sus grupos. El campo ha sido escenario de prestigiosos torneos internacionales en los que se han dado cita muchos de los mejores jugadores del mundo. El record del campo lo ostenta el malagueño Miguel Ángel Jiménez con 63 golpes conseguido durante la disputa del 1999 PGA Turespaña Master de Golf, que él mismo ganó. Vijai Sing se alzó con el triunfo en este cam-

•••

68


233 Parador Málaga Golf 3.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 22/12/15 10:55 Página 4

PARADOR MÁLAGA DEL GOLF

L

ocated in the heart of the Costa del Sol, the Parador has a privileged setting beside the sea, just five minutes from Málaga’s international airport and capital city. Over the years, Andalucía’s oldest course has become established as a challenging layout for veteran golfers yet accessible for players of all levels. Its origins date to last century, at the start of the 1920s, and they are linked to the British royal family, especially Princess Beatriz of Battenberg (mother of Spain’s Queen Victoria Eugenia), who spent part of the year in the area and was a driving force behind the course’s construction. In 1925, under the technical direction of Harry Sephard Colt (who also designed Wentworth), work began on the primitive first nine-hole course. Later, it was enlarged to 18 holes (6,173 metres, par-72) under the supervision and design of the renowned Tom Simpson, also responsible for such celebrated courses as Turnberry, Muirfield and Ballybunion. It was subsequently further expanded with another nine holes and a nine-hole pitch and putt layout, and also has three putting and two approach shot greens. In addition, the resort has a golf academy, pro shop and restaurant-snack bar, as well as an area reserved for professionals and their visiting groups, and rents out clubs, carts and buggies.

•••

The origins of this golf course date to last century, at the start of the 1920s, and they are linked to the British royal family

GOLF RESORTS

The course has hosted several prestigious international tournaments, featuring many of the world’s top players. The course record is held by Málaga-born Miguel Ángel Jiménez, a 63 carded during the 1999 PGA Turespaña Masters, which he also won. Vijay Singh won the 1992 Turespaña Masters at the same course. The European Tour chose the course to host the Andalucian Open two years in a row, 2010

•••

•••

69


233 Parador Málaga Golf 3.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 22/12/15 9:50 Página 5

RESORTS DE GOLF

PARADOR MÁLAGA DEL GOLF

•••

po en el Turespaña Master en 1992. La PGA Europea eligió el Parador Málaga Golf para la celebración del Open de Andalucía, del Circuito Europeo, dos años consecutivos, en 2010 y 2011, en que ganaron Louis Oosthuizen y Paul Lawrie respectivamente. La Real Federación Española de Golf ha venido seleccionando, a lo largo de los años el campo del Parador de Málaga Golf para la celebración, bajo su auspicio, de torneos tanto de profesionales como de aficionados de España. Dunas de arena, palmeras, mimosas, eucaliptos y pinos bordean su recorrido. Dos hoyos discurren bordeando el mar. EL HOTEL IDEAL Para los amantes del golf y del mar, éste es el Parador ideal. El hotel está situado junto al campo de golf y con vistas directas al mar, con acceso directo a una magnífica playa. Aquí también disfrutará de piscina y pista de tenis. El Parador de Málaga Golf está compuesto por bungalós distribuidos en tres edificios y unidos de planta baja y alta. Sus habitaciones son amplias y confortables y ofrecen bellas vistas sobre el mar. Las habitaciones disponen de entrada y salida individual al campo de golf, y puedes disfrutar de una terraza exclusiva con sillones y mesas ideales para desayunar y comer al aire libre, bajo el cálido sol malagueño. El Parador se ubica apenas a diez kilómetros del centro de Málaga, y está también cerca de típicos destinos de verano como Torremolinos, Mijas o Marbella. Es un lugar perfecto para disfrutar del deporte, el sol, la playa y el ambiente nocturno en los pueblos de la costa. ■

70

•••

and 2011, with Louis Oosthuizen and Paul Lawrie securing respective victories. Over many years, the Royal Spanish Golf Federation has – under its auspices – selected the course to host tournaments for both Spanish professionals and amateurs. Sand dunes, palm trees, mimosas, eucalyptus and pine trees border the course, and two holes run along the edge of the sea. THE IDEAL HOTEL The Parador is ideal for golf and sea enthusiasts. The hotel is situated next to the golf course with unobstructed views to the sea and direct access to a magnificent beach. Guests can also enjoy other amenities including a pool and tennis court. The Parador de Málaga Golf comprises bungalows arranged in three buildings and linked via the ground and top floors. The rooms are spacious and comfortable, offer stunning sea views, and have individual entry to and exit from the golf course. Guests can also enjoy an exclusive terrace with armchairs and tables, ideal for breakfast and al fresco dining, under the warm Málaga sun. The Parador is just 10 kilometres from Málaga city centre, and is also close to other popular areas such as Torremolinos, Mijas and Marbella. In short, it is the perfect place to enjoy sport, sun, beach and the local towns’ nightlife. ■


Publi Gran Gatsby.qxp_03-Sumario 22/12/15 9:48 Pรกgina 1


233 Costa Adeje.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:59 Página 2

CAMPOS DE GOLF

GOLF COSTA ADEJE 27 hoyos de lujo en Tenerife Golf Costa Adeje, en Tenerife, es uno de los grandes diseños del llamado "Picasso del Golf", el malagueño Pepe Gancedo. Situado junto al mar, frente a la isla de la Gomera, que en días claros parece estar al alcance de nuestra mano, su trazado discurre por una antigua finca platanera de la que se conservan los antiguos muros de piedra que separaban los bancales de la plantación.

S

on los 27 hoyos de golf más populares de España, 18 de un championship course, par 72, y otros 9, Los Lagos, par 33. Paul De Sterck, es el director del campo. –Su campo es el que cuenta con el mayor número de salidas de España... –Puede ser. No estoy seguro, pero es posible. –¿De cuántas hablamos? –El año pasado hicimos unas ochenta mil salidas y este superaremos esa cifra. –¿No es una exageración eso? –Bueno... tenemos 27 hoyos. La verdad es que es mucho trabajo, pero cuento con un buen equipo para agilizar el juego y en el campo no se pierden bolas. No hay mucha agua y ganamos tiempo porque estamos muy

72

bien organizados. Es además un campo fácil de mantener, tenemos un césped de Paspalum, una hierba que aguanta muy bien la mala agua (de depuradora, que es la que tenemos aquí ) y siempre está verde. Los greeenes son de bermuda, creo que el único campo en España que los tiene. Están un poquito más duros, pero no hay piques. Aguantan mucho mejor el agua que tenemos y las enfermedades. –Los 27 hoyos los hicieron en dos etapas... –Si, primero el Championship Course y luego, más tarde, los otros nueve hoyos de abajo, Los Lagos, que son un poquito más cortos, con más agua y mejores para handicap más altos o principiantes. –¿Cree que este campo es uno de los mejores diseños de Pepe Gancedo? –Pienso que si. Eso dicen también los ju-

gadores. La verdad es que la finca era una maravilla, con unas vistas insuperables. Desde cada hoyo se ve el mar, hay mucho espacio y poca construcción dentro del campo. A todo esto hay que añadir que siempre tenemos una brisa que nos hace gozar de una temperatura envidiable. –¿Cómo describiría su campo? –Siendo honesto diría que es un campo divertido, no sales frustrado del hoyo 18, como ocurre en otros. Aquí no. Acabas el recorrido con sensación de relax, porque no has hecho un desastre de partida. Es un campo muy correcto, sin excesivas complicaciones, muy natural, construido sobre los antiguos bancales de la platanera, de la que aun pueden verse sus muros de separación. –¿Es un campo abierto, con greenes am-

•••


233 Costa Adeje.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:59 Página 3

GOLF COURSES

27 magnificent holes in Tenerife Golf Costa Adeje in Tenerife is one of the great designs created by Málaga’s Pepe Gancedo, known as the “Picasso of Golf”. Located beside the sea opposite La Gomera island – which on clear days seems to be just an arm’s length away – the course meanders through a former banana plantation, with the old stone walls that separate the farming terraces still preserved.

T

hey are the most popular 27 holes of golf in Spain: an 18-hole, par-72 championship course; and another nine-hole, par-33 layout, Los Lagos. The manager is Paul De Sterck. - Your course has the highest number of rounds played in Spain… - That could be so. I’m not sure but it’s possible. - How many are we talking about? - Last year (2014) there were about 80,000 rounds and this year (2015) we’ll surpass that figure. - Is that not an excessive total? - Well, we have 27 holes. It actually is a lot of work but we have a good team that streamlines play and players don’t lose balls on the course. There’s not a lot of water and we gain time because we’re very well organised. It’s also an easy course to maintain; we have Paspalum grass, which handles the bad water (from a treatment plant, which is what we have here) very well, and it’s always green. The greens are Bermuda – I believe the only course in Spain using that grass. It’s a bit tougher but there are no spike marks. It handles the water we have, and the diseases, much better. - The 27 holes were completed in two stages…

••• 73


233 Costa Adeje.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:59 Página 4

CAMPOS DE GOLF

COSTA ADEJE

•••

plios...? –Sí, sí lo es. Las calles son anchas y los greenes rápidos y correctos. No tienen caídas en todas direcciones. Son honestos –Si consiguen hacer ochenta mil salidas anuales supongo que se debe a todo esto, a que al aficionado medio le gusta el campo tal como está planteado. –Así es, por eso la mayoría de nuestros jugadores repiten una y otra vez. Casi la mitad de ellos vuelven cada año. Cuando se van ya hacen sus reservas para el año siguiente.

❛ ❛

La mayoría de nuestros jugadores repiten una y otra vez; casi la mitad de ellos vuelven cada año

❜ ❜

Ofrecemos el mejor día de golf posible: un clima perfecto, un buen campo, una comida excelente, tranquilidad y buen trato. Además los precios son muy asequibles. –Su posición en los rankings es muy alta... –En Leading Golf Course of the World ocupamos el número seis de España, y son los clientes los que nos dan esa puntuación. Se valora diseño, mantenimiento, etc. pero es en servicios donde obtenemos resultados brillantes. Pocos campos pueden presumir de tener la Gomera enfrente, muy cerquita, el mar, el clima... Es un sueño jugar Golf Costa Adeje. ■

74


Publi Vovem_03-Sumario 11/08/15 17:07 Pรกgina 1


233 Costa Adeje.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:59 Página 5

GOLF COURSES

COSTA ADEJE

Paul De Sterk, director de Golf Costa Adeje

•••

- Yes, first the championship course and then, much later, the other nine holes below, Los Lagos, which are slightly shorter, with more water and better for higher-handicap players or beginners. - Do you believe this course is one of Pepe Gancedo’s best designs? - I think so. That’s what the golfers also say. The estate was truly magnificent, with unbeatable views. You can see the sea from each hole, and there’s a lot of space and little construction within the course. In addition, we always have a breeze, which means we enjoy enviable temperatures. - How would you describe the course? - To be honest, I would say it’s a fun course; you don’t walk off the 18th frustrated, as happens at other courses. Not here: you finish your round with a relaxed feeling because you haven’t had a disaster. It’s a very well-formed course, with few complications, very natural, built on old terraces dating to the banana plantation, and you can still see the separating walls. - It’s an open course, with large greens? - Yes, it is. The fairways are wide and the greens fast and precise. There are no breaks in all directions. They are fair and honest. - If you have 80,000 rounds a year we imagine it’s because the average golfer like the course as it’s set up… - That’s true, and it’s why most of our golfers keep coming back. Nearly half return every year. When they leave they make their bookings for the following year.

76

We offer the best golf possible: a perfect climate, a good course, excellent cuisine, tranquillity and good service. The prices are also moderate. - Your position in the rankings is very high… - On the Leading Golf Courses of the World list we are sixth in Spain, and it’s the clients who give us this ranking. It values design,

❛ ❛

Most of our golfers keep coming back. Nearly half return every year.

❜ ❜

maintenance, etc., but it’s our service that gives us particularly brilliant results. Few courses can boast that they have La Gomera opposite, very close, the sea, the climate… It’s a real dream to play Golf Costa Adeje. ■

81


Publi Magna_03-Sumario 11/08/15 17:18 Pรกgina 1


233 La Manga.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:11 Página 2

RESORTS DE GOLF

EL FAMOSO COMPLEJO VACACIONAL ESTA SITUADO A 25 KILOMETROS DE CARTAGENA Y A 75 DE LA CIUDAD DE MURCIA

SENCILLAMENTE ESPECTACULAR

H

ay pocos resorts o complejos vacaciones en el mundo como el de La Manga Club. En su extensión de 560 hectáreas se despliegan todas sus instalaciones: un hotel de cinco estrellas, La Manga Club Príncipe Felipe, el complejo de apartamentos de lujo Las Lomas Village y uno de sus principales atractivos: 450 hectáreas de equipamientos deportivos, entre los que destacan tres campos de golf, de 18 hoyos cada uno, ocho campos de fútbol, 28 pistas de tenis (incluidas 20 de tierra batida, cuatro rápidas y cuatro de hierba artificial, así como dos pistas de padel y una de squash) y ocho campos de fútbol, en los que también se puede practicar el cricket y rugby. También hay una gran cantidad de instalaciones de ocio, como el Spa La Manga Club,

•••

Tres campos de golf, hotel de cinco estrellas, 28 pistas de tenis, ocho campos de fútbol, apartamentos de lujo, spa...

que tiene 2.000 metros cuadrados y dispone de jacuzzis, saunas, salas de vapor, duchas terapéuticas y un área de relajación, además de un amplio gimnasio, una sala de fitness y una piscina cubierta de 25 metros. En sus 13 salas de tratamientos y suites de lujo, los clientes pueden recibir una gran variedad de trata-

mientos de relajación, rejuvenecedores y de belleza, algunos muy exclusivos –como los faciales de Natura Bissé–, que utilizan las técnicas más avanzadas y efectivas. El complejo cuenta con más de 20 restaurantes y bares, algunos de ellos dentro de los dos hoteles y otros situados en diferentes partes del recinto. Sin necesidad de salir de La Manga Club puede hacerse un recorrido por las cocinas tradicionales de todo el mundo, desde la sofisticada gastronomía asiática, hasta la tradicional pasta italiana pasando por la colorida comida mexicana o la especiada cocina hindú... GALARDONES DE PRESTIGIO Estas credenciales han hecho que tanto el hotel La Manga Club Príncipe Felipe como el resort hayan obtenido algunos de los galardones

•••

78


233 La Manga.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:12 Página 3

GOLF RESORTS

SIMPLY SPECTACULAR The famous holiday complex is located 25 kilometres from Cartagena and 75 from Murcia capital city

H

There are few holiday resorts or complexes in the world like La Manga Club. Its amenities extend over 560 hectares: a five-star hotel, La Manga Club Principe Felipe; the Las Lomas Village luxury apartment complex; and one of its main attractions, 450 hectares of sports amenities including three 18-hole golf courses, 28 tennis courts (including 20 clay courts, four fast courts and four of artificial grass, as well as two paddle tennis courts and one squash court) and eight football pitches, where cricket and rugby can also be played. There is also an extensive range of leisure amenities, such as the La Manga Club Spa, with jacuzzis, saunas, steam rooms, therapeutic showers and a relaxation area, as well as a large gymnasium, fitness room and 25-metre indoor pool. In 13 treatment rooms and luxury suites clients can receive a great variety of treatments for relaxation, rejuvenation and beauty, some very exclusive – for example, Natura Bissé – which use the most advanced and effective techniques. La Manga Club has more than 20 restaurants and bars, some within the two hotels and others located in various parts of the complex. Without leaving La Manga Club, you can enjoy traditional cuisine from around the world, from sophisticated Asian gastronomy and traditional Italian pasta to colourful Mexican food and species-rich Indian cuisine. These amenities and services have meant that both the La Manga Principe Feliè hotel and the resort itself have received some of the most prestigious awards in the tourism and hotel industry, including

•••

Three 18-hole golf courses, 28 tennis courts, eight football pitches, a five-star hotel, a luxury apartment complex, spa...

•••

79


233 La Manga.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:12 Página 4

RESORTS DE GOLF

LA MANGA CLUB

•••

más prestigiosos en el sector del turismo y la hostelería, entre otros el premio al Mejor Resort de Golf de España y como Mejor Resort de Golf de Europa en varias ocasiones, otorgados por World Travel Awards. Lo que sin duda distingue a La Manga Club de otros complejos vacacionales de España es su completa oferta deportiva. TRES CAMPOS DE GOLF El complejo alberga tres campos de golf de 18 hoyos, dos de ellos diseñados por Robert Dean Putman (profesional californiano de gran prestigio mundial), campo de prácticas iluminado y Academia de Golf, una de las mejores en Europa, que proporciona clases en grupo o individuales para todos los niveles, desde principiantes hasta los jugadores más avanzados. Además, cuenta con los últimos adelantos tecnológicos para mejorar la técnica de sus alumnos. MÁS DE 40 AÑOS DE HISTORIA Todo comenzó en enero de 1972 cuando un golfista californiano llamado Gregory Peters, propietario de varias empresas zapateras en Elche, vio un lugar entre Cartagena y La Manga, en la región de Murcia y no se lo pensó

dos veces. Adquirió los terrenos de aquel páramo llamado Atamaría a las humildes personas que en aquel entonces por allí se encargaban de arar esas tierras y se pusieron manos a la obra para construir lo que es hoy uno de los mejores complejos deportivos y de ocio de todo el levante. La idea de Peters, era construir un campo de golf... ¿Un campo de golf? ¿Y eso qué es? La

•••

Todo empezó en 1972 cuando un golfista californiano adquirió los terrenos de lo que entonces era un páramo

gente del lugar, estamos hablando de 1972, nunca había oído hablar de un deporte que se jugaba sobre césped en el que había que meter una bola en un agujero utilizando diferen-

tes palos... pero se pusieron a trabajar y en menos de 11 meses estaba el campo sembrado, con las calles totalmente definidas, y las palmeras, más de 3.000, totalmente arraigadas. Este fue sólo el comienzo, porque si hacen cuentas, han pasado 43 años desde aquel mes de octubre. Este gran visionario, fundador de La Manga Club, que contaba con grandes nombres en su lista de amigos personales, puso al frente de la dirección de golf al reputado golfista Gary Player como primer director, le siguieron Manuel Ballesteros, hermano de Seve, y Víctor García, padre de Sergio García. Lo demás fue casi, casi, coser y cantar. A los campos de golf se le fueron uniendo más instalaciones, un hotel, apartamentos, un centro de fútbol, 28 pistas de tenis y de nuevo Peters volvió a contar con uno de los grandes para la dirección del Centro de Tenis: Manolo Santana. La Manga Club fue creciendo en tamaño y reputación en los años 80 y 90, gracias a los grandes torneos de golf, tenis y más tarde fútbol que se han ido disputando en estas instalaciones. CURIOSIDADES Entre las curiosidades de este prestigioso resort se encuentran las siguientes: En el torneo de golf de inauguración que se celebró el 22 de octubre de 1972, se repartieron más de 2 millones de pesetas en premios En 1972 se jugó el “International Maritime Cup” o “Pro am de los famosos”, entre los que jugaron leyendas como Sean Connery, Manuel Santana, o el hijo de Charles Chaplin entre multimillonarios de la época o Tony Jackin, creador de Daniel el Travieso En el Centro de Tenis de La Manga Club se

• •

80

•••


233 La Manga.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:12 Página 5

LA MANGA CLUB

GOLF RESORTS

category in the World Travel Awards. THREE GOLF COURSES The complex has three 18-hole courses, two of them designed by Robert Dean Putman (a Californian professional of great international prestige); an illuminated practice course; and a golf academy, one of the best in Europe, offering group or individual classes at all levels, from beginners to experienced players. The academy also offers latest technological

•••

It all began in 1972 when a California golfer named Gregory Peters bought a plot of land on a barren plain

José Asenjo, director general de Lq Manga Club

IESE BUSINESS SCHOOL INCLUYE LA MANGA CLUB ENTRE LOS MEJORES RESORTS EN ESPAÑA El prestigioso IESE Business School (escuela de posgrado de Dirección de Empresas en la Universidad de Navarra) presentó el 5 de noviembre en su sede de Madrid el libro ‘Outstanding Resorts in Spain’ junto a La Manga Club. La obra, que selecciona los mejores resorts en España, analiza la situación actual de la vivienda vacacional y sus perspectivas futuras. La publicación recoge los mejores ejemplos de resorts vacacionales en España, “una bandera de calidad, de imagen de marca y de servicio”, según los coautores del libro, los profesores José Luis Suárez y Diego Donnelly. La obra otorga a La Manga Club una importancia especial. El director general de La Manga Club, José Asenjo, ha declarado al respecto que “ha sido un honor haber podido colaborar con el IESE Business School y haber sido seleccionados para estar presentes en esta gran obra, que reconoce el trabajo bien hecho y el haber contribuido a que España sea referente en el turismo residencial. Estamos muy orgullosos del resultado”. THE IESE BUSINESS SCHOOL INCLUDE LA MANGA CLUB AMONG THE BEST RESORTS IN SPAIN The prestigious IESE Business School (Postgraduate School for business management at the University of Navarra) included La Manga Club in their book ´Outstanding Resorts in Spain´ on 5th November. This book contains a selection of the very best resorts within the country and analyses the current situation and future prospects of the holiday home. The book is a collection of the best examples of holiday resorts in Spain, "a flag of quality, brand image and service" according to co-authors, professors Jose Luis Suarez (IESE) and Diego Donnelly (IAE). The work made La Manga Club standout. José Asenjo, CEO of La Manga Club, says “it has been a great honour to have collaborated with the IESE Business School and to have been selected to be part of this great work. Also to be recognised for a job well done and to have contributed towards Spain becoming a leader in residential tourism. We are very proud of the result”.

•••

the Q Plus 2007, which recognises golf course excellence, the prize as best golf complex in

Spain in 2006, and the prizes as best golf complex in Europe in 2001, 2003 and 2005, all part of the World Travel Awards. In 2003, this same organisation named the five-star La Manga Principe Felipe as the best conference hotel in Europe. The hotel has also received the Q for Quality award since 2002. One key aspect that enables La Manga Club to stand out from other holiday complexes in Spain is the extent and range of its sporting amenities, especially the golf courses. In fact, it has been a finalist in the best sporting resort

advances to help students improve their game, including the Explanar, a revolutionary instrument for swing training (available in few other places in Spain) and the V1 video analysis system, which enables teachers to identify any failings in a golfer’s swing movement. MORE THAN 40 YEARS OF HISTORY It all began in 1972 when a California golfer named Gregory Peters, owner of several footwear businesses in Elche, discovered an area between Cartagena and La Manga in the Murcia region, and didn’t need to think twice. He bought a plot of land on that barren plain known as Atamaría – named after the unassuming farm people who at the time ploughed the land – and set to work developing what today is one of the finest sports and leisure complexes on the Levante coastline. Peters’ idea was to build a golf course… A golf course? And what’s that? The local people – and we’re talking about 1972 – had never heard about a sport played on grass where you had to hit a ball into a hole using different clubs… but they began work and within 11 months the course was seeded, with completely defined fairways and more than 3,000 well-established palm trees. That was just the start, because 43 years have now passed since that October month. This great visionary, the founder of La Manga Club and with many renowned names on his list of personal friends, hired the legendary Gary Player as his first golf director, succeeded by Manuel Ballesteros (brother of Seve) and Victor García (father of Sergio). The rest was a piece of cake. Other amenities were added to the golf courses: a hotel, apartments, a football centre, 28 tennis courts – and once again Peters could

••• 81


233 La Manga.qxp_197 La Manga 21/12/15 15:12 Página 6

RESORTS DE GOLF

•••

LA MANGA CLUB

han jugado torneos como la Copa Davis o la Fed Cup En el residencial Los Miradores de La Manga Club se rodó una parte de la película Drácula donde aparece Christopher Lee como actor principal. Parte de la plantilla del hotel actuó de extra Por los 8 campos de fútbol de La Manga Club han desfilado equipos como Real Madrid, FC Barcelona, Bayern de Munich, Borussia Dormund, Galatasaray SK, Ajax de Amsterdam, Liverpool FC, Selección de España, Selección de Inglaterra, Clesea FC, Newcastle United, RSC Anderlecht, 1899 Hoffenheim, VfB Stuttgart, Lokomotiv Moscow, Rubin Cazan, FC Zenit, New York Red Bulls, Seattle Sounders, Selección Nacional de Corea del Sur etc… Entre muchas, las principales personalidades que han pasado por La Manga Club se encuentran John Malkovich, Salma Hayeck, Matt Damon, Gloria Stefan, Alejandro Sanz, Sir Cliff Richard, Robbie Williams, Simpe Minds, Jamiroquai, Oliver Khan, Emilio, Javier & Arancha Sánchez Vicario, Alex Corretja, Albert Costa, Feliciano López, Sergi Bruguera, Carlos Moya, Jose María Olazábal, Jack Nickaus, S.S.M.M Los Reyes de España, el Rey de Malasia... La Manga Club cuenta con 2 record Guinness, por 2 hazañas que se llevaron a cabo en los campos de golf. Personalidades como el ganador del mundo de Formula 1 Nigel Mansell, los entrenadores de fútbol Gordon Strachan o Kenny Dalglish o Gordon Strachan tienen una villa en La Manga Club Cuatro décadas después de su inauguración, La Manga Club, con sus 560 hectáreas, casi 6 kilómetros cuadrados de extensión, sigue siendo modelo de turismo y es uno de los resorts más imitados en cuanto a complejos deportivos se refieren. ■

• •

• •

82

•••

call on a leading sports star to run the tennis centre, Manolo Santana. La Manga Club grew in size and reputation in the 1980s and 1990s thanks to major golf, tennis and later football tournaments held at the complex.

INTERESTING FACTS Some of the interesting facts related to this prestigious resort include the following: The inaugural golf tournament held on 22 October 1972 offered two million pesetas in prizemoney. Teeing up in the International Maritime Cup (aka the Celebrity Pro-Am) in 1972 were famous names including Sean Connery, Manuel Santana and the son of Charles Chaplin, numerous multi-millionaires, Tony Jacklin and the creator of Dennis the Menace. The La Manga Club tennis centre has hosted such major tournaments as the Davis Cup and Fed Cup. Part of the Dracula movie where Christopher Lee appears was filmed at the Los Miradores residential complex at La Manga Club, with hotel staff acting as extras. Several top teams have played on La Manga Club’s eight football pitches, including Real Madrid, FC Barcelona, Bayern Munich, Borussia Dormund, Galatasaray SK, Ajax Amsterdam, Liverpool FC, the Spanish and English national teams, Chelsea FC, Newcastle United, RSC Anderlecht, 1899 Hoffenheim, VfB Stuttgart, Lokomotiv Moscow, Rubin Cazan, FC Zenit, New York Red Bulls, Seattle Sounders, the South Korean national team, etc. The many international celebrities who have enjoyed La Manga Club’s facilities include John Malkovich, Salma Hayeck, Matt Damon, Gloria Stefan, Alejandro Sanz, Sir Cliff Richard, Robbie Williams, Simple Minds, Jamiroquai, Oliver Khan, Emilio, Javier and Arancha Sánchez Vicario, Alex Corretja, Albert Costa, Feliciano López, Sergi Bruguera, Carlos Moya, José María Olazábal, Jack Nicklaus, the Spanish monarchs, the King of Malaysia… La Manga Club holds two Guinness records, for feats achieved on the golf courses. Celebrities including Formula 1 champion Nigel Mansell and football coaches Gordon Strachan and Kenny Dalglish have villas at La Manga Club. Forty years later, La Manga Club extends over 560 hectares – nearly six square kilometres – and remains a distinguished tourism model and one of the most imitated resorts when it comes to sports complexes. ■

• • • • •

• •


Publi Motenmedio_03-Sumario 04/06/15 12:38 Pรกgina 1


233 Consejero Turismo.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:55 Página 2

PROTAGONISTAS

“El golf es un elemento de primer orden en nuestra oferta turística y deportiva” De carácter afable y talante conciliador, el nuevo consejero de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía, Francisco Javier Fernández, tiene las ideas muy claras de por dónde debe de encaminarse la promoción del golf andaluz. Nacido en de Utrera, Sevilla, en 1969, es licenciado en Geografía e Historia y experto en Alta Dirección de Instituciones Sociales.

CONSEJERO DE TURISMO Y DEPORTE DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA

FRANCISCO JAVIER

FERNÁNDEZ MINISTER FOR TOURISM AND SPORT IN THE JUNTA DE ANDALUCÍA

“Golf is an element of the first order among our tourist and sporting options” Affable and known for his conciliatory tone, the new minister for Tourism and Sport in the Junta de Andalucía (regional government), Francisco Javier Fernández, has clear ideas about the direction that Andalucian golf promotion should take. Born in Utrera (Sevilla) in 1969, he graduated in geography and history and is an expert in upper-level management of social institutions.

84


233 Consejero Turismo.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:55 Pรกgina 3

PROTAGONISTS

85


233 Consejero Turismo.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:55 Página 4

PROTAGONISTAS

E

FRANCISCO JAVIER FERNÁNDEZ

s un segmento estratégico en el sector turístico, ayuda a romper la estacionalidad de sol y playa, atrae a más de medio millón de visitantes cada año, el gasto por persona es bastante superior al del turista medio… ¿Es realmente consciente su consejería de la importancia que tiene el golf para Andalucía? –Tanto, que muchas de las afirmaciones que acaba de hacer tienen su origen precisamente en esta Consejería. Efectivamente, Andalucía es líder en oferta en el territorio nacional, recibimos 458.000 turistas de golf al año -cifra que continúa en aumento- con una estancia media y gasto diario superior a la media general: en torno a tres días más de estancia y unos 30 euros por día de gasto adicional sobre el turista medio. Son cifras importantes, pero que no agotan todo el potencial de un segmento que resulta estratégico por su capacidad para diversificar y desestacionalizar el destino andaluz, teniendo en cuenta, además una cualidad añadida: que nuestras condiciones climatológicas permiten la práctica de este deporte casi los 365 días del año y cuando no es posible en el resto de Europa. –¿Qué está haciendo y tiene previsto hacer Turismo Andaluz para intentar incrementar la cifra de turistas de golf en esta comunidad autónoma? –Desde que comenzó 2015 contamos con un Plan Estratégico de Promoción del Turismo

86

de Golf en Andalucía, con el que estamos facilitando medidas encaminadas al desarrollo de este segmento en nuestra región, impulsando la competitividad de las empresas y posicionando Andalucía como uno de los destinos más completos, especializados y consolidados de Europa en esta tipología. Este plan contempla acciones tanto nacionales como en el extranjero de forma que, solo en este último trimestre desarrollamos

❛ ❛

Nuestras condiciones climatológicas permiten la práctica de este deporte casi los 365 días del año

❜ ❜

una decena de actuaciones promocionales que incluyen, entre otras, la presencia de la oferta andaluza en la principal feria especializada la IGTM, y en eventos como la World Travel Market o la Expo Golf de Belfast, así como la celebración de la Gran Final del Circuito Lady Golf 2015 en Sancti Petri,la participación promocional en el torneo que organiza la Cámara argentina de Comercio de Córdoba o el del 'Club de Leones' que tendrá lugar en Huelva a finales de este mes. También hemos lanzado una campaña específica de comunicación en medios especializados de los principales mercados internacionales, para aumentar la visibilidad de nuestra oferta. No son las únicas actuaciones, ya que recientemente pusimos en marcha un nuevo

canal en redes sociales dedicado al segmento 'Golf in Andalucía', que pretendemos se convierta en el punto de encuentro donde conocer el destino y facilitar la conexión entre aficionados, empresas e instituciones. –La Consejería que usted encabeza está intentando consensuar con el sector una nueva normativa que regule la implantación de campos de golf de interés turístico en Andalucía. ¿Se verá pronto el fruto de ese diálogo? –En muy pocos meses tendremos esta nueva normativa aprobada. El golf es un elemento de primer orden en nuestra oferta turística y deportiva, de modo que no nos podemos permitir que prolifere la oferta basada en estrategias que no armonicen con las exigencias turísticas o deportivas que deben marcar su desarrollo. Por ello, el Gobierno andaluz propuso modificar el decreto actual para simplificar el procedimiento en materia de aprobación de nuevos campos, agilizar su tramitación, reequilibrar la densidad de viviendas permitidas por instalación y garantizar que los nuevos equipamientos tengan un interés turístico real, además de respetar los valores sostenibles del territorio. Me he preocupado de contrastar con todo el sector esta nueva propuesta de regulación para conseguir el beneplácito de todas las administraciones y el mayor grado de consenso posible entre los agentes implicados. –Una de las críticas recurrentes de grupos ecologistas es que los campos de golf requieren grandes recursos hídricos. Sin embargo, cada vez son más los campos que son regados con aguas recicladas, y además las nuevas tecnologías hacen que el consumo hídrico se haya reducido ostensiblemente en los últimos años. ¿Qué opinión tiene al respecto? –Hace unos días tuve ocasión de asistir al congreso anual de la Asociación Española de Greenkeepers que se celebró en Sevilla. Mu-

•••


233 Consejero Turismo.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:55 Página 5

FRANCISCO JAVIER FERNÁNDEZ

I

t’s a strategic segment in the tourist sector, it helps ease the seasonality of sun and beach, it attracts more than half a million visitors every year, the amount spent by each person is considerably higher than that of the average tourist… Is your ministry truly aware of golf’s importance for Andalucía? - So much so that most of the observations you have just made actually originated in this ministry. In effect, Andalucía leads the way in Spain. We welcome 458,000 golfing tourists a year – a figure which continues to rise – who stay longer and spend more than the general average: around three extra days and an additional €30 spent daily compared with the average tourist. These are significant figures but there is even more potential in a segment that is strategic in the sense of being able to diversify and ease the seasonality of the Andalucian destination, while taking into account an added aspect: namely, that our weather conditions enable the sport to be played 365 days a year when this is not possible in the rest of Europe. - What is Turismo Andaluz doing, or planning to do, to try to increase the number of golf tourists in the Andalucian region? - Since the start of 2015 we have had a

Strategic Plan for the Promotion of Golf in Andalucía, through which we are taking measures aimed at developing this segment in our region, encouraging business competitiveness and positioning Andalucía as one of the most

❛ ❛

Our weather conditions enable the sport to be played 365 days a year when this is not possible in the rest of Europe

❜ ❜

comprehensively diverse destinations, specialised and consolidated in Europe in this respect. The plan proposes both national and overseas initiatives. During the past quarter alone we have undertaken a dozen promotional ini-

PROTAGONISTS

tiatives including, among others, the presence of Andalucía at the premier specialist fair, IGTM, and events such as the World Travel Market and Expo Golf in Belfast, as well as holding the grand final of the 2015 Lady Golf Circuit at Sancti Petri, having a promotional participation in a tournament organised by the Argentine Chamber of Commerce in Córdoba and the Lions Club event to be held at the end of the month. We have also launched a specific marketing campaign in the specialist media in the main international markets, to boost the visibility of our amenities. These are not the only initiatives, as we recently set up a new social networking channel dedicated to the “Golf in Andalucía” segment, with the aim of converting it into a meeting point where people can learn more about our region and which will facilitate connections between golfers, business and institutions. - The ministry you head is trying to find a consensus in the sector for a new norm that will regulate the establishment of golf courses of tourist interest in Andalucía. Is this dialogue likely to come to fruition soon? - In a few months this new norm will be approved. Golf is an element of the first order among our tourist and sporting options, so we cannot allow this offering to be based on strategies that are not in harmony with tourist or sporting requirements that should be outlining its development. To that end, the Andalucian government proposed a change to the current decree to simplify procedures in relation to new golf course approvals, speedup the processes, re-balance the housing density allowed per installation and guarantee that these new facilities will be of genuine tourist interest, as well as respecting the region’s sustainability values. I have consulted with the whole sector over this new regulatory proposal in order to receive the consent of all administrations and the highest level of consensus possible

••• 87


233 Consejero Turismo.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:55 Página 6

PROTAGONISTAS

FRANCISCO JAVIER FERNÁNDEZ

•••

chos se sorprenderían si conocieran el minucioso trabajo que llevan a cabo estos profesionales, y no me refiero exclusivamente a temas relacionados con el cuidado del campo, sino al trabajo de investigación que permite perfeccionar las técnicas de aprovechamiento de los recursos hídricos, la búsqueda de nuevos tratamientos más ecológicos o a la puesta en común de soluciones tecnológicas que mejoran la eficiencia del consumo, de la sostenibilidad en general de este segmento. Puede ser interesante recordar que el concepto de sostenibilidad no es una etiqueta o un sello que se cuelga a la entrada de un establecimiento turístico, sino un triple compromiso social, económico y ambiental que defiende la actividad respetando la supervivencia del medio donde se desarrolla. Por eso creo que todos debemos asumir este compromiso y no alargar más el debate que durante tantos años ha enfrentado posturas entre los defensores del medio ambiente, cuya labor siempre es de agredecer, y los que creen que la rentabilidad de cada litro de agua empleado en un campo de golf puede justificar por sí sola su existencia. No se trata, como digo, de enfrentar posturas sino de escuchar y compartir todas las opiniones que redunden en el desarrollo equilibrado y sostenible del sector. Se está haciendo un buen trabajo al respecto y nuestra obligación, como Administración pública, es conseguir que ese “cada vez son más campos” que incluía su pregunta se convierta en un “todos los campos andaluces”. –Otro sambenito que pesa sobe el golf es que se trata de un deporte sólo para pudientes, cuando la realidad es que hay más de 300.000 españoles de toda condición económica que lo practican. Es, tras el fútbol, el baloncesto y la caza, el deporte con más federados en España, con casi un 9 por ciento del total de deportistas federados del país. ¿Qué cree que se podría hacer para ir erradicando esa falsa imagen del golf como deporte para las élites? –Comenzamos 2015 con más de 45.000 jugadores federados en Andalucía. Comparto su opinión, porque creo que esta cifra realmente aleja los viejos mitos que situaban este deporte como algo elitista y exclusivo de un grupo reducido de usuarios. Y esa es la línea correcta a seguir. Nos hemos propuesto que llegue a más personas, extender su práctica entre la población andaluza, para lo que man-

88

tenemos operativos los campos públicos que gestiona directamente la Consejería, que ofrecen precios muy equilibrados, y ampliamos el número de escuelas públicas de aprendizaje, como la que abriremos en Almería. No dis-

❛ ❛

Nos hemos propuesto que el golf llegue a más personas, extender su práctica entre la población andaluza,

❜ ❜

eñamos una oferta exclusiva para los profesionales sino para todo el público, aprovechando incluso las instalaciones en coordinación con el Centro Andaluz de Medicina Deportiva de forma que permita realizar re-

conocimientos médicos a los alumnos que asistan a los campos y poner en marcha terapias infantiles a través de la práctica tutorizada de este deporte. –Durante bastantes años, Andalucía estuvo a la cabeza de España e incluso de Europa en la celebración de grandes torneos profesionales de ámbito internacional: Ryder Cup, Series Mundiales, Copa del Mundo, Volvo Masters, Open de España, Masters de Andalucía, Valderrama Masters… Turismo Andaluz realizó en su día una elevada inversión en patrocinar algunos de ellos. ¿Podrían volver las grandes inversiones en eventos de ese tipo o están ya descartadas a corto y medio plazo? –No descartamos acoger un gran evento de golf en Andalucía pero hemos reorientado los objetivos promocionales hacia aquellas acciones que han demostrado un retorno más visible de la inversión realizada, no solo en cuanto a volumen de visitantes recibidos sino también a proyección de la marca andaluza. En este sentido, hemos participado en el Campeonato de España de Profesionales y contamos con presencia destacada en el Senior European Tour y en circuitos amateur británicos de jugadores junior, además de torneos profesionales del European Tour como el Nordea Masters de Suecia, el Open de París, el Omega European Masters suizo, el Made in Denmark o el KLM Open holandés. A lo largo del año realizamos más de 50 acciones en 3 continentes. Le puedo asegurar que ninguna otra comunidad destina un esfuerzo superior al desarrollado en Andalucía en este segmento. Incluso hemos reforzado este año nuestra estrategia promocional impulsando la participación de la oferta andaluza en diversas ferias y jornadas especializadas enfocadas a los mercados británico y alemán y a otros emisores de interés como Dinamarca, Noruega o República Checa. También desarrollamos acuerdos de colaboración con los principales operadores de este segmento como la Asociación Internacional de Touroperadores de Golf, que nos ha permitido participar en el principal punto de encuentro del sector en el mercado norteamericano y la celebración del IAGTO Andalucía Golf Trophy en Marbella. En definitiva, conservamos la línea de actuación tradicional pero sin desatender aquellas actuaciones que nos permiten abarcar nuevos nichos de mercado que cada vez tienen más protagonismo en el sector, como es el golf familiar o el juvenil. ■


Publi Río Real ok_03-Sumario 14/10/15 10:17 Página 1

Looking for golf and relax?

We have have the the perfect place Enjoy playing at a renowned golf course on the Costa del Sol, just 2 km from Marbella’s old quarter. Relax in a boutique hotel, charming and exclusive, next to the sea. For authentic golfing pleasure and high quality accommodations, there is no better choice: Río Real Golf & Hotel. Hotel.

Urb. Río Real s/n 29603 Marbella-España Tel. T e +34 952 765 732 el. rreservas@rioreal.com eservas@rioreal.com www.rioreal.com www .rioreal.com @Golf_RioReal

Hotel Rio Real Golf Marbella

@Golf_RioReal

hotelrioreal


233 Consejero Turismo.qxp_205 Mancomunidad-Campos 21/12/15 14:55 Página 7

PROTAGONISTAS

FRANCISCO JAVIER FERNÁNDEZ

•••

among those involved. - One of the repeated criticisms made by ecological groups is that golf courses require major water resources. However, more and more golf courses are using recycled water for irrigation, and new technology has meant that water consumption has been reduced markedly in recent years. What opinion do you have in this respect? - A few days ago I attended the annual congress of the Spanish Association of Greenkeepers held in Sevilla. Many people would be surprised to know the meticulous work undertaken by these professionals, and I’m not only referring to issues related to course maintenance, but also the investigative work that enables them to fine-tune techniques that take advantage of water resources, the search for new more environmentally friendly treatments and the joint implementation of measures that improve consumption efficiency and the overall sustainability of this segment. It would be interesting to remind people that the concept of sustainability is not a label or sign that you hang up at the entrance to a tourist establishment but rather a three-way social, economic and environmental commitment that defends the activity while respecting the survival of the environment where it is being developed. That’s why I believe we should all make this commitment and not prolong a debate that for so many years has resulted in a confrontation between those who defend the environment, and whose efforts are always welcome, and others who be-

lieve that the profitability of each litre of water used on a golf course is enough to justify its existence. As I noted before, it’s not about opposing positions but rather about listening and sharing opinions that lead to balanced development and sustainability in the sector. There is some good work being undertaken in this respect and our obligation, as a public administration, is to ensure that the “more and more golf courses” reference in your question becomes “all of Andalucía’s courses”. - Another stigma that weighs heavily on golf is that it is a sport for the well-to-do, when the reality is that more than 300,000 Spaniards of all economic spheres play the

90

tiatives that have shown more visible returns on the investment made, not only as far as the number of visitors is concerned but also promoting the Andalucian brand. To that end, we have taken part in the Spanish Professionals Championship and have a significant presence on the Senior European Tour and British junior amateur circuits, as well as at such European Tour events as the Nordea Masters in Sweden, the Paris Open, the Omega European Masters in Switzerland, the Made in Denmark and the KLM Open in Holland. Throughout the year we undertake 50 initiatives on three continents. I can assure you that no other region makes a greater effort than

❛ ❛

game. It is, after football, basketball and hunting, the sport with the highest number of affiliated federation members in Spain, nearly nine per cent of the whole total in this country. What do you think can be done to eradicate this false image of golf as sport for the elite? - We began 2015 with more than 45,000 affiliated golfers in Andalucía. I share your opinion, because I believe that this figure dispels the old myths that positioned this sport as something elitist and exclusive for a limited group of users. And that’s the correct line to take. We’ve proposed introducing it to more people, extending its practice among the Andalucian population, and we are maintaining the public courses that are directly run by the ministry and which offer very balanced prices, and expanding the number of public academies, like the one we opened in Almería. We don’t create options exclusively for professionals but rather for everyone, even taking advantage of amenities in coordination with the Andalucian Sports Medicine Centre to facilitate medical check-ups for students who visit the courses and introduce children’s therapies through tutored participation in the sport. - For many years Andalucía led the way in Spain, and even Europe, when it came to hosting major professional golf tournaments with an international scope: the Ryder Cup, World Series, World Cup. Volvo Masters, Spanish Open, Andalucía Masters, Valderrama Masters… At the time, Turismo Andaluz made a significant investment in sponsoring some of these events. Could there be a return to major investments in these kinds of events or are they ruled out in the short and medium term? - We don’t rule out sponsoring a major golf event in Andalucía but we are re-orientating the promotional objectives towards those ini-

We’ve proposed introducing it to more people, extending its practice among the Andalucian population

❜ ❜

Andalucía in this segment. We’ve even bolstered our promotional strategy this year by promoting Andalucía’s golf options at various fairs and specialist conferences focused on the British and German markets and other source destinations such as Denmark, Norway and the Czech Republic. We also develop collaborative agreements with the main operators, including the International Association of Golf Tour Operators, which has enabled us to take part in the main meeting point in this sector for the North American market and to hold the IAGTO Andalucía Trophy in Marbella. In short, we maintain the traditional line of activity but without overlooking other initiatives that allow us to cover new market niches which are becoming increasingly important in the sector, such as family and junior golf. ■


Publi Santa Clara_03-Sumario 01/06/15 13:08 Página 1

BOOK ONLINE NOW AT RESERVE YA ONLINE EN

www.santaclaragolfmarbella.com The sooner you book, the better the rate Cuanto antes realice su reserva, mayor descuento obtendrá

Santa Clara Golf Marbella Ctra. Nac. 340. km 187,5 (Behind Costa del Sol Hospital). 29603 Marbella Tel. 952 850 111 • Fax: 952 850 288 • Email: reservas@santaclaragolfmarbella.com


Publi Restaurante 1870_03-Sumario 26/03/15 13:04 Página 1

Stunning restaurant located in a historic factory dating to 1870 Fantástico restaurante ubicado dentro de una histórica fábrica del año 1870

Gastronomy of the Senses Cocina de los Sentidos

Open everyday from 6.30 pm to 11:30 pm Abierto todos los días de 18.30 a 23.30

LA CONCHA, 11 • 29670 SAN PEDRO ALCÁNTARA, MARBELLA • Tel. +34 952 783 836 • info@1870.com.es

www.1870.com.es


Publi Restaurante La Rosa_03-Sumario 26/03/15 13:05 Página 1

Restaurante

Carnes a la brasa | Esencia Argentina Steak House | Argentine Essence Open everyday from 2 to 4 pm and from 7 to 11:30 pm Abierto todos los días de 14.00 a 16.00 y de 18.30 a 23.30

Centro Comercial Guadalmina III 29670 San Pedro de Alcántara, Marbella T. +34 952 855 769

www.restaurantelarosa.com


233 Olimpiadas 2.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:28 Página 1

PROTAGONISTAS

CITA EN RÍO Manuel Piñero y Marta Figueras-Dotti, capitanes de los equipos españoles en las Olimpiadas Unánimemente considerados como dos de los iconos de la historia del golf español, Manuel Piñero y Marta Figueras-Dotti ejercerán la capitanía de los equipos masculino y femenino, respectivamente, en una especialidad deportiva que ya fuera olímpica en los Juegos de París 1900 y Saint Louis 1904 pero que fue excluida en Londres 1908 a causa de un boicot.

P

iñero, natural de Puebla de la Calzada (Badajoz), de 63 años, es uno de los golfistas que más ha contribuido al éxito del golf español durante las décadas de los 70 y 80, cuando acumuló triunfos de enorme importancia. Profesional desde 1968, fue a comienzos

de los años 70 cuando empezó a jugar en el Circuito Europeo, donde consiguió nueve victorias, entre ellas el PGA Championship en 1977. Durante cinco temporadas estuvo situado entre los diez primeros del Orden de Mérito, llegando a ser cuarto en 1976 y 1977. Marta Figueras-Dotti

94

Manuel Piñero, en La Quinta Golf

Manuel Piñero participó en dos ediciones de la Ryder Cup con el equipo europeo: en 1981 ganó al golfista norteamericano Jerry Pate y en 1985 aportó cuatro puntos para la consecución del título por parte de Europa. Además, jugó nueve Copas del Mundo, con mención especial para las ediciones de 1976 y 1982, años en los que el combinado español resultó campeón. Adicionalmente, en el citado 1982, fue el mejor en la clasificación individual. Por su parte, Marta Figueras-Dotti –nacida en Madrid en 1957– acumuló numerosos triunfos amateurs, con mención especial para los Campeonatos de España Absoluto y Junior 1979 y las medallas de oro en los Europeos Junior por Equipos 1975 y 1977 antes de instalarse durante más de 20 años en Estados Unidos. En todo ese tiempo forjó una sobresaliente trayectoria golfística, con mención especial para su victoria, siendo aún ama-

•••


233 Olimpiadas 2.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:28 Página 2

PROTAGONISTS

AN IMPORTANT DATE IN RÍO Manuel Piñero and Marta Figueras-Dotti named as Spain’s Olympic team captains Unquestionably two icons of Spanish golf history, Manuel Piñero and Marta Figueras-Dotti will captain the men’s and women’s teams, respectively, in a sport that was part of the Olympics in Paris in 1900 and St. Louis in 1904 but which was excluded from London in 1908 due to a boycott.

P

iñero, 63, who was born in Puebla de la Calzada (Badajoz), is one of the key golfers who made a major contribution to Spanish golf in the 1970s and 1980s, winning several important tournaments. A professional since 1968, he began playing on the European Tour in the 1970s and went on to win nine times, including the

1977 PGA Championship. On five occasions he finished the season in the top10 of the order of merit, highlighted by fourth in both 1976 and 1977. Piñero played in two editions of the Ryder Cup as a member of the European team: in 1981 he beat American Jerry Pate and in 1985 won four points in Europe’s victory over the United States. He also

competed in nine World Cups, including wins for Spain in 1976 and 1982. That latter year he achieved a double triumph as leading individual in the competition. Meanwhile, Marta Figueras-Dotti – born in Madrid in 1957 – won numerous titles as an amateur, highlighted by the Spanish national and junior championships in 1979 and gold medals in the 1975 and 1977

•••

95


233 Olimpiadas 2.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:28 Página 3

PROTAGONISTAS

MANUEL PIÑERO & MARTA FIGUERAS-DOTTI

•••

teur, en el Women’s British Open en 1982 antes de acceder al profesionalismo y convertirse en la primera jugadora española en ganar en el LPGA Tour, en concreto en el Open de Hawai y el JC Penney Classic en 1994. Volcada en la enseñanza y en los equipos nacionales femeninos de golf –con contribución, como entrenadora, al triunfo en el Campeona-

“Representar a España siempre es un orgullo, pero más si cabe en unos Juegos Olímpicos”, dice Piñero. to de Europa Absoluto Femenino por Equipos de 2013–, Marta Figueras-Dotti ha aportado en los últimos años sus amplios conocimientos técnicos y su destacada personalidad a jugadoras de la reconocida calidad de Azahara Muñoz, Belén Mozo, Carlota Ciganda, Tania Elósegui, María Hernández, Marta Prieto, Elisa Serramiá y un largo etcétera.

PIÑERO: “ESTA CAPITANIA REPRESENTA A TODOS LOS PROFESIONALES DE GOLF ESPAÑOLES” Manuel Piñero reconoce que la capitanía del equipo olímpico español “constituye un gran honor. Representar a España siempre es un orgullo, pero más si cabe en unos Juegos Olímpicos, una cita histórica para el deporte del golf. Al tiempo, ser el capitán supone una importante responsabilidad, si bien serán los jugadores quienes la soporten más, como pasa en una Ryder Cup”. “Mi misión”, continúa, “será quitarles presión, estar atento a todas las necesidades que surjan para que puedan concentrarse únicamente en jugar y en hacerlo lo mejor posible”. La ausencia de referencias, por aquello de que el golf retorna a unos Juegos Olímpicos después de más de un siglo “no es un problema crucial, si bien sería bueno tenerlas. En cualquier caso, el rendimiento dependerá mucho de cómo lleguen los jugadores en ese momento, que deben planificar su temporada como si fuera un torneo más de su calendario. Tampoco hay referencias del campo de juego, que es nuevo, por lo que sería bueno acudir previamente para analizarlo”. Acepta Piñero el encargo con enorme satisfacción, si bien quiere dejar claro que “esta capitanía tendría que haberla desempeñado Severiano Ballesteros, una persona con la que tenía una rela-

96

ción muy especial y que por desgracia nos abandonó en 2011, y si no José María Olazábal, que ha tenido que declinarla por motivos físicos. En cualquier caso, voy en representación de todos los profesionales españoles, especialmente de una generación de jugadores a los que hay que darles el valor que les corresponde por su gran contribución a nuestro deporte”.

FIGUERAS-DOTTI: “EL OBJETIVO ES QUE LAS JUGADORAS SE SIENTAN MUY ARROPADAS EN TODO MOMENTO” Marta Figueras-Dotti, por su parte, se muestra igualmente honrada por la designación como capitana olímpica: “La ilusión es tremenda porque los Juegos Olímpicos son el evento deportivo más grande del mundo y es muy importante que el golf aproveche la oportunidad para darse a conocer al conjunto de la sociedad. Nuestras jugadoras tienen una enorme calidad y, claro que sí, puede haber opciones de medalla”. Marta Figueras-Dotti ya ha mantenido reuniones con las jugadoras que tienen mayores opciones, por cuestión de ranking, de representar a España en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro 2016. “El objetivo es apoyarlas al máximo, tratar de cubrir todas sus necesidades, apoyarlas desde el punto de vista técnico, físico,

psicológico, etc. Próximamente mantendré reuniones con gente experta del LPGA y de otras deportistas con experiencia olímpica de otras especialidades para conocer de primera mano las necesidades que han tenido en otras ocasiones antes de acudir a unos Juegos”, dice la capitana española. Para Marta Figueras-Dotti, lo fundamental en estos meses previos es que las jugadoras “se sientan muy queridas, muy arropadas, trasladarles ilusión, motivación, compromiso, cuestiones que ya tienen de por sí pero que siempre es bueno reforzar. Lo ideal –con respecto al campo de golf, sede del torneo– sería acudir con ellas en alguna ocasión propicia”. “Dado que es la primera vez en tanto tiempo que el golf forma parte del programa olímpico, mi sensación es que el torneo será algo así como una Solheim Cup de carácter mundial, donde la competitividad y las emociones se desbordan. En ese sentido, nuestras golfistas tienen experiencia, incluso se crecen en situaciones de este tipo, sobre todo porque tienen muy interiorizado el sentimiento de equipo porque ya que han jugado muchas veces representando a España en Europeos y Mundiales”, expone Marta Figueras-Dotti. En relación con la presión adicional que puede suponer el acudir a Brasil con la posibilidad de ganar medalla, la capitana olímpica española considera que “es una presión buena para jugadoras que siempre lo dan todo. No hay más que ver cómo se comportan Azahara Muñoz, Carlota Ciganda y compañía cuando disputan torneos del más alto nivel. Su motivación y adrenalina se disparan hasta lo más alto”. ■


Publi Torneo Atalaya.qxp_03-Sumario 18/12/15 14:30 Página 1

A N DA L U C Í A

GOLF T O U R N A M E N T

55 €

Green fee + Lunch

ATALAYA OLD COURSE 24 de Enero / 24th January 2016

¡Grandes Premios! Stableford Individual - 2 Categorías - Salida al Tiro Premios: 1º, 2º y 3º de cada Categoría Premios Especiales: Drive más largo (Masc./Fem.) Bola más cercana (Indistinto)

Big Prizes!!! Individual Stableford Tournament, 2 Categories. Shotgun Prizes: 1st, 2nd, 3rd each Category Longest Drive (Men & Ladies) and Nearest the Pin (Indistinct)

Información y reservas • Registration and bookings: Tel. 952 88 28 12 • e-mail: info@atalaya-golf.com


233 Olimpiadas 2.qxp_182 Mauricio 21/12/15 15:28 Página 4

PROTAGONISTS

MANUEL PIÑERO & MARTA FIGUERAS-DOTTI

•••

European junior teams championships, before basing herself in the United States for more than 20 years. During this time, she forged an outstanding golfing career, capped by her victory – while still an amateur – in the 1982 Women’s British Open before turning pro and becoming the first Spanish woman to win on the US LPGA Tour, the 1994 Hawaii Open and JC Penney Classic. Now closely involved with the national women’s golf teams – as coach, she led Spain to victory in the 2013 European women’s teams

pride, but even more so in the Olympic Games, a historic date for golf. At the same time, being captain is an important responsibility, although it will be more so for the players themselves, the same as in the Ryder Cup. “My mission,” he added, “will be to take the pressure off them, and be aware of all their needs so they can concentrate entirely on playing and performing as well as possible.” The absence of previous references to golf in the Olympics, as the sport is returning to the Games after more than a century, “is not a

Piñero: “My mission will be to take pressure of them, and be aware of all their needs”

Severiano Ballesteros, someone with whom I had a very special relationship and who unfortunately left us in 2011, or José María Olazábal, who had to decline for physical reasons. In any event, I will be representing all Spanish professionals, especially a generation of players who deserve to be recognised for the great contribution they have made to our sport.” FIGUERAS-DOTTI: “THE OBJECTIVE IS FOR THE PLAYERS TO FEEL COMPLETELY SUPPORTED AND PROTECTED AT ALL TIMES” Marta Figueras-Dotti, meanwhile, said she also was honoured to be named Olympic captain. “I am tremendously excited because the Olympic Games are the biggest sporting event in the world and it’s extremely important for golf to take this opportunity of becoming better known within the whole overall society. Our golfers are highly talented and yes, certainly, there is a chance of winning medals.” Marta Figueras-Dotti has already met with players who, thanks to their ranking, have the best options of representing Spain in the 2016 Olympic Games in Río de Janeiro. “The objective is to give them maximum support, aim to cover all their needs, support them in the technical, physical, psychological, etc., aspects. I will soon have meetings with experts from the LPGA and other sportspeople with Olympic experience in other specialities to learn firsthand what the needs have been on other occasions in the lead-up to the Olympic Games.” ■

championship – in recent years Marta FiguerasDotti has provided her technical knowledge and personal skills to help train such top players as Azahara Muñoz, Belén Mozo, Carlota Ciganda, Tania Elósegui, María Hernández, Marta Prieto, Elisa Serramiá and a long etcetera. PINERO: “THIS CAPTAINCY REPRESENTS ALL SPANISH GOLF PROFESSIONALS” Manuel Piñero said being named Spanish Olympic team captain “is a great honour. Representing Spain has always been a matter of

98

major problem, although it would have been good to have some. In any event, their performances will depend a lot on what form they are in when they arrive. They need to plan their season as if it’s just one more tournament on the schedule. There is also no prior information about the golf course, which is new, so it will be good to visit there beforehand and analyse it.” Piñero accepted the job with enormous satisfaction, although he wanted to make it clear that “this captaincy should have been for

La mascota de las Olimpiadas, en el campo de golf


Publi Baviera_03-Sumario 26/03/15 13:20 Página 1

El gran campo de golf de la Axarquía

Escanee el código QR o visite www.bavieragolf.com y obténga hasta un

33% de descuento en el Greenfee además de Buggy gratis insertando código bavandgolf

Tel. (+34) 952 55 50 15 • info@bavieragolf.com • www.bavieragolf.com


233 RFGA Eugenio Alises.qxp_189 Les Roches 21/12/15 15:38 Página 1

PROTAGONISTAS

Presidente del Comité de Campos y Hándicap de la Real Federación Andaluza de Golf

Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: RFGA

Eugenio ALISES “El gran problema del sistema de hándicaps es su desconocimiento por gran parte de los jugadores de golf debido a su complejidad” Es un jubilado que no para, cosa muy buena para el cuerpo y el espíritu. A sus 67 años, Eugenio Alises Ripoll, antiguo funcionario, con cuatro lustros de jugador de golf a sus espaldas y actualmente handicap 17,2 (nada de números redondos), se encarga de presidir el Comité de Campos y Hándicap de la Real Federación Andaluza de Golf. Además es vocal del Comité de Disciplina Deportiva, miembro de la Asamblea y juez árbitro. –¿Cuáles son las labores que desempeña el Comité de Campos y Hándicap de la RFGA? –Las labores del CCH son las valoración de los

campos de golf de Andalucia en coordinación con la Real Federación Española de Golf, el control de hándicaps de los jugadores independientes, el control de cumplimiento del sistema de hándicaps EGA en los campos andaluces y el asesoramiento de todo lo relacionado con el Sistema de Hándicaps EGA tanto en el slope de los campos como en todo le referente a hándicap de los jugadores. También el asesoramiento a los campos en cuestiones de mantenimiento, por medio de la Green Sección. En definitiva, estamos a disposición de los clubes en todas las materias rmencionadas. –¿Dónde estriba la mayor complejidad a la hora de atribuir el valor slope a un recorrido de golf? –Es complicado en poco espacio explicar el sistema de valoración de campos, pero no es complejo hacerlo si conoces el sistema y has valorado como en mi caso más de 100 campos. –Con la serie de parámetros prefijados en el Sistema de Handicap EGA para establecer los

valores de un campo, ¿hay cabida para la subjetividad de los técnicos que realizan la valoración o no tienen capacidad de maniobra en este sentido? –No hay subjetividad: prácticamente todo esta definido por medidas y cuadros, por lo que los valoradores se limitan a aplicar el sistema. Es el campo el que puede modificar sus características (velocidad de green, altura de la hierba, anchura de las calles, etcétera), y por lo tanto su valoración. Por eso es obligatorio que el campo, en las competiciones, mantenga todos los parámetros con los que fue valorado. –¿Qué supuso para los campos españoles la instauración hace pocos años del Sistema EGA para unificar la obtención de los handicaps en toda Europa? –Creo que en el golf hay un antes y un después a raíz de la entrada en vigor del actual sistema. El sistema no es perfecto, se ha ido ajustado a lo largo del tiempo para cubrir los errores o inconvenientes que al principio podría tener, pero

“One of the great problems with the handicap system is that most golfers are unfamiliar with it because of its complexity” He is a pensioner who never stops – which is good for both the body and mind. At 67 years of age, Eugenio Alises Ripoll, a former civil servant who has been playing golf for 20 years and currently has a handicap of 17.2 (no rounded figures), presides over the Royal Andalucian Golf Federation’s golf course and 100

handicap committee. He is also a member of the sports discipline committee, a member of the assembly and a referee. - What are your responsibilities as head of the Royal Federation’s golf course and handicap committee? - They involve assessing Andalucían golf courses in coordination with the Royal Spanish Golf Federation, controlling independent players’ handicaps,

ensuring compliance with the EGA handicap system at Andalucian courses, and offering advice on everything related to the EGA handicap system, both the slope of the courses and anything related to players’ handicaps. Also, providing advice to courses on such issues as maintenance, through the green department. In short, we are at the disposal of clubs in all the aforementioned matters. - What is the main complexity in attributing the slope value to a course?


233 RFGA Eugenio Alises.qxp_189 Les Roches 21/12/15 15:38 Página 2

PROTAGONISTS

creo sinceramente que, dada la complejidad de nuestro deporte, las distintas características de cada campo, y la utilización de un sistema de hándicaps, la valoración de campos ha permitido al jugador controlar mucho más ajustadamente su verdadero nivel de juego. Casi todos los países del mundo o al menos un porcentaje importante de ellos utilizan este sistema, lo que creo que es una muestra de su bondad. –¿Cree que el golfista medio tiene un conocimiento suficiente de la normativa relativa al hándicap de juego? –El gran problema del sistema de hándicaps es su desconocimiento por gran parte de los jugadores de golf, por otra parte entendible debido a su complejidad. El golfista quiere jugar al golf y saber con qué hándicap juega en cada campo, y poco más. No conoce el sistema y unas veces está de acuerdo con el slope del campo y otras no: es inevitable y comprensible, pero creo que deben confiar en que la RFGA, la RFEG y los miembros de la misma trabajamos de manera desinteresada para mejorar día a día nuestro deporte a través de los comités respectivos y siguiendo las normas que dictan las instituciones Internacionales que regulan nuestro deporte. ■

Nearly all the countries in the world, or at least a significant percentage of them, use this system, which I believe is a demonstration of its worth.

- It’s complicated in such a short space to explain the course valuation system, but it’s not difficult to carry it out if you are familiar with the system and, as in my case, have evaluated more than 100 courses. - Taking into account the series of pre-arranged parameters in the EGA handicap system to establish a course’s values, is there scope for subjectivity in the technical evaluation, or do you have no room to manoeuvre in this respect? - There’s no subjectivity: nearly everything is defined by measures and tables, so the evaluators are restricted to applying the system. It’s the course that can modify its features (green speed, height of the grass, width of the fairways, etc.) and in that way its valuation. That’s why it’s obli-

gatory for a course, in all competitions, to maintain all the parameters in which it was evaluated. - What did it mean for Spanish courses when, a few years ago, the EGA system was implemented to unify handicap appraisals throughout Europe? - I believe that in golf there’s a before and an after as a result of the current system coming into effect. The system is not perfect – it’s been adjusted over time to rectify errors or disadvantages that at first it might have had – but I sincerely believe that, given the complexity of our sport, the distinctive features of each course and the use of a handicap system, valuing the courses has enabled players to control their handicaps and adjust them to their true level of play.

- Do you believe that the average golfer has sufficient knowledge of the regulations applying to playing handicaps? - One of the great problems with the handicap system is that most golfers are unfamiliar with it – which is understandable bearing in mind its complexity. Golfers want to play golf and know with what handicap they should play each course, and not much more. They don’t know the system, and sometimes agree with the course slope and other times not. This is inevitable and understandable, but I believe they should have confidence in the Royal Spanish and Andalucian Federations, and their members, who work altruistically every day to improve our sport through their respective committees, while following the rules dictated by international institutions that regulate our sport. ■

101


233 fairway+blue.qxp_189 Les Roches 21/12/15 16:31 Página 1

EMPRESAS

fairway+blue = 50% off on the second item The fairway+blue team are looking back on a successful 2015. Many clients joined them for their anniversary in April and since then the number of loyalty clients has been growing steadily. fairway+blue sponsored various events on the Costa del Sol, including Andalucía Golf Challenge Circuit tournaments, and the finals of the men’s and women’s senior leagues. The prize-winners were delighted with their fairway+blue gifts. From spring 2016, fairway+blue will also offer the well-known CHERVO collection. With your purchase at fairway+blue you can obtain free parking in the Playas del Duque underground public car park. Come and see us soon…

fairway+blue 50% de descuento en el segundo producto El equipo de fairway+blue se congratula de un exitoso año 2015. Muchos clientes nos acompañaron en nuestro aniversario en abril, y desde entonces el número de fieles clientes ha ido creciendo constantemente. fairway+blue patrocina varios eventos de la Costa del Sol, entre ellos el los torneos del Circuito Andalucía Golf Challenge y la final de la Liga Senior en damas y caballeros. Los galardonados estuvieron encantados con los artículos de fairway+blue con que fueron obsequiados. Desde la próxima primavera, fairway +blue también ofrecerá en su tienda de Puerto Banús la colección de la reconocida firma CHERVO. Con su compra en fairway+blue, el cliente puede aparcar gratis en el cercano aparcamiento público subterráneo de Playas del Duque. Venga a vernos pronto.


Publi Villa Padierna_03-Sumario 20/05/14 13:53 Pรกgina 1


233 Escaparate.qxp_208 Leyendas-Bernhard Langer 21/12/15 15:46 Página 1

T H E S H O P W I N D OW

¡LO ÚLTIMO!

El TomTom Golfer con más estilo Más estilo para medir las distancias. La tecnología de última generación del reloj GPS de golf TomTom Golfer se renueva con una correa de piel italiana hecha a mano, un soporte para el carrito o bolsa, y un marcabolas que se ajusta a la correa. PVP aprox.: 249 €.

The most stylish TomTom Golfer More style for measuring golf distances. The vanguard technology of the TomTom Golfer GPS golf watch is renewed with a hand-crafted Italian leather strap, a holder for the golf trolley or bag, and a ball marker that fixes onto the strap. RRP: 249 €.

Apex Hybrid, el híbrido más certero Por primera vez Callaway Golf introduce un híbrido para complementar la línea Apex de alta gama. Su tecnología de cara en forma de copa forjada proporciona tolerancia y potencia, además de altura y capacidad de frenada. La solución para el approach en los largos pares 5 y 4, o en los largos pares 3. PVP aprox.: 259 €.

Apex, the most accurate hybrid For the first time, Callaway Golf has introduced a hybrid to complement the premium Apex line. Its Forged Cup Face technology delivers forgiveness and ultra hot ball speed, higher and with stopping power. The solution for your approach when playing a long par 5 or 4, or on lengthy par 3s. RRP: 259 €.

Las bolas Tour Preferred, actualizadas TaylorMade Golf ha actualizado su gama de bolas 2016, lideradas por las nuevas Tour Preferred (de 4 capas, compresión 80, más blanda), y Tour Preferred X (de 5 capas, compresión 87, con mayor control), ambas con excepcionales prestaciones de sensación, rendimiento y spin alrededor del green. PVP aprox.: 58 € la docena.

104

Mantén tu bolsa en suspensión Las nuevas correas SHOXX X4 Suspension de las bolsas de golf OGIO actúan como amortiguador y mantienen la carga cómodamente centrada y equilibrada al caminar, además de eliminar el impacto del peso al levantarla. Disponible en las bolsas stand Silencer y Grom de OGIO.

Keep your golf bag in suspension The new SHOXX X4 Suspension straps of the innovative OGIO golf bags act like a shock absorber and keep your load comfortably centred and balanced as you walk, while eliminating the impact of weight shift. Available for the Silencer and Grom OGIO golf stand bags.

The Tour Preferred golf balls, updated TaylorMade Golf has updated its 2016 golf ball line-up, highlighted by the new Tour Preferred, (4-layer, 80 compression, the softest), and Tour Preferred X (5-layer, 87 compression, with the most control), both with exceptional feel, performance and spin around the greens. RRP: 58 € per dozen.

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE


233 Escaparate.qxp_208 Leyendas-Bernhard Langer 21/12/15 15:46 Página 2

THE SHOP WINDOW E L E S CA PA R AT E

THE LATEST!!!

Todo lo necesario para un juego fácil

Misma precisión en una cabeza compacta

Los hándicaps medios a altos tienen en los J15 de Bridgestone Golf los hierros perfectos, con todo lo necesario para un juego fácil. Su diseño oversize de acero fundido inspira gran confianza, con un corte profundo que fomenta la flexión, para un lanzamiento largo y recto, y una suela ancha y redondeada, de tolerancia máxima. PVP aprox.: 949 € (set 5-PW).

El putter Ketsch Mid de la serie Cadence TR de Ping tiene una cabeza más pequeña y compacta que el mallet original, pero el cuerpo del mismo aluminio y estrías True-Roll que te ayudan a embocar más hoyos. También se puede personalizar ajustando su longitud y el peso de la suela. PVP aprox.: 316 € (varilla ajustable); 286 € (no ajustable).

Everything you need for an easy play Mid to high handicaps will find the J15 Bridgestone Golf the perfect irons, with everything needed for an easy game. Their oversize cast steel design inspires great confidence, with a deep undercut pocket that promotes flexibility for a long, straight launch, and a wide, rounded sole for maximum forgiveness. RRP: 949 € (set 5-PW).

Same precision, in a compact head The Ketsch Mid putter from Ping’s Cadence TR line has a smaller, more compact head than the original mallet, but with the same aluminium body and True-Roll grooves that help you to hole more putts. You can also personalize it by choosing the shaft length and the sole plate weight. RRP: 316 € (adjustable-length); 286 € (non-adjustable).

Con tacos y súper cómodos Mayor estabilidad, flexibilidad y amortiguación para el golfista. Los nuevos zapatos de golf ECCO Cage te agarran al campo con sus tacos Champ SLIM-Lok, pero además su sistema envolvente ofrece la máxima comodidad al calzarlos nada más salir de la caja. PVP aprox.: 199 €.

Cleated and very comfortable Increased stability, flexibility and cushioning. The new ECCO Cage golf shoes grip you to the golf course with the Champ SLIM-Lok cleats, and the wrap system ensures superior comfort from the first moment you put them on. RRP: 199 €.

Peter Millar E4, para un rendimiento superior La Colección Performance E4 de Peter Millar está diseñada para el hombre que busca vestir para el alto rendimiento sin renunciar a la sofisticación. Los polos, chaquetas, jerseys y pantalones de Peter Millar E4 absorben la humedad y son elásticos en cuatro direcciones, para mantenerse seco y cómodo, con un estilo refinado dentro y fuera del campo.

Peter Millar E4, for a superior performance The Peter Millar E4 Collection is designed for men who like to dress for superior performance without sacrificing sophistication. The polo shirts, jackets, pullovers and pants of Peter Millar are moisture-wicking and have four-way stretch, to keep you dry and comfortable with a refined style on and off the course.

105


233 Escaparate.qxp_208 Leyendas-Bernhard Langer 21/12/15 15:46 Página 3

MARCAS

Callaway Golf and Álvaro Quirós show the virtues of the new Great Big Bertha driver

Callaway Golf y Álvaro Quirós muestran las virtudes del nuevo driver Great Big Bertha Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com) La compañía Callaway Golf recaló en España a finales del mes de octubre pasado para celebrar su evento promocional #LeaveNoYardBehind de la mano del profesional de su staff Álvaro Quirós. Pocos días antes había hecho lo propio en París, con Matteo Manassero, y para la cita española eligió la Michael Campbell Golf Academy de Villa Padierna, en la Costa del Sol. El objetivo era mostrar las virtudes de los palos Callaway Golf para la temporada 2016, y la experiencia resultó todo un éxito ante numerosos golfistas amateurs, convocados desde las tiendas de golf de los alrededores, que no sólo comprobaron el alto rendimiento del nuevo material de Callaway, sino que además se llevaron los sabios consejos de Álvaro Quirós, quien culminó la jornada con un clínic y demostración de drive largo. Distribuidos en grupos, los invitados amateurs se divirtieron en las diferentes secciones probando los nuevos hierros e híbridos Callaway Apex, los wedges Callaway Mack Daddy 3 Milled, los putters Odyssey Works Tank Cruiser, y el fitting con el driver Callaway Great Big Bertha, que pudieron comparar con su propio driver con el TrackMan. Prácticamente todos lograron mejorar su distancia y precisión. Para acabar, exhibición de drive de Álvaro Quirós, que se fue a unos espectaculares 310 metros con el driver Great Big Bertha, y concurso entre los amateurs, siendo campeón Paul Bramley con 275 metros.1

106

Callaway Golf was in Spain at the end of October to host its promotional event #LeaveNoYardBehind accompanied by its professional staff member Alvaro Quiros. A few days earlier it had done the same in Paris with Matteo Manassero, and the location chosen for the Spanish event was the Michael Campbell Golf Academy at Villa Padierna in the Costa del Sol. The goal was to show the virtues of Callaway Golf’s new golf clubs for the 2016 season, and the experience was a great success for many amateur golfers who were invited by the nearby golf shops. The guests not only tested the high performance of the new Callaway equipment but also received the wisdom of Alvaro Quiros, who ended the day with a clinic and demonstration of his long drive. Divided into groups, the amateur guests enjoyed testing clubs in different sections: the new Callaway Apex irons and hybrids, the Callaway Mack Daddy 3 Milled wedges, the Odyssey Works Tank Cruiser putters, and a fitting with the Callaway Great Big Bertha driver, which they were able to compare with their own drivers via TrackMan. Virtually everyone improved their distance and accuracy. To finish, an exhibition by Alvaro Quiros, who shot a spectacular distance of 310 metres with the Great Big Bertha driver, and a competition among the amateurs, with Paul Bramley as champion with a distance of 275 metres.


Publi Fairway.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:17 Pรกgina 1


233 Gecko Tour.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 15:47 Página 1

CIRCUITOS

108

EL AÑO DE LA REVOLUCIÓN

A YEAR OF REVOLUTION

Renovarse o morir. Progresar o retroceder. Mirar hacia adelante o estancarse. El Gecko Tour ha apostado por la primera opción en todas y cada de las versiones que uno pueda imaginar de esta disyuntiva vital. La quinta edición del Gecko, que arrancó a finales de octubre, ha venido marcada por una palabra: revolución. Todo comenzó con un cambio visceral en lo estético. Se renovó la web, el logo y hasta el nombre. Se le cayó el pro, en un intento por potenciar la marca, el impacto. El Gecko o The Gecko, como ustedes prefieran, ha dado un salto de calidad. Mejores campos, más torneos de tres días, Series Pro-Am y la misma colaboración estrecha con la Fundación de Ernie Els que lucha contra el autismo infantil. Es la versión solidaria. El simpático lagarto sigue creciendo al calor de la Costa del Sol y con la confianza creciente de los profesionales y amateurs que cada semana se baten el cobre por torneos que reparten entre 10.000 y 20.000 euros. El Gecko ha conjugado una mezcla perfecta de veteranía y juventud. Hay jugadores experimentados que apuestan por este circuito para mantenerse en forma, competir con los nuevos talentos y reabrir de nuevo la puerta, por qué no, del Circuito Europeo. Ahí están los ejemplos de Manuel Quirós, Gabriel Cañizares, Carlos Rodiles, Carlos Balmaseda, Carlos del Moral, Eirik Tage Johansen o Mark Tullo... Jugadores, todo ellos, que no sólo imprimen calidad al Gecko, sino que sirven de modelo y referencia para los jóvenes que vienen apretando por detrás. El Gecko se ha convertido también en el banco de pruebas perfecto para aquellos talentos que quieren dar el salto a la élite y necesitan prepararse en invierno. ¿Dónde mejor que bajo el clima de la Costa del Sol? Vienen de toda Europa dispuestos a comerse el mundo. Que se lo pregunten a Marcus Kinhult, sueco, amateur, Número Tres del mundo, que llegó vio y venció. Se impuso en su debut en el Gecko, en la primera prueba disputada en Torrequebrada Golf Club. También jugó aquel torneo el inglés Jimmy Mullen, una de las grandes promesas del golf británico. Kinhult conseguiría un par de semanas después la tarjeta del European Tour. También ha triunfado en lo que llevamos de temporada el producto interior bruto andaluz. Alfonso Gutiérrez consiguió una de las victorias más emotivas de la historia del Gecko, Carlos Rodiles acudió igualmente fiel a su cita con el triunfo y Marcos Pastor demostró que ni una fractura en el pie puede con la ambición de un campeón. Y no debemos olvidar el importante papel de las mujeres en el Gecko. El nivel de participación femenina es cada día más poderoso. Noemí Jiménez, Lauralie Migneaux, Laura Cabanillas, Carmen Alonso, Annabel Dimmock, Mayte Vizcarrondo o Nuria Iturrios demuestra que en el Gecko las chicas también son guerreras.

Adapt or die. Progress or slip backwards. Look ahead or come to a standstill. The Gecko Tour has been committed to the first option when it comes to each and every one of these vital quandaries. The fifth edition of the Tour, which began at the end of October, has been highlighted by one word: revolution. It all began with a major aesthetic change. They revamped the website, logo and even the name. The term “Pro” was dropped in an effort to strengthen the brand – and its impact. The Gecko has made great strides in quality: better courses, more three-day tournaments, the Pro-Am Series, and an ongoing and close association with the Ernie Els Foundation, which supports the fight against children’s autism. It’s the philanthropic and caring version. The likeable lizard continues to grow in the Costa del Sol heat, together with the confidence and faith of professionals and amateurs who work hard to perform well in tournaments that share out between 10,000 and 20,000 euros in prizemoney. The Gecko has conjured up a perfect mix of seniority and youth. Experienced players commit to the tour to stay in form, compete against talented young golfers and re-open the door to – why not – the European Tour. These include Manuel Quirós, Gabriel Cañizares, Carlos Rodiles, Carlos Balmaseda, Carlos del Moral, Eirik Tage Johansen and Mark Tullo… all players who not only stamp their quality on The Gecko Tour but who also serve as models and reference points for younger colleagues rising in the ranks and putting pressure on them from behind. In addition, the Gecko has become a perfect launching pad and test for those talented youngsters who want to climb into the elite and need to train in winter. Where better than under the Costa del Sol sun? They come from throughout Europe, ready to beat the world. Just ask Marcus Kinhult, a Swedish amateur ranked number three in the world, who came, saw and triumphed. He won on his Gecko debut, in the first leg held at Torrequebrada Golf Club. Also playing in that tournament was England’s Jimmy Mullen, one of Britain’s promising stars of the future. A couple of weeks later, Kinhult secured his European Tour card. Also triumphing this season has been Andalucía’s gross domestic product. Alfonso Gutiérrez achieved one of the most emotional wins in the history of The Gecko Tour, Carlos Rodiles was another to convert his regular sorties onto the Tour into victory, and Marcos Pastor showed that not even a foot fracture could deter a true champion. Neither should we overlook the key role played by women on The Gecko Tour. The female participation is getting stronger and stronger. Noemí Jiménez, Lauralie Migneaux, Laura Cabanillas, Carmen Alonso, Annabel Dimmock, Mayte Vizcarrondo and Nuria Iturrios have all shown that there is significant women’s power on The Gecko.


Publi Alhaurín.qxp_03-Sumario 22/12/15 9:37 Página 1


233 Wellness Golf.qxp_202 Costa Ballena 21/12/15 15:42 Página 1

EMPRESAS

WELLNESS GOLF La excelencia de los clubes de golf Bruno Ribera es un profesional de la educación física formado en el INEF de Granada, donde estudió toda su carrera, que ha visto y analizado todas las necesidades y carencias de servicios adicionales que tienen los clubes de golf actuales y se ha propuesto revolucionar el concepto clásico en el que generalmente se basan: golf y restauración, añadiendo a esto otros aspectos que considera esenciales y que son demandados por la mayoría de los socios. Por eso ha fundado WELLNESS GOLF, una empresa especializada en proporcionar todos esos servicios adicionales que requieren los "nuevos clubes". "Los directores" -dice- "se encuentran con que los socios demandan algo más de lo que habitualmente se les ofrece y que no pueden proporcionar, como un buen gimnasio, enfoca-

110

do a los jugadores de golf, en los que se pueda entrenar con los aparatos adecuados para mejorar el handicap, evitar las lesiones típicas de los jugadores de golf; un servicio de fisioterapia, para lo que hemos realizado un acuerdo especial con el Hospital Quirón, por el que los profesionales médicos acuden al campo para dar los tratamientos de terapia, rehabilitación, etc.; servicios de masajes, de estética, etc." "En estética hemos incorporado todas las novedades que existen de alta frecuencia: ultrasonidos, máquina de rayos de colágeno, de ultravioletas.... etc." "Todos estos servicios" -sigue-"los hemos iniciado ya en el Club de Golf de Guadalmina, donde también ofrecemos una pequeña guardería para que los niños puedan estar mientras los padres realizan los tratamientos". "Son, en definitiva, una serie de servicios ex-

tras que están demandando los socios y que en la mayoría de los clubes no se dan. Los directores no tienen por que saber de todo esto: de educación física, de estética, etc, pero nosotros si, y por eso hemos creado Wellnes Golf, para cubrir todas estas demandas de los socios" "Me gustaría resaltar, además, que los directores de los clubes de golf a través de nuestros contactos con las empresas proveedoras de nuestros servicios, como Quirón en aspectos médicos, Wellness Style en estética y peluquería o John Peter Fitness en venta de equipamiento de gimnasios, tienen solucionados todos estos temas coordinados por una sola firma, la nuestra." "En mi opinión", continúa Bruno Ribera, “es que entre campos de golf de similares características, si uno tiene este tipo de prestaciones adicionales va a ser el elegido por el socio po-


233 Wellness Golf.qxp_202 Costa Ballena 21/12/15 15:42 Página 2

BUSINESS

Bruno Ribera

Golf Club Excellence Bruno Ribera is a physical education professional who studied at the Granada University faculty for physical activities and sciences and who has observed and analysed all the requirements, as well as all the weak points, when it comes to current services provided by golf clubs. He has subsequently proposed revolutionising the classic concept on which they are based, golf and gastronomy, adding other aspects he considers to be essential and which are demanded by a majority of members. To that end he has founded Wellness Golf, a company specialising in providing all these additional services required by “new clubs”. “Managers are finding,” he says, “that members want more than what the clubs usually offer and which they are unable to provide, such as a good gym focused on golfers, where they can train with the right equipment to improve their handicap and avoid typical golfing injuries; a physiotherapy service, for which we have reached a special agreement with Hospital Quirón, thus enabling

medical professionals to visit the course and provide therapy and rehabilitation treatments; massage and beauty services, etc. “For the beauty treatments we have included all the high-frequency novelties that exist: ultrasound, collagen red-light therapy machines, ultraviolet, etc. “We have launched all these services at Royal Guadalmina Golf Club, where we also provide a small nursery for children, while their parents are undergoing treatments. “They are, in short, a series of extra services

that members are demanding and which most clubs don’t provide. There’s no reason why managers should know all about this – physical education, beauty treatments, etc. – but we should, which is why we have created Wellness Golf to cover all these requirements by members. “I would also like to highlight the fact that golf club managers can through our contacts with the suppliers of our services – such as Quirón for the medical aspects, Wellness Style for beauty and hair-styling, and John Peter Fitness for the sale of gym equipment – resolve all these issues coordinated by just one company, ours. “In my opinion, among golf courses with similar features, if one of them has these kinds of additional amenities they will be chosen by a potential member. I believe the future for golf clubs involves incorporating all of this. “We began at Royal Guadalmina, and it’s been a success and, without a doubt, has contributed to the growth in the number of

111


233 Wellness Golf.qxp_202 Costa Ballena 21/12/15 15:42 Página 3

EMPRESAS

WELLNESS GOLF

tencial. No hay color entre uno y otro. Pienso que el futuro de los clubes de golf pasa por incorporar todo esto" "Hemos comenzado en el RCG de Guadalmina, donde ha sido un gran éxito y ha contribuido, sin duda, al crecimiento del número de socios, y ahora pretendemos extendernos y llevar esta experiencia a otros" "Wellness Golf", añade Ribera, “está abierta a cualquier club de golf para hacer un estudio de sus necesidades, de lo que se puede y debe hacerse o no. Porque no es lo mismo un club con una edad media u otra, el número de socios, etc. Hay muchos factores a tener en cuenta para implantar estos servicios adicionales que se requieren y plantear un modelo de gestión individualizado para cada club...“. –Lo mejor de todo es que los directores no tienen que preocuparse ni ocuparse de nada de todo esto porque se lo dais resuelto y podéis gestionarlo... –Así es. Tenemos dos opciones: o simple-

members. Now we plan to extend our reach and take this experience to other clubs. “Wellness Golf,” says Ribera, “is available to any golf club to carry out a study of their requirements, of what can or should be done, or not. Because a club of an average is not the same as another one, the number of members, etc. Many factors need to be taken into account to introduce any additional services that are required, and recommend a tailormade management model for each club.” - The best thing about all of this is that managers don’t have to worry about or take care of anything because you provide them with everything sorted out and they can just run it… - That’s right. We have two options: we simply carry out a study for the club and tell

112

guien quiere disponer de un pequeño gimnasio en su casa. También hemos incorporado un servicio de Coaching Deportivo para ayudar a los jugadores de golf a bajar sus handicaps afianzando sus habilidades y fortalezas en el campo de juego".

mente le hacemos al club el estudio y le decimos lo que "debe" montar y ellos lo gestionan, o nosotros podemos hacerlo y encargarnos de la gestión. "Quisiera añadir", acaba Bruno Ribera, “que hemos abierto también un departamento de venta de maquinaria de gimnasio a domicilio, especificas para jugadores de golf, por si al-

them what they “should” set up and they manage it; or we can do it and look after the management. “I would like to add,” says Bruno Ribera, “that we’ve opened a sales department for home gym equipment, specifically aimed at golfers, for anyone who wants to have a gym in their own home. We have also introduced a sports coaching service to help golfers lower their handicap by fine-tuning their skills and strengths out on the course.”

SERVICIOS DE WELLNESS GOLF Y WELLNESS STYLE : Gimnasio, peluquería, estética, fisioterapia, electroestimulación, masajes, osteopatía, acupuntura, perfumería, pilates, TRX, aquagim, servicios médicos, etc. Servicio de venta de máquinas Gim-Golf personalizado. WELLNESS GOLF: Centro Comercial Guadalmina Alta, Local 1. San Pedro Alcantara, 29670. Fitness Gim: Tel: 951 337976 Estética y Peluquería: 951 337975 Móvil: 635 635 150 www.wellnessgolf.es info@wellnessgolf.es style@wellnessgolf.es

WELLNESS GOLF AND WELLNESS STYLE SERVICES: gymnasium, hair salon, beauty treatments, physiotherapy, electrical muscle stimulation, massages, osteopathy, acupuncture, perfumery, pilates, TRX, aquagym, medical services, etc. Sales of personalised Gym-Golf equipment. WELLNESS GOLF: Centro Comercial Guadalmina Alta, Local 1. San Pedro Alcantara, 29670. Fitness Gim: Tel: 951 337976 Estética y Peluquería: 951 337975 Móvil: 635 635 150 www.wellnessgolf.es info@wellnessgolf.es style@wellnessgolf.es


Publi Guadalhorce 232_03-Sumario 15/10/15 13:59 Página 1

GUADALHORCE CLUB DE GOLF Golf y mucho más

Golf and much more

Aproveche y compre una acción de Guadalhorce desde 4.000€, válido para toda la familia (son acciones de propiedad):

Take the opportunity of buying a Guadalhorce share from €4,000, valid for the whole family (they are ownership shares):

SOCIOS Greenfee anual 1 pax: Greenfee anual 2 pax: + Greenfee infantil anual:

2092€ 2669€ 120€

MEMBERS Annual green fee 1 person: Annual green fee 2 people: + Annual children’s green fee:

€2,092 €2,669 €120

ABONOS ANUALES 2 personas: 1 persona:

2600€ 2000€

ANNUAL SEASON TICKETS 2 people: 1 person:

€2,600 €2,000

(No incluye ni festivos ni fines de semana)

(doesn’t include public holidays or weekends)

ABONOS

SEASON TICKETS

(De lunes a viernes: mañanas, y tardes si hay disponibilidad)

(Monday to Friday: mornings, and afternoons if available)

Buggies y torneos a precios de socios

Buggies and tournaments at members’ rates

Mensual: Bimensual: Trimestral:

400€ 700€ 1000€

Monthly: Bi-monthly: Quarterly:

€400 €700 €1,000

PREGUNTEN POR NUESTRAS OFERTAS DE GREENFEES DIARIOS ASK ABOUT OUR SPECIAL DAILY GREEN FEE OFFERS

Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 - Fax: 952 17 93 72 - reservas@guadalhorce.com - www.guadalhorce.com


233 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:52 Página 1

INSTRUCCIÓN

Villa Padierna Golf Academy

by MICHAEL CAMPBELL APRENDIENDO DE UN CAMPEÓN Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas.

LEARNING FROM A CHAMPION In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.

Cómo ayudar a sus hijos con el golf

E

stuve en los Campeonatos Juveniles de España en Valencia, donde compitieron dos de nuestros estudiantes de la Academia Juvenil Michael Campbell. Disfruté muchísimo entrenando a Cristina y Valentina, clasificadas primera y segunda en Andalucía en sus respectivos grupos de edad, durante la semana del torneo y fue genial ver a tantos jóvenes golfistas de gran talento. Sin embargo, este artículo se basará en algunas de las cosas negativas que vi durante la semana. Un ambiente demasiado tenso y mucho nerviosismo, y la ansiedad que observé a veces no era algo divertido. En la Academia de Gof Michael Campbell trabajamos en estrecha colaboración con los padres de nuestros alumnos para proporcionar un ambiente donde los jóvenes se sientan libres para jugar y sin ninguna presión añadida. Si bien éste no es un artículo sobre cómo entrenar con éxito a sus hijos (¡no hay suficientes páginas!), sí se abordan algunas claves que le ayudarán a proporcionar un ambiente idóneo para que su hijo desarrolle una mentalidad sana hacia este deporte, mejore su rendimiento y disfrute en todos los ámbitos de la vida. Quién sabe: este consejo también puede ayudarle con su juego...

Está bien fallar ¿Ha visto alguna vez a un jugador reprendido por pegar un mal golpe? ¡Por supuesto que sí! Lamentablemente, la mayo-

114

ría de las veces se trata de un cónyuge o un padre que está irradiando energía negativa. Los efectos psicológicos negativos de esto pueden ser debilitantes para un joven deportista sensible. Lo que les están enseñando es que "¡No está bien cometer errores!". La razón de que esto pueda generar tanta ansiedad es que el golf es probablemente el deporte donde se cometen más fallos. Estar en el primer tee en un torneo petrificado por el mie-

•••

Enseñe a sus hijos que es normal fallar tratando sus fracasos como una parte normal de la vida

do a cometer un fallo no es una situación divertida para su hijo. Enseñe a sus hijos que está bien fallar, y para ello trate sus fracasos como una parte normal de la vida. Enséñeles que cada persona triunfadora en cualquier campo ha fallado muchas veces antes de que le llegara el éxito. Lo más importante es no reaccionar ante sus fracasos. En cambio, debemos de preguntarles qué es lo que van a hacer a continuación. Esto les sirve de entrenamiento para superar rápidamente sus fracasos en lugar de insistir en ellos, a la vez que les hace emocionalmente


233 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:52 Página 2

INSTRUCTION

Help your children play great golf

I

just returned from the Spanish Junior Championships in Valencia where two of our Michael Campbell Junior Academy students were competing. I had a great time coaching Cristina and Valentina, ranked 1 and 2 in Andalucia in their respective age groups, during the tournament week and it was great to see so many talented junior golfers out there. However, the basis for this article is borne out of some of the negative things I saw during the week. An overly tense atmosphere and a lot of nervousness and anxiety was at times no fun to watch. At Michael Campbell Golf Academy, we work closely with the parents of our juniors to provide an environment where the juniors feel free to play and under no pressure to perform. Whilst this is not an article on how to successfully coach your children (there aren’t enough pages!), it covers a few key areas that will help you provide an environment for your child to develop a healthy mindset towards the game and enhancing their performance and enjoyment in all walks of life. Who knows, this advice may just help you with your game too…

It’s ok to fail Ever seen a player berated for hitting a bad shot? Of course you have! Sadly, more often than not it’s a spouse or a parent

that is dishing out the negative energy. The negative psychological effects of this can be debilitating for a sensitive young athlete. What they are being taught is that “It’s not ok to make a mistake!”

•••

Show your children that it’s ok to fail by treating their failures as a normal part of life

The reason this can be so anxiety provoking is that golf is probably the most mistake-ridden game there is. Standing on the first tee in a tournament petrified of making a mistake is not a fun place for your child to be. Show your children that it’s ok to fail by treating their failures as a normal part of life. Teach them that every successful person in any field has failed many times before they became successful. Most importantly, do not react to their failures. Instead, ask them what they are going to do next. This can train Fotos: Magnus Lundstedt

El golf siempre tiene que ser divertido, sobre todo cuando se está enseñando a los jóvenes. The game should always be fun!

115


233 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:52 Página 3

INSTRUCCIÓN

VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY

más fuertes y favorece que su hijo tenga menos miedo al fracaso en el futuro. Estar en el tee del primer hoyo sin sentir miedo por cometer un posible fallo: ¡eso sí que es divertido!

Centrarse en el proceso, no en el resultado En el golf, como en la vida, hay demasiadas variables influyendo a la hora de tener el control sobre el resultado de un golpe, y mucho más en una ronda. Juzgarse a sí mismo sobre el resultado de una sola mala ronda de golf es como juzgar el trabajo de una empresa el día que se ha quedado sin suministro eléctrico durante toda la jornada. Al analizar el rendimiento, céntrese en las cosas que su hijo puede controlar. En lugar de preguntar sobre sus golpes o su puntuación, pregunte qué tal realizó sus rutinas bajo la presión del torneo. Antes del torneo, pregúntele cómo de concentrado estuvo durante las prácticas y con qué dedicación trabaja con su entrenador. Cree un entorno en el que su hijo crea que si hace todo lo posible durante el torneo y su preparación, ya habrá triunfado, independientemente de su puntuación. Ayúdele a darse cuenta de que, si lo hace así, los resultados de su tarjeta serán cada vez mejores.

Las acciones dicen más que las palabras La clave de todo lo anterior es la siguiente: asegúrese de que sus palabras son coherentes con sus acciones. Por ejemplo, no diga a sus hijos que está bien fallar y luego se muestre visible-

116

mente enfadado por un fallo propio. No se queje del resultado de uno de sus propios golpes (o peor aún, de todos). En su lugar, diga esto: "Voy a corregir ese fallo mañana con mi entrenador en el campo de prácticas". Usted es el modelo más importante en la vida de sus hijos. Si juega al golf con ellos, tiene que vivir y reaccionar como desea que ellos lo hagan. Ésta es a menudo la parte más difícil de ser padre de un joven deportista, pero sin duda la más importante. Sea un gran ejemplo para ellos, ¡los dos se convertirán en mejores golfistas durante el proceso!

•••

Sea coherente: no diga a sus hijos que está bien fallar y luego se muestre visiblemente enfadado por un fallo propio


233 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 13:52 Página 4

VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY

If you can truly accept your mistakes, you will have no fear of failure

Michael estudiando con Steven su swing en vídeo. Céntrese sólo en lo que pueda controlar, como la mejora de su swing. Michael analysing his swing on video: Only focus on the things you can control, like improving your swing!

them into quickly overcoming their failures rather than dwelling on them, in turn making them less emotionally painful and making your child less fearful of failure in the future. Standing on the first tee with no fear of failure, now that’s a more fun place to be!

Focus on the process, not the outcome In golf, as in life, there are way too many variables for you to have control over the outcome of a shot, let alone a round. Judging yourself over the result of a single bad round of golf is like judging the performance of a business on the one day the whole building had a power cut! When analysing performance, focus on the things your child can control. Instead of asking about their shots or their score, ask how well they stuck to their routines under the pressure of the tournament. Before the tournament, ask them how focused they were during practice and how hard they tried when working with their coach. Create an environment where your child believes that if they do their best during their tournament and their preparation, they are already successful regardless of their score. Help them realise that if they do this, better scores are inevitable.

Actions speak louder than words The key to everything above is this: make sure that your words are consistent with your actions. For example, don’t tell your

children that it’s ok to fail and then be visibly aggravated by a failure of your own. Don’t complain about the result of one of your (or worse, their) bad shots. Instead, say “I’ll fix that on the range tomorrow with my coach”. You are the most prominent role model in your child’s life. If you’re golfing with them, you have to live and react how you want them to. This is often the hardest part of parenting a young athlete, but without a doubt the most important. So, set a great example for them…you will both become better golfers in the process!

•••

Make sure that your words are consistent with your actions. For example, don’t tell your children that it’s ok to fail and then be visibly aggravated by a failure of your own.

By Steven Palmer PGA Professional and Director of Instruction at Michael Campbell Golf Academy

Si uno realmente puede aceptar sus errores, no tendrá miedo al fracaso

INSTRUCTION

117


Publi Holiday Golf.qxp_03-Sumario 22/12/15 9:58 Pรกgina 1


Publi Parador Málaga_03-Sumario 28/09/15 10:36 Página 2

PARADOR MALAGA GOLF

'K>& ' d t z ϮϬϭϲ Enjoy a Golf Break on a Golf Course of “Open”standar by the sea Host the “Turespaña Master” and “Open de Andalucía”, European Tour tournament Winners: 1992 Turespaña Master Open de Andalucía: Vijay Singh 1999 Turespaña Master Open de Andalucía: Miguel Ángel Jiménez 2010 Open de Andalucía: Louis Oosthuizen 2011 Open de Andalucía: Paul Lawrie

/E >h ^͗ ϯ E/',d^ Θ ^/^ н Ϯ 'Z E & ͞K> KhZ^ ͟ ϮϬ >>^ Ky Z ʹ WZ d/ Z E' hE>/D/d ^^ dK ͞>/E<^ KhZ^ ͟ E ͞W/d , Θ Whdd KhZ^ ͟ '/&d K& ϭ WK>K 'K>& ^,/Zd ϭϱй /^ KhEd KE͗ >> Zd/ > ^ /E KhZ 'K>& ^,KW͕ Z Ed > K& 'K>& Yh/WD Ed E Z ^d hZ Ed

/ / /

ϮϭϬΦ

ϮϰϱΦ

: Eh Zz ʹ & Zh Zz ʹ D Z , EKs D Z ʹ D Z

WZ/> ʹ D z ʹ :hE ^ Wd D Z Ͳ K dK Z

There is a limited number of rooms wtih this promotion. It is necessary to book the day and tee time in advance Price per person in estándar room with sea views. This three nights package is indivisible. Easter (from March 23 to 27, 2016) this promotion is not available.

Parador Málaga Golf Autovía MA-20 Salida 1 29004 Málaga Tel. : 952381255 Fax: 952388963 malaga@parador.es / www.parador.es

Málaga Golf


233 José Bernal 2.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 15:08 Página 1

PROTAGONISTAS

“Vamos a promocionar más el golf desde el Ayuntamiento de Marbella” Se precia de ser el municipio español con más campos de golf, una quincena entre instalaciones de 9, 18 y 27 hoyos, y también de haber acogido torneos internacionales de gran prestigio, como la Copa del Mundo y un ramillete de torneos del Circuito Europeo. En sus campos han competido los jugadores más famosos, incluidos los legendarios Jack Nicklaus, que ganó precisamente una Copa del Mundo en Las Brisas, y Gary Player.

120


233 José Bernal 2.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 15:08 Página 2

PROTAGONISTS

José BERNAL ALCALDE DE MARBELLA

“Marbella Town Hall is going to promote golf more” It can take pride in being the municipality with the highest number of golf courses in Spain – a total of 15 including installations with nine, 18 and 27 holes – and also to have hosted major international tournaments such as the World Cup and several European Tour events. The world’s most famous players have competed at its courses, among them Jack Nicklaus (who was a member of the winning US team in the 1973 World Cup at Las Brisas) and Gary Player. 121


233 José Bernal 2.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 15:08 Página 3

PROTAGONISTAS

M

JOSÉ BERNAL

arbella, uno de los destinos turísticos más prestigiosos de Europa, presume con razón de su golf, que atrae cada año a decenas de miles de golfistas españoles y de muchos países europeos, sobre todo de aquellos donde la climatología invernal hace muy difícil, si no imposible, la práctica de ese deporte. El alcalde de la cosmopolita localidad malagueña, José Bernal, es consciente de la importancia que para el municipio tiene el golf como generador de actividad económica. –¿Qué significa para Marbella el golf desde el punto de vista turístico? –En primer lugar, es un activo primordial para la promoción turística de Marbella, y también es un activo principal para algo que perseguimos constantemente y que aquí podemos encontrar la fórmula mágica, que es la desestacionalización del turismo. El golf tiene la ventaja de que su temporada alta coincide con la temporada baja del turismo de sol y playa, y el hecho de que nosotros tengamos tantos campos de golf ya no solamente va unido a esa proyección de un turismo de medio y alto poder adquisitivo y de una oferta diferenciada del resto de destinos que podrían competir con nosotros, sino que también es una fórmula para poder completar dentro de nuestra oferta esos meses que se alejan de la típica oferta de sol y playa. –¿Qué promoción se está haciendo y cuál se podría hacer para aumentar el turismo de golf en Marbella? –Tendríamos que promocionarlo mucho más desde el propio Ayuntamiento de Marbella, y lo vamos a hacer. El golf se ha promocionado en cuanto a campos de Marbella dentro de la conocida como Costa del Golf, con sus alrededor de setenta campos, pero yo

122

creo que deberíamos de promocionar nuestra oferta, un golf de calidad y respetuoso con el medio ambiente, con la ecología, no en vano gran parte de nuestros campos están siendo regados con agua reciclada, un golf que además se puede compaginar con una oferta complementaria extraordinaria para los que vengan a disfrutar del golf y también para los acompañantes que no practican este depor-

•••

“Tenemos una de las mejores infraestructuras de Europa”

te. Por lo tanto tendríamos que hacer, y lo vamos a hacer, una oferta de este deporte y el ocio complementario. Tenemos una de las mejores infraestructuras de Europa. –Recientemente estuvo reunido con el alcalde de Miami. ¿Hablaron sobre turismo de golf? –Hablamos de turismo en general y también de golf. Hemos comenzado un acuerdo de promoción bilateral que va a culminar con un hermanamiento de ambos destinos, algo lógico teniendo en cuenta la gran potencia turística de Miami en Estados Unidos y de Marbella en Europa. Hemos hablado de la necesidad de trabajar en algo que está muy bien asentado tanto allí como en aquí, que es el golf. Estamos planteando la posibilidad de celebrar un open conjunto entre Miami y Marbella, para lo cual también necesitamos


233 José Bernal 2.qxp_188 Golf El Puerto 21/12/15 15:08 Página 4

O

JOSÉ BERNAL

PROTAGONISTS

ne of the most prestigious tourist destinations in Europe, Marbella has ample reason to boast about its golf amenities, which attract tens of thousands of golfers from Spain and many other European countries every year, especially those coming from areas where the winter weather makes it difficult – if not impossible – to play golf. The mayor of this cosmopolitan Costa del Sol municipality, José Bernal, is well aware of golf’s importance to Marbella as a generator of economic activity. - What does golf mean to Marbella from a tourist perspective? - In the first place, it’s a vital asset for Marbella’s tourism promotion, and also a key asset in the context of something we are constantly pursuing, and which golf provides us with: that is, a magic formula to ease the seasonal nature of tourism. Golf has an advantage in that its high season coincides with the low season for sun and beach tourism, and the fact that we have so many golf courses does not only mean that we can attract tourists of average and high spending power and offer options that help us stand out in comparison to other rival destinations, but also provides a formula for expanding our appeal during those months away from the typical period for sun and beach. - What promotions are you undertaking at the moment and what can be done to boost golf tourism in Marbella? - The town hall should promote golf much more, and that’s what we’re going to do. When it comes to Marbella’s courses, golf has been promoted in the context of the “Costa del Golf” and its 70 or so courses, but I believe we should promote

•••

“We have one of the best infrastructures in Europe”

la participación de otras instituciones y del capital privado. El alcalde me planteó la posibilidad de hacer un open que fuera oficial tanto en Estados Unidos como en Europa y que se disputase de forma alternativa un año en Miami y otro en Marbella. Me habló de que podría costar entre uno y dos millones. Así que el hermanamiento entre las dos ciudades podría ser por la vía del golf, y en eso estamos trabajando. Además creo que las entidades privadas, los campos de golf, todo el sector económico que rodea al golf tienen que apostar por la promoción. Un Open de Marbella significa promoción, y la promoción significa muchos espectadores amantes del golf que viajen a Marbella, y eso por supuesto redunda en una mayor afluencia de turistas. Por lo tanto, creo que no debe de ser algo exclusivo del Ayuntamiento sino que todo el sector del golf tendría que apoyar una iniciativa que redundará en beneficio de la ciudad. El alcalde de Miami me dijo que en playas y en parajes naturales no podíamos competir con ellos, pero sí en una cosa, en golf, porque conocía la calidad de nuestros campos y la ventaja de que con nuestro clima se puede jugar perfectamente durante todo el año. Aquí no hay temporada de huracanes como allí, y además tenemos un tiempo espléndido también en invierno. Ahora mismo, en pleno invierno, estamos a veintitantos grados de temperatura y con un sol espléndido, cuando en las calles ya se ha instalado la iluminación de Navidad. Y la gente está jugando al golf en manga corta, ¡y sin que te estén comiendo los mosquitos o tengas que estar esquivando a los caimanes como allí! ■

our own options: quality golf that is respectful of the environment, of ecology – not for nothing do the majority of our courses use recycled water for irrigation – and which can be combined with extraordinary complementary options for those who come here to enjoy golf and also for their non-golfing companions. So that’s why we have to promote both golf and leisure, and we will be doing that. We have one of the best infrastructures in Europe. - You recently met with the mayor of Miami. Did you talk about golf tourism? - We talked about tourism in general and also golf. We’ve initiated an agreement for bilateral promotion which will culminate in the twinning of both destinations, which makes a lot of sense bearing in mind the great tourist potential of Miami in the United States and Marbella in Europe. We’ve talked about the need to work on something that is well established both there and here – and that’s golf. We’ve considered the possibility of holding an open tournament between Miami and Marbella, and for that we will need other institutions to be involved, as well as private capital. The mayor suggested the possibility of holding an open that was an official event both in the United States and in Europe, and which would be held alternatively one year in Miami and the other in Marbella. So the twinning of the two cities could be through golf, and that’s what we’re working on. Furthermore, I believe that private entities, golf courses and the whole economic sector that surrounds golf should make a commitment to promotion. A Marbella Open would be an excellent promotion, and promotion means many golf fans travelling to Marbella, and that of course results in greater tourist numbers. So I don’t believe it should be something exclusive for the town hall but rather that the whole golf sector should support an initiative that provides benefits for the city. The Miami mayor told me that in beaches and natural landscapes we can’t compete with them but we can in one thing, golf, because he knows all about the quality of our courses and the advantage of a climate that enables golfers to play all year round. There is no hurricane season here like there is over there, and we also have superb weather in winter. Right now, in winter, the temperature is around 20 degrees and a magnificent sun is shining, at the same time as the streets have been decorated with Christmas lights. And people are playing golf in short sleeves, and without being eaten by mosquitoes and having to avoid alligators, like over there! ■

123


233 La Sala.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 15:54 Página 1

EVENTOS

LA SALA SUPER LEAGUE

Gran éxito en 2015 y enorme crecimiento para 2016 l campo Santana Golf puso el broche final al calendario 2015 de La Sala Super League. Resultó un día brillante y festivo en todos los sentidos, y no faltaron pasteles de carne, vino caliente y sombreros de Santa Claus. La Sala dio después la bienvenida a 100 golfistas en un almuerzo de Navidad de tres platos y bebidas. En cuanto a los ganadores del torneo, la victoria individual correspondió a Stephen Carr, mientras que en la de equipos se registró un empate entre los Mickeys y The Kitchen Room, por lo que el vencedor se dirimirá después del próximo evento de La Sala en Río Real el 23 de enero. Los afortunados ganadores estarán en Portugal en mayo. Los esfuerzos de La Sala para recaudar fondos para organizaciones benéficas locales se han visto recompensados gracias a las generosas pujas de miembros de la Superliga por los zapatos firmados por Miguel Ángel Jiménez, el polo firmado por Sergio García y una fantástica cesta de Navidad regalada por El Corte Inglés, por nombrar algunas de las donaciones. Los fondos recaudados ascendieron a 5.020 euros, que se han destinado a las organizaciones benéficas DEBRA y AVOI. La ayuda solidaria es una de las causas que animan a La Sala Super League,. “Nos encanta colaborar con la comunidad local y estamos muy orgullosos de que nuestro evento haya recaudado hasta ahora más de 120.000 euros”, dice Lindsey Medina, de la organización de la Superliga. A lo largo del año La Sala Super League ha contado con el apoyo de Hiscox, Currencies Direct y First Choice Property Group España. “Nuestros patrocinadores”, señala Lindsey, “significan mucho para nosotros y la Superliga no sería lo que es hoy si no fuera por su ayuda. Nos gustaría

E

124

expresarles públicamente nuestro gran agradecimiento por todo su apoyo durante el año 2015”. También da las gracias Lindsey “a los fantásticos directores de campos con los que hemos tenido la oportunidad de trabajar. En 2015 hemos estado en San Roque, Torrequebrada, La Cañada, Río Real, Valle Romano, Finca Cortesín, Aloha, Mijas Los Lagos, San Roque Old, La Reserva, Alferini y finalmente Santana. El calendario para 2016 contará con algunos de los favoritos de este año, así como algunos campos nuevos y un viaje al Real Club de Golf de Sevilla. “Estamos muy contentos”, añade, “de anunciar que hemos adquirido la sociedad Golf the Costa, que ahora estará bajo el paraguas de nuestra marca Golf PA Marbella. Junto a La Sala Super League seguiremos organizando el Golf the Costa Weekly y la Monthly Ongoing League. Esto significa que tenemos ¡75 torneos programados para 2016! Es una gran alegría para nuestro equipo ver cómo nos hemos expandido rápidamente desde el lanzamiento de Golf PA en 2014. Estamos ansiosos por dar la bienvenida a los antiguos y a los nuevos equipos a La Sala Super League 2016”. Para más información, pueden contactar con Lindsey Medina en el teléfono +34 693 507 628 o en lindsey@salagroupholdings.com. ■


233 La Sala.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 15:54 Página 2

EVENTS

Resounding success in 2015... and huge growth in 2016

L

a Sala rounded off the 2015 tournament at Santana with a brilliant day highlighted by festivities including mince pies, mulled wine and Santa hats. La Sala later welcomed 100 golfers for a three-course Christmas lunch and drinks. Stephen Carr won the individual prize and the team competition was a draw between the Mickeys and The Kitchen Room, so they will be announcing the winner after the next event at Río Real on 23 January – following a re-match. Then the lucky winners will be off to Portugal in May. As part of their final efforts of 2015 to raise money for local charities, generous members of the league bid on shoes signed by Miguel Ángel Jiménez, a signed Sergio Garcia shirt and a fantastic hamper donated by El Corte ingles, to name just a few items. This all went towards raising €5,020 for DEBRA and AVOI. Charity is at the heart of the Sala Super League. “We love giving back to the local community,” say the organisers, “and we are very proud to know the event has raised over €120,000 so far.” Throughout the year Sala Super League is supported by Hiscox, Currencies Direct and First Choice Property Group Spain. “Our sponsors mean a lot to us and the league wouldn’t be what it is today if it wasn’t for their help. We’d like to say a great big thank you for all your support during 2015. As the year is coming to a close we would also like to thank the fantastic course directors we have had the opportunity to work with.” In 2015 the Sala League showcased San

Roque New, Torrequebrada, La Cañada, Rio Real, Valle Romano, Finca Cortesín, Aloha, Mijas Los Lagos, San Roque Old, La Reserva, Alferini and finally Santana. The schedule for 2016 will feature some of this year’s favourites as well as new courses and a trip to Royal Sevilla Golf Club. In other news, the league announced it had acquired Golf the Costa, which will now come under the Golf PA umbrella. “Alongside Sala Super League we will continue to run the Golf the Costa Weekly League and the Monthly Ongoing League. This means we have 75 tournaments scheduled next year! It’s a very exciting time for our team as we have expanded rapidly since the launch of Golf PA in 2014. “Finally, we would like to wish all of our members, the sponsors, our suppliers, the course directors and anybody else who’s helped us along the way a very Merry Christmas and a Happy New Year. We can’t wait to welcome new teams as well as old to Sala Super League 2016.” Lindsey Medina can be contacted for more information: Tel. (+34) 693 507 628 or lindsey@salagroupholdings.com. ■

125


233 Saad Azzam 2.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:40 Pรกgina 1

HOTELES

126


233 Saad Azzam 2.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:40 Página 2

HOTELS

SAAD AZZAM

Director General del emblemático hotel de Tenerife

“El Gran Hotel Bahía del Duque es el referente del lujo vacacional”

E

legido por muchos expertos como uno de los mejores establecimientos hoteleros del mundo, el Gran Hotel Bahía del Duque, en Costa Adeje, al sur de Tenerife, supuso en su día una inversión de más de 60 millones de euros y cuenta en la actualidad con 635 empleados, lo que da idea de la calidad y esmero del servicio ofrecido al cliente. El hotel también se ha convertido en un referente ecológico por sus 63.000 metros cuadrados de vegetación tropical y subtropical, que ha propiciado el desarrollo de un bioclima propio, con todo tipo de palmeras, dragos, laureles de Indias, flamboyanes, jacarandas, frutales, cactus y diversas plantas europeas. Su espacio exterior alberga cinco piscinas (tres de agua dulce –dos climatizadas–, dos de agua salada y una para niños), squash, padel y tenis, zonas de juego y un lago con varias especies animales. Uno de los valores más importantes del hotel es su playa, en forma de cinco conchas a lo largo de 950 metros de litoral. Conocida como Playa del Duque, cuenta con casetas individuales y servicios exclusivos para los clientes del hotel, como entrenamiento de deportes acuáticos, picnic en la playa, etc. El resort recrea un pequeño pueblo distribuido en diecinueve casas independientes de baja edificabilidad, rompiendo el concepto de un edificio alto y voluminoso. Con un total de 391 habitaciones, de las que 52 son suites y 21 villas, el hotel es un fiel reflejo de la arquitectura canaria de principios de siglo. En restauración, el complejo hotelero cuenta con 22 puntos de ventas, 12 restaurantes y 8 bares.

“The Hotel Bahía del Duque is a standard-bearer for holiday luxury”

N

amed by many experts as one of the finest hotel establishments in the world, the Gran Hotel Bahía del Duque, in Costa Adeje (southern Tenerife), involved an initial investment of €60 million and currently has 635 employees, which gives an idea of the quality of service and high level of care and attention offered to clients. The hotel has also become an eco-friendly reference point, with the presence of 63,000 square metres of tropical and sub-tropical vegetation resulting in the development of its own bio-climate, featuring all kinds of palm trees, dragon trees, weeping figs, royal poincianas, jacarandas, fruit trees, cacti and various European plants. Its outdoor area is home to five pools (three freshwater – including two indoor – as well as two saltwater and one for children), squash, paddle and tennis courts, play areas and a lake with several animal species. One of the hotel’s most important assets is its beach, in the form of five shells extending along 950 metres of coastline. Known as Playa del Duque, this area offers individual beach huts and exclusive services for hotel clients, as well as water sport classes, beach picnics, etc. The resort recreates a small village comprising 19 separate, low-density houses, thus breaking the mould of a high, bulky building. With a total of 391 rooms, including 52 suites and 21 villas, the hotel is a faithful reflection of the Canary Isles’ architecture at the start of the century. As for its culinary amenities, the hotel has 22 sales points, 12 restaurants and eight bars. Other amenities and services include a pitch & putt layout, gymnasium, water activities and a magnificent spa equipped with 20 treatment cubicles plus three for thalassotherapy, five open-air booths for facial and body treatments, and two 70metre VIP rooms, each with its own private patio, relaxation area, showers and baths for personalised treatments in absolute privacy. At the helm of this five-star hotel is Saad Azzam, who recently took over as general manager after management stints at the luxury hotels Hesperia Madrid and Don Pepe in Marbella. Azzam, who began his career as resident manager at the Hotel Palacio de Carmona in Sevilla, has an outstanding background in top management positions at national and international hotels, including the Occidental Gran Hotel in Atlanta (United States), El Hesperia Puerto la

127


233 Saad Azzam 2.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:40 Página 3

HOTELES

•••

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE

Otras instalaciones y servicios incluyen pitch & putt, gimnasio, actividades acuáticas y un magnífico spa dotado con veinte cabinas de tratamiento y tres de talasoterapia, cinco cabañas para faciales y corporales al aire libre y dos cabañas VIPs de 70 metros cuadrados cada una con un patio privado, zona de relax, duchas y bañeras para tratamientos personalizados en la más completa intimidad. Al frente de este hotel de cinco estrellas se encuentra Saad Azzam, que se ha incorporado recientemente como director general tras su paso por la dirección de los hoteles de lujo Hesperia Madrid y Don Pepe, en Marbella. Azzam, que comenzó su carrera como resident manager en el Hotel Palacio de Carmona, en Sevilla, cuenta con una brillante carrera en puestos de alta dirección en hoteles nacionales e internacionales, entre los que destacan el Occidental Gran Hotel de Atlanta (Estados Unidos), El Hesperia Puerto la Cruz Hotel & Casino Resort (Venezuela), Hesperia Isla Margarita Golf & Spa Resport o el prestigioso Hesperia Madrid, cadena en la que permaneció hasta 2009, año en el que ocupa la dirección del Hotel Don Pepe en Marbella. De 48 años, casado y padre de dos hijos, Azzam es graduado en Dirección Hotelera por el École Hôtelière de Lausanne (Suiza) y diplomado en turismo por el International Institute of Turism de Tánger (Marruecos). –En los últimos años ha estado al frente de prestigiosos hoteles de lujo españoles. Dada su experiencia, ¿cómo considera que

128

evoluciona el sector hotelero en España? –A partir de 2007 la crisis mundial hizo mella en el sector hotelero español. La caída de la demanda en hoteles de categorías medias ha llevado a muchos negocios a situaciones límites, obligando a diversificar mercados, franquiciar y, en el peor de los casos, a vender. Sin embargo, en los últimos años, se ha notado un crecimiento importante del mercado de lujo, demostrando que cada vez se venden destinos más caros y aumenta el número de personas exigentes que requieren servicio de lujo. Recientemente, cadenas de gran prestigio han apostando por España para su expansión, entre otras Mandarín Oriental, Four Seasons, Jumeirah, etc. Es evidente que la evolución del sector hotelero de lujo está en pleno auge y confío en que el país se beneficiará mucho de esta presencia, que sin duda marcaran un antes y un después en el segmento de lujo español. –¿Cuáles han sido sus principales retos al asumir la dirección del Gran Hotel Bahía del Duque? –Para mí, el principal reto es conseguir que este prestigioso resort siga siendo el referente para el lujo vacacional y que mantenga claro su liderazgo. Para ello, es necesario pensar en términos como “evolución” y apostar por formulas exclusivas que aseguren experiencias verdaderamente únicas para nuestra clientela. Otros retos serán, liderar el gran equipo humano del hotel y mantener la línea ascendente de los resultados económicos.

•••

En los últimos años se ha notado un crecimiento importante del mercado de lujo

–Bajo la dilatada trayectoria profesional en dirección de hoteles tanto nacionales como internacionales, ¿podría resaltar alguna diferencia entre el trabajo de los directores españoles y los de otros países? Quizás hay diferencias en cuanto a la gestión, la dirección de equipos, la visión a largo plazo… –Hoy en día, con la globalización, el acceso a formaciones académicas de primer nivel y la pluralidad étnica, resulta difícil hacer grandes diferencias entre tipología de dirección basada en la nacionalidad. Lo que si resaltaría, sería el peso de la cultura sobre los hábitos. La calidez de servicio latinoespañol lidera claramente a juicio de los clientes. Nuestra filosofía de vida, la espontaneidad y alegría, la familia, la fiesta, así como el culto a la gastronomía, garantizan experiencias memorables en países como España. Dicho esto, es necesario que estos atributos estén acompañados de una seriedad y responsabilidad en la gestión de los establecimientos. En este aspecto, y para resaltar algu-


233 Saad Azzam 2.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:40 Página 4

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE

•••

Cruz Hotel & Casino Resort (Venezuela), Hesperia Isla Margarita Golf & Spa Resort and the prestigious Hesperia Madrid, a chain where he remained until 2009 before taking over as manager of Hotel Don Pepe in Marbella. Forty-eight years old, married and the father of two children, Azzam graduated in hotel management from the École Hôtelière in Lausanne (Switzerland) and has a tourism diploma from the International Institute of Tourism in Tangier (Morocco). - In recent years you have been at the helm of prestigious Spanish luxury hotels. Bearing in mind that experience, how do you see the hotel sector evolving in Spain? - From 2007 the global crisis had a damaging effect on the Spanish hotel sector. A drop in demand for mid-category hotels resulted in many business reaching their limit, forcing them to diversify their markets, become a franchise or, in the worst-case scenario, sell the establishment. However, in recent years there has been significant growth in the luxury market, showing that more expensive destinations are becoming more and more popular and the number of discerning people wanting luxury services is increasing. Recently, highly renowned chains have made a commitment to Spain as part of their expansion plans, including Mandarin Oriental, Four Seasons, Jumeirah, etc. It’s clear that the evolution of the luxury hotel sector is booming, and I’m confident the country will benefit a lot from their presence, which undoubtedly marks a before and after in the Spanish luxury segment.

•••

En los últimos años se ha notado un crecimiento importante del mercado de lujo

- What were your main challenges for you when taking over the management of Gran Hotel Bahía del Duque? - For me, the main challenge is to ensure this prestigious resort remains a standard-bearer for holiday luxury, and clearly maintains its leadership in this respect. To that end, it is necessary to think of such terms as “evolution” and focus on exclusive formulas that ensure our clients enjoy truly unique experiences. Other challenges will be to head a great hotel team and maintain the rising trend in economic results. - Looking back on your extensive management experience at both national and international hotels, can you highlight any differences between the work of Spanish managers and those from other countries? Perhaps there are differences when it comes to management, leading teams, long-term vision… - These days, with globalisation, access to top-level training and ethnic diversity, it is difficult to have major differences between manage-

HOTELS

ment styles based on nationality. What I would highlight is the weight of culture in forming habits. The warmth and cordiality of Latin-Spanish service is a clear leader in the view of clients. Our philosophy of life, spontaneity and joy, focus on the family and festive attitude, as well as the cult of gastronomy, ensures clients have memorable experiences in countries such as Spain. Having said that, it is important that these attributes are accompanied by seriousness and responsibility when managing hotel establishments. In this respect, and to highlight one difference, Anglo-Saxon countries are perhaps more sensitive to conservation and profitability. In any event, management of teams tends to be in accordance with a place’s cultural origins. The more intimate service provided by Latin and Caribbean countries marks a clear difference in comparison with more strict and formal organisational aspects in Anglo-Saxon and/or central European areas. - What aspects or assets make Gran Hotel Bahía del Duque strand out from other establishments? - Without a doubt its impressive infrastructure and privileged location, the variety of restaurants and services offered, and the professionalism of its staff. Another aspect that distinguishes it is its extraordinary spa, probably the most comprehensively diverse in Spain. - What major changes are you planning for the management of the hotel, or have they already begun and been completed?

129


233 Saad Azzam 2.qxp_190 MacDivot Guadalmina Sur 21/12/15 15:40 Página 5

HOTELES

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE

na diferencia, los países anglosajones son quizás más sensibles a la conservación y rentabilidad. De igual manera, la gestión de los equipos va en consonancia con el origen cultural del lugar. El trato cercano en los países latinos y caribeños, marca una clara diferencia versus aspectos más de organización rígida y distante en zonas anglosajonas y/o de centro Europa… –¿Qué aspecto diferencial o valor añadido resaltaría del Gran Hotel Bahía del Duque? –Sin duda su impresionante infraestructura, su ubicación privilegiada, la variedad de restaurantes y servicios que ofrece y la profesionalidad de su personal. Otro aspecto muy diferenciador es su SPA extraordinario, probablemente el más completo del país. –¿Qué cambios, a grandes rasgos, tiene contemplado hacer en la gestión del hotel o ya se han empezado a materializar? –Necesitamos mantener vivo el liderazgo y para ello es imprescindible evolucionar y avanzar hacia nuevos enfoques y ofertas. La exigencia de nuestra clientela nos hace pensar continuamente en mejoras. Así mismo, este año, a parte de las mejoras en algunas habitaciones, haremos cambios en la oferta gastronómica y propondremos novedades en prácticamente todos nuestros puntos de ventas. Entendemos que la experiencia en alimentos y bebidas representa el alma de nuestro complejo y es fundamental para una satisfacción plena… –¿Cómo consigue que los empleados sean embajadores de marca y se impliquen en la satisfacción y fidelización de los clientes? –Sólo se puede lograr si consigues que se sientan parte del proyecto. Necesitan ser incentivados, valorados y tomados en cuenta. Necesitan identificarse plenamente con los valores de su empresa y estar orgullosos de su entorno laboral. Es fundamental dedicar suficiente tiempo a esta tarea estratégica para el éxito del hotel. –¿En qué consiste su día a día como director del hotel? –Me gusta comparar mi tarea con la de un director de orquesta, No toca ningún instrumento, pero vela para que la melodía suene perfecta, apoyando a los músicos y evitando desafinaciones para el deleite de los espectadores... –Estar detrás de un puesto de tal responsabilidad requiere de mucha exigencia. ¿Suele hacer algo especial para desconectar? –Sí, claro, me gusta disfrutar de mi familia, de una buena partida de Golf o de una buena cena con amigos. –Cuéntenos algo positivo que destacaría de su trayectoria profesional. –Lo que destacaría en mi caso es la oportunidad de haberme formado académicamente en 3 escuelas hoteleras en 3 diferentes continentes (África, Europa y USA) y haber tenido igualmente la oportunidad de trabajar en estos mismos tres continentes, tanto en hoteles vacacionales como Urbanos. –Toma decisiones de gran importancia, ¿cuándo va a cerrar un trato importante, tiene algún ritual? –Ningún ritual como tal; sólo intento ser yo mismo y pensar que un trato debe siempre ser a doble vía, un Win-Win, sino no es sostenible a medio-largo plazo. –Alguna anécdota o curiosidad que recuerde de su trayectoria profesional… –Sin lugar a dudas, la anécdota más relevante en mi carrera profesional es haber remplazado en tres ocasiones y de manera consecutiva a un mismo director general, ¡y con tres diferentes compañías hoteleras!

130

- We need to maintain our leadership and to that end it is indispensable for us to evolve and advance with new focuses and offers. The demands of our clientele mean we are constantly thinking about ways of improving. So this year, apart from improvements to some of the rooms, we will be making changes to the gastronomic options and proposing new initiatives for nearly all our sales points. We appreciate that the food and drink experience is the soul of our establishment and is essential for ensuring complete satisfaction. - How do you make sure the staff are ambassadors for the brand and are closely involved in enhancing clients’ satisfaction and loyalty? - You can only achieve that if they feel a part of the project. They have to be encouraged, valued and taken into account. They need to identify themselves completely with the company’s values and be proud of their working environment. It’s important to dedicate sufficient time to this strategic task, for the hotel’s ongoing success. - What is a normal day like for you as general manager of the hotel? - I like to compare my job with that of an orchestra conductor. I don’t play any instrument, but I watch over things to make sure the overall melody sounds perfect, supporting the musicians and avoiding any dissonance – for the pleasure of the spectators. - A position of such responsibility comes with great demands. Do you do anything special to disconnect? - Yes, certainly. I enjoy being with my family, a good round of golf or a pleasant meal with friends. - Tell us about something particularly positive related to your professional career… - What I would highlight in my case is the opportunity of completing academic training at three different hotel schools on three different continents (Africa, Europe and the US) and to also have had the opportunity of working on these same continents, in both holiday and urban hotels. - Making major decisions, when closing an important deal, do you have a special ritual? - No ritual, per se; I just try to be myself and think that any deal should be two-way, a win-win situation. Otherwise it’s not sustainable in the medium to long term. - Any favourite story or interesting fact that springs to mind from your professional career? - Without a doubt, the most relevant story related to my professional career is to have replaced, on three occasions and consecutively, the same general manager – and at three different hotel companies!


Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1


233 Restaurante Atalaya.qxp_189 Les Roches 21/12/15 15:37 Página 2

RESTAURANTES

RESTAURANTE ATALAYA GOLF Cocina de calidad en la Costa del Sol Desde 2010, el restaurante Atalaya Golf & Country Club ha ido realizando una serie de cambios que le han ayudado a marcar un punto y aparte en la hostelería del club. Desde la llegada de Javier Llagostera como director operativo de A&B del club, el restaurante ha ido poco a poco incorporando reformas e instalaciones, así como nuevas ideas a las cartas y menús. La nueva terraza del club, enfrente de nuestro campo y zona de putt ,ha sido el colofón de esta nueva visión en el club. “Nuestro equipo del restaurante”, dice Llagostera, “con formación profesional del sector y bastantes años de experiencia en este y otros clubs de golf, les dará la bienvenida nada más entren en nuestras instalaciones y podrán aconsejarle sobre nuestra carta (tres cartas diferentes anualmente), menús o carta de vinos”. El Restaurante ofrece a sus visitantes (socios o no socios) una carta fresca y de temporada, con detalles de cocina de autor creativa, pero sin olvidar los snacks, ensaladas y las pastas, dietas preferidas de los golfistas. Las tapas y los menús diarios son recomendables, al ser muy completos y económicos. “Nuestros productos”, explica Llagostera, “son de primera calidad y siempre manipulados bajo medidas de higiene y limpieza controladas por

análisis y controles exhaustivos. Además, como servicio especial ofrecemos venta de productos delicatesen como Jamón de bellota Jabugo Cuyar, vinos... y mucho más. Pregunte en el restaurante para más información. Durante algunos meses tenemos también degustaciones de vinos tintos y blancos para añadirlos a nuestra carta”. “Aunque nuestros principales clientes son golfistas”, prosigue, “el restaurante esta abierto a todo tipo de eventos y celebraciones”. Además del restaurante principal, el club cuenta con dos puntos de venta más a lo largo de los dos recorridos de 18 hoyos con que cuenta. Son dos quioscos colocados estratégicamente para que los socios y visitantes pueden disfrutar de productos como sándwiches plancha, perritos calientes, baguetes, chocolatinas, patatas fritas, piezas de frutas y barritas energéticas, así como todo tipo de bebidas, tanto alcohólicas como no. En el primer quiosco se encuentra de camino al tee del hoyo 1 del Old Course, y el segundo (de reciente apertura) está cerca del hoyo 13 del Old Course, al lado de la escuela de golf y el campo de prácticas.

GOLF Y GASTRONOMIA Qué bonito es jugar al golf en estos maravil osos campos de golf de nuestra geografía española, en esta nuestra Costa del Golf, ¡y que difícil es hoy en día atraer a golfistas a nuestros campos!. Nos hemos preguntado mil veces qué estrategias comerciales debemos aplicar, qué ofertas serán las más interesantes, qué importante es el servicio, la presencia y una buena formación de nuestros caddie masters, pero hemos ido olvidando, por diferentes motivos, los servicios añadidos, porq los cuales el jugador no sólo quiere jugar, sino además comer bien. Cada día hay más conocimiento del “saber comer”, poder practicar antes de salir y poder comprarse un guante o unas “pelotitas con logo”, cargar nuestro iPhone... Es decir, que ahora un golfista no sólo basa su decisión de jugar en un campo en cómo es el campo en si, sino en otros factores: golf, comida, ambiente de la casa club, buggy, bar, kiosko, instalaciones extras (piscina, paddle, range, terraza, etc.). En la parte que a mí compete a día de hoy, la restauración, tenemos que mejorarla. Hay cosas a veces que no es profesional lo que servimos , ni siquiera casero. Hay que ponerle más amor y profesionalidad, que “manda huevos” lo que nos encontramos por ahí... Sin querer, hemos derivado en darle un enfoque que no corresponde. Es tan importante o más comer bien después de un partido de golf. De pequeño, mi padre me l evaba a jugar con sus amigos y sus hermanos y después pasábamos un buen rato en el restaurante del club, charlando y disfrutando de un momento de lo más sano y divertido que he pasado nunca; siempre me acordaré. Ese bocata de Jabugo con la baguette recién hecha del kiosco del 9 del Club de Golf de La Moraleja en Madrid... ¡madre mía¡ Tenemos que enganchar a los cliente por ahí también, y es lo mas fácil que hay, creo: conquistar a una persona por la boca. Un saludo de un golfista más, Javier Llagostera

INFORMACION Y RESERVAS Atalaya Golf & Country Club Crta. de Benahávis , km.0,7 29688 Estepona, Málaga Tlf. 952 88 28 09 / 639 17 95 05 javierllagostera@atalaya-golf.com

132


233 Restaurante Atalaya.qxp_189 Les Roches 21/12/15 15:37 Página 3

RESTAURANTS

Quality Cuisine on the Costa del Sol

Javier Llagostera, director operativo de A&B de Atalaya Golf & Country Club, con Pilar Serrano, jefa de Rango

Since 2010, Atalaya Golf & Country Club’s restaurant has been making a series of changes which have helped mark a turning point in the club's hospitality. Following the arrival of Javier Llagostera as food and beverage manager of the club, the restaurant has been slowly incorporating reforms and facilities as well as new ideas and menus. The new club terrace, in front of the courses and putting area, was the culmination of this new look for the club. According to Llagostera, the restaurant team, which has trained and had many years of experience at Atalaya Golf Club and others clubs on the Costa del Sol, welcomes you as soon as you enter the club, and can advise you about the wine and food menu – three different menus throughout the year. “Our products are top quality and always handled under strict hygiene and cleanliness conditions, controlled by exhaustive analysis and controls,” notes Llagostera. “In addition, as a special service the restaurant is selling Spanish delicatessen products such as Spanish Jabugo Cuyar ham, wines… and much more. Ask in the restaurant for further information. During the next month we will offer red and white wine tastings in order to add them to our wine selection. “Although our main customers are golfers,” he says, “the restaurant is open to all kinds of events and celebrations. In addition to the main restaurant, the club has two more points of sale along the two golf courses. Two kiosks strategically placed so our members and visitors can enjoy products like sandwiches, hot dogs, baguettes, chocolates, chips, fruit and energy bars, and all kinds of drinks, both alcoholic and non-alcoholic.” The first kiosk is located on the first tee of the Old Course and the second (newly opened) near the 13th hole of the old layout, next to the school and driving range.

GOLF AND GASTRONOMY How lovely it is to play golf at our wonderful golf courses in Spain, on the Costa del Sol, and how difficult it is these days to attract players to our courses! We’ve asked ourselves a thousand times what marketing strategies we should apply, what offers would be the most interesting and how important service is, and training our caddie masters well, but we’ve forgotten – for various reasons – the additional services, because golfers don’t only want to play: they also want to eat well. Every day people have more culinary knowledge, want to practice before playing a round and be able to buy a glove or branded balls, to charge their iPhone… What I mean is that people don’t base their decision on where to play golf on the course alone but also on other factors: golf, food, clubhouse ambience, buggy, bar, kiosk, extra amenities (pool, paddle tennis, practice range, terrace, etc.). In my own area of responsibility, the restaurant, we have to improve things. There are times when what we serve is not professional, not even home-made. We need to add more love and professionalism – to recognise that this is outrageous. Without meaning to, we’ve end up giving this the wrong focus. It’s important to eat well after playing golf. When I was young my father took me out to play golf with his friends and brothers (my uncles) and we always spent quite a long time afterwards in the club restaurant, chatting and enjoying the most healthy and pleasant times I have ever had: I will always remember them. That mouthful of Jabujo with a recently baked baguette from the kiosk near the ninth at La Moraleja Golf Club in Madrid… goodness me! We have to attract clients in this aspect as well, and I believe it’s the easiest thing to do: to win over someone through their stomach. Kindest regards from another golfer. Javioer Llagostera 133


233 Bruno Lelieur.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 14:01 Pรกgina 2

PROTAGONISTAS

Bruno Lelieur, en el RCG Guadalmina

134


233 Bruno Lelieur.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 14:01 Página 3

PROTAGONISTS

BRUNO LELIEUR

DIRECTOR DE LECLUB GOLF INTERNACIONAL “Nuestro objetivo es llegar en 2020 a 800 campos asociados y 350.000 jugadores” La unión hace la fuerza... y procura grandes beneficios. Así lo demuestra desde hace quince años Le Club, una inmensa red de jugadores y campos de golf que nació en Francia y que cada ver está más implantada en España.. Y las perspectivas de crecimiento a nivel mundial son espectaculares, en palabras del director general de LeClub Golf International, Bruno Lelieur. De hecho, LeClub es la mayor red de campos de Europa. Creada en el año 2000, reúne a más de 400 campos en los cinco continentes. Los miembros de LeClub se benefician de descuentos en green-fees en toda la red de campos. Cada vez que un jugador LeClub juega fuera de su campo, acumula puntos llamados “fees” en el programa de fidelización. Lelieur, licenciado en Economía por la Universidad de París Assas y master en Management y Estrategia de Empresa por CPA/HEC, atesora una amplia experiencia en dirección y gestión de campos de golf y empresas del sector. –¿En cuántos países tiene presencia Le Club? –LeClub está presente actualmente en 18 países, principalmente europeos (Suecia, Dinamarca, Finlandia, Reino Unido, Bélgica, Holanda, Itala, Portugal,

Upgrade for Málaga club AMBITIOUS RENOVATION PROJECT INITIATED

“Our objective is to have 800 member courses and 350,000 players in 2020” Being united represents strength… and provides great benefits. This has been clearly demonstrated for the past 15 years by LeClub, a huge network of players and clubs that was launched in France and is becoming increasingly well consolidated in Spain. And the prospects of growth at an international level are spectacular, according to LeClub Golf International general manager Bruno Lelieur.

135


233 Bruno Lelieur.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 14:01 Página 4

PROTAGONISTAS

BRUNO LELIEUR

••• Francia, España, Repúblcia Checa…),

y fuera de Europa tenemos una acuerdo de colaboración en Estados Unidos con Arnold Palmer Management, estamos desarrollándonos también en México, en China con Mission Hills, en Filipinas, en Australia, en Marruecos… Ahora estamos montando la central de compras europea, que de momento va a beneficiar a 180 campos en Francia, Bélgica, España y Portugal, con un volumen de compra estimado en unos veinte millones de euros al año. Se está llegando a acuerdos con todos los grandes proveedores internacionales: maquinaria, productos para las proshops… todo lo que necesita un campo de golf.

••• LeClub is the premier network of courses in Europe. Created in 2000, it brings together 400 courses on the five continents. LeClub members enjoy the benefits if green fee discounts throughout the network of courses. Every time a LeClub golfer plays outside their course they accumulate points, known as “fees”, in the loyalty programme. An economics graduate from the University of Paris Assas with a master’s degree in management and business strategy from CPA/HEC, Lelieur has extensive experience managing golf courses and other businesses in the industry. - At how many countries does LeClub have a presence?

136

–¿Es LeClub la asociación de campos de golf más grande del mundo? –En Europa, sin ninguna duda, y creo que también en el mundo. Por lo menos, no hay red de campos de golf tan implantada internacionalmente. Hay asociaciones en Japón, Canadá, Estados Unidos, pero que yo sepa ninguna tan extendida como la nuestra. –¿En qué consiste LeClub Golf Destination? –El principal desarrollo internacional es canalizar los flujos de jugadores, el tu-

- LeClub is currently present in 18 countries, mainly European (Sweden, Denmark, Finland, United Kingdom, Belgium, Holland, Italy, Portugal, France, Spain, Czech Republic…), and outside Europe we have agreements in the United States with Arnold Palmer Management. We are also developing our business in Mexico, in China with Mission Hills, in the Philippines, in Australia, in Morocco… We are now setting up the European purchasing centre, which for the moment will benefit 180 courses in France, Belgium, Spain and Portugal, with sales volume estimated at €20 million a year. We are reaching agreements with all the main

rista de golf, en lo que llamamos LeClub Destination. Este año hemos creado el concepto de LeClub Golf Destination, que es básicamente un resort de hotel más golf, pudiendo tratarse de dos propiedades o de una misma, y puede haber un hotel y varios campos. Hoy nuestro mercado principal es el francés. Tenemos una base de datos de 67.500 jugadores franceses. Tenemos acuerdos con touroperadores de golf que consisten en que ellos configuran paquetes de golf y nosotros se los comunicamos a los inscritos en nuestras bases

•••

international suppliers: equipment, pro shop products… everything a golf course needs. - Is LeClub the largest association of golf courses in the world? - In Europe, without a doubt, and I believe also in the world. At least there is no network of golf courses with such an international presence. There are associations in Japan, Canada and the United States but as far as I know none are as extensive as ours. - What does LeClub Golf Destination consist of? - The main international development is to channel the flow of players, golf tourists, into what we call LeClub Destination. This year

•••


Publi Cerrado del Águila 224_03-Sumario 18/03/14 10:00 Página 1

Cerrado del Águila Golf & Resort

GREEN FEE 9 hoyos 27,50€ 18 hoyos 44€ BUGGY 9 hoyos 18 hoyos

22€ 33€

Elección Inteligente

A Smart Choice

Enclavado en el Valle del Golf de Mijas Costa, junto al Hipódromo Costa del Sol, se encuentra Cerrado del Águila Golf, un campo espectacular y técnico, con lagos y calles anchas y largas y greenes amplios que satisfacen las exigencias de los golfistas. El recorrido ofrece vistas al mar y a la montaña y es apto para jugarlo a pie, por lo accesible de su orografía.

Cerrado del Águila Golf Club, located next to the racecourse, forms part of the expanding Mijas Golf Valley. This spectacular and technical course, with its lakes and wide fairways, sea and mountain views and spacious greens, is sure to satisfy even the most demanding golfer. Due to the accessibility of the terrain, the course can be walked quite comfortably.

Restaurante, Gimnasio, Salón de Belleza, Tenis, Pádel...

Restaurant, Gym, Beauty Centre, Tennis, Paddle...

Camino del Acevedo • Urb. Cerrado del Águila • 29649 Mijas Costa. Telephone: 951 70 33 55 • 670 41 88 45 Fax: 951 70 33 54 Web: www.cerradodelaguila.com e-mail: golf@cerradodelaguila.com


233 Bruno Lelieur.qxp_206 Las Cimas de Almenara 21/12/15 14:01 Página 5

PROTAGONISTAS

BRUNO LELIEUR

•••

“Con la Copa del Mundo, nuestra meta es convertirnos en el torneo amateur más grande del mundo”

••• de datos, con el objetivo de canalizar y potenciar el flujo de golfistas hacia los campos de la red. –¿Qué ventajas obtienen los campos de golf que se integran en la red LeClub? –La gran ventaja es que se desarrollan sinergías entre los campos asociados de las que se benefician mutuamente. Trabajamos en cuatro áreas. Una es la promoción de ventas, esto es, favorecer un mayor tráfico de jugadores entre los campos de golf; otra es el tema de compras, ya que agrupándonos conseguimos mejores condiciones de los proveedores, tanto en mantenimiento como en proshop, etc. El tercer punto es la comunicación a los jugadores, ya que tenemos una base de datos importante. Y en cuarto lugar, tenemos una herramienta informática que permite registrar todo lo que está pasando: los jugadores que vienen, qué visitan, a qué campo van los socios de un club, etc., y luego tenemos un congreso internacional cada año donde reunimos a proveedores y directores y greenkeepers de campos. –¿Y para los golfistas? –Tenemos dos tipos de jugadores socios de LeClub. Por un lado, los socios de los clubes asociados que se acogen al programa Gold, que es exclusivo para ellos y que ayuda a nuestros clubes a fidelizar a sus socios porque les dan un valor añadido, como por ejemplo jugar con un descuento de hasta el 50 por ciento en los campos de LeClub. Luego tenemos el programa Classic, que está abierto a cualquier jugador y que proporciona un descuento de al menos un 20 por ciento en todos los campos de la red. –¿Qué papel juega la Copa del Mundo Amateur en la expansión de LeClub? –Nos estamos desarrollando e implantando en nuevos países a través de este evento deportivo que creamos el año pasado. Este año hay diez países haciendo su challenge nacional y los equipos ganadores participarán en la final mundial, que se jugará el próximo mes de mayo en Nueva Caledonia, siendo invitados a una semana en el Sheraton New Caledonia Spa & Golf Resort, un lugar espectacular. Este año participan Francia, Italia, Suecia, España, Estados Unidos, México, Australia, Japón, Nueva Zelanda y Nueva Caledonia. El objetivo es que este campeonato vaya creciendo cada año y que para 2020 participen 40 países, lo que supondrá la implicación de unos 1.200 campos y unos 400.000 jugadores. La meta es convertirnos en el torneo amateur más grande del mundo. Tenemos ya solicitudes para participar de Turquía, Austria, Colombia, Suiza… –Y en cuanto a la compañía, ¿qué previsiones de crecimiento barajan? –El objetivo es duplicar en cinco años nuestro volumen de campos y llegar a los 800 en 2020, lo que implicaría unos 350.000 jugadores. En España terminaremos el año con 40 campos y una base de datos de alrededor de 25.000 jugadores. ■

138

•we’ve •• created the LeClub Golf Destination concept, which is basically a hotel resort plus golf, which can be treated as either two properties or just one, and there could be a hotel and several courses. Our main market today is France. We have a database of 67,500 French golfers. We have agreements with golf tour operators which involves them devising golf packages and us communicating this to those registered in our database, with the aim of channelling and boosting the flow of golfers to the network’s courses. - What advantages are there for the golf courses that join the LeClub network? - The main advantage is that they can develop synergies between member courses for their mutual benefit. We work in four areas. One is sales promotion; that is, developing greater player traffic

•••

“The objective with our championship is to make it the largest amateur tournament in the world”

between the golf courses. Another is the purchasing aspect; together we secure better conditions from suppliers, for maintenance and pro shops, etc. The third point is communication with golfers, as we have a significant database. And the fourth one, we have a computer tool that enables us to register everything that happens: the players who visit, which courses members of a particular club go to, etc. Then we have an international congress every year where we bring together suppliers and golf course managers and greenkeepers. - And for golfers? - We have two kinds of LeClub golfer members. On the one hand, members of associate clubs that sign up for the Gold programme, which is exclusive to them and helps clubs enhance the loyalty of their members as they provide them with added value such as, for example, playing for a discount of up to 50 per cent at LeClub courses. Then we have the Classic programme, which is open to any golfer and offers a discount of at least 20 per cent at all the network’s courses. - What role does the World Amateur Cup play in LeClub’s expansion plans? - We are developing and establishing ourselves in new countries through this sporting event, which we launched last year (2014). This year (2015) 10 countries have been holding their national challenges and the winning teams take part in the world final, which will be in New Caledonia next May. They are invited to spend a week at the Sheraton New Caledonia Spa & Golf Resort, a spectacular place. This year France, Italy, Sweden, Spain, the United States, Mexico, Australia, Japan, New Zealand and New Caledonia are taking part. The aim is for this championship to keep growing every year and for 40 countries to be participating in 2020, which would mean 1,200 courses and 400,000 golfers. The objective is to make it the largest amateur tournament in the world. We have applications to take part from Turkey, Austria, Colombia, Switzerland… - And as for the company, what are your forecasts for growth? - The objective is to double the number of our courses in five years and reach 800 in 2020, which would represent 350,000 golfers. In Spain we ended the year with 40 courses and a database of around 25,000 players. ■


Publi Las Brisas_03-Sumario 20/01/15 11:58 Pรกgina 1


Publi Turismo Andaluz 230_03-Sumario 03/06/15 18:49 Pรกgina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.