Interview Maite Hontelé

Page 1

3..


.-'誰:

'.


interaieut

HET BLTJFT EEN TNTRTGEREND VERHAAT VAN DE HOTLANDSE MATTE HONTETÉ (r 9SO). DIE HAAR GEIUK EN MU-

zrKAIE BESTEMMTNG VrNDT rN LATTJNS-AMERTKAANSE (SALSA)MUZIEK. NA DRrE JAAR KEIHARD WERKEN rS óE TROMPETTIST EEN GETIEFDE ARTIEST IN COLOMBIA. BINNENKORÏ VERSCHIJNT HAAR NOG TITELTOZE DERDE

ATBUM EN GEEFT ZIJ DRIE CONCERTEN IN ONS IAND."IK GENIET WEER ONTZETTEND VAN MIJN TROMPETí TEKST

ANGELIQUE VAN OS FOTOGRAFIE

PR

Het is het einde van de ochtend in Medellin, de hoofclstad van Colombia. Maite Hontelé woont er nu zo'n drie jaar en voelt zich als een vis in het water. Het is een hectische tijd voor de trompettiste. Zrj werkt aan de afronding van haar derde, nog titelloze album. Haar Colombiaanse vriend, Juancho Valencia, die zelf een beroemd pianist en componist is, schrijft al haar muziek en arrangementen. Het vormt een mix van dansbare

Colombia in het bijzonder, is dat inmiddels een ander verhaal. Ze timmert er hard aan de weg. Een Nederlandse jonge blonde vrouw die met haar Íompet de traditionele dansstijlen speelt en daar haar eigen draai aan geeft, hadden de latinot nog niet eerder meegemaakt. Hontelé viel al snel op en

wordt overal

met open armen onwangen. In Medellin spreken mensen haar regelmatig aan op straat, en is ze een geliefde gast op jazzfesivals en bij w-uitzendingen. Het klinkt als een sprookje,

latinstijlen en intieme ballades, zoals de klassieke bolero, Perdon. "Het is heel leuk, want Perdon is een oud voll<slied

maar naast al het moois dat haar overkomt, is het vooral ook

dat veel m€nsen kennen en luidkeels meezingen. Dat wij dit

keihard werken.

wordt zeer gewaardeerd", vertelt in Hontelé. Ook speelt ze op dit album een plena, wat een heel

Hontelé regelt hoofdzakelijk alles zelf en dat is, naast optreden en studeren, best pittig in het buitenland. "Ik ben geen virtuoze speler. Het gaat me meer om een mooie melodie

een modern jasje gieten,

snel en energiek Puertoricaans ritme heeft.

"Ik

presenteer

Puertoricaanse stijlen en probeer die oude ritmen in leven te

Natuurlijk train ik mijn techniek en bereik, het gaat niet vanzelf. Ik ben afgelopen week ziek geweest en dan moet

houden. Dat roept enthousiasme bij het publiek op."

ik alle tandjes bijzetten."

een diversiteit aan oude Colombiaanse, Cubaanse en

en sound.

Lachend: "]k voel me soms echt een slavin van mi jn

KEIHARD WERKEN Het publiek waar de trompettiste over spreekt bestaat voornamelijk uit Zuid-Amerikanen. In Nederland is Maite bij het grote publiek nauwelijks bekend. In Latijns-Amerika en

instrument." Discipline is weliicht haar grootste vriend én vijand. Toch heeft ze het er voor over, want salsa in al haar vormen en stijlen li.jkt voor haar te zijn voorbestemd. Hontelé groeide >

09

I


op in een muzikaal gezin. "Mijn ouders hebben muziek alrifd

dramatisch, maar die vroegc

gestimuleerd. Het hoort bij ons leven. Dankzii mijn moeder ben ik een groot Bach-fanaar en mijn vader heeft met zijn im-

op de trompet gege\.en. c\'.':r,:

mense platenverzameling de passie voor salsa- en Latinmuziek

Hontelテゥ woonde bii h.'..:. :r

doorgegeven. Daarnaast zit muziek mij in de genen. was componist en

Mijn

.f' .

h-l-t--- ^-J^^- "

--:- - ::i;rarselijke

mijn vader speelt diverse instrumenten zoals Hij had als kind al interesse voor

exotische klanken en insrrumenren. De vonk sloeg rond zijn achttiende over door de latinplarencollectie en vriendschap

met een Anrilliaanse buurman."

IDEALE BASIS De trompet kwam in beeld na de scheiding van Hontelテゥ's ouders. Maite was toen negen. Haar vader verhuisde naar Barcelona. Haar moeder naar Haaften. Zekreegheimwee n,rar de warme klanken die haar vader altiid draaide. Hii stuurde haar regelmatig cassettebandjes op. "Het klinkt wellichr u ar

fanfare

.- L.^^l^-^l^-^-.:---.: b.rgelspelers via een

opa

flamencogitaar en ukelele.

.: --:I Il]e Julst mun Stem .,-, -----i^^-,. ..- -.-:. l^. l^, ct\JItテ考gcnoattater

..: .eck de jonge ionse muzikant, muzika

-

-- --,

' .- .r'at. Ze hield in haar

-..-:::in. ze kon overstaPPen -- .. .:..1.n \\'aar ze zo graag naar

. . :::-. goede leerschool geweest. - 'J: rcugdorkesr en larer bij ': : ',,.lrne club mensen. Toch --. ;:r de marsen en de strakke - --:::iids rvist ik dat als ik salsa

' -: :iisr de ideale basis vormoe - .'. crloop van tijd raakte ik een :. ::'..ir ss.ingende muziek op het


repertoire stond. Toen ik op mijn veertiende de mogelijkheid kreeg om mee te spelen

bij een op salsamuziek gericht work-

shoporkest in Utrecht, zei ik na een jaar de fanfare vaarwel.

Tèrugkijkend realiseer ik me wel dat ik zonder de fanfare geen muzikant was geworden. Ik vind het echt een geweldige manier om qua stemming en samenspel je oren open te zetten."

NATUUITLIJKE BRUG Ondanks haar passie voor Latijns -Amerikaanse muziek. liep Hontelé er als tiener niet mee te koop bij haar mede-orkestleden. Ze had het eng gevonden als anderen haar liefde voor want salsa is zoveel meer dan alleen maar tropische muziek. Maite kon haar passie niet echt salsa zouden hebben afgekeurd,

delen met mensen. Het bleef een geheime liefde, een 'guilry pleasure'. Dat veranderde deels toen ze workshops volgde bij de Surinaamse arrangeur en producer Stan

Lohkin en vanaf

haar veertiende les kreeg van Hermine Schneider, die desdjds

in de band Perfume de

Salsa speelde. Van laatstgenoemde

leerde Hontelé improviseren. Tijdens haar conservatorium-

studie in Rotterdam volgde ze na rwee jaar zelfs een speciaal

voor haar aangepast Latin & World jazzprogramma.

In Nederland was

ze een van de weinige

vrouwelijke latintrom-

pettisten. Voordeel: andere muzikanten wisten haar snel te

vinden. "Het spelen op jamsessies en met Antilliaanse bandjes vormt een natuurlijke brug tussen het amateur- en professionele veld. Later kwam daar de groep Amigos bij, die veei

in de Cubaanse son-stijl spelen. In 2004 mocht ik mee op

tournee met Musica Cubana, wat een eer was. Hierin spelen bandleden mee van de Buena Vista Social Club. Het was een

kroon op een prachtig jaar, waarin ik afstudeerde en voor het eerst mee speelde op North SeaJazz.Ik werd gevraagd door bands waar ik vroeger naar luisterde. Bizar was dat!"

Het opkomende

succes zorgde ervoor dat Hontelé een tijdje in elf (!) verschillende bezettingen meespeelde. Met en van djt tot

big bands en salsabands in binnen- en buitenland. Toch werd het tijd voor een nieuwe uitdaging. Een minor studie Kunst

&

Zaken zorgde voor nieuwe inspiratre en ze

reduceerde het aantal bands van elfnaar

viet waardoor

ze

ook

het gevoel kreeg als artiest serieuzer te worden genomen.

"Die studie was heel goed. Ik vind de trompet een moor instrument, maar ik heb altijd de behoefte om mezelf te voeden door iets anders ernaast te doen. Alders heb ik het

GEAR: BACH S DIVARIUS, MODEL 37 "DIT MODEL IS GEuEFD OMDAT HIJ GOED MENGT IN SECTIESPEL.IK KAN ER GOED

gevoel dat ih stil sta, dat het wereldje te beperkt is."

BEETJE VREEMD MET EEN YAMAHA BOBBY SHEW DIE EEN

TERTULIA Hoewel de Nederlandse latinscene best aardig is, stelt het in vergelijking tot Zuid-Amerika natuurlijk weinig voor. In Co-

NOG

DER EN VETTER GELUID HEEFT OOK SPEELT HIJ LICHT IN DE HOOGTE"

lombia is het een echt onderdeel van de samenleving. Er zijn veel traditionele feesten waar oude muziek te horen is. Daar

MONDSTUK: BOB REEVES.43W. "DIT /S EE|V VRIJ ONDIEP EN EFFICIENT

groeien ook jongeren mee op. "Het is onvoorstelbaar hoeveel

MONDSTUK, MEER BEDOELD OR LEADSPELERS HIERMEE KRIJG IK MIJN GEWENSIE SOUIVD EN KA,ry /K FEIV SEI VAN ANDERHALF UUR LHOUDEN "

kennis de gemiddelde Colombiaan heeft van salsa en dansbare

folklore. Niet elke stijl of stroming is even populair, maar het maakt onderdeel uit r an de traditie en wordt gewaardeerd. Hoewel mijn vriend s el zeqr dat het minder is dan vroeger. Toch zijn stijlen zoals de .on uit de jaren '20 en mambo uit

)


de jaren '50

tot nu, regelmatig op radiozenders re hore n e n volop in platenwinkels te verkrijgen." Volgens Maite komen de grootste platenverzamelaars var.r Latijns-Amerikaanse muziek uit Colombia. Er zijn wekelijks

tertulias. Dit ziin bijeenkomsten waar mensen over muziek praten. Hontelé: "De vader van mijn vriend, die helaas overleden is, organiseerde een van de grootste tertuliat. In dit huis liggen duizenden elpees waar destijds over gediscussiee rd werd.

Er is een ongelofelijke passie en kennis. Dit heeft ook met de diverse culturen en historische achtergronden te maken.

hoort invloeden uit Afrika, Spanje, Cuba. Van alles vloeit hier samen. Als ik met een willekeurige taxichauffeur aan

Je

de praat raak over muziek, dan kan

hij van bepaalde plaren

de hele bezerting opnoemen. De mensen hier zijn vaak wel verbaasd over

mijn kennis van oude platen. Hoewel ik som-

mige hits hier volledig heb gemist omdat die albums bij ons in

Nederland niet verkrijgbaar war€n of niet op de radio werden of worden gedraaid. Maar mijn kennis is niets vergeleken met wat ik hier om me heen zie."

HEIMWEE De vele showcases, tournees met buitenlandse bands en de liefde zorgden er uiteindelijk voor dat Hontelé langzamerhand haar nerwerk uitbreidde in Latijns-Amerika. Ze herinnert zich de eerste ontmoeting met het Colombiaanse publiek nog goed:

"De mensen begrepen er niets van dat ik hun muzikale taal sprak, maar raakten volledig in extase. Ik was ontroerd toen er

rij van rwee uur voor me stond. Samen met Juancho zette ik mijn zinnen op Colombia." na afloop van het optreden een

Er volgde een intensieve promotour van zes weken met haar eigen programma: Maite, Llegó la Mona,

Tiibuto

a la musica

Colombiana', wat een succes werd, ook in Midden- en ZuidAmerika. De inspanningen wierp hun vruchten af. Ze speelde ook met de Colombiaanse formatie Banda la Republica in Nederland, Amerika, Israël en Ztsid-Korea. Naar aanleiding van de EP Mujer Sonora (2010) volgde North Sea Jazz en afgelopen december volgde een bescheiden, maar uiwerkochte

theatertour in Nederland.Maite Hontelé heeft soms nog wel heimwee naar huis. Haar vriend beschriift dit in het nreuwe lied Aíoranzas. "Natuurlijk mis

ik familie en vrienden en is her

re

gek om voor enthousiast pr-rbliek te spelen in Nederland. Ik ben blij dat ik in mei op grore Ëstivals

en in de Melkweg mag spelen. Toch voel ik me hiel in Colombia sterke. Mensen begrijpen beter wat ik doe en kennen de teksten.

Ze beleven de muziek anders, wat logisch is. Ja. ik ben echt op de plek waar ik moet zijn. Sinds drie iaar geniet

ik ontzerrend van mijn

tromper." <



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.