EL UNIVERSO CONCENTRACIONARIO
Universo_ed_2017.pmd
3
15/12/2017, 13:05
39
MEMORIA ROTA Exilios y Heterodoxias
Universo_ed_2017.pmd
4
15/12/2017, 13:05
David Rousset
EL UNIVERSO CONCENTRACIONARIO
Traducciรณn de Michel Mujica
Universo_ed_2017.pmd
5
15/12/2017, 13:05
El universo concentracionario / David Rousset ; traducción de Michel Mujica. — 2.ª edición. — Barcelona : Anthropos Editorial, 2018 110 p. ; 21 cm. — (Memoria Rota. Exilios y Heterodoxias ; 39) Tít. orig.: “L’univers concentrationnaire” ISBN 978-84-7658-674-7 1. Campo de concentración (Alemania) - S. XX 2. Guerra Mundial II, 1939/1945 Prisioneros y prisiones I. Mujica, Michel, tr. II. Título III. Colección
Portada: Arca espinada, obra de Albert Requena Ramiro Título original: L’univers concentrationnaire Primera edición en Anthropos Editorial: 2004 Segunda edición: 2018 © Les Éditions de Minuit, París, 1965 © Anthropos Editorial, 2004, 2018 Edita: Anthropos Editorial. Barcelona www.anthropos-editorial.com ISBN: 978-84-7658-674-7 Depósito legal: B. 895-2018 Diseño de cubierta: Javier Delgado Serrano Diseño, realización y coordinación: Anthropos Editorial (Nariño, S.L.), Barcelona. Tel.: (+34) 936 972 296 Impresión: Lavel Industria Gráfica, S.A., Madrid Impreso en España - Printed in Spain Todos los derechos reservados. Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra (www.conlicencia.com; 917021970/932720447).
Universo_ed_2017.pmd
6
15/12/2017, 13:52
A Marcel Hic, Roland Filiatre, Philippe Fournié, quienes fueron durante años mis compañeros de lucha A Pierre Martin, mi más entrañable amigo en la Sociedad concentracionaria
Universo_ed_2017.pmd
7
15/12/2017, 13:05
Universo_ed_2017.pmd
8
15/12/2017, 13:05
Vuestra libertad es muy obvia, mi querido amigo, para hacer una excelente fourchette à escargot,* instrumento bífido. Heme aquí encerrado en la muralla. Buenas noches. Afuera se encienden las farolas de gas por nuestras órdenes en el supuesto de que usted elevara la cometa —lo sabemos por nuestro conocimiento de meteorología— no sería tampoco un astro apropiado. Usted distinguirá muy a lo lejos en el frío, el hambre y el vacío. Es la hora de nuestro descanso. Nuestro guardián le despedirá. ALFRED JARRY** Ubú Encadenado
Existe una ordenanza de Goering que ampara a las ranas.
* Plato de la gastronomía francesa. Caracoles que se encuentran ensartados en una varilla metálica o de madera y que se sirven asados. [N. del T.] ** Escritor francés (1873-1907). Su obra Ubú Encadenado (1896) planteó el comienzo de un nuevo teatro. Existe traducción en español. [N. del T.]
Universo_ed_2017.pmd
9
15/12/2017, 13:05
Universo_ed_2017.pmd
10
15/12/2017, 13:05
I LAS PUERTAS SE ABREN Y SE CIERRAN
La gran ciudadela solitaria de Buchenwald;* una pequeña ciudad turística en las orillas del Weser, Porta Westfálica, con colinas vacías a lo largo del río y unas fábricas montadas perezosamente bajo un mundo de raíces y árboles; Neuengamme,** en la visión arruinada de Hamburgo, construcciones levantadas que se multiplican y se separan alrededor del canal y su puerto (alfarerías, talleres metalúrgicos, industrias, fábricas); Helmstedt: salas dispuestas en círculo y encubiertas y supuradas de inmundicias, al descubierto una superposición de cajas de bombas y torpedos, unos campos de trigo y mostaza, y, sobre la llanura, la alta silueta negra de los pozos; a quinientos metros bajo tierra, la fastuosa disposición de torres y fresadoras en el estallido policromo de unos bloques de sal; vagones a la deriva sobre unas líneas destruidas más allá de unas piedras muertas en los espacios vacíos del hambre, agujereados a cuál más por los llamados de la guerra cercana y jamás comprendida; como un chancro en la floresta, el campamento de Woebbe* Campo de concentración en Alemania norte-central, establecido en julio de 1937. Uno de los campos de concentración más grandes en territorio alemán, con más de 130 campos de trabajo satélites. Tuvo muchos presos políticos. Más de 65.000 de aproximadamente 250.000 presos fallecieron en Buchenwald. [N. del T.] ** Neuengamme. Campo de concentración en el barrio de un distrito de la ciudad de Hamburgo (Hamburg-Bergedorf). [N. del T.]
11
Universo_ed_2017.pmd
11
15/12/2017, 13:05
lin en los alrededores de Ludwigslust, esqueleto desnudo de muros y, sobre la tierra gredosa, los excrementos desecados al lado de cadáveres abandonados: largo recorrido de dieciséis meses, cuestión de experimento. Hombres venidos de todos los pueblos, de todas las creencias, en el momento que la nieve y el viento batían sobre las espaldas, congelaban los abdómenes con ritmos militares, estridentes como una blasfemia desgarrada y sarcástica, bajo las luces ciegas, en la Plaza Mayor de las noches heladas de Buchenwald; hombres sin convicciones, famélicos y violentos; hombres portadores de creencias destruidas, de dignidades menospreciadas; todo un pueblo desnudo, interiormente desnudo, despojado de toda cultura, de toda civilización, armado de palas y piochas, picos y martillos, encadenado a los Loren herrumbrados, perforador de sal, limpiador de nieve, fabricante de hormigón; un pueblo destruido por los golpes, obseso por paraísos de alimentos borrados de la memoria; preso inseparable de la degradación —todo ese pueblo a través del tiempo. Y, en un increíble estallido de lo sombrío, de lo aberrante, emerge un vientre batiente de un reír desquiciado: obsesión caricaturesca que queda por vivir. Los campos son de inspiración ubuesca.* Buchenwald vive bajo el signo de un desmesurado sentido del humor, de una bufonería trágica. En el alba, los muelles imaginarios bajo la brutalidad neutra de los sunlights, los S.S.** calzados con botas, el Gummi en la mano, socarrones; los perros ladran tensos atados por una cuerda flexible y poco apretada; los hombres en cuclillas preparados para saltar a unos vagones, ofuscados por los golpes que los cogen desprevenidos, * Del rey Ubú, referido al personaje siniestro y cínico de la obra de teatro ya mencionada. [N. del T.] ** En alemán, Schutzstaffel. Fueron unidades creadas en 1925 para ejercer funciones de guardia personal de Hitler. Los SS se transformaron en una organización poderosa bajo la tutela de Heinrich Himmler. Proporcionó personal para la policía, vigilancia de los campos de concentración y de las unidades militares (Waffen-Waffen-SS) que servían para el ejército alemán. [N. del T.]
12
Universo_ed_2017.pmd
12
15/12/2017, 13:05
retroceden, son maltratados, se levantan, caen, se bambolean con los pies descalzos en la nieve sucia, aterrorizados, muertos de sed, gestos demenciales, rígidos e involuntarios. Y, sin alterarse, los S.S. apostados en la trampa de las grandes salas iluminadas, unas líneas definidas, unos prisioneros cómodos en sus tareas de funcionario, atentos, con fichas, con números, una indiferencia sepulcral; alineaciones estrictas, en parada militar, esquiladoras eléctricas que desnudan los cuerpos asombrados, en cadena, precisas, implacables como un juego matemático; un baño obligatorio, un baño de cresyl* viscoso y negro que quema los párpados; unas duchas exaltantes donde los fantoches se congratulan con agradecimientos ingenuos y exagerados; a lo largo de los estrechos corredores unas cuadrillas sinuosas que no parecen jamás acabar; y el descubrimiento de inmensos espacios: almacenes llenos de pertrechos, invenciones tardías de talladores borrachos y asesinos, arrebatadas bruscamente en el camino, rápido, siempre rápido: las Galerías Lafayette de una Corte de los Milagros. Y también unas oficinas cada vez más atestadas de funcionarios, detenidos impecables y ocupados, rostros pálidos y graves, surgidos de un universo kafkiano, que preguntan amablemente el nombre y la dirección de la persona advertida de su muerte, y todo se encuentra cuidadosamente registrado en diminutas fichas elaboradas de antemano. El rebaño se apretuja en el lodo entre las elevadas fachadas ciegas que caen sobre la noche. Unas hebillas se retuercen sobre unos zuecos desgastados. Los muros rezuman luz agrandándose fuera de toda proporción. Los grupos se protegen entre ellos y andan a tientas hacia los Blocks.** En una hora tragicómica, el hombre ha perdido su piel. Diligentes funcionarios han descuartizado fuera de orden y medida * Desinfectante compuesto por una mezcla de fenoles. Buen disolvente de materia orgánica. [N. del T.] ** Del término alemán Blockhaus, obra de madera fortalecida con hormigón armado, desarmable y puede transportarse fácilmente para instalarlo en otro lugar. Se utiliza para fines militares. Lugar de dormitorio de los concentracionarios. [N. del T.]
13
Universo_ed_2017.pmd
13
15/12/2017, 13:05
su ser de concentracionario. La cuarentena deberá condicionar sus reflejos. Todas las tardes en la trinchera entre los dos Blocks, hombres paralizados y mudos, la nieve en todas partes, y, desde lo alto de la escalera de piedra, la misma voz monótona dirigida hacia ellos: «Escuchen, Franceses...». La voz monótona, sin inflexiones, modela incansablemente los cerebros y los nervios. «Ustedes no se encuentran en un sanatorio, están en un campo de concentración.» La susodicha puntualiza las frases, fantasma detrás de las inflexiones, centinela de las obediencias imperiosas, el padre castigador tentacular: el Krematorium. Desde hace unos días, las cabezas rapadas vacilan, conscientes únicamente de haber perdido un mundo que debía ser único y se escondía, sin duda, más allá de las redes eléctricas, y mucho más allá de los espacios vacíos sin horizontes atravesados por carriles despachurrados. Los recién llegados son vacunados. La orden ha llegado por tercera vez y bastante temprano. Desde hace una hora, los Hæftlinge* son alineados desnudos en el dormitorio común, con la persistencia de una corriente de aire. La rotura de unos vidrios se abre al planeta gélido: el mundo buchenwaldiano, cercado por la nieve y los tornados, en compañía, más allá de las torres de observación, de unas pendientes nevadas de abetos, como postales de Navidad. Con manotazos sobre las espaldas, los detenidos luchan contra el frío. La puerta del refectorio se abre, sin más ni más, a tres enfermeros que se precipitan como maniquíes ridículos y excitados, arrollando las mesas vacías. El primero al azar deja una cortadura amarilla sobre el brazo, el segundo pincha, pincha, pincha como un taladro mecánico. Trabajo a destajo y rápido, precipitadamente concluido. En ningún momento la aguja fue esterilizada. No se trabaja en la cuarentena, únicamente labores de prestación personal: el aprendizaje forzado que desgarra los músculos. Extensas teorías se perfilan sobre las alturas de la * Hæftlinge, prisionero. [N. del T.]
14
Universo_ed_2017.pmd
14
15/12/2017, 13:05
cantera, cráter abierto delante del país. El viento se afinca por los flancos y golpea sobre las lontananzas que renacen sin cesar. Captados por medio de un gran cristal de aumento, a unas distancias inconmensurables, en otro sistema planetario, un tren marcha, unas aldeas dispersas sobre las colinas y una humareda de una especie de vaho viscoso, unos bosques, unas manchas luminosas de unos campos que tiemblan como si estuvieran bajo un agua profunda. Juramentos y gritos en la soledad. Los hombres se hunden, se deslizan en los fondos del fango. Escoger una piedra de atractiva apariencia y la menos pesada, y luego regresar al campo, a la fila, para ver pasar lentamente las horas. Siluetas negras y menudas en los límites de la planicie, inclinadas por las ráfagas de nieve que las envuelven y muestran a ratos, unos hombres cargan, arrastran, empujan unos cajones, unos toneles, carretadas de mierda. La mierda es bombeada desde unos grandes estanques y vertida en los jardines de los S.S., a unos cuatrocientos metros de aquel lugar. El camino es un estrecho sendero abrupto y congelado, donde los pies se resbalan. Los músculos se encuentran tensos por la fatiga. Los rostros y las manos quemados por el frío. Los Vorarbeiter* gritan y golpean. Sin pausa y desviadas por la borrasca, las columnas se entrecruzan, doce horas de camino.
* Vorarbeiter, capataz. [N. del T.]
15
Universo_ed_2017.pmd
15
15/12/2017, 13:05
Universo_ed_2017.pmd
16
15/12/2017, 13:05
ÍNDICE
I. Las puertas se abren y se cierran . . . . . . . . . . . . . . .
11
II. Los primogénitos de la muerte. . . . . . . . . . . . . . . . .
17
III. Dios dijo que habría una tarde y una mañana . . . . .
21
IV. Extrañas obsesiones ocupan sus cuerpos . . . . . . . .
23
V. Existen muchas moradas en la casa del Señor . . . .
31
VI. No existe desembocadura donde los ríos confluyan
37
VII. Los ubuescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
VIII. Tiendo mi cama en las tinieblas. . . . . . . . . . . . . . . .
47
IX. Los esclavos sólo entregan sus cuerpos . . . . . . . . . .
49
X. Para qué sirve a un hombre conquistar el mundo . .
53
XI. Los dioses no tienen su residencia en la tierra. . . . .
59
XII. Las horas silenciosas de los S.S.. . . . . . . . . . . . . . . .
65
XIII. La teoría de los poderes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
XIV. Los hombres no viven únicamente de política. . . . .
79
109
Universo_ed_2017.pmd
109
15/12/2017, 13:06
XV. El deseo tambiĂŠn estĂĄ corrompido. . . . . . . . . . . . . .
87
XVI. Un rostro desconocido de la lucha de clases . . . . . .
89
XVII. Las aguas del mar se han retirado . . . . . . . . . . . . . .
99
XVIII. Los astros muertos prosiguen su curso . . . . . . . . . .
103
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
110
Universo_ed_2017.pmd
110
15/12/2017, 13:06
Puede adquirir este libro en nuestra página
anthropos-editorial.com
Síguenos en
Copyright © Anthropos Editorial C/ Lepant 241-243, local 2, 08013 Barcelona (España) Tel: +34 936 97 22 96 anthropos@anthropos-editorial.com
Universo_ed_2017.pmd
112
15/12/2017, 13:06