PTCN

Page 1

MISSテグ EMPRESARIAL BUSINESS MISSION

PORTUGAL CHINA


PTCN

2

葡中企业平台战略方针 葡萄牙和中国的商业使命 葡中企业平台是一个集商业协

商业部门重点关注农产品情况。

葡中企业平台的一系列工作和行

会、大学、银行、法律事务所、经

投资部门的工作重点为宣传、通

动为中葡两国均带来利益,利用

济学者以及各行业商人于一体的

报相关商业机遇(包括产业、贸

其历史和文化的联系,在两国之

联合组织。

易、金融等方面的机遇。

间搭建了沟通的桥梁;促进了两

葡中企业平台的主要宗旨是通过

取得成员的绝对信任,为成员带

国之间的贸易发展,为葡萄牙开

与中国企业和企业家建立合作关

来利益是葡中企业平台的最高目

拓了东方国家市场,同时也为中

系,为组织内成员创造商业机

标。

国进军欧洲以及葡萄牙语国家市

会,同时联系希望开拓国际市场

我们会在充分考虑葡萄牙、葡萄

场提供了便利。

(主要是葡萄牙、欧洲和葡萄牙语

牙语国家的共同历史、以及其在

国家的市场)的中国企业,促进

欧洲的战略位置的基础上不断发

周一平

其发展。

展葡中企业平台联合组织,并不

葡中企业平台董事会主席

葡中企业平台的部门分工如下:

断调整组织的战略方针。

地产部门负责收集整理可用住

葡中企业平台与中国各省市都建

房、商业广告、工业企业、科学

立了良好的关系,对中国的传统

技术等相关信息。

思想体系、政策和需求都有所了 解,制定了符合中葡双方利益的 行动政策,并从中获益。


3

PTCN

Linhas de Orientação Estratégica da PTCN Missão Empresarial O PTCN é um consórcio formado por associações empresariais, Universidades, Bancos, sociedades de advogados, economistas e empresários de vários sectores de actividade. A principal função da PTCN será a criação de oportunidades de negócios para os consórcios membros da missão através de uma política de parcerias com empresas e empresários chineses, bem como a promoção de empresas chinesas que se queiram internacionalizar através de Portugal para a Europa e Países de Língua Oficial Portuguesa. A PTCN, tem vários eixos de acção: - Sector imobiliário que congregará a vertente de imóveis habitacionais, comerciais, industriais e de ciência e tecnologia; - Sector comercial, com especial

enfoque nos produtos agroalimentares entre outros; - Sector de investimento, com especial atenção para a divulgação de oportunidades, seja nas áreas industriais, comerciais ou financeiras. A preocupação primordial da PTCN será a da mútua confiança e do mútuo benefício entre os participantes. A estratégia da PTCN, será desenvolvida, em conjunto, com a capacidade dos consórcios, e aproveitando a história comum de Portugal com os Países da Língua Oficial Portuguesa e da sua localização estratégica na Europa. A acção da PTCN, beneficia do bom relacionamento com várias Províncias e Municípios na China, bem como do facto de compreender a sua filosofia, a sua

política e necessidades, procurando desenvolver uma política de acção que sirva o interesse de ambas as partes. A PTCN surge como um projecto de interesse para os dois países, através da criação de uma ponte entre duas culturas com laços históricos e culturais bem vincados, promovendo o aumento das trocas comerciais entre as duas economias através do reforço da internacionalização das empresas, contribuindo para que as empresas portuguesas tenham acesso a um mercado como a China e às empresas chinesas acederem ao mercado europeu e de Países de Língua Oficial Portuguesa. Y Ping Chow, Presidente PTCN

Linhas de Orientação Estratégica da PTCN Missão Empresarial The PTCN is a consortium of business associations, universities, banks, law firms, economists and businessmen from various sectors. The main function of PTCN is creating business opportunities for consortia members of the mission through a policy of partnerships with Chinese firms and entrepreneurs, as well as the promotion of Chinese companies that want to internationalize through Portugal to Europe and countries Portuguese Language. The PTCN, has several lines of action: - Real estate sector to gather a strand of available housing, commercial, industrial and science and technology;

- Commercial Sector, with particular focus on agri-food products, among others; - Sector investment, with particular attention to the dissemination of opportunities, whether in the industrial, commercial or financial. The primary concern of PTCN will be of mutual trust and mutual benefit among participants. The PTCN strategy will be developed together with the ability of the consortia, and leveraging the common history of Portugal with the Portuguese Speaking Countries and its strategic location in Europe. The action PTCN, benefits from good relationships with several provinces and municipalities in China as well as the fact that understand their philosophy, their politics and needs, seeking to

develop an action policy that serves the interests of both parties. The PTCN emerges as a project of interest to both countries, by creating a bridge between two cultures as historical and cultural ties sharply creased, promoting increased trade between the two economies by enhancing the internationalization of enterprises, contributing to Portuguese companies have access to a market like China and Chinese companies access to the European market and the Portuguese Speaking Countries. Y Ping Chow, President PTCN


PTCN

4

PTCN 中国与葡萄牙在各个领域的良好

在一个日益全球化和多极化的世

关系,彰显了两国所建立的超过5

界里,中国在不久的将来无疑将

个世纪的共同历史。

扮演越来越重要的角色。葡萄牙

这种良好关系的一个见证,就是

作为一个在商业上吸引外国直接

中葡两国签署的卓越协议,使中

投资和国际伙伴关系的经济体,

国在上个世纪末成功地恢复了对

将像以往一样,继续欢迎中国与

澳门行使主权。

葡萄牙发展经贸关系。

特别是在经济领域,除葡属澳门

没有谁像我一样在澳门愉快地生

领地以外,中葡之间并没有传统

活了那么多年,在这几年当中,

的相互投资和大规模的双边贸

我欣喜地见证了双方的友谊和两

易。但是今天,我们看到,中国

国之间不断加强的双边关系。

与葡萄牙之间,以及中国与葡萄 牙语共同国家之间,无论是投资

F. L. Murteira Nabo

还是双边贸易,都取得了显著增

2013年3月

长。


5

PTCN

e significativo comércio bilateral – com exceção evidentemente do Território de Macau com Portugal – assiste-se hoje a um enorme crescimento, quer de investimento, quer de comércio entre os dois Países e, também, entre a República Popular da China e a CPLP - Comunidade de Países de Língua Portuguesa, o que nos alegra. Num mundo cada vez mais global e multipolar, onde a República Popular da China certamente desempenhará no futuro um papel cada vez mais relevante, Portugal é um espaço económico atrativo

ao IDE - Investimento Direto Estrangeiro e às parcerias internacionais no mundo dos negócios sendo bem-vindo, hoje, como sempre aconteceu no passado, o fomento das relações económicas entre os dois Países. A quem como eu, que teve o prazer de viver vários anos em Macau, é com alegria que constato a amizade e o fortalecimento das relações entre os dois Países nos últimos anos.

bilateral trade - except of course the Territory of Macau Portugal - today we are witnessing tremendous growth, either investment or trade between the two countries and also between the Republic of China and the CPLP - Community of Portuguese Language Countries. In an ever more global and multipolar world, where the Republic of China will certainly play a role increasingly relevant in future, Portugal is an economy attractive to FDI - Foreign Direct Investment and

international partnerships in business and welcome today, as always happened in the past, the development of economic relations between the two countries. Who like me had the pleasure of living several years in Macau, it is with joy that I note the friendship and strengthening of relations between the two countries in recent years.

PTCN As relações entre a República Popular da China e Portugal, são de excelência, em todos os domínios, honrando a história comum que, ao longo de mais de cinco séculos, os dois Países souberam construir. São disso testemunho o excelente Acordo assinado entre os dois Países, que conduziu com sucesso à integração do Território de Macau na República Popular da China, no final do século passado. Na área económica em particular, onde não havia grandes tradições de investimento recíproco

F. L. Murteira Nabo Março 2013

PTCN Relations between the Republic of China and Portugal, of excellence in all areas, honoring the common history that, over more than five centuries, the two countries have built. An example of that is the excellent agreement signed between the two countries, who successfully led the integration of the territory of Macau in the Republic of China, at the end of the last century. In the economic area in particular, where there was no tradition of reciprocal investment and significant

F. L. Murteira Nabo March 2013


PTCN

6

quem somos who we are A PTCN - Missão Empresarial Portugal-China é uma parceria que visa a organização de Missões Empresariais com o objectivo de apresentar a investidores individuais ou institucionais chineses produtos e serviços das entidades participantes no Consórcio. The PTCN - Portugal-China Business Mission is a partnership that aims to Business Missions organization with the aim of presenting a Chinese individual investors or institutional products and services of the entities participating in the Consortium.


PTCN

7

serviços services Apoio Jurídico Apoio à Gestão Fiscalidade Consultoria Financeira Apoio à Internacionalização Legal Support Management Support Taxation Financial Consulting Internationalization Support


PTCN

8

Portugal Imagine-se a viver num país onde encontra uma grande diversidade de paisagens e ambientes a curtas distâncias: praias com areais a perder de vista, montanhas e planícies douradas, cidades vibrantes e cosmopolitas e um património milenar. Aqui pode praticar desportos náuticos, jogar golfe nos melhores campos do mundo, contemplar a natureza, experienciar as mais recentes novidades em tratamentos de bem-estar ou partir à descoberta do património, dos vinhos e de uma gastronomia inigualáveis.

Clima Quanto ao clima, os nossos invernos são suaves e os verões quentes e secos. Sabia que o número de horas de sol chega a atingir as 3300 no sul do país e 1600 no norte, um dos valores mais altos da Europa?

Os Portugueses Os portugueses são afáveis e acolhedores, recebem bem todos os visitantes, venham de onde vierem. E, de facto, vêm de vários pontos do mundo dado que o país está situado na costa Oeste da Europa, sendo por isso, uma porta de entrada no espaço Schengen. Grande parte da população fala idiomas estrangeiros, nomeadamente o inglês.

Geografia Portugal tem uma excelente situação geográfica. Na convergência de três continentes – Europa, África e América –, foi desde sempre um ponto central nas mais importantes rotas internacionais. Aqui encontra aeroportos internacionais em todo o país – Lisboa, Faro e Porto têm ligações regulares para as principais cidades do mundo. Sabia que Lisboa fica a apenas duas horas e meia de avião de Paris ou de Londres? Se quiser descobrir as belezas de Portugal, saiba que o país está servido por uma moderna rede de vias terrestres: se partir de Lisboa demorará apenas duas horas até ao Porto ou Faro, as principais cidades do norte e sul de Portugal, e cerca de seis horas até Madrid.

O País Com quase nove séculos de fronteiras geográficas bem definidas, em Portugal vigora um regime parlamentar democrático com estabilidade política. Portugal é membro da União Europeia há 26 anos e faz parte do Sistema Monetário Europeu, usando a moeda única europeia. De acordo com o Banco Mundial, Portugal é a 43ª maior economia do Mundo, com uma das maiores taxas de crescimento do PIB dos últimos 40 anos, de entre os países da OCDE. Portugal é o 17º país mais pacífico do mundo numa amostra de 153 países (Global Peace Index 2011) e ocupa a 32ª posição entre 182 países no Transparency International (Corruption Perception Index 2011).

Imagine living in a country where you can find a huge diversity of landscapes and environments in a small area: sandy beaches as far as the eye can see, golden plains and mountains, vibrant and cosmopolitan cities and a millennial heritage. Here you can practice water sports, play golf on the best courses in the world, contemplate nature, experience the most novel wellbeing treatments, or just get out into the country and discover unbeatable heritage, wines and cuisine.

Climate In terms of climate, our winters are mild and summers are hot and dry. Did you know that the number of hours of sunshine per year reaches values as high as 3300 in the south of the country and 1600 in the north, some of the highest in Europe?

The Portuguese The Portuguese are gracious and friendly, welcoming all visitors regardless of where they come from. And, in fact, visitors do come here from all over the world, as the country is located on the western coast of Europe and, as such, is a point of entrance into the Schengen zone. A large part of the population speaks foreign languages, specifically English.

Geographical Portugal has an excellent geographical location. At the meeting point between three continents – Europe, Africa and America -, it has always been central to the most important international routes. Here you can find international airports all over the country – Lisbon, Faro and Porto have regular connections to major cities in the world. Did you know that Lisbon is just two and a half hours away from Paris and London by plane? If you want to discover the beauties of Portugal, the country has a modern road network waiting to be explored: it only takes two hours to get from Lisbon to Porto or Faro, the major cities in the north and south of the country. Madrid is just six hours away.

The Country With almost nine centuries of well defined geographical borders, a democratic parliamentary regime with political stability prevails in Portugal. Portugal has been a member of the European Union for 26 years and forms part of the European Monetary System, using the European single currency. According to the World Bank, Portugal is the 43rd largest economy in the world, with one of the highest GDP growth rates over the last 40 years among the OECD countries. Portugal is the 17th most peaceful country in the world out of a sample of 153 countries (Global Peace Index 2011) and holds 32nd place out of 182 countries in Transparency International (Corruption Perception Index 2011): Portugal holds 32nd place out of 182 countries.


PTCN

Qualidade de Vida Em 2010, a European Consumers Choice Awards classificou Lisboa (capital dos país) como “Melhor Destino 2010” e, em 2011, foi eleita uma das 42 cidades no mundo com maior qualidade de vida, pela Worldwide Quality of Living Survey 2011.

Custo de Vida Para a maioria dos estrangeiros, o custo de vida é considerado baixo. Segundo o UBS (Prices and Earnings 2010), os índices de preços revelamse atraentes: · Alimentação: 68,2 (índice: Nova Iorque = 100); · Vestuário: 53,3 (índice: Nova Iorque = 100); · Serviços: 67,9 (índice: Nova Iorque = 100); · Bilhete de metro: € 1,40 (viagem de aproximadamente 10 km); · Bilhete de autocarro: € 1,80 (viagem aproximadamente 10km); · Restaurante: € 40 (jantar composto por 3 pratos num restaurante de qualidade).

Fiscalidade Portugal é, também, um dos melhores países para comprar casa porque tem regras fiscais claras e transparentes e proporciona facilidades na obtenção de autorização de residência, na sequência de novas disposições legais mais atraentes para investidores estrangeiros. Disponibiliza, ainda, um regime especial para residentes não habituais, visando atrair investidores estrangeiros através de taxas tributárias sobre o rendimento muito favoráveis. Source: Turismo de Portugal, I.P

9

Best Quality of Life In 2010, the European Consumers Choice Awards rated Lisbon (capital of the country) as the “Best Destination 2010” and in 2011 it was voted one of the 42 cities in the world with the best quality of life, by the Worldwide Quality of Living Survey 2011.

Cost of Living Most foreigners consider the cost of living to be low. According to UBS (Prices and Earnings 2010), the price indices are attractive: · Food: 68.2 (index: New York = 100); · Clothing: 53.3 (index: New York = 100); · Services: 67.9 (index: New York = 100); · Metro ticket: € € 1,40 (journey of approximately 10 km); · Bus ticket: € 1.80 (journey of approximately 10 km); · Restaurant: € 40 (3 course meal in a good quality restaurant).

Tax Rules Portugal is also one of the best countries for buying a house, because it has clear and transparent tax rules and offers facilities for obtaining residence permits, as part of new legal provisions that are more attractive to foreign investors. It also has a special regime for nonhabitual residents, aimed at attracting foreign investors through very favourable income tax rates.


PTCN

10

黄金签证 居住在欧盟 现在要获得欧盟的居住许可证更加简单了。葡萄牙 最近颁布了一项法律,简化国外投资者申请居留证的 条件。 符合条件的投资:- 购置的不动产金额等于或高于50 万欧元; - 资本投资金额等于或高于1百万欧元;或者 创造10个就业机会。 投资必须包括从发出居留证之日起最少五年时期。 投资可以由个人申请或者通过一家葡萄牙公司来执 行(或者通过一家在另一个成员国注册的公司在葡 萄牙的常设机构)。 为了满足最小要求数量,由一家 公司执行的投资是按照其出资比例来分配给申请人 的。房地产投资需透过土地登记证书予以证实。 可 以投资于住宅或商用物业,物业可以放租。房地产在 最低投资限额内不得存在抵押或负担(但超出之金额 可进行抵押按揭)。房地产可属共同拥 有,只要申请 人在共同拥有中所占份额最低达50万欧元。只要存 在50万欧元之首付,一份承诺协议足以证明作出之投 资。 房地产投资必须无任何抵押或负担,并透过土 地登记证书证明。 资本投资可以针对任何葡萄牙公 司。转让必需通过获准在葡萄牙营运的金融机构发 出的声明作为证据或者通过注册证书来证明出资的 所有权。 黄金签证 快速参考指南 背景 葡萄牙成为欧盟的正式成员已经超过25年,葡萄牙是 欧元区的创始成 员国,受益于统一货币。 葡萄牙属于申根国家:在申根协定的欧洲国家里, 对旅游没有内部边界限制。

续期 假如投资保持不变并且满足以下在欧洲的最低居留 期,居留证每两年 可续期一次:- 第一年居留7天;- 接 下来和随后的每两年时间居留14天 良好的投资环境 随着葡萄牙经济的重建,该国在政治上付出巨大努力 来吸引国外投资者。 信贷危机和国际货币基金组织、欧盟和欧洲中央银 行为救市所施加的紧 缩措施,导致价格下降,从而增加了大量的机会。 葡萄牙拥有一个透明且成熟的房地产市场,其中充斥 着多样化的产品和 非常强劲的旅游业,这是一个难得的机会! 其它优势 对于直系家属没有继承税(晚辈及长辈)。 非常优惠的所得税待遇,针对希望成为葡萄牙的非惯 常纳税居民的高 净值个体专门制定了一个体系,享受外国来源收入的 税项豁免,及在 葡萄牙就业和个体经营相关收入的统一低税率。


PTCN

Golden Visa Portuguese Residence Card for Investors With the aim of attracting foreign investment to Portugal, the Portuguese Government has created a special residence card for investors (Golden Visa) for non-EU nationals who wish to invest in Portugal. This residence card will also allow the investor to travel within the Schengen area. Requirements For purposes of obtaining the Golden Visa, the applicant should meet at least one of the following conditions: i) A transfer of capital to Portugal of at least EUR 1,000,000; ii) Creation of at least 10 new jobs in Portugal; iii) Acquisition of real estate in Portugal with the value of, at least, EUR 500,000. The individual may carry out the investment directly or through a company with its registered head office in Portugal, provided that it meets one of the above requirements. However, when the investment is made through a company, the investment amount considered for purposes of granting a Golden Visa will be proportional to the share capital held by the applicant. The requirements should be maintained during a minimum period of 5 years counting from the date the residence card is issued for the first time.

This information is not intended to be a substitute for consulting the applicable legislation.

11

Evidence of the Requirements Evidence that the requirements are met may be provided as follows: i) Transfer of capital to Portugal: a statement issued by a financial institution registered in Portugal; or an updated statement from the Commercial Registry/ Portuguese Stock Market Regulator supporting the share capital held by the applicant; or statement from the Board of Directors and certified financial statements; ii) Creation of 10 new jobs: a statement issued by the Portuguese Social Security confirming the registration of the employees; iii) Acquisition of real estate: real estate registration certificate; or promissory contract before the initial application for the Golden Visa, provided that a deposit of a minimum of EUR 500,000 is paid. Validity The first residence card (Golden Visa) is valid for one year and should be applied for at the Portuguese Foreign Services during the first 90 days of presence in Portugal. This residence card may then be renewed for successive periods of two years, provided that the conditions are maintained. To be able to renew the Golden Visa, its holder should stay at least 7 days in Portugal during the first year of validity and at least 14 days during each of the two-year renewal period.


PTCN

12

órgãos organs CONSELHO ESTRATÉGICO STRATEGIC COUNCIL Dr. Francisco Luís Murteira Nabo - Presidente não-executivo do Conselho de Administração da Galp Energia Dr. Vitor Manuel Sampaio Caetano Ramalho - Deputado à Assembleia da República Eng. Jorge Portugal - Consultor para a Sociedade do Conhecimento da Casa Civil do Presidente da República Dr. Basílio Adolfo Mendonça Horta da França - Deputado, ex-presidente da AICEP

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO Board of Directors Y Ping Chow - Presidente Liga dos Chineses em Portugal Pedro Barros - Administrador Parques do EDT Pedro Duarte - CEO Banco Carregosa Assessor da administração - Miguel Lemos Rodrigues Assessor da administração - João Costa Oliveira

Departamento Jurídico Legal Department Vitalino Canas Bolota Belchior António Natário

Departamento do Investimento Investment Department Pedro Duarte

Departamento Fiscal Fiscal Department Li-Lin Chow

Departamento Países de Lingua Oficial Portuguesa Department of Official Portuguese Language Countries Angola - Luís Miguel Dória

Departamento de Internacionalização Department of Internationalization Isabel Meireles Ricardo Gonçalves


PTCN

consórcios consortia São membros fundadores da PTCN as seguintes entidades: The founding members of PTCN the following entities: Liga dos Chineses em Portugal Tax Solution, Lda

p Representada por / Represented by Y Ping Chow

p Representada por / Represented by Li Lin Chow

AEP - Associação Empresarial de Portugal Sérgio & Amaro, Lda

p Representada por / Represented by Jorge Pedro Moreira Renda dos Reis

p Representada por / Represented by Sérgio Marques

Promotop - Empreendimentos Imobiliários, SA

p Representada por / Represented by David Orlando Moreira Pinto

MF - Sociedade de Construções A. Machado & Filhos, SA Grupo Templo, SA

p Representada por / Represented by Hilário Fernandes Machado

p Representada por / Represented by Alberto da Silva Lopes

Grupo Parques do EDT, SA

p Representada por / Represented by Pedro Barros Pereira

Serpi Consultadoria e Apoio às Empresas, Lda

p Representada por / Represented by António Natário

Vitalino Canas Associados, Sociedade de Advogados, RL

p Representada por / Represented by Vitalino Canas

Belchior & Associados, Sociedade de Advogados, RL

p Representada por / Represented by Bolota Belchior

Aldeia dos Capuchos - Lisboa Golf & Spa Coast Resort

p Representada por / Represented by Vítor Costa

Banco L.J. Carregosa, SA

p Representada por / Represented by Pedro Duarte

Quintas de Óbidos - Investimentos Turísticos e Imobiliários, SA Titulnota

p Representada por / Represented by Miguel Abreu

p Representada por / Represented by Ricardo Gonçalves

Fumados do Douro

p Representada por / Represented by José Augusto Nogueira

VHM - Coordenação e gestão de projectos

p Representada por / Represented by Vitor Leal Gomes

Monte de Raposinha Conselho Empresarial Tâmega e Sousa

p Representada por / Represented by Luís Miguel Ribeiro

ACIB - Associação Comercial e Industrial de Barcelos PCI - Parque de Ciência e Inovação LMD - Advogados

p Representada por / Represented by Carlos Neto

p Representada por / Represented by Luís Miguel Dória

José Castro & Filhos SA Ofir Mar

p Representada por / Represented by Nuno Castro

p Representada por / Represented by Celestino Sousa

Millennium BCP Imóveis

p Representada por / Represented by por José Araújo

Portugal Gourmet Club / Best Gourmet Lda M. Cunha

p Representada por / Represented by Luís Martins

p Representada por / Represented by José Ferreira

Pricewaterhousecoopers Isabel Meirelles Advogada Real Transfer

p Representada por / Represented by Jaime Esteves p Representada por / Represented by Isabel Meirelles

p Representada por / Represented by Alice Moreira

Hespor, construções Lda. Sodibaco

p Representada por / Represented by Miguel Lemos Rodrigues

p Representada por / Represented by Renato Cunha

BANIF Real Estate IMPOS

p Representada por / Represented by João Albuquerque

p Representada por / Represented by Moutinho Cardoso

p Representada por / Represented by Luís Sequeira

13


PTCN

14

Liga dos Chineses em Portugal

Contactos / Contacts Liga dos Chineses em Portugal e. comunicacao@ligadoschineses.pt w. ligadoschineses.pt

Contactos / Contacts Banco Carregosa Av. da Boavista, 1043 4100-129 Porto | Portugal Rua de São Caetano, 6, Bloco C - 3º Andar 1200-829 Lisboa | Portugal t. +351 226 086 464 e. info@bancocarregosa.com w. www.bancocarregosa.com

Carregosa银行是一家位于葡萄牙 波尔图市的从事私人银行业务的 专业机构,其前身是1833年成立的 L.J. Carregosa经纪公司。 Carregosa银行专注于客户咨询和 财产管理,向客户提供财产管理 以及高科技经纪服务。得益于小 型私人银行业务模型带来的灵感, Carregosa银行秉承独立和差异化 的服务理念。 Carregosa银行私人及投资银行业 务基于全球财富管理的理念,致 力于满足客户对高度专业化咨询 服务的要求。 在国际层面上,Carregosa银行在 战略地理区域(如西班牙、安哥 拉和巴西)向广大客户提供专业 服务,促进当地商业机会。 高品质的GoBulling经纪服务已经 得到各私人、机构、国内以及国 外投资者的认可。 Carregosa银行被总部位于伦敦的 《世界金融杂志》评为“2012年葡 萄牙私人银行业务最佳银行”,被 巴西《检视杂志》评为“成长最快 的中小银行”。

Banco Carregosa is a private banking specialized institution, based in Oporto, as result of the bank transformation of the former brokerage firm L.J. Carregosa, founded in 1833. Focused on clients advisory and patrimony preservation, Banco Carregosa provides patrimony management along with a highly technological brokerage service. Drawing inspiration from small private banks business models, Banco Carregosa has a strong sense of independency and personalization. The main activity in private & investment banking is based on a philosophy of global wealth management to meet those Clients looking for highly specialized professional advisory. In an international level, the Bank provides services leveraging opportunities in strategic geographical areas such as Spain, Angola and Brazil. Banco Carregosa was distinguished as the “Best bank in private banking in Portugal 2012”, by London based magazine “World Finance” and as the “Medium or small bank that grew the most” by magazine Exame/Deloitte.


15

The Banif Real Estate is a company of Banif - Financial Group with the mission of monitoring, management and administration of the property owned by the various Group companies. His practice focuses on the acquisition, sale and exchange, as well as the leasing, management and property management both in domestic and abroad in addition to a liaison with the investment funds of the Group. The portfolio is vast and diverse, offering both on the mainland or on islands in various market segments, from residential to commercial aspect, past the tourist enterprises, able to provide income through its exploitation. In terms of funding, the Group benefits from the consolidated experience in business with non-residents, by offering its customers products and very attractive conditions, able to encourage foreign investment in Portugal. Geographically, in addition to domestic operations, the Group is present in Brazil, USA, South Africa, Venezuela, Spain, Malta, Cape Verde, Poland, Hungary and Slovakia.

A Banif Real Estate é a empresa do Banif – Grupo Financeiro com a missão de acompanhamento, gestão e administração dos imóveis propriedade das várias empresas do Grupo. A sua actividade centra-se na aquisição, alienação e permuta, assim como o arrendamento, gestão e administração de imóveis tanto em território nacional como no estrangeiro para além de uma articulação com os fundos de investimento imobiliário do Grupo. O portefólio é vasto e diversificado, com oferta quer em território continental quer nas ilhas, em vários segmentos de mercado, desde a vertente residencial até à comercial, passando pelos empreendimentos turísticos, capazes de proporcionar rendimento por via da sua exploração. Ao nível do financiamento, o Grupo beneficia da experiência consolidada em negócios com não residentes, permitindo oferecer aos seus Clientes produtos e condições muito atractivas, capazes de incentivar o investimento estrangeiro em Portugal. Geograficamente, além da actividade doméstica, o Grupo está presente no Brasil, EUA, África do Sul, Venezuela, Espanha, Malta, Cabo Verde, Polónia, Hungria e Eslováquia.

Millennium bcp is Portugal’s largest listed bank, and serves an important role in the national financial market. Since it was founded the bank has been synonymous with financial strength, innovation and intense commercial activity – strategic pillars that maximize the bank’s efficiency and represent key competitive advantages. Millennium bcp has long been a driver of development for the national banking sector, striving to “go further, do better and serve our Customers”, and is the clear leader in various segments of the financial business in the Portuguese market. Millennium bcp is also a well-known institution in Europe and in Africa, with operations in Poland, Angola and Mozambique.

葡萄牙千禧银行(Millennium bcp) 是葡萄牙最大的上市银行,在国 家金融市场上扮演者举足轻重的 角色。自成立之日起,葡萄牙千 禧银行就等同于财政实力创新与 密切商业活动——使银行效率最大 化和代表核心竞争力优势的战略 支柱。 葡萄牙千禧银行很久以来便是国 家银行体系发展的推动者,力求“ 行以致远,精益求精,服务顾客” ,并成为葡萄牙金融市场上各个 领域的完全领导者。 同时,葡萄牙千禧银行还享誉欧 洲和非洲,在波兰、安哥拉和莫 桑比克均有业务。

PTCN

Contactos / Contacts Millenniumbcp Banco Comercial Português, S.A. w. www.millenniumbcp.pt


PTCN

16

Contactos / Contacts Vitalino Canas e Associados Sociedade de Advogados, R.L. Rua Joaquim António de Aguiar, 45º, 5º Dto 1150-170 Lisboa t. +351 213 822 270 f. +351 213 822 279 e. geral@vitalinocanas.pt w. www.vitalinocanas.pt

A VCA é constituída por Advogados possuidores de formação académica de prestígio, acompanhada de permanente formação profissional e de sólida prática individual, nas áreas do Direito Civil, Executivo, Comercial e das Sociedades Comerciais, Concorrência e Propriedade Industrial, Penal, Contra Ordenações, Laboral, Família e Sucessões, Contratos, e Administrativo (Direito Administrativo Geral, Contratos Públicos, Direito do Urbanismo e da Edificação e Direito do Turismo) e respectivos contenciosos. A VCA procura diversificar parcerias institucionais, entre as quais se conta a que tem desenvolvido com a APESPE (Associação Portuguesa das Empresas do Sector Privado do Emprego), em cujo âmbito foi criado o Provedor do Trabalhador Temporário, funções desempenhadas por um sénior partner da VCA, e a parceria com a Liga dos Chineses de Portugal, no contexto do respectivo Centro de Negócios. Estão em finalização parcerias com o Governo de Cabo Verde com vista à revisão do quadro das entidades de regulação (em consórcio com a KPMG) e da legislação do turismo.

The VCA is comprised by lawyers with academic prestige, accompanied by ongoing training and solid solo practice in the areas of civil law, Executive, Corporate and Commercial Law, Competition and Intellectual Property, Criminal Infractions, Labour, family and Probate, Contracts, and Administrative (General Administrative Law, Public Procurement Law, City Planning and Building Law and Tourism) and related litigation. The VCA seeks to diversify institutional partnerships, including whether the account that has developed with APESPE (Portuguese Association of Private Sector Companies Employment), under which the Ombudsman was created Temporary Worker, functions performed by a senior partner at VCA and partnership with the League of Chinese Portugal, in the context of its Business Centre. Are finalizing partnerships with the Government of Cape Verde to revise the framework of regulators (in consortium with KPMG) and legislation tourism.

Licenciado na Faculdade de Direito da Universidade de Coimbra, 1983 Desde 1988 passou a exercer funções de advogado e consultor jurídico de diversas entidades públicas, no âmbito do direito administrativo, sempre enquanto profissional liberal e sem qualquer vínculo funcional a instituições. Foi e é advogado de algumas instituições hospitalares, integradas no Serviço Nacional de Saúde e de autarquias locais. Fez parte do Conselho Fiscal das Instituições de Crédito “Eurofinanceira, SA” e “Exinfactor-Sociedade de Locação Financeira, SA”. Desde 2002 e até 2007 foi vogal do Conselho de Deontologia do Porto da Ordem dos Advogados. É actualmente( desde Janeiro de 2008) Vice-presidente do Conselho de Deontologia do Porto da Ordem dos Advogados. Tem exercido a sua actividade profissional essencialmente nas áreas do Direito Administrativo, Direito Comunitário, Direito Civil e Direito Comercial. Línguas: Português, Inglês, Francês e Espanhol.

Graduated in the Faculty of Law of University of Coimbra Since 1988 began to exercise function of attorney and counsel for several public entities in administrative law, while always professional and liberal without any functional link to institutions. It was and is a lawyer of some hospitals, integrated into the National Health Service and local authorities. He was part of the Audit Committee of Credit Institutions “Eurofinanceira, SA” and “Exinfactor-Leasing Company Limited”. From 2002 until 2007 he was member of the Board of Ethics of the Bar Harbor. It is currently (since January 2008) Vice President of the Board of Ethics of the Bar Harbor. Has exercised his profession primarily in the areas of Administrative Law, European Law, Civil Law and Commercial Law. Languages: Portuguese, English, French and Spanish.

Bolota Belchior

Contactos / Contacts Bolota Belchior Avenida da República, 911, salas 21-25 4430-201 Vila Nova de Gaia t. +351 223 758 235 f. +351 223 710 519 e. bolota.belchior-2674P@advogados.oa.pt


17

Lawyer: · University Professor in Autonomous University of Lisbon; · Senior Lecturer at the European Centre Judges and Lawyers in Luxembourg (November 2006 to October 2007); · President of the Portuguese Agency for Food Security (November 2004 to December 2005); · Representative of Portugal to the EFSA Advisory Forum (February 2003 to December 2005); · Chairman of the Agency Establishment for Food Quality and Safety; · Senior Advisor Office of International Relations and European Cooperation of the Ministry of Justice and negotiator, representing Portugal, Along the Commission and the Council of the European Union; · commentator on Radio and television in European Affairs.

· Vice President & Chief Legal Officer at Listorres - Engenharia e Investimentos SA. · Chief Legal Officerna TurPolis SA. · Member of the Board of Directorsna Foundation Infante de Sagres. · Lawyer in LMD-Lawyers. · General Counsel and Representative for Portugal / Euna Methodist University of Angola.

PTCN

· Advogada; · Professora Universitária na Universidade Autónoma de Lisboa; · Formadora nos Cursos de Estágio da Ordem dos Advogados; · Senior Lecturer no Centro Europeu de Juízes e Advogados no Luxemburgo (Novembro de 2006 a Outubro de 2007); · Presidente da Agência Portuguesa de Segurança Alimentar (Novembro de 2004 a Dezembro de 2005); · Representante de Portugal no Advisory Forum da EFSA (Fevereiro de 2003 a Dezembro de 2005); · Presidente da Comissão Instaladora da Agência para a Qualidade e Segurança Alimentar; · Assessora Principal do Gabinete de Relações Internacionais, Europeias e para a Cooperação do Ministério da Justiça e negociadora, em representação de Portugal, Junto da Comissão e do Conselho da União Europeia; · Comentadora radiofónica e televisiva de Assuntos Europeus.

Isabel Meirelles

· Vice President & Chief Legal Officer na Listorres - Engenharia e Investimentos SA. · Chief Legal Officerna TurPolis SA. · Member of the Board of Directorsna Fundação Infante de Sagres. · Lawyer na LMD-Advogados. · General Counsel and Representative for Portugal/EUna Universidade Metodista de Angola.

Luís Miguel Dória

Contactos / Contacts Isabel Meirelles Av. Alvares Cabral, 84 - 2º PT-1250-018 Lisboa f. +351 213 882 554 e. imeirelles@netcabo.pt

Contactos / Contacts Luís Miguel Dória Rua Brigadeiro Lino Dias Valente, 8 2330-103 Entroncamento geral@listorres.pt t. +351 249720030 +351 249720039 w. www.listorres.pt


PTCN

18

Fiscalidade

Taxation

Serviços: · Consultoria Financeira; · Contabilidade; · Apoio Fiscal; · Serviço de interprete e tradução.

Services: · Financial Consulting; · Accounting; · Support Tax; · Interpreting and translation service.

Apoio à internacionalização. A TITULNOTA é uma empresa vocacionada para prestar todo o apoio necessário na atividade de internacionalização das empresas Portuguesas e proporcionar oportunidades de novos negócios.

Support for internationalization. The TITULNOTA is a company dedicated to provide all necessary support in the activity of internationalization of Portuguese companies and provide new business opportunities.

A “SERPI – Serviços de Administração e de Apoio às Empresas, Lda., seus sócios, funcionários e colaboradores têm tido ao longo dos seus 13 anos de existência como missão a prestação de serviços de consultadoria em toda a área empresarial. A“SERPI” tem acompanhado Clientes nacionais na sua internacionalização, bem como Clientes internacionais na sua inserção no mercado Português, o que lhe confere experiência empresarial na área de investimentos em Portugal.

The “Serpi - Administration Services and Business Support Ltd., its shareholders, officers and employees have been over its 13 years of existence as its mission the provision of consultancy services across the business. The “Serpi” has accompanied national clients in its internationalization, as well as international clients at its insertion in the Portuguese market, which gives business experience in the area of investments in Portugal.

Contactos / Contacts Taxsolution Av. da Boavista, 1588, 3º andar, salas 314/316, 4100-115 Porto t. +351 226 063 289 m. +351 961 882 882 – Li-Lin Chow m. 351 926 371 005 – Rute Pereira

Contactos / Contacts Titulnota Avenida Araújo Silva, Penafiel 142A 4560-451 Penafiel t. +351 255 718 920 f. +351 255 718 929 e. info@titulnota.pt w. www.titulnota.pt

Contactos / Contacts SERPI - Serviços de Administração e de Apoio ás Empresas, Lda Rua Gonçalo Sampaio, 397 4150-368 Porto t. +351 226 080 360 f. +351 226 080 369 e. serpi.consultodoria@gmail.com


19

PTCN

M. Cunha is a Portuguese company of Cash & Carries with a very wide range of business however specialized in distribution for retailers. We have seven big stores in Penafiel, Felgueiras, Leiria, Vila Real, Paços de Ferreira, Ponte de Lima and Barcelos that together have more than 40.000 m2 of covered area. We have a supermarket in Oliveira do Douro, we are Unilever exclusive distributors for two areas and are exporting to 20 countries these days. Besides of the 20.000 references that we work with we have a private label named Rio Sul which has more than 800 references. You can check its pictures at www.mcunha.net .

Contactos / Contacts M.Cunha S.A. Casais Novos Recezinhos (S.Martinho) 4560-806 Penafiel, Portugal t. +351 255 712 647 /8 /9 f. +351 255 712 650 e. geral@mcunha.net e. exportação@mcunha.net

The Commerce and Industry Association of Barcelos, was born in 1890. In August 1940, under the domestic political context, was renamed with the name of the Guild of Commerce Municipality of Barcelos. Saw the permit issued and the new statutes approved on 23 August 1940, pursuant to DecreeLaw n. The 24714 on 3 December 1934. After April 25, and the extinction of Guilds, new statutes are drafted and arises Trade Association Barcelos. The new statutes were approved in August 1977, pursuant to DecreeLaw No 215-C175 30 April 1975. On January 19, 1990, given the large number of industrial affiliates, gave up the last amendment of statutes, from that date, to be known as Commercial and Industrial Association of Barcelos. The Acib is thus one of the most representative associations of the country, with a history of over 100 years.

A Associação Comercial e Industrial de Barcelos, nasceu em 1890. Teve a sua primeira designação de Associação de Classe Comercial de Barcelos. Em Agosto de 1940, por força da conjuntura política nacional, passou a designar-se com o nome de Grémio de Comércio do Concelho de Barcelos. Viu o alvará emitido e os novos estatutos aprovados em 23 de Agosto de 1940, ao abrigo do Decreto-lei n. º 24714 de 3 de Dezembro de 1934. Após o 25 de Abril, e com a extinção dos Grémios, são elaborados novos estatutos e surge a Associação Comercial de Barcelos. Os novos estatutos foram aprovados em Agosto de 1977, ao abrigo do Decreto-lei n.º 215-C175 de 30 de Abril de 1975. Em 19 de Janeiro de 1990, dado o grande número de industriais filiados, deu-se a última alteração de estatutos, passando a partir dessa data, a designar-se por Associação Comercial e Industrial de Barcelos. A ACIB é assim uma das mais representativas associações do país, tendo um historial com mais de 100 anos.

Contactos / Contacts Associação Comercial e Industrial de Barcelos Largo Dr. Martins Lima, 10 4750-318 Barcelos t. +351. 253 821 935 f. +351. 253 821 860 e. acib@acibarcelos.pt w. acib@acib.eu


PTCN

20

O Conselho Empresarial do Tâmega e Sousa tem como finalidade o desenvolvimento homogéneo e sustentado, estudo, defesa e promoção das empresas e dos interesses socioeconómicos da Região NUT III Tâmega, mediante a cooperação e representação das respetivas estruturas associativas empresariais e outras organizações que o integrem, bem como a articulação em rede com os diferentes atores, públicos e privados, regionais, nacionais e internacionais, na prossecução dos seus fins, bem como, contribuir para a Internacionalização da economia da região, promover e estimular relações comerciais. Pretende realizar as funções próprias em Câmara de Comércio e Industria. Pretende também, este Conselho Empresarial, a qualificação de pessoas e organizações, formação e realização de eventos.

The Business Council for Tâmega and Sousa aims at the homogenous and sustainable development of the NUT III Tâmega region, while promoting the cooperation between the existing Business Associations and the other local, regional, national and international players, public or private, and their representation in the Chamber of Commerce and Industry. It also intends the qualification of people and institutions through professional training and the organization of specific events.

A PARQUE | INVEST, S.A. é uma empresa detida pela AEP – Associação Empresarial de Portugal que possui um portfólio único a nível nacional no domínio da localização empresarial e na gestão de parques empresariais, disponibilizando ainda serviços de valor acrescentando aos seus clientes.

PARQUE | INVEST, S.A. is managed by AEP – Associação Empresarial de Portugal (Portuguese Business Association) and it holds a unique knowledge in the field of business location and industrial parks management, providing its customers with value added services.

MISSÃO Proporcionar aos empreendedores as melhores condições de instalação e desenvolvimento dos seus negócios, acrescentando valor à sua actividade, através de serviços à medida das suas necessidades, e satisfazer as expectativas dos accionistas.

MISSION Parque | Invest has the purpose to provide its entrepreneurs with the best location solutions for the start-up and development of their business ideas through services fitting their needs.

Contactos / Contacts Conselho Empresarial do Tâmega e Sousa w. www.cets.pt

Contactos / Contacts Parque | Invest – Sociedade Promotora de Parques Industriais, S.A. Edifício de Serviços AEP – Avenida Dr. António Macedo 4450-617 Leça da Palmeira t. +351. 229 982 320 f. +351. 229 982 329 e. info@parque-invest.pt w. www.parqueinvest.com

VALORES · Inovação · Criação de valor · Valorização da imagem dos accionistas, parceiros e clientes · Ética nos negócios · Responsabilidade social.

VALUES · Innovation · Value creation · Improvement of shareholders, partners and clients’ image · Business ethics · Social responsibility


21

Construction of the highest quality, designed for leisure or as a residence for those working in nearby cities and want to meet with the nature or walk on the beach at the end of each workday. Closed condominium with apartments / townhouses of 2, 3 and 4 bedroom. 6 blocks of four houses each for a total of 24 units In a hectare of green with beautiful oaks, sports center, jogging circuit and exterior swimming pool for adults and children Located in the greenest region of Portugal at 6 kms from the beautiful beach of Vila do Conde and Casino Looking out over the Rio Ave and its known bridge D. Zameiro At 14 kms from the airport and the city of Porto’s second largest city of Portugal Less than an hour’s drive of the most beautiful historical cities, beaches and parks in northwest Portugal.

Construção de máxima qualidade, vocacionado para lazer ou como residência daqueles que trabalham nas cidades mais próximas e que pretendem encontrar-se com a natureza ou passear na praia no final de cada dia de trabalho.

PTCN

Casas

D.ZAMEIRO

Condominio fechado com andares/ moradias de 2, 3 e 4 quartos. 6 blocos de 4 moradias cada um num total de 24 unidades. Num hectare de verde com lindíssimos sobreiros, polidesportivo, circuito de manutenção exterior e piscina de adulto e crianças Localizado na região mais verde de Portugal a 6 kms da bonita praia de Vila do Conde e do Casino Com vista sobre o Rio Ave e a conhecida ponte D. Zameiro A 14 kms do aeroporto e da cidade do Porto a segunda maior cidade de Portugal A menos de uma hora de carro das mais belas cidades históricas, praias e parques naturais do noroeste de Portugal. Contactos / Contacts Casas de Zameiro w. www.dzameiro.com

MINDELO PARK is a new generation business centre. Located in Vila do Conde in the heart of the largest commercial Chinese community established in Portugal with 250 stores, has easy access and visibility from national road EN13 and highway A28. The project is also quite near from Porto International Airport and Leixões Maritime Port. Benefiting from its strategic location, Mindelo Park is within less than an hour drive for an universe of 4 millions inhabitants in Portugal and Spain. The MINDELO PARK will host business projects, such as retail and services, warehousing and small industry. MINDELO PARK project with its total area of 68’155 m2 comprehends parking area, gardens, common areas and 84’980 m2 of gross construction area.

明德卢公园是新一代的商业中 心,位于Vila do Conde,处在葡 萄牙最大的华人社区的中心地 带,拥有250家商店,从EN113号 国家公路和A28号高速公路便能 很容易的看到和过去。项目离波 尔图国际机场和Leixões海港也很 近。 得益于其战略位置,从明德卢公 园开车去葡萄牙和西班牙400万人 口居住区均不到一个小时。 明德卢公园拥有商业项目,例如 零售和服务,仓储及小工业。 明德卢公园面积68155平方米,包 括停车场、公园、公共区域,总 建筑面积84980平方米。

Templo Gestão de Projectos Imobiliários Real Estate Project Manager Rua Sá da Bandeira, 517, 1º Dto 4000-436 Porto Portugal t. +351 223 392 500 f. +351 223 392 509 m. +351 919 504 377 e. elima@templo.pt


PTCN

Contactos / Contacts Quintas de Obidos, Country Club Lugar Bom Sucesso, Vau 2510-265 Óbidos GPS. N 39º 23’ 7.20’’ W 9º 14’ 44.60’’ t. +351. 226 061 540 f. +351. 226 061 549 e. geral@qdo.pt

22

奥比多斯庄园 奥比多斯庄园——乡村俱乐部,是 葡萄牙最独特的乡村胜地之一, 占地57公顷,位于有“银色海岸”之 称的奥比多斯,距离南边的里斯 本不到一个小时的车程。 庄园由不到79块土地组成,每块 土地平均占地5200平方米,庄园里 面散布着面积约为3公顷的湖泊。 庄园内有16种不同样式的别墅可供 居住,每栋别墅建筑面积800平方 米,这些别墅都是由当今世界上 最富盛名的4为建筑师设计,并从 传统的葡萄牙建筑风格中获取设 计灵感。 提到休闲活动,就不得不提庄园 内的骑术中心。该中心由前女子 马术障碍赛第一名获得者Jessica Kürten设计。还有乡村俱乐部,里 面有水疗, 餐厅,带有室外露台的 酒吧,2个游泳池(其中一个是温 水池),2片网球场,最后,还有 一条大约2.5公里长的步行道。

Stretching across more than 57ha, Quintas de Obidos – Country Club, one of the most exclusive resorts of Portugal, is located less than an hour’s drive north of Lisbon in an area commonly known as the Silver Coast – Obidos. Comprised of no more than 79 plots, each has an average area of 5200sq.m. and is set within 3ha of lakes strewn across the property. There are 16 different Villa models available, each with an average covered area of 800sq.m, designed by 4 of today’s most renowned architects and inspired by traditional Portuguese architecture. As for leisure activities, special mention goes to the exceptional Equestrian Centre designed by ex nº 1 lady show jumper Jessica Kürten, as well as to the Country Club which includes a SPA, restaurant, bar with outdoor terrace, 2 swimming pools (1 heated), 2 tennis courts and, finally, to the approximately 2.5km of pedestrian paths.

A qualidade urbanística, arquitectónica e construtiva; a extensão das suas áreas verdes e a beleza da paisagem de que usufrui sobre o Atlântico e a foz do rio Tejo fazem da Aldeia dos Capuchos - Lisbon Golf & Spa Coast Resort um projecto imobiliário de excelência. Um destino de sonho para quem nele queira residir; um produto interessante em termos de investimento dada a sua natural valorização, a apenas vinte minutos do Aeroporto Internacional de Lisboa (actual/futuro). A proximidade dos extensos areais da Costa da Caparica e da capital de Portugal, os muitos campos de golfe existentes na área metropolitana de Lisboa, a qualidade de todas as suas componentes — onde se destaca o Meliã Aldeia dos Capuchos, Golf & SPA (hotel apartamento de 4 estrelas superior) o Wellness Center dotado de Health Club, Spa e Piscina, Restaurante, Centro de Congressos, Club House, e Campo de Golfe com Driving Range e Putting Green, Colégio, Sport Club (em desenvolvimento) com Academia de Ténis ou Futebol de Sete, Squash, Piscina, Padle, um sofisticado Supermercado

da cadeia Pingo Doce — fazem deste empreendimento imobiliário um refúgio para todos aqueles que procuram fugir do bulício das grandes cidades mas que, também, não dispensam a sua proximidade. A Aldeia dos Capuchos - Lisbon Golf & Spa Coast Resort, representa um investimento superior a 250 milhões de euros, tendo sido declarada pelo Estado Português como Projecto de Potencial Interesse Nacional.


23

The Aldeamento Offir Mar, is a private condominium composed by 3 and 4 bedroom detached single-family houses with 2 pools (one indoor, and the other outdoor) and a tennis court. It is located in a pine tree forest, part of a natural park with large green open spaces, between the river and the sea allowing to live in contact with nature. The condominium is a few minutes away from Povoa de Varzim, a city with a bustling nightlife and casino, and a mere 40 km away from the international airport and city of Porto, the second largest in Portugal.

PTCN

O Aldeamento Ofir Mar é um condominio privado composto por moradias individuais de tipologia T3 e T4, com uma piscina exterior, outra interior aquecida e um court de tennis. Encontra-se inserido em pleno pinhal de Ofir, zona ambiental protegida, rodeado de grandes areas verdes, localizado entre o rio e o mar permitindo viver em contacto com a natureza. O aldeamento encontra-se a poucos minutos de distancia da Povoa de Varzim, cidade com grande vida noturno e casino, e a escasos 40 km do aeroporto internacional do Porto, e da cidade do Porto, a segunda maior cidade de Portugal.

Contactos / Contacts Lusofir - Mediação Imobiliária, Lda Largo do Tribunal nº1 r/c 4740-276 Esposende t. 253968182 e. geral@lusofir.com w. www.lusofir.com

It is a space for the facility industry, warehousing, trade and services, a total of 62,142 m2 of building area, extending over 91,012 m2. In the first phase, already completed and in operation, has 25 spaces warehouses with areas between 220 and the 2038 m2, equipped with electrical power grids, water, sewer, fire detection and telecommunications and data industry and 9 spaces with areas between 352 and 1,300 m2, equipped with the necessary infrastructure. Little Village Park - Sabrosa Situated near the access of A7 and IP3, the Business Park Sabrosa has 44 areas for industry, trade, services and storage, plus a service area of common use, occupying 39,612 m2, a total of 84,694 m2.

Tâmega Park – Amarante Situa-se na freguesia de Telões, em Amarante, nas antigas instalações “Tabopan”, dispondo de um moderno conjunto de infra-estruturas e de serviços. É um espaço destinado à instalação de indústria, armazenagem, comércio e serviços, num total de 62.142 m2 de área de construção, estendendo-se por 91.012 m2. Na primeira fase, já concluída e em funcionamento, dispõe de 25 espaços de armazéns com áreas entre os 220 e os 2.038 m2, equipados com redes de energia eléctrica, água, esgotos, detecção de incêndios e de telecomunicações e dados, e 9 espaços para indústria com áreas entre 352 e 1.300 m2, dotados das necessárias infra-estruturas. Vila Pouca Park – Vila Pouca de Aguiar Situado nas proximidades do acesso à A7 e ao IP3, o Parque Empresarial de Vila Pouca de Aguiar dispõe de 44 áreas destinadas a indústria, comércio, serviços e armazenagem, para além de um área de serviços de utilização comum, ocupando 39.612 m2, num total de 84.694 m2.

Contactos / Contacts Parques do EDT - sociede de Promoção e Gestão de Parques Empresariais Apartado 228 Ramos – Telões 4600-752 Amarante t. 255 426 642 / 255 426 643 f. 255 426 644 e. geral@tamegapark.pt w. www.tamegapark.pt


PTCN

24

Entre o Atlântico, a foz do Minho e a Serra, Moledo é a praia mais exclusiva do Norte de Portugal. Do extenso areal, do paredão ou do Camarido, vai apreciar um apaisagem espantosamente relaxante sobre o Forte da Ínsua e o Monte de Santa Tecla. Além da praia e das reconhecidas qualidades terapêuticas das suas águas, aqui encontra o local ideal para a prática do seu desporto favorito... repousar. A Quinta de Santana é a última oportunidade de reunir estas qualidades numa localização única.

Between the Atlantic, the mouth of the Minho and Sierra, Moledo is the most exclusive beach in northern of the Portugal. The extensive beach, the seawall or Camarido, will enjoy a apaisagem amazingly relaxing on Fort Ínsua and Monte Santa Tecla. Besides the beach and recognized therapeutic qualities of its waters, here is the ideal place to practice their favorite sport ... stand. Quinta de Santana is the last opportunity to meet these qualities in a single location.

普华永道帮助各类组织及个人创 造他们所追寻的价值。我们是 由各成员机构组成的网络,遍 及158个国家和地区,有超过18万 名员工,致力于在审计、税务及 咨询领域提供高质量的服务 。

A PwC está presente em Portugal há mais de 50 anos fazendo atualmente parte desta network as seguintes entidades: · PricewaterhouseCoopers & Associados - Sociedade de Revisores de Contas, Lda (PwC SROC);·PricewaterhouseCoopers / AG - Assessoria de Gestão, Lda (PwC AG); · PricewaterhouseCoopers / MFAS – Management, Finance & Accounting Services, Lda.PwC refere-se à rede de entidades que são membros da PricewaterhouseCoopers International Limited, cada uma das quais uma entidade legal autónoma e independente.A PwC em Portugal conta com 28 Partners, dos quais 21 no escritório de Lisboa e 7 no Porto, e cerca de 900 colaboradores permanentes distribuídos pelos escritórios de Lisboa, Porto e Cabo Verde. A PwC Portugal tem ainda uma joint-venture com a PwC Angola. Africa Central, para o desenvolvimento da sua atividade em Angola.

Contactos / Contacts Quinta de Santana Rua da Estrada Real 4910 Caminha GPS. 41˚ 50’ 37.30’ N 8˚ 52’ 12.00’ W t. +351 927 046 010 w. info@quintadesantana.eu w. quintadesantana.eu

普华永道中国大陆、香港及 澳门事务所已根据各地适用 的法律协作运营。整体而 言,员工总数约13,500人,其 中包括约490名合伙人。 无论客户身在何处,普华永道均 能提供所需的咨询服务。我们实 务经验丰富、高素质的专业团队 能聆听各种意见,帮助客户解决 业务问题,发掘并把握机遇。 我们的行业专业化有助于就客 户关注的领域共创解决方案。 Contactos / Contacts PwC Palácio Sottomayor Rua Sousa Martins, 1-2º 1069-316 Lisboa t. +351 213 599 000 f. +351 213 599 999 w. www.pwc.pt

我们分布于以下城市:北 京、上海、天津、重庆、大 连、西安、青岛、南京、苏 州、杭州、宁波、厦门、广 州、深圳、香港及澳门。


25

The PROMOTOP - Real Estate, Ltd. - company promotion and sale of real estate. with ventures of great architectural value located in areas of excellence, the proposed dwellings that are a fusion of beauty, sophistication and moderninade. Having already promoted two-ments undertook reference - Club Residencial S. Miguel-Angel-The Antas and Residences - Is now launching the Lux River Gardens, composed of 3 independent buildings intended for luxury housing and services. To ensure the quality of buildings that promote and ensure the satisfaction of our aware Promotop joined a construction company - Construantas, Society of Construction Ltd. - which ensures not only the quality, and all work on assistance / maintenance after the purchase of the apartments promoted. Quinta do Forte will be built at the end of Avenida da Boavista, DID Club and Residences will stand up to the street in Fez, with typologies T2 +1, T3 and T4.

A PROMOTOP - Empreendimentos Imobiliários, Lda. - empresa de promoção e venda de empreendimentos imobiliários. Com empreendimentos de grande valor arquitectónico situados em locais de excelência, as habitações que propõe são um fusão entre a beleza, sofisticação e moderninade. Tendo já promovido dois empreendimentos de referência - Club Residencial S. Miguel-O-Anjo e Antas Residences - encontra-se actualmente a lançar o Fluvial Lux Gardens, composto por 3 edifícios independentes, destinados à habitação de luxo e serviços. Com vista a assegurar a qualidade das construções que promove e a garantir a satisfação dos seus cientes a Promotop associou-se a uma empresa de construção civil - Construantas, Sociedade de Construções Lda. - que assegura não só a qualidade, bem como todos os trabalhos relativos à assistência/manutenção após a aquisição dos apartamentos promovidos. Quinta do Forte será construído no final da Avenida da Boavista, e ClUB FEZ Residences erguer-se-à na Rua do Fez, com tipologias T2+1, T3 e T4.

We are a firm of Construction and Public Works, young, modern and highly qualified, which focus on quality and experience of its human resources to become competitive in a market increasingly demanding technological point of view. We integrate, for corporate and commercial relations, a group of companies linked to the construction industry. This association allows us to have a whole set of additional human and material resources that make us self-sufficient in respect of projects / conception / performance of a turnkey construction. We have a strong expertise in building projects for hotels and restaurants, as proven in several achievements and as the personal experience of managers and staff of Hespor.

我司是一家年轻、现代和高资质 的建设与市政工程公司,十分注 重员工的素质与经验, 在日益要 求高科技理念的建造市场上具有 超强的竞争力。 通过共营和商业合作,我司整合 了与建筑行业相关的一系列公 司。通过整合,我司拥有了额外 的整套工程团队和物质来源,使 我们在接手交钥匙工程项目的工 程、概念和施工上有了充足的自 信。 我司个人经验丰富的经理人、员 工以及以为成功的案例足以证 明,我司在酒店及餐馆建设工程 项目上拥有很强的专业性。

PTCN

Contactos / Contacts Hespor, Construções Lda Av. da República, 1618 4430-193 Vila Nova de Gaia t. +351 223 744 473 f. +351 223 744 474 e. hespor@hespor.pt

Contactos / Contacts Hespor, Construções Lda Av. da República, 1618 4430-193 Vila Nova de Gaia t. +351 223 744 473 f. +351 223 744 474 e. hespor@hespor.pt


PTCN

26

A IMPOS é uma empresa especializada em serviços de consultoria de gestão, que garante suporte ao seu negócio em alinhamento com a estratégia da sua organização. Agregamos valor e qualidade a cada projecto através de um serviço integral que influencia o desempenho, satisfação e produtividade da sua organização. Actuamos como verdadeiros parceiros dos nossos clientes, levando em consideração os objectivos específicos de cada um como base para criar soluções à medida. É nossa convicção que a sustentabilidade das organizações depende da constante formalização de objectivos, projecção e revisão sistemática de resultados, avaliação e melhoria contínua das suas estratégias.

The IMPOS is a company specialized in management consulting services, ensuring support your business in alignment with your organization’s strategy. We add value and quality to every project through a comprehensive service that influences the performance, satisfaction and productivity of your organization. We act as true partners with our clients, taking into account the specific objectives of each as a basis to create customized solutions. We believe that the sustainability of organizations depends on the constant formalization of objectives, projection and systematic review of outcomes, evaluation and continuous improvement strategies.

Enquanto consultores de engenharia civil de renome, ganhámos uma reputação por desempenhar um trabalho de qualidade dentro dos prazos e orçamentos, conseguido execuções de sucesso num número de projectos desafiadores. Trabalhamos numa variedade de sectores e indústrias, incluindo educação, comércio, retalho, hotelaria e ócio, residencial e saúde. Actuamos principalmente como contratantes de pequenos e grandes projectos, incluindo contratos de auto-estradas, aterros sanitários, obras marítimas, realinhamento de estradas, obras da via pública, serviços relativos à água, telecomunicações, construção de pontes e esquemas de drenagem. A utilização da nossa grande quantidade de plantas e equipamentos, juntamente com o nosso pessoal supervisor qualificado têm sido os factores do nosso sucesso e expansão. Queremos prestar aos nossos clientes soluções inovadoras e à sua medida. O nosso historial e escalabilidade ajudanos a realizar projectos de diferentes envergaduras.

While civil engineering consultants of repute, we have gained a reputation for performing quality work within deadlines and budgets, executions achieved success in a number of challenging projects. Work in a variety of sectors and industries, including education, business, retail, hospitality and leisure, residential and health. We act primarily as Contracting small and large projects, including contracts for highways, landfills, marine works, realignment of roads, construction of road, water related services, telecommunications, construction of bridges and drainage schemes. The use of our large amount of plant and equipment, together with our qualified personnel supervisor have been factors of our success and expansion. We want to provide our customers innovative solutions to your needs. Our history and scalability helps us to realize projects of different spans.

Contactos / Contacts IMPOS Soluções Estratégicas Integradas de Gestão Edifício AVIZ 4 Rua Pedro Homem de Melo, 55, 1.º Loja 12 4150-599 Porto t. 351 220 938 121/2 f. + 351 220 938 122 e. geral@impos.com.pt

Sociedade de Construções A. Machado & Filhos SA

Contactos / Contacts Sociedade de Construções A. Machado & Filhos SA Avenida República 885, 3ºC Vila Nova de Gaia - Mafamude 4430-201 Vila Nova de Gaia t. 351 227 536 550 f. + 351 227 536 w. + 351 machadoefilhos.pai.pt


PTCN

VHM conceives, projects and manages engineering solutions in all construction management areas, studies and projects, currently with about 170 collaborators. The VHM headquarters are located in Oporto and there are delegations in Coimbra and Lisbon, also existing temporary delegations that follow the bigger value construction projects, from Madeira to the Algarve.

The Realtransfer, allows customers to send money quickly, safely and efficiently. The Realtransfer dedicated to the transfer of funds supplied by their customers and are designed to beneficários in Brazil and Angola. Its business is conducted through licensed banks and money transfer companies duly certified. The service of sending money Realtransfer is offered only to people who respect the law. The Realtransfer maintains security policies against Money Laundering Capital - as well as against all financial crimes - and collaborates effectively with its partners, notably Brazil, to meet the legislation in each country. Servicing insurance and complete the Realtransfer will win the confidence of all international communities, especially in countries where it has offices open to the public.

27

PTCN

VHM在所有建筑管理领域、研究

和项目中设想、计划并管理工程 解决方案,目前约有170个合作伙 伴。VHM总部位于波尔图,在科 英布拉和里斯本有代表处,并派 驻临时代表跟踪从马德拉到阿尔 加维地区的重大建筑项目。 A VHM concebe, projecta e fiscaliza soluções de engenharia em todas as áreas da gestão de empreendimentos, estudos e projectos, contando actualmente com cerca de 170 colaboradores. A VHM tem sede no Porto e delegações em Coimbra e Lisboa, existindo delegações temporárias que acompanham as obras de maior valor, da Madeira ao Algarve Em 2008 iniciou a sua internacionalização tendo escritórios em Angola, Marrocos, República Dominicana e Panamá.

A Realtransfer, permite aos seus clientes o envio de dinheiro de forma rápida, segura e eficiente. A Realtransfer dedica-se à transferência dos fundos entregues pelos seus clientes e que se destinam a beneficários no Brasil e Angola. A sua actividade é realizada através de bancos licenciados e empresas de transferência de dinheiro devidamente certificadas. O serviço de envio de dinheiro da Realtransfer é oferecido apenas a pessoas que respeitam a lei. A Realtransfer mantém políticas de segurança contra o Branqueamento de Capitais - assim como contra todos os crimes financeiros - e colabora eficazmente com os seus parceiros, nomeadamente Brasil, a fim de cumprir a legislação aplicada em cada país. Prestando serviços seguros e íntegros, a Realtransfer irá conquistar a confiança de todas as comunidades internacionais, sobretudo nos países onde possui escritórios abertos ao público.

Contactos / Contacts VHM Rua de Júlio Dinis, n° 242, P2, Sala 205 4050-318 Porto t. +351 226 079 110 f. +351 226 008 707 e. vhm.geral@vhm.pt w. www.vhm.pt

Contactos / Contacts Realtransfer Praça Marquês de Pombal, 1 Galerias - Loja J 1250-160 Lisboa t. +351 213 528 065 / 800 200 404 f. +351 213 528 070 e. alice.moreira@realtransfer.pt


PTCN

28

葡萄牙美食俱乐部是来自葡萄牙 的品牌,品牌创立的初衷是给中 国一个品尝传统和“流行”美食产品 的机会 几个世纪以来,葡萄牙文明在“探 索发现时期”与来自不同大陆的其 他文明的交融,使我们能够发展 和精制丰富多样以及原始搭配的 美食产品。 葡萄酒作为世界上最知名和最受 品鉴的产品,而葡萄牙又作为世 界上最大的葡萄酒生产国和消费 国之一,因此,葡萄酒在我们商 业中占据了非常重要的地位。同 时,我们也提供其他的美食产 品,如橄榄油、奶酪、香肠、咖 啡、糖果、巧克力和利口酒。

Portugal Gourmet Club is a portuguese brand, created with intuit of giving the opportunity to China consume traditional and very “in vogue” Gourmet products. During centuries, the contact of the portuguese culture with diferent civilizations, in different continents during the “Discovery Period” allow us to enlarge and refine very rich and original mix of products. Being the wine of the most know and appreciated product in world, and being Portugal one of the biggest producers and consumers in the world, we gave wine a relevant place in our business. As the some time, we offer different Gourmet products, like olive oil, cheese, sausage, coffee, sweets, chocolates and liqueurs.

MONTE DA RAPOSINHA是一个家

MONTE DA RAPOSINHA is a Family Estate which the main objective is the production of high quality Wines. The project started in 2004 by the hand and dream of the father and creator, Nuno Ataíde, and the first harvest was made in 2007. On the beginning the idea was to keep it small, producing wine just for self consume and for some friends. With all the enthusiasm and passion of the family the project have been growing and the production is now around 120.000 bottles per year, being the main concern assure high quality during all the process, from the vineyard to the bottle. Since January of 2013 Monte da Raposinha has a new winemaker, Susana Esteban, who was considered to be the best Winemaker in Portugal for the 2011 year. This way the objective is to keep always the same high quality standards. Therefore, Family Ataíde wants to continue pursuing the excellence in wine production, marking all the ones who taste Monte da Raposinha wines and transmitting seriousness and quality of work.

Contactos / Contacts Portugal Gourmet Club Rua Ricardo Severo, 3 - 1.º Dto. 4050-515 Porto Portugal t. +351 9181 43 747 e. china@portugalgourmet.net w. portugalgourmet.net

族庄园,主要生产高品质的葡萄 酒。该庄园于2004年由努诺·阿泰 德——这位父亲和开创者根据他的 梦想创建,并于2007年有了第一 次收获。刚开始的时候,努诺·阿 泰德只想建一个小酒庄,生产满 足自己并招待朋友所需要的葡萄 酒。但随着家族成员的热情和激 情,酒庄不断扩大,现在年产大 约120000瓶葡萄酒,其家族一直关 心确保从葡萄园到酒瓶的每一个 过程的优良品质。 从2013年3月起,MONTE DA RAPOSINHA拥有了一位新的酿

Contactos / Contacts MONTE DA RAPOSINHA Rua Machado de Castro, 159, 4º Esquerdo 3000-322, Coimbra t. + 351 918 111 601 f. +351 239 838 588 e. geral@montedaraposinha.com w. montedaraposinha.com

酒师苏珊娜·埃斯特班,她被认 为是2011年葡萄牙最好的酿酒 师。MONTE DA RAPOSINHA正用这 种方式来保持其一贯的高品质标 准。


29

Fumados Douro, Comercialização de Carnes S.A. is located in, Armamar. It works on the food business, dedicated to the processing and marketing of meat (pork, beef, goat and sheep) as well as the provision of services in the slaughter of pigs, sheep and goats. It has a covered area of 11.000 m2 and 40.000 m2 of surrounding area. Fumados Douro, propose to be the most faithful representative of a region (South Douro) with great tradition in the production of sausages and smoked products, anticipating market recognition for its growth guided by the pursuit of excellence in the quality of their products. Contributing to the welfare of consumers who see in these products the perpetuation of a cultural and gastronomic heritage. At the same time, the qualitative leap of the company will be the lever for the development of the region by promoting the creation of new jobs and increasing labor power in the region through a greater number of skilled workers.

位于阿曼马,公司从事食品行 业,加工生产和销售肉类制品 (猪肉,牛肉,山羊肉和羊肉) ,以及提供猪、羊和山羊的屠宰 服务。公司占地11000平方米,拥 有外围土地40000平方米。 Fumados Douro的目标是在其经营 地区占领导地位,并在全行业内 处于领先地位。公司要成为南杜 罗地区香肠和熏肉生产的伟大传 统的忠实代表,以出色的产品质 量赢得公司发展的市场认可,为 顾客提供无与伦比的美食文化和 烹饪传统。

Sodibaco was founded in 2006 in Montemor-o-Novo of the Alentejo region, thanks to the union of two Portuguese companies; a producer of wines from Alentejo and a wine distributor. Sodibaco has developed a good portfolio containing a wide range of Portuguese wines, always taking into consideration an excellent price-to-quality ratio and keeping the international market firmly in mind. Our values are transparency, ethics and responsibility. As part of its increasing activity, Sodibaco has added new wines to its portfolio by representing smaller producers who might otherwise go unnoticed because of their smaller dimensions. “Our major goal is to promote Portuguese wines on the international stage”.

Sodibaco é uma empresa fundada em 2006, em Montemor-o-Novo na região do Alentejo, graças à união de duas empresas Portuguesas; Um produtor de vinhos da Região do Alentejo e um distribuidor de Vinhos. No sentido de se diferenciar e de apresentar uma variedade de escolha seleccionada, a Sodibaco desenvolveu um bom portfólio de vinhos portugueses, tendo sempre em consideração uma excelente relação preço-qualidade e, de forma a manter os mercados internacionais em mente. Os nossos valores assentam na Transparência, Ética e Responsabilidade. Como parte da sua crescente actividade, a Sodibaco acrescentou novos vinhos ao seu portfólio, representando produtores que poderiam não ver reconhecidos os seus vinhos, devido a sua relativa dimensão. “O nosso objectivo é promover os vinhos Portugueses a escala Internacional”.

PTCN

Contactos / Contacts Fumados Douro Comercialização de Carnes SA Travanca, 5110-166 Armamar t. +351. 254 850 300 f. +351. 254 855 269 e. geral@fumadosdouro.pt

em 20 do Al empre vinhos distrib

No s aprese selecc bom tendo excele forma intern

Os Transp

Contactos / Contacts t. +351 234 520 342

Como Sodiba portfó poder vinhos

t. +351 234 520 342

“O no Portug

Contactos / Contacts

Nome: Sodibaco Morada: Quinta S. Jorge, Aptd 2 7054-909 Montemor-o-Novo Contactos / Contacts

Nome: Sodibaco Sodibaco e. geral@sodibaco.pt Morada: Quinta S. Jorge, AptdAptd 2 2 Quinta S. Jorge, w. www.sodibaco.pt 7054-909 Montemor-o-Novo 7054-909 Montemor-o-Novo e. geral@sodibaco.pt t. +351 234 520 342 e. geral@sodibaco.pt w. www.sodibaco.pt




t. geral@ptcn.pt w. ptcn.pt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.