Revista AOA 47

Page 1

REPORTAJE CUIDADES INCOMPLETAS Propuestas, casos de estudios y soluciones para el problema del déficit de viviendas FEATURE ARTICLE INCOMPLETE CITIES Proposals, study cases and solutions for the housing deficit problem MOVIMIENTO MODERNO PERÚ Catálogo arquitectura Movimiento Moderno parte 2 MODERN MOVEMENT PERÚ Modern Movement Catalog part 2
QHAPAQ ÑAN Sistema vial andino incaico HERITAGE QHAPAQ ÑAN Inca Andean Road System ARQUITECTO INVITADO IVÁN BRAVO ENTREVISTA INTERNACIONAL ELISA SILVA GUEST ARCHITECT IVÁN BRAVO INTERNATIONAL INTERVIEW ELISA SILVA
PATRIMONIO

Director

Director

Yves Besançon Prats

Comité editorial Editorial committee Pablo Altikes

Javiera Benavides Yves Besançon Gabriela de la Piedra Francisca Pulido Pablo Riquelme Lucía Ríos Sebastián Rozas José Rosas Alberto Texido

Edición Editor Sofía Arnaboldi

Dirección de arte y diseño Art direction & graphic design DRAFT Diseño

Traducción Translation WordsforWords

Correción de textos Proofreading Roberto Gómez

Representante legal Legal representative Mónica Álvarez de Oro José Ramón Ugarte Marisol Rojas

Secretaria Ejecutiva AOA AOA Executive secretary Lucía Ríos O’Ryan

Jefe de proyecto Project manager Valentina Pérez

Coordinación administrativa Administrative coordination Marcela Catalán

Presidente AOA President of AOA Pablo Jordán Fuchs Impresión Printing Ograma Impresores

Juan de Dios Vial Correa 1351, 1˚ piso Providencia, Santiago, Chile (+56 2) 2263 4117 www.aoa.cl / revista@aoa.cl ISBN: 9770718318001

Para la composición de textos de esta publicación se utilizarón fuentes diseñadas por chilenos y comercializadas en Latinotype: Majora & Majora Stencil

Por: Luis Bandovas

Nuestra revista no puede estar al margen de la grave situación en la que, y dicho oficialmente por el Ministerio de Vivienda y Urbanismo, vivimos. Una emergencia nacional con un déficit de, aproximadamente, 600 mil viviendas y más de 100 mil familias en tomas de terreno que deben ser atendidas prontamente. Sin embargo, y habiendo realizado un diagnóstico certero en nuestro número anterior, hoy queremos entregar una visión positiva, con testimonios y propuestas de soluciones que, al menos, permitan enfrentar con herramientas útiles y acciones efectivas el problema con el que los arquitectos, sin duda alguna, empatizamos.

El camino se ve difícil y complejo, hay mucho por hacer, pero todo aporte con nuevas ideas y experiencias conocidas puede allanar el accidentado panorama en esta tan sensible materia. Para ello, no solo se deben incorporar sistemas industrializados, utilizar toda la legislación vigente al respecto y contar con la voluntad política de la autoridad, sino que, además, se debe recurrir a la valiosa cooperación del mundo privado, vital para avanzar con la rapidez y eficiencia que esta emergencia requiere. Junto a lo anterior, tenemos que integrar a las comunidades en el análisis y en la toma de decisiones, ya que su participación y conocimientos son fundamentales para lograr buenos proyectos y mejores resultados, tanto en la construcción de viviendas adecuadas y dignas, como en la estructuración de barrios y espacios públicos como conjuntos democráticamente armónicos y lugares equilibradamente densificados. Tenemos que “completar la ciudad”, como dice Elisa Silva en la entrevista de este número, incorporando estas áreas de viviendas espontáneas como partes integradas a nuestras urbes.

Para abordar este tema, en esta edición hemos incluido las opiniones de la máxima autoridad del MINVU, el señor ministro Carlos Montes, y la de los arquitectos José Ramón Ugarte, Juan Pablo Urrutia, Antonio Lipthay, Gonzalo Carrasco, Cristián Robertson, Sebastián Muñoz y Rodrigo Tapia. Además de lo anterior, nuestra entrevistada internacional es la arquitecta venezolana Elisa Silva, quien nos nutre de su innovadora experiencia en las poblaciones de su país, compartiendo nuevas soluciones y estrategias para el problema de la vivienda.

Hemos incorporado, también, la tesis de proyecto de Título de Camila Alegría, de la FAU de la Universidad de Chile, quien se aventuró en el análisis y la problemática de las híper-densidades en la comuna de Estación Central. Completan este número, la sección patrimonio con el sitio arqueológico Camino del Inca, Qhapaq Ñan, además de la participación de Iván Bravo como arquitecto invitado, junto a las obras de los socios AOA y los concursos. La contingencia nacional ha sido el hilo conductor de la línea editorial de nuestros cuatro últimos números y esta Revista 47 no podía estar ajena a ello. Contribuir a la emergencia habitacional será, sin duda, nuestro norte como Asociación y a ello invitamos a nuestros socios y oficinas AOA.

Our magazine cannot be on the sidelines regarding the serious situation that we are living in, as officially stated by the Ministry of Housing and Urbanism. A national emergency with a deficit of approximately 600,000 homes and more than 100,000 families in tomas must be addressed promptly. However, having made an accurate assessment in our previous issue, today we want to provide a positive vision, with testimonies and proposals for solutions that, at least, allow us to face the problem with useful tools and effective actions with which we architects undoubtedly empathize.

The road ahead looks difficult and complex, there is a lot to be done, but any contribution with new ideas and knowledgeable experiences can smooth the bumpy road ahead in this sensitive matter. To achieve this, we must not only incorporate industrialized systems, use all the relevant legislation in force, and have the authorities' political will, but we must also resort to the valuable cooperation of the private sector, which is vital to moving forward with the speed and efficiency that this emergency requires. Along with the above, we have to involve the communities in the analysis and decision-making, since their participation and knowledge are fundamental to achieving sound projects and better results both in the construction of adequate and dignified housing and in structuring neighborhoods and public spaces as democratically harmonious ensembles and balanced densified places. We have to "complete the

city" as Elisa Silva says in an interview in this issue, incorporating these spontaneous housing areas as integrated parts of our cities.

To address this issue, in this edition we have included the opinions of MINVU's highest authority, Minister Carlos Montes, and those of architects José Ramón Ugarte, Juan Pablo Urrutia, Antonio Lipthay, Gonzalo Carrasco, Cristián Robertson, Sebastián Muñoz and Rodrigo Tapia

In addition to the above, our international interviewee is Venezuelan architect Elisa Silva who shares her innovative experience in her country's settlements, sharing new solutions and strategies to the housing problem.

We have incorporated the thesis of Camila Alegria from the FAU of Universidad de Chile who ventured into the analysis and the problems of hyper-densities in the community of Estación Central. The heritage section is completed with the archaeological site ´The Inca Trail´, Qhapaq Ñan, as well as the participation of Iván Bravo as a guest architect, along with the work of the AOA members and competitions. The national contingency has been the guiding thread of the editorial line for our last four issues and this 47th Magazine could not stay away from it. Contributing to the housing emergency will undoubtedly be our goal as an Association and we invite our partners and AOA offices to do the same.

Índice Contents

PATRIMONIO

Heritage

QHAPAQ ÑAN

La frontera como territorio común The Border as a Common Territory

Explorando el Qhapaqñan en el norte de Chile: el complejo incaico de Zapahuira, sierra de Arica

Exploring the Qhapaqñan in Northern Chile: the Zapahuira Inca Complex, Arica Highlands

ENTREVISTA INTERNACIONAL

International Interview

ELISA SILVA

REPORTAJE

Feature Article

CIUDADES INCOMPLETAS

Propuestas, casos de estudios y soluciones para el problema del déficit de viviendas

INCOMPLETE CITIES

Proposals, study cases and solutions for the housing deficit problem

MOVIMIENTO MODERNO Modern Movement

CATÁLOGO ARQUITECTURA MOVIMIENTO MODERNO PERÚ Parte 2 PERÚ MODERN MOVEMENT CATALOG Part 2

ARQUITECTO INVITADO Guest Architect

IVÁN BRAVO

TESIS

Thesis

“Supermanzana” como una estrategia de transformación urbana en zonas densificadas "Superblock" as a strategy for urban transformation in densified areas

CONCURSOS

Competitions

Concurso CAP 2022 Industria, innovación e infraestructura cultural CAP2022 Competition Industry, Innovation & Cultural Infrastructure

XVII Concurso de Arquitectura Madera 21Corma: Vivienda y micro radicación

XVII Madera 21 Architecture Competition: Corma Housing & Micro-location

OBRAS Works

Casa de la águilas The Eagles’ House Casa RS RS House Casa S S House

Acceso a playas Agua Amarilla y Chigualoco

Reversible Access to Agua Amarilla and Chigualoco Beaches Paseo Los Leones Los Leones - The Harrier Edificio Deportes C.D.U.C. Sports Club C.D.U.C.

04 32 110 84 144 22 44 138

arte importante de la vasta red incaica de caminos que conforman el Qhapaq Ñan o Sistema Vial Andino corresponde a uno de los siete sitios que Chile tiene hoy inscritos la Lista de Patrimonio Mundial, ejemplo de cooperación internacional entre las comunidades de los seis países por los que transita.

Además de constituir una red vial de gran importancia en el desarrollo, el poblamiento y las comunicaciones; se trata de una conexión sociocultural para los habitantes de las regiones andinas. Relaciona de manera significativa pasado, presente y paisaje. Tiempo y espacio.

El Sitio de Patrimonio Mundial en conjunto, corresponde a una representativa muestra de la ruta andina que abarca casi 4000 hectáreas de superficie e incluye unos 700 km de caminos y senderos, así como cerca de 270 sitios arqueológicos asociados. El segmento que corresponde a Chile aporta con más de 110 km de ellos, nueve comunidades asociadas y alrededor de 38 sitios arqueológicos, repartidos principalmente en tres regiones del norte, aunque su extensión alcanza hasta la zona central del territorio nacional.

En ese sentido, y a 50 años de la Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural suscrita por la Unesco “que tiene por propósito salvaguardar aquellos bienes o sitios de patrimonio cultural o natural que presentan un valor universal excepcional, y tienen una importancia que trasciende las fronteras nacionales, por lo que su conservación es necesaria para las generaciones presentes y venideras de la humanidad ” (Unesco, 1972), Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador y Perú son reconocidos como un referente de colaboración internacional en la gestión del sitio.

La misión de su puesta en valor, que es administrada rotativamente por los países que forman parte, es fundamental para la sustentabilidad del sitio, así como para su conservación efectiva. Chile asumió la responsabilidad de la Secretaría Pro Tempore en 2021 y sus comunidades serán custodias y guardianas tanto de las rutas como de las tradiciones culturales intangibles hasta 2023.

Nota 1: La revista ha respetado la forma en que cada autor se refiere al sitio: Qhapaq Ñan o Qhapaqñan

Nota 2: Esta sección forma parte de la alianza que la Revista AOA mantiene con la Subsecretaria de Patrimonio Cultural desde 2020.

n important part of the vast Inca network of roads that make up the Qhapaq Ñan or Andean Road System, belongs to one of the seven sites that Chile has inscribed on the World Heritage List, an example of international cooperation between the six-country communities through which it runs.

In addition to being an extremely important road network in terms of development, population, and communications, it is a socio-cultural connection for the inhabitants of the Andean regions. It significantly links past, present, and landscape. Time and space.

The World Heritage Site as a whole corresponds to a representative sample of the Andean route that covers almost 4 thousand surface hectares and includes some 700 km of roads and trails, as well as more than 270 associated archaeological sites. The segment that belongs to Chile contributes about 110 km of them, and about 38 distributed archaeological sites, mainly, in three regions, although its extension reaches the central area of the national territory.

50 years after the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage signed by Unesco "whose purpose is to safeguard those properties or sites of cultural or natural heritage which have outstanding universal value and whose importance transcends national borders and whose conservation is, therefore, necessary for present and future generations of mankind" (Unesco, 1972), Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, and Peru are particularly recognized as references for international collaboration in site management.

Its mission is to enhance its value, which is administered on a rotating basis by the countries that are part of it and is fundamental for the site's sustainability, as well as for its effective conservation. Chile assumed the responsibility for the Pro Tempore Secretariat in 2021 and its communities will be custodians and guardians of both the routes and the intangible cultural traditions until 2023.

Note 1: The journal has respected how each author refers to the site: Qhapaq Ñan and Qhapaqñan respectively.

Note 2: This section is part of the alliance that the AOA Magazine has maintained with the Undersecretary of Cultural Heritage since 2020.

4 ↤ AOA / n°47
P A

Qha paq Ñan

Tambo de la Sal. Ruta del Despoblado. Subtramo Portal del Inca Finca de Chañaral. Región de Atacama.

Tambo de la Sal. Route of the Despoblado. Portal del Inca subsection Chañaral Farm. Atacama Region.

↦ 5 Patrimonio / Heritage
© Proyecto Qhapaq Ñan Chile.

Arquitecto y magíster en Arquitectura de la Universidad Católica, ejerce como coordinador de Proyectos del Departamento de Gestión de Proyectos de la Subsecretaría del Patrimonio Cultural y es miembro del Cluster Patrimonio y Modernidad del Centro de Patrimonio Cultural UC, desde donde ha participado en diversos proyectos de investigación.

Architect and Master in Architecture from the Catholic University, he works as Project Coordinator of the Department of Project Management of the Undersecretariat of Cultural Heritage and is a member of the Heritage and Modernity Cluster of the UC Cultural Heritage Center, from where he has participated in various research projects.

6 ↤ AOA / n°47
© Proyecto Qhapaq Ñan Chile.

La frontera como territorio común

THE BORDER AS A COMMON TERRITORY

por by : santiago canales errázuriz

Departamento de Gestión de Proyectos Patrimoniales - Subsecretaría del Patrimonio Cultural Department of Heritage Project Management - Undersecretary of Cultural Heritage

La decisión de incluir el Qhapaq Ñan a la lista de Patrimonio Mundial, tomada por el Comité de Patrimonio Mundial en 2014, es el resultado de un trabajo transnacional de más de once años que consistió en la identificación, registro, documentación, conservación y puesta en valor de 721 kilómetros de ruta y 291 sitios arqueológicos que conformaban el particular sistema incaico de los siglos XV y XVI. El trabajo realizado por Argentina, Bolivia, Colombia, Chile y Ecuador, en conjunto con Perú, que impulsó la iniciativa en 2001, es una muestra notable del acuerdo internacional por comprender integralmente la región andina a través de un patrimonio común. El Qhapaq Ñan, en tanto conexión de centros administrativos y ceremoniales construidos en más de dos siglos de cultura andina preinca, se concibió como una red que vinculó distintos paisajes como una región íntegra. En ese sentido, este itinerario cultural de escala continental da cuenta de un espíritu particular de organización y planificación, al entender la ruta como una estructura unificada que articula las diversas actividades de intercambio comercial, de producción y culto, adaptándose de manera coherente con la topografía, el clima y la cultura de cada estrato ecológico de la vía.

Camino Ruta de Topa Inca. Subtramo Cupo Catarpe. Región de Antofagasta.

Topa Inca Trail. Catarpe Quota subsection. Antofagasta Region.

Patrimonio / Heritage

The decision to include Qhapaq Ñan in the World Heritage List, adopted by the World Heritage Committee in 2014, is the result of more than eleven years of transnational work that consisted of the identification, registration, documentation, conservation, and enhancement of 721 route kilometers and 291 archaeological sites that made up the particular Inca system from the 15th and 16th centuries. The work carried out by Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, and Ecuador together with Peru, which promoted the initiative in 2001, is a remarkable example of the international agreement to comprehensively understand the Andean region through a common heritage.

The Qhapaq Ñan, as a connection of administrative and ceremonial centers built over two centuries of pre-Inca Andean culture, was conceived as a network that linked different landscapes as an integral region. In this sense, this cultural itinerary of continental scale shows a particular spirit of organization and planning, understanding the route as a unified structure that articulates the various activities of commercial exchange, production, and worship, adapting coherently with the topography, climate, and culture of each ecological stratum of the route.

↦ 7
Patrimonio / Heritage
Brasi Arge ntina Peru Bolivia Colom bia Venezuela Chile Paraguay Ecua dor Guayana Uruguay Nic aragua Panama Sur name Costa Ric a Guayana (Fr ) Mapa general Qhapaq Ñan Expediente de Candidatura del Qhapaq Ñan Sistema Vial Andino a la Lista del Patrimonio Mundial Zonificacion de áreas de protección QHAPAQ ÑAN GENERAL MAP Qhapaq Ñan Candidacy File Andean Road System to the World Heritage Zoning list of protection areas 0 140 280 560km
Sub tramo Putre-Zapahuira

El reconocimiento de este sistema vial expresa la voluntad por recuperar la integralidad del territorio andino, entendiendo que su valor patrimonial tiene un rol en el contexto de desarrollo sustentable, a través del fomento del entendimiento entre comunidades y territorios, independiente del Estado que determine sus límites.

Qhapaq

Subtramo Incahuasi Lasana. Región de Antofagasta

Qhapaq Ñan Alto Loa sector. Copper Route. Incahuasi Lasana subsection. Antofagasta Region.

El proceso histórico iniciado hacia fines del siglo XVI y comienzos del siglo XVII, consolidó las bases para la formación del estado-nación, una nueva unidad que cambió radicalmente la manera en que se relacionaban los territorios, estableciendo un orden espacial concentrado en la soberanía, que progresivamente dejó de lado la interdependencia natural. Así, comenzó un proceso homogeneizador de la nación por sobre la integración de diversidades territoriales, interrumpiendo y borrando huellas de la interculturalidad expresada, por ejemplo, en rutas como Qhapaq Ñan.

El reconocimiento de este sistema vial expresa la voluntad por recuperar la integralidad del territorio andino, entendiendo que su valor patrimonial tiene un rol en el contexto de desarrollo sustentable, a través del fomento del

The historical process that began in the late sixteenth and early seventeenth centuries consolidated the foundations of the nation-state formation, a new unit that radically changed how territories were related, establishing a spatial order concentrated on sovereignty, which progressively left aside natural interdependence. Thus began the nation´s homogenization process over the integration of territorial diversities, interrupting and erasing traces of interculturality expressed, for example, in routes such as Qhapaq Ñan.

The recognition of this road network expresses the will to recover the Andean territory´s integrity, understanding that its heritage value has a role in the context of sustainable development, through the promotion of understanding between communities and territories, independent of the State that determines its limits. Both Qhapaq Ñan, as well as the inclusion in the World Heritage List of settlement and artificial mummification of the Chinchorro culture or the legal recognition of the Afro-descendant tribal people in Chile with the enactment of Law 21.151, are exemplary

The recognition of this road network expresses the will to recover the Andean territory´s integrity, understanding that its heritage value has a role in the context of sustainable development, through the promotion of understanding between communities and territories, independent of the State that determines its limits.

↦ 9
Ñan sector Alto Loa. Ruta del Cobre.
Patrimonio / Heritage
© Proyecto Qhapaq Ñan Chile.

Sitio arqueológico de Turi. Ruta de Topa Inca. Subtramo Cupo Catarpe. Región de Antofagasta.

Turi archaeological site. Topa Inca Route. Catarpe Quota subsection. Antofagasta Region.

entendimiento entre comunidades y territorios, independiente del Estado que determine sus límites. Tanto Qhapaq Ñan, como la inclusión en la Lista de Patrimonio de la Humanidad del asentamiento y momificación artificial de la cultura Chinchorro o el reconocimiento legal del pueblo tribal afrodescendiente en Chile con la promulgación de la Ley 21.151, son representaciones ejemplares para reconfigurar el espacio de la frontera, no como un borde donde finaliza el territorio, sino como un intersticio que requiere articulación y coordinación de dos o más cuerpos que se unen a través de él. Más que un límite que pone fin, las fronteras deben ser entendidas como espacios de hospitalidad –lugares de encuentro particularmente sensibles, vitales para la concepción integral de los territorios–, cuya gestión es corresponsabilidad de los Estados que allí se encuentran.

A nivel mundial, las ciudades transfronterizas se encuentran presionadas por la crisis migratoria y la expresión de la multiculturalidad, lo que consolida la oportunidad de recuperar la noción de patrimonio común y concebir esos espacios como zonas prioritarias a nivel internacional, en tanto que configuran la interdependencia de los Estados. En ese sentido, las fronteras, lejos de delimitar lo ajeno son, por antonomasia, el territorio común.

At a global level, cross-border cities are under pressure from the migratory crisis and the expression of multiculturalism, which consolidates the opportunity to recover the notion of common heritage and to conceive these areas as priority zones at the international level, insofar as they shape the interdependence of States.

representations to reconfigure the border area, not as a border where the territory ends, but as an interstice that requires articulation and coordination of two or more bodies that are united through it. More than a limit that brings an end, borders should be understood as areas of hospitality - particularly sensitive meeting places, vital for an integral conception of territories - whose management is the co-responsibility of the States that are located there.

At a global level, cross-border cities are under pressure from the migratory crisis and the expression of multiculturalism, which consolidates the opportunity to recover the notion of common heritage and to conceive these areas as priority zones at the international level, insofar as they shape the interdependence of States. In this sense, borders, far from delimiting what is foreign, are, by antonomasia, common territory.

A nivel mundial, las ciudades transfronterizas se encuentran presionadas por la crisis migratoria y la expresión de la multiculturalidad, lo que consolida la oportunidad de recuperar la noción de patrimonio común y concebir esos espacios como zonas prioritarias a nivel internacional, en tanto que configuran la interdependencia de los Estados.

10 ↤ AOA / n°47
© Proyecto Qhapaq Ñan Chile.

Valle y Pukara de Lasana. Ruta del Cobre. Subtramo Incahuasi Lasana. Región de Antofagasta.

Valley and Pukara of Lasana. Copper Route. Incahuasi Lasana subsection. Antofagasta Region.

↦ Sitio arqueológico de Incahuasi. Ruta del Cobre. Subtramo Incahuasi Lasana. Región de Antofagasta.

Archeological site of Incahuasi. Route of the Copper. Incahuasi Lasana subsection. Antofagasta Region

↦ 11
Patrimonio
/ Heritage
© Proyecto Qhapaq Ñan Chile. © Proyecto Qhapaq Ñan Chile.

Ruta del Despoblado. Subtramo Portal del Inca Finca de Chañaral. Región de Atacama.

Ruta del despoblado. Portal del Inca Subsection Chañaral Farm. Atacama Region.

12 ↤ AOA / n°47
↦ 13
/ Heritage
Patrimonio © Proyecto Qhapaq Ñan Chile.

Vano de collcas o depósito, granero o silo incaico,sitio Zapahuira Collcas.

Collcas vain or deposit, granary or Inca silo, Zapahuira Collcas site.

Es licenciado en Antropología y magíster en Arqueología de la Universidad de Chile, y profesor asociado de la misma institución. Actualmente, realiza su tesis doctoral en la Universidad de Buenos Aires, Argentina. Su investigación se ha centrado en el Norte Grande de Chile y en las culturas andinas. Ha sido director del Departamento de Antropología de la Universidad de Chile, presidente de la Sociedad Chilena de Arqueología y representante de la misma en el Consejo de Monumentos Nacionales. Ha liderado distintos proyectos de investigación desde el año 1997 y su trabajo ha sido publicado en revistas y libros científicos nacionales e internacionales.

Holds a degree in Anthropology and a Master's degree in Archaeology from Universidad de Chile and is an associate professor at the same institution. He is currently working on his doctoral thesis at Universidad de Buenos Aires, Argentina. His research has been focused on the Chilean Norte Grande and Andean cultures. He has been director of the Anthropology Department at Universidad de Chile, president of the Chilean Society of Archaeology, and its representative in the Council of National Monuments. He has led several research projects since 1997 and his work has been published in national and international scientific journals and books.

14 ↤ AOA / n°47
mauricio uribe rodríguez
© Mauricio Uribe

EXPLORING THE QHAPAQÑAN IN NORTHERN CHILE: THE ZAPAHUIRA INCA COMPLEX, ARICA HIGHLANDS

Culturalmente, la región de Arica y sus alrededores está comprendida dentro de los valles occidentales de los Andes Centro Sur, los que se ubican entre el desierto costero y las tierras altas del extremo sur del Perú por el norte, y la quebrada de Tana-Tiliviche en Chile, por el sur, cuyos ríos y valles alcanzan a desembocar al Océano Pacífico. En este contexto geográfico, existen evidencias incaicas de las tierras altas de Arica, que contribuyen con el conocimiento sobre la expansión, dominación y su integración al Tawantinsuyu; siendo el complejo arquitectónico de Zapahuira asociado al tramo Qhapaqñan, uno de los tramos chilenos de la declaratoria internacional como patrimonio mundial por UNESCO1.

Culturally, the Arica region and its surroundings are included within the Western Valleys of the South Central Andes, which are located between the coastal desert and the extreme southern highlands of Peru to the north, and the Tana-Tiliviche ravine in Chile, to the south, whose rivers and valleys flow into the Pacific Ocean. In this geographical context,

1 Este trabajo y el material publicado deriva del estudio Diagnóstico del Qhapaq Ñan en Chile, Componente de Investigación y Difusión, Región de Arica-Parinacota y Copiapó, solicitado por el Consejo de Monumentos Nacionales y la Subsecretaría de Desarrollo Regional, ejecutado por el Departamento de Antropología de la Universidad de Chile (2008-2009).

there is Inca evidence from the Arica highlands, which provides knowledge about their expansion, domination, and integration into the Tawantinsuyu; which is the Zapahuira architectural complex associated with the Qhapaqñan section, one of the Chilean sections of the international declaration by UNESCO as a world heritage site1

1 This work and the published material derived from the Qhapaq Ñan Diagnostic study in Chile, Research and Dissemination Components, Arica-Parinacota and Copiapó Region, requested by the National Monuments Council and the Undersecretary of Regional Development, executed by the Anthropology Department of Universidad de Chile (2008-2009).

↦ 15
Explorando el Qhapaqñan en el norte de Chile: el complejo incaico de Zapahuira, sierra de Arica
Patrimonio
Patrimonio / Heritage

n general, la región de Arica exhibe una considerable cantidad, variedad y calidad de datos que configuran el registro arqueológico de la presencia incaica en el extremo norte del país (Uribe 1999-2000; Uribe y Sánchez 2016). De acuerdo con las zonas que componen la región, se registran dos clases de evidencias. En primer lugar, gracias a sus cualidades climáticas, la costa presenta cementerios con una abundante recuperación de tejidos y otros objetos, igualmente delicados, como quipus y gorros, junto con alfarería y metalurgia. Así mismo, se encuentran inmuebles con arquitectura en piedra, madera y totora (Piazza 1981; Álvarez 1992-1993; Silva 1994). En segundo lugar, en la sierra, los materiales muebles se restringen a fragmentos de cerámica y ecofactos, sin embargo, abundan datos de arquitectura sobre poblados y tambos, así como también, la agro-hidráulica, representada por complejos de andenes, silos para el almacenaje y tramos del camino con características sencillas y también otras muy elaboradas como empedrados, escalones, desagües y muros (Chacón y Orellana 1982; Muñoz 1996; Muñoz y Chacama 1993; Muñoz et al. 1987; Niemeyer y Schiappacasse 1988; Santoro 1983; Santoro et al. 1987).

Justamente, en la sierra, destaca Zapahuira durante el periodo Tardío o del Inca (1450-1650 d.C.). Esta localidad se encuentra al sur de la cuenca hidrográfica de Lluta que, desde Putre, irrumpe hacia el occidente atravesando la sierra de Huaylillas, encajonándose hacia el valle costero, y al norte de la cuenca de Azapa y río San José, encausada de sur a norte por el río Ticnamar, el que rompe la sierra de Huaylillas dando origen al valle costero. De este modo, la ubicación del complejo incaico de Zapahuira (3445 msnm) puede considerarse como estratégica, ya que comunica los sectores altiplánicos y a sus poblaciones con los núcleos de los valles del Pacífico a través de las rutas longitudinales y transversales del Qhapaqñan. En efecto, a un par de kilómetros al este del complejo, y cortado por la carretera internacional Arica-La Paz, se distingue con claridad el segmento Putre-Socoroma-Zapahuira, correspondiente a la ruta longitudinal o serrana en un eje norte-sur (Santoro 1983; Santoro et al. 1987).

n general, the Arica region exhibits a considerable quantity, variety, and quality of data that make up the archaeological records of the Inca presence in the country´s extreme north (Uribe 1999-2000; Uribe and Sánchez 2016). According to the areas that make up the region, two pieces of evidence are recorded. First of all, thanks to its climatic qualities, the coast presents cemeteries with an abundant recovery of textiles and other objects, equally delicate, such as quipus and caps, along with ceramic and metallurgy. There are also stone, wood, and totora reed architecture buildings (Piazza 1981; Álvarez 1992-1993; Silva 1994). Secondly, in the highlands, the movable materials are limited to ceramic fragments and ecofacts, however, there is abundant architectural data on settlements and dairy farms, as well as agro-hydraulics represented by platform complexes, storage silos and road sections with simple characteristics and also other very elaborate ones such as cobblestones, steps, drains and walls (Chacón and Orellana 1982; Muñoz 1996; Muñoz and Chacama 1993; Muñoz et al. 1987; Niemeyer and Schiappacasse 1988; Santoro 1983; Santoro et al. 1987).

Zapahuira stood out in the highlands during the Late Inca period (1450-1650 A.D.). This site is located to the south of the Lluta river basin that, from Putre, runs towards the west crossing the Huaylillas mountain range, encasing itself towards the coastal valley, and to the north of the Azapa and San José river basin, channeled from south to north by the Ticnamar river that crosses through the Huaylillas mountain range and gives rise to the coastal valley. Thus, the location of the Zapahuira Inca complex (3445 meters above sea level) can be considered strategic, since it connects the highland sectors and their populations with the Pacific valley nuclei through the longitudinal and transversal routes of the Qhapaqñan. In fact, a couple of kilometers east of the complex, and intersected by the Arica-La Paz international highway, the Putre-Socoroma-Zapahuira segment can be clearly distinguished, which corresponds to the longitudinal or mountain route on a north-south axis (Santoro 1983; Santoro et al. 1987).

The Zapahuira complex is composed of two sectors, called Zapahuira 1 or Tambo and Zapahuira 2 or Collcas,

Planimetría de Zapahuira Tambo, se identifican las canchas este y oeste, el sector intermedio con estructuras circulares, el tramo del Qhapaqñan al norte y se señalan las unidades de excavación arqueológicas realizadas.

Plano: Roberto Izaurieta

Planimetry of Zapahuira Tambo, it shows the East and West fields, the intermediate sector with circular structures, the section of the Qhapaqñan to the north, and it indicates the archaeological excavation units carried out.

Plan: Roberto Izaurieta

16 ↤ AOA / n°47
E I
0 10 20 30m

Chullpa de Zapahuira. Ruta de la Sierra. Subtramo Putre Zapahuira. Región de Arica y Parinacota.

Chullpa of Zapahuira. Mountain Route. Putre Zapahuira subsection. Region of Arica and Parinacota.

El complejo Zapahuira se compone de dos sectores, denominados Zapahuira 1 o Tambo y Zapahuira 2 o Collcas, respectivamente, los que suman alrededor de 73 recintos (Fuentes 2014). En Zapahuira Tambo se distinguen cuatro conjuntos arquitectónicos: Estructuras Circulares (45-52 y 60), Estructura Rectangular (61), Cancha-este (62-63, 6567) y Cancha-oeste (68-73). En el caso de Zapahuira Collcas se identificaron, al menos, tres conjuntos: Grupo Collcas 1 (1-9), Grupo Collcas 2 (10-14) y Estructura Rectangular. Asociado a Zapahuira Tambo, se observa con cierta claridad la traza del camino incaico conocido como ZAP-41, correspondiente a una huella que atraviesa transversalmente la sección oeste del sitio, sin empedrado y con un ancho de dos a tres metros, que conecta con el tramo longitudinal.

A través de estos conjuntos, especialmente aquellos constituidos por canchas, collcas y estructuras rectangulares en general, se evidencia la impronta del patrón ortogonal y sus tipos arquitectónicos, característicos de la influencia cusqueña (Chacama 2005). Complementariamente, sobresale

La ubicación del complejo incaico de Zapahuira (3445 msnm) puede considerarse como estratégica, ya que comunica los sectores altiplánicos y a sus poblaciones con los núcleos de los valles del Pacífico a través de las rutas longitudinales y transversales del Qhapaqñan.

The location of the Zapahuira Inca complex (3445 meters above sea level) can be considered strategic, since it connects the highland sectors and their populations with the Pacific valley nuclei through the longitudinal and transversal routes of the Qhapaqñan.

respectively, which total about 73 structures (Fuentes 2014).

In Zapahuira Tambo, four architectural complexes were distinguished: Circular Structures (45-52 and 60), a Rectangular Structure (61), Field-east (62-63, 65-67), and Field-west (68-73). In the case of Zapahuira Collcas, at least three complexes were identified: Collcas Group 1 (1-9), Collcas Group 2 (10-14), and a Rectangular Structure. Associated with Zapahuira Tambo, the trace of the Inca road known as ZAP-41 can be clearly observed, which corresponds to a path that transversely crosses the western section of the site, without cobblestones and with a width of two to three meters, connecting the longitudinal section.

Through these complexes, especially those consisting of fields, Collcas, and the rectangular structures in general, the orthogonal pattern imprint and its architectural types, a characteristic of the Cusquenian influence, are evident (Chacama 2005). As a complement, the installation of these Inca architectural complexes in local population density areas and with significant cultural value, which emphasize the surrounding settlements of the Chapicollo and Huaycuta hills. The characteristic constructive attributes of this pattern are the use of walls with a double row of medium

↦ 17
Proyecto Qhapaq Ñan Chile. Patrimonio / Heritage
©

la instalación de estos conjuntos arquitectónicos incaicos en zonas de concentración de poblaciones locales y con una significativa valoración cultural, que destacan en las inmediaciones los asentamientos de los cerros Chapicollo y Huaycuta. Los atributos constructivos característicos de este patrón son la utilización de muros con una doble hilera de piedras de granito de tamaño medio y grande, en la mayoría de los casos con relleno de mortero y adobe; de aparejo bastante sedimentario y donde también se incluye piedra caliza como material, aparentemente trabajada. Además, se observan vanos a modo de puertas y ventanas, pisos preparados, al igual que posibles vestigios de techos a dos aguas y vigas de madera, así como grandes patios en torno a los cuales se articulan cuartos rectangulares. Paralelo a lo anterior, es importante destacar que en ambos sectores se registró, también, la presencia de otros tipos arquitectónicos, especialmente de patrón circular y estructuras tipo chullpa (torres funerarias), estas últimas específicamente en los alrededores de Zapahuira Collcas, los que se asociarían a los desarrollos locales del periodo Intermedio Tardío o preincaico (Chacama 2005). Todos ellos, en cualquier caso, tienen en común aspectos arquitectónicos como el uso de la piedra y la madera de la zona, lo cual alude a una estrecha relación de sus constructores con el paisaje local.

Ambos sectores comparten una larga historia ocupacional y una clara vinculación con las tradiciones alfareras correspondientes al Altiplano Meridional, a los Valles Occidentales y a la Circumpuna (Uribe 1999, 2000; Santoro et al. 2004; Muñoz y Chacama 2006; Uribe et al. 2007); confirmándose su adscripción a tres momentos del desarrollo regional, desde el Intermedio Tardío y el evidente contacto con los incas hasta tiempos hispanos. Las proporciones de las cerámicas del Intermedio Tardío (Altiplánica, Tarapacá y Valles Occidentales) e Incaica son prácticamente idénticas en cada caso, indicando una evidente contemporaneidad entre los asentamientos, especialmente a partir de la segunda mitad del desarrollo regional (1200 d.C.), cuando predominó el componente Altiplánico, siendo mucho menores los de Tarapacá y Valles Occidentales. Efectivamente, la alfarería

and large granite stones, in most cases, filled with mortar and adobe; with a rather sedimentary structure and where limestone is also included as a material, apparently crafted. In addition, there are door and window openings, prepared floors, as well as possible remains of gable roofs and wooden beams, and large patios where rectangular rooms are articulated. Parallel to the above, it is important to note that in both sectors the presence of other architectural types was also recorded, especially in a circular pattern and chullpa-type structures (funerary towers), the latter specifically in the Zapahuira Collcas vicinity, which would be associated with local developments from the Late Intermediate or pre-Inca period (Chacama 2005). All of them, in any case, have architectural aspects in common such as the use of local stone and wood, which alludes to a close relationship between their builders and the local landscape.

Both sectors share a long colonial history and a clear link with the ceramic traditions that correspond to the Southern Highlands, the Western Valleys, and the Circumpuna (Uribe 1999, 2000; Santoro et al. 2004; Muñoz and Chacama 2006; Uribe et al. 2007); confirming their association to three moments of regional development, from the Late Intermediate and the obvious contact with the Incas until Hispanic times. The proportions of Late Intermediate (Highland, Tarapacá, and Western Valleys) and Inca ceramics are practically identical in each case, indicating an evident contemporaneity between the settlements, especially from the second half of the regional development (1200 AD), when the Highland component predominated, while those from Tarapacá and Western Valleys were much smaller. Indeed, Inca ceramic is slightly larger than the previous ones, but, together with the Late Intermediate, they make up more than 50 percent

Collca, del conjunto norte, donde destaca la planta ortogonal y espacio de almacenamiento, sitio Zapahuira Collcas.

Collca of the northern complex, highlighting the orthogonal plan and storage space, Zapahuira Collcas site.

It is inferred that similar activities would have been carried out at the sites, both domestic and social events, especially related to walking around the place, and public congregation.

18 ↤ AOA / n°47
© Mauricio Uribe

Se infiere que en los sitios se realizaban actividades de carácter tanto doméstico como eventos sociales, especialmente vinculados con el tránsito por el lugar, y de congregación pública.

of the samples, which confirms their contemporaneity and their association with the Tawantinsuyu.

Muro lateral de cancha de Zapahuira Tambo, en el que destaca el doble muro con relleno, aparejo sedimentario y mortero, así como, cierre entre recintos para configurar los conjuntos constructivos ortogonales.

Side wall of Zapahuira Tambo field, highlighting the double wall with fill, sedimentary rig and mortar, as well as the closure between enclosures to configure the orthogonal construction sets.

incaica es levemente mayor a las anteriores, pero, en conjunto con la del Intermedio Tardío, constituyen más del 50 por ciento de la muestra, confirmando su contemporaneidad y adscripción al Tawantinsuyu.

Junto con aquello, se infiere que en los sitios se realizaban actividades equivalentes, de carácter tanto doméstico como eventos sociales, especialmente vinculados con el tránsito por el lugar, y de congregación pública. Especialmente, esto vale si se considera que muchas de las piezas presentes refieren a cántaros, botellas y platos más que a utensilios de cocina, muchos de los cuales se encuentran decorados. En este sentido, es posible confirmar que las actividades que están mejor representadas son aquellas de almacenamiento, servicio y consumo de alimentos, posiblemente de escala pública, según la acumulación de desechos fuera de las estructuras. A ello se suma una alta proporción de restos de animales recuperados, compuesto casi en su totalidad por camélidos, con una alta incidencia de meteorización y acción térmica denotada por un alto porcentaje de elementos calcinados. Aquí se detectó la presencia de alpacas y vicuñas, destacando la presencia de patas que mantienen parte de sus articulaciones. Todo lo

Furthermore, it is inferred that similar activities would have been carried out at the sites, both domestic and social events, especially related to walking around the place, and public congregation. This is especially true if we consider that many of the pieces present refer to jars, bottles, and dishes rather than kitchen utensils, many of which are decorated. In this sense, we can confirm that the activities that are best represented are those of food storage, service, and consumption, possibly on a public scale, according to the accumulation of debris outside the structures. In addition, there is a high proportion of animal remains recovered, composed almost entirely of camelids, with a highly significant amount of weathering and thermal action indicated by a high percentage of charred elements. Here, the presence of alpacas and vicunas was detected, highlighting the presence of legs that contain part of their joints. All of the above indicates a high level of animal management and consumption, therefore, these contexts would be consistent with a livestock economy typical of the highlands. The lithic remains obtained (e.g., obsidian and flint), associated with cutting tools, support the findings about animal and wood processing. In general, all of the above confirms that these sites were focused more on livestock than agriculture, which would be closely linked to grazing and the movement of animals in the form of caravans, as well as the consumption of meat in collective feasts promoted by the State.

Consequently, in addition to being two spatially separated sectors, we can also document the dual behavior of the sites and their functions, which is not strange within Inca

Reportaje
© Mauricio Uribe

anterior indica un gran manejo y consumo de animales, por lo tanto, los contextos serían coherentes con una economía ganadera propia de las tierras altas. Los restos líticos obtenidos (p.ej., obsidiana y sílex), asociados a instrumentos cortantes, avalan las apreciaciones sobre procesamiento de animales y madera. En general, todo lo anterior confirma el énfasis más ganadero que agrícola de estos sitios, lo cual estaría estrechamente ligado al pastoreo y al paso de animales a modo de caravanas, así como al consumo de carne en festines colectivos propiciados por el Estado.

En consecuencia, junto con tratarse de dos sectores separados espacialmente, es también posible documentar un comportamiento dual de los sitios y de su funcionamiento, lo cual no es extraño dentro de la política incaica y del orden establecido en cada uno de sus dominios (Urbina 2009; Uribe y Urbina 2009). Por un lado, Zapahuira Tambo denota la concentración de actividades domésticas y cierta residencia en el lugar, no obstante, las canchas tuvieron también un carácter público. En cambio, Zapahuira Collcas alude a un lugar propiamente colectivo y de consumo a mayor escala, fuera, pero asociado a la presencia de estos almacenes o depósitos; los que, justamente, pudieron ser la razón de constituir ahí el punto de congregación más importante. Ambos, por lo tanto, están cumpliendo labores diferenciadas aunque complementarias. El primero es muy probable que se usara como lugar de residencia para representantes incaicos y locales estrechamente vinculados con la alfarería imperial; mientras que, en el segundo, convergía la población local y de paso para fines de almacenamiento a gran escala y redistribución festiva. Recientemente, para Zapahuira Collcas, se obtuvieron fechados por radiocarbono de 1312-1358 d.C. y 1406-1444 d.C.; y, para Zapahuira Tambo de 1436-1512 d.C. y 1442-1522 d.C. Esto es coherente con fechas anteriores para Zapahuira Collcas de 1417-1452-1636 d.C., además de cerámica de Zapahuira Tambo fechada hacia 1520 d.C. (Muñoz y Chacama 2006). Estas dataciones ubican al asentamiento dentro del lapso clásico para la formación y expansión del Tawantinsuyu, aunque también indican una ocupación previa en Zapahuira Collcas. Esto es bastante coherente, ya que los espacios de tránsito y almacenamiento fueron prioritarios para la conquista incaica y fueron captados por el imperio de manera temprana (Collcas), desplegando espacios para el intercambio y festines (Uribe 2004). Como parte de la consolidación de ese proceso, consiguientemente se construyeron instalaciones estatales o Tambos para el control y administración de los recursos, donde se asentó el gobierno externo, en un espacio neutro y a una distancia amigable con los poblados locales.

A partir de casos como este, es posible seguir ampliando y conociendo las múltiples y particulares estrategias que desplegaron los incas en la formación del Tawantinsuyu en los Andes Centro Sur, lo que fue posible gracias al contacto estrecho que establecieron con las comunidades locales y que se expresa de manera elocuente en la conectividad alcanzada a través de las instalaciones y dispositivos viales que desplegó el Qhapaqñan en el norte de Chile. /

From these cases, we can continue expanding and learning about the multiple and particular strategies that the Incas deployed while forming Tawantinsuyu in the South Central Andes.

Agradecimientos_Al Consejo de Monumentos Nacionales por su financiamiento y patrocinio. Al aporte de Isabel Cartajena, Magdalena García, Donald Jackson, Miguel Fuentes, Marcela Sepúlveda y Alejandra Vidal, quienes realizaron y compartieron análisis arqueológicos específicos.

politics and the order established in each of their domains (Urbina 2009; Uribe and Urbina 2009). On the one hand, Zapahuira Tambo reveals the concentration of domestic activities and some residences at the site, however, the courts also had a public character. On the other hand, Zapahuira Collcas alludes to a properly collective place of consumption on a larger scale, outside, but associated with the presence of these warehouses or storage facilities; which, precisely, could be the reason for establishing the most important congregation point there. Both, therefore, are fulfilling differentiated but complementary tasks. The first was most likely used as a place of residence for Inca and local representatives closely linked to imperial ceramic, while the second was used by the local population for large-scale storage and festive purposes.

Recently, for Zapahuira Collcas, radiocarbon dates of 1312-1358 AD and 1406-1444 AD were obtained; and, for Zapahuira Tambo of 1436-1512 AD and 1442-1522 AD. This is consistent with earlier dates for Zapahuira Collcas of 14171452-1636 A.D., as well as ceramic from Zapahuira Tambo dated around 1520 A.D. (Muñoz and Chacama 2006). These dates place the settlement within the classic period for the formation and expansion of Tawantinsuyu, although they also indicate a previous occupation at Zapahuira Collcas. This is quite consistent since the transit and storage spaces were a priority for the Inca conquest and were captured by the empire early on (Collcas), deploying exchange and feasting areas (Uribe 2004). As part of the consolidation of this process, state facilities or Tambos were built to control and manage resources, where the external government settled, in a neutral area and at a reasonable distance from the local settlements.

From these cases, we can continue expanding and learning about the multiple and particular strategies that the Incas deployed while forming Tawantinsuyu in the South Central Andes, which was possible thanks to the close contact they established with local communities and which is eloquently expressed in the connectivity achieved through the facilities and road networks deployed by the Qhapaqñan in northern Chile. /

Acknowledgments_To the Consejo de Monumentos Nacionales for funding and sponsorship. To Isabel Cartajena, Magdalena García, Donald Jackson, Miguel Fuentes, Marcela Sepúlveda, and Alejandra Vidal, who conducted and shared specific archaeological analyses.

20 ↤ AOA / n°47
A partir de casos como éste, es posible seguir ampliando y conociendo las múltiples y particulares estrategias que desplegaron los incas en la formación del Tawantinsuyu en los Andes Centro Sur.

Hoy en día, el paisaje cultural del Qhapaq Ñan forma un excepcional telón de fondo, en donde las culturas andinas continúan transmitiendo un mensaje universal: la habilidad humana para convertir uno de los escenarios geográficos más duros del continente americano en un entorno habitable”.

“ Today, the cultural landscape of the Qhapaq Ñan forms an exceptional backdrop, where Andean cultures continue to transmit a universal message: the human ability to turn one of the harshest geographical settings of the American continent into a habitable environment.”

UNESCO

Bibliografía

Álvarez, L. 1992-1993 Metalurgia prehispana inca en un sector costero marginal del imperio. Diálogo Andino 11-12:65-75.

Chacama, J. 2005. Patrón de asentamiento y uso del espacio. Precordillera de Arica, extremo norte de Chile, siglos X-XV. En Bulletin de I’Institut Francais d’ Études andines 34 (3): 357- 378.

Chacón, S. y M. Orellana 1979 El Tambo Chungará. Actas del VIII Congreso Nacional de Arqueología Chilena, pp. 247-255, Concepción.

Fuentes, M. 2014 Architecture and space of Zapahuira (tambo and collcas), Inca expansion and local societies in the Arica highlands during the Late period (1400 - 1530 AD). MA Dissertation in Research Methods for Archaeology, University College London, Londres.

Muñoz, I. 1996 Asentamientos e interrelaciones culturales: Una aproximación al proceso prehispánico tardío en la Sierra de Arica. Tawantinsuyu 2:44-58.

Muñoz, I. y J. Chacama 1993 El Inca en la sierra de Arica. Actas del XII Congreso Nacional de Arqueología Chilena, Tomo I, pp. 269-284, Temuco.

Muñoz, I. y J. Chacama 2006 Complejidad social en las alturas de Arica: Territorio, etnicidad y vinculación con el Estado Inca. Ediciones Universidad de Tarapacá, Santiago.

Muñoz, I., J. Chacama, G. Espinoza y L. Briones 1987 La ocupación prehispánica tardía de Zapahuira y su vinculación a la organización social y económica inca. Chungara 18: 67-90.

Niemeyer, H. y V. Schiappacasse 1988 Patrones de asentamiento incaico en el Norte Grande de Chile. En La frontera del estado inca, editado por T. Dillehay y P. Netherly, BAR International Series, pp. 141-179, Oxford. Piazza, F. 1981 Análisis descriptivo de una aldea incaica en el sector de Pampa Alto Ramírez. Chungara 7:172-210.

Santoro, C. 1983 Camino del inca en la sierra de Arica. Chungara 10:47-56.

Santoro, C. y M. Uribe 2018 Inca Imperial Colonization in Northern Chile. En The Oxford Handbook of the Inca, editado por S. Alconini y A. Covey, pp. 355-374. Oxford University Press, Oxford.

Santoro, C., J. Hidalgo y A. Osorio 1987 El estado Inca y los grupos étnicos de riego de Socoroma. Chungara 19: 71-92.

Santoro, C., Á. Romero, V. Standen y A. Torres 2004 Continuidad y cambio en las comunidades locales, períodos Intermedio Tardío y Tardío, Valles Occidentales del área Centro Sur Andina. Chungara. Actas del XV Congreso de Arqueología Chilena, Tomo 1: 235-247, Arica.

Silva, O. 1994 Fundamentos para identificar las estructuras arquitectónicas incas en la región de Tarapacá (Chile). Diálogo Andino 13:60-87.

Urbina, S. 2009 El altiplano de Tarapacá en tiempos del Tawantinsuyo. Arquitectura de las instalaciones incaicas (s. XV-XVI d.C.). Memoria para optar al título de arqueólogo, Departamento de Antropología, Universidad de Chile, Santiago.

Uribe, M. 1999. La cerámica de Arica 40 años después de Dauelsberg. Chungara 31(2):189-228.

Uribe, M. 1999-2000. La arqueología del Inka en Chile. Revista Chilena de Antropología 15: 63-97.

Uribe, M. 2000 Cerámicas arqueológicas de Arica: II etapa de una revaluación tipológica (Períodos Intermedio Tardío y Tardío). Actas del XIV Congreso Nacional de Arqueología Chilena, Tomo 2:13-44, Copiapó.

Uribe, M. 2004 El Inka y el poder como problemas de la arqueología del Norte Grande de Chile. Chungara. Revista de Antropología Chilena 36, 2:313-324.

Uribe, M. y R. Sánchez 2016 Los incas en Chile. Aportes de la arqueología chilena a la historia del Tawantinsuyo (ca. 1400 a 1536 años d.C.). En Prehistoria en Chile. Desde sus primeros habitantes hasta los Incas, editado por Falabella F., M. Uribe, L. Sanhueza, C. Aldunate y J. Hidalgo. Editorial Universitaria, Santiago.

Uribe, M. y S. Urbina 2009 Cerámica y arquitectura pública en el camino del inka del desierto de Atacama (río Loa, Norte Grande de Chile). Revista Chilena de Antropología 20: 227-260.

Uribe, M., L. Sanhueza y F. Bahamondes 2007 La cerámica prehispánica tardía de Tarapacá, sus valles interiores y costa desértica, Norte de Chile (ca. 900-1450 d.C.): Una propuesta tipológica y cronológica. Chungara. Revista de Antropología Chilena 39, 2:143-170.

Patrimonio / Heritage ↦ 21
Elisa Silva
©

elisa

La arquitecta venezolana Elisa Silva, fundadora de Enlace Arquitectura y de Enlace Fundación, lleva más de quince años dedicada a crear conciencia sobre la desigualdad urbana que existe en Latinoamérica. Su trabajo se ha enfocado tanto en desarrollar intervenciones en el espacio público, como en el fomento a la integración de la ciudad, labor que ha sido reconocida en diversas bienales y exposiciones internacionales. En esta entrevista narra su experiencia en La Palomera, uno de los barrios –como llaman a los campamentos en Venezuela– más antiguos de Caracas, donde Enlace ha centrado gran parte de su quehacer. /

Venezuelan architect Elisa Silva, founder of Enlace Arquitectura and Enlace Fundación, has been dedicated to raising awareness of urban inequality in Latin America for more than fifteen years. Her work has focused both on developing interventions in public space and promoting the city's integration, work that has been recognized in various biennials and international exhibitions. In this interview, she narrates her experience in La Palomera, one of the oldest neighborhoods squatter camps in Caracas, where Enlace has focused much of its work. /

silva

↦ 23
ENTREVISTA INTERNACIONAL · INTERNATIONAL INTERVIEW
«Debemos ver la autoconstrucción como una acción más positiva en vez de seguir estigmatizándola y etiquetándola como ilegal».
«We should see self-construction as a more positive action instead of continuing to stigmatize it and label it as illegal.»

Tras crecer en Estados Unidos y estudiar arquitectura en Harvard, en 2007, Elisa Silva quiso irse a Venezuela, país de origen de su padre, una decisión que, según cuenta, era totalmente a contra corriente tomando en cuenta las condiciones políticas y económicas que se vivían en el país. En Caracas comenzó a dar clases en la Universidad Central y sus primeros talleres tuvieron que ver con el barrio donde llevaba a sus alumnos a explorar junto con las comunidades formas pertinentes de aproximación. El barrio terminó siendo medular en su trabajo. En ese tiempo acababa de fundar Enlace Arquitectura –oficina que hoy ha desarrollado una variedad de proyectos tanto en entornos urbanos como rurales y que ha sido reconocida con diferentes premios nacionales e internacionales– y, movilizada por la idea de que el espacio público podía mejorar la calidad de vida en los barrios, armó Enlace Fundación. Esta ONG trabaja junto a comunidades y a un equipo multidisciplinario, que incluye periodistas, comunicadores, músicos y artistas visuales, para construir experiencias de integración social a través de talleres, cursos, recopilación de historias orales, desarrollo de proyectos artísticos, por nombrar algunos, así como también busca aplicar procesos de diseño participativo con las comunidades y desarrollar programas culturales para concientizar a la ciudadanía en temas sociales y ambientales.

After growing up in the United States and studying architecture at Harvard, in 2007, Elisa Silva wanted to move to Venezuela, her father's country of origin, a decision that, she says, was totally against the grain considering the country's political and economic conditions. In Caracas, she began to teach at Universidad Central and her first workshops had to do with the neighborhood where she took her students to explore, along with the communities, pertinent ways of approaching it. The neighborhood ended up being central to her work. At that time she had just founded Enlace Arquitectura -an office that today has developed a variety of projects in both urban and rural environments and has been recognized with different national and international awards- and, motivated by the idea that public space could improve the quality of life in the neighborhoods, she set up Enlace Fundación. This NGO works with communities and a multidisciplinary team, including journalists, communicators, musicians, and visual artists, to build experiences of social integration through workshops, courses, collection of oral histories, and artistic project developments, to name a few, as well as looking to apply participatory design processes with communities and develop cultural programs to raise awareness about social and environmental issues.

Maqueta de La Palomera, en La Palomera, durante el día de la celebración Cruz de Mayo. Año 2019.

La Palomera Model, in La Palomera, during the Cruz de Mayo celebration. 2019.

24 ↤ AOA / n°47
Entrevista / Interview
© Elisa Silva

«Como mujer joven, no fue fácil convencer a toda una cadena de personas para que invertieran recursos en estos proyectos pequeños en escala, pero grandes en su impacto. En ese tiempo, estaba instaurada la idea de que el Estado era el único ente capaz de financiar la escala de actuaciones en el barrio y por lo tanto el único responsable de su transformación»

Encuentro en julio de 2019 con los fundadores de La Palomera y sus descendientes para contar la historia del barrio, la otra historia de la cuidad que queda pendiente registrar e incorporar en la historia "convencional" de la ciudad.

A meeting in July 2019 with the founders of La Palomera and their descendants, telling the neighborhood´s history - the other history of the city that has yet to be recorded and incorporated into the city´s "conventional" history.

El barrio La Palomera ha sido uno de los principales lugares donde la Enlace Fundación ha centrado su labor. ¿Cómo comenzó su trabajo en ese lugar?

Desde antes de formalizar la fundación, ya veníamos trabajando en el barrio La Palomera, creando espacios públicos incluyendo infraestructura para niños y oportunidades de encuentro para adultos. Esas experiencias fueron muy positivas, sobre todo con los vecinos y nos motivamos a una alianza más fuerte y duradera con ellos. La Palomera es uno de los barrios más antiguos de Caracas, data desde fines de los años 30, y tiene 6 mil habitantes. Es un lugar seguro, no se da la dinámica violenta de bandas jóvenes, y tiene mucha cultura tradicional, entre otros aspectos destacables. Nos interesaba trabajar con la gente y pensar en el territorio con ellos, identificado posibles oportunidades de transformación desde acciones locales y orgánicas.

¿Cómo fue el proceso de convencer a actores privados para que apoyaran su trabajo?

Nuestro trabajo se inició en el 2007 en el barrio La Morán en el oeste de Caracas, con estudiantes de la Universidad Central de Venezuela y luego con un proyecto financiado por CAF. Habíamos identificado el potencial del espacio público para mitigar instancias de riesgo y mejorar el manejo de desechos sólidos. Como mujer joven, no fue fácil convencer a toda una cadena de personas para que invirtiera recursos en estos proyectos pequeños en escala, pero grandes en

The La Palomera neighborhood has been one of the main places where the Enlace Foundation has focused its work. How did you begin your work there?

Before creating the Foundation, we had already been working in the La Palomera neighborhood, creating public spaces, including infrastructure for children and meeting opportunities for adults. These experiences were very positive, especially with the neighbors, and we were motivated to create a stronger and more lasting alliance with them. La Palomera is one of the oldest neighborhoods in Caracas, dating back to the late 1930s, and has 6,000 inhabitants. It is a safe place, it does not have the violent dynamics of young gangs, and it has a lot of traditional culture, among other remarkable aspects. We were interested in working with the people and planning the territory with them, identifying possible opportunities to transform it through local and organic actions.

What was the process of convincing private actors to support your work like?

Our work began in 2007 in the La Morán neighborhood in western Caracas, with students from Universidad Central de Venezuela and later with a project financed by CAF. We identified the potential public space to mitigate risk and improve solid waste management. As a young woman, it was not easy to convince a whole chain of people to invest resources in these projects, small in scale but large in impact. At that time, there was an idea that the State was the only entity capable of financing the neighborhood's scale of action and therefore the only one responsible for its transformation. For me, that vision was just an easy way of washing one's hands from the possibility of contributing differently. However, we were coming from a country with a legacy of a lot of money and the idea of a developmental state had a lot of inertia. I think one of the few benefits of having lived so many years in a failed state has been the activation of civil society.

How did you get them to believe in you?

I was lucky enough to win the Harvard Wheelwright Fellowship which allowed me to travel through several South American countries and return to Venezuela with an arsenal of tools, experiences, and constructed and measurable examples, which helped me give better answers to all the doubts and questions I was facing. In addition, we made the CABA Publication: Cartografía de los Barrios de Caracas 1966-2014, which consists of a record of all the city's neighborhoods and how they had grown over 50 years. This gave us the foundations to demonstrate that, in the case of Caracas, at least half of the population lives in a neighborhood and that it is not a marginal, peripheral or removable condition.

«As a young woman, it was not easy to convince a whole chain of people to invest resources in these projects, small in scale but large in impact. At that time, there was an idea that the State was the only entity capable of financing the neighborhood's scale of action and therefore the only one responsible for its transformation.»

↦ 25 Entrevista internacional / International Interview
© Elisa Silva

su impacto. En ese tiempo, estaba instaurada la idea de que el Estado era el único ente capaz de financiar la escala de actuaciones en el barrio y, por lo tanto, el único responsable de su transformación. Para mí, esa visión era solo una forma fácil de lavarse las manos ante la posibilidad de contribuir de manera diferente. Pero veníamos de un legado de un país con mucho dinero y la idea de un Estado desarrollista tenían mucha inercia. Creo que uno de los pocos beneficios de haber vivido tantos años en un Estado fallido ha sido la activación de la sociedad civil.

¿Y cómo logró que le creyeran?

Tuve la suerte de ganarme el Wheelwright Fellowship de Harvard que me permitió viajar por varios países de Sudamérica y regresar a Venezuela con un arsenal de herramientas, experiencias, y ejemplos construidos y medibles, que me permitieron dar mejores respuestas a todas las dudas y cuestionamientos a los que me enfrentaba. Además, habíamos hecho la publicación CABA: Cartografía de los Barrios de Caracas 19662014, que consiste en un registro de todos los barrios de la ciudad y de cómo habían crecido en 50 años. Esto nos dio los fundamentos para demostrar que, en el caso de Caracas, al menos la mitad de la población vive en un barrio y que no es una condición marginal ni periférica ni eliminable.

¿A qué se debe esa alta cifra de gente viviendo en

Why are there so many people living in neighborhoods?

In Venezuela, there was tremendous economic growth that made us the migratory destination for excellence in Latin America for a long time, in addition to those who migrated from the countryside to the city. The neighborhoods arose at that time because there was no affordable land, nor housing production that met the demand of this new population. Nowadays, people tend to say that people are poor and that is why they cannot afford to buy a house, but I believe that, in these times, we clearly see how the housing supply is not affordable for anyone. It is no longer a question of poverty or marginality. If we project the trend of what has happened with the increase in the value of land and construction, the course of natural progress is going to exclude everyone. It is a core disease within the system.

What did it mean to realize this reality: that half of the population of Caracas lives in neighborhoods?

barrios?

En Venezuela hubo un gran crecimiento económico que nos hizo el destino migratorio por excelencia de Latinoamérica por mucho tiempo, además de los que migraron del campo a la ciudad. Los barrios surgen en ese momento porque no había un suelo asequible, ni una producción de viviendas que respondiera a la demanda de esta nueva población. Hoy en día, se tiende a decir que la gente es pobre y que por eso no puede adquirir una casa, pero yo creo que, en estos tiempos, vemos claramente como la oferta de vivienda no es asequible para nadie. Ya no es una condición de pobreza ni de marginalidad. Si proyectamos la tendencia de lo que ha sucedido con el aumento del valor del suelo y de la construcción, la línea de progreso natural va a excluir a todo el mundo. Es una enfermedad medular dentro del sistema.

¿Qué implicó darse cuenta de esta realidad, de que la mitad de la población de Caracas vive en barrios?

La verdad es que, constatar que esta duplicidad en la construcción de la ciudad, tanto la moderna como la autoconstruida, que avanzaron en trayectorias paralelas en Venezuela desde los años 50 y 60, es muy sugerente. El argentino Néstor García Canclini tiene una publicación sobre la condición híbrida de Latinoamérica, la que define como moderna y tradicional a la vez, y donde nunca se ha producido un corte entre estas dos modalidades. Y esta realidad, no solo responde a razones económicas sino, también, a que nosotros poseemos tendencias y una cultura que es compleja, como bien

«Nowadays, people tend to say that people are poor and that is why they cannot afford to buy a house, but I believe that, in these times, we clearly see how the housing supply is not affordable for anyone. It is no longer a question of poverty or marginality.»

The truth is that this duplicity in the city's construction, both modern and self-built, which advanced in parallel trajectories in Venezuela since the 50s and 60s, is very suggestive. The Argentine Néstor García Canclini has a publication on the hybrid condition of Latin America, which he defines as both modern and traditional at the same time, and where there has never been a break between these two modalities. This reality not only reflects economic reasons but also the fact that we have tendencies and a complex culture, as García Márquez pointed out. It has already been demonstrated that modernity has had problems, and it is time to embrace the idea that what makes Latin American is its hybridization condition between modern and traditional.

What has the Enlace experience at La Palomera been like? The experience inside La Palomera has been very positive and beautiful. After the public space projects, along with NGO Ciudad Laboratorio, we started a great experiment that we called "The Integration in Caracas process" and that sought, through arts and culture, to seduce people to enter and get to know La Palomera. It was not a "construction" program but one focused on opening a dialogue, a conversation, and discovering other narratives about what happens in the neighborhood. We called on artists to propose community projects, we had traditional and contemporary dancers, landscape artists, sketchers, and designers.

What new narratives have you discovered within La Palomera?

The neighborhood is a place that has maintained its cultural traditions, on par with the "wanting to be modern" to which the cities of Venezuela aspire. For example, the knowledge they have about planting and gardening is extremely rich. I have learned a lot from them, I have my small garden on the terrace of my apartment made with stakes and seeds from La Palomera. Another example is that we reactivated the Cruz de Mayo celebration tradition along with the neighbors. This is a celebration that was brought to the neighborhood by the peasants and is still celebrated in rural areas of Venezuela. However, many who live in urbanizations outside the neighborhood do not know about it. Besides being cultural, it is a way of integrating the city, where everyone, despite differences, shares their preparation. It represents a typical form of the neighborhood, exportable to other scenarios, and very effective to reconcile in such polarized times. It has been six years of learning and, really, it has been wonderful in so many dimensions to summarize them.

Antes: el container de basura en la calle Salom, a la entrada a La Palomera, donde estuvo 30 años.

Después: La nueva jardinera que remplazó al container de basura luego de que Enlace Fundación lograra instalar un proyecto de recolección puerta a puerta con el apoyo de la compañía de recolección Fospuca y la Alcaldía Baruta.

26 ↤ AOA / n°47
© Elisa Silva

«Hoy en día, se tiende a decir que la gente es pobre y que por eso no puede adquirir una casa, pero yo creo que, en estos tiempos, vemos claramente cómo la oferta de vivienda no es asequible para nadie. Ya no es una condición de pobreza ni de marginalidad».

lo reflejó García Márquez. Ya está muy demostrado que la modernidad ha tenido problemas, y es hora de abrazar la idea de que lo que hace al latinoamericano es su condición de hibridez entre moderno y tradicional.

¿Cómo ha sido la experiencia de Enlace en La Palomera?

Before: the garbage container on Salom Street, at the entrance to La Palomera, where it stood for 30 years.

After: The new planter box that replaced the garbage container after Enlace Fundación succeeded in installing a door-to-door collection program with the support of the Fospuca collection company and the Baruta Mayor's Office.

La experiencia dentro de La Palomera ha sido muy positiva y bonita. Luego de los proyectos de espacio público, junto con la ONG Ciudad Laboratorio, iniciamos un gran experimento que llamamos “Integración en proceso Caracas” y que buscaba, a través de las artes y la cultura, seducir a la gente a entrar y conocer La Palomera. No era un programa de “construcción” sino, uno enfocado en abrir un dialogo, una conversación, y descubrir otras narrativas sobre lo que ocurre dentro del barrio. Hicimos llamados a artistas para proponer proyectos con la comunidad, tuvimos a bailarines tradicionales y contemporáneos, paisajistas, dibujantes y diseñadores.

¿Qué narrativas nuevas han descubierto dentro de La Palomera?

El barrio es un sitio que ha mantenido sus tradiciones culturales, a la par del “querer ser moderno” al que aspiran las ciudades de Venezuela. Por ejemplo, el co-

What concrete changes have you been able to achieve toward greater equity between La Palomera and the rest of Caracas?

To name a few, we were able to change the way waste is collected in the neighborhood to be more equitable with the rest of the city. It is a symbolic but important gesture that makes us question how the neighborhood has been relegated to a lower-quality garbage collection service for so long. Another example is a wonderful cultural space that we have been consolidating with the neighbors, which seeks not only to be a community site, but also a metropolitan one. Very interesting things happen there, people with great cultural stature go there to give courses and speeches. We already have 14 groups that use the space and more than 35 weekly events between courses, rehearsals, concerts, and recitals. It is an enviable dynamic and we have to see how it can start to happen in other communities.

In Chile, we are very focused on housing policies and we have neglected the community, social cohesion, and public space…

English architect John Turner wrote an essay in the 1960s saying that housing is not the problem, that people know how to build their homes well, and that

↦ 27 Entrevista internacional / International Interview

nocimiento que tienen sobre la siembra y la jardinería es sumamente rico. Yo he aprendido mucho de ellos, tengo mi pequeño jardín en la terraza de mi departamento hecho con estacas y semillas de La Palomera. Otro ejemplo es que volvimos a activar la tradición de la fiesta de la Cruz de Mayo junto con los vecinos. Se trata de una celebración que trajeron los campesinos al barrio y que se sigue celebrando en las zonas rurales de Venezuela. Sin embargo, muchos que vive en urbanizaciones fuera del barrio la desconocen. Además de ser cultura, es una forma de integrar la ciudad, donde todos a pesar de diferencias comparten su preparación. Representa una forma propia del barrio y exportable a otros escenarios y muy efectiva para la reconciliación en tiempos tan polarizados. Ya van a sumar seis años de aprendizajes y, realmente, ha sido maravilloso en demasiadas dimensiones como para resumirlos.

¿Qué cambios concretos han podido lograr hacia una mayor equidad entre La Palomera y el resto de Caracas?

Por nombrar algunas, logramos cambiar la forma de recolección de desechos en el barrio a una forma más equitativa con la del resto de la ciudad. Es un gesto simbólico, pero importante y que nos hace cuestionarnos cómo se ha permitido que durante tanto tiempo se ha relegado el barrio a un servicio de recolección de basura de menor calidad. Otro ejemplo es un espacio cultural maravilloso que hemos ido consolidando con los vecinos que busca, no solo ser un sitio comunitario, sino que también metropolitano. Ahí suceden cosas sumamente interesantes, va gente de gran talla cultural a dar cursos y charlas. Ya contamos con 14 agrupaciones que usan el espacio y más de 35 eventos semanales entre cursos, ensayos, conciertos y recitales. Es una dinámica envidiable y hay que ver cómo podría comenzar a ocurrir en otras comunidades.

En Chile estamos muy enfocados en las políticas de vivienda y nos hemos despreocupado de la comunidad, de la cohesión social, del espacio público…

El arquitecto inglés John Turner escribió en los años 60 un ensayo diciendo que la vivienda no es el problema,

we must celebrate the energy and strength of those who seek to overcome, and support this dynamic. Those people who are building their own houses are full of initiative, they are producing an intervention from optimism, from the desire to be in the city and to contribute. They are individuals who want to work and take advantage of the economic opportunity that the metropolis is giving them and who aspire to give their descendants a better future. We see this very clearly in Venezuela where we have neighborhoods that have existed for 70 years, and many people coming from the neighborhood are professionals and have been inserted in the city's economic and productive dynamics. That leaves us to solve the neighborhood stigma.

In Chile, this stigma towards squatter camps is also very clear …

In Venezuela, most of the people in the neighborhoods who have outgrown and can choose to live somewhere else, choose to live in the neighborhood. It is difficult for a Chilean to Imagine, that in a squatter camp there could be something beautiful, enviable, and something that could be more reconcilable with the rest of the city. For example, I celebrate that in La Palomera the presence of cars is very minimized and it is totally pedestrian. There is a situation in which the public space becomes everything that extends beyond the houses. There the children are free, they are allowed to be in the whole neighborhood, they do not worry about the danger of cars, nor about issues of violence, since they are close neighbors, they all know each other well, it is like a small town. The possibility for children to play is absolute, they can take their imagination to any corner, and they have a fuller and, I think, more beautiful childhood than many of the children who grow up in the formal part of Caracas.

In recent years, the number of people living in squatter camps in Chile has increased dramatically. How do you see what is happening in our country?

In Chile, the same answer to the same problem continues to be given, expecting a different result. It is

Juego de bolas criollas entre vecinos del barrio y visitantes de otras partes de la ciudad en Las Brisas de La Palomera. Este barrio tiene tres canchas de juego, lo que no existe en ninguna otra plaza pública de Caracas.

A game of "bolas criollas" between neighbors and visitors from other parts of the city in Las Brisas de La Palomera. This neighborhood has three playgrounds, which do not exist in any other public park in Caracas.

AOA / n°47
© Elisa Silva

«Aquellas personas que se están autoconstruyendo su casa están llenas de agencia, están produciendo una intervención desde el optimismo, desde las ganas de estar en la ciudad y de contribuir».

time to open up another course of action. We must see self-construction as a more positive action instead of continuing to stigmatize it and label it as illegal. In many ways, self-construction - which involves a family wanting to take charge of their housing problem - is more beneficial than giving them a house, which can put them in more complicated economic situations. The family that has to pay a mortgage, that does not save, and that eats poorly, is in decline. Housing does not necessarily produce a real benefit, even if all the elite believe that they are better off under a roof. Maybe they are just better off hiding.

Parque infantil en el sector Las Brisas, construido en 2018.

Playground in the Las Brisas sector, built-in 2018.

Inauguración de la biblioteca con el alcalde de la comuna en “La Casa de Todos”, centro de encuentro donde se desarrollan actividades como talleres, charlas, entre otros

Inauguration of the library with the mayor of the "La Casa de Todos" community, a meeting center where activities such as workshops, and talks, among others, are developed.

que la gente se sabe construir su casa bien, y que hay que celebrar la energía y la fuerza de quien busca la superación, y apoyar esta dinámica. Aquellas personas que se están autoconstruyendo sus casas están llenas de agencia, están produciendo una intervención desde el optimismo, desde las ganas de estar en la ciudad y de contribuir. Son individuos que quieren trabajar y aprovechar la oportunidad económica que les está dando la metrópolis y que tienen la aspiración de entregarles a sus descendientes un mejor futuro. Esto lo vemos en Venezuela clarísimo donde tenemos barrios que existen desde hace 70 años, y mucha gente proveniente del barrio es profesional y se ha insertado en la dinámica económica y productiva de la ciudad. Lo que nos queda a nosotros por resolver es el estigma del barrio.

En Chile también se vive muy claramente ese estigma hacia el campamento…

En Venezuela, mucha de la gente de los barrios que se ha superado y que puede elegir vivir en otro lugar, escoge vivir en el barrio. Es difícil imaginar, para un chileno, que en el campamento pueda haber algo bonito, envidiable, y algo que pueda ser más reconciliable con el resto de la ciudad. Por ejemplo, yo celebro que en La Palomera la presencia del auto está muy minimizada y es totalmente peatonal. Se da una situación en la que el espacio público pasa a ser todo lo que se extiende más allá de las casas. Ahí los niños son libres, los dejan estar en toda la vecindad, no se preocupan del peligro de los autos ni de temas de violencia, ya que son vecinos cercanos, todos se conocen bien, es como un pueblo pequeño. La posibilidad de jugar del niño

How can we as

a country

come closer to assuming that vision?

It is difficult for a State to see self-construction as a solution, to accept that Chile is neither Portugal nor Spain, but more similar to Peru. That scares Chileans. As Latin Americans, it is hard to accept that we must change direction to one that is perhaps not the one that has been sold to us as ideal, but which is realistic and perhaps the most effective way to build a city, instead of public housing ghettos. Neighborhoods must be recognized as part of the city. We must expand our concept of "city" to one that includes all the people who live in it and its suburbs as they are. There is an important road to travel in this sense, towards neighborhood recognition and the assumption that the city is much more complex than it is told.

«Those people who are building their own houses are full of initiative, they are producing an intervention from optimism, from the desire to be in the city and to contribute.»

↦ 29 Entrevista internacional / International Interview
© Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
© Elisa Silva

es absoluta, puede llevar su imaginación a cualquier esquina, tienen una infancia más plena y, creo que más bonita que muchos de los niños que crecen en la parte formal de Caracas.

En los últimos años ha aumentado muchísimo la tasa de personas que vive en campamentos en Chile. ¿Cómo ve lo que está sucediendo en nuestro país?

En Chile se sigue dando la misma respuesta al mismo problema, esperando un resultado diferente. Es hora de abrirse a otro campo de acción. Debemos ver la autoconstrucción como una acción más positiva en vez de seguir estigmatizándola y etiquetándola como ilegal. En muchos aspectos, la autoconstrucción –que implica una familia que quiere hacerse cargo de su problema de vivienda– es más beneficiosa que entregarle una casa, lo que puede ponerlos en situaciones económicas más comprometidas. La familia que tiene que pagar hipoteca, que no ahorra, que se alimenta mal, va en declive. La vivienda no necesariamente produce un beneficio real, aunque que toda la elite crea que bajo un techo están mejor. Tal vez solo están mejor escondidos.

¿Cómo podemos acercarnos como país a asumir esa visión?

Es difícil para un Estado ver la autoconstrucción como una solución, aceptar que Chile no es ni Portugal ni España, sino más similar a Perú. Eso espanta a los chilenos. Como latinoamericanos, cuesta aceptar que debemos cambiar de dirección a una que quizás no es la que se nos ha vendido como ideal, pero que es la realista y, tal vez, más efectiva para hacer ciudad, que los guetos de vivienda pública. A los barrios hay que reconocerlos como parte de la ciudad. Debemos expandir nuestro concepto de “ciudad” a uno que incluya a toda la gente que opera en ella y a sus subtejidos tal como son. Hay un camino importante que recorrer en este sentido, hacia el reconocimiento de los barrios y a asumir que la ciudad es mucho más compleja de lo que se quiere contar.

¿Cuál podría ser el aporte de los profesionales y la academia para lograr lo que propone?

A la academia y al gremio nos toca una labor importante de desescolarización. Ha habido en nuestra profesión una tendencia a la gestión del control que no nos ha hecho ningún bien y, entre más temprano empecemos a digerir esto, más oportunidades de invención y de nuevas lecturas sobre el territorio vamos a tener. Es el Estado y nuestra profesión los que no aceptan la hibridez, no aceptan una arquitectura que no queda bonita en fotos. Debemos desescolarizarnos y celebrar la ciudad de una manera diferente. Los arquitectos tenemos que ver que esta posibilidad de hacer vivienda pública no se trata de un ejercicio formal y estético. Es necesario que se produzca un vuelco disciplinar a las convenciones que tenemos instaladas y volver a la visión del arquitecto artista, de pensar fuera de la caja y descubrir nuevas posibilidades. /

«Neighborhoods must be recognized as part of the city. We must expand our concept of "city" to one that includes all the people who live in it and its suburbs as they are. There is an important road to travel in this sense, towards neighborhood recognition and the assumption that the city is much more complex than it is told.»

Maqueta expuesta por Enlace Arquitectura en La Bienal de Venecia en 2021.

Muestra las 1,75 hectáreas de espacio público en el barrio La Palomera, constituidos por caminerías, escalinatas y plazas, además de los jardines. La maqueta incluye, además, la vegetación tanto cultivada, como espontánea, en reproducciones de acrílico. ©

What might be the contribution from professionals and academia to achieve what you are proposing? Academy and the guild have an important task of deschooling. There has been a tendency in our profession to manage the control that has not done us any good, and the sooner we begin to digest this, the more opportunities for invention and new interpretations of the territory we will have. It is the State and our profession that do not accept hybridity, and architecture that does not look pretty in photos. We must deschool ourselves and celebrate the city differently. We architects have to see that the possibility of public housing is not just a formal and aesthetic exercise. There must be a disciplinary overturn of the conventions we have installed and a return to the vision of the artist-architect, to think outside the box and discover new possibilities. /

«A los barrios hay que reconocerlos como parte de la ciudad. Debemos expandir nuestro concepto de “ciudad” a uno que incluya a toda la gente que opera en ella y a sus subtejidos tal como son. Hay un camino importante que recorrer en este sentido, hacia el reconocimiento de los barrios y a asumir que la ciudad es mucho más compleja de lo que se quiere contar».

A model exhibited by Enlace Arquitectura at the Venice Biennale in 2021. It shows the 1.75 hectares of public space in the La Palomera neighborhood, consisting of walkways, stairways, and parks, in addition to the gardens. The model also includes both cultivated and spontaneous vegetation in acrylic reproductions.

30 ↤ AOA / n°47
Elisa Silva © Elisa Silva

«As Latin Americans, it is hard to accept that we must change direction to one that is perhaps not the one that has been sold to us as ideal, but which is realistic and perhaps the most effective way to build a city, instead of public housing ghettos. Neighborhoods must be recognized as part of the city. We must expand our concept of "city" to one that includes all the people who live in it and its suburbs as they are.»

«Como latinoamericanos, cuesta aceptar que debemos cambiar de dirección a una que quizás no es la que se nos ha vendido como ideal, pero que es la realista y, tal vez, más efectiva para hacer ciudad, que los guetos de vivienda pública. A los barrios hay que reconocerlos como parte de la ciudad. Debemos expandir nuestro concepto de ciudad a uno que incluya a toda la gente que opera en ella y a sus subtejidos tal como son».
↦ 31 Entrevista internacional / International Interview
ELISA SILVA

Aunque Iván Bravo siempre estuvo vinculado a su profesión con algunos proyectos y como profesor en diferentes universidades, desde que dejó de construir para enfocar sus energías en la arquitectura, su carrera ha ido en un rápido ascenso. Su obra ha sido publicada en medios internacionales como Arquitectura Viva, Domus y Summa+, ha participado en bienales latinoamericanas, y ha sido invitado a dar charlas y conferencias a diferentes universidades nacionales y extranjeras. Su línea de trabajo e interés abarca, también, el arte, el diseño y la ingeniería, disciplinas que entrelaza con soltura y que le dan, a la obra de Bravo, un carácter propio que fluye entre lo brutal y lo delicado.

Although Iván Bravo has always been involved in his profession with some projects and as a professor in different universities, since he stopped building to focus his efforts on architecture, his career has been on a rapid ascent. His work has been published in international media such as Arquitectura Viva, Domus, and Summa+, he has participated in Latin American biennials, and has been invited to give lectures and conferences at different national and foreign universities. His line of work and interests also encompasses art, design, and engineering, disciplines that he intertwines with ease and that give his work a character of its own that flows between the brutal and the delicate.

IVÁN BRAVO

32 ↤ AOA / n°47
POR

Casa El Gauchal, Navidad, Región de O’Higgins. Año 2020.

Arquitectos colaboradores: Martín Rojas y Gino León.

El Gauchal House, Navidad, O'Higgins Region. 2020.

Collaborating architects: Martín Rojas y Gino León.

Iván Bravo nos recibe en la casa El Gauchal en Navidad, en la costa de la Sexta Región, una construcción de 111 metros cuadrados que comparten como segunda vivienda cuatro familias y donde, durante el verano, llegan a reunirse hasta 14 personas. Edificada en tres pisos, con cuatro dormitorios, la casa se levanta como un hito que contrasta en altura y morfología con las construcciones de la zona.

En el interior, los soquetes y ampolletas están a la vista, los closets son abiertos, no hay marcos en las puertas, la cocina está hecha con listones de 1x2 pulgadas y el piso de concreto está pensado para que los niños entren con los pies mojados. Todo está construido de manera bruta, sin pretensiones, pero cada decisión es el resultado de un cuidado diseño. Y justamente, en ese vínculo entre lo tosco y lo quirúrgico, es donde Iván Bravo se siente cómodo al describir su obra. “Creo en la sofisticación de lo básico, en la manera que tienen los japoneses o los nórdicos de enfrentarse al diseño yendo a la base del problema, sin enredarse. Todo es lo que es”, dice el arquitecto. Desde que dibuja los planos, la búsqueda de Bravo está relacionada con la economía, con no perder tiempo ni recursos en batallas innecesarias. No importa el presupuesto que exista detrás de un encargo, los aspectos y criterios de diseño son los mismos. “Me interesa lograr el máximo nivel de diseño con la mínima operación posible”, comenta.

Su trabajo está lleno de inventos y obsesiones, pequeños subdiseños que pasan inadvertidos, pero que son fundamentales en el resultado final. En la casa El Gauchal, Bravo diseñó y prefabricó una serie de objetos y elementos, como la escalera, para simplificar la construcción, e innovó en técnicas constructivas como el sistema de entrepiso que es una mezcla de losa con el moldaje visto como terminación. Detrás de esto hay un entendimiento de la ingeniería que le permite a Bravo tener el control de los aspectos constructivos y técnicos de su obra, y que integra al proceso creativo de cada proyecto con el fin de lograr el resultado más coherente y eficiente posible.

“Para mí, la arquitectura y la ingeniería son parte de una simbiosis, son dos mundos que van de la mano”, dice.

Desde que salió de la universidad, destinó gran parte de su tiempo a la construcción hasta que, en 2015, decidió dedicarse por completo a la arquitectura. El primer encargo que recibió,

«I believe in the sophistication of the basic, in the way the Japanese or the Nordics approach design by going to the root of the problem, without getting tangled up. Everything is what it is.»

home and where, during the summer, up to 14 people gather. Built on three floors, with four bedrooms, the house stands as a landmark that contrasts height and morphology with the other structures in the area.

Inside, sockets and light bulbs are exposed, closets are open, there are no door frames, the kitchen is made of 1x2-inch slats, and the concrete floor is designed for children to walk on with wet feet. Everything is built in a raw, unpretentious way, but every decision is the result of careful design. It is precisely that link between the crude and the surgical that Iván Bravo feels comfortable describing in his work. "I believe in the sophistication of the basic, in the way the Japanese or the Nordics approach design by going to the root of the problem, without getting tangled up. Everything is what it is," says the architect. From the moment he draws the plans, Bravo's quest is related to efficiency, to not wasting time and resources in unnecessary battles. No matter the budget behind a commission, the design aspects and criteria are the same. "I'm interested in achieving the highest level of design with the minimum possible operation," he comments.

His work is full of inventions and obsessions, small sub-designs that go unnoticed but are fundamental to the final result. In the El Gauchal house, Bravo designed and prefabricated a series of objects and elements, such as the staircase, to simplify the structure, and

↦ 33 Arquitecto invitado / Guest Architect
Iván Bravo welcomes us to the El Gauchal house in Navidad, on the coast of the Sixth Region, a 111 square meter structure that four families share as a second
«Creo en la sofisticación de lo básico, en la manera que tienen los japoneses o los nórdicos de enfrentarse al diseño yendo a la base del problema, sin enredarse. Todo es lo que es».
© Bruno Giliberto © Martín Rojas

fue la casa Zupe, en Santiago Oriente, que construyó sobre cimientos preexistentes, respetando la condición arquitectónica previa del lugar. Se trata de un volumen tosco y de piel áspera de carácter abstracto y atemporal, que pareciera haber estado desde siempre en ese lugar.

Su segundo encargo fue la casa Orque, en Colina, que es resultado de un exhaustivo ejercicio de purificación de los cánones tradicionales de la arquitectura residencial. Esta se ubica en un terreno irregular, y se resuelve como un volumen que se entierra hacia la calle y que se abre hacia el norte. La envolvente, que conforma toda la casa, está despojada de pretensiones materiales y se muestra en su forma más primitiva: construida enteramente de madera en bruto y descansando sobre un suelo de hormigón. (1)

innovated construction techniques such as the mezzanine system that is a mixture of a slab with exposed molding as a finish. Behind this is an understanding of engineering that allows Bravo to be in control of the construction and technical aspects of his work, which he integrates into the creative process of each project to achieve the most coherent and efficient result possible. "For me, architecture and engineering are part of a symbiosis, they are two worlds that go hand in hand," he says.

Since leaving the university, he spent much of his time in construction until, 2015, when he decided to devote himself entirely to architecture. The first commission he received was the Zupe house in East Santiago, which he built on pre-existing foundations, respecting the previous architectural characteristics of the site. It is a coarse, roughskinned volume with an abstract and timeless character, which looks as if it has always been there.

His second commission was the Orque house, in Colina, which is the result of an exhaustive purification exercise

Casa Orque, Colina, Santiago. Año 2015.

Orque House, Colina, Santiago. 2015

Casa El Gauchal, Navidad, Región de O’Higgins. Año 2020.

El Gauchal House, Navidad, O'Higgins Region. 2020.

Planta 2_2nd floor plan Planta 3_3rd floor plan
Planta 1_1st floor plan
© Aryeh Kornfeld © Bruno Giliberto
0 5
colaborador /
Elías
34 ↤
Arquitecto
Collaborating architect:
Maturana

of the traditional standards of residential architecture. It is located on an irregular plot of land and is resolved as a volume that is sunken towards the street and opens to the north. The envelope, which comprises the entire house, is stripped of material pretensions and is shown in its most primitive form: built entirely of raw wood and resting on a concrete floor. (1)

Today, Iván Bravo is focused on managing and developing projects with different agents, which allows him to approach the project from its genesis and focus his energy on designing without depending on a commission. This is the case of The Gauchal and Aladdin houses, both projects selected for the last Architecture Biennial held in Buenos Aires.

Located in a private park, the Aladdin house unites residential and utilitarian architecture in a 30-meter-long triangular volume built on one-meter-high piles. The program is divided into two halves, one housing the entrance and wine cellar and the caretaker's house of the property. Due to the construction´s geometry, all the interior rooms have an identical section and a central corridor that runs transversally through the center of the project. On the exterior, the work presents a neutral and monochromatic facade that references the traditional larch tile structures of the area. (2)

(1) Excerpt for the Zupe house memoir (2) Excerpt from the Aladdin house memoir

Hoy, Iván Bravo tiene puesto su foco en gestionar y levantar proyectos con distintos agentes, lo que le permite abordar el proyecto desde su génesis y enfocar sus energías en diseñar sin depender de un encargo. Este es el caso de las casas El Gauchal y Aladino, ambas obras seleccionadas para la última Bienal de Arquitectura realizada en Buenos Aires

Ubicada en un parque privado, la casa Aladino une la arquitectura residencial y la utilitaria en un volumen triangular de 30 metros de largo, construido sobre pilotes de un metro de altura. El programa está dividido en dos mitades, una que alberga la recepción y la bodega, y la otra, la casa del cuidadorde este campo. Debidos a la geometría de la construcción, todas las estancias interiores poseen una sección idéntica y un pasillo central que recorre transversalmente el proyecto por el centro. En el exterior la obra presenta una fachada neutra y monocromática que hace referencia a los cobertizos de tejas de alerce tradicionales de la zona. (2)

(1) Extracto memoria casa Zupe (2) Extracto memoria casa Aladino

Vista interior de la casa Zupe, Santiago Oriente. Año 2014.

Interior view of the Zupe house, East Santiago. 2014.

Bravo usó cimientos preexistentes en el terreno para construir la casa Zupe sobre ellos.

Bravo used pre-existing foundations at the site to build the Zupe house on top of them.

© Bruno Giliberto

↦ 35 Arquitecto invitado / Guest Architect
© Aryeh Kornfeld Arquitecto asociado / Associated architect: Bruno Giliberto Arquitecto colaborador / Collaborating architect: Sebastián Pezoa

mí, la arquitectura y la

Casa Aladino, Puerto Varas, Región de Los Lagos. Año 2022.

Aladino House, Puerto Varas, Los Lagos Region. 2022.

Interior de la casa Aladino.

The Aladino House interior.

Planta 1_1st floor plan Ático_Attic 0 5
© Marco Zegers
«Para
ingeniería son parte de una simbiosis, son dos mundos que van de la mano».
AOA / n°47
«For me, architecture and engineering are part of a symbiosis, they are two worlds that go hand in hand.»
36 ↤
Arquitecto colaborador / Collaborating architect: Martín Rojas © Marco Zegers

Creo que estudié arquitectura, principalmente, porque me gustaba hacer maquetas y nunca he dejado de hacerlas. Son sistemas de estudios y de experimentación de procesos, y por lo tanto, se trata de modelos de ejecución rápida, sin mucho detalle, que tampoco aspiran a tener una buena terminación. Son bastantes simples y cada una tiene una expresión según lo que se requiere analizar. Por otra parte, se han convertido en una especie de disección de los temas que nos interesan como oficina. De alguna forma, las maquetas las usamos para testear, aparte de la dimensión IVÁN BRAVO

formal y espacial, otras lógicas como la respuesta estructural del objeto, el cómo funciona la luz en el proyecto, situaciones escalares, o relaciones de emplazamiento, entre otras. Para mí, no hay otra forma más clara de visualizar lo que estoy diseñando y, con el tiempo, se han vuelto cada vez más importantes en mi proceso creativo».

«

«

I think I studied architecture mainly because I liked to make models and I have never stopped making them. They are systems to study and process experimentations, and therefore, they are made quickly, without much detail, and are also not intended to be well finished. They are quite simple and each one has an expression according to what needs to be analyzed. On the other hand, they have become a kind of dissection of the subjects that interest us as an office. In a way, we use the models to test, apart IVÁN BRAVO

from the formal and spatial dimensions, other logic such as the object´s structural response, how light works in the project, scale situations, or site relationships, among others. For me, there is no clearer way to visualize what I am designing and, over time, they have become increasingly important in my creative process.»

© Mat Mondaca

Dentro de la autogestión, Iván Bravo ha buscado espacio en el mundo del arte para crear piezas que han sido expuestas en diferentes galerías y museos. Comodoro -año 2012- fue su primera obra relevante y la que marcó la pauta de lo que sería su camino artístico. “Cuando me invitaron a exponer, analicé los alrededores de la Galería Tajamar para definir qué es lo que debía realizar, que es lo mismo que hace un arquitecto cuando tiene un encargo. La primera situación que me pareció clara, es que la plaza de las Torres de Tajamar pasa inadvertida y se siente como un lugar abandonado, a pesar de su ubicación privilegiada como remate del parque Balmaceda. Al otro extremo del parque, se encuentra la Plaza Italia con la estatua del General Baquedano, un personaje emblemático del que la gente no sabe mucho. Hay un vínculo patente del abandono de símbolos, de elementos ciudadanos y lugares comunes que dejan de ser comunes". Bajo esta lógica, Iván Bravo trazó una recta desde las Torres de Tajamar hasta la estatua que cortaba al general en su busto y, mediante un moldaje hecho en papel aluminio, “trasladó” el busto de Baquedano a la Galería Tajamar, ubicada a los pies de las Torres. “Cuando creo piezas artísticas, lo que me interesa es el desarrollo de la idea, el resultado visual que queda expuesto podría llamarse el residuo performático de la obra. En este caso era un objeto de arte, pero al final es una reflexión sobre un tema sociológico y urbano".

Within self-management, Iván Bravo has found space in the art world to create pieces that have been exhibited in different galleries and museums. Comodoro -2012- was his first relevant work and the one that set the tone for what would become his artistic path. "When I was invited to the exhibit, I analyzed the surroundings of the Tajamar Gallery to determine what I should do, which is the same thing an architect does when he has a commission. The first thing that seemed clear to me is that the Tajamar Towers square goes unnoticed and feels like an abandoned area, despite its privileged location at the end of Balmaceda Park. At the other end of the park are Plaza Italia and the statue of General Baquedano, an emblematic character that people do not know much about. There is a clear connection between the abandonment of symbols, of citizen elements and common places that are no longer common". Under this logic, Iván Bravo drew a straight line from the Tajamar Towers to the statue that cut the general in his bust and, using molding made of aluminum foil, "moved" Baquedano's bust to the Tajamar Gallery, located at the foot of the Towers. "When I create art pieces, what interests me is developing the idea, the visual result that is exposed could be called the performative residual of the work. In this case, it was an art object, but in the end, it is a reflection of a sociological and urban theme."

Casa Lobo, 2018. Lobo House, 2018.

Enfermedades Preciosas, 2019. Precious Diseases, 2019.

↧ Comodoro, 2012.

© Aryeh Kornfeld

Arquitectos colaboradores /

Collaborating architects: Martín Rojas y alumnos UNAB

Comodoro was followed by Casa Lobo and Enfermedades Preciosas, two projects where architecture and art are more obviously mixed. The creators of the Chilean film Casa Lobo, based on the horrors of the Colonia de Dignidad, commissioned Bravo to develop an exhibition that would interpret the film for an exhibition at the GAM. For this purpose, Bravo created an airtight volume of 42 square meters that housed a sort of labyrinth inside, choking and confusing the visitor along the way, with a central courtyard with a part of the film's scenography that could never be accessed.

In the case of "Enfermedades Preciosas", the artist Cecilia Avendaño invited him to participate in her exhibition at Sala CCU. Bravo's proposal consisted of a habitable artistic experience that complemented the paintings and the exhibition´s theme. For this, he created a greenhouse that references a womb that creates life, a space with its own atmosphere, dirt floor, humidity, and different smells. His building system sought to reproduce feminine sensibility through a robust volume of nine square meters with two-thirds cantilevered, made of 2x1 inch pine.

"It is very clear that my artistic universe is influenced by the method of working and thinking with which architecture is approached. I like the mix of disciplines and that there is a natural crossover between art, design, engineering, and architecture," Bravo concludes. /

«Es muy patente que mi universo artístico está influenciado por el método de trabajo y el pensamiento con el que se aborda la arquitectura. Me gusta la mezcla de las disciplinas y que naturalmente se dé un cruce entre arte, diseño, ingeniería y arquitectura».

«It is very clear that my artistic universe is influenced by the method of working and thinking with which architecture is approached. I like the mix of disciplines and that there is a natural crossover between art, design, engineering, and architecture.»

A Comodoro lo siguieron Casa Lobo y Enfermedades Preciosas, dos proyectos donde la arquitectura y el arte quedan más evidentemente mezclados. Los creadores de la película chilena Casa Lobo basada en los horrores de Colonia de Dignidad, le encargaron desarrollar una muestra que interpretara la película para una exposición en el GAM. Para esto, Bravo creó un volumen hermético de 42 metros cuadrados que en su interior albergaba una especie de laberinto, que iba ahogando y confundiendo al visitante en su recorrido, con un patio central con parte de la escenografía de la película al cual nunca se podía acceder.

En el caso de “Enfermedades Preciosas”, la artista Cecilia Avendaño lo invitó a participar de su exposición en la Sala CCU. La propuesta de Bravo consistió en una experiencia habitable artística que complementaba los cuadros y la temática de la muestra. Para esto creó un invernadero que hacía referencia a un útero que genera vida, un espacio con su propia atmósfera, suelo de tierra, humedad y olores distintos. Su sistema constructivo buscaba reproducir la sensibilidad femenina a través de volumen robusto de nueve metros cuadrados con dos tercios en voladizo fabricado en pino de 2x1 pulgadas.

“Es muy patente que mi universo artístico está influenciado por el método de trabajo y el pensamiento con el que se aborda la arquitectura. Me gusta la mezcla de las disciplinas y que naturalmente se dé un cruce entre arte, diseño, ingeniería y arquitectura”, concluye Bravo. /

Arquitectos colaboradores /

Collaborating architects: Iván Zúñiga y alumnos UNAB

↦ 43
© Felipe Fontecilla © Bruno Giliberto Arquitecto invitado / Guest Architect

CIUDAD INCOMPLET “Incomplete cities”

Reportaje / Feature Article
© Pablo Altikes
44 ↤ AOA / n°47

ES AS ”

La generación de oportunidades para dotar de soluciones habitacionales a los más necesitados de nuestra sociedad, enfrenta ahora un desafío aumentado por la confluencia de factores normalmente dispersos: llegada de inmigrantes en volúmenes históricos, falta de suelo urbanizado y disponible, aumento de costos de construcción, dificultades de gestión de proyectos por razones de adecuaciones y nuevos marcos legislativos, y, sin ser menor, la aspiración de todos los actores de aprender las lecciones del pasado para avanzar en materia de producción habitacional y de ciudad simultáneamente.

Los campamentos, tomas y ocupación ilegal de espacios públicos y de propiedad privada, son quizás los principales indicadores espaciales y formales de esta demanda. Fuertemente impulsada por la caída en la actividad económica, la inflación acelerada, la pérdida de empleos, y nuevos patrones culturales asociados a población migrante, la demanda por soluciones habitacionales se hizo visible para todos. La consecuencia de ello es que la política habitacional chilena ha vuelto a ocupar el centro de la preocupación, no solo sectorial, sino también social y gubernamental.

Con un renovado ímpetu, el gobierno enuncia su Plan de Emergencia Habitacional, en el cual plasma las metas y estrategias para dar respuesta a esta gran demanda. Pone el acento en la importancia de atender el fenómeno desde diferentes opciones de programas y subsidios y remarca la importancia de la integración de todos los sectores en la provisión de soluciones, ejecución de proyectos y aportes de innovación. Industrialización, vivienda temporal,

impulso a la vivienda por arriendo, vivienda progresiva, radicación, compras de terrenos, reciclaje de edificaciones abandonadas, planes maestros habitacionales de raíz local, son algunas de estas líneas programáticas.

Ante este desafío, en la Asociación de Oficinas de Arquitectos, optamos tempranamente por poner a disposición de esta causa nuestras capacidades de diseño, gestión, comunicación y difusión de iniciativas. Consecuentemente, en este número de nuestra Revista, nos dimos a la tarea de complementar nuestra publicación anterior enfocada en la caracterización del problema y sus expresiones más duras en nuestras ciudades, con la divulgación de iniciativas de política pública, de gestión local y de proyectos que muestran enfoques de solución efectivas.

La diversidad y pluralidad de las acciones representadas en los siguientes artículos y proyectos, da cuenta de la amplitud de caminos que, a partir de consensos básicos y plataformas claras de política sectorial, se pueden dar en este proceso. Los artículos y presentaciones que acompañan esta sección de la revista, recogen la mirada de la autoridad gubernamental, de la academia, de proyectos locales e internacionales que orientan los enfoques y gestiones de solución a este problema.

De forma destacada se muestra, también, la capacidad de los arquitectos, diseñadores urbanos y planificadores, para aportar en la concepción de proyectos de raíz y gestión participativa, con una fuerte componente de identidad con el territorio y situación urbana.

La tarea, así definida, encuentra en las presentaciones y artículos de nuestra revista un escenario para su revisión y continua actualización. /

The creation of opportunities to provide housing solutions to the neediest in our society now faces a challenge increased by a confluence of factors normally dispersed: the arrival of immigrants in historical volumes, lack of urbanized and available land, rising construction costs, difficulties in project management due to adjustments and new legislative frameworks, and, not least, the aspiration of all the actors to learn the lessons from the past to progress in housing production and the city simultaneously.

Encampments, tomas, and illegal occupation of public spaces and private property are perhaps the main spatial and formal indicators of this demand. Strongly driven by the decline in economic activity, accelerated inflation, job losses, and new cultural patterns associated with the migrant population, the demand for housing solutions became visible to all. The consequence of this is that the Chilean housing policy has returned to a focus of concern, not only at the sectoral level but also at the social and governmental level.

With renewed impetus, the government has announced its Emergency Housing Plan, in which it sets out the goals and strategies to respond to this huge demand. It emphasizes the importance of addressing the phenomenon through different programs, subsidy options, and highlights the importance of integrating all sectors in providing solutions, project execution, and innovative contributions. Industrialization, temporary

housing, promotion of rental housing, progressive housing, settlements, land purchases, recycling of abandoned buildings, and housing master plans with local roots, are some of these programmatic lines.

Faced with this challenge, we at the Association of Architects' Offices chose early on to make our design, management, communication, and initiative dissemination capabilities available to this cause. Consequently, in this issue of our magazine, we undertook the task of complementing our previous publication focused on characterizing the problem and its harshest expressions in our cities, with the dissemination of public policy initiatives, local management, and projects that show effective approaches to solutions.

The diversity and plurality of the actions represented in the following articles and projects show the wide range of ways that, based on basic consensus and clear sectoral policy platforms, can be made in this process. The articles and presentations that accompany this section of the magazine include the views of governmental authorities, academia, and local and international projects that orient the approaches and efforts to solve this problem.

The ability of architects, urban designers, and planners to contribute to the conception of root projects and participatory management, with a strong component to identify the territory and urban situation.

The task thus defined finds a stage for its review and continued updating in the presentations and articles of our journal. /

↦ 45 Reportaje / Feature Article

Los asentamientos informales cuentan con una larga historia en nuestro país. Históricamente correspondía a fenómenos fuertemente politizados con dirigencias y liderazgos de peso. La represión que se ejerció sobre estas familias nos es conocida y un caso emblemático de los desalojos forzosos es “Herminda de la Victoria”. También fueron numerosos los acuerdos políticos que comprometieron esfuerzos del Estado, dirigidos principalmente a mejorar la calidad urbana, lotear y entregar títulos de propiedad. Durante la dictadura, estas acciones fueron desactivadas y reprimidas severamente, invisibilizando los asentamientos y sus dirigencias, instaurándose el sistema de subsidios y de Comités de Viviendas. Durante este periodo, hubo programas de atención a la marginalidad habitacional, a partir de 1985 con catastro, pero sin un foco "multidimensional".

La llegada de la democracia trajo un esfuerzo desde el Ministerio de Vivienda y Urbanismo (MINVU) para dar solución a la enorme carencia de vivienda. No fue hasta 1996, con el programa Chile Barrio, que se consolidó un trabajo específico, desde el ministerio, para atender a esta realidad y se levantaron las primeras definiciones y catastro. Desde entonces, los esfuerzos han tenido diversos resultados, pero han sido insuficientes respecto a un problema estructural: la necesidad de vivienda no ha cesado y donde se ha logrado dar solución, se vuelve a poblar o nacen nuevos asentamientos informales.

Esta situación de aumento permanente de la carencia de vivienda debe hacernos reflexionar respecto a cómo el Chile de hoy, con un ingreso per cápita de 25.000 dólares, tiene una distribución de la riqueza que lleva a que 71.961 hogares vivan en campamento, y que otras familias vivan en en situaciones de allegamiento, hacinamiento o infravivienda. Todo esto no es una cuestión abstracta sino política. No es razonable que Chile haya crecido más que nunca en la historia y llegue a estos niveles de desigualdad, que llevaron al estallido social y a la discusión constitucional que hoy tenemos.

CRISIS HABITACIONAL Y LA VIVIENDA EN CAMPAMENTOS

En Chile, el volumen de familias viviendo en asentamientos informales es muy inferior al de nuestros países vecinos. Según ONU Hábitat, en América Latina y el Caribe el 24 por ciento

LOS CAMPAMENTOS, UN DESAFÍO PARA RECUPERAR LA CIUDAD Y EL DERECHO

A LA VIVIENDA

The Squatter Camps, a Challenge to Reclaim the City and the Right to Housing

Informal settlements have a long tradition in our country. Historically, they belonged to strongly politicized phenomena with strong leaders and leadership. The repression of these families is well known and an emblematic case of forced evictions is "Herminda de la Victoria". There were also numerous political agreements that involved the State's s efforts, mainly aimed at improving urban quality, lot allocation, and the issuance of property titles. During the dictatorship, these types of actions were defused and severely repressed, making the settlements and their leaders invisible, and establishing a subsidy system and Housing Committees. During this period, there were programs to address housing marginal-

ization, starting in 1985 with a cadastre, but without a "multidimensional" focus.

The arrival of democracy brought an effort from the Ministry of Housing and Urban Development (MINVU) to provide a solution to the enormous housing deficit. It was not until 1996, through the Chile Barrio program, that specific work was consolidated by the Ministry to address this reality and the first definitions and cadastres were drawn up. Since then, efforts have had diverse results, but they have been insufficient with respect to a structural problem: the need for housing has not stopped and where a solution has been found, new informal settlements are being created or are being re-populated.

This permanent increase in the lack of hous-

46 ↤ AOA / n°47
Reportaje / Feature Article

Campamento “Bosque hermoso” en Lampa, 2022.

“Bosque hermoso”, shantytown in Lampa, 2022

↦ 47 Reportaje / Feature Article
© Pablo Altikes

Self-built

48 ↤ AOA / n°47
© Pablo Altikes Casas autoconstruidas en la ladera del cerro, Lampa 2022. houses on the hillside, Lampa 2022.

ESTA CRISIS ES EL RESULTADO DEL ALZA DE PRECIOS DE VENTA Y ARRIENDO LA VIVIENDA, MUY POR ENCIMA DE LAS REMUNERACIONES, DE CAMBIOS DEMOGRÁFICOS

Y MIGRATORIOS, DEL ALZA DE LOS PRECIOS DE LOS TERRENOS BIEN LOCALIZADOS Y, MÁS RECIENTEMENTE, EL ALZA DEL COSTO DE MATERIALES.

This crisis is the result of the increase in home sales and rental prices, well above salaries, demographic and migratory changes, an increase in the prices of well-located land, and more recently, the increase in the cost of materials.

ing should make us reflect on how Chile today, with a per capita income of 25,000 dollars, has a distribution of wealth that means that 71,961 households are living in squatter camps and that other families live in situations of overcrowding, cramped living quarters or substandard housing. All this is not an abstract question but a political one. It is not reasonable that Chile has grown more than ever throughout its history and has reached these levels of inequality, which have led to social outbursts and the constitutional debate we are currently facing.

THE HOUSING CRISIS AND THE SQUATTER CAMP HOUSING

In Chile, the number of families living in informal settlements is much lower than in neighboring countries. According to UN-Habitat, in Latin America and the Caribbean, 24% of the region's urban population lives in informal settlements.1 Other countries' policies are based on a qualitative deficit approach and not a quantitative one as in ours.

de la población urbana de la región vive en asentamientos informales1. La política que han tenido otros países, se basa en una aproximación desde el déficit cualitativo y no cuantitativo como en el nuestro.

Recientemente, hemos tenido un crecimiento considerable, muy especialmente a partir de la pandemia. Este crecimiento es un efecto de los que denominamos “emergencia habitacional” que afecta todo el país. Hablamos de crisis habitacional porque se trata de múltiples causas de carácter estructural, y que implica un esfuerzo integral para resolverlo.

Esta crisis es el resultado del alza de precios de venta y arriendo la vivienda, muy por encima de las remuneraciones, de cambios demográficos y migratorios, del alza de los precios de los terrenos bien localizados y, más recientemente, el alza del costo de materiales. Junto a ello, las familias tienen mayores dificultades en el acceso a un crédito hipotecario debido a mayores regulaciones financieras, así como a las alzas de tasas de interés, lo que se agrava por la inestabilidad y precariedad de los ingresos. En este contexto, las familias no pueden participar del mercado formal de la vivienda. Datos del Catastro MINVU 2022, indica que los campamentos están conformados por 71.961 hogares, lo que representa un 16% respecto al déficit cuantitativo y el 1,2 % de los hogares urbanos, según Casen en Pandemia 2020.

UN NUEVO ROL DEL ESTADO

Por casi medio siglo, el Estado ha tenido un rol secundario, de carácter subsidiario, en las políticas urbanas y habitacionales, cuyas insuficiencias se agravan con la falta de regulación

1 UN-Habitat (2013), The State of the World Cities Report 2012/13

del mercado del suelo y por una planificación urbana que no ha considerado a la vivienda interés social. Ello ha generado una oferta de vivienda segregada e inasequible, lo que representa un enorme desafío para la actual política habitacional.

El Plan de Emergencia Habitacional busca atender a la creciente carencia de vivienda, que tiene su expresión más cruda en el aumento de las personas que viven en campamentos. El 55 por ciento de los hogares declara que vive en un campamento debido a los bajos ingresos en el hogar: no les alcanza para vivir en forma digna en la ciudad formal. (MINVU, 2022)

En vista de los resultados obtenidos por el Programa de Campamentos del MINVU en los últimos diez años, se hace necesario un nuevo enfoque de este programa. Solo se ha finalizado la intervención en un total de 204 campamentos, de un universo histórico de 1.509 de ellos, en el periodo 2011-2022.

Una de las primeras estrategias es atender a las familias en los asentamientos informales integralmente, mediante la colaboración, coordinación y corresponsabilidad de las distintas partes del ejecutivo y, también, desde los municipios. Si bien se han realizado experiencias en este sentido, creemos que la solución pasa por una cuestión de Estado, tanto por los distintos sectores involucrados y en las distintas escalas de gobierno, donde los municipios juegan un rol fundamental.

El programa de Gobierno incorpora este accionar como Estado en la solución a los asentamientos informales, poniendo como principal atributo el derecho humano a la vivienda adecuada. El Plan de Emergencia Habitacional recoge el enfoque de derechos y considera mejorar los mecanismos para facilitar la movilidad o mejoras habitacionales y urbanas para las familias que viven en asentamientos precarios,

Recently, we have had considerable growth, especially since the pandemic. This growth is an aspect of what we call the "housing emergency" that affects the entire country. We speak of a housing crisis because it has multiple structural causes, which implies a comprehensive effort to solve it.

This crisis is the result of the increase in home sales and rental prices, well above salaries, demographic and migratory changes, an increase in the prices of well-located land, and more recently, the increase in the cost of materials. In addition, families have had more difficulties in accessing mortgages due to increased financial regulations and rising interest rates, which is compounded by income instability and precariousness. In this context, families are unable to participate in the formal housing market. Data from the MINVU 2022 Cadastre indicates that squatter camps are made up of 71,961 households, which represents 16% of the quantitative deficit and 1.2% of urban households, according to Casen in the 2020 Pandemic.

A NEW ROLE FOR THE STATE

For almost half a century, the State has played a secondary, subsidiary role in urban and housing policies, whose inadequacies are aggravated by the lack of land regulation and urban planning that has not taken social housing into account. This has resulted in a segregated and unaffordable housing supply, which represents an enormous challenge for the current housing policy.

The Emergency Housing Plan intends to address the growing lack of housing, which has its starkest expression in the increase in the number of people living in squatter camps. Fifty-five percent of households state that they live in a squatter camp due to low household income: not enough to live a dignified way in the city. (MINVU, 2022)

1 UN-Habitat (2013), The State of the World Cities Report 2012/13

↦ 49 Reportaje / Feature Article

desarrollando dos líneas de acción, de acuerdo con la realidad territorial y social de cada asentamiento a través del Plan Construyendo Barrios y el Plan de Gestión Habitacional para campamentos.

DOS PLANES PARA REALIDADES DIVERSAS

Tal como se indica en el Plan de Emergencia Habitacional, para los cuatro años del Gobierno del Presidente Gabriel Boric, los nuevos planes reemplazarán las metas de “cierre de campamentos” por aquellas que estimulen la atención efectiva y el bienestar de las comunidades más postergados y vulnerables del país. Su objetivo es acelerar los procesos de atención, junto con optimizar y focalizar los recursos y su impacto en el territorio.

El Plan Construyendo Barrios es para la consolidación e integración social y urbana de familias y comunidades que habitan en campamentos factibles a radicar, mediante un proyecto de urbanización o un proyecto habitacional. En estos proyectos, se busca consolidar nuevos barrios y comunidades, mejorando las condiciones de vida de sus habitantes, acelerando los procesos de urbanización y el mejoramiento de sus viviendas, y facilitando la convivencia e integración de los habitantes y sus barrios en las distintas ciudades y localidades donde se emplazan.

El Plan de Gestión Habitacional para campamentos, se propone asegurar condiciones básicas de habitabilidad de las familias, con servicios y condiciones.

En aquellos casos donde los campamentos están ubicados en territorios que representan riesgos para las familias, se coordinará la posibilidad de trasladarlos a campamentos de transición.

Finalmente, se considera potenciar las estrategias de anticipación y prevención de nuevas tomas en terrenos inapropiados, a través de iniciativas de recuperación y activación con pertinencia local, agregando alto valor social, urbano y ambiental a los territorios intervenidos.

Todo lo planteado pasa, por una parte, por fortalecer el rol del Estado, a través de financiamiento y gestión intersectorial, y con instrumentos de planificación y gestión urbana al servicio del bien común y de un desarrollo equilibrado social y ambientalmente.

No obstante, abordar la solución a la crisis habitacional y la propia de los asentamientos informales, solo es posible a través de la corresponsabilidad de todos los agentes que participamos en la construcción de la ciudad. Requiere un compromiso y asumir la complejidad que precisa la acción desde una perspectiva de derechos humanos. Asimismo, requiere ser capaces de ofrecer diversas soluciones, dependiendo de los territorios donde se emplazan los asentamientos informales y también de las características propias de quienes necesitan las viviendas, esta es una apuesta que trasciende a nuestro ministerio y requiere de un compromiso nacional. /

Given the results obtained by MINVU's Camp Program over the last ten years, a new approach to this program is necessary. Interventions have only been completed in 204 camps, out of a historical universe of 1,509 them, during the 2011-2022 period.

One of the first strategies is to attend to the families in informal settlements integrally, through the collaboration, coordination, and co-responsibility of the different parts of the executive branch and, also, the municipalities. Although experience has been gained in this sense, we believe that the solution is a State matter, both for the different sectors involved and the different levels of government, where the municipalities play a fundamental role.

The Government's program incorporates this action as a State in solving informal settlements, placing the human right to adequate housing as the main attribute. The Emergency Housing Plan includes a rights-based approach and considers improving procedures to facilitate mobility or housing and urban improvements for families living in precarious settlements, developing two courses of action, according to the territorial and social reality of each settlement through the Building Neighborhoods Plan and the Housing Management Plan for squatter camps.

TWO PLANS FOR DIVERSE REALITIES

As indicated in the Emergency Housing Plan, for President Gabriel Boric's four-year Government, the new Plans will replace the goals of "closing squatter camps" with those that stimulate the effective attention and well-being of the most neglected and vulnerable communities in the country. Its objective is to accelerate the attention processes, along with optimizing and focusing resources and their impact on the territory.

The Building Neighborhood Plan is for the consolidation and social and urban integration of families and communities living in squatter camps that can be feasibly settled using an urbanization or housing project. These projects seek to consolidate new neighborhoods and communities, improving their inhabitants' living conditions, accelerating the urbanization process and improving their homes, and facilitating the coexistence and integration of the inhabitants and their neighborhoods in the different cities and locations where they are situated.

The Housing Management Plan for squatter camps aims to ensure basic habitable conditions for families, with services and conditions. In those cases where the squatter camps are located in areas that represent risks for the

50 ↤ AOA / n°47
LA SOLUCIÓN A LA CRISIS HABITACIONAL Y LA PROPIA DE LOS ASENTAMIENTOS INFORMALES, SOLO ES POSIBLE A TRAVÉS DE LA CORRESPONSABILIDAD DE TODOS LOS AGENTES QUE PARTICIPAMOS EN LA CONSTRUCCIÓN DE LA CIUDAD. REQUIERE UN COMPROMISO Y ASUMIR LA COMPLEJIDAD QUE PRECISA LA ACCIÓN DESDE UNA PERSPECTIVA DE DERECHOS HUMANOS. ASIMISMO, REQUIERE SER CAPACES DE OFRECER DIVERSAS SOLUCIONES, DEPENDIENDO DE LOS TERRITORIOS DONDE SE EMPLAZAN LOS ASENTAMIENTOS INFORMALES Y TAMBIÉN DE LAS CARACTERÍSTICAS PROPIAS DE QUIENES NECESITAN LAS VIVIENDAS, ESTA ES UNA APUESTA QUE TRASCIENDE A NUESTRO MINISTERIO Y REQUIERE DE UN COMPROMISO NACIONAL.
ABORDAR

“Un

families, the possibility of transferring them to transitional camps will be coordinated.

Finally, the strategies to anticipate and prevent new tomas on unsuitable land, through recovery and activation initiatives with local significance, adding high social, urban, and environmental value to the intervened territories, will be strengthened.

All of the above requires, on the one hand, strengthening the State's role, through financing and inter-sectoral management, and with urban planning and management instruments to serve the common good and a balanced social and environmental development.

However, addressing the housing crisis solution and the informal settlements themselves is only possible through the co-responsibility of all the agents that participate in the city's construction. It requires commitment and to assume the complexity that action from a human rights perspective requires. It also requires being able to offer diverse solutions depending on the territories where informal settlements are located and also on the characteristics of those who require housing, this is a commitment that transcends our Ministry and requires a national commitment. /

Addressing the housing crisis solution and the informal settlements themselves is only possible through the co-responsibility of all the agents that participate in the city's construction. It requires commitment and to assume the complexity that action from a human rights perspective requires. It also requires being able to offer diverse solutions depending on the territories where informal settlements are located and also on the characteristics of those who require housing, this is a commitment that transcends our Ministry and requires a national commitment.

↦ 51 Reportaje / Feature Article
© Pablo Altikes Toma “Un nuevo amanecer”, Cerrillos. 2022 nuevo amanecer” shantytown. Cerrillos, 2022.
52 ↤ AOA / n°47 Reportaje / Feature Article

Incendio en tomas de terrenos, Laguna Verde, Iquique. Enero de 2022.

Fire in land seizures, Laguna Verde, Iquique. January 2022.

¿CÓMO ABORDAR EL DÉFICIT DE VIVIENDAS?

How to Address the Housing Deficit?

Arquitecto de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Socio y director de la oficina José Ramón Ugarte y Asociados S.A. Ha sido miembro del Consejo Nacional de la Reforma Urbana y de la comisión redactora de la actual Ordenanza General de Urbanismo y Construcciones, y asesor en materias de urbanismo en diferentes municipalidades, en el MINVU y en el programa de Naciones Unidas para el Desarrollo.

Apocos días de asumido el actual gobierno, en conversaciones entre arquitectos sobre los campamentos y el déficit habitacional, la opinión compartida era que, a pesar de las promesas y los discursos, al término del periodo habría más campamentos y un mayor déficit de viviendas.

Por su parte, el ministro de Vivienda presentó un Plan de Emergencia Habitacional que, más allá de sus buenas intenciones, no vino sino a confirmar este diagnóstico.

En este espacio, intentaré mostrar algunos aspectos que respaldan lo afirmado, acompañado de algunas propuestas de solución.

Abordar el déficit habitacional es un tema eminentemente político, y se trata de un problema que compromete a la sociedad en su conjunto y al gobierno en su totalidad, partiendo por el Presidente de la República.

No cabe duda de que el Gobierno muestra empatía hacia las familias que viven en condiciones precarias, tratando de hacer más llevadera su situación. Esto estaría muy bien si no fuera porque da la impresión de que considerara que el crecimiento del déficit habitacional es inevitable.1 Desde

1 Por eso la autoridad se refiere al compromiso de entregar 260.000 viviendas durante el periodo, sin pronunciarse respecto de cuál es la estimación del déficit que entregarán al próximo gobierno.

Architect from the Pontificia Universidad Católica de Chile. Partner and director of the office José Ramón Ugarte y Asociados S.A. He has been a member of the National Council for Urban Reform and of the commission of the current General Urban Planning and Construction Ordinance, and adviser on urban planning matters in different municipalities, in the MINVU and in the United Nations Development Program.

Afew days after the current government took office, during conversations among architects about the squatter camps and the housing shortage, the shared opinion was that, despite the promises and speeches, at the end of the period there would be more squatter camps and a greater housing deficit.

For his part, the Minister of Housing presented a Housing Emergency Plan which, beyond his good intentions, only confirmed this diagnosis.

In this article, I will try to show some aspects that support this statement, together with some solution proposals.

Addressing the housing deficit is an eminently political issue, and is a problem that involves society and the government as a whole, starting with the President of the Republic.

There is no doubt that the government is showing empathy toward families living in precarious conditions by trying to make their situation more bearable. This would be all well and good were it not for the fact that it gives the impression that it considers the increase in the housing deficit to be inevitable.1 Of course, there is a gap between "accompanying those affected" and "creating measures to reverse this situation".

1 Therefore, the authority refers to the commitment to deliver 260,000 housing units during the period, without stating the estimated deficit that will be delivered to the next government.

↦ 53 Reportaje / Feature Article
Por By: José Ramón Ugarte Gurruchaga © Cuerpo de Bomberos de Iquique, Carlos Callasaya ↤

luego hay una distancia entre “acompañar a los afectados” y “generar medidas para revertir esta situación”.

La idea de “inevitabilidad” es una mirada realista del actual Gobierno, cuyo sustento ideológico está lejos de valorar el estado de derecho y el principio de autoridad, que están en la base de cualquier solución. Incluso, pareciera que tal desprecio, no es solo respecto del actual estado de derecho, sino de cualquiera que este sea, siendo una postura sobre el concepto mismo, como mostró la propuesta de nueva constitución recientemente plebiscitada.

En concordancia con lo anterior, el Plan de Emergencia Habitacional está enfocado en reforzar la acción directa del Estado en la provisión de viviendas planteando, implícitamente, que la magnitud y oportunidad de dicha provisión dependerá de las capacidades del mismo Estado, uno nuevo por cierto, según señalaba la propuesta constitucional.

Por lo anterior, las medidas que se exponen a continuación se refieren a cuestiones que considero necesarias pensando en una futura administración y suponiendo que el objetivo es, no solo detener el crecimiento del déficit, sino revertirlo.

Como se trata de un problema que podríamos calificar de “sistémico”, generar cambios significa actuar de manera simultánea en distintos frentes:

1. Lo primero es cerrar la puerta. Impedir la generación de nuevos campamentos o que crezcan los actuales.

En este propósito hay al menos dos aspectos que sobresalen: el control de la inmigración y las tomas de terrenos para instalar campamentos, situaciones que interpelan directamente al resguardo del estado de derecho y al ejercicio del principio de autoridad.

En un contexto en que se valida la toma de terrenos y que no solo se admite, sino que hasta se trabaja para entregar agua potable y electricidad a los ocupantes, el mensaje no es otro que invitar a chilenos y extranjeros a tomarse terrenos. En tal sentido, es preocupante que el Plan de Emergencia Habitacional

proponga la “radicación” de 300 campamentos, planteando la “relocalización” solo cuando se trate de campamentos emplazados en un área de riesgo.2

En buenas cuentas, se permite que sean los propios necesitados los que deciden cómo resolver su problema habitacional, generando una especie de derecho preferente frente al de los propietarios, olvidando principios como la igualdad ante la ley o el derecho de propiedad, los que también forman parte de los derechos humanos.

2. El segundo frente se trata de proveer con un techo de carácter transitorio a todo aquel que no lo tenga. Mientras el Estado no posea un techo donde ubicar a quienes lo necesitan, difícilmente se podrá avanzar.

Esta medida se trata de una estrategia que no aparece en las propuestas y que considero central. No es posible frenar la ocupación de terrenos sin tener disponible soluciones concretas para las personas que necesitan un techo para vivir de manera urgente. Estamos hablando de habilitar refugios en las zonas que reciben inmigrantes y de construir albergues en todas las ciudades.

La existencia de estos recintos permitiría hacer efectiva la prohibición de realizar tomas de terrenos y abordar el progresivo traslado de quienes hoy habitan en campamentos. Desde luego, esto debe realizarse en estrecha relación con la señalado en el punto anterior sobre el estado de derecho, transmitiendo la convicción de que vivir en un campamento no es sinónimo de “saltarse la fila”. Se trata de dar un enfoque totalmente diferente al que vemos en muchos casos de priorizar a los habitantes de campamentos por sobre el resto de la población que sí cumple con las reglas.

3. Un tercer frente se refiere al tipo de soluciones habitacionales al que apuntan los programas del MINVU, donde se observa una carencia importante referida al concepto de vivienda incremental.

En la definición de las soluciones habitacionales, se deja fuera la opción de entregar lotes

LA IDEA DE “INEVITABILIDAD” ES UNA MIRADA REALISTA DEL ACTUAL GOBIERNO, CUYO SUSTENTO IDEOLÓGICO ESTÁ LEJOS DE VALORAR EL ESTADO DE DERECHO Y EL PRINCIPIO DE AUTORIDAD, QUE ESTÁN EN LA BASE DE CUALQUIER SOLUCIÓN.

The idea of "inevitability" is a realistic view of the current government, whose ideological support is far from valuing the rule of law and the principle of authority, which are the basis of any solution.

2 Plan Campamentos según Líneas Programáticas del Plan de Emergencia Habitacional.

The idea of "inevitability" is a realistic view of the current government, whose ideological support is far from valuing the rule of law and the principle of authority, which are the basis of any solution. It even seems that such disdain is not only for the current rule of law but for any rule of law, it is a stance on the concept itself, as shown by the recently voted proposal for a new constitution.

Concerning the above, the Emergency Housing Plan is focused on reinforcing the State's s direct action in providing housing, implicitly stating that the magnitude and opportunity of such provision will depend on the State's s own capabilities, a new one, by the way, as stated in the constitutional proposal.

Therefore, the following measures refer to issues that I consider necessary for future administrations and assume that the objective is not only to stop the deficit growth but to reverse it.

Since this is a problem that could be described as "systemic", bringing about change means acting simultaneously on several fronts:

1. The first thing is to close the door. Prevent the establishment of new squatter camps or the growth of existing ones.

There are at least two aspects that stand out in this regard: immigration control and tomas to set up squatter camps, situations that directly challenge the rule of law, and the exercise of the principle of authority.

In a context in which a toma is validated and that not only is it admitted, but there is even work being done to provide drinking water and electricity to the occupants, the message is nothing more than an invitation for Chileans and foreigners to seize land. In this sense, it is worrying that the Emergency Housing Plan proposes the "settlement" of 300 squatter camps, proposing "relocation" only in the case when squatter camps are located in high-risk areas. 2

In short, it allows the needy themselves to decide how to solve their housing problem, creating a kind of preferential right over that of the owners, forgetting principles such as equality before the law or the right to property, which are also part of human rights.

2. The second front is to provide a temporary roof for those who do not have one. As long as the State does not have a roof over the heads of those who need it, it will be difficult to move forward.

This measure is a strategy that does not appear in the proposals and that I consider central. It is not possible to stop the occupation of land without having concrete solutions available for people who urgently need a roof over their heads. We are talking about setting up shel-

2 The Squatter Camp Plan according to the Emergency Housing Plan Guidelines.

54 ↤ AOA / n°47

Las "Casas Chubi", viviendas ampliables como solución habitacional que se entregó a los ex habitantes de la toma de Peñalolén en 2006.

The "Chubi Houses", expandable houses as a housing solution for the former inhabitants of the Peñalolén shantytown in 2006.

Quinta Monroy, en Iquique. Proyecto de vivienda social incremental desarrollado por la oficina Elemental.

Quinta Monroy, in Iquique. Incremental social housing project developed by Elemental office.

↦ 55 Reportaje / Feature Article
© Pablo Altikes © Pablo Altikes

urbanizados que en su interior contemplen una construcción de cocina y baño, idealmente con uno o dos muros estructurales, dejando la edificación de los recintos a cargo de los adquirentes.

Lo anterior implica hacer frente a las esperables críticas de quienes sostienen que solo deben entregarse viviendas terminadas, sin asumir la responsabilidad que eso tiene respecto de dejar a muchos esperando.3

Ejemplos notables de proyectos de vivienda incremental encontramos en los premios nacionales de arquitectura Fernando Castillo, Víctor Gubbins y Alejandro Aravena.

4. El cuarto frente tiene relación al rol del Estado y a la participación de los privados, probablemente el mayor vacío del Plan de Emergencia Habitacional.

Si bien de manera tangencial dicho plan se refiere a los subsidios de Fondo Solidario (DS 49) y de Integración Social (DS 19), casi toda su formulación se enfoca en ampliar y reforzar las herramientas del Estado. Esta sería una buena medida si no fuera porque no se hace cargo de la magnitud del problema en el sentido de generar respuestas masivas y oportunas, como lo hizo el Plan Habitacional de 1959, que dio lugar al decreto con fuerza de ley DFL 2, en el que se planteaban potentes incentivos para todos aquellos que construyeran viviendas económicas.

5 Por último, el quinto frente se refiere a aumentar la disponibilidad de suelo.

Aún existe escasa percepción sobre el “bloqueo normativo” que han ido generando las municipalidades por presión de sus vecinos-electores, que por regla general, no quieren tener cerca de su casa a gente de escasos recursos. A ello se suma el abandono de los Planos Reguladores Intercomunales para generar normas pensando en la ciudad en su conjunto.

Ante eso, el año 2013, se aprobó en el Congreso una ley4 que permite al MINVU aprobar proyectos de viviendas bajo el concepto de integración social en terrenos donde la normativa comunal no lo permite. Lo anterior es perfectamente conciliable con la opinión de las comunas, por ejemplo, invitando a que sean los propios alcaldes quienes presenten o patrocinen proyectos. Se trata de una herramienta que permitiría una rápida generación de nuevos proyectos, lo que no es posible con la Ley de Integración Social recientemente promulgada.

La Asociación de Oficinas de Arquitectos puede apoyar en el proceso y colaborar con expertos urbanistas y arquitectos en la delicada misión de evaluar los proyectos que se someterían a la aprobación del MINVU.5 /

3 A modo de ejemplo véase cedeus.cl/el-presente-delas-casas-chubi

4 Ley 20.741 de 2014, modificatoria del DFL N° 2 de 1959

5 Véase versión completa de este artículo en aoa.cl

56 ↤ AOA / n°47
Quinta Monroy, en Iquique. Proyecto de vivienda social incremental desarrollado por la oficina Elemental. Quinta Monroy, in Iquique. Incremental social housing project developed by Elemental office.

ters in the areas that receive immigrants and building shelters in all cities.

The existence of these enclosures would make it possible to enforce the prohibition of tomas and address the progressive relocation of those who currently live in squatter camps. Of course, this should be done in close relation to the previous point on the rule of law, conveying the conviction that living in a squatter camp is not synonymous with "cutting the line". It is about giving a totally different approach to the one we see in many cases of prioritizing squatter camp dwellers over the rest of the population that abide by the rules.

3. A third front refers to the type of housing solutions targeted by MINVU's programs, where there is an important deficiency in the concept of incremental housing.

The definition of housing solutions does not include the option of delivering urbanized lots that include a kitchen and bathroom, ideally with one or two structural walls, leaving the construction of the rooms to the owners.

This implies facing the expected criticism from those who argue that only finished houses should be delivered, without assuming the responsibility that this has in terms of leaving many people waiting.

Notable examples of incremental housing projects include national architecture prizewinners Fernando Castillo, Victor Gubbins, and Alejandro Aravena.

4. The fourth front is related to the State's s role and the participation of the private sector, which is probably the biggest gap in the Emergency Housing Plan.

Although the Plan refers tangentially to the Solidarity Fund (DS 49) and Social Integration (DS 19) subsidies, almost all of its wording is focused on expanding and reinforcing the State's tools. This would be a good measure were it not

for the fact that it does not take into account the magnitude of the problem in the sense of creating a massive and timely response, as the 1959 Housing Plan did, which gave rise to the DFL 2 decree with the force of law, in which powerful incentives were proposed for all those who built affordable housing.

5. Finally, the fifth front refers to increasing land availability.

There is still little perception of the "regulatory blockage" that the municipalities have been causing due to pressure from their neighbors - voters, who as a general rule do not want to have low-income people living near their homes. In addition to this, there is a disregard for the Intercommunal Regulatory Plans to establish norms with the city as a whole.

Given this, in 2013, a law4 was passed in Congress that allows MINVU to approve housing projects under the concept of social integration on land where communal regulations do not allow it. This is perfectly reconcilable with the communities' opinion, for example, by inviting the mayors themselves to present or sponsor projects. This is a tool that would allow for the quick development of new projects, which is not possible under the recently enacted Social Integration Law.

The Asociación de Oficinas de Arquitectos can support the process and collaborate with expert urban planners and architects in the delicate mission to evaluate the projects that will be submitted to MINVU for approval.5 /

↦ 57 Reportaje / Feature Article
3 For an example, see cedeus.cl/el-presente-de-lascasas-chubi 4 Ley 20.741 de 2014, modificatoria del DFL N° 2 de 1959 5 See the complete version of this article at aoa.cl © Pablo Altikes EJEMPLOS NOTABLES DE PROYECTOS DE VIVIENDA INCREMENTAL ENCONTRAMOS EN LOS PREMIOS NACIONALES DE ARQUITECTURA FERNANDO CASTILLO, VÍCTOR GUBBINS Y ALEJANDRO ARAVENA. Notable examples of incremental housing projects include national architecture prizewinners Fernando Castillo, Victor Gubbins, and Alejandro Aravena.

Autores Sebastián Muñoz. Arquitecto de la Pontificia Universidad Católica de Chile e investigador en temas de educación, vivienda y cuidados. Actualmente es coordinador del Laboratorio 9x18 de la Universidad Católica de Chile, fellow AFSEE del III de London School of Economics y asistente de apoyo al aprendizaje en escuelas para niños con necesidades especiales en Bristol UK. Rodrigo Tapia. Arquitecto y magíster en Desarrollo Urbano de la Pontificia Universidad Católica de Chile, profesor asociado de la Escuela de Arquitectura UC. Consultor del Fondo de Solidaridad e Inversión Social para el Programa Habitabilidad; expositor invitado a seminarios nacionales e internacionales de vivienda y renovación urbana; ex miembro del directorio de la Fundación Junto al Barrio y director del Laboratorio de regeneración barrial 9x18. Cristián Robertson. Arquitecto de la Universidad Católica de Chile. Msc. en Building and Urban Design in Development en The Bartlett, DPU, University College of London. Socio y director urbano de ARDEU. Es consultor de la división de Vivienda y Desarrollo Urbano del Banco Interamericano de Desarrollo. Fue subdirector de Resiliencia de la Región Metropolitana de Santiago. Es profesor adjunto de pregrado y magíster de Proyecto Urbano de la Escuela de Arquitectura de la UC y parte del Laboratorio de Regeneración Urbana 9x18.

Authors Sebastián Muñoz. Architect from the Pontificia Universidad Católica de Chile (PUC) and researcher in education, housing and care issues. He is currently coordinator of the 9x18 Laboratory at PUC, AFSEE Fellow of the III of the London School of Economics and learning support assistant in schools for children with special needs in Bristol UK.

Rodrigo Tapia. Architect and Master in Urban Development from the Pontificia Universidad Católica de Chile (UC), associate professor at the UC School of Architecture. Consultant for the Solidarity and Social Investment Fund; former board member of the Junto al Barrio Foundation and director of the 9x18 Neighborhood Regeneration Laboratory.

Cristián Robertson. Architect from the Catholic University of Chile. Msc. in Building and Urban Design in Development at The Bartlett, DPU, University College of London. Partner and urban director of ARDEU. He is a consultant to the Housing and Urban Development division of the Inter-American Development Bank. He was deputy director of Resilience of the Santiago Metropolitan Region. He is an adjunct professor of undergraduate and master's degree in Urban Project at the UC School of Architecture and part of the 9x18 Urban Regeneration Laboratory.

Hoy hay consenso de que las ciudades latinoamericanas no pueden seguir extendiéndose, que deben crecer “hacia dentro”, proporcionando mejores condiciones de habitabilidad y espacios de calidad bajo nuevos formatos residenciales. Esta necesaria regeneración barrial la entendemos como “un proceso de transformación física y social de un barrio, que busca detonar sus potenciales latentes para crear una nueva ciudad sobre sí misma, y proyectarla hacia un nuevo ciclo de vida”. (Tapia et al 2020).

AVANZAR DESDE LA DENSIFICACIÓN PREDIAL A LA REGENERACIÓN BARRIAL

Moving

Cuando lo nuevo se proyecta a partir y sobre lo preexistente se presentan desafíos ineludibles para la política pública de vivienda, que no implica comenzar desde cero, sino reconocer los valores de lo construido e introducir pertinentemente los cambios requeridos. El trabajo del Laboratorio 9x18 busca acompañar los desafíos de la regeneración, estimando que no es una alternativa residual a los sistemas de provisión de vivienda actual, sino que es una nueva herramienta que debe estar en el centro de la política de vivienda del siglo XXI.

Today there is a consensus that Latin American cities cannot continue to expand, and that they must grow "inward", providing better living conditions and quality spaces under new residential formats. This necessary neighborhood regeneration is understood as “a process of a neighborhood's physical and social transformation, which seeks to trigger its latent potential to create a new city within itself, and to project it towards a new life cycle”. (Tapia et al 2020).

When the new is projected based on and over the pre-existing, unavoidable challenges arise for public housing policy, which does not imply starting from scratch, but rather recognizing the values of what has been built and introducing the required changes. The 9x18 Laboratory's work seeks to accompany the challenges of regeneration, considering that it is not a residual alternative to the current housing provision systems, but a new tool that should be at the center of the 21st-century housing policy.

LABORATORY
PROPUESTAS DESDE EL LABORATORIO 9X18 UC / PROPOSALS FROM THE UC 9X18
from Residential Densification to Neighborhood Regeneration
Reportaje / Feature Article
58 ↤ AOA / n°47

Viviendas

autoconstruidas Barrio

Eduardo Frei. El Bosque

Fuente: Laboratorio 9x18

Pontificia Universidad Católica de Chile.

Self-built housing in the Eduardo Frei Neighborhood. El Bosque

Source: 9x18 Laboratory Pontificia Universidad Católica de Chile.

LOS BARRIOS 9X18

En 1990, Francisco Vergara y Monserrat Palmer, publicaron El Lote 9x18 en la encrucijada habitacional de hoy, libro que estudiaba los barrios originados entre los años 60 y 80 a través de las llamadas Operaciones Sitio, con terrenos de medidas entorno a los nueve metros de ancho y 18 metros de largo. (Vergara & Palmer 1990). En el Gran Santiago se catastraron 466 barrios compuestos por 216 mil lotes, equivalentes en área a las comunas de Santiago, Providencia y Ñuñoa juntas. Cambiar por: De las áreas de Santiago que se ubican a menos de 15 minutos a pie de servicios públicos los barrios 9x18 corresponden al 25 por ciento (2.046 ha) de ellas (Fundación Vivienda, 2018). Recientemente, algunos estudios preliminares catastraron más de 116.624 lotes1 de estas características en otras áreas metropolitanas de Chile (Fundación Vivienda 2019).

Estos barrios han desarrollado una forma específica de habitar y producir el espacio cambiante con una historia común de lucha social, de pertenencia al territorio, de persistencia de las comunidades organizadas, de la importancia de las redes vecinales, de convivencia de grupos familiares multinucleares, de trabajo en el barrio, de alta capacidad de autoconstrucción y de la primacía del valor de uso sobre el valor de cambio (Forray & Muñoz 2021).

THE 9X18 NEIGHBORHOODS

In 1990 Francisco Vergara and Monserrat Palmer published ´´El Lote 9x18 en la encrucijada habitacional de hoy´´, a book that studied the neighborhoods created between the 1960s and 1980s through the so-called Operaciones Sitio, with lots measuring around nine meters wide and 18 meters long (Vergara & Palmer 1990). (Vergara & Palmer 1990).

In Greater Santiago, 466 neighborhoods composed of 216 thousand lots were registered, equivalent in area to the communities of Santiago, Providencia and Ñuñoa combined. Of the areas of Santiago that are located within a 15-minute walk of public services, 9x18 neighbourhoods account for 25 per cent (2,046 ha) of them (Fundación Vivienda, 2018). Recently, some preliminary studies have registered more than 116,624 lots with these characteristics in other metropolitan areas of Chile (Fundación Vivienda 2019). These neighborhoods have developed a specific way of inhabiting and producing a changing space with a common history of social struggle, belonging to the territory, a persistent organized community, neighborhood network importance, multinuclear family group coexistence, neighborhood work, a strong ability towards self-building and the priority of use-value over exchange-value (Forray & Muñoz 2021).

Observing some examples of these approximately 332,624, 9x18 lots in the field, we see an almost infinite diversity that disarms the fictitious dichotomies that define typical housing produced in formal contexts. We realize the blurred boundary between private and public space, with folds and extensions between housing and street; the interweaving and interdependence between productive activities and social reproduction within the home; the relational fluidity between family nuclei and extended family, along with the diversity of co-residence and family configuration types at the neighborhood level. All of this, with the expansion and retraction of housing spaces accompanying each of these dimensions in their mutation over time.

Ubicación de 466 barrios de lotes 9x18.

Fuente: Laboratorio 9x18

Pontificia Universidad Católica de Chile, S. Muñoz y F. Walker, 2016.

Location of 466 peripheral settlements of 9x18 lots.

Source: 9x18 Laboratory

Pontificia Universidad Católica de Chile, S. Muñoz and F. Walker, 2016.

Observando en terreno algunos ejemplos de estos aproximadamente 332.624 lotes 9x18 se presenta una diversidad casi infinita que desarma las dicotomías ficticias que definen la vivienda tipo que se produce en los contextos formales. Nos damos cuenta del borroso límite entre espacio privado y el público, con repliegues y extensiones entre vivienda y calle; del imbricamiento e interdependencia entre actividades productivas y de reproducción social al interior de la vivienda; de la fluidez relacional entre núcleos familiares y familia extendida, junto con la diversidad de tipos de corresidencia y configuraciones familiares a nivel barrial. Todo esto, con la expansión y retracción de los espacios de la vivienda acompañando cada una de estas dimensiones en su mutación a través del tiempo.

1 Antofagasta 12.269, Gran Valparaíso 30.827, Gran Coquimbo 30.292 y Gran Concepción 43.236.

1 Antofagasta 12,269, Greater Valparaíso 30,827, Greater Coquimbo 30,292 and Greater Concepción 43,236.

↦ 59 Reportaje / Feature Article

EL TRABAJO DEL LABORATORIO 9X18

El Laboratorio 9x18, alojado en la Escuela de Arquitectura de la Universidad Católica de Chile, intenta generar espacios de trabajo colaborativos para aportar a procesos de regeneración en barrios 9x18. Desde el 2010, hemos acompañado el desarrollo de la política pública, transitando desde la densificación predial, con una propuesta de condominios familiares, para la construcción de tres o más viviendas en un mismo sitio (Tapia et al, 2012), hacia propuestas para las bases de un modelo de regeneración barrial integral con densificación (Tapia et al, 2020). También hemos relevado la importancia de poner atención a las escalas de organización e intervención intermedia entre vivienda y barrio como son las “piezas vecinales”. “Esta escala vincula entre sí a los sitios colindantes y enfrentados, de forma que establece un espacio de proximidad copresencial, donde las relaciones cara a cara son posibles cotidianamente entre los vecinos. Las circulaciones cotidianas, intercambios primarios y también conflictos vecinales tienden a condensarse fuertemente en esta escala.”2 Estas investigaciones y propuestas se han soportado sobre tres pilares complementarios de formación, colaboración y proyecto.

FORMACIÓN DE COMUNIDADES DE APRENDIZAJE

El Laboratorio desarrolla cursos y talleres de pre y posgrado, y cursos de educación continua para profesionales y funcionarios del Ministerio de Vivienda y Urbanismo (MINVU), dirigentes vecinales, jóvenes y niños. Caracterizados por su aproximación etnográfica y el trabajo de campo, estas instancias invitan a desarrollar una comprensión aguda de las formas de vida de los residentes de estos predios y a diseñar propuestas en conjunto con miembros de la comunidad y el gobierno local. Se busca propiciar un diálogo en el que todos aprenden de los demás, creando y utilizando herramientas especialmente diseñadas para estos fines.

COLABORACIÓN INTERDISCIPLINARIA E INTERINSTITUCIONAL

Con el fin de transferir conocimientos y aportar al desarrollo de la política pública, desde el año 2014 el Laboratorio coordina la “Mesa interinstitucional de regeneración barrial”

THE 9X18 LABORATORY'S WORK

The 9x18 Laboratory, housed in Universidad Católica de Chile's School of Architecture, seeks to create collaborative workspaces to contribute to the regeneration processes in 9x18 neighborhoods. Since 2010, we have accompanied public policy development, moving from property densification to a proposal for family condominiums, to the construction of three or more dwellings on the same site (Tapia et al, 2012), to proposals based on a comprehensive model of neighborhood regeneration with densification (Tapia et al, 2020). We have also stressed the importance of paying attention to the intermediate scales of organization and intervention between housing and neighborhood, such as the "neighborhood pieces". "This scale links adjoining and facing sites together so that it establishes a space of co-presential proximity, where face-to-face relations between neighbors are possible on a daily basis. Daily interactions, primary exchanges, and also neighborhood conflicts tend to be strongly contained at this scale”. Towards an integrated model of urban-housing regeneration with densification in 9x18 type neighborhoods. In: Center for UC Public Policy (ed.) Proposals for Chile. 2019 Public Policy Competition. Santiago: Pontificia Universidad Católica de Chile, pp. 319-351). These proposals and research have been supported by the three complementary pillars of training, collaboration, and project.

FORMING LEARNING COMMUNITIES

The Laboratory develops undergraduate and graduate courses and workshops, and continuing education courses for professionals and officials from the Ministry of Housing and Urbanism (MINVU), neighborhood leaders, youth, and children. Characterized by their ethnographic approach and fieldwork, these courses invite participants to develop an acute understanding of the residents' ways of life and to design proposals together with members of the community and the local government. The aim is to foster a dialogue in which everyone learns from each other, creating and using tools specially designed for this purpose.

INTERDISCIPLINARY AND INTER-INSTITUTIONAL COLLABORATION

In order to transfer knowledge and contribute to the development of public policy, the Laboratory has been coordinating the "Inter-institutional Roundtable on Neighborhood Regeneration" since 2014, bringing together around 17

Despiece barrial Villa San Marcos y Villa Recoleta.

Fuente: Taller 9 x 18 Laboratorio 9x18 Pontificia Universidad Católica de Chile.

Alumnos Deisen, Riquelme, Santander, Valdés

Villa San Marcos and VIlla Recoleta neighborhoods.

Source: 9x18 Workshop, 9x18 Laboratory, Pontificia Universidad Católica de Chile.

Students Deisen, Riquelme, Santander, and Valdés.

2 Tapia, R., Araos, C., Forray, R., Gil, D., y Muñoz, S. (2020). Hacia un modelo integral deregeneración urbano-habitacional con densificación en barrios tipo 9x18. En: Centro de Políticas Públicas UC (ed.) Propuestas para Chile. Concurso de Políticas Públicas 2019. Santiago: Pontificia Universidad Católica de Chile, pp. 319-351.

2 Tapia, R., Araos, C., Forray, R., Gil, D., & Muñoz, S. (2020). Hacia un modelo integral de regeneración urbano-habitacional con densificación en barrios tipo 9x18. In: UC Public Policy Center (ed.) Proposals for Chile. Public Policy Contest 2019. Santiago: Pontificia Universidad Católica de Chile, pp. 319-351.

Marcha exploratoria con alumnos y dirigentes Taller UC 9 x 18

Fuente: Laboratorio 9x18 Pontificia Universidad Católica de Chile.

Cristián Robertson

Exploratory march with students and leaders from the UC 9 x 18 Workshop.

Source: 9x18 Laboratory Pontificia Universidad Católica de Chile.

Cristián Robertson

60 ↤ AOA / n°46
Composición tipo I Pieza de uso intermitente Pieza límite Pieza de articulación Pieza de unión Espacio barrial Espacio vecinal

Anteproyecto de Pequeño Condominio Piloto Recoleta

Fuente: Laboratorio 9x18

Pontificia Universidad Católica de ChileARDEU Arquitectura, diseño y estudios urbanos

Preliminary Project of the Recoleta Small Pilot Condominium

Source: 9x18 Laboratorio

Pontificia Universidad Católica de ChileARDEU Architecture, design and urban studies.

convocando alrededor de 17 organizaciones. Este es un espacio de diálogo e intercambio de experiencia entre la academia, la sociedad civil y las instituciones públicas para la consolidación de aprendizajes compartidos en torno a la regeneración de barrios 9x18.

PROYECTOS EN CODISEÑO CON RESIDENTES Y GOBIERNO LOCAL

El 2018, con aportes del Fondart, se diseñó un proyecto tipo de condominio en Peñalolén, para barrios con lotes tipo 9x18, lo que permitió identificar diversos nudos críticos para la implementación del programa de microradicación. Actualmente, el Laboratorio se encuentra en proceso de desarrollo de un proyecto piloto de regeneración barrial en Recoleta, en el cual, a través de talleres de diseño y de participación ciudadana efectiva, se busca diseñar y construir un proyecto piloto en fachada continua que tensione la línea de lo posible, acepte actividades productivas y permita la ampliación y adecuación en viviendas en altura. Esto, a través de un proceso de articulación entre la academia (Laboratorio 9 x 18), el sector público (Inmobiliaria Popular Recoleta, Corporación Innova Recoleta) y el sector privado (ARDEU).

organizations. This is a space for dialogue and experience exchange between academia, civil society, and public institutions to consolidate shared learning around the 9x18 neighborhood regeneration.

PROJECTS IN CO-DESIGN WITH RESIDENTS AND LOCAL GOVERNMENT

In 2018, with contributions from Fondart, a condominium-type project was designed in Peñalolén, for neighborhoods with 9x18 type lots, which allowed us to identify various critical nodes for the implementation of the micro-regeneration program. Currently, the Laboratory is in the process of developing a pilot project for neighborhood regeneration in Recoleta, in which, through design workshops and effective citizen participation, it aims to design and build a pilot project with a continuous facade that tightens the line of what is possible, accepts productive activities and allows for expansion and adaptation in high-rise housing. This is through a process of articulation between academia (Laboratory 9 x 18), the public sector (Inmobiliaria Popular Recoleta, Corporación Innova Recoleta), and the private sector (ARDEU, Corporación Innova Recoleta).

GUIDELINES FOR NEIGHBORHOOD REGENERATION ON A HUMAN SCALE

Entrega final Taller Arquitectura. Taller 9 x 18

Fuente: Laboratorio 9x18

Pontificia Universidad Católica de Chile

The Architecture Workshop final project.

Workshop 9 x 18

Source: 9x18 Laboratory

Pontificia Universidad Católica de Chile

BASES PARA LA REGENERACIÓN BARRIAL A ESCALA HUMANA. Nos parece importante remarcar ciertas dimensiones críticas de este desafío. Primero, abordar la regeneración desde una perspectiva interescalar, vinculando la densificación predial con la regeneración barrial a través de la intervención de la escala de pieza vecinal. Segundo, colocar nuevos y mayores incentivos, apoyos y flexibilidades normativas para privilegiar la creación de nuevas unidades de vivienda insertas en los barrios en los que residen las familias actualmente. Tercero, generar un nuevo trato entre los vecinos y el Estado, que involucre a los pobladores como socios que lideren los procesos de regeneración, y no como meros beneficiarios de programas impuestos. Cuarto, para acompañar los procesos de regeneración barrial, nos parece necesario apoyar instancias de formación de dirigentes barriales para crear capacidad de liderar procesos de regeneración, y crear clínicas jurídicas que aporten en la factibilidad y saneamiento legal de la posesión de los terrenos. Por último y más importante, consideramos fundamental implementar espacios de asistencia socio-familiar para conversar, discutir y soñar junto con las familias para que, reflexionando sobre el pasado y proyectando el futuro de su vivienda en su barrio, podamos desarrollar proyectos, imaginarios y planes barriales desde la comunidad y el gobierno local. /

We believe it is important to highlight certain critical aspects of this challenge. First, to approach regeneration from an interscale perspective, linking property densification with neighborhood regeneration through the intervention of the neighborhood piece scale. Second, to put in place new and greater incentives, support, and regulatory flexibility to favor the creation of new housing units inserted in the neighborhoods where families currently reside. Third, to create a new deal between the neighbors and the State, involving the residents as partners who lead the regeneration processes and not as mere beneficiaries of imposed programs. Fourth, in order to accompany the neighborhood regeneration processes, we believe it is necessary to support the training of neighborhood leaders to create the ability to lead the regeneration processes and to create legal clinics that contribute to the feasibility and legal sanitation of land possession. Finally and most importantly, we believe it is essential to implement areas of socio-family assistance to talk, discuss and dream together with families so that, reflecting on the past and projecting the future of their housing needs in their neighborhood, we can develop projects, imaginaries and neighborhood plans from the community and the local government. /

↦ 61 Reportaje / Feature Article

PROPUESTA DESDE LA FACULTAD DE ARQUITECTURA Y URBANISMO DE LA UNIVERSIDAD DE CHILE / PROPOSAL FROM FACULTY OF ARCHITECTURE & URBANISM UNIVERSIDAD DE CHILE

TIPOLOGÍAS DE MICRO RADICACIÓN

LA SINERGÍA ENTRE UNIVERSIDAD, SECTOR

PÚBLICO E INDUSTRIA COMO UN APORTE A LA POLÍTICA HABITACIONAL

Micro-Location Typologies

Profesor

Juan Pablo Urrutia. Arquitecto de la Universidad de Chile y magíster en Dirección y Administración de Proyectos Inmobiliarios. Master in Public Administration, London School of Economics and Political Science, y master in Public Affairs, Institut d’études Politiques de Paris. Es fundador del grupo Arquitectura Caliente. Fue cocurador de la XIX y XXI Bienal de Arquitectura y Urbanismo, director nacional y secretario general del Colegio de Arquitectos entre 2015 y 2017, en 2018 recibe el Premio Promoción Joven. Es profesor asistente del Instituto de la Vivienda de la Universidad de Chile, y director de la Escuela de Pregrado de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Chile.

The synergy between the university, public sector, and industry as a contribution to the housing policy.

Professor Juan Pablo Urrutia. An architect from Universidad de Chile and a Master's degree in Real Estate Project Management and Administration. A Master´s in Public Administration, from the London School of Economics and Political Science, and a Master´s in Public Affairs, from Institut d'études politiques de Paris. He is the founder of the group Arquitectura Caliente. He was co-curator of the XIX and XXI Architecture and Urbanism Biennial, he was the national director and secretary general of the College of Architects between 2015 and 2017, and in 2018, he received the Young Promotion Award. He is an assistant professor at the Housing Institute at Universidad de Chile and director of the Undergraduate School of the Faculty of Architecture and Urbanism at Universidad de Chile.

Reportaje / Feature Article
62 ↤ AOA / n°47

Tipología basada en proyecto de Consolida, realizado en el año 2019.

A typology based on the Consolida project, carried out in 2019..

Cerca del 80 por ciento del déficit habitacional cuantitativo en Chile corresponde a alguna forma de allegamiento, es decir, hogares o núcleos allegados hacinados. De todos ellos, el 71 por ciento a nivel nacional no quiere cambiarse de su alojamiento actual o no está haciendo nada por ello.1 En la capital, esa proporción aumenta al 83 por ciento de las familias allegadas, las que, según declaran, prefieren seguir en esa condición dado los beneficios de convivir con familiares en ubicaciones cercanas al centro de la ciudad. Esto significa que, al menos, 350 mil familias resolverían su problema habitacional solo a través de una solución en el lugar donde actualmente residen.

Tipología basada en proyecto de Filipa Azevedeo, Arlen Alfaro, Francisca Cortés y Pablo Moya, realizado en el Taller de los docentes Francis Pfenniger, Juan Pablo Urrutia, Margarita Troncoso y Felipe López, durante el año 2018.

A typology based on a project by Filipa Azevedeo, Arlen Alfaro, Francisca Cortés, and Pablo Moya, carried out in the Workshop of professors Francis Pfenniger, Juan Pablo Urrutia, Margarita Troncoso, and Felipe López, in 2018.

Para atender esta dimensión del déficit habitacional, no se requiere buscar suelo para nuevos conjuntos residenciales ni tampoco reducir los costos para edificarlos –dos de los desafíos más importantes que ha enfrentado el problema de la vivienda para los grupos más vulnerables–, sino, más bien, entender el alojamiento de forma distinta a la que se ha hecho por más de un siglo en la política habitacional. Este cambio implica diseñar en escala micro, radicar en vez de realojar y regenerar barrios en vez de crearlos. Para ello, el Ministerio de Vivienda y Urbanismo (MINVU) cuenta con una serie de estrategias de micro radicación, las que incluyen la construcción en el sitio propio de los beneficiarios, la densificación predial para agregar otra vivienda a la ya existente en su terreno y, desde hace siete años, la modalidad de pequeños condominios que consiste en demoler la casa precaria donde alojan y de la cual son propietarios, y construir, en ese terreno, un conjunto de pocas viviendas (de dos a 12) donde cada familia cuente con su departamento.

La solución, ahora, torna su atención al diseño. Se debe idear una nueva vivienda colectiva que será habitada por una cantidad reducida de familias vinculadas entre sí. Algo más cercano a una gran casa que a un bloque de departamentos. Eso supone una nueva configuración habitacional que abre un campo de posibilidades en el diseño de viviendas.

Sin embargo, esta modalidad ha tenido una muy baja implementación en relación a las otras formas de soluciones habitacionales. Esto ocurre, principalmente, porque consiste en un sistema cuya naturaleza no está alineada con

Nearly 80 percent of the quantitative housing deficit in Chile corresponds to some form of shared housing, i.e., related households or close-knit nuclei. Out of all of them, 71 percent do not want to move from their current housing or are not doing anything about it nationally1, while in the capital that increases to 83 percent of the families living together, who, according to them, prefer to remain living that way given the benefits of living with family members in locations close to the city center. This means that at least 350,000 families would solve their housing problem only by finding a solution in the place where they currently reside.

Addressing this housing deficit dimension does not require finding land for new housing complexes, nor reducing the costs of building them -two of the most important challenges that the housing problem has faced for the most vulnerable groups- but rather, understanding housing differently from the way it has been done under the housing policy for more than a century. This change implies designing on a micro-scale, settling instead of relocating, and reviving neighborhoods instead of creating them. To this end, the Ministry of Housing and Urban Development (MINVU) has a series of micro-location strategies, which include building on the beneficiaries' own site, densifying the property to add another dwelling to the one already existing on their land, and, for the last seven years, the small condominium model, which consists of demolishing the makeshift house they own and building a group of houses on that land (from two to 12) where each family has its own apartment.

The solution now turns its attention to the design, having to devise new collective housing that will be inhabited by a small number of families linked together, something closer to a big house than to a block of apartments, a new housing configuration that will open up a range of possibilities in housing design.

However, this housing model has had very limited implementation in relation to other forms of housing solutions. This is mainly because it is a model whose nature is not aligned with the logic of the regulatory, legal, financial and technical frameworks with which the housing policy has

↦ 63 Reportaje / Feature Article
1 Datos de CASEN e Investigaciones de la Universidad de Chile 1 Data from CASEN and University of Chile Research

la lógica de los marcos normativos, jurídicos, financieros ni técnicos con los que ha operado la política habitacional por más de un siglo. Por ejemplo, la norma entiende un pequeño condominio como una edificación colectiva, no obstante, esta se asemeja más bien a una vivienda unifamiliar en cuanto a su diseño y magnitud y, sin embargo, se le exige el estándar asociado a conjuntos de decenas de unidades con el evidente aumento de tramitaciones y costos. En lo financiero, toda la gestión social y técnica marginalmente se encarece al abordar un proyecto de dos o tres unidades en comparación a uno de 100, pero aquella diferencia en la proporción de los esfuerzos aún no se equipara al financiamiento de un CNT (Construcción en Nuevos Terrenos), la modalidad más utilizada en vivienda social. El hecho de exigir condiciones de conjuntos de vivienda colectiva a un pequeño condominio de dos o tres unidades ha hecho poco conveniente para el sistema de producción habitacional –a las entidades patrocinantes y constructoras– embarcarse en la formulación, diseño y ejecución de pequeños condominios.

En los siete años de existencia del programa de “Pequeños Condominios”, se han desarrollado cerca de 150 viviendas –la mayoría aún en tramitación– un número preocupantemente bajo en relación a las viviendas construidas en el mismo periodo bajo la modalidad de Construcción en Nuevos Terrenos (CNT) el que asciende a 90 mil unidades. Esto plantea un enorme desafío para el gobierno que, en su Plan de Emergencia Habitacional, establece que durante los próximos tres años se deberán proveer 4 mil viviendas en la modalidad de “pequeños condominios”, por lo cual cabe preguntarse qué se necesita ajustar para alcanzar dicha meta y, de esa forma, comenzar a masificar la solución habitacional para esas 350 mil familias bajo allegamiento crónico o, mejor dicho, entendidas como familias en condición de co-residencia.

En este contexto, la Universidad de Chile a través del trabajo del Instituto de la Vivienda ha colaborado con investigaciones y estudios que han ayudado a comprender el fenómeno de la co-residencia, las estrategias proyectuales en micro radicación, los ajustes normativos que se requieren y la industrialización de prototipos para pequeños condominios.

En primera instancia, fue necesario revisar el allegamiento que tradicionalmente se ha entendido como un problema, para comprender que, bajo ciertas condiciones, podría constituirse como una solución. Esto se asemeja a lo que en otras latitudes se ha entendido como vivienda

operated for more than a century. For example, the norm defines a small condominium as a collective building, but in terms of its design and magnitude it is more similar to a single-family dwelling; yet, it is required to meet the standard associated with complexes with dozens of units, with the obvious increase in processes and costs. Financially, all the technical and social management is marginally more expensive when dealing with a project of two or three units compared to one with 100, but that difference in proportional effort is still not comparable to the financing of CNT (Construction on New Land), the most used model in social housing. The requirement of demanding conditions for collective housing complexes versus a small condominium of two or three units has made it inconvenient for the housing production system -for the sponsors and builders- to embark on the development, design, and execution of small condominiums.

During the seven years of the Small Condominium program's existence, about 150 housing units have been developed (most still in the pipeline), all between 2019 and 2022, a worryingly low number relative to the housing built during the same four-year period under the CNT model, which totals 90 thousand units. This presents an enormous challenge for the government which, in its Emergency Housing Plan, states that during the next three years it will provide 4 thousand housing units under the Small Condominium model, so it is worth asking what needs to be done to achieve this goal and, thus, begin to massively increase the housing solution for those 350 thousand families living under chronic shared housing conditions or, more precisely, understood as families under a co-residence condition.

In this context, the University of Chile, through the Housing Institute, has collaborated with research and studies that have helped to understand the phenomenon of co-residence, the design strategies in micro-locations, the regulatory adjustments required, and the industrialization of prototypes for small condominiums.

In the beginning, it was necessary to review the idea of shared housing, which has traditionally been understood as a problem, and to realize that under certain conditions it could be a solution. This is similar to what in other latitudes has been understood as collaborative housing, co-housing,

Tipología basada en proyecto de Joana Oliveira, Danilo Miranda, Natalia González y Dominga Natho, realizado en el Taller de los docentes Francis Pfenniger, Juan Pablo Urrutia, Margarita Troncoso y Felipe López, durante el año 2018.

A typology based on a project by Joana Oliveira, Danilo Miranda, Natalia González, and Dominga Natho, carried out in the Workshop of professors Francis Pfenniger, Juan Pablo Urrutia, Margarita Troncoso, and Felipe López, in 2018.

Tipología basada en proyecto de Fernanda Urquiza en el Taller de los docentes Rodrigo Tapia, Cristian Robertson, Mónica Bustos y Juan Pablo Urrutia, durante el año 2019.

A typology based on Fernanda Urquiza's project in the Workshop of professors Rodrigo Tapia, Cristian Robertson, Mónica Bustos, and Juan Pablo Urrutia, in 2019.

64 ↤ AOA / n°47

Tipología basada en el proyecto de Vicente Astudillo en el Taller de los docentes Rodrigo Tapia, Cristian Robertson, Mónica Bustos y Juan Pablo Urrutia, durante el año 2019.

Typology based on the project of Vicente Astudillo at the Workshop taught by Rodrigo Tapia, Cristian Robertson, Mónica Bustos and Juan Pablo Urrutia, during the year 2019.

colaborativa, co-housing o vivienda multigeneracional. Para ello fue necesario investigar sobre aquellas situaciones de allegamiento funcional, donde los grupos familiares se colaboraran operando como una sola gran familia. Así es como nace el concepto de co-residencia, como un tipo de allegamiento que tiene más beneficios que perjuicios y que, gracias al ingenio de los residentes, genera nuevas tipologías habitacionales extensas a través de la autoconstrucción.

Posteriormente se identificó que se carecía de conocimiento sistematizado sobre las estrategias proyectuales formales de soluciones habitacionales para la co-residencia. Ello motivó una segunda investigación para identificar las tipologías de micro radicación más adecuadas. La metodología consistió en tres etapas: la recopilación de proyectos, la evaluación de expertos y la validación externa por parte de los ejecutores y agentes normativos. En la primera etapa se consultó por diseños, proyectos y obras a universidades, ONGs y a la División de Política Habitacional del MINVU, llegando a un total de 78 proyectos de micro radicación, que fueron catalogados con su planimetría y caracterización.

Tipología basada en proyecto de Javier Jipoulou en el Taller de los docentes Rodrigo Tapia, Cristian Robertson, Mónica Bustos y Juan Pablo Urrutia, durante el año 2019.

Typology based on the project of Javier Jipoulou at the Workshop taught by Rodrigo Tapia, Cristian Robertson, Mónica Bustos and Juan Pablo Urrutia, during the year 2019.

La segunda etapa contempló la revisión de los proyectos por parte de un panel de expertos arquitectos del área del diseño arquitectónico, de la industrialización, del urbanismo y de políticas públicas. Dicha evaluación tuvo como finalidad estudiar la calidad arquitectónica y urbanística de cada propuesta, llegando a una selección de 17 proyectos, entendidos como los mejor resueltos y con mayor potencial de replicarse. Finalmente, la tercera etapa consistió en la validación externa por parte de un grupo de profesionales ejecutores de proyectos de vivienda, y otra de profesionales del ámbito normativo de nivel central y local.

Al trabajo de identificación de 17 prototipos se sumaron estudios en colaboración con actores del sector público, del privado y de la academia para proponer mejoras a la Ordenanza General de Urbanismo y Construcción que faciliten la ejecución de pequeños condominios. Junto a esto, se estudiaron ajustes a cada prototipo para su industrialización, esfuerzo que continúan en conjunto la Universidad y la Cámara Chilena de la Construcción para potenciar la innovación en construcción a través de la industrialización de los prototipos por medio del concurso “Reto vivienda industrializada”. Estas iniciativas de investigación e innovación permitirán vincular la acción investigativa de la Universidad con las necesidades del ámbito profesional de la construcción y de la política habitacional. /

or multigenerational housing, among others. For this reason, it was necessary to research those functional housing cases, that is, where family groups collaborate operating as a single large family. This is how the concept of co-residence was born, as a type of housing that has more benefits than detriments and that, thanks to the ingenuity of the families, creates new extensive housing typologies through self-construction.

Subsequently, a lack of systematized knowledge about formal design strategies for co-residential housing solutions was identified. This prompted further research to identify the most appropriate micro-location typologies. The methodology consisted of three stages: a collection of projects, expert evaluation, and external validation by executors and regulatory agents. In the first stage, universities, NGOs, and MINVU's Housing Policy Division were consulted for designs, projects, and works, totaling 78 micro-location projects, which were cataloged according to their planimetry and characterization. The second stage involved a review by a panel of expert architects from the fields of architectural design, industrialization, urban planning, and public policy. The purpose of this evaluation was to study the architectural and urbanistic features of each proposal, leading to a selection of 17 projects, which were considered to be the best and with the greatest potential to be replicated. Finally, the third stage consisted of an external validation, which consisted of two parts, one with a group of professionals executing housing projects, and the other with professionals from the central and local regulatory field.

In addition to the work to identify the 17 prototypes, studies were carried out in collaboration with public, private, and academic actors to propose improvements to the General Ordinance of Urbanism and Construction to facilitate the implementation of small condominiums. In parallel, adjustments to each prototype were studied to industrialize them, an effort that the University and the Chilean Chamber of Construction are continuing to do together to promote innovation in construction through the prototypes´ industrialization via the "Industrialized Housing Challenge" competition. These innovation and research initiatives will make it possible to link the University's research activities with the needs of the construction industry and housing policy. /

↦ 65 Reportaje / Feature Article

Reportaje / Feature Article

PROYECTO DE RECUPERACIÓN DE ESPACIOS PÚBLICOS EN VALPARAÍSO, PROGRAMA PRDUV / VALPARAISO'S URBAN SPACE RECOVERY PROJECT, PRDUV PROGRAM

Antonio Lipthay. Arquitecto de la Pontificia Universidad Católica (PUC), 1997, y MSc The London School of Economics & Political Science UK, 2001. Fundó Mobil Arquitectos en 2006. Hoy ejerce de forma independiente y es director del programa de Magister en Proyecto urbano PUC. Ha desarrollado conjuntos habitacionales, el diseño de las 10 estaciones para la línea 6 del metro de Santiago, el rediseño de la plaza y estación de metro en Maipú, las Clínicas Mutual, Bicentenario, Las Condes, Bupa y RedUC, el diseño del Hospital Barros Luco, y ha dado asesoría en diversos planes maestros en Chile y fuera del país.

Información del proyecto

Arquitectos: Antonio Lipthay + Mobil Arquitectos. Arquitectos asociados: Cecilia Puga, Guillermo Jullian (QEPD).

Arquitecta colaboradora: Sofía Armanet. Mandante: Programa PRDUV, Valparaíso.

Fondos: Secretaría General de la República de Chile.

Fecha de diseño: 2006 a 2007.

Fecha de obra: 2010 a 2011.

Consultores asociados: Equipo Instituto de Geografía UC, Ingeniería y Topografía de Ernesto Gómez; Pavimentación de Juan Pablo Molina

Antonio Lipthay. Architect from Pontificia Universidad Católica (PUC), 1997, and an MSc from the London School of Economics & Political Science UK, 2001. He founded Mobil Arquitectos in 2006. Today he works independently and is the director of the Master's program in Urban Design at PUC. He has developed housing developments, designed 10 stations for line 6 of the Santiago subway, redesigned the plaza and subway station in Maipú, the Mutual, Bicentenario, Las Condes, Bupa, and RedUC Clinics, designed the Barros Luco Hospital, and provided advice on several master plans in Chile and abroad.

Project information

Architects: Antonio Lipthay + Mobil Arquitectos.

Associated architects: Cecilia Puga, Guillermo Jullian (QEPD).

Collaborating architect: Sofía Armanet.

Client: Programa PRDUV, Valparaíso.

Funds: Secretaría General de la República de Chile.

Design date: 2006 a 2007.

Construction date: 2010 a 2011.

Associated consultants Equipo Instituto de Geografía UC, Ingeniería y Topografía de Ernesto Gómez; Pavimentación de Juan Pablo Molina

PRÁCTICAS ALTERNATIVAS PARA EL DISEÑO DEL ESPACIO PÚBLICO COMO INFRAESTRUCTURA SOCIAL

Alternative Practices for the Design of Public Space as Social Infrastructure

66 ↤ AOA / n°47

Antiguamente una vía adoquinada de pendientes fuertes que fue acondicionada como una gran escalera con rampas laterales. Debajo del sistema de escaleras y plataformas que conectan con los accesos de las viviendas se instaló un sistema de canalización de aguas lluvias.

Formerly a paved road with steep slopes that was converted into a large stairway with lateral ramps. A rainwater channeling system was installed under the stairs and platforms that connect to the entrances of the houses.

Ante la evidencia de la expansión voluminosa y acelerada dentro de la ciudad, concentrada en tan solo un par de años (a partir del estallido social y durante la pandemia) y liderada por comunidades organizadas en campamentos y tomas de terreno, es posible sostener que la construcción futura de la ciudad ya se aborda de una manera distinta. Hablamos de un sistema hibrido, en la cual la producción, reparación y reurbanización del espacio urbano es producto de operaciones simultáneas o yuxtapuestas y, en algunos casos, polémicas, en donde la comunidad construye su hábitat de manera autónoma, y en donde el Estado aún no ha sido capaz de reaccionar ante esta realidad que desborda los parámetros formales y en donde su rol, posiblemente, se deberá adaptar para permitir la consolidación de prácticas que emergen de esta nueva realidad. Frente a esto, los proyectos que aquí se presentan sirven como un antecedente, ya que, si bien surgen y se desarrollan dentro de un marco altamente institucionalizado, el resultado concreto y las operaciones de diseño fueron teorizadas y ejecutadas con una mirada alternativa.

Given the evidence of the city's s voluminous and accelerated expansion, concentrated over just a couple of years (since the social outbreak and during the pandemic) and led by communities organized in camps and land seizures, it is possible to argue that the city's future construction is already being approached differently. We speak of a hybrid system, in which the production, repair, and redevelopment of urban space is the product of simultaneous or juxtaposed and, in some cases, polemic operations, where the community builds its habitat autonomously, and where the State has not yet been able to react to the reality that surpasses the formal parameters and where its role, possibly, must be adapted to permit the consolidation of practices that emerge from this new reality. Because of this, the projects presented here serve as a precedent, since, although they emerge and are developed within a highly institutionalized framework, the concrete results and design operations were theorized and executed with an alternative point of view.

↦ 67 Reportaje / Feature Article

Se trata de obras de inversión pública en sectores sociales de escasos recursos en Valparaíso, que fueron abordadas por un equipo de arquitectura y de infraestructura social, y cuyo objetivo radicó en completar un proceso de urbanización históricamente incompleto. El proyecto debía lidiar también con aspectos conflictivos ya que, en el proceso de deterioro de dichos lugares, se había generado una gran discontinuidad con el resto de la estructura urbana de la ciudad, lo cual no solo subrayaba una espacialidad segregada, sino que, también, había erosionado el sistema de redes sociales dentro de la misma comunidad. En esta intervención urbana se descubrió un modo de hacer ciudad, con la comunidad, y en donde la práctica de la arquitectura adquiere dimensiones nuevas en relación a la gestión del proceso que van más allá de la creación de un proyecto urbano concreto.

EL CASO DE LOS CERROS TORO Y SANTO DOMINGO

Entre los años 2006 y 2010, el Estado de Chile a través de la Secretaria General de la República, articuló un Programa de Recuperación Urbana de Valparaíso (PRDUV) dentro del contexto de la declaratoria de esta como ciudad Patrimonio de la Humanidad.

Las inversiones que surgieron de la mano con el convenio firmado entre Chile y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), fueron focalizadas a través de un cúmulo de diagnósticos que aunaban las principales problemáticas y cubrían un amplio rango, desde intervenciones en edificios y sectores del área patrimonial, hasta soporte recolección de basura y mejoramiento de espacios públicos.

En el ámbito de la recuperación del tejido urbano y de sus edificaciones emblemáticas, el PRDUV, diseñó un volumen importante de licitaciones públicas para consultorías, cuyo objetivo era seleccionar propuestas metodológicas y económicas para las cuales, equipos interdisciplinarios de las ciencias sociales, la ingeniería y la arquitectura, debían profundizar en los diagnósticos existentes y, en base a estos diagnósticos, proveer soluciones integrales al problema “socio-espacial”.

Las intervenciones diseñadas y construidas excedieron, por mucho, los lineamientos generales encontrados en los documentos de diagnóstico con los que el PRDUV licitaba las consultorías que luego contrataría. Si bien el problema de las sendas peatonales y de los espacios públicos era

These are public investment projects in low-income social sectors in Valparaíso, which were undertaken by an architecture and social infrastructure team, and whose objective was to complete a historically incomplete urbanization process. The project also had to deal with conflictive aspects since, during the deterioration process of these places, a significant disconnection with the rest of the city's s urban structure had been created, which not only underlined a segregated spatiality but also eroded the social network system within the same community. In this urban intervention, a new way of making a city was discovered, with the community, and where architectural practice acquires new dimensions about the process management that go beyond the creation of a concrete urban project.

THE CERRO TORO AND CERRO SANTO DOMINGO CASES

Between 2006 and 2010, the Chilean State, through the Secretary General of the Republic, articulated a Program for Valparaiso's Urban Recovery (PRDUV) within the context of its declaration as a World Heritage City.

The investments that resulted from the agreement signed between Chile and the Inter-American Development Bank (IDB), were focused on a series of diagnoses that brought together the main problems and covered a wide range, from building interventions and heritage area sectors, to garbage collection support and public space improvement.

In the field of urban fabric recovery and its emblematic buildings, PRDUV designed an important volume of public tenders for consulting services, whose objective was to select methodological and economic proposals in which interdisciplinary teams from social sciences, engineering, and architecture were asked to delve into the existing diagnoses and, based on these diagnoses, provide comprehensive solutions to the "socio-spatial" problem”.

The interventions designed and built far exceeded, by a wide margin, the general guidelines found in the diagnostic documents used by PRDUV to bid for the consulting services it would later hire. While the pedestrian walkways and public spaces were an obvious problem given their high level of deterioration, the space as a whole, i.e., housing, small businesses, and the few facilities that exist on the hills, presented much more acute problems in a much broader scope.

These hills are difficult to access and move around due to

La imagen muestra un antes y después, como tantas otras intervenciones en el cerro, las que generaron nuevos espacios para la comunidad. En este caso, los adoquines recuperados de la calle Chorrillos fueron reinstalados en esta plazoleta Sucre.

The image shows a before and after, like so many other interventions on the hill, which created new areas for the community. In this case, cobblestones recovered from Chorrillos Street were reinstalled in Sucre plaza.

68 ↤ AOA / n°47
etur aute vm d.

Axonométrica del sector de la Cancha, espacio público central del cerro del cual son adyacentes los sistemas de planos de espacios públicos así como también nuevas escaleras y rampas que conectan con el sistema mayor de movilidad peatonal del proyecto.

Axonometric of the field area, the hill´s central public area, which is adjacent to the public area system plan, as well as new stairs and ramps that connect the project´s major pedestrian circulation system.

evidente dado el alto deterioro de los mismos, el espacio como una totalidad, es decir, las viviendas, los pequeños comercios y los pocos equipamientos que existen en los cerros, presentaban problemas mucho más agudos y en un ámbito bastante más amplio.

La accesibilidad y movilidad en estos cerros es compleja, debido a las grandes pendientes y el estado precario de redes peatonales y vehiculares. Los sistemas de evacuación de aguas lluvias por las calles y espacios públicos era inexistente, como así también, la iluminación en gran parte de las sendas y accesos a las viviendas. Los antiguos muros de contención presentaban un fuerte debilitamiento por la erosión misma del terreno que, en algunos casos, fue producto de ampliaciones de viviendas o de la instalación de estas en sitios eriazos. También en muchas partes, el espacio público pasó a ser en privado con casas construidas en las laderas de las quebradas. Junto a este notable deterioro de las condiciones físicas y materiales de los cerros y de sus precarias edificaciones, estaba también la muy debilitada estructura formal de organización social. Las juntas de vecinos, base de la democracia local, están totalmente deslegitimizadas y han sido sustituidas por un

the steep slopes and the precarious state of the pedestrian and road networks. The street and public space rainwater drainage systems were nonexistent, as was lighting in most of the paths and accesses to the houses. The old retaining walls were severely weakened by land erosion itself, which, in some cases, was the result of housing expansions or the installation of these on unused sites. Furthermore, in many areas, public space became private with houses built on the ravine slopes. Along with this notable deterioration of the hills' physical and material conditions and their precarious buildings, there was also a very weakened formal structure of the social organization. The neighborhood councils, the basis of local democracy, are totally delegitimized and have been replaced by an atomized landscape of small community support networks among neighbors.

Faced with this reality, in order to "project" improved solutions, it was necessary to redo the diagnosis. However, this process caused great community frustration, which argued that the diagnostic phase, which had come from the "bidding process", was redundant. They claimed that they had been waiting for years, during which the authorities sent consultants to ask generic questions that were

↦ 69 Reportaje / Feature Article

atomizado paisaje de pequeñas redes de soporte comunitario entre vecinos.

Frente a esta realidad, para poder “proyectar” soluciones de mejoramiento, fue necesario rehacer el diagnóstico. Sin embargo, este proceso generó gran frustración en la comunidad que argumentaba que esa fase, tal como venía de las “bases de licitación”, era redundante. Alegaron que eran ya años de espera, en los que las autoridades enviaban consultores a hacer preguntas genéricas con las cuales se llenaban informes dentro de carpetas que luego no se traducían en una forma concreta.

Nuestro equipo no tuvo opción más que optar por una ruta alternativa de hacer ciudad, y enmarcar las actividades dentro de las etapas de diagnóstico cuyo soporte lo llamamos el “puerta a puerta” de la cultura local. Se trató de un espacio de conversación en el cual se debatían ideas de proyectos y, los mismos vecinos, hacían las correcciones a los esquemas de plantas, cortes y maquetas presentadas. Se buscó, de esta manera, vincular a la comunidad con sus problemáticas más concretas y más cercanas desde el punto de vista del espacio, con la elaboración de proyectos en el sentido más específico de la palabra, es decir, plantas, cortes, elevaciones y detalles de construcción para unidades de territorio, lo más pequeñas posibles. Se desarrollaron imágenes e ilustraciones que mostraban de forma nítida y clara “una foto” del proyecto, cuya lectura era fácil y en donde los elementos fundamentales que estructuraban el espacio se identificaban claramente. De este modo es que se logró avanzar hasta generar, no solo consenso entre los vecinos, sino, también, la aprobación de la comunidad y de las autoridades locales. El diseño del proyecto fue un proceso simultáneo en el tiempo a la elaboración del propio nuevo diagnóstico.

Las estrategias de participación no pretendieron el “codiseño” con los vecinos, sino que su propósito fue reestablecer un diálogo abierto entre comunidad, autoridades y nuestra práctica, y poner en el centro del debate comunitario los detalles del proyecto. Esta forma articulada por una serie de instancias, visitas, entrevistas, conversaciones informales,

used to fill out reports in folders that were not converted into concrete action.

Our team had no choice but to opt for an alternative route to make the city, and to frame the activities within the diagnostic stages, whose support we call the "door to door" of the local culture. It was a conversation space in which project ideas were discussed and the neighbors themselves made corrections to the floor plans, cuts and models presented. In this way, the objective was to link the community with its most concrete and closest problems from a spatial point of view, with project elaboration in the most specific sense of the word, i.e., plans, cuts, elevations, and construction details for the smallest possible territorial units. Images and illustrations were developed that clearly showed a "picture" of the project, which was easy to read and in which the fundamental elements that structured the space were clearly identified. In this way, progress was made to create not only consensus among the neighbors but also the approval of the community and local authorities. The project design was a simultaneous process over time with the elaboration of the new diagnosis itself.

The participation strategies were not intended to "co-design" with the neighbors, but rather to re-establish an open dialogue between the community, the authorities, and our practice, and to place the project's details at the center of the community debate. This approach, articulated by a series of opportunities for dialogue, visits, interviews, informal conversations, group play sessions, photographs, and models, among others, was born entirely from the interdisciplinary team of professionals that came together to design this work. In parallel to this, there were conversations about the more intimate nature of life on the hill, the environmental attributes, the richness of the spaces, as well as the threats, frustrations, and fears.

The result over time has shown that piecemeal or "sectorial" improvement initiatives (public spaces separated from housing improvements, for example), without coordination between them and uncoupled from objectives shared by the community, hinder the momentum of these operations.

Sector de la calle Sucre en donde se realizaron obras de contención y soporte estructural a las viviendas, así como mejoras en los accesos y se recuperaron espacios horizontales para favorecer zonas de juego y de estar. El eje peatonal Sucre conecta, desde el camino de cintura, hasta la plaza Sotomayor, a través de la calle Cajilla que une el cerro Toro con el cerro Santo Domingo.

A Sector of Sucre Street where containment and structural support work were carried out for the houses, as well as improvements of the accesses and horizontal areas, were recovered to encourage playing and living areas. The Sucre pedestrian axis connects, from the belt road to the Sotomayor square, through Cajilla street that connects the Toro and Santo Domingo hills.

70 ↤ AOA / n°47

Plaza lateral a la Chancha y sector sobre el cual se ejecutaron muros de contención, plataformas de acceso a las viviendas y escaleras. En este sector se logró mejorar las pendientes para favorecer una mejor movilidad para los peatones y abrir el espacio como gran mirador al puerto

From the Lateral plaza to the field and areas on which retaining walls, access platforms to the houses, and stairs were built. In this area, the slopes were improved to provide better mobility for pedestrians and to open the space as a great lookout point over the port.

sesiones grupales de juego, fotografías, y maquetas, entre otros, nace de forma íntegra del equipo de interdisciplinario de profesionales que nos reunimos para el diseño de esta obra. En paralelo a esto, hubo conversaciones sobre la naturaleza más íntima de la vida en el cerro, de los atributos medioambientales, de la riqueza de los espacios, como así también, de las amenazas, las frustraciones y los miedos.

El resultado en el tiempo ha demostrado que las iniciativas de mejoramiento parcializadas o “sectoriales” (espacios públicos separados de mejoras a la vivienda, por ejemplo), sin coordinación entre ellas y desacopladas de objetivos compartidos por la comunidad, generan un freno al impulso de esta operaciones. Si hacemos una intervención en suelo público en los cerros de Valparaíso, inevitablemente afectaremos, en algún grado, la estructura urbana de las viviendas. Así es, entonces, como la práctica actual debe sortear un camino trazado desde la “formalidad” para poder operar en ámbitos colonizados o desbordados por una realidad informal, donde debe revisarse la división convencional entre lo público y lo privado. La ciudad contemporánea se está construyendo hoy de la mano de distintos actores, con distintas herramientas, con la comunidad dispuesta a resolver la forma urbana autónomamente e incluso con sus propias manos, y de este modo dar forma a un ámbito doméstico común, con identidad propia y en donde la intersección entre las esferas de lo privado y lo público constituyen una nueva urbanidad. /

If we make an intervention on public land in the Valparaíso hills, we will inevitably affect, to some degree, the urban housing structure. This is, then, how the current practice has to overcome a path traced from "formality" to be able to operate in areas colonized or overflowed by an informal reality, where the conventional division between public and private must be reviewed. The contemporary city is being built today through different actors, with different tools, with the community willing to solve the urban form autonomously and even with their own hands, and thus give shape to a common domestic environment, with its own identity and where the intersection between the private and public spheres constitute a new urbanity. /

↦ 71 Reportaje / Feature Article

VIENA ROJA. LECCIONES DE UN MODELO SOCIALDEMÓCRATA

Red Vienna Lessons from a Social Democratic Model

Arquitecto de la Pontificia Universidad Católica de Chile (PUC), 2001. Doctor en Arquitectura y Estudios Urbanos PUC, 2015. Fue curador del Pabellón de Uruguay “Panavisión: prácticas diversas, miradas comunes” en la 13ª Bienal de Arquitectura de Venecia. Investigador responsable del proyecto FONDECYT de Posdoctorado “Vernáculo capitalista. Desarrollo del edificio torre en Chile (1978-2001). Transformaciones arquitectónicas de un sistema tecnológico, un modelo de ciudad y un producto de mercado”. Actualmente es profesor asistente adjunto en la PUC.

iena se ha posicionado como una de las ciudades más vivibles del mundo. Sus más de 1,8 millones de habitantes no solo disfrutan de las comodidades de una capital compacta, con numerosos parques, un transporte público eficiente y calefacción subsidiada, sino que, además, Viena es una de las ciudades más asequibles en materia de vivienda producto de políticas que, por más de cien años, han permitido mantener controlados los precios de los arriendos. Para comprender el caso vienés, resulta fundamental entender que se basa, más que en la creación de propietarios (una vivienda=un propietario), en asegurar su acceso, evitando los ciclos especulativos.

Viena es una ciudad de arrendadores, constituyendo estos más de un 80 por ciento de su población. Pero además, es una urbe en donde la oferta es, principalmente, pública, haciendo que dos tercios de sus habitantes vivan en una vivienda municipal o subsidiada1. Para esto, el municipio ha mantenido una constante producción de viviendas, factor clave para la protección de los valores de los arriendos. De no ser así, se incentivaría la venta masiva de viviendas privadas, mermando el stock de viviendas en arriendo.

1 Fitzpatrick, Michael. “What could Vienna´s low-cost housing policy teach the UK?”, The Guardian (12/12/2017) [theguardian.com/society/2017/dec/12/vienna-housing-policy-uk-rent-controls].

Architect from the Pontificia Universidad Católica de Chile (PUC), 2001. Doctor in Architecture and Urban Studies PUC, 2015. He was curator of the Uruguay Pavilion at the 13th Architecture Biennial of Venice. Researcher in charge of the FONDECYT Postdoctoral project “Capitalist Vernacular. Development of the tower building in Chile (1978-2001). Architectural transformations of a technological system, a city model and a market product”. He is currently an adjunct assistant professor at PUC.

V Viena has positioned itself as one of the most livable cities in the world. Its more than 1.8 million inhabitants not only enjoy the comforts of a compact capital city with numerous parks, efficient public transportation, and subsidized heating, but Vienna is also one of the most affordable cities in terms of housing, thanks to policies that, for more than a hundred years, have kept rent prices under control. To understand the Viennese example, it is essential to understand that it is based, rather than on the creation of owners (one house=one owner), on ensuring their access, avoiding speculative cycles.

Vienna is a city of landlords, who make up more than 80 percent of the population. However, it is also a city where the supply is mainly public, with two-thirds of its inhabitants living in municipal or subsidized housing1. For this reason, the municipality has maintained a constant production of housing, a key factor in protecting rental values. Otherwise, the massive sale of private housing would be encouraged, reducing the stock of rental housing.

The successful Viennese model, where 60 percent of its inhabitants live in rent-protected housing, is supported by

1 Fitzpatrick, Michael. “What could Vienna´s low-cost housing policy teach the UK?”, The Guardian (12/12/2017) [theguardian.com/society/2017/dec/12/vienna-housing-policy-uk-rent-controls].

Vista aérea del conjunto habitacional Karl MarxHof, diseñada por K. Ehn. Heiligenstädter Strasse 82-112, Viena, 1927.

Aerial view of the Karl Marx-Hof housing complex, designed by K. Ehn. Heiligenstädter Strasse 82-112, Vienna, 1927.

72 ↤ AOA / n°47
Reportaje / Feature Article

PARA COMPRENDER EL CASO VIENÉS, RESULTA FUNDAMENTAL ENTENDER QUE SE BASA, MÁS QUE EN LA CREACIÓN DE PROPIETARIOS (UNA VIVIENDA=UN PROPIETARIO), EN ASEGURAR SU ACCESO, EVITANDO LOS CICLOS ESPECULATIVOS.

To understand the Viennese example, it is essential to understand that it is based, rather than on the creation of owners (one house=one owner), on ensuring their access, avoiding speculative cycles.

↦ 73 Reportaje / Feature Article
© Creative Commons

El exitoso modelo vienés, que permite que un 60 por ciento de sus habitantes viva en viviendas de arriendo protegido, se sostiene en cinco medidas, como son: 1) un sistema de protección social que asegura la disponibilidad de viviendas asequibles de alta calidad junto a leyes de protección para los arrendatarios; 2) políticas de zonificación y compra de terrenos de parte del municipio, asegurando el stock; 3) estrategias económicas que incluyen, tanto medidas sobre los costos de construcción y la compra de terrenos, como también fondos para préstamos públicos para desarrolladores inmobiliarios; 4) la participación de corporaciones de vivienda con un tope de utilidades de un 3,5 por ciento del capital invertido con la obligación de reinvertir en la construcción de vivienda pública; y (5) la promoción de la innovación en arquitectura, construcción y sustentabilidad2

Pero este modelo no es nuevo, arrancó a fines de la Primera Guerra Mundial para hacer frente a la crítica situación de la vivienda en Viena. Ciudad que, durante la segunda mitad del XIX, había cuadruplicado su población, pasando de los 500.000 a los 2 millones de habitantes, crecimiento que tuvo que lidiar con un mercado de la vivienda apenas regulado. La calidad de estas era catastrófica y los precios de los arriendos, elevadísimos. Los brotes de fiebre tifoidea, viruela y gripe eran recurrentes en los barrios obreros. La ciudad sufrió en 1866 y 1873 epidemias de cólera, mientras que la tuberculosis era tan habitual que se conocía simplemente como “morbo viennensis”. La miseria, falta de privacidad y el hacinamiento gatillaron una multiplicación de los casos de alcoholismo, violencia doméstica y abuso sexual*.

Profundizando aún más esta situación precaria, los valores de los arriendos eran, en relación a los ingresos reales, los más altos de Europa. Como resultado, uno de cada tres hogares en Viena no podía pagar sus arriendos sin tener que subarrendar parte de sus viviendas. Hacia 1894, un tercio de los contratos de arriendo fueron rescindidos por los tribunales. El problema de la vivienda comenzó a ser un detonante detrás de unas manifestaciones populares cada vez más violentas, agudizando el conflicto entre las clases sociales.

El diagnóstico que se le dio al problema fue el usual: que era un asunto de déficit de vivienda y de falta de actividad constructora, propiciada por el aumento del precio del suelo, por problemas en la refinanciación de la industria de la construcción, impuestos sobre las viviendas y una planificación municipal en exceso reguladora. No obstante, los hechos mostraron otro escenario. Estudios han demostrado que la especulación sobre el suelo urbano fue realizada de manera consciente por el sector inmobiliario como manera de disuadir al ayuntamiento para que dispusiera de nuevos terrenos con características más favorables. El municipio, hacia 1890, más allá de intervenir en catástrofes como incendios o crisis sanitarias, no mostró intención de actuar sobre el mercado de la vivienda.

Hacia 1895, con la elección del alcalde Karl Lueger, el ayuntamiento pasó de manos de los liberales, al Partido Socialcristiano. Esta coalición estaba formada por grupos antisemitas que representaban los intereses de la pequeña burguesía vienesa. Lueger trabajó en pos de los intereses de sus votantes, con un programa que buscaba un rápido desarrollo de la capital imperial. Para esto, intervino los servicios públicos que hasta ese entonces estaban en manos de inversores extranjeros, creando una planta municipal de

2 Wagenaar, Hendrik & Florian Wenninger. “Deliberative policy analysis, interconnectedness and institutional design: lessons from “Red Vienna”, Policy Studies (2020), vol. 41, No. 4, 411-437

five measures, such as 1) a social protection system that ensures the availability of high-quality affordable housing along with tenant protection laws; 2) zoning policies and land purchase by the municipality, securing the stock; 3) economic strategies that include both measures on construction costs and land purchase, as well as public loan funds for real estate developers; 4) the participation of housing corporations with a profit cap of 3.5 percent of invested capital with an obligation to reinvest in public housing construction; and (5) the promotion of innovation in architecture, construction and sustainability2

Yet, this model is not new; it began at the end of World War I to address the critical housing situation in Vienna. During the second half of the 19th century, the city's population had quadrupled from 500,000 to 2 million inhabitants, a boom that had to contend with a barely regulated housing market. The housing quality was catastrophic and rents were very high. Outbreaks of typhoid fever, smallpox, and influenza were recurrent in working-class neighborhoods. The city suffered cholera epidemics in 1866 and 1873, while tuberculosis was so common that it was known simply as "morbo viennensis". Squalor, lack of privacy, and overcrowding triggered a surge of alcoholism, domestic violence, and sexual abuse cases*.

2 Wagenaar, Hendrik & Florian Wenninger. “Deliberative policy analysis, interconnectedness and institutional design: lessons from “Red Vienna”, Policy Studies (2020), vol. 41, No. 4, 411-437

Fachada acceso al conjunto habitacional Reumannhof, diseñada por H. Gessner.

Margaretengürtel 100110, Viena, 1924.

Access facade to the Reumannhof housing complex, designed by H. Gessner.

Margaretengürtel 100110, Vienna, 1924.

74 ↤ AOA / n°47

gas, nacionalizando el servicio de tranvías, construyendo un acueducto que trasladó agua de las montañas y mejorando el alcantarillado y el tráfico urbano, mediante un plan diseñado y supervisado por Otto Wagner.

En 1907 se creó el Zentralsparkasse, la sección de obras públicas que consideraba un banco público que captó fondos para, desde 1911, poder adquirir de parte del fisco terrenos dentro del área urbana, lo que logró frenar, en parte, la especulación inmobiliaria. No obstante, la política socialcristiana omitió dos variables claves para mejorar la crisis: el control de los arriendos, medidas contra los desalojos y, sobre todo, la construcción de vivienda pública. Esto se debió, en parte, a los nexos que tenían los socialcristianos con el sector inmobiliario. En 1919 más de la mitad de los miembros del consejo municipal tenía intereses con las inmobiliarias.

Hacia 1917, la escasez de alimentos y el deterioro general de los niveles de vida, movilizó a la población contra el gobierno3. En respuesta se aprobaron normas que entregaron subsidios a los arriendos y de desgravación fiscal para evitar los desalojos. Como fueron insuficientes, el gobierno imperial introdujo en Viena un sistema de temporal y limitado de protección de los arrendatarios, prohibiendo los desalojos y el aumento de los arriendos4. No obstante, los disturbios no amainaron, desencadenando en una serie de huelgas lideradas por el Partido Socialdemócrata.

Con el colapso de la monarquía luego del armisticio de noviembre de 1918, se dio inicio a la democratización de Austria. Antes de ese año, la clase obrera estaba excluida de sufragio, privando de sus derechos a más del 80 por ciento de la población, volviendo cualquier intento del Partido Socialdemócrata (fundado en 1889) una aventura no realista. Ya desde su primera campaña por las municipales de 1896, el problema de la vivienda destacaba como un medio por el cual mejorar las condiciones de vida de la clase trabajadora.

HACIA 1894, UN TERCIO DE LOS CONTRATOS DE ARRIENDO FUERON RESCINDIDOS POR LOS TRIBUNALES. EL PROBLEMA DE LA VIVIENDA COMENZÓ A SER UN DETONANTE DETRÁS DE UNAS MANIFESTACIONES

POPULARES CADA VEZ MÁS VIOLENTAS, AGUDIZANDO EL CONFLICTO ENTRE LAS CLASES SOCIALES.

By 1894, one-third of the leases were terminated by the courts. The housing problem became a trigger behind increasingly violent popular demonstrations, exacerbating the conflict between social classes.

3 Healy, Maureen. Vienna and the Fall of the Habsburg Empire: Total War and Everyday Life in World War I (Nueva York, 2004)

4 Viena a pesar de figurar como la cuarta ciudad más importante de Europa, mantenía un stock habitacional insuficiente en cantidad y calidad, y en donde tener sistema sanitario domiciliario o calefacción centralizada eran materias consideradas casi como un lujo. Durante esos años, la mayoría de la propiedad de las viviendas eran de carácter privado, siendo la compra de edificios y las hipotecas formas populares de ahorro. Comportamiento financiero que elevó el precio de los arriendos, llegando al 20 y 25 por ciento de los ingresos de sus habitantes.

Further exacerbating this precarious situation, rental values were, relative to real incomes, the highest in Europe. As a result, one in three households in Vienna could not pay their rent without having to sublet part of their dwellings. By 1894, one-third of the leases were terminated by the courts. The housing problem became a trigger behind increasingly violent popular demonstrations, exacerbating the conflict between social classes.

The diagnosis attributed to the problem was the usual one: that it was a matter of a housing deficit and lack of construction activity, caused by an increase in the price of land, problems in refinancing the construction industry, taxes on housing, and over-regulated municipal planning. Nevertheless, the facts showed another scenario. Studies have shown that speculation on urban land was consciously carried out by the real estate sector as a way to discourage the municipality from making new land available with better characteristics. The municipality, around 1890, beyond intervening in catastrophes such as fires or health crises, showed no intention of taking action concerning the housing market.

Around 1895, after the election of Mayor Karl Lueger, the city council changed hands from the Liberals to the Christian Social Party. This coalition consisted of anti-Semitic groups representing the interests of the Viennese petty bourgeoisie. Lueger worked for the interests of his constituents, pursuing a program that sought the rapid development of imperial capital. To this end, he intervened in the public utilities that until then had been in the hands of foreign investors, creating a municipal gas plant, nationalizing the tramway service, building an aqueduct that brought water from the mountains, and improving sewage and urban traffic, through a plan designed and supervised by Otto Wagner.

In 1907, the Zentralsparkasse was created, the public works section, which was considered a public bank that raised funds to acquire land in urban areas from the Treasury as of 1911, which was able to slow, in part, real estate speculation. However, the Social-Christian policy omitted two key variables to improve the crisis: rent control, measures against evictions, and, above all, public housing construction. This was due, in part, to the connections that the Social-Christians had with the real estate sector. In 1919 more than half of the members of the municipal council had interests in real estate.

By 1917, food shortages and the general deterioration of living standards rallied the population against the government3. In response, legislation was passed to provide rent subsidies and tax relief to prevent evictions. Since they were inadequate, the imperial government introduced a temporary and limited system of tenant protection in Vienna, prohibiting evictions and rent increases4. However, the unrest did not abate, triggering a series of strikes led by the Social Democratic Party.

With the collapse of the monarchy after the armistice of November 1918, the democratization of Austria began.

3 Healy, Maureen. Vienna and the Fall of the Habsburg Empire: Total War and Everyday Life in World War I (Nueva York, 2004)

4 Despite being the fourth largest city in Europe, Vienna still had a housing stock that was insufficient in quantity and quality, and where having a health system or centralized heating was considered almost a luxury. During those years, most home ownership was private, with the purchase of buildings and mortgages being popular ways of savings. Financial habits that increased rental price, which reached 20 to 25 percent of its inhabitant’s income.

↦ 75 Reportaje / Feature Article
© Creative Commons

Luego de la guerra, Austria experimentó una situación económica crítica, con desabastecimiento y una inflación descontrolada. El gobierno federal aplicó medidas de austeridad con tal de cumplir con los préstamos pactados con la Liga de las Naciones. Fue precisamente en este contexto, donde el ayuntamiento de Viena actuó como garante de políticas de bienestar y redistribución. Lo que después de la victoria socialdemócrata en las elecciones municipales (con un 54,2 por ciento), significó la implementación de un audaz sistema de recaudación fiscal progresiva, que hizo posible el desarrollo de un extenso programa de políticas en vivienda, educación y salud, dando forma a lo que fue conocido como la Viena Roja (Das Rote Wien).

Con la Ley de Separación del 29 de diciembre de 1921, Viena se convirtió en una provincia autónoma dentro del Estado Federal, fortaleciendo su posición financiera. Permitiendo el acceso a un reembolso proporcional a casi la mitad de los impuestos recaudados por el gobierno federal. Viena tenía ahora pleno control sobre su presupuesto, incluyendo la posibilidad de recaudar sus propios impuestos.

Jakob Reumann, primer alcalde socialdemócrata de Viena, lideró una administración caracterizada por un alto pragmatismo y una toma de decisiones de carácter horizontal, buscando aliados más allá de sus propias filas partidarias. Dentro del primer consejo municipal ingresaron dos actores claves para las políticas sociales, como fueron el banquero Hugo Bleitner, quien quedó a cargo de las finanzas de la ciudad, y el anatomista Julius Tandles, responsable del sistema de bienestar y salud vienés.

El aumento de la proporción de familias jóvenes estaba ejerciendo una fuerte presión sobre el stock de viviendas disponibles. Como forma exploratoria, las autoridades ensayaron, en 1922, con la construcción de cuatro bloques de departamentos, creando 658 nuevas viviendas financiadas con fondos públicos. Este fue el antecedente para el programa de vivienda municipal o Gemeindebau, el que

Before that year, the working class was excluded from suffrage, disenfranchising more than 80 percent of the population, making any attempt by the Social Democratic Party (founded in 1889) an unrealistic venture. Since its first campaign for the 1896 municipal elections, the housing problem stood out as a way to improve the working class´ living conditions.

After the war, Austria experienced a critical economic situation, with shortages and uncontrolled inflation. The federal government applied austerity measures to comply with the loans agreed upon with the League of Nations. It was precisely in this context that the Vienna City Council acted as a guarantor of welfare and redistribution policies. After the Social Democratic victory in the municipal elections (with 54.2 percent), this meant the implementation of a bold system of progressive tax collection, which made the development of an extensive housing, education, and health policy program possible, shaping what became known as Red Vienna (Das Rote Wien).

With the Separation Act of December 29, 1921, Vienna became an autonomous province within the Federal State, strengthening its financial position. It allowed access to a proportional reimbursement of almost half of the taxes collected by the federal government. Vienna now had full control over its budget, including the ability to levy its own taxes.

Jakob Reumann, Vienna's first social democratic mayor, led an administration characterized by a high degree of pragmatism and horizontal decision-making, seeking allies beyond his own party ranks. Two key players for social policies joined the first municipal council: banker Hugo Bleitner, who was in charge of the city's finances, and anatomist Julius Tandles, responsible for the Viennese welfare and health system.

The increasing proportion of young families was putting severe pressure on the available housing stock. As an ex-

Fachada acceso al conjunto habitacional de Winarskyhof, bajo diseño del equipo de P. Behrens, O. Strnad, J. Hoffmann, J. Frank y O. Wlach. Stromstrasse 36-38, Viena, 1924.

Access facade to the Winarskyhof housing complex, designed by the team of P. Behrens, O. Strnad, J. Hoffmann, J. Frank and O. Wlach. Stromstrasse 36-38, Vienna, 1924.

76 ↤ AOA / n°47
© Creative Commons

significó el mayor gasto en el presupuesto de la ciudad, consiguiendo que, entre 1923 y 1933, se construyeran 335 edificios, creando 60 mil nuevas viviendas. Esto significó que, hacia 1933, 200 mil habitantes pudieran vivir en viviendas sociales, cifra equivalente al 11 por ciento de la población vienesa de entreguerras y casi a la mitad del stock de la ciudad. Dicha oferta estuvo acompañada por un estricto control sobre los valores de los arriendos.

Otras medidas habían sido estudiadas previamente, como fue la posibilidad de tomar en manos de una administración provisional las habitaciones vacantes, luego de exigir a los propietarios el informar acerca de la existencia de estas vacancias. El municipio, posteriormente, daba aviso a los solicitantes para incluirlos en un sistema que permitió a las familias más grandes encontrar departamentos mediante un exitoso sistema de intercambio. Como resultado, entre 1919 y 1925, el ayuntamiento se apropió de 44.838 departamentos, reduciendo a la mitad el número de personas sin hogar respecto a 1913. Sin embargo, los que no tenían vivienda no podían participar de este sistema de intercambio.

ploratory measure, the authorities experimented in 1922 with the construction of four apartment blocks, creating 658 new housing units financed by public funds. This was the background for the municipal housing program or Gemeindebau, which meant the largest expenditure from the city's budget, achieving that, resulting in the construction of 335 buildings between 1923 and 1933, creating 60,000 new dwellings. This meant that, by 1933, 200,000 inhabitants could live in social housing, equivalent to 11 percent of the Viennese population between the wars and almost half of the city's stock. This supply was accompanied by strict control over rental values.

Interior del conjunto habitacional Franz Domes-Hof, diseñado por P. Behrens.

Margaretengürtel 126134, Viena, 1928.

Interior of the Franz Domes-Hof housing complex, designed by P. Behrens.

Margaretengürtel 126134, Vienna, 1928.

El éxito de estas primeras soluciones llevó al municipio a considerar que, junto al problema de la vivienda, se podían resolver otras urgencias, tales como salud, educación, la formación de una identidad política obrera y la democratización de la sociedad. Fue así como surgió la idea de un socialismo comunitario, concepto que nace desde la propia experiencia de gobierno de los socialdemócratas. Este pragmatismo permitió que el programa fuera aceptado por los extremos del partido, incluyendo a representantes del ala derecha como Karl Renner, así como del célebre líder socialista Otto Bauer. Para ambos, el control del mercado de la vivienda, no solo aparecía como una acción realista, sino que posible dentro del marco presupuestario recibido.

Other measures had been previously studied, such as the possibility of placing vacant rooms into the hands of a provisional administration, after requiring landlords to report these vacancies. The municipality then gave notice to applicants to include them in a system that allowed larger families to find apartments through a successful exchange program. As a result, between 1919 and 1925, the municipality appropriated 44,838 apartments, reducing the number of homeless people by half compared to 1913. However, those without housing could not participate in this exchange program.

The success of these first solutions led the municipality to consider that, together with the housing problem, other urgent needs could be solved, such as health, education, forming a workers' political identity, and democratizing society. This is how the idea of communitarian socialism emerged, a concept born from the social democrats' own government experience. This pragmatism allowed the program to be accepted by the party´s extremes, including right-wing representatives such as Karl Renner, as well as the famous socialist leader Otto Bauer. For both of them, EL AUMENTO DE LA PROPORCIÓN DE FAMILIAS JÓVENES ESTABA EJERCIENDO UNA FUERTE PRESIÓN SOBRE EL STOCK DE VIVIENDAS DISPONIBLES.

FORMA EXPLORATORIA, LAS AUTORIDADES ENSAYARON, EN 1922, CON LA CONSTRUCCIÓN DE CUATRO BLOQUES DE DEPARTAMENTOS, CREANDO 658 NUEVAS VIVIENDAS FINANCIADAS CON FONDOS PÚBLICOS. ESTE

FUE EL ANTECEDENTE PARA EL PROGRAMA DE VIVIENDA MUNICIPAL O GEMEINDEBAU, EL QUE SIGNIFICÓ EL MAYOR GASTO EN EL PRESUPUESTO DE LA CIUDAD, CONSIGUIENDO QUE, ENTRE 1923 Y 1933, SE CONSTRUYERAN 335 EDIFICIOS, CREANDO 60 MIL NUEVAS VIVIENDAS.

The increasing proportion of young families was putting severe pressure on the available housing stock. As an exploratory measure, the authorities experimented in 1922 with the construction of four apartment blocks, creating 658 new housing units financed by public funds. This was the background for the municipal housing program or Gemeindebau, which meant the largest expenditure from the city's budget, achieving that, resulting in the construction of 335 buildings between 1923 and 1933, creating 60,000 new dwellings.

↦ 77 Reportaje / Feature Article
COMO
© Creative Commons

En el otoño de 1921, luego de las medidas de autoridad del gobierno federal, se modificó abruptamente el balance de ingresos de la ciudad. Moviendo al ayuntamiento a buscar alternativas para incrementar su propia recaudación de impuestos. Fue así como Hugo Breitner ideó una política fiscal progresiva que consideró tres tipos de impuestos: sobre los bienes suntuarios, el capital, la tierra y vivienda, además de tarifas de servicio. Según Wagenaar y Wenninger, estas medidas hicieron que, mientras que el departamento de un trabajador era gravado con 11 chelines por años, un departamento de lujo de una renta anual igual a 140 veces el valor del departamento del trabajador, pagaba 22.770 chelines, algo así como dos mil veces esa cantidad. Los impuestos sobre el lujo –conocidos como “impuestos Breitner”– incluían a las visitas a la ópera y el teatro, al champán, las comidas de lujo, al servicio doméstico y a las carreras de caballos. Los impuestos sobre la propiedad, por su parte, hicieron que el 82 por ciento de los bienes de alquiler en Viena pagara solo el 22 por ciento de los impuestos, mientras que el 0,55 por ciento de las propiedades más caras aportó con el 45 por ciento. Junto a estos gravámenes, se introdujo un impuesto que pagaban los empleadores como un porcentaje del salario del empleado. Estas recaudaciones permitieron la abolición de los impuestos sobre las ventas de los bienes de uso diario.

En septiembre de 1923, el municipio de Viena inició un programa habitacional que fijó como meta la creación de 25 mil nuevas viviendas en cinco años, política que impulsó toda una nueva “cultura de la vivienda” (Wohnkultur), basándose en los principios del austromarxismo y en el reconocimiento de la ciudad como un espacio ventajoso cultural y socialmente para la clase trabajadora, lugar donde el progreso y la creatividad prefiguraban el mundo moderno.

Tal como lo ha señalado Eve Blau5, una de las variables del éxito del programa radicó en que se apoyó en la infraestructura urbana creada por el alcalde Lueger, permitiendo dar prioridad presupuestaria a la construcción de viviendas. Asimismo, el plan municipal de adquisición de grandes terrenos fue posible por la disminución del valor del suelo producto del control sobre las rentas y las medidas de proyección de los arrendatarios, como a los efectos de la inflación. Mientras que, en 1918, el municipio poseía casi el 17 por ciento del suelo urbano, hacia 1930 su participación alcanzó el 30 por ciento. Fue precisamente esta provisión de grandes paños lo que permitió la construcción de conjuntos habitacionales de una o más manzanas, como fue el caso de Karl Marx-Hof, introduciendo una nueva forma urbana caracterizada por la creación de grandes patios ajardinados abiertos al público.

Este cambio de escala permitió, después de 1926, la generación de economías de escalas que redujeron el gasto en vivienda. El auge de la construcción fue, además, un agente fundamental en la estabilización de los niveles de desempleo. Pero también, mostró que el municipio fue un buen administrador, consiguiendo mejores rentabilidades a través de la supervisión directa de las obras en un sistema de licitaciones altamente competitivo. Esta capacidad técnica permitió construir 25 mil viviendas un año antes de lo previsto. Estas innovaciones en planificación, financiamiento y gestión hicieron que, en 1927, se construyeran 30 mil viviendas, y entre 1928 y 1933 , otras 30 mil, sumando en todo el periodo 63 mil nuevas viviendas.

No obstante, el programa habitacional de la Viena Roja implicó además un proyecto de ciudad6 que se propuso

control of the housing market appeared not only realistic but also possible within the given budgetary framework. In the autumn of 1921, following the federal government's authoritative measures, the city's revenue balance was abruptly modified. This prompted the city council to look for alternatives to increase its own tax collection. Thus, Hugo Breitner devised a progressive fiscal policy that considered three types of taxes: on luxury goods, capital, land, and housing, as well as service fees. According to Wagenaar and Wenninger, these measures meant that while a worker's apartment was taxed at 11 shillings per year, a luxury apartment with an annual income equal to 140 times the value of the worker's apartment paid 22,770 shillings, something like two thousand times that amount. Luxury taxes - known as "Breitner taxes" - included visits to the opera and theater, champagne, luxury meals, domestic services, and horse racing. Property taxes, meanwhile, meant that 82 percent of rental properties in Vienna paid only 22 percent of the taxes, while the top 0.55 percent of the most expensive properties contributed 45 percent. Along with these levies, a tax was introduced that was paid by employers as a percentage of the employee's salary. These collections allowed the elimination of sales taxes on everyday goods.

In September 1923, the municipality of Vienna initiated a housing program that set a goal of creating 25,000 new housing units in five years, a policy that promoted a whole new "housing culture" (Wohnkultur), based on the principles of Austro-Marxism and the recognition of the city as a culturally and socially advantageous space for the working class, a place where progress and creativity prefigured the modern world.

As Eve Blau5 has pointed out that one of the program's successful variables was that it was based on the urban infrastructure created by Mayor Lueger, which made it possible

Fachada del conjunto habitacional Karl Marx-Hof, frente a la 12-Februar-Platz. Diseño de K. Ehn. Heiligenstädter Strasse 82-112, Viena, 1927.

Facade of the Karl housing complex Marx-Hof, in front of the 12-Februar-Platz.

Design by K. Ehn. Heiligenstädter Strasse 82-112, Vienna, 1927.

78 ↤ AOA / n°47
5 Blau, Eve. 1999. The Architecture of Red Vienna 1919-1934. Cambridge, MA: The MIT Press. 5 Blau, Eve. 1999. The Architecture of Red Vienna 1919-1934. Cambridge, MA: The MIT Press.
©
Creative Commons

EL

PROGRAMA

HABITACIONAL

SERVICIOS SOCIALES

DE LA VIENA ROJA IMPLICÓ, ADEMÁS, UN PROYECTO DE CIUDAD QUE SE PROPUSO TRANSFORMAR A VIENA EN UN ESPACIO MÁS EQUITATIVO PARA LA VIDA URBANA MODERNA. CON LA CONSTRUCCIÓN DE LOS CASI 440 EDIFICIOS DE LA GEMEINDEBAUTEN, SE DISTRIBUYERON POR TODA LA CIUDAD VIVIENDAS,

E INSTITUCIONES CULTURALES.

The Red Vienna housing program also included a city project that aimed to transform Vienna into a more equitable space for modern urban living. With the construction of nearly 440 Gemeindebauten buildings, housing, social services, and cultural institutions were distributed throughout the city.

Interior del conjunto habitacional Klosehof, diseñado por J. Hoffmann. Phillippovichgasse 1, Viena, 1924.

Interior of the Klosehof housing complex, designed by J. Hoffmann.

Phillippovichgasse 1, Vienna, 1924.

transformar a Viena en un espacio más equitativo para la vida urbana moderna. Con la construcción de los casi 440 edificios de la Gemeindebauten, se distribuyeron por toda la ciudad viviendas, servicios sociales e instituciones culturales. Producto de las nuevas restricciones de zonificación, se crearon nuevas áreas verdes. Cada edificio estaba asociado a la construcción de todo un sistema de servicios e infraestructura comunitaria, posibilitando que los vieneses tuvieran acceso a nuevas escuelas, bibliotecas, instalaciones deportivas, guarderías, hospitales y nuevas vías y líneas de transporte público.

Ejemplo de esto lo constituyó el edificio de viviendas de Karl Marx-Hof diseñado por el alumno de Otto Wagner y miembro de la Sesesión, Karl Ehn7. Emplazado en el distrito 19 de Viena y construido entre 1927 y 1930, consideraba 1268 unidades, 50 tiendas comerciales, un amplio espacio público decorado con obras de arte, una lavandería central, dos jardines infantiles, un centro de acogida para nuevas madres, instalaciones para jóvenes, una biblioteca, una enfermería y clínica ambulatoria, una farmacia, una clínica dental y una oficina de correos. Este programa, junto a una planificación urbana que definió una distribución dispersa de estos edificios, permitió la construcción de toda una red de cuidados, favoreciendo sobre todo a las clases medias y trabajadoras de la ciudad, evitando el recrudecimiento de los antagonismos de clase que habían caracterizado los meses inmediatamente posteriores al fin de la guerra.

El responsable de la creación de estos servicios sociales fue Julius Tandler, quien lidero además la construcción de nuevos hospitales, clínicas para la tuberculosis y para el tratamiento de enfermedades de transmisión sexual, la creación de hogares infantiles, guarderías, escuelas, clínicas dentales, centros de atención prenatal y posnatal, instalaciones deportivas y de ocio, piscinas públicas y viviendas vacacionales. En estas iniciativas destacó el orfanato municipal KÜST, verdadero emblema de la Viena Roja, conocido

6 Blau, Eve. “Revisting Red Vienna as an Urban Project”, 2014 [http:// www.austria.org/revisiting-red-vienna]

7 Gran parte de los arquitectos que trabajaron en la construcción de los Gemeindebauten se habían formado en la oficina de Otto Wagner (1841-1918), especialmente durante los años en que estaba diseñando los proyectos de la Wiener Stadtbahn (1894-1901) y el para la Unbegrenzte Grosstadt (1911).

to prioritize housing construction in the budget. Likewise, the municipal plan for the acquisition of large plots of land was made possible by the decrease in land value resulting from rent control and tenant projection measures, as well as the effects of inflation. While, in 1918, the municipality owned almost 17 percent of urban land, by 1930 its participation reached 30 percent. It was precisely this supply of large plots of land that allowed the construction of housing complexes of one or more blocks, as was the Karl Marx-Hof example, introducing a new urban design characterized by the creation of large landscaped courtyards open to the public.

This change in scale allowed, after 1926, the creation of scale economies that reduced spending on housing. The construction boom was also a fundamental agent in stabilizing unemployment levels. Furthermore, it also showed that the municipality was a good administrator, achieving better profitability through direct project supervision in a highly competitive bidding system. This technical expertise made it possible to build 25,000 homes a year ahead of schedule. These innovations in planning, financing, and management led to the construction of 30,000 houses in 1927, and between 1928 and 1933, another 30,000 houses, totaling 63,000 new homes for the entire period.

However, the Red Vienna housing program also included a city project6 that aimed to transform Vienna into a more equitable space for modern urban living. With the construction of nearly 440 Gemeindebauten buildings, housing, social services, and cultural institutions were distributed throughout the city. Because of the new zoning restrictions, new green areas were created. Each building was associated with the construction of a whole system of community services and infrastructure, giving the Viennese access to new schools, libraries, sports facilities, kindergartens, hospitals, and new roads and public transportation lines.

6 Blau, Eve. “Revisting Red Vienna as an Urban Project”, 2014 [http:// www.austria.org/revisiting-red-vienna]

↦ 79 Reportaje / Feature Article
© Creative Commons

popularmente como el “paraíso de los niños”. Como también el Pädogisches Insitut der Stadt Wien, mezcla de instituto de investigación y formación profesional, con un centro para la reforma escolar. La preocupación por los niños que tenía Tandler lo llevó a la creación de numerosos jardines infantiles, levantados bajo el lema de: “Quien construye palacios para niños, derriba los muros de las prisiones”.

Tipológicamente hablando, los Gemeinbebauten se distanciaban de los Siedlungen que se estaban construyendo a las afueras de Frankfurt y Berlín que seguían el esquema de bloques alineados en terrenos periféricos (Zeinlenbauten). Los edificios vieneses se insertaban dentro del tejido urbano, pudiendo ocupar varias manzanas, edificando en su perímetro dejando en su centro grandes patios ajardinados8 Característica que difirió respecto a los modelos urbanos previos a la guerra, donde la ocupación del sitio alcanzaba el 85 por ciento. Con las nuevas regulaciones no se podía superar el 50 por ciento, incluso en casos emblemáticos como Karl Marx-Hof se alcanzaron porcentajes inferiores, con apenas un 18,4 por ciento.

Para Blau, esta característica dio vuelta el concepto tradicional de manzana europea, abriéndolas hacia la calle en una secuencia espacial de espacios híbridos entre públicos y privados. Construyendo estructuras multifuncionales que borró, además, los límites entre la ciudad socialista y la burguesa, mostrando a sus arrendatarios provenientes de la clase trabajadora que “no eran extraños sin propiedades en una sociedad que no era la suya”9

An example of this was the Karl Marx-Hof7 residential building designed by Otto Wagner's student and Sessional member Karl Ehn . Located in Vienna's 19th district and built between 1927 and 1930, it included 1268 units, 50 commercial stores, a large public space decorated with works of art, a central laundromat, two kindergartens, a reception center for new mothers, youth facilities, a library, an infirmary and outpatient clinic, a pharmacy, a dental clinic, and a post office. This program, together with urban planning that defined a dispersed distribution of these buildings, allowed the construction of a whole network of care, favoring above all the middle and working classes of the city, avoiding the resurgence of class conflicts that had characterized the months immediately following the end of the war.

The person responsible for the creation of these social services was Julius Tandler, who also led the construction of new hospitals, clinics for tuberculosis and treatment of sexually transmitted diseases, the creation of children's homes, kindergartens, schools, dental clinics, prenatal and postnatal care centers, sports and leisure facilities, public swimming pools and holiday homes. A major highlight of these initiatives was the KÜST municipal orphanage, a true emblem of Red Vienna, popularly known as the "children's paradise". As was the Pädogisches Insitut der Stadt Wien, a mixture of research and vocational training institutes, with a center for school reform. Tandler's concern for children led to the creation of numerous kindergartens, built under the motto: "Whoever builds palaces for children, tears down prison walls".

Esquina del conjunto habitacional Bebelhof, diseñado por K. Ehn. Steinbauergasse 36, Viena, 1925.

Corner of the Bebelhof housing complex, designed by K. Ehn. Steinbauergasse 36, Vienna, 1925.

8 Precisamente esta aparente convencionalidad de los ejemplos vieneses, en comparación con sus homólogos de Frankfurt y Berlín, ha sido la fuente de las críticas de Manfredo Tafuri. Tafuri, Manfredo. “Das Rote Wien”: Politica e forma della residenza nella Vienna socialista, 1919-1933”, en: Tafuri, Manfredo. Vienna Rossa. Milán: Electa, 1980, pp. 94, 119-139.

9 Gulick, Charles A. Austria from Hapsburg to Hitler, 2 vols. Berkeley: University of California Press, 1948. 1: 504. Citado por Blau, Eve. “Re-visiting Red Vienna: as an urban project”.

Typologically speaking, the Gemeinbebauten distanced themselves from the Siedlungen that were being built on the outskirts of Frankfurt and Berlin, which followed a pattern of blocks aligned on peripheral plots of land (Zeinlenbauten). The Viennese buildings were inserted within

7 Many of the architects who worked on building the Gemeindebauten had been trained in the office of Otto Wagner (1841-1918), especially during the years when he was designing the Wiener Stadtbahn (18941901) and the Unbegrenzte Grosstadt (1911) projects.

80 ↤ AOA / n°47
© Creative Commons

Desde el punto de vista de la habitabilidad, la vivienda social ofreció unidades mejor distribuidas, con agua potable, electricidad, gas y cocinas equipadas. Si bien los metrajes eran pequeños (alrededor de 38 metros cuadrados en promedio), la abundante provisión de balcones, logias y ventanas permitió crear interiores ventilados y soleados. Se alcanzaron, además, unos valores de arriendo inferiores al sector privado, permitiendo el gasto de parte del presupuesto familiar en la adquisición de bienes no esenciales.

El programa priorizó la adjudicación a las familias jóvenes, con una oferta de instalaciones sociales que posibilito mejoras en la alimentación que redundó en incrementos en la altura y peso de los niños nacidos bajo los programas del Partido Socialdemócrata10. Una asignación que fue administrada por la Oficina de Vivienda (Wohnungsamt) mediante un sistema de puntos, tal como ocurrió en Karl Marx-Hof, donde un 35 por ciento eran empleados administrativos y de servicios siendo, en su mayoría, trabajadores sindicalizados.

A pesar de iniciativas introducidas en otras ciudades, como Triesterhof en Graz o Dametzhof en Linz, el programa no tuvo el poder de ser reproducido en municipios que no tenían los mismos recursos que Viena para la edificación a gran escala. Con el tiempo, las clases medias fuera de Viena miraron con antipatía el control de los arriendos, convirtiéndose en unos de los objetivos electorales fundamentales para la milicia antidemocrática del austrofascismo, la que, junto al ejército federal, derrocaron en 1934 a la primera República de Austria.

No obstante, y a pesar de las críticas de los grupos de la reacción, el stock de viviendas sociales y las leyes de control sobre los arriendos fueron conservadas con algunas enmiendas en la década de 1930. En gran medida, porque el sector privado seguía siendo no rentable, además de ser evidente que no controlar los arriendo significaría una fuerza al alza sobre los salarios.

Más allá de los intentos en defensa de la propiedad privada de los años de la ocupación británica y estadounidense, el proceso de desmercantilización de la vivienda se consolidó a través de un programa nacional de regulación sobre la construcción de nuevas viviendas por sobre el stock

DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LA HABITABILIDAD, LA VIVIENDA SOCIAL OFRECIÓ UNIDADES MEJOR DISTRIBUIDAS, CON AGUA POTABLE, ELECTRICIDAD, GAS Y COCINAS EQUIPADAS. SI BIEN LOS METRAJES ERAN PEQUEÑOS (ALREDEDOR DE 38 METROS CUADRADOS EN PROMEDIO), LA ABUNDANTE PROVISIÓN DE BALCONES, LOGIAS Y VENTANAS PERMITIÓ CREAR INTERIORES VENTILADOS Y SOLEADOS.

From a habitability point of view, social housing offered better-distributed units, with drinking water, electricity, gas, and equipped kitchens. Although the spaces were small (around 38 square meters on average), the abundant supply of balconies, laundry rooms, and windows made it possible to create airy and sunny interiors.

10 Ward, Peter W. “Birth Weight and Standards of Living in Vienna, 1865-1930”, Journal of Interdisciplinary History, XVIII (1988), 203-29.

the urban fabric and could occupy several blocks, building on their perimeter, leaving large landscaped courtyards in the middle8. This characteristic differed from pre-war urban models, where site occupancy reached 85 percent. With the new regulations, it was not possible to exceed 50 percent, even in emblematic cases such as Karl Marx-Hof, lower percentages were recorded, at only 18.4 percent.

For Blau, this characteristic turned the traditional concept of the European city block on its head, opening it up to the street in a spatial sequence of public and private hybrid spaces. Building multifunctional structures also blurred the boundaries between the socialist and bourgeois city, showing its working-class tenants that "they were not strangers without property in a society that was not their own"9.

From a habitability point of view, social housing offered better-distributed units, with drinking water, electricity, gas, and equipped kitchens. Although the spaces were small (around 38 square meters on average), the abundant supply of balconies, laundry rooms, and windows made it possible to create airy and sunny interiors. In addition, rental prices were lower than in the private sector, allowing the family budget to be spent on the purchase of non-essential goods.

The program prioritized the allocation to young families, with an offer of social facilities that made improvements in nutrition possible and resulted in increases in the height and weight of children born under the Social Democratic Party programs10. An allocation was administered by the Housing Office (Wohnungsamt) through a point system, as was the Karl-Marx-Hof case, where 35 percent were administrative and service employees, most of whom were unionized workers.

Despite initiatives introduced in other cities, such as Triesterhof in Graz or Dametzhof in Linz, the program did not have the potential to be replicated in municipalities that did not have the same resources as Vienna for large-scale buildings. Over time, the middle classes outside Vienna looked down on rent control, becoming one of the key electoral targets for the anti-democratic militia of Austrofascism, which, together with the federal army, overthrew Austria's first Republic in 1934.

Nevertheless, despite criticism from reactionary groups, the social housing stock and rent control laws were retained with some amendments in the 1930s. Largely because the private sector remained unprofitable, and it was evident that not controlling rents would mean upward pressure on wages.

Beyond the attempts to defend private property during the British and U.S. occupation years, the process of housing decommodification was consolidated through a national program to regulate the construction of new housing above the existing stock. A construction and rental subsidy system was created through non-profit corporations. Rent control was also accompanied by protection against arbitrary rent increases, defining a standard lease contract, making it very difficult to expel tenants against their will.

8 It is precisely this apparent conventionality of the Viennese examples, in comparison with their Frankfurt and Berlin counterparts, that has been the source of Manfredo Tafuri's criticism. Tafuri, Manfredo. "Das Rote Wien: Politics and Forms of Residence in Socialist Vienna, 1919-1933," in: Tafuri, Manfredo. Red Vienna. Milan: Electa, 1980, pp. 94, 119-139.

9 Gulick, Charles A. Austria from Hapsburg to Hitler, 2 vols. Berkeley: University of California Press, 1948. 1: 504. Citado por Blau, Eve. “Re-visiting Red Vienna: as an urban project”.

10 Ward, Peter W. “Birth Weight and Standards of Living in Vienna, 1865-1930”, Journal of Interdisciplinary History, XVIII (1988), 203-29.

↦ 81 Reportaje / Feature Article

existente. Se creó un sistema de subsidios a la construcción y los arriendos a través de corporaciones sin fines de lucro. El control de los arriendos estuvo acompañado, además, por una protección ante los aumentos arbitrarios de estos, definiendo un estándar para los contratos de arriendo, volviendo bastante difícil la expulsión de los arrendatarios contra su voluntad.

En la actualidad, el municipio de Viena es responsable de 220 mil departamentos que alojan al 22 por ciento de la población, haciendo del ayuntamiento un líder mundial en administración de propiedad inmobiliaria. Echando por tierra los recurrentes prejuicios que ven en el Estado un actuar ineficiente al no responder a los incentivos del mercado. Así como de juicios que ven en los programas de vivienda social un factor para el desplazamiento de los residentes de ingresos medios y altos de un barrio.

A más de un siglo de la Viena Roja, el experimento austromarxista aparece como una alternativa para los futuros desafíos en vivienda. Mostrando cómo un programa habitacional debe ser, antes que nada, un proyecto de ciudad, que incorpore en su planificación la provisión de espacios públicos y áreas verdes de calidad, junto a la dotación de equipamiento que permita la creación de toda una red de cuidados. Asimismo, es un ejemplo de implementación de un sistema de financiamiento fiscal que contemple la recaudación progresiva, focalizada en las altas rentas, y que posibilite la adjudicación de terrenos de parte del Estado para que este sea un actor activo en la oferta de departamentos que estén bajo el sistema de arriendo. Todas estas son medidas sumamente pragmáticas, que aparecen hoy antes la escala de los desafíos futuros y donde la transformación de la sociedad parece pasar, necesariamente, por la transformación de nuestras ciudades. /

* Los estudios que han advertido en Viena una ciudad crisol de la modernidad son amplios, entro los que destaca el ya clásico Fin-de siècle Vienna: Politics and Culture (1979) de Carl Schorske.

* The studies that have warned that Vienna is a melting pot city of modernity are extensive, among which the already classic Fin-de siecle Vienna: Politics and Culture (1979) by Carl Schorske stands out.

Today, the municipality of Vienna is responsible for 220,000 apartments housing 22 percent of the population, making the municipality a world leader in real estate management. This is a clear illustration of the recurrent prejudices that view the state as inefficient because it does not respond to market incentives. As well as judgments that view social housing programs as a factor in the displacement of middle- and upper-income residents from a neighborhood. More than a century after Red Vienna, the Austro-Marxist experiment appears as an alternative to future housing challenges. It shows how a housing program should be, first and foremost, a city project that incorporates the supply of public spaces and quality green areas, along with the supply of equipment that allows the creation of a whole social network. Moreover, it is an example of implementing a fiscal financing system that contemplates progressive tax collection, focused on high incomes, and that makes the allocation of land by the State possible so that it can be an active actor in the supply of apartments under a rental system. All these are extremely pragmatic measures, which appear today before future challenges and where the transformation of society must inevitably involve the transformation of our cities. / ↤

Fachada del conjunto habitacional Blathof, diseñado por C. Holzmeister. Rottstrasse 1, Viena, 1924.

Facade of the Blathof housing complex, designed by C. Holzmeister. Rottstrasse 1, Vienna, 1924..

82 ↤ AOA / n°47
© Creative Commons

A MÁS DE UN SIGLO DE LA VIENA ROJA, EL EXPERIMENTO AUSTROMARXISTA APARECE COMO UNA ALTERNATIVA PARA LOS FUTUROS DESAFÍOS EN VIVIENDA. MOSTRANDO CÓMO UN PROGRAMA HABITACIONAL DEBE SER, ANTES QUE NADA, UN PROYECTO DE CIUDAD, QUE INCORPORE EN SU

PLANIFICACIÓN LA PROVISIÓN DE ESPACIOS PÚBLICOS Y ÁREAS VERDES DE CALIDAD, JUNTO

A LA DOTACIÓN DE EQUIPAMIENTO QUE PERMITA

LA CREACIÓN DE TODA UNA RED DE CUIDADOS

More than a century after Red Vienna, the Austro-Marxist experiment appears as an alternative to future housing challenges. It shows how a housing program should be, first and foremost, a city project that incorporates the supply of public spaces and quality green areas, along with the supply of equipment that allows the creation of a whole social network.

.

↦ 83 Reportaje / Feature Article

LIBRO:

Catálogo Arquitectura Movimiento Moderno Perú. Alejandra Acevedo, Michelle Llona; prólogo Enrique Bonilla Di Tolla. Primera edición. Lima: Universidad de Lima. Fondo Editorial, diciembre 2016. 460 páginas: ilustraciones, mapas, planos arquitectónicos. (Colección investigaciones).

Diseño: Fernando Prieto, Grafito. Diagramación: Lucía Villanueva. Diagramación de mapas: Tamara Corrales. Tiraje: 500 ejemplares. Impreso en Perú. ISBN: 978-9972-45-382-3.

Arquitectura

BOOK: Catálogo Arquitectura Movimiento Moderno Perú Alejandra Acevedo, Michelle Llona; prologue Enrique Bonilla Di Tolla. First edition. Lima: University of Lima. Editorial Fund, December 2016. 460 pages: illustrations, maps, architectural plans. (Research collection).

Design: Fernando Prieto, Graphite. Layout: Lucía Villanueva. Map layout: Tamara Corrales. Print run: 500 copies. Printed in Peru. ISBN: 978-9972-45-382-3.

2 ↦ 85
Peru Modern Movement Catalog 2nd part Enrique Bonilla Di Tolla
D R N O
/ Modern Movement
Catálogo
Movimiento Moderno perú 2da parte
O
Movimiento Moderno

arquitectura, vivienda y política.

Fernando Belaúnde Terry y el Movimiento Moderno en el Perú ARCHITECTURE, HOUSING & POLITICS.

E I

n los años cuarenta del siglo pasado, durante el interregno democrático que hubo en el Perú en los gobiernos de Prado y Bustamante y Manuel Rivero, emergió la figura de un joven diputado por Lima: Fernando Belaúnde Terry. Representando al Frente Democrático, este arquitecto de profesión resultaba una “rara avís” en la política peruana, “un soñador” dijeron sus adversarios, quienes lo apodaron el “Belaúnde de las musas”. Esto en relación a su padre a quien llamaban el “Belaúnde de las masas”, porque cuando fue ministro de Gobierno y Policía, acuñó la frase “las ideas se combaten con las ideas, las masas se combaten con las masas”. Lo que no percibieron sus adversarios es que, muchos años antes de que apareciera la frase en el Mayo francés del 68, en el Perú, la imaginación había llegado al poder.

A partir de ese momento, entre “el Perú oficial” y “el Perú real”, medió el “Perú imaginado”, un país donde su gente debía alcanzar la modernidad viviendo bien. La vivienda se convirtió, entonces, en política de Estado gracias a las leyes que impulsó el diputado Belaúnde, como la creación de la Corporacion Nacional de la Vivienda (CNV) y la Ley de Propiedad Horizontal. No menos importantes fueron las leyes que dieron origen a la Oficina Nacional de Planeamiento y Urbanismo (ONPU) y la creacción de los centros climáticos de invierno para la recreación. Por la misma época, entre los años 45 y 49, vio la luz uno de los primeros frutos de esta política: la Unidad Vecinal Nª3 (UV-3), obra donde convergieron los planteamietos urbanos, tanto de la “Ciudad Jardín”, como de la “Carta de Atenas del CIAM”. La UV-3 alberga, desde entonces, un total de 1.112 viviendas, además de equipamiento comercial, receativo y religioso en un área de 30 hectáreas aporximadamente.

En 1948 se produjo una nueva interrupción democrática y Fernando Belaúnde retornó a las aulas universitarias, esta vez, en el Departamento de Arquitectura de la Escuela Nacional de Ingenieros, del que sería elegido como jefe en 1950 y donde coincidirá en las labores docentes con los miembros de la Agrupación Espacio, principales impulsores de la Arquitectura Moderna en el Perú. En 1956, Belaúnde fue elegido decano de la flamante Facultad de Arquitectura de la Universidad Nacional de Ingeniería, que sustituyó a la Escuela Nacional de Ingenieros.

Terminada la dictadura, Belaúnde reapareció en la política como candidato a la Presidencia de la República por el Frente Nacional de Juventudes en 1956, quedando en segundo lugar. Poco tiempo después, fundaría el Partido Acción Popular estableciendo el Perú como doctrina. El “Perú imaginado” se construiría sobre la base del “Perú ancestral”.

n the 1940s, during the democratic interregnum in Peru during the Prado & Bustamante and Manuel Rivero governments, the figure of a young representative for Lima emerged: Fernando Belaúnde Terry. Representing the Democratic Front, this architect by profession was a "rare bird" in Peruvian politics, "a dreamer" said his adversaries, who nicknamed him the "Belaúnde of the muses", referring to his father who was called the "Belaúnde of the masses", because when he was the Government and Police Minister, he coined the phrase "ideas are fought with ideas, the masses are fought with the masses". What his adversaries did not realize was that many years before the phrase appeared in French May '68, in Peru, imagination had come to power.

From that moment on, between "the official Peru" and "the real Peru", there was the "imagined Peru", a country where its people had to reach modernity by living well. Housing then became a State policy thanks to the laws introduced by Congressman Belaúnde, such as the creation of the National Housing Corporation (CNV) and the Horizontal Property Law. Equally important were the laws that gave rise to the National Office of Planning and Urbanism (ONPU) and the creation of winter climate centers for recreation. Around the same time, between the years 45 and 49, one of this policy's first fruits came to light: Neighborhood Unit No. 3 (UV-3), where the urban plans of both the "Garden City" and the "Athens Charter of CIAM" converged. The UV-3 houses, since then, total 1,112 dwellings, as well as commercial, recreational, and religious facilities in an area of approximately 30 hectares.

In 1948, there was a new democratic interruption and Fernando Belaúnde returned to the university classrooms, this time in the Architecture Department of the National School of Engineers, where he was elected head in 1950 and where he would coincide in teaching with the members of the Agrupación Espacio, the main promoters of Modern Peruvian Architecture. In 1956, Belaúnde was elected dean of the brand-new Architecture Faculty at the National University of Engineering, which replaced the National School of Engineers.

After the end of the dictatorship, Belaúnde reappeared in politics as a candidate for the Presidency of the Republic for the National Youth Front in 1956, coming in second place. Shortly thereafter, he founded the Acción Popular party, establishing Peru as a doctrine. The "imagined Peru" would be built based on the "ancestral Peru".

In 1963, Belaúnde was elected Constitutional President of the Republic. From this first period, among the various residential complexes that were built, the Residencial San

Enrique Bonilla Di Director de la carrera de Arquitectura Universidad de Lima Architecture Department Director. The University of Lima. Movimiento Moderno / Modern Movement
86 ↤ AOA / n°47

En 1963, Belaúnde fue elegido Presidente Costitucional de la República. De este primer periodo destaca, entre los varios conjuntos residenciales que se construyeron, la Residencial San Felipe en Lima. Esta obra se empezó al poco tiempo del inicio de su gobierno y fue entregada cuatro años después. El conjunto residencial, que hoy es un ejemplo notable del urbanismo moderno, consta de 33 edificios de distintas alturas que albergan 1.599 viviendas repartidas en una superficie de más de 20 hectáreas, donde las areas verdes cubren la mayor parte de ellas.

Sin embargo, el movimiento migratorio del interior del país, especialmente a las ciudades de la costa y, en especial, a Lima, comenzó a generar el crecimiento de muchas barriadas (chabolas). Previendo la necesidad de atender este fenómeno de urbanización marginal, en 1965 el Presidente Beláúnde inició una serie de consultas para explorar nuevas formas para apoyar este proceso. Por tal motivo se convocó a través del PNUD (Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo) al arquitecto inglés Peter Land quien, trabajando de la mano con el Banco de Vivienda del Perú, concibió el Proyecto Experimental de Vivienda (PREVI), que estuvo orientado a generar propuestas habitacionales de alta densidad con baja altura. El más célebre de los tres proyectos piloto del PREVI fue el PP1, para el cual se convocó a un concurso internacional donde participaron, junto a arquitectos peruanos, lo más importantes arquitectos del momento como James Stirling, Chistopher Alexander y Aldo Van Eyck, entre otros.

En 1968, Belaúnde fue depuesto por un golpe de Estado y partió al destierro. Doce años despues, el pueblo peruano lo volvió elegir como Presidente de la República, instaurando, nuevamente, el estado de derecho.

Durante su segunda administración –como solía llamar elegantemente Belaúnde a su periodo de gobierno– se puso en marcha el llamado Plan de Revolución Habitacional en Democracia, buscando diferenciarse del régimen de facto que lo derrocó, el que se autodenominó Gobierno Revolucionario de la Fuerza Armada. En este quinquenio se construyeron conjuntos habitacionales en varios lugares del Perú. Esta política benefició a 334.000 familias con igual número de viviendas. De ellas, 50.000 fueron departamentos o núcleos básicos, y el resto, obras de urbanización y habilitación urbana de lotes y servicios.

Dentro de todos estos conjuntos destaca el Conjunto Residencial Limatambo, una obra de 2467 viviendas en el distrito de San Borja (Lima). Una importante obra que incorporó nuevos conceptos urbanos, de corte posmoderno, que buscaba armonizar con el tejido urbano existente y que generaba un abundante espacio público.

Después de Belaúnde, la política de vivienda en el Perú fue menguando, casi hasta desaparecer. Luego reapareció en los primeros años del presente siglo convertida en el fondo “Mi Vivienda”, mediante el cual el Estado puso a disposición de los hogares peruanos el financiamiento para que ellos mismos se procuren sus viviendas, alcanzando un número muy importante de soluciones habitacionales, como se le llaman hoy día. Esta política exitosa, desde el punto de vista cuantitativo, no lo ha sido tanto en lo que respecta a mejorar la calidad urbana de nuestras ciudades. Esto en contraste con lo que sucedió con los conjuntos residenciales generados a partir de las políticas de vivienda de Fernando Belaúnde, que por su gran calidad arquitectónica y urbana, son hoy parte importante del patrimonio vivo de la ciudades del Perú.

Fernando Belaúnde falleció en el año 2002. En sus ultimos años estuvo nuevamente vinculado a la docencia, brindando permanentemente conferencias en varias universidades. Cada vez que le preguntaban cómo debían llamarlo, presidente o arquitecto, solía responder: "Llámeme arquitecto, porque presidente es temporal y arquitecto es permanente". /

Felipe in Lima is worth mentioning. This project began shortly after the beginning of his administration and was completed four years later. The residential complex, which today is a notable example of modern urban planning, consists of 33 buildings of varying heights that house 1,599 homes spread out over an area of more than 20 hectares where green areas cover most of it.

However, the migratory movement from the country´s interior, especially to the coastal cities and particularly to Lima, triggered the growth of many shantytowns (chabolas). Foreseeing the need to address this phenomenon of marginal urbanization, in 1965, President Beláúnde began a series of consultations to explore new ways to support this process. For this reason, through the UNDP (United Nations Development Program), English architect Peter Land, working with the Peruvian Housing Bank, designed the Experimental Housing Project (PREVI), which was aimed at creating high-density, low-rise housing proposals. The most famous of the three PREVI pilot projects was PP1, for which an international competition was held, in which the most important architects at the time, such as James Stirling, Christopher Alexander, and Aldo Van Eyck among others, participated, along with Peruvian architects.

In 1968, Belaúnde was ousted by a coup and went into exile. Twelve years later, the Peruvian people re-elected him as President of the Republic, once again establishing the rule of law.

During his second administration - as Belaúnde used to elegantly call his period of government - the so-called Plan for a Housing Revolution in Democracy was implemented, seeking to differentiate himself from the de facto regime that overthrew him, which called itself the Revolutionary Government of the Armed Forces. During these five years, housing complexes were built in various parts of Peru. This policy benefited 334,000 families with an equal number of houses. Of these, 50,000 were apartments or basic units, and the rest were urbanization construction and urban development of lots and services.

Among these complexes, the Limatambo Residential Complex is noteworthy, a project of 2,467 homes in the district of San Borja (Lima). An important project that incorporated new urban concepts, with a post-modern style, that sought to harmonize the existing urban fabric and created an abundance of public space.

After Belaúnde, housing policy in Peru dwindled, almost to the point that it disappeared. Then it reappeared in the early years of the present century, transformed into the "Mi Vivienda" fund, through which the State made financing available to Peruvian households so that they could obtain their own housing, achieving a very significant number of housing solutions, as they are called today. This policy has been quantitatively successful, but not so successful in terms of improving our cities´ urban quality. This is in contrast to what happened with the residential complexes created by Fernando Belaúnde´s housing policies, which, due to their great architectural and urban quality, are an important part of the living heritage of Peruvian cities today.

Fernando Belaúnde passed away in 2002. During his last years, he was once again involved in teaching, permanently giving lectures at several universities. Whenever he was asked what he should be called, president or architect, he used to reply: "Call me an architect, because president is temporary and architect is permanent." /

↦ 87 Movimiento Moderno / Modern Movement

edificio las sirenas

1955
Dirección | Address: Av. De las Sirenas Mz. A Lt. 7, Santa María del Mar, Lima, Perú Área del terreno | Land area: 1435 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 1435 m2 Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Vivienda | Housing Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected

Este proyecto se ubica en Santa María del Mar, un balneario de clima desértico con grandes cerros costeros, ubicado a 45 minutos de Lima. Contrario a toda lógica, este no se emplaza enfrentando el mar, sino que forma parte de un condominio cerrado, donde mira, tanto a la piscina, como al paisaje circundante y a la playa del balneario. De tipología placa torre, el edificio se divide en dos: en la placa se ubican departamentos dúplex y en la torre de cinco pisos, se encuentran los departamentos de un solo nivel. La separación de ambos cuerpos se evidencia con el uso de pilotís, los que se pueden apreciar en los costados de la fachada, y que entregan una terraza jardín que sirve de separador entre la placa y la torre. Sus formas y programa vanguardista están dados por el uso del triángulo, la inclinación y el giro en diagonal que potencia las vistas y le da dinamismo al volumen, logrando que este interactúe con su territorio al dejar la espalda hacia los cerros y abrirse con terrazas hacia el mar. Un proyecto de grandes proporciones que dialoga con un paisaje radical, donde la vertical de los cerros choca con la horizontal del mar.

This project is located in Santa María del Mar, a seaside resort with a desert climate and large coastal hills, located 45 minutes from Lima. Contrary to all logic, it is not located facing the sea but is part of a closed community, where it overlooks the swimming pool, the surrounding landscape, and the resort´s beach. With a tower-plate typology, the building is divided into two: duplex apartments are located in the plate, and the five-story tower contains single-level apartments. The separation of the two bodies is evidenced by the use of pilotis, which can be seen on the sides of the facade, and which provides a garden terrace that serves as a separator between the plate and the tower. Its forms and avant-garde program are given by the use of the triangle, the inclination, and the diagonal turn that enhances the views and gives it a dynamic volume that interacts with its territory by turning its back towards the hills and terraces towards the sea. It is a project of large proportions that dialogues with a radical landscape where the vertical of the hills clashes with the horizontal of the sea.

Planta tercer piso_Third floor plan Planta cuarto piso_Fourth floor plan Terraza_Terrace Sala / Comedor_Dinning room Cocina_Kitchen Dormitorio_Bedroom SS.HH_H.H.S 01 02 03 04 05 ↦ 89 Movimiento Moderno / Modern Movement EDIFICIO LAS SIRENAS PLANTA TERCER PISO 01. 02. 03. 04. 05. Terraza Sala/Comedor Cocina Dormitorio SS. HH. 01 0 20 10 1 01 01 01 01. 01 01 01 01 02 02 02 02 02 02 02 02 02 03 03 03 03 03 03 03 03 01 10 20 Texto: Pablo Altikes Text: Pablo Altikes

1957-1965

supermercado metro, sede centro de lima

Enrique Seoane Ros

Nombre variante o anterior | Miscellaneous or former name: Banco Wiese

Propietario o cliente | Owner or client: Grupo Wiese

Dirección | Address: Ca. Cusco 245, Cercado de Lima, Lima, Perú

Área del terreno | Land area: 4,180 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 4,180 m2

Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Banca | Banc

Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected

La concepción volumétrica del edificio pretende que la construcción refleje la solidez de la institución. Para ello, Seoane empleó formas que rememoran aquellas utilizadas en el Colegio León Pinel, pero dotándolas de mayor consistencia y fuerza. Esto se aprecia en el volumen bajo de tres piso, que nos trae a la memoria la grandiosidad de la arquitectura inca. Los paramentos de remate en las esquinas enchapados de mármol que contrastan con los grandes vidrios del hall ritmados con mullions de aluminio, refuerzan elocuentemente esta impresión. Sobre el volumen bajo de tres niveles se levantan los dos bloques que han sido tratados con el criterio del “muro-cortina”. Aquí Seoane ha tratado de aportar una solución con detalles de empalmes que constituyen una verdadera creación.

The volumetric conception of the building is intended to reflect the institution´s solidity. To this end, Seoane used forms reminiscent of those used in the Colegio León Pinel, but with greater consistency and strength. This can be seen in the low three-story volume, which brings to mind the grandeur of Inca architecture. The marble-veneered corner facings that contrast the large glass hall windows, accented with aluminum mullions, eloquently reinforce this impression. Above the low three-story volume are the two blocks that have been treated with the "curtain wall" criteria. Here Seoane has tried to provide a solution with joint details that constitute a true creation.

Fuente: LIBRO: Bentín Diez Canseco, J. (1989). ENRIQUE SEOANE ROS: Una búsqueda de raíces peruanas (p. 201-203). Lima: Índice Editores Asociados Source: BOOK: Bentín Diez Canseco, J. (1989). ENRIQUE SEOANE ROS: A Search for Peruvian Roots (p. 201-203). Lima: Associated Publishers Index

90 ↤ AOA / n°47
01 02 03 04 05 06 07 08 09 09 09 09 09 10 BANCO WIESE PLANTA PRIMER PISO 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. A A E1 Hall del público_Public Hall Hall_Hall Cuentas corrientes_Checking accounts Ahorros_Savings Créditos_Credits Hall de ascensores_Hall elevator Almacén de portería_Concierge's storeroom Créditos documentos _Appropriations documents SS.HH._H.H.S. Apoderados_Proxies 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 02 10 20 30 Planta primer piso_First floor plan
↦ 91 Movimiento Moderno / Modern Movement

1957 - 1958

edificio el pacífico

Propietario o cliente | Owner or client: Persona natural Dirección | Address: Av. José Pardo esquina con Ca. Diagonal 130, Miraflores, Lima, Perú Área del terreno | Land area: 3,035 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 2,891 m2

Ingenieros o constructores | Engineers or builders: Cillóniz, Olazábal & Urquiaga S.A. (constructores)

Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Vivienda-Comercio | Housing-Trade Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected

El Edificio “El Pacífico”, la más reciente adición al panorama de la inigualable ciudad de Miraflores, viene a embellecer aún más el corazón comercial de la que está llamada a ser una ciudad de gran importancia en el futuro próximo. La ubicación de este nuevo edificio no podría ser mejor, sin duda: situado en la intersección de las tres principales arterias miraflorinas, que son la avenida Diagonal, la avenida Larco y la avenida José Pardo, da frente al Parque Central de Miraflores, centro de todas sus actividades comerciales y cívicas.

Se distinguen en su composición tres zonas bien definidas: la inferior, que comprende dos pisos y que está destinada a locales comerciales y recreación en general; la zona intermedia, que en realidad es un anillo de unión con la mole principal, constituida por una plataforma de estacionamiento; y por último la torre, con siete pisos y dedicada a la vivienda.

The "El Pacífico" Building, the most recent addition to the panorama of the incomparable city of Miraflores, embellishes the commercial heart of what is destined to be a city of great importance in the near future. The location of this new building could not be better: located at the intersection of Miraflores' three main thoroughfares, Diagonal Avenue, Larco Avenue, and José Pardo Avenue, it faces Miraflores' Central Park, the center of all its commercial and civic activities.

Three well-defined areas can be distinguished in their composition: the lower area, which comprises two floors and is intended for commercial premises and general recreation; the intermediate area, which is actually a connecting ring with the main mass, consisting of a parking platform; and finally the tower, with seven floors and dedicated to housing".

AOA / n°47

Fuente: REVISTA: Edificio El Pacífico. (1958). El Arquitecto Peruano, 249-250-251, 17-20.

Source: MAGAZINE: Edificio El Pacifico (1958). The Peruvian Architect, 249-250-251, 17-20.

Movimiento Moderno / Modern Movement
Planta primer piso_First floor plan Planta del 4to al 10mo piso_4th to 10th floor plan ↦ 93 01 01 01 02 03 03 03 03 03 03 03 05 08 09 09. 09 03 03 03 03 09 09 10 10 11 11 12 12 13 13 13 13 11 10 13 13 13 12 09 09 Galería_Gallery Hall ascensores_Hall elevator Tienda_Store Restaurant_Restaurant 01 02 03 04 01 10 20 Cine_Cinema Cuarto de proyección_Projection room Cuarto de máquinas_Machine room Depósito_Warehouse 05 06 07 08 09 10 11 12 13 SS.HH._H.H.S. Sala_Room Comedor_Dining Room Cocina_Kitchen Dormitorio_Bedroom

1958

cine tauro

El cine Tauro es, al igual que otras salas de la época, parte de una edificación mayor que lo contiene, en este caso, el edificio Tauro. Esta edificación quedó inconclusa pues solo se lograron construir la parte del cine y los tres primeros niveles del área de comercio. Este proyecto fue concebido como una edificación con diez pisos de alto además de un sótano y la parte destinada al cine. Básicamente, el primer nivel está dividido en tres secciones para usos comerciales, cada una con su respectiva área de sótano, además de un hall de distribución que recibe desde el jirón Washington. El segundo y tercer nivel fueron también proyectados para usos de comercio y oficinas, siendo los pisos cuarto al décimo los destinados al uso habitacional y la parte del proyecto que no se llegó a concretar. Estos departamentos presentaban una planta típica en el proyecto original, además de una terraza o roof garden a modo de “décimo primer nivel”.

The Tauro movie theater is, like other movie theaters from that time, part of a larger building that contains it, in this case, the Tauro building. This building was left unfinished because only the theater and the first three levels of the commercial area were built. This project was conceived as a ten-story building with a basement and the part intended for the theater. Basically, the first level is divided into three sections for commercial use, each with its respective basement area, in addition to a distribution hall that is accessed from Washington Street. The second and third levels were also designed for commercial and office use, with the fourth to tenth floors designated for residential use and the part of the project that was never completed. These apartments had a typical floor plan in the original project, in addition to a terrace or roof garden as an "eleventh floor".

94 ↤
Walter Weberhofer Propietario o cliente | Owner or client: Persona natural. Manuel Bustamante de la Fuente Dirección | Address: Calle Washington esquina con Calle Delgado, Cercado de Lima, Lima, Perú Área del terreno | Land area: 1303 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 4916.28 m2 Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Equipamiento privado | Equipamiento privado Estado de protección | Protected status : No cuenta con estado de protección | It is not protected
AOA / n°47
Fuente: LIBRO: Mejía Ticona, V. (2007). Ilusiones a oscuras. Cines en Lima: carpas, grandes salas y multicines (1897-2007) (p. 201-203). Lima: Autor Source: BOOK: Mejía Ticona, V. (2007). Illusions in the Dark. Movie Theaters in Lima: Marquees, Large Theaters, and Multiplexes. (1897-2007) (p. 201-203). Lima: Author
↦ 95 Movimiento Moderno / Modern Movement 0 1
05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
14 14 14 14 14 14 14 05 07 08 17 04 05 05 15 01 03 10 5
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 Corte AA_Section AA Planta primer piso_First floor plan Planta tercer piso_Third floor plan 01 5 10 01 10 20 0 10 1 20 01 02 CINE TAURO PLANTA PRIMER PISO 01. 02. 03. 04.
06 08 08 01 16 A A 0 10 1 20 01 07 09 10 16 11 16 15 05 A A
CINE TAURO CORTE A-A 01. 02. 03. 04.
Hall Boletería Foyer Platea Mezzanine Cafetería Restaurante Tienda Bar Cocina Terraza Oficina Camerino Departamento Sala de máquinas SSHH Depósito
Hall_Hall Boletería_Ticket office Foyer_Foyer Platea_Rooftop Mezzanine_Mezzanine Cafetería_Cafeteria Restaurante_Restaurant Tienda_Store Bar_Bar Cocina_Kitchen Terraza_Terrace Oficina_Office Camerino_Dressing room Departamento_Department Sala de máquinas_Machine room SS.HH._H.H.S Depósito_Warehouse
05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Hall Boletería Foyer Platea Mezzanine Cafetería Restaurante Tienda Bar Cocina Terraza Oficina Camerino Departamento Sala de máquinas SSHH Depósito

hospital nacional edgardo rebagliati martins

Nombre variante o anterior | Miscellaneous or former name: Hospital Central del Empleado

Propietario o cliente | Owner or client: Estado peruano | Estado peruano

Dirección | Address: Av. Rebagliati 490, Jesús María, Lima, Perú

Área del terreno | Land area: 168,000 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 93,970 m2

Ingenieros o constructores | Engineers or builders: Cilloniz, Urquiaga & Olazabal S.A. y Phill Constructores S.A. (constructores)

Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Salud | Health

Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected

Que el más sentido anhelo de los empleados durante los últimos años ha sido la implantación de un sistema de seguro social que les acuerde la debida protección en los riesgos de enfermedad, maternidad, invalidez, vejez y muerte; Que aunque en diversas oportunidades se ha anunciado que el Estado atendería tan noble y justa aspiración, llegándose hasta asignar terreno y rentas iniciales para las construcciones hospitalarias, esa iniciativa ha sido hasta ahora pospuesta; Que es propósito de la Junta Militar de Gobierno que los servicios asistenciales del Seguro de Enfermedad de Empleados tengan en todos sus aspectos el más alto grado de eficiencia que permitan los adelantos de la técnica; Que con este fin se proyecta edificar en Lima un Hospital Central, destinado a la concentración de los enfermos cuyo estado lo requiera, provenientes de todos los lugares de la República transportados en ambulancias terrestres y aeronáuticas, a fin de aprovechar con el máximo de eficacia y economía todos los elementos deseables de diagnóstico y terapéutica médica y quirúrgica, así centralizados, pero manteniéndose en todo el país una red de hospitales regionales y locales con los medios suficientes para asistir adecuadamente a los pacientes cuya traslación al Hospital Central no sea necesaria; Que la obra de construcción de hospitales y adquisición y habilitación de equipos para los servicios asistenciales del Seguro de Enfermedad, dadas su magnitud, su costo y su duración, debe ser emprendida de inmediato, estableciéndose, los recursos básicos correspondientes e iniciando su recaudación, de modo que tales fondos sean disponibles para ese fin, cuando queden terminadas las estadísticas, cálculos actuariales y planes técnicos respectivos; Que es voluntad definida de la Junta Militar de Gobierno llevar a delante con la mayor celeridad el Seguro Social del Empleado como una de sus más altas y provechosas contribuciones al progreso del Perú, al bienestar de su población y a la salud y mejoramiento de esta generación y de las venideras.

The most heartfelt desire of employees during the last few years has been the implementation of a social welfare system that would provide them with adequate protection against the risks of illness, maternity, disability, old age and death; Although on various occasions it was announced that the State would fulfill such a noble and just aspiration, going so far as to allocate land and initial funds to build hospitals, this initiative has been postponed until now; the Military Government Board wants the welfare services of the Employee Health Insurance have the highest degree of efficiency possible based on the advances of technology; to this end, they plan to build a Central Hospital in Lima, intended to provide the patients whose medical condition requires it, that would come from every part of the Republic transported by land and air ambulances, in order to take advantage of all the desirable diagnostic and therapeutic medical and surgical elements with the maximum efficiency and economy, thus centralized, but maintaining a network of regional and local hospitals throughout the country with the sufficient means to adequately assist patients who do not need to be transferred to the Central Hospital; the project to build hospitals, acquire and install equipment for the welfare services of the Health Insurance, given its magnitude, cost and duration, should be undertaken immediately, establishing the necessary basic resources and collecting them, so that such funds will be available for that purpose, when the respective statistics, actuarial calculations and technical plans are completed; the Military Government Board is determined to carry out the Employee Health Insurance as quickly as possible as one of its most important and profitable contributions to the progress of Peru, for the well-being of its population and the health and betterment of this and future generations.

Fuente: REVISTA: El Seguro Social del Empleado inicia una gran obra. (1951). El Arquitecto Peruano, 168-169, 17-28, 20

Source: MAGAZINE: Employee Health Insurance begins as a major project (1951). The Peruvian Architect, 168-169, 17-28, 20

96 ↤ AOA / n°47
1958
Planta sótano_Basement plan Planta típica_Typical plan 0 10 50 ↦ 97 Movimiento Moderno / Modern Movement

1960-1964

aeropuerto internacional jorge chávez

AOT (Arana Carlos, Orrego Antenor y Torres Juan), BAO (Miguel y Luis Vásquez)

Dirección | Address: Av. Elmer Faucett s/n, Callao, Perú

Área del terreno | Land area: 2,500,000 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 36,506 m2

Ingenieros o constructores | Engineers or builders: Salazar Federico, Newton Santiago, Paredes Alberto, Cornelio Moisés y Cillóniz, Urquiaga & Olazábal S.A. (constructores)

Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Transporte | Transport

Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected

Distinciones | Distinciones: Premio Chavín 1966 | Premio Chavín 1966

El Edificio Principal, es un volumen de 290.40 mt. de largo 56.40 mt. de ancho y 9.00 mt. de alto, al cual se anexan dos Espigones que avanzan hacia el campo de aterrizaje, los cuales tienen cada uno 18 mt. de ancho, 145 mt. de largo y 4.50 mt. de alto; hacia la zona de estacionamiento sale de este Edificio Principal, un Puente de peatones que une la mezzanine con la Plaza en la cual se encuentra la fuente luminosa de cristales. En ellos se realiza las funciones específicas del Terminal de Pasajeros y constan de dos niveles: Primer Piso y Mezzanine en el caso del primero y de Primer Piso y Terraza en el de los segundos.

Descripción de la estructura

La estructura del Terminal de Pasajeros del Aeropuerto Internacional Lima-Callao, "Jorge Chávez" se caracteriza por el empleo, sin precedentes, del concreto pretensado; constituyendo la principal aplicación de este material en obras de su tipo en el mundo y la principal utilización del concreto pretensado para cualquier tipo de obra en el Perú.

El concreto pretensado es el material más novedoso de la ingeniería estructural moderna.

The Main Building is a volume of 290.40 mt. long, 56.40 mt. wide and 9.00 mt. high, to which two terminals are annexed that advance towards the landing field, each one of which is 18 mt. wide, 145 mt. long and 4.50 mt. high; towards the parking area, a pedestrian bridge connects the mezzanine with the Plaza where the luminous crystal fountain is located and emerges from the Main Building. They perform the specific functions of the Passenger Terminal and consist of two levels: the First Floor and Mezzanine in the case of the first one and the First Floor and Terrace in the case of the second one.

The structure´s description

The structure of the Passenger Terminal of the Lima-Callao International Airport, "Jorge Chávez" is characterized by the unprecedented use of pre-stressed concrete; which is the main use of this material in projects of this type in the world and the main use of pre-stressed concrete for any type of work in Peru.

Pre-stressed concrete is the newest material in modern structural engineering.

AOA / n°47

Planta primer piso_First floor plan

Hall de vuelos internacionales_International flight hall

Hall de vuelos nacionales_Domestic flight hall

Hall de salida de pasajeros en tránsito_ Passenger departure hall

Mostradores aerolíneas_Airline counters

Carruseles de equipaje_Baggage carousels

Aduana_Customs

Salas de embarque de vuelos internacionales_ Boarding lounges for international flights

Salas de embarque de vuelos nacionales_ Boarding lounges for domestic flights

Planta segundo piso_Second floor plan

Hall de espera de vuelos internacionales_

International flight waiting hall

Hall de espera de vuelos nacionales_ Domestic flight waiting hall

Cafetería_Cafeteria

Comedor_Dining room

Terraza espigón internacional_ International breakwater terrace

Terraza espigón nacional_National breakwater terrace

Puente de peatones_Pedestrian bridge

Fuente: REVISTA: Nuevo Aeropuerto Internacional Lima Callao “Jorge Chávez”. (1966). El Arquitecto Peruano, 336, 30-36

Source: MAGAZINE: New Lima Callao "Jorge Chávez" International Airport. (1966). The Peruvian Architect, 336, 30-36

0 10 50 100 ↦ 99 Movimiento Moderno / Modern Movement A A E1 05 06 01 04 02 07 08 03 A A E1 03 04 03 02 03 05 06 07 01
08 01 02 03 04 05 06 07
01 02 03 04 05 06 07

1962-1963

banco comercial

Enrique Seoane Ros

Nombre variante o anterior | Miscellaneous or former name: Banco de la Nación

Propietario o cliente | Owner or client: Banco Comercial del Perú | Banco Comercial del Perú

Dirección | Address: Av. Nicolás de Piérola esquina con Ca. Lampa y Ca. Contumaza, Cercado de Lima, Lima, Perú

Área del terreno | Land area: 3,115 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 3,115 m2

Ingenieros o constructores | Engineers or builders: Flores Y Costa S.A. (Constructores), Young Bazo José Y Tola Pasquel Eduardo (Ingenieros)

Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Banca | Bank

Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected

El edificio del Banco Comercial del Perú en Colmena esquina Lampa y Contumazá ocupa un área de terreno de 3.114.78 m2. Habiéndose construido un sótano y 4 pisos que están ocupados por las oficinas del Banco propiamente. El resto lo completan una torre con 10 pisos típicos dedicados a oficinas comerciales, el área total de construcción llega a más de 22.000.00 m2 con un costo aproximado de 60 millones.

Por el ingreso del Jirón Lampa hacia la Sección Ahorros se ha considerado unas vitrinas cuya decoración la constituye una interesante colección de alcancías de diferentes países que dan el motivo decorativo a esta entrada.

Toda la gama de colores de los materiales empleados en los diferentes ambientes dan una nota de perfecta armonía para la buena presentación y para la mejor comodidad de trabajo para el personal que labora.

El 3er piso es el destinado a los ejecutivos. Las oficinas generales de los directivos del Banco están situadas sobre la terraza que da a Colmena, retirados así del ruido del tráfico diario para darles más privacidad.

The Banco Comercial del Perú building on the Colmena corner of Lampa and Contumazá occupies a land area of 3,114.78 m2. It was built with a basement and 4 floors that are used by the Bank´s offices. The rest is completed by a tower with 10 typical floors dedicated to commercial offices, the total construction area covers more than 22,000.00 m2 with an approximate cost of 60 million.

At the entrance of the Jiron Lampa towards the Savings Section, some display cabinets have been installed whose decoration is an interesting collection of piggy banks from different countries that provides this entrance with a decorative motif.

The whole range of colors of the materials used in the different environments gives a note of perfect harmony for a beautiful presentation and the best working ambiance for the staff.

The 3rd floor is for executives. The general offices of the Bank's executives are located on the terrace overlooking Colmena, thus removed from the daily traffic noise to give them more privacy.

100 ↤
AOA / n°47
08 01 01 02 03 04 05 06 07 08 08 08 08 08 08 09 09 09 10 11 17 17 08 08 08 08 08 08. 13 14 15 16 09 09 12 12 12 12 12 08 08 08 08 08 08 08 17 17 12 08 08 08 08 08 08 08 08 09. 09. 09. 09. 17. 20. 01 10 20 Planta primer piso_First floor plan Planta tercer piso_Third floor plan Planta quinto piso_Fifth floor plan

Fuente: REVISTA: Banco Comercial nueva expresión de un viejo lenguaje de Enrique Seoane R. (1965). El Arquitecto Peruano, 332-333, 35-37

Source: MAGAZINE: Banco Comercial´s New Expression of an Old Language by Enrique Seoane R. (1965). The Peruvian Architect, 332-333, 35-37

↦ 101 Movimiento Moderno / Modern Movement Hall del público_Public hall Cuentas corrientes_Checking accounts Caja_Cashier Secretaria y espera_Secretary and waiting room Cambios_Money exchange Depósitos_Deposits Ahorros_Savings Oficina_Office SS.HH._H.H.S. Concerje_Concierge 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Hall ingreso oficinas_Entrance hall office Sala de espera_Waiting room Directorio_Directory Depósito legal_Legal Deposit Créditos_Credits Secretaría general_General Secretariat Hall de ascensores_Hall elevator Cobranzas extranjero_Foreign Collections Control cuentas corrientes_Checking account control Oficinas comerciales_Commercial offices

1964-1965

residencial san felipe – ii etapa

Con diez niveles para vivienda y el piso bajo para comercio son largos edificios conformados por la repetición de un módulo de 20 departamentos de tipo dúplex. El hall de ascensores y escalera ubicado al centro de cada módulo deja salir, cada dos pisos, a corredores que dando acceso por un lado, a la planta baja (estar comedor y cocina) de cuatro departamentos, tienen el otro lado abierto en balcón al paisaje. De ese modo, al adosarse una sucesión de módulos, los cinco niveles de pasajes abiertos, conforman cinco verdaderas calles aéreas. Estas calles se alternan con los pisos que corresponden a los dormitorios, los cuales ofrecen una expresión más cerrada, de muro perforado por ventanas verticales. En la fachada opuesta, el contraste es semejante porque en el nivel de las calles aéreas se tiene la terraza del estar comedor y la gran abertura del patio de servicio protegida de piso a techo, por una celosía de unidades de concreto de 20 por 20 centímetros, mientras en el nivel de los dormitorios el tratamiento es similar, dominantemente cerrado. En el primer nivel los ingresos y las tiendas se retiran del plomo de fachada de modo que dejan libres las columnas y un espacio de circulación a manera de portal.

With ten levels dedicated to housing and the first floor for commercial use, they are long buildings consisting of the repetition of 20 duplex apartment modules. The elevator hall and staircase located in the center of each module allow access, on every two floors, to corridors that provide access on one side to the first floor (living room and kitchen) to four apartments, the other side of which opens up onto a balcony overlooking the landscape. Thus, when a succession of modules is attached, the five levels of open passageways form five real aerial streets. These streets alternate with the floors that correspond to the bedrooms, which offer a more closed expression, with walls perforated by vertical windows. On the opposite facade, the contrast is similar because, on the aerial street level, there is the living-dining room terrace and the large opening of the service patio covered from floor to ceiling by a lattice of concrete units measuring 20 by 20 centimeters, while on the bedroom level the design is similar, dominantly closed. On the first level, the entrances and stores are set back from the main facade, leaving the columns free and a circulation area as a portal.

Jacques Crouse, Oswaldo Núñez, Jorge Páez, Víctor Ramírez, Víctor Smirnoff, Luis Vásquez Propietario o cliente | Owner or client: Junta Nacional de la Vivienda Dirección | Address: Av. Gregorio Escobedo, Av. Sánchez Carrión, Av. Punta del Este, Av. Salaverry y Ca. Huiracocha, Jesús María, Lima, Perú Área del terreno | Land area: 270,250 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 231,124.40 m2
102 ↤ AOA / n°47
Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Vivienda social | Vivienda social Estado de protección | Protected status : No cuenta con estado de protección | It is not protected Fuente: REVISTA: Córdova, A. (2008). Elogio de la Residencial San Felipe. Puente, 9 Source: MAGAZINE: Córdova, A. (2008). In Praise of the Residencial San Felipe. Bridge, 9

1964-1966

residencial santa cruz

Área del terreno | Land area: 73,800 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 18,000 m2

La Residencial Santa Cruz mantiene un claro planteamiento moderno, tanto en la propuesta urbana, como en la definición del bloque, utilizando una tipología de bloque en cruz y bloque lineal para los edificios de cuatro pisos multifamiliar, y viviendas unifamiliares para los de dos pisos. Vásquez y Crousse delimitan una serie de espacios peatonales donde la planta libre de los bloques lineales orientados en el eje Este-Oeste contribuye a su fluidez. Uno de los aspectos más logrados, tanto por su claridad como por su rigo,r lo constituye la formalización del bloque que lo vincula formalmente a la Unidad Vecinal Matute. Según Ludeña, las Torres de San Borja podría considerase como una experiencia que anuncia el agotamiento de la solvencia proyectual y el ocaso de la urbanística, de hecho este proyecto constituye un punto de inflexión que coincide con la irrupción del posmodernismo en el Perú, donde las ideas del espacio público se convierten en ideas secundarias al de la demanda y la especulación.

The Residencial Santa Cruz maintains a clear modern approach, both in the urban proposal and in defining the block, using a cross and linear block typology for the four-story multi-family buildings, and single-family dwellings for the two-story ones. Vásquez and Crousse delimit a series of pedestrian spaces where a free plan of linear blocks oriented on the east-west axis contributes to their fluidity. One of the most successful aspects, both for its clarity and its rigor is formalizing the block that formally connects it to the Matute Neighborhood Unit. According to Ludeña, the San Borja Towers could be considered an experience that signals the exhaustion of project solvency and the decline of urban planning, in fact, this project constitutes a turning point that coincides with the irruption of postmodernism in Peru, where the ideas of public space become secondary to that of demand and speculation.

Propietario o cliente | Owner or client: Junta Nacional de la Vivienda Dirección | Address: Av. Belén cdra. 2 a 5, San Isidro, Lima, Perú Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Vivienda social | Vivienda social Estado de protección | Protected status : No cuenta con estado de protección | It is not protected

Fuente: TRABAJO DE INVESTIGACIÓN: Palomino, C. (2009). Henri Ciriani “Residencial San Felipe: La Calle Aérea” (p. 40) . Cuenca: Universidad de Cuenca - Facultad de Arquitectura y Urbanismo

Source: RESEARCH WORK: Palomino, C. (2009). Henri Ciriani "Residencial San Felipe: The Aerial Street" (p. 40) . Cuenca: University of Cuenca - Faculty of Architecture and Urbanism.

Movimiento Moderno / Modern Movement
↦ 105 04 04 04 04 04 04 04 01 01 01 01 02 02 02 03 03 03 03 06 06 06 06 05 05 04 04 01 02 03 06 05 04 04 05 04 04 01 02 04 04 01 02 03 06 05 03 06 01 02 03 06 05 05 04 02 05 04 04 01 02 03 06 05 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 04 04 01 02 03 06 05 05 05 05 05 05 05 05 05 0 50 100 0 2 10 20 Plot plan_Plot Plan Planta tipo lineal primer piso_Linear plan first floor Planta tipo cruciforme_Cruciform plan Sala_Room Comedor_Dining room Cocina_Kitchen Habitación_Bedroom SS.HH_H.H.S. Lavandería_Laundry 01 02 03 04 05 06

1970

edificio petroperú

Este edificio es producto de un concurso ganado a inicios de 1970, que los autores luego cambiaron, mejorando la propuesta inicial. El proyecto se inscribe, inevitablemente, dentro de los planes políticos y arquitectónicos del Gobierno Militar de la Primera Fase. La explotación del petróleo era, entonces, un asunto de dignidad nacional.

Este edificio, casi obligatoriamente monumental, combina de manera interesante las superficies de concreto y las de vidrio. Darle a la esquina una escala más acorde a la calle. Lo valioso está en la manera amable de acomodarse a la ciudad, manteniendo una altura prudente hacia la avenida Canaval y Moreyra. Este proyecto, por la precisión de su planteamiento, logra algo difícil de conseguir: la escala monumental no se contradice con la escala humana.

This building is the result of a competition won at the beginning of 1970, which the authors later changed, improving the initial proposal. The project is inevitably registered within the military government's political and architectural plans for the First Phase. Oil exploitation was, at that time, a matter of national dignity.

This building, almost obligatorily monumental, interestingly combines concrete and glass surfaces. It manages to provide the corner with a scale more in line with the street. The value lies in the gentle way it accommodates itself to the city, maintaining a prudent height towards Canaval and Moreyra avenues. This project, through the precision of its approach, achieves something difficult to attain: A monumental scale that does not contradict the human one.

AOA / n°47
Propietario o cliente | Owner or client: Petróleos del Perú | Petróleos del Perú Dirección | Address: Av. Paseo de la República 3361, San Isidro, Lima, Perú Área del terreno | Land area: 49,000 m2 Área construida | GFA (gross floor area): 5,330 m2 Ingenieros o constructores | Engineers or builders: Alvarado Cisneros S.A. y Calmet Ingenieros S.A Filiación cultural | Cultural affiliation: Moderno | Modern Tipología | Typology: Institucional | Institutional Estado de protección | Protected status: No cuenta con estado de protección | It is not protected Distinciones | Distinciones: Premio Arquitectura 1973 | Premio Arquitectura 1973
106 ↤
Fuente: LIBRO: Bonilla di Tola, E., Fuentes Huerta, M., García Bryce, J., Guzmán Juárez, M., Martucelli Casanova, E., Negro Tua, S., et. al. (2009). Guía de Arquitectura y Paisaje. Lima y el Callao. Lima: Universidad Ricardo Palma Source: BOOK: Bonilla di Tola, E., Fuentes Huerta, M., García Bryce, J., Guzmán Juárez, M., Martucelli Casanova, E., Negro Tua, S., et. al. (2009). Architecture and Landscape Guide. Lima and Callao. Lima: Ricardo Palma University.

01 02 03 04 05 06 07 08 0 15 30 60

↦ 107 Movimiento Moderno / Modern Movement
Planta primer piso_First Floor Plan
Elevación 1_Elevation 1
Planta quinto piso_Fifth Floor Plan
Patio interno_Internal courtyard Hall principal_Main hall Recepción_Reception Área de oficinas_Office area SS.HH._H.H.S. Sala de exposiciones_Exhibition hall Auditorio_Auditorium Área de servicios_Service area 0 15 30 60

A partir de ese momento, entre el Perú oficial y el Perú real, medió el Perú imaginado, un país donde su gente debía alcanzar la modernidad viviendo bien. La vivienda se convirtió, entonces, en política de Estado gracias a las leyes que impulsó el diputado Belaúnde, como la creación de la Corporacion Nacional de la Vivienda y la Ley de Propiedad Horizontal».

«From that moment on, between the official Peru and the real Peru, there was the imagined Peru, a country where its people had to reach modernity by living well. Housing then became a State policy thanks to the laws introduced by Congressman Belaúnde, such as the creation of the National Housing Corporation and the Horizontal Property Law.»

Arquitecto y urbanista por la Universidad Ricardo Palma. Doctor en gobierno y política pública, por la Universidad de San Martín de Porres. Maestro en Ciencias con mención en Arquitectura, por la Universidad Nacional de Ingeniería. Siguió el curso de especialización en Restauración de Monumentos y Centros Históricos en el CECTI, en Florencia, Italia. Es director de la carrera de Arquitectura de la Universidad de Lima. Ha dictado conferencias en diversos países y sus artículos han aparecido en revistas científicas del Perú y del extranjero. Como arquitecto proyectista, ha obtenido diversos galardones, entre ellos el primer premio de la XII Bienal Nacional de Arquitectura 2003 y el Hexágono de Plata de la XV Bienal de Arquitectura Peruana.

Architect and urban planner from Universidad Ricardo Palma. He holds a Ph.D. in government and public policy from Universidad de San Martín de Porres. He has a Master's Degree in Science with a major in Architecture from Universidad Nacional de Ingeniería. He attended a specialization course in Restoration of Monuments and Historical Centers at CECTI, in Florence, Italy. He is the Director of the Architecture Department at Universidad de Lima. He has lectured in several countries and his articles have appeared in scientific journals in Peru and abroad. As a project architect, he has won several awards, including first prize at the XII National Architecture Biennial in 2003, and the Silver Hexagon at the XV Peruvian Architecture Biennial.

84 ↤ AOA / n°47 «
enrique bonilla di tolla
110 ↤ AOA / n°47 01 CASA DE LAS ÁGUILAS The Eagles’ House CLARO ARQUITECTOS S A 02 CASA RS RS House MÁSFERNÁNDEZ ARQUITECTOS 03 CASA S S house GUBBINS POLIDURA ARQUITECTOS MAS ARQUITECTOS 04 ACCESO A PLAYAS AGUA AMARILLA Y CHIGUALOCO Reversible Access to Agua Amarilla and Chigualoco Beaches DUPLA 05 PASEO LOS LEONES Los Leones - The Harrier A + M ARQUITECTOS & ASOCIADOS 06 EDIFICIO DEPORTES C.D.U.C. Sports Club C.D.U.C. TEODORO FERNÁNDEZ ARQUITECTOS OBRAS WORKS

CASA DE LAS ÁGUILAS

Oficina / Office

Claro Arquitectos S.A. –Arquitecto socio Architect partner Samuel Claro Swinburn –Arquitectos colaboradores Collaborating architects Equipo Claro Arquitectos –Ubicación / Location El Arrayan –Constructora / Builder PROYEKTA –Cálculo / Engineering VPA – Ingenieria Estructural –Inspección técnica Inspección técnica Juan Eduardo Mujica –Materiales predominantes Hormigón, madera, cristal y acero Primary materials Concrete, wood, glass and steel –

Iluminación / Lighting design Mónica Pérez y asociados –Proyecto eléctrico Proyecto eléctrico Concha y Gana Gormaz –Paisajismo / Landscaping CSM Design, Elisa Izquierdo –Superficie del terreno Site area 18.880 m2 –Superficie construida GFA (gross floor area) 1.205 m2 –

Año proyecto / Project year 2022 –Fotografías / Photographs Pablo Casals

↦ 111 Obras / Works 01

La Casa de las Águilas descansa en la cima de una montaña precordillerana abalconada sobre el territorio, con vista a la ciudad de Santiago y a la cordillera de Los Andes. El volumen se compone de tres alas que respetan la vegetación endémica del lugar, la cual es potenciada por un paisajismo que fomenta la reforestación de las especies nativas de la zona. Se podría decir que la génesis de este proyecto está en una recopilación del trabajo de Claro Arquitectos, desde su cuna poética en la Universidad Católica de Valparaíso, hasta sus más recientes obras. Esta casa reúne toda esa influencia en cuanto forma, espacio y movimiento.

El proyecto está dominado por un eje de agua que atraviesa de manera longitudinal toda la planta, que termina suspendido sobre el valle de El Arrayán, y que articula el programa mediante la enmarcación del paisaje a través de ventanales. La propuesta espacial del habitar sugiere recorridos poco convencionales, siguiendo líneas diagonales y atajos, invitando a un tránsito espontaneo.

Por su parte, el hormigón armado, el basalto, el metal y el cristal utilizados, se combinan con madera de haya, para entregar un cálido carácter nórdico y acentuar la atmósfera de contemplación buscadas para este hogar cordillerano. El proyecto entrega una amplificación sensorial y visual del paisaje natural y urbano de manera dinámica durante las cuatro estaciones del año. /

The Eagles´ House rests on the top of a foothill mountain, overlooking the city of Santiago and the Andes Mountains. The volume is composed of three wings that respect the site´s endemic vegetation, which is strengthened by landscaping that encourages the reforestation of native species from the area. One could say that the genesis of this project is a compilation of Claro Arquitectos´ work, from its poetic cradle at the Catholic University of Valparaíso to its most recent projects. This house brings together all that influence in form, space, and movement.

The project is dominated by a water axis that runs longitudinally through the entire floor plan, which ends up suspended over the Arrayán valley, and articulates the program by framing the landscape through large windows. The habitat´s spatial proposal suggests unconventional routes following diagonal lines and shortcuts, inviting a spontaneous transit.

The reinforced concrete, basalt, metal, and glass used are combined with beech wood to provide a warm Nordic character and accentuate the contemplative atmosphere desired for this mountain home. The project provides a sensory and visual amplification of the natural and urban landscape throughout the four seasons of the year in a dynamic way. /

112 ↤ AOA / n°47
N.P.T.±0,00C.T.1214,50 N.P.T.±0,00 DORMITORIO BAÑO WALKINGCLOSET HALLACCESO COCINA COMEDOR SALAESTAR PISCINANIÑOS PISCINAN° HOTPISCINA TUB JARDINERA DORMITORIO2 DORMITORIO1 BAÑO2 BAÑO BAÑOVISITA PASILLO -352.00 PROYECCION ALERO PROYECCION ALERO PROYECCION ALERO PROYECCION ALERO PROYECCION ALERO PROYECCION ALERO PROYECCIONALERO 4 1 JARDINERA JARDINERA JARDINERA PROYECCIONALERO PROYECCIONALERO PROYECCIONALERO SHAFT JARDINERA Ventanaalta ESPEJODEAGUAN°1 ESPEJODEAGUAN° PLANTA DE ARQUITECTURA PRIMER PISO 0 5 10m Planta primer piso_First floor plan 1 10 5
114 ↤ AOA / n°47 ESPEJO DE AGUA N° 4,22 m2*2,0 mt ancho= 8,44 m3 PISCINA N° 12,44 m2*2,0 mt ancho= 24,88 m3 PISCINA NIÑOS 1,36 m2*2,0 mt ancho= 2,72 m3 ESPEJO DE AGUA N° 2 2,75 m2*2,0 mt ancho= 5,50 m3 ESPEJO DE AGUA N° 3 1,96 m2*2,0 mt ancho= 3,92 m3 CORTE H-H 0 5 10m ELEVACION PONIENTE 0 5 10m Corte H-H_Section H-H Elevación poniente_West elevation 0 5 10m

El proyecto está dominado por un eje de agua que atraviesa de manera longitudinal toda la planta, que termina suspendido sobre el valle de El Arrayán, y que articula el programa mediante la enmarcación del paisaje a través de ventanales.

The project is dominated by a water axis that runs longitudinally through the entire floor plan, which ends up suspended over the Arrayán valley, and articulates the program by framing the landscape through large windows.

Obras / Works

Esta casa plantea un diseño de planta continua, en donde cada muro y eje forman parte integral del accionar de su planta.

This house proposes a continuous floor plan design, where each wall and axis form an integral part of its floor plan action.

116 ↤
AOA / n°47

Casa RS

Oficina / Office MasFernández Arquitectos –

Arquitectos colaboradores Collaborating architects Stefano Rolla –Mandante Client Cristóbal Rivas-Struque –

Ubicación / Location Loma La Cruz Norte N°300, Lo Barnechea, Región Metropolitana. –

Constructora / Builder Constructora TORCA Ltda. –Cálculo / Engineering Mauricio Ahumada Carvallo –

Inspección técnica Technical inspection TECHNEE – Rodrigo Iturriaga Arq. –

Materiales predominantes Hormigón visto, madera. Primary materials Concrete and wood –

Paisajismo / Landscaping Inés Couve –

Iluminación / Lighting design MCA María Cecilia Alvarado –Calefacción / Heating 20 Grados Manuel Gutiérrez –

Superficie del terreno Site area 1.020 m2 –

Superficie construida GFA (gross floor area) 420.17 m2 –Año proyecto / Project year 2016 –Año construcción / Building year 2017 –

Fotografías / Photographs Nicolas Saieh

Ubicada en la comuna de Lo Barnechea, en la precordillera de la ciudad de Santiago, esta casa plantea un diseño de planta continua, en donde cada muro y eje forman parte integral del accionar de esta.

Un muro quebrado, que sostiene al segundo piso y que flanquea la calle, arma la fachada hermética de la casa a la vez que un segundo volumen se extiende en todo el ancho del lote, absorbiendo el desnivel y albergando la cocina, la sala de estar, el quincho, la terraza y servicios. Bajo este, hay un subterráneo con un patio inglés con una sala de cine y programas complementarios.

Located in the Lo Barnechea community, in the foothills of the city of Santiago, this house proposes a continuous floor plan design, where each wall and axis form an integral part of its floor plan action.

A broken wall, which supports the second floor and flanks the street, forms the house's hermetic facade while a second volume extends across the entire width of the lot, absorbing the slope and housing the kitchen, living room, barbecue area, terrace, and services. Below this, there is a basement with an English courtyard with a theater room and complementary programs.

Obras / Works
02

Sobre estos dos volúmenes, descansa una gran barra a modo de puente que cuelga de dos grandes vigas, y que oculta las habitaciones y los sectores privados con una fachada a base de una piel de madera móvil. En el entre espacios del primer piso se proyectaron los sectores públicos que poseen una doble orientación y una trasparencia que da fluidez entre el interior y el exterior, con ventanales que permiten que el living comedor se convierta en terraza en los tiempos de buen clima y donde las vistas con el paisajismo de Inés Couve son protagónicas. /

Over these two volumes rests a large bar as a bridge hanging from two large beams, which hides the rooms and private sectors with a facade based on a mobile wooden skin. In the spaces between the first floor, the public areas were designed with a double orientation and transparency that gives fluidity between the interior and exterior, with large windows that allow the living-dining room to become a terrace when the weather is good and where the views of Inés Couve's landscaping are the protagonist. /

Un muro quebrado, que sostiene al segundo piso y que flanquea la calle, arma la fachada hermética de la casa a la vez que un segundo volumen se extiende en todo el ancho del lote.

A broken wall, which supports the second floor and flanks the street, forms the house's hermetic facade while a second volume extends across the entire width of the lot.

118 ↤ AOA / n°47
Planta de ubicación_Location plan
↦ 119 Obras / Works
Planta primer piso_First floor plan Planta segundo piso_Second floor plan

Uno de los principales objetivos del proyecto fue crear un plano horizontal que permitiera habitar y resaltar la fuerza del paisaje: la naturaleza, la vista al mar y las puestas de sol.

One of the project´s main objectives was to create a horizontal plane that would allow for habitation and highlight the strength of the landscape: nature, sea views, and sunsets.

120 ↤ AOA / n°47

CASA S

03Oficina / Office Name Gubbins Polidura Arquitectos MasArquitectos –

Arquitecto / Architects Antonio Polidura Alex Brahm –

Arquitecto colaborador Collaborating architect Hernan Fournies –

Ubicación / Location Punta Pite, Zapallar, Chile –

Constructora / Builder Daniel Alemparte –

Proyecto de cálculo Project Engineering Alberto Maccioni –

Materiales predominantes Hormigón visto, vidrio y piedra. Primary materials Exposed concrete, glass and stone –

Iluminación / Lighting Greene During Iluminacion + Luxia Lighting –

Paisajismo / Landscape Juan Grimm –Superficie construida GFA (gross floor area) 420 m2 –

Año proyecto / Project year 2014-2016 –Año construcción Building year 2017-2019 –

Fotografías / Photos Roland Halbe Cristóbal Palma

Axonométrica explotada_Exploited axonometric

Situada sobre un acantilado entre Zapallar y Papudo, dos pueblos costeros ubicados a 150 km al norte de Santiago, se encuentra la Casa S. Proyectada por Gubbins Polidura Arquitectos y MasArquitectos, esta casa está formada por un podio de hormigón rematado con un volumen escultórico acristalado.

El encargo consistió en diseñar una segunda vivienda para una pareja y sus tres hijos. El terreno de 6500 m2 se caracteriza por un fuerte desnivel de 20 metros de altura y una pendiente de un 20 por ciento.

Uno de los principales objetivos del proyecto fue crear un plano horizontal que permitiera habitar y resaltar la fuerza del paisaje: la naturaleza, la vista al mar y las puestas de sol. Para lograr esto, la primera decisión consisitió en separar los programas públicos y privados en dos volúmenes superpuestos que relacionan todos los recintos de la casa con el terreno.

Situated on a cliff between Zapallar and Papudo, two coastal towns located 150 km north of Santiago, is Casa S. Designed by Gubbins Polidura Arquitectos and MasArquitectos. This house consists of a concrete podium topped with a glazed sculptural volume.

The commission was to design a second home for a couple and their three children. The 6,500-m2 site is characterized by a steep 20-meter drop in height and a 20 percent slope.

One of the project´s main objectives was to create a horizontal plane that would allow for habitation and highlight the strength of the landscape: nature, sea views, and sunsets. To achieve this, the first decision was to separate the public and private programs into two superimposed volumes that relate all the rooms of the house to the terrain.

↦ 121 Obras / Works

El volumen inferior, que contiene los dormitorios, está excavado en el terreno y se mimetiza con el entorno gracias a la elección de la materialidad: hormigón visto, teñido con pigmentos negros y resuelto con encofrados de tablas sin cepillar. Esta solución recogerá las pátinas del paso del tiempo, permitiendo una transformación constante, al igual como sucede con las rocas existentes en la quebrada.

Sobre el volumen de los dormitorios, se posa el pabellón transparente que contiene los espacios públicos. Se define como una gran sombra creada por una losa de hormigón que se apoya sobre 21 columnas de acero. Para evitar la presencia de muros o diagonales, se redujo al máximo la altura de las columnas (230 cm), y se buscó una forma que ayudara en el comportamiento sísmico: así se llegó a definir una ameba compuesta por tres secciones. Los tres programas públicos de este nivel (living, comedor y cocina), se ubican en cada uno de los lados de la ameba y se resuelven como tres circunferencias hundidas.

Por su parte, el paisajismo de Juan Grimm busca recuperar la flora y fauna preexistentes en la quebrada y recobrar lo que existía antes de que se instalara la construcción. Con el paso del tiempo, la naturaleza se apropiará de los intersticios que dejó la arquitectura, dando la ilusión de que la casa siempre estuvo ahí. /

The lower volume, which contains the bedrooms, is dug into the ground and blends in with the surroundings thanks to the choice of material: exposed concrete, stained with black pigments, and resolved with unfinished wooden formwork. This solution will pick up the patinas from the passage of time, allowing a constant transformation, like what happens with the rocks in the ravine.

Above the volume of the bedrooms is the transparent pavilion containing the public spaces. It is defined as a large shadow created by a concrete slab supported by 21 steel columns. To avoid the presence of walls or diagonals, the columns´ height was reduced as much as possible (230 cm), and a shape was chosen that would help with seismic performance: this led to the creation of an amoeba composed of three sections. The three public programs on this level (living room, dining room, and kitchen) are located on each side of the amoeba and are resolved as three sunken circumferences.

Juan Grimm's landscaping seeks to restore the pre-existing flora and fauna in the ravine and to restore what existed before the structure was built. Over time, nature will take over the interstices left by the architecture, creating the illusion that the house was always there. /

122 ↤ AOA / n°47

Para evitar la presencia de muros o diagonales, se redujo al máximo la altura de las columnas, y se buscó una forma que ayudara en el comportamiento sísmico: así se llegó a definir una ameba compuesta por tres secciones. Los tres programas públicos de este nivel (living, comedor y cocina), se ubican en cada uno de los lados de la ameba y se resuelven como tres circunferencias hundidas.

To avoid the presence of walls or diagonals, the columns’ height was reduced as much as possible, and a shape was chosen that would help with seismic performance: this led to the creation of an amoeba composed of three sections. The three public programs on this level (living room, dining room, and kitchen) are located on each side of the amoeba and are resolved as three sunken circumferences.

↦ 123 Obras / Works
Planta segundo piso_Second floor plan 0 1 2 3 4 5 10m Planta_Plan

ACCESO A PLAYAS AGUA AMARILLA Y CHIGUALOCO

Oficina / Office

DUPLA

Arquitectos socios

Architect partner

Julio Poblete Castro

Constanza Sateler Quijano

Arquitectoresponsable del proyecto

Architects in charge

Julio Poblete Castro

Andrea Von Bischhoffshausen

Cliente / Client

Agrícola Hacienda Agua Amarilla

Ubicación / Location

Ruta 5, Los Vilos, Región Coquimbo

Constructora / Builder

Los Cipreses Ltda.

Materiales predominantes

Madera

Primary materials Wood

Superficie construida GFA (gross floor area)

Agua Amarilla 370 m2 Chigualoco 4.600 m2

Año proyecto / Project year

Agua Amarilla 2020 Chigualoco 2021

Año construcción

Constructin year

Agua Amarilla 2020-2021 Chigualoco 2021-2022

Fotografías / Photographs

DUPLA

La consolidación de estos proyectos, no solo obedece a un fin social al acercar estos maravillosos lugares a las personas y al utilizar mano de obra local en la construcción de los proyectos, sino, también, a un fin ambiental al proteger las dunas existentes mediante la consolidación de un único circuito de llegada con acceso universal.

The consolidation of these projects, not only obeys a social purpose by bringing these wonderful places closer to people and using local labor in their construction but also an environmental purpose by protecting the existing dunes through the consolidation of a single circuit entrance with universal access, the supply of complementary equipment, the proper zoning of activities and the progressive establishment of dune vegetation.

Ubicadas en la Hacienda Agua Amarilla, en la Región de Coquimbo, las playas Agua Amarilla y Chigualoco, constituyen un paisaje de gran valor recreacional para la comunidad. Con una mirada global e integradora, los dueños de esta hacienda buscaron consolidar una red de accesos públicos a estas playas con una arquitectura distintiva, acorde al lugar, que se integrara al entorno y que fuera un ejemplo para futuras intervenciones.

En el caso de Agua Amarilla, se trata de un deck y una rampa de madera, de líneas simples, que se presentan como una escultura geométrica posada sobre las dunas. Al consolidar este paso peatonal desde el camino público hacia la playa, se evita la multiplicidad de senderos en las dunas, así como la dispersión de basura. Elementos menores como quitasoles de coirón, señalización y basureros, terminan de equipar esta zona de playa.

Por su parte, el terreno y la ubicación de Chigualoco permiten una mayor variedad de intervenciones. En este caso se materializó un

Located in the Agua Amarilla Hacienda, in the Coquimbo Region, the Agua Amarilla and Chigualoco beaches constitute a landscape with great recreational value for the community. With a global and integrated vision, the owners of this hacienda looked to consolidate a network of public accesses to these beaches with distinctive architecture, in harmony with the location, that would integrate with the surroundings and set an example for future interventions.

In the case of Agua Amarilla, it is a wooden deck and ramp, with simple lines, presented as a geometric sculpture perched over the dunes. By consolidating this pedestrian walkway from the public road to the beach, it avoids a multiplicity of paths through the dunes, as well as the scattering of garbage. Minor elements such as coiron sunshades, signs, and trash cans round out this beach area.

The land and location of Chigualoco allow for a greater variety of interventions. In this case, a deck with a ramp was built using an

↦ 125 Obras / Works
04
A A
Corte_Section 0 10 20
Planta_Plan 0 5 10
126 ↤ AOA / n°47 Planta_Plan A A 0 10 20 30 N N 0 10 20 30

deck con rampa, utilizando un lenguaje arquitectónico muy similar al de Agua Amarilla, pero incluyendo sobre él, un kiosco y un sombreadero. También se construyen baños públicos, se dispusieron mesas de picnic adyacentes a un sendero de borde de playa, y se instalaron juegos de niños para los cuales se reciclaron botes pesqueros de la zona, que hacen referencia a la Caleta de Chigualoco. Adicionalmente se consideraron 60 estacionamientos públicos.

Para las construcciones se utilizaron materiales rústicos como madera y piedra de colores que se mimetizan con el entorno. Así, la madera se asemeja a las tonalidades de la arena y la tierra, mientras que el negro genera contraste con las arenas blancas. El proyecto también consideró jardineras y zonas de áreas verdes para favorecer la expansión de la vegetación local como un recurso para minimizar la erosión y generar un entorno más fresco y agradable.

Tanto en Agua Amarilla como en Chigualoco, la consolidación de estos proyectos, no solo obedece a un fin social al acercar estos maravillosos lugares a las personas y al utilizar mano de obra local en la construcción de los proyectos, sino, también, a un fin ambiental al proteger las dunas existentes mediante la consolidación de un único circuito de llegada con acceso universal, la provisión de equipamiento complementario, la correcta zonificación de actividades y el asentamiento progresivo de la vegetación dunar. /

architectural language very similar to that of Agua Amarilla, but including a gazebo and a shaded area. Public restrooms were also built, picnic tables were set up adjacent to a beachfront path, and children's playground equipment was installed using recycled fishing boats from the area, which reference the Chigualoco Cove. In addition, 60 public parking spaces were provided.

For the construction, rustic materials such as wood and colored stone were used to blend in with the surroundings. The wood resembles sand and earth tones, while the black creates a contrast with the white sand. The project also considered planter boxes and green areas to encourage the expansion of local vegetation as a resource to minimize erosion and create a fresher and more pleasant environment.

In both Agua Amarilla and Chigualoco, the consolidation of these projects, not only obeys a social purpose by bringing these wonderful places closer to people and using local labor in their construction but also an environmental purpose by protecting the existing dunes through the consolidation of a single circuit entrance with universal access, the supply of complementary equipment, the proper zoning of activities and the progressive establishment of dune vegetation. /

↦ 127 Obras / Works
Corte A-A_Section A-A
0 10 20 30 0 10 20 30
128 ↤ AOA / n°47

05PASEO LOS LEONES

Oficina / Office A+M Arquitectos & Asociados –

Arquitectos / Architects Patricio Morelli José Gabriel Alemparte –

Arquitectos colaboradores Collaborating architects

Víctor Hugo Andrade Alejandro Concha Cesar Alarcón –Mandante Client Inmobiliaria Molina Morel-DLP SPA –

Ubicación / Location Los Leones / El Aguilucho –Constructora / Builder DLP Constructora –Cálculo / Engineering B y B Ingeniería –Inspección técnica Technical inspection Felipe Edwards Velasco –

Materiales predominantes Hormigón, chapa de ladrillo, acero y cristal Primary materials Concrete, brick, steel and glass –Paisajismo / Landscaping Paiyeco –Iluminación / Lighting design MH Iluminación –Superficie del terreno Site area 2821.60 m2 –

Superficie construida GFA (gross floor area) 15.589 m2 –

Año proyecto / Project year 2018 –

Año construcción / Building year 2019-2021 –

Fotografías / Photographs Marcos Mendizábal

En el corazón de Providencia, el proyecto “Vida Los Leones” acoge un programa de usos mixtos: viviendas, oficinas y comercio, que conviven armónicamente y que acogen la forma de vida contemporánea de una ciudad densa.

Ubicado en un terreno esquina, su exposición hacia el oriente asegura la calidad medioambiental de las viviendas en altura, a la vez que las actividades comerciales se ven favorecidas por el frente de 80 metros de largo que da hacia la calle Los Leones. El comercio y los servicios se instalan en un volumen de dos niveles que, en conjunto con la amplia vereda, constituyen la base sobre la cual descansan dos torres independientes, una de cuatro niveles con 24 unidades de departamentos y otra de 10 niveles, con 52 unidades de viviendas.

La superposición de distintos usos que incluyen la torre aislada de viviendas, la placa comercial-oficinas y los niveles subterráneos de estacionamientos e instalaciones, impone un modelo estructural flexible que libere al máximo los elementos de las plantas. Para esto se optó por un modelo estructural en hormigón armado, complementado con columnas con diafragmas o losas postensadas, que forman un núcleo central y marcos rígidos perimetrales. Así se logra la máxima eficiencia, gracias a la flexibilidad que otorga la planta libre para albergar distintos tipos de porgramas. /

In the heart of Providencia, the "Vida Los Leones" project is a mixed-use program: housing, offices, and commerce that coexist harmoniously and embrace the contemporary lifestyle of a dense city.

Located on a corner lot, its eastern exposure assures the environmental standards of the high-rise housing, while commercial activities are promoted by the 80-meter-long frontage facing Los Leones Street. The retail and services are installed in a two-story volume that combined with a wide sidewalk, forms the base supporting two independent towers, one with four stories and 24 apartment units and the other with 10 stories and 52 apartment units.

The overlapping different uses, including the isolated residential tower, the commercial office, and the subway levels with parking and facilities, requires a flexible structural model that frees up the floor plan´s elements as much as possible. For this purpose, a reinforced concrete structural model was chosen, complemented by columns with diaphragms or post-tensioned slabs, which form a central core and rigid perimeter frames. This provides maximum efficiency thanks to the flexibility offered by the open floor plan to accommodate different types of programs. /

↦ 129 Obras / Works

El comercio y los servicios se instalan en un volumen de dos niveles que, en conjunto con la amplia vereda, constituyen la base sobre la cual descansan dos torres independientes, una de cuatro niveles con 24 unidades de departamentos y otra de 10 niveles, con 52 unidades de viviendas.

The retail and services are installed in a two-story volume that combined with a wide sidewalk, forms the base supporting two independent towers, one with four stories and 24 apartment units and the other with 10 stories and 52 apartment units.

130 ↤ AOA / n°47 025 10 20 025
20
10
AGUILUCHO 025
20
Planta piso tipo_Floor plan type
LOS LEONES
10
Planta primer_Fisrt floor
plan 0 2 5 10 20
↦ 131 Obras / Works
132 ↤ AOA / n°47

06EDIFICIO DEPORTES C.D.U.C.

Oficina / Office

Teodoro Fernández Arquitectos –

Arquitecto / Architect Teodoro Fernández Larrañaga –

Arquitecto a cargo Architect in charge Sebastián Hernández Silva –

Arquitectos colaboradores

Collaborating architects Pablo Alfaro Vial Paula Orta Camus –

Mandante Client Club Deportivo Universidad Católica –

Ubicación / Location

Avenida Las Flores 13000, San Carlos de Apoquindo , Las Condes –

Constructora / Builder Constructora Cerro Apoquindo. Eduardo Effa Gastón Valenzuela –

Cálculo / Engineering Antonio Ramirez Urra –

Inspección técnica Inspección técnica Videla y asociados –

Iluminación / Lighting design Oriana Ponzinni –

Superficie del terreno Site area 310.000 m2 –

Superficie construida GFA (gross floor area) 15000 m2 –

Año proyecto / Project year 2021 –

Fotografías / Photographs

Pablo Altikes Eduardo Effa Teodoro Fernández

Plano de ubicación_Location plan 0 10 50

El proyecto para deportes bajo techo del Club Deportivo de la Universidad Católica en San Carlos de Apoquindo, reúne un programa complejo de actividades y disciplinas deportivas con un estándar de competición olímpica.

El edificio tiene 15 mil metros cuadrados construidos y está compuesto por tres cuerpos estructuralmente independientes, que albergan una piscina olímpica de 25 por 50 metros; una cancha de básquetbol y vóleibol en un cuerpo de 70 por 35 metros y 12,50 metros libres de altura, con graderías retráctiles para mil 500 espectadores, y un salón de eventos ubicado en el subterráneo bajo el gimnasio que rememora las cavas de vinos que se construyeron en el valle de Santiago en el siglo XIX. Este último recinto tiene una capacidad para mil personas sentadas, y se puede dividir en tres sectores independientes, tanto acústica como funcionalmente.

The Universidad Católica Sports Club´s indoor sports project in San Carlos de Apoquindo brings together a complex program of activities and sports disciplines at an Olympic competition standard.

The 15,000-square-meter building consists of three structurally independent bodies that house an Olympic-size swimming pool measuring 25 by 50 meters; a basketball and volleyball court in a body measuring 70 by 35 meters and 12.50 meters in height, with retractable bleachers for 1,500 spectators; and an event hall located in the basement under the gymnasium that is reminiscent of the wine cellars built in the Santiago valley in the 19th century. The latter has a seating capacity for 1,000 people and can be divided into three independent sectors, both acoustically and functionally.

All of the spaces and support elements for

↦ 133
100 250m

Todos los espacios y elementos de apoyo a estos grandes espacios se han construido en un edificio de tres pisos que se anexa a los volúmenes principales por su costado norte y que alberga camarines, baños, un gimnasio, un laboratorio de ciclismo, la Unidad Médica Deportiva, la cafetería, salas de reunión y conferencias, y las oficinas administrativas.

El edificio es una construcción con partes en obra y otras prefabricadas livianas que fragmentan los grandes paños de las fachadas. Una estructura de pórticos con cerramientos de placas de hormigón prefabricadas imprime el carácter del inmueble alivianándolo y permitiendo una ejecución de armado en seco para los grandes paramentos. Las estructuras de techumbre se resolvieron con entramados de vigas de acero de grandes alturas (tres metros para luces de 35 metros), aprovechando que no existen limitaciones del terreno como rasantes. /

these large spaces have been built in a three-story building that is annexed to the main volumes on the north side and houses dressing rooms, bathrooms, a gymnasium, a cycling center, the Sports Medical Unit, the cafeteria, meeting and conference rooms, and administrative offices.

The building is constructed with parts on site and other lightweight prefabricated parts that fragment the large facade panels. A portal frame structure with prefabricated concrete slab enclosures gives the building its character, lightening it and allowing a dry reinforced construction for the large walls. The roof structure was resolved with steel beam trusses at a considerable height (three meters for spans of 35 meters), taking advantage of the fact that there are no terrain limitations such as slopes. /

134 ↤ AOA / n°47
Corte_Section 0 0.5 1 2 5m
Detalle de fachada_Facade detail
Planta_Plan

El edificio es una construcción con partes en obra y otras prefabricadas livianas que fragmentan los grandes paños de las fachadas. Una estructura de pórticos con cerramientos de placas de hormigón prefabricadas imprime el carácter del inmueble alivianándolo y permitiendo una ejecución de armado en seco para los grandes paramentos.

The building is constructed with parts on site and other lightweight prefabricated parts that fragment the large facade panels. A portal frame structure with prefabricated concrete slab enclosures gives the building its character, lightening it and allowing a dry reinforced construction for the large walls.

136 ↤ AOA / n°47 Elevación_Elevation
0 5 2 1 10m
↦ 137 Obras / Works Corte transversal cancha Corte transversal piscina Corte transversal piscina_Cross section of the pool Corte transversal cancha_Cross section of gym and court 0 5 2 1 10m

THESIS TESIS

Supermanzana como una estrategia de transformación urbana en zonas

densificadas.

Propuesta de densificación equilibrada y recuperación de espacios públicos, el caso de Estación Central

"Superblock" as a strategy for urban transformation in densified areas. A proposal for balanced densification and recovery of public spaces, the case of Estación Central.

Permisos de edificación_Building permits

25 Permisos aprobados 56% de la comuna 8.039 departamentos 1.123 bodegas Promedio de pisos_Average floors

Evolución de la cantidad de habitantes en la comuna_ Evolution of the number of inhabitants in the district

Permisos de edificación entre el año 2017 y 2019 en el polígono mas densificado_Building permits between 2017 and 2019 in the most densified polygon Simbología_Symbology

Proyectos habitacionales_Housing projects Vías principales_Main roads

Ciclovías_Bike lanes

Nodos viales_Road nodes

Estaciones de metro_Subway stations

Ubicación supermanzana_Superblock location

Cantidad de habitantes_Number of inhabitants

En la última década, en Estación Central se realizó la aprobación de alrededor de 90 proyectos habitacionales en altura. El levantamiento de la ubicación de los proyectos evidenció que el proceso se concentró en torno a los ejes estructurantes como la Av. Libertador Bernardo O’Higgins, en el sector nor-oriente. / In the last decade, around 90 highrise housing projects were approved at Estación Central. The survey of the location of the projects evidenced that the process was concentrated around the structuring axes such as Av. Libertador Bernardo O'Higgins, in the north-eastern sector.

La propuesta se genera en torno a la problemática sobre cómo se han incorporado los proyectos habitacionales en altura en su contexto inmediato, y la desproporcionalidad que esto ha conllevado, entre el espacio público y el privado, en la comuna de Estación Central.

The proposal is focused on the problem of how high-rise housing projects have been incorporated in their immediate context and the disproportionality that this has brought about between the public and private space in the Estación Central community.

↦ 139 Tesis / Thesis
Tesis / Thesis
↥ ↗

Tomando en cuenta el potencial de desarrollo que presentan las zonas emplazadas en torno a las vías estructurantes de esta comuna, se pretende planificar el desarrollo de nuevos espacios públicos, desde una escala macro, utilizando como referente el modelo urbano de “Supermanzana”. La inclusión de estas manzanas se considera bajo un proceso paulatino, donde se implementen en el tiempo los componentes que comenzarán a conformar un nuevo sistema de interacciones. El modelo se plantea por medio de un Plan Seccional, con el objetivo de que los procesos de densificación se desarrollen de manera equilibrada, potenciando las externalidades positivas y aminorando las negativas. Por esto, la propuesta propone como objetivo general la planificación de una “Supermanzana” que forme parte del Plan de Inversiones en Infraestructura de Movilidad y Espacio Público (PIIMEP), propuesto en la Ley de Aportes al Espacio Público, donde el sector público y privado colaboren para recuperar espacios dirigidos a los ciudadanos.

Respecto a las estrategias de diseño, en primera instancia se consideraron las preexistencias, es decir, las condiciones actuales del terreno y el potencial de reconversión que presenta el polígono de estudio al estar emplazado en

Programa / Program

Tesis presentada para optar al título de Arquitecto, Universidad de Chile, 2022. / A thesis submitted for the degree of Architect, Universidad de Chile, 2022.

Autor / Author Camila Alegría Cifuentes

Profesor guía / Supervising Professor Yves Besançon

TTaking into account the potential for the development of the areas located around this community´s structural roads, the development of new public spaces is planned on a macro scale, using the "Superblock" urban model as a reference. The incorporation of these blocks is considered part of a gradual process, where the components that will begin to form a new interaction system will be implemented over time.

* Las edificaciones en alturas presentes en el polígono se realizaron previo a la modificación del PCR, por esto sobrepasan las alturas máximas permitidas en la actualudad.

* Las alturas propuestas se establecieron en base al prefil de calle que enfrentaba cada predio, generando un promedio de los resultados para que las edificaciones conservaran una proporción en escala 1:1,5, según el espacio público disponible.

Alturas máximas de edificación y distanciamientos entre límites oficiales_Maximum building heights and distances between official limits

140 ↤ AOA / n°47
Situación actual_Current situation Situación propuesta_Proposed situation

un punto neurálgico de la comuna. Luego se determinaron vías interiores jerárquicas de la “Supermanzana”, tomando en consideración la carga de ocupación de las vías interiores, en cuanto a vehículos y personas, que los edificios existentes poseen.

La siguiente estrategia se trata de la adquisición de predios privados, para generar “vacíos”, que permitan aumentar la cantidad de espacio público disponible, junto con descomprimir el espacio construido, a través de paseos peatonales que conecten los espacios públicos propuestos. Por último, se plantean puntos de estacionamientos en la periferia, con el objetivo de disminuir la carga de ocupación de los ejes, y se reorganiza el espacio entre limites oficiales para otorgar mayor espacio al peatón.

Se realiza la redistribución del espacio destinado para el vehículo y el peatón, con el objetivo de darle la preferencia a los ciudadanos, y se adquieren predios privados para habilitar plazas barriales. En esa misma línea, se fija la distancia de los antejardines (donde se recomienda que se cedan para el uso público), y se limitan las alturas y las tipologías de edificación, con el fin de establecer un equilibrio entre el perfil de la calle y la altura de la edificación.

The redistribution of space for vehicles and pedestrians is carried out, to prioritize citizens, and private properties are acquired to enable neighborhood parks. Likewise, front yard distances are set (where it is recommended that they be ceded for public use), and building heights and typologies are limited to establish a balance between the street profile and the building height.

El The model is based on a Sectional Plan, with the objective that the densification processes are developed in a balanced way, enhancing the positive aspects and reducing the negative ones. For this reason, the proposal sets forth the planning of a "Superblock" as a general objective, as part of the Mobility and Public Space Infrastructure Investment Plan (PIIMEP), proposed in the Public Space Contribution Law, where the public and private sectors collaborate to recover spaces for citizens.

Concerning the design strategies, in the first stage, the pre-existing conditions were considered, i.e., the current land conditions and the potential to reconvert the polygon under study, since it is located at a key point of the community. Then, the hierarchical interior roads of the "Superblock" were determined, taking into consideration the load occupation of the interior roads, in terms of vehicles and people, that the existing buildings have.

The next strategy involves the acquisition of private land to create "voids" that will increase the amount of public space available, along with decompressing the built space through pedestrian walkways that connect the proposed public spaces. Finally, parking areas are proposed on the periphery, to reduce the axes' load occupation, and the space between official limits is reorganized to give more pedestrian space.

Situación actual_Current situation

Situación propuesta_Proposed situation

Tipologías de edificación y redistribución del espacio público disponible para el peatón y vehículos_Building typologies and redistribution of the available public space

↦ 141 Tesis / Thesis
↙ ↧
142 ↤ AOA / n°47
Axonométrica Plaza Central - Centro comunitario - Multicancha_Axonometric Central Plaza - Community Center - Multicancha

Se considera que la propuesta de “Supermanzana” forme parte de las obras planteadas en el PIIMEP, por lo que el potencial de reconversión del polígono se aprecia como una oportunidad que podría beneficiar la propuesta, ya que, en el caso de la Ley de Aportes al Espacio Público, los fondos están condicionados a la actividad inmobiliaria de la comuna y, al estar ubicado en un punto neurálgico de Estación Central, los predios que aún no se han densificado, podrían hacerlo.

En base a las directrices de la Ley de Aportes al Espacio Público, se pueden emplear los fondos para la recuperación del espacio público para los ciudadanos. Pero, para que esto pueda llevarse a cabo, es relevante que las cesiones se realicen, preferentemente, por medio de terrenos que estén calificados para desarrollar nuevos espacios públicos según los requerimientos planteados por el municipio y residentes.

Por último, en cuanto al ámbito académico, se considera importante comenzar a buscar procesos de densificación equilibrada. Hasta ahora, el desarrollo se ha focalizado en potenciar el espacio privado, desplazando el diseño de lugares de encuentro y de permanencia en el espacio público, y focalizándose solo en las zonas de flujo. Esto ha conllevado la pérdida de una de las principales funciones del espacio público: el ser una zona de intercambio, donde las personas puedan interactuar, experimentar y conformar la ciudad. /

The "Superblock" proposal is considered to be part of the projects outlined in PIIMEP, so the potential to reconvert the polygon is seen as an opportunity that could benefit the proposal, since, in the case of the Public Space Contribution Law, the funds are contingent on the community's real estate activity and, since it is located at a key point of Estación Central, the land that has not yet been densified could be used for this purpose.

Based on the guidelines of the Public Space Contribution Law, funds can be used to recover public space for citizens. However, for this to be accomplished, the cessions must be made, preferably, through land that is qualified to be developed for new public spaces according to the requirements set forth by the municipality and residents.

Finally, in the academic field, it is considered important to start looking for balanced densification processes. Up until now, the development has focused on enhancing private space, shifting the design of meeting places and permanent public space, and focusing only on flow areas. This has led to the loss of one of the main functions of public space: to be an area of exchange, where people can interact, experience, and shape the city. /

↦ 143 Tesis / Thesis
Perfil C’C’_Perfil C’C’ Perfil D’D’_Perfil D’D’ Situación actual_Current situation Situación actual_Current situation Situación propuesta_Proposed situation Situación propuesta_Proposed situation Vía de servicio Toro Mazotte Vía de servicio Toro Mazotte Vía local Manuel Thompson Vía local Manuel Thompson
Tramo 1 Intervención de plataforma en eje Manuel Vásquez Rojas_Section 1 Platform intervention on the Manuel Vásquez Rojas axis

CON CUR SOS COMPETITIONS

AOA / n°47 144 ↤

CONCURSO CAP 2022

Industria, innovación e infraestructura cultural

CAP 2022 COMPETITION Industry, Innovation & Cultural Infrastructure

El puente propuesto une la trama central de la costanera en Valdivia con la calle Los Castaños, en la Isla Teja.

The proposed bridge connects the central section of the Valdivia waterfront with Los Castaños Street, in Isla Teja.

Con el proyecto “Puente Valdivia”, que busca entregar una conectividad peatonal, así como también, un espacio para disfrutar de la cultura y las artes a la capital de la Región de Los Ríos, el equipo formado por alumnos de la Universidad Finis Terrae, ganó el primer lugar del XXXVl Concurso CAP para Estudiantes de Arquitectura 2022.

With the project "Puente Valdivia", which intends to provide pedestrian connectivity as well as a space to enjoy culture and arts in the capital of the Los Ríos region, the team made up of students from Universidad Finis Terrae won first place in the XXXVl CAP Competition for the 2022 Architecture Students.

↦ 145 Concursos / Competitions
Concursos / Competitions
CON CUR SOS

Como cada año, Cap Acero invita a los estudiantes de arquitectura del país a participar de un concurso con el fin de investigar en torno al acero, y conocer su potencial, tecnologías, y sus aplicaciones en la arquitectura y en la construcción.

En esta trigésima sexta versión, el certamen se enfocó en fomentar propuestas que ayuden a resolver los objetivos y metas de la agenda 2030 de la Organización de las Naciones Unidas que plantea 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) en pos del desarrollo sostenible a través de un plan de acción en favor de las personas, el planeta y la prosperidad.

Considerando estos desafíos, el concurso propuso a los alumnos enfrentar parte de estas demandas a través

Just like every year, Cap Acero invites the country's architecture students to participate in a competition in order to research steel and learn about its potential, technologies, and its applications in architecture and construction.

In this thirty-sixth version, the competition focused on promoting proposals that will help meet the objectives and goals of the United Nations 2030 Agenda, which sets out 17 Sustainable Development Goals (SDGs) in pursuit of sustainable development through an action plan for people, the planet, and prosperity.

Considering these challenges, the competition proposed that the students address part of these demands through the topic of "industry, innovation, and infrastructure", corresponding to SDG #9. Based on this objective, the teams had to develop an architectural proposal by analyzing the requirements of a city, municipality, or community in terms of the cultural industry and full and equitable access to the arts, entertainment, culture, and heritage.

Los equipos debieron elaborar una propuesta arquitectónica, analizando los requerimientos de una ciudad, municipio o comunidad, en torno a la industria cultural y el acceso pleno y equitativo a las artes, el espectáculo, la cultura y el patrimonio.

The teams had to develop an architectural proposal by analyzing the requirements of a city, municipality, or community in terms of the cultural industry and full and equitable access to the arts, entertainment, culture, and heritage.

Estudio de la problemática y la propuesta de circulación presentada por el equipo

A study of the problems and the circulation proposal presented by the team.

146 ↤ AOA / n°47
PROBLEMÁTICA_CASE STUDY

del tema, “industria, innovación e infraestructura”, correspondiente al ODS #9. Tomando este objetivo, los equipos debieron elaborar una propuesta arquitectónica, analizando los requerimientos de una ciudad, municipio o comunidad, en torno a la industria cultural y el acceso pleno y equitativo a las artes, el espectáculo, la cultura y el patrimonio.

Se presentaron 51 proyectos de 21 escuelas de arquitectura del país y el primer lugar recayó en la Universidad Finis Terrae, con el proyecto “Puente Valdivia” en la ciudad de Valdivia, desarrollado por los alumnos Benjamín Palavecino, Daniel Paillalef, Fernanda Díaz y Nicolás Delpino y los profesores Andrés Echeverría y Claudio Araya. El segundo lugar fue para la Universidad Diego Portales y el equipo formado por Adonis González, Tomás Montero y los profesores guías Nicolás Stutzin y Rafael Hevia; y el tercero, para la Universidad del Desarrollo de Santiago con las alumnas Isidora Antonia Bahrs y Valentina Deyza Hodge, y los profesores guía, Diego Ospina y Christian Yutronic.

Fifty-one projects from ²¹ architecture schools in the country were presented and first place went to Universidad Finis Terrae with their project "Puente Valdivia" in the city of Valdivia, developed by students Benjamín Palavecino, Daniel Paillalef, Fernanda Díaz, and Nicolás Delpino and Professors Andrés Echeverría and Claudio Araya. Second place went to Universidad Diego Portales and the team comprised of Adonis González, Tomás Montero, and supervising professors Nicolás Stutzin and Rafael Hevia; and third place went to Universidad del Desarrollo de Santiago with students Isidora Antonia Bahrs and Valentina Deyza Hodge and supervising professors Diego Ospina and Christaian Yutronic.

↦ 147 Concursos / Competitions
Isométrica de emplazamiento_Isometric of the location

La propuesta consiste en la creación de un puente para peatones y ciclistas que une la trama central de la costanera en Valdivia con la calle Los Castaños, en la Isla Teja. Su programa interno contiene vías para la convivencia entre los dos usuarios y espacios tipo graderías que permiten observar el río de manera privilegiada, enfocando su uso a lo que ocurre en la Noche Valdiviana en la zona, espectáculo artístico y folclórico que reúne a más de 130 mil personas al borde del río Calle Calle.

El puente desemboca en un espacio cultural público, que contiene salas de ensayo, áreas de manufactura para la creación de trajes y artículos para bailes, y una gran sala de presentación orientada hacia el río Calle Calle, con el fin que las embarcaciones puedan ser espectadores de actividades folclóricas y festividades. Este centro queda inmerso en una extensión de la costa de la Isla Teja configurada como una gran gradería pública, orientada hacia la costanera y el puente Pedro de Valdivia, que culmina en su zona baja en una plaza pública con acceso al cauce del río.

El puente peatonal se crea con tres grandes vigas rotatorias que forman una estructura helicoidal, dentro de la cual quedan insertos marcos rígidos de acero que van rotando en cinco grados cada 4,5 metros de separación. Esta estructura se refuerza con círculos inscritos de piezas prefabricadas que contienen el recorrido del puente, generando así, una circulación en torsión bajo una gran estructura de acero y una cubierta que permite su tránsito durante cualquier estación del año.

Para la estructura del centro cultural, también se usa el concepto de repetición modular, con marcos rectangulares en acero que siguen la misma grilla del puente, y tensores en acero que refuerzan la estructura. Inserto en estos marcos se encuentra el centro cultural, suspendido de la plaza baja y cubierto de forma parcial, formando una bóveda inscrita con pilares curvos prefabricados, que deja al cubierto con vidrio el sector de presentaciones de baile, creando así una lámpara artística para las exposiciones nocturnas y festividades de Valdivia. / ↥

El puente desemboca en un espacio cultural inmerso en una extensión de la costa de la Isla Teja, configurada como una gradería que culmina en su zona baja en una plaza pública con acceso al río.

↦ RECINTOS_AREAS

1_Llegada / Arrival

The bridge leads to a cultural space immersed in an extension of the Teja Island coast configured as a grandstand that ends in a public park with access to the river.

Conexión a puente peatonal y salida hacia Isla Teja (calle Los Castaños_Connection to thr pedestrian bridge and exit to Isla Teja (Los Castaños street)

2_Acceso espacio cultural / Cultural space access Conexión entre el sector de exposición y salas de ensayo_Connection between the exhibition area and the rehearsal rooms

3_Espacio cultural / Cultural Space Sector de ensayo, manufactura y servicios de baño_ Rehersal, manufacturing and bathroom services sector

4_Contrahuellas / Risers

5_Plaza Pública / Public Square

6_Escenario / Scenario

Sector público principal de presentación, cuya vista puede apreciarse desde el río_Main public sector of presentation

Primer lugar / First Place

PUENTE VALDIVIA

Universidad Finis Terrae

Alumnos / Students

Benjamín Palavecino Daniel Paillalef

Fernanda Díaz Nicolás Delpino

Profesores Guía /Supervising Professors

Andrés Echeverría Claudio Araya A.

Jurados / Jury

Álvaro Donoso, arquitecto

Director del concurso / Competition Director

Cristián Undurraga, arquitecto Representante de los alumnos / Representing the students

Alberto Maccioni, ingeniero

Representante del promotor Representing the promoter/ sponsor

Cristóbal Fernández, arquitecto Representante del Colegio de Arquitectos / Representing the College of Architects

David Rodríguez, arquitecto

Representante de la AOA / Representing AOA

Javier Rojas, arquitecto Representante de ganadores históricos del concurso / Representing the competition´s historical winners

Lucía Ríos, arquitecta

Representante del coordinador general / Representing the general coordinator

Alex Brahm, arquitecto

Representante del promotor / Representing the promoter

148 ↤ AOA / n°47

The proposal consists of the creation of a bridge for pedestrians and cyclists that connects the central section of the Valdivia waterfront with Los Castaños street in Isla Teja. Its internal program contains paths for the coexistence between the two types of users and spaces such as stands that allow a privileged view of the river, focusing its use on what happens at night in the area, an artistic and folkloric show that brings together more than 130,000 people at the edge of the Río Calle Calle.

The bridge leads to a public cultural space that contains rehearsal rooms, manufacturing areas to create costumes and articles for dances, and a large performance hall facing the Río Calle Calle so that boats can be spectators of folkloric activities and festivities. This center is immersed in an extension of the Isla Teja coastline configured as a large public grandstand, oriented towards the waterfront and the Pedro de Valdivia Bridge, which culminates its lower area in a public square with access to the riverbed.

The pedestrian bridge is created with three large rotating beams that form a helicoidal structure, inside which rigid steel frames are inserted, rotating at five degrees every 4.5 meters. This structure is reinforced with prefabricated inscribed circles that contain the path of the bridge, thus creating a torsional circulation under a large steel structure and a roof that allows it to be used during any season of the year.

For the cultural center structure, the concept of modular repetition is also used, with rectangular steel frames that follow the same pattern as the bridge, and steel tensors that reinforce the structure. Inserted in these frames is the cultural center, suspended from the lower plaza and partially covered, forming a vault inscribed with prefabricated curved pillars, which leaves the dance performance area covered with glass, thus creating an artistic lamp for Valdivia's nighttime exhibitions and festivities. /

↦ 149 Concursos / Competitions
Planta de recorrido_Circulation plan
frontal A-A_Front section detail A-A Detalles constructivos_Construction details
Elevación longitudinal_Longitudinal section Corte
escantillón

XVII CONCURSO DE ARQUITECTURA

MADERA 21 - CORMA

Vivienda y micro radicación

XVII MADERA 21 ARCHITECTURE COMPETITION - CORMA

Housing and Micro-location

La última versión del concurso para estudiantes de arquitectura de Madera 21, invitó a los participante a proyectar soluciones para los problemas de hacinamiento y la falta de viviendas que nos afectan como sociedad. El equipo compuesto por Aníbal Arancibia, Jorge Reyes, Daniel Burgos y el profesor guía Cristóbal Tirado, de la Universidad Finis Terrae, se llevó el primer lugar.

The latest version of the Madera 21 competition for architecture students, invited participants to design solutions to the problems of overcrowding and lack of housing that affect us as a society. The team consisting of Aníbal Arancibia, Jorge Reyes, Daniel Burgos, and supervising Professor Cristóbal Tirado, from Universidad Finis Terrae, won first place.

Madera 21 es el área de Innovación de la Corporación Chilena de la Madera (Corma), que tiene como objetivo fomentar el uso de la madera en la arquitectura, el diseño y la ingeniería. Dentro de este contexto, y con el fin fomentar en los estudiantes el conocimiento y uso de este material, desde 2006 que anualmente realiza un concurso de arquitectura. En esta, su XVII versión, la convocatoria fue “Vivienda y micro-radicación”, y estuvo enfocada en abordar el desafío del hacinamiento y la falta de viviendas. Se presentaron 94 proyectos, de 16 univesidades de Chile y de países como Ecuador, Colombia y Jamaica.

El primer premio recayó en el equipo de la Universidad Finis Terrae compuesto por los estudiantes Aníbal Arancibia López, Jorge Reyes Herrera, Daniel Burgos Soto y el profesor guía Cristóbal Tirado. El segundo lugar lo obtuvieron los estudiantes de la Universidad Chile, Sebastián Mena, Francisco Luco y Marco Rodríguez y el profesor guía Matías Honorato; y el tercer puesto fue para el equipo de Javiera Santibáñez, Javiera Vargas, Rubén Fernández , Víctor Mayorga y los profesores José Becerra y Matías Córdoba de la Universidad Tecnológica Metropolitana.

Madera 21 is the innovation area of the Chilean Wood Corporation (Corma), which promotes the use of wood in architecture, design, and engineering. Within this context, and in order to encourage students to learn about and use this material, it has held an annual architectural competition since 2006. In this, the XVII edition, the call was "Housing and micro-location", and was focused on addressing the challenge of overcrowding and lack of housing. Ninety-four projects were submitted, from 16 universities in Chile and countries such as Ecuador, Colombia, and Jamaica.

The first prize went to the team from Universidad Finis Terrae composed of students Aníbal Arancibia López, Jorge Reyes Herrera, Daniel Burgos Soto, and supervising Professor Cristóbal Tirado. Second place went to the students from Universidad Chile, Sebastián Mena, Francisco Luco, and Marco Rodríguez and supervising Professor Matías Honorato; and third place went to the team of Javiera Santibáñez, Javiera Vargas, Rubén Fernández, Víctor Mayorga and Professors José Becerra and Matías Córdoba from Universidad Tecnológica Metropolitana.

La propuesta ganadora busca trabajar con inmuebles en desuso para recuperar sus fachadas y reconvertir sus interiores.

The winning proposal looks to work with unused properties to recover their facades and reconvert their interiors.

150 ↤ AOA / n°47

Plano de ubicación de los edificios patrimoniales en desuso.

Location plan of the unused heritage buildings.

Para la remodelación interior, se propone una grilla de madera a modo de estructura y envolvente.

For the internal remodeling, a wooden grid is proposed as a structure and envelope.

"Revitalización del Plan" es un proyecto que nació a partir del deterioro y el despoblamiento de Valparaíso donde, el 75 por ciento de los habitantes vive en los cerros de la periferia, y el 2,8, en la zona plana donde se encuentra el área comercial. A la vez, el mal uso de sus edificios patrimoniales, en los que solo se destina la primera planta para servicios comerciales y el resto queda desocupado, ha propiciado el deterioro de estos y la pérdida de construcciones de alto valor patrimonial.

Esta propuesta busca trabajar con inmuebles en deterioro y en desuso para recuperar sus fachadas, reconvertir los primeros niveles para que cumplan una función como espacio púbico –además de la comercial–, y desarrollar un programa de vivienda en los pisos posteriores.

Para la propuesta arquitectónica se usó la madera a modo de grilla, con el fin de ordenar e intervenir el espacio de manera controlada; que con un ritmo de llenos y vacíos haga de estructura y de envolvente a la vez. También se optó por trabajar la madera con un sistema constructivo de uniones y ensambles para optimizar el trabajo de cargas en la estructura de grilla.

Para la micro-radicación se planteó que diversas generaciones de una misma familia pudieran cohabitar en un mismo lugar. Sobre esta base se proponen "unidades familiares" inspiradas en la estrategia de 9x18, dispuestas en una operación espacial vertical a modo de “Tetris”, lo que permite densificar en altura y ofrecer seis unidades familiares por cada edificio patrimonial recuperado. /

The "Revitalization Plan" is a project that arose from the deterioration and depopulation of Valparaíso, where 75 percent of the inhabitants live on the peripheral hills and 2.8 percent live in the flat area where the commercial area is located. At the same time, the misuse of its heritage buildings, where only the second floor is used for commercial services and the rest is left unoccupied, has led to their deterioration and the loss of buildings with high heritage value.

This proposal seeks to work with deteriorated and unused buildings to recover their facades, reconvert the first levels to serve as a public space -in addition to commercial space-, and develop a housing program on the rear floors.

For the architectural proposal, wood was used as a grid, in order to organize and intervene in the space in a controlled way; with a rhythm of full and empty spaces that acts as a structure and envelope at the same time. They also chose to work the wood with a constructive system of joints and assemblies to optimize the load work in the grid structure.

For the micro-location, they proposed that different generations of the same family could cohabit in the same place. On this basis, "family units" inspired by the 9x18 strategy are proposed, arranged in a vertical spatial operation in a "Tetris" way, which permits height densification and offers six family units for each recovered heritage building. /

↦ 151 Concursos / Competitions

Programación de unidad familiar 3x3x4_ Programming of the family unit 3x3x4

Designación

152 ↤ AOA / n°47
ESQUEMAS PROYECTUALES_PROJECT SCHEMES
pre-existencia_Pre-existence conservation
Uso de grilla y puntales_Use of grid and struts Circulaciones_Circulations Retranqueo volumen_Volume setback
unidad familiar 3x3x4_ Family unit designation 3X3X4 Conservación
Espacios públicos y vacíos_ Public spaces and voids

Primer lugar / First Place

REVITALIZACIÓN DEL PLAN

Universidad Finis Terrae

Alumnos / Students:

Aníbal Arancibia López Jorge Reyes Herrera

Daniel Burgos Soto

Profesores Guía / Supervising Professor: Cristóbal Tirado

Jurados / Jury

Tomás Villalón, arquitecto Director del concurso / Architect and competition director

Cristián Undurraga, arquitecto Fundador del estudio Undurraga Devés Arquitectos y director de la AOA / Founder of Undurraga Devés Arquitectos and AOA director

Felipe Victorero, arquitecto

Subdirector del Centro de Innovación en Madera UC / Architect and deputy director of the UC Wood Innovation Center

Enrique Matuschka, arquitecto

Coordinador urbano habitacional de Déficit Cero / Architect and urban housing coordinator of Déficit Cero

Alejandra Celedón, doctora en arquitectura / PhD in architecture

Raúl Araya, arquitecto Designado por el director del concurso / Architect appointed by the competition director

Ricardo Azócar, arquitecto

Representando a regiones / Architect representing the regions Jorge Calderón, arquitecto Representante del MINVU / Architect representing MINVU Lissette Torres, arquitecta Representante de los ganadores de años anteriores / Architect representing the previous years' winners

Leonardo Quinteros, arquitecto Joven designado por el director del concurso / Young architect appointed by the competition director

Diego Arriagada (Argentina), arquitecto invitado extranjero / Foreign guest architect

Francisca Navarro, arquitecta Architect

Cristóbal Fernández, arquitecto socio de MasFernández / MasFernández partner architect

Para la propuesta arquitectónica se usó la madera a modo de grilla, con el fin de ordenar e intervenir el espacio de manera controlada; que con un ritmo de llenos y vacíos haga de estructura y de envolvente a la vez.

For the architectural proposal, wood was used as a grid, in order to organize and intervene in the space in a controlled way; with a rhythm of full and empty spaces that acts as a structure and envelope at the same time.

↦ 153
UNIONES ESTRUCTURA PRINCIPAL_MAIN STRUCTURAL UNION DETAILS Detalles uniones esquinero_Corner union details Detalle puntales_Struts detail
fugado_Sectional perspective
DETALLES
Corte
ESCANTILLÓN_SCANTILLION

Premio Nacional de Urbanismo 2022

2022 National Urban Planning Award

Reconocida por el gobierno de Chile con el Premio Nacional de Urbanismo 2022, Joan MacDonald se convierte en la primera mujer arquitecta en recibir este galardón, una distinción ampliamente esperada y merecida, dada su extensa trayectoria académica y profesional en temas de políticas habitacionales y urbanas, específicamente, en aquellas dirigidas a la población de escasos recursos, así como también por su contribución al entendimiento de la diversidad de procesos de formación y rehabilitación de barrios de autoconstrucción.

La Asociación de Oficinas de Arquitectos le dedica estas palabras a Joan MacDonald, reconociendo el trabajo duro y sostenido a lo largo de toda su carrera enfocado en la vivienda precaria en nuestro país, por cuyo rigor, sensibilidad y estudios detallados de las dificultades y oportunidades de gestión pública que ofrecen estos asentamientos, ha sido una figura singular y prestigiada en el ámbito internacional, particularmente, de Latinoamérica, Asia y África.

Las lecciones y obra que esta arquitecta ha desarrollado, desde su titulación en 1969, hasta el presente, muestra que sus intereses e inquietudes han logrado modificar el campo disciplinar y profesional de la arquitectura y del urbanismo, contribuyendo a la formación de diferentes generaciones de investigadores académicos, profesionales, organismos gubernamentales y políticos, y comunidades organizadas en torno a esta problemática.

Sin embargo, queremos enfatizar en el aporte y ejemplaridad que su trabajo ha tenido en relación a los procesos de obtención de vivienda fuera de los sistemas formales instituidos en nuestros países, que caracterizan a amplios sectores de la población y que juegan un importante rol en la producción de la ciudad.

Ha sido académica del Departamento de Urbanismo y Vivienda y de la Escuela de Arquitectura de la Universidad Católica de Chile (UC); jefa del Departamento de Planificación Habitacional del Instituto de Planificación Urbana de UC; subsecretaria de Vivienda y Urbanismo entre 1990 y 1994; oficial de Asentamientos Humanos, División de Medio Am-

biente y Desarrollo de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe de las Naciones Unidas; consultora de la División de Desarrollo Sostenible y Asentamientos Humanos de CEPAL, en materia de pobreza urbana y desarrollo de políticas y gestión territorial; consultora de diversos organismos internacionales como la U.S. Agency for International Development USAID, el Banco Interamericano de Desarrollo, la Agencia Sueca de Cooperación Internacional, las Naciones Unidas, el Centro de Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos; presidenta del Servicio Latinoamericano, Africano y Asiático de Vivienda Popular SELAVIP y coordinadora para América Latina y el Caribe de la iniciativa “Know Your City” de Slum Dwellers International.

Entre sus reconocimientos nacionales e internacionales destacan el premio cátedra Edwin Haramoto Nishikimoto (Universidad de Chile, Facultad de Arquitectura y Urbanismo, Instituto de la Vivienda) en 2010; el premio a la trayectoria académica otorgado por el Colegio de Arquitectos de Chile en el año 2001, y el reconocimiento Doctor Honoris Causa entregado por la Universidad Católica de Córdoba, Argentina, en el año 2001.

Una vida dedicada a promover, implementar y difundir soluciones y políticas habitacionales para los ciudadanos más vulnerables, tanto en nuestro país como en el extranjero, ha hecho que Joan sea un referente obligado para organismos públicos y privados. Una profesional que ha recorrido y conocido en terreno las problemáticas de la pobreza y la falta de vivienda, combinando las materias propias de la disciplina, las estadísticas y números, pero, más importante aún, el entendimiento hacia la necesidad humana de contar con un lugar donde vivir y, con ello, una visión humanista y empática que le ha permitido tener un discurso holístico y reflexivo.

154 ↤ AOA / n°47
Pablo Altikes Pinilla José Rosas Vera

La ciudad se teje desde abajo, no se traza desde arriba.

» The city is woven from below, not traced from above.

Recognized by the Chilean government with the 2022 National Urban Planning Award, Joan MacDonald becomes the first woman architect to receive this award, a long-awaited and well-deserved distinction given her extensive academic and professional career in housing and urban policies, specifically those aimed at the low-income population, as well as for her contribution to the understanding of the diversity of formation and rehabilitation processes of self-built neighborhoods.

The Association of Architects' Offices dedicates these words to Joan MacDonald in recognition of her hard and sustained work focused on substandard housing in our country throughout her career, for the rigor, sensitivity, and detailed studies of the difficulties and opportunities for public management offered by these settlements, she has been a singular and prestigious figure in the international arena, particularly in Latin America, Asia, and Africa.

The lessons and work that this architect has developed, from her graduation in 1969 to the present, show that her interests and concerns have been able to modify the disciplinary and professional field of architecture and urban planning, contributing to the formation of different generations of academic researchers, professionals, governmental and political organizations, and communities organized around this issue.

However, we would like to emphasize the contribution and exemplary nature of her work concerning the processes of obtaining housing outside the formal systems established in our countries, which characterize important sectors of the population and play an important role in the city's development.

She has been an academic member of the Department of Urban Planning and Housing at the School of Architecture of Universidad Católica de Chile (UC); head of the Housing Planning Department of the Urban Planning Institute of UC; Undersecretary of Housing and Urban Planning between 1990 and 1994; Human Settlements Officer, Environment and Development Division of the United Nations Economic

Commission for Latin America and the Caribbean; consultant for the Sustainable Development and Human Settlements Division of ECLAC on urban poverty and policy development and territorial management; consultant for various international organizations such as the U. S. Agency for International Development USAID, the Inter-American Development Bank, the Swedish International Cooperation Agency, the United Nations, the United Nations Center for Human Settlements; president of the Latin American, African and Asian Popular Housing Service SELAVIP and coordinator for Latin America and the Caribbean of the "Know Your City" initiative of Slum Dwellers International.

Her national and international awards include the Edwin Haramoto Nishikimoto Chair Award (Universidad de Chile, Faculty of Architecture and Urbanism, Instituto de la Vivienda) in 2010; the Academic Career Award granted by the Colegio de Arquitectos de Chile in 2001; and the Doctor Honoris Causa recognition granted by the Universidad Católica de Córdoba, Argentina in 2001.

A life dedicated to promoting, implementing, and disseminating housing solutions and policies for the most vulnerable citizens, both in our country and abroad, has made Joan an obligatory reference for public and private organizations. A professional who has traveled and known the problems of poverty and homelessness in the field, combining discipline, statistics, and numbers, but more importantly, the understanding of the human need to have a place to live and, with it, a humanistic and empathetic vision that has allowed her to have a holistic and reflective approach.

↦ 155
Pablo Altikes Pinilla José Rosas Vera
«

Descendiente de una ilustre familia de arquitectos, Carlos Alberto supo continuar el legado de excelencia que dejaron su abuelo Carlos Cruz Montt y su padre, Alberto Cruz Eyzaguirre, quienes diseñaron obras emblemáticas para nuestra historia arquitectónica. Antes de titularse en la Universidad Católica de Chile, proyectó la casa Grez Matte en el cerro San Luis, una obra importante de la modernidad, al igual que la casa para la familia Falabella-García en Vitacura, en 1969. Entre sus obras más relevantes, muchas para las que se asoció a otras importantes oficinas de arquitectura, destacan la Torre Entel de 1974, la torre Centro Santa María entre 1977 y 1980, y el edificio de oficinas en paseo Huérfanos esquina Enrique Mac Iver. Mención aparte merece su propia casa, proyectada en los faldeos de la ladera sur del cerro San Cristóbal. Una casa de tres pisos sobre la base de volúmenes simples y puros, articulados por dos patios y una relación espacial y funcional con un cuidado paisajismo, fruto de décadas de planificación y mantención.

Un arquitecto, erudito y un reconocido coleccionista de arte que plasmó una arquitectura a partir de su territorio, idiosincrasia y cultura, y que marcó una manera de entender el habitar en nuestro país. Una de las frases que más reflejó y definió su quehacer fue "vivir un espacio transitando a través de él para que este no sea un espacio muerto, o un recinto sin salida". Tuvo cinco hijos, Teresa Cruz Elton, pintora; dos diseñadoras, Colomba Cruz Elton y Eloísa Cruz Elton, y dos arquitectos, Carlos Ignacio Cruz Elton y Alberto Cruz Elton, la cuarta generación de la familia y que, probablemente, continuará su obra y su legado en el campo de la arquitectura, el diseño y el arte.

El 30 de junio de 1958, en Santiago de Chile, nació el cuarto Samuel Claro, hijo de Patricia Swinburn y Samuel Claro Valdés, connotado musicólogo.

Estudió en el Colegio Verbo Divino y se tituló de arquitecto en su querida Universidad Católica de Valparaíso, donde se impregnó el espíritu de su reconocida trayectoria. Luego de iniciarse en Alemparte y Barreda, formó Claro Swinburn junto a su primo Jorge Swinburn, involucrándose en variados proyectos y concursos, así como en el mundo habitacional en un momento donde el estilo Georgian mandaba. En 2004 creó el estudio Claro Arquitectos, comenzando una renovación y exploración en torno al diseño habitacional e industrial, con una visión contemporánea y tecnológica, capaz de recrear el encargo como una obra única.

Samuel Claro fue el eje de esa obra que transformó la imagen de las viñas en Chile. Él renovó los santuarios que representan las viñas y el lugar que ve nacer al vino: las bodegas. Obras como las Bodegas Viñas Altair, Viña Tabalí, Viña Montes, la sala de degustaciones Via Wines, Viña Errázuriz e Icono Errázuriz, la remodelación de Viña Santa Carolina y la Bodega Experimental Viña Morandé, destacan dentro de su trayectoria en el mundo del vino.

La versatilidad y prolijidad que lo caracterizaban le permitieron desarrollar distintas vetas de la arquitectura, con obras de culto como la Capilla Santa María de la Paz y la Nueva Parroquia San Alberto Hurtado, casas como Punta Pite, Casa Pintacura y Casa de las Águilas, y proyectos industriales como las tiendas Shell-Upa, los centros de distribución y plantas de producción de la CCU, las oficinas Komatzu, y la remodelación y ampliaciones del Club de Polo San Cristóbal.

En su vida personal se casó y tuvo cinco hijos con María Carolina Barros Sánchez, diseñadora y reconocida artista.

Su estudio Claro Arquitectos queda en funcionamiento a cargo de su nueva generación y equipo histórico, continuando su visión contemporánea de la arquitectura: tecnológica y de buen estándar.

156 ↤ AOA / n°43
In
En memoria /
Memory
Carlos Alberto Cruz Claro (1939-2022) YVES BESANÇON PRATS Samuel Claro Swinburn (1958-2022)

Desde los comienzos de AOA, un destacado y fiel grupo de empresas nos ha acompañado con apoyo en las actividades formativas y sociales que emprendemos, siendo una pieza fundamental en nuestros logros como asociación.

Nuestros agradecimientos a:

Since the beginning of AOA, an outstanding and faithful group of companies has accompanied us with support in the formative and social activities we undertake, being a fundamental piece in our achievements as an association.

Our gratitude to:

↦ 157

NUEVO NEXIEZ MRL

SOLUCIONES PARA EDIFICIOS DE MEDIANA ALTURA

ASCENSOR SIN SALA DE MÁQUINA. VELOCIDAD HASTA 1,75 M/SEG. CABINAS PANORÁMICAS. CAPACIDAD MÁXIMA HASTA 14 PASAJEROS Ó 1050 KILOS.

REGENERACIÓN DE ENERGÍA. BAJO CONSUMO ELÉCTRICO. SEGURO, CONFIABLE, SILENCIOSO.

UNA NUEVA ERA EN TRANSPORTE VERTICAL

Un ascensor tecnológicamente avanzado que consume menos energía, tiene un mínimo impacto en el medio ambiente y da un servicio armonioso. Trabaja con suavidad y tiene un funcionamiento perfecto.

pasajeros mayor seguridad y comodidad, sinónimos de los productos Mitsubishi Electric. Sin tener en cuenta el uso o propósito, el NEXIEZ es la mejor solución.

I T A L I N N E A

VENTANAS DE PVC

NUEVA LÍNEA BOSTON

• Desarrollada en Chile con los más altos niveles de Eficiencia Energética del mercado de puertas y ventanas de PVC.

• Todos los perfiles de marcos y hojas llevan refuerzos de acero galvanizado.

• Permite incorporar cierres multipuntos con diferentes niveles de seguridad.

• Logra desarrollar grandes dimensiones que integran el interior con el exterior.

Aislamiento Térmico: Hasta 1,0 W/m2K

BOSTON QUIET C70 •

BOSTON THERMO C75

Aislamiento Térmico: Hasta 0,8 W/m2K

Aislamiento Térmico: Hasta 1,5 W/m2K

BOSTON SLENDER S75 •

• • • • •
• • • • • • •
• • • • •
www.dvp.cl/ventanas-dvp ESCANEA Y CONOCE MÁS SOBRE LA LÍNEA BOSTON
Negro Roble dorado Montana Oak Malt
Nogal

The road ahead looks difficult and complex, there is a lot to be done, but any contribution with new ideas and knowledgeable experiences can smooth the bumpy road ahead in this sensitive matter. To achieve this, we must not only incorporate industrialized systems, use all the relevant legislation in force, and have the authorities' political will, but we must also resort to the valuable cooperation of the private sector and integrate the communities in the analysis and decision-making »

El camino se ve difícil y complejo, hay mucho por hacer, pero todo aporte con nuevas ideas y experiencias conocidas puede allanar el accidentado panorama en materia de vivienda social. Para ello, no solo se deben incorporar sistemas industrializados, utilizar toda la legislación vigente al respecto y contar con la voluntad política de la autoridad, sino que, además, se debe recurrir a la valiosa cooperación del mundo privado e integrar a las comunidades en el análisis y en la toma de decisiones». ISSN 0718-3186 9 7 7 0 7 1 8 3 1 8 0 0 1

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.