Dialog

Page 1

Christmas in Poland ABC... Page 4-5

Egzemplarz bezpłatny/ Free

Polacy w Llanelli/Llanelli Polish Newsletter

Grudzień 2012

Bezpieczniej na drogach UE Ministrowie transportu z 27 krajów uzgodnili w jaki sposób zapobiegać piractwu na drogach Unii. Nowy system namierzania kierowców pozwoli na szybką ich identyfikację i odpowiednie karanie. Nietrzeźwi kierowcy są najczęstszymi sprawcami wypadków w krajach UE. Bezkarni do tej pory, będą ścigani i

Patrole nie mogły skutecznie egzekwować kar Do tej pory, kierowca, który (odebranie prawa jazdy, został namierzony przez mandaty czy punkty karradar a jego auto nie było ne). Te doświadczenia dozarejestrowane na terenie prowadziły do zbudowania kraju, w którym doszło do międzynarodowej sieci wykroczenia– był bezkarny. informacyjnej o uczestnikach ruchu drogowego. Systemy drogowe nie były Jak to będzie wyglądać? w stanie namierzyć pirata. Jeżeli kierowca popełni Podobnie działo się w przy(Ciąg dalszy na stronie 3) padku pijanych kierowców. obciążani mandatami.

In Llanelli, Polish band with charismatic singer Iwona Oscik conquers local pubs playing dance music. We played couple of gigs, people coming to see us, keep on asking when are we going to play again. Locals coming in, with every concert bravely moving towards the dancefloor – says Klaudiusz Banach – group’s frontman. They are planning music nights, collective Christmas Carols singing - carnival

Zdrowych, pogodnych

Świąt Bożego Narodzenia oraz Szczęśliwego Nowego

Polish communities of entire Carmarthenshire are starting to work vigorously, constantly widening their offer. Every single event or meeting aims to cultivate our traditions, to show Welsh society what we are like, what are our joys and problems.

Roku

(full story p.2)

życzą

Świat Bożego Narodzenia

Pracownicy i Zarząd Stowarzyszenia Współpracy Polsko-Walijskiej

Zmiany w naliczaniu Child Benefit Brytyjski rząd obcina kolejne zasiłki. Tym razem ucierpią najmłodsi. Zmienią się zasady naliczania zasiłku Child Benefit. Podstawowym kryterium jego przyznania, będzie roczne rozliczenie dochodu. Zmiany dotknął rodzin, w których jeden z rodziców (opiekunów) zarobi w roku podatkowym ponad 50 tys. funtów. Otrzy-

mają oni tzw. “zasiłek zredukowany”. Natomiast osoby z dochodami powyżej 60 tys. nie będą się w ogóle kwalifikowały do jego pobierania. Bez zmian pozostaną gospodarstwa domowe, gdzie każdy z rodziców zarabia rocznie poniżej 50 tys. funtów (nie będzie miało znaczenia czy suma ich dochodów przekracza limit) zasiłek Child Benefit

wypłacany będzie jak do tej pory w całości. Unia Europejska reguluje prawo o zasiłkach socjalnych, które przysługują również dzieciom nie mieszkających na terenie Zjednoczonego Królestwa (jedno z rodziców musi być zatrudnione na terenie UK) . (Ciąg dalszy na stronie 2)

wypełnionych radością, niosących spokój i odpoczynek oraz

Nowego Roku lepszego, pełnego optymizmu i wiary w drugiego człowieka —życzy Redakcja


2

Wywóz śmieci w okresie świątecznym– zmiany

(from p.1)

Wywóz w kolejnych dniach wg nastepującego porządku:

starts with the new year, really, - and 2013 will be ours – adds Klaudiusz. In Carmarthen’s St Mary’s RC Church, Polish and Slavic group regularly organises morning coffees and meetings on many other occasions. But it is actually Llanelli that slowly becomes the capital of Polish Immigration in South Wales. Residents of Swansea and Carmarthen are coming to visit our town not only for fun and shopping but also to look for help and advice in Polish – Welsh Mutual Association. This institution provides help for more and more residents from our region. “Slowly, our community opens up. People are looking for opportunities to share their passions, interests with local communities. Painting and photography exhibitions, parties and other activities for children, concerts, English lessons – this is the life of our society at the moment. We are not only having fun though, we are also helping people. Help seekers are coming to our Association even from distant places. Sometimes we give advice or translate the phone calls from faraway Hull. Our extremely popular newsletter “Dialog” , distributed in both - paper and electronic version, found the readers within entire UK and even in Poland “– says enthusiastically Halina Ashley – Association’s manager. ART/ Daniel Turko

Wtorek 25 Boże Narodzenie odbiór- w czwartek 27 grudnia Środa 25 „Szczepana” (Boxing Day)- odbiór w piątek 28 grudnia Czwartek 26 grudnia- odbiór w sobotę 29 grudnia Piątek 27 grudnia- odbiór w niedzielę 30 grudnia

W okresie świątecznym jak zawsze nastąpią zmiany w wywozie śmieci: Jeżeli twoje śmieci zabierano w poniedziałki to 24 grudnia zostaną odebrane jak zwykle

Poniedziałek 31 grudnia (sylwester)- wywóz tego samego dnia Wtorek 1 stycznia Nowy Rok-

Z myślą o Polonii Stowarzyszenie PolskoWalijskie prowadzi negocjacje z władzami lokalnymi, oraz organizacją MENTER CWM GWENDRAETH w celu niesienia pomocy i organizowania życia społecznego w Llanybydder. „Jesteśmy świadomi, że nasi rodacy w Llanybydder są bardzo odizolowani i odosobnieni. Nasz plan działania jest prosty. Już wkrótce nasi pracownicy będą prowadzić regularne dyżury i w miarę możliwości pomagać. Ponadto chcemy organizować zebrania z członkami społeczności polskiej aby dowiedzieć się czegoś więcej o ich problemach i trudnościach z jakimi borykają się każdego dnia”– mówi Halina Ashley. Pracownicy Stowarzyszenia, jak również nasza redakcja, na bieżąco będzie informować o postępie w działaniach. Polonię z Llanybydder serdecznie pozdrawiamy i życzymy spokojnych świąt.

wywóz w środę 2 stycznia Środa 2 stycznia- wywóz w czwartek 3 stycznia Czwartek 3 stycznia- wywóz w piątek 4 stycznia Piątek 4 stycznia- wywóz w sobotę 5 stycznia Kolejność kolekcji worków; niebieskie, czarne; nie ulega zmianie. Przypominamy, że jeżeli nastąpią nieprzewidziane warunki atmosferyczne (np. spadnie śnieg) kolekcja odpadów może przesunąć się o kolejnych kilka dni.

Po paszport do Cardiff Już od grudnia w Domu Polskim w Cardiff możemy załatwić sprawy konsularne. W stolicy Walii będzie można załatwić najbardziej pilne sprawy; uzyskanie polskiego paszportu tymczasowego dla dzieci i dorosłych, sprawy obywatelskie, czy urzędowe np. potwierdzanie własnoręcznego podpisu.

przyjmowanych interesantów a o kolejności przyjęć decydować będą zapisy. Tylko osoby, które otrzymają potwierdzenie o dacie i miejscu spotkania, będą mogły liczyć na spotkanie z konsulem. Na decyzję Konsulatu o otwarciu dodatkowego biura w Walii miały liczne prośby jej mieszkańców. ART

Konsulat zastrzega sobie limit

Integracyjne spotkania Polonii w kościele St. Mary w Carmarthen. Poranki przy kawie są doskonałą formą nawiązywania nowych znajomości, wspólnej zabawy i wzajemnej pomocy. Gratulujemy pomysłu i pozdrawiamy.

(Ciąg dalszy ze strony 1)

Jak donosi „Daily Mail” w całej Unii, brytyjski zasiłek Child Benefit pobiera 40 tys. dzieci, z czego ponad 25 tys., to dzieci mieszkające na stałe w Polsce. Na ten cel wydawane jest rocznie 36,6 mln funtów. ART

Child Benefit to nieopodatkowany zasiłek przyznawany na dziecko. Do jego pobierania uprawniony jest każda osoba fizyczna, mieszkająca na terenie UK będąca rodzicem lub opiekunem prawnym małoletniego. Zasiłek wypłacany jest co cztery tygodnie (w wyjątkowych sytuacjach wypłacany co

tydzień). Może być pobierany do momentu kiedy dziecko skończy 20 lat, pod warunkiem, że kontynuuje naukę. Najwięcej dostaje najstarsze dziecko w rodzinie 20.30 funtów tygodniowo, każde następne już tylko 13.40 funtów. W ramach cięć i oszczędności do 2014 roku wysokość zasiłku nie ulegnie zmianie.


3

ASBO czyli Anti-Social Behaviour Order Co grozi pospolitym chuliganom i młodocianym rozrabiakom? Jakiej rangi wykroczeniem jest malowanie po ścianach? Czy kradzieże i hałasowanie pod wpływem alkoholu są traktowane zawsze tak samo? Wszystko zależy od funkcjonariusza, który zajmuje się daną sprawą. W 1998, ówczesny premier Tony Blair wprowadził tak zwany system karania eksperymentalnego ASBO czyli Anti-Social Behaviour Order (ASBO - zakaz zachowań antyspołecznych). Program miał regulować drobne wykroczenia wśród dzieci i młodzieży (od 10 lat), które jeszcze nie mogły podlegać wyrokom sądowym. Osoba nieletnia, objęta programem za popełnione czyny, otrzymuje pew-

ne ograniczenia, zakazy i nakazy. Np. za kradzież w sklepie czy picie alkoholu na skwerze, winowajca może zostać skazany przez sąd na czasowy zakaz przebywania w tym miejscu.

Brytyjskie sądy bardzo często działają pochopnie i niespójnie. ASBO jest często ignorowane. Tylko w roku 2007 aż 70,3 proc. zakazów zostało złamanych. Wciąż prowadzone są zmiany oraz publiczna dyskusja nad jej tej ustawy.

Za niedostosowanie się lub złamanie nakazu, nastolatek zostanie osądzony jakby popełnił przestępstwo. Jedno jest pewne– komentują prawnicy: Najczęstszym zaniedbaniem Jak każdy przepis ma on swoje wady. jest brak kontroli rodziców nad maDochodziło do absurdalnych sytuacji. łoletnimi. „Dzieci i młodzież są hodoNp. nastolatek otrzymał zakaz grania wane a nie w piłkę na ulicy, kiedy zignorował wychowywazakaz sądu osądzono go jak chuligane”– dodają na. złośliwi. ASBO to dosyć kontrowersyjna ustawa. Naukowcy od prawa karnego uważają, „podciąga” normalne zachowania pod płaszczyk kryminału. O ile wybicie szyby piłką jest tak samo traktowane jak kradzież w sklepie, może krytycy ustawy mają rację?

Niebezpieczne zabawy ogniem Niewinna zabawa może skończyć się tragicznie. Popularne “chińskie lampiony” zapalane i wypuszczane z okazji różnych świąt, zagrażają zdrowiu i życiu innych. Co może taki lampion? Wbrew pozorom jest on bardzo niebezpiecznym nośnikiem otwartego ognia. Zapalony i wypuszczony w powietrze, staje się kulą ognia, nad którą nie jesteśmy w stanie zapanować. Ogień może zostać przeniesiony np. na suche drzewa lub trawy. Takie zabawy są efektowne ale też bardzo niebezpieczne.

(Ciąg dalszy ze strony 1)

przewinienie np. w Belgii tamtejsze władze sprawdzą jego tożsamość w bazie danych. Po jakimś czasie może spodziewać się listu z wezwaniem do zapłacenia mandatu. Zostanie on wystawiony w języku polskim, dostarczony na adres zamieszkania a uregulować go będzie można w Polsce, w złotówkach.

ART

cych w kraju, w którym doszło do przewinienia. To samo dotyczy punktów karnych (ich liczba będzie adekwatna do rangi przewinienia w danym państwie).

Kierowcy, którzy przekroczą szybkość, będą jeździć pod wpływam alkoholu czy narkotyków, nie zapną pasów, będą rozmawiać przez telefon w czasie jazdy, zignorują czerwone światło, czy pasy z napisem „Bus”- będą ścigani. Jego wysokość będzie naliMandaty, punkty karne a czona wg stawek obowiązują- nawet możliwe odebranie

prawa jazdy, takie kary czekają na niepokornych. W niektórych krajach Unii zagraniczni kierowcy są sprawcami wypadków nawet w 30 procentach. ART

Wielkie BUM

Straż pożarna oraz inne służby ratunkowe apelują aby szczególnie w okresie Bożego Narodzenia i Nowego Roku wykazać się rozsądkiem. Aby zabawy nie stały się zagrożeniem dla zdrowia i życia innych. Jeżeli zdecydujemy się na ten rodzaj rozrywki pamiętajmy aby nie miały one miejsca w pobliżu zabudowań mieszkalnych. Nie powinniśmy tego robić również w przydomowych ogródkach. Bawmy się rozważnie.

ART

Grzywna, jaką można dostać za nielegalne używanie fajerwerków, lub zakłócanie ciszy nocnej to od 80 nawet do 5 tys. funtów

Fajerwerki w UK może kupić i używać jedynie osoba, która ukończyła 18 lat. Można je odpalać każdego dnia, ale w określonych godzinach (cisza nocna uznawana jest od 23.00 do 7.00) wyjątkiem są specjalne okazje. Sztuczne ognie nie mogą być odpalane w miejscach gdzie zagrażają innym- miejsca publiczne, zatłoczone ulice.

Na odpalanie fajerwerków możemy dostać dyspensę w takie święta jak: Bonfire Night – cisza nocna rozpoczyna się od północy, Nowy Rok, Chiński Nowy Rok można świętować wybuchowo tylko do 1 w nocy. Jeżeli będziemy chcieli hucznie uczcić narodziny Jezusa w wigilię( tak dzieje się w wielu polskich miastach), pamiętajmy uczynić to przed 23:00 ART


A

dvent - the month of sacrifice and awaiting. There is plenty of candle lit services in church, children do not eat sweets, often put them away in jars and boxes till…

B

oże Narodzenie- Christmas Day , in Poland most people spend it as a family reunion time. Unlike in UK main dish very rarely contains turkey. Assortment of meat may vary but there’s food and drinks served all day long.

C

hoinka, Christmas Tree – decorated spruce or fir tree (rarely pine) natural or artificial, beforehand connected to pre-Christian folk tradition. It symbolise rebirth of life, constancy and fertility. Brought to Poland by German protestants at the turn of 18th and 19th century, it displaced much older Slavic custom of decorating sheaves of grain called Diduch . Later, in 19th century decorating Christmas tree tradition spread across the Europe coming also to the UK.

D

wanaście tradycyjnych potrawTwelve traditional Christmas Eve dishes. Depending on region and family tradition, set of Christmas Eve Supper dishes varies, but should include all kinds of food that soil gives, except meat and there should be twelve of them. Everyone should at least try every single part of the menu, this supposed to provide luck through entire forthcoming year. Among the most popular dishes we can find : beetroot soup with wild mushroom filled sort of ravioli ( alternatively in some regions mushroom, fish or even fruit soup), all sorts of fish cooked in numerous different ways with most traditional carp fish either fried or served in jelly, cabbage with peas, cabbage with wild mushrooms, cabbage dumplings, buckwheat with dried mushrooms, kidney beans with dried plums, mushroom pies, poppyseed and honey noodles, dried fruits compote and many others.

E

wangelia- The Bible – Wigilia – Christmas Eve should be start with the special prayer and reading from the Bible about Jesus’ birth. This should be done by the head of the family.

Christmas in P G

wiazdka The First Star – Christmas Eve Supper should never start before the first star will appear in the sky. It is the reference to the star of Bethlehem showing the way to the Three Kings, so they could easier find the place where Jesus

J

asełka – these are colourful and attractive shows presenting scenes from the Bible about Jesus’ birth.

P

asterka is a special, festive midnight mass on night of 24/25 of December. People sing Christmas Carols celebrating newborn Jesus.

R

yby. Fish is the most important Christmas Eve food. It just has to be the part of the menu, otherwise peace and harmony won’t visit the family in the whole forthcoming year. Fish has always been associated with Christianity, and additionally carp, the most popular Christmas fish is a symbol of longevity , who will try it, will live a long , healthy life.


M

K

olędy –means Christmas Carols , very important part of celebrating Christmas in Poland. The oldest Polish Christmas Carol titled „ Long live the Angel King” was written in the year 1424. 18th century was a real “boom” for Christmas Carols in Poland. Many prominent writers and authors wrote these beautiful songs. Polish cultural heritage preserved over 500 of them .

Poland ABC W

igilia (Latin vigilia – watch, wakefulness) – Christmas Eve – is the day preceding Christmas Day. It is the day full of magical customs and rites deriving from local pre-Christian beliefs. One of them is avoiding sewing, weaving or any needlework because the water demons particularly enjoy these and could arrive summoned by breaking the ban. There is a custom of being kind and friendly to each other, otherwise the whole next year will last in hostile and unfriendly atmosphere. Bad luck to the household would bring the appearance of woman at the door on Wigilia’s morning. If it was a man or, better still, young lad, then it would be a good sign. People say that anything you do on Christmas Eve, you will be doing all year long. Superstitious ones keep carp’s scales in their wallets for luck. In east parts of Poland people visit cemeteries. In the countryside families share the pieces of supper including opłatek with cattle and all other animals in the household. It will protect livestock from witchcraft. It is also believed that all animals speak with human voices at midnight after supper. There is plenty of Christmas Carols singing of course as there is loads of presents underneath the Christmas Tree, which should stay unpacked until the next morning. For most people in Poland Christmas Eve is equally if not more important than the Christmas Day itself.

O

ak- Poppy seed – Christmas Eve can’t exist without poppy seed dish. Traditionally poppy seed should bring prosperity to the house, in folk beliefs poppy seed was the most important ingredient in Christmas Eve menu. It symbolise purity, fertility and

płatek is a piece of very thin unleavened bread ( same as Holy Communion bread ) which members of a family share wishing themselves all the best. White and fragile it is called angel’s love bread. It symbolise agreement, peace and brotherhood. Christians often send it with Christmas cards for those who are away.

T

he Three Kings – they were the followers of the Bethlehem Star, to come to Jesus’ birthplace and deliver the gifts – myrrh (fragrant resin), incense and gold. We do know their names – Caspar, Melchior and Balthazar, we don’t know much about their identity. Most probably they came from Persia.

S

zopka is usually a model of a barn where according to Christian tradition Jesus was born. It’s either a miniature or a real size construction, colourful and richly decorated . Extremely popular in Krakow where they often show city’s historical buildings, and where the competition for the most beautiful szopka takes place every year.

Edited by Daniel Turko


6

Znajduję wiele polskości w tym mieście...

John Edwards historyk i pasjonat. Od urodzenia związany z Llanelli. O jego rodzinnym mieście i polskiej emigracji- rozmawia Agnieszka Raduj-Turko

Jak można w skrócie przedstawić historię Llanelli. Czy jest to w ogóle możliwe dla osoby, która poświęciła jej odkrywaniu cale swoje życie? – Na obchodach stulecia naszego Parku i Pałacu Howarda miałem w ciągu 30 minut streścić historię Llanelli. To strasznie trudne, zwłaszcza, że ustalam ją już kilkadziesiąt lat a ciągle pojawiają się nowe, interesujące fakty. To miasto i jego historia to całe moje życie. To kocham i temu się poświęcam. Napisałem już kilkanaście publikacji na jego temat a wciąż czuję niedosyt. Mieszka Pan tutaj całe życie? Były małe przerwy. Ale zawsze wiedziałem, że tutaj wrócę i założę rodzinę. Urodziłem się w 1927 roku w Gatygarn w Llanelli. Tutaj, także pobierałam pierwsze nauki w szkole. Kiedy miałem 17 lat na chwilę opuściłem miasto, ponieważ zasiliłem Royal Navy. W 1944 rokusłużyłem wówczas w HMS Cumberland, Sussex i w Norfolk. Mieszkałam także 3 lata w Paryżu. Ale moim marzeniem było powrócić do Walii. Tak też uczyniłem. Potem skończyłem uniwersytet i zająłem się pracą naukową. Ale oprócz przesiadywania w bibliotekach i archiwach brał Pan czynny udział w życiu miasta, tworząc jego historię? Jak każdy z nas. To my mieszkańcy zarówno ci rodowici, jak i ludność napływowa, która z rożnych powodów się tutaj osiedla tworzy jego historię. Mieszkańcy wsi i miasteczek, którzy w latach kryzysu przybywali tutaj do pracy a także stara i nowa emigracja np. z Polski. Ale to prawda przez całe życie byłem bardzo zajętym człowiekiem. Pisałem artykuły do rożnych czasopism, zajmowałem się tłumaczeniami. Należałem i brałem udział w spotkaniach klubów miłośników lokalnej historii i tym podobnym. Byłem nauczycielem oraz dyżurnym historykiem i regionalistą.

głownie prace sprzed kilkunastu lat. Jestem z nich dumny, bo, pomimo iż powoli zwalniam, moja książka „Llanelli. Story of a Town” doczekała się już kolejnego dodruku. Ludzie chętnie ją kupują. Teraz wiem, że i Polacy wczytują się historię miasta, w którym przyszło im żyć. Zawsze fascynowały mnie zamierzchłe czasy. Walijska ziemia kryje wiele skarbów, w altach 50-tych znaleziono w Llanelli monety pochodzące z czasów, kiedy Rzymianie podbijali te tereny. Chciałbym dowiedzieć się nieco więcej o tamtych czasach , ale niestety jest to trudne. Źródeł jest niewiele, mogę tylko domniemywać… A jak my Polacy wpłyniemy na życie i w przyszłości historię tego miasta? Ekonomicznie ujmując temat Polscy bardzo przysługują się dla rozwoju naszego miasta. Wasz wkład w lokalne życie jest nieopisany i często niedoceniany. Powstają polskie firmy i spółki. Mamy już dwa polskie sklepiki. Przyjechaliście do pracy, której było tutaj za dużo. Płacicie niemałe podatki, tworzycie współczesne Llanelli. Po wstąpieniu nowych członków do Unii Europejskiej, nasze miasto ożyło, coś zaczęło się dziać. Poznałem kilkanaście osób, pracują w różnych zawodach. Jedno jest niesamowite; cokolwiek robią wkładają w to dużo serca i energii. Znam kilka osób I są świetni w tym, co robią. To fachowcy, którzy oprócz ciężkiej pracy angażują się emocjonalnie. Myślę, że będzie to kolejny temat moich dociekań. Dowiedzieć się czegoś więcej o Was Polakach , o narodzie, który jest tak ważny dla historii naszego kontynentu. A co Walijczycy myślą o nas emigrantach?

Docierają do nas niestety tylko szczątkowe informacje o polskim społeczeństwie. Wiem, że wielu z tych, którzy pracują w fabrykach nie są Lokalna biblioteka oferuje wiele publidobrze traktowani. kacji dotyczących lokalnej historii. W To wstrętne. Ale powiększości opatrzone są pana nazwiwiem coś, za co mogę skiem. Można powiedzieć, że jest pan być krytykowany. chodzącą encyklopedią, jeżeli chodzi o Prawdziwy, rodowity Llanelli. Czy coś jeszcze pozostało dla Walijczyk nie pozwoPana zagadką? liłby na ucisk i wykorzystywanie. Jeste-Jeżeli spojrzymy na katalog biblioteczny, śmy bardzo gościnni, większość publikacji faktycznie jest opracowane przeze mnie albo współtworzyłem je. To szczerze przyjmujemy

nowych mieszkańców. Pamiętasz tę historię o biednym, bezdomnym Polaku, który koczował obok warsztatu samochodowego? I ci chłopcy zebrali pieniądze na jego wyjazd. Tacy jesteśmy, my typowi Walijczycy. Większość z nas zachowałoby się tak samo. Niestety nie było mi dane poznać nikogo ze starej generacji polskiej emigracji. Znajduję wiele polskości w Llanelli, połączenia z historią, ale nie znam nikogo osobiście. Wróciłem tu po wojnie, w czasie, kiedy już większość lotników opuściła kraj lub zmieniła miejsce zamieszkania. Nie poznałam w tamtym czasie nikogo z mojego pokolenia. Studiując lokalną historię wiem, że polscy piloci byli bardzo aktywni na tych terenach. Gdyby nie ich doświadczenie i wiedza, nie wiem jakby ta wojna się potoczyła. Dziękuje za rozmowę. Dziękuję.


7 W oczekiwaniu na zimę Od kilkunastu dni zima paraliżuje Wielką Brytanię. Przymrozki, obfite opady śniegu; to obrazki z pierwszych dni grudnia w południowej Anglii i północnowschodniej Szkocji. Lotniska zamarły, ruch na drogach zmalał do minimum. Zamknięto szkoły. Dzieci i młodzież cieszą się z zimy. Ale Brytyjczykom nie jest do śmiechu. Znowu zima ich zaskoczyła. W Anglii zamknięto na kilkanaście godzin lotniska

Stansted i Luton. Ponadto problemy miały także lotniska w Manchesterze i niektórych szkockich miastach. Zamknięto wiele szkół. Dochodziło również do karamboli. -Kierowcy kompletnie nie są przygotowani do zimy. Większość z nich nie zmienia opon na zimowe, uważając, że np. w Llanelli rzadko pada śnieg, więc jest to niepotrzebne. A już przy lekkim mrozie i szklance na ulicy auta odmawiają im posłuszeństwa. Do tego dochodzi kom-

plety brak znajomości prowadzenia auta w trudnych warunkach. Brak praktyki i wyobraźni może prowadzić do tragediimówi Robert, mechanik w Llanelli mieszka kilka latobecnie nie pracuje w zawodzie. Prognozy pogody są łagodne dla mieszkańców Llanelli. Ale pamiętajmy; pogoda w Walii jest bardzo zmienna, uzależniona od pływów. Warto przygotować zarówno samochód jak i dom na niespodziewane chłody. ART

Czy takie ryzyko się opłaca? Wielu polskich obywateli po powrocie do kraju pragnie założyć własny biznes. Głowa wypełniona pomysłami po pewnym czasie zaczyna boleć o polskiej biurokracji. Portfel chudnie w zastraszającym tempie od kosztów składek na ubezpieczenie. Dlatego wielu z nich wraca na Wyspy i zakłada fikcyjne firmy. Jednak swoją działalność w dalszym ciągu prowadzą w Polsce. Jak grzyby po deszczu powstają firmy, które zajmują się dopełnianiem wszelkich formalności i pomagają w zakładaniu “lipnych” biznesów. Kasia po powrocie do Polski chciała otworzyć usługi fotograficzne. Po kilku miesiącach płacenia składek ZUS jej bu-

dżet skurczył się do zera a zarobione pieniądze nie starczały na miesięczne opłaty.

niedozwolone. - Obawiam się o moja dalszą działalność. Pomimo , że jest lepiej, w dalszym ciągu nie będzie mnie -Dlatego wpadłam na pomysł, stać na opłaty wg stawek że skoro mieszkałam w UK i krajowych– mówi Kasia. mam tam nadal konto w banku, a kilka razy do roku tam Jeżeli procedery zostaną najeżdżę do rodziny, głaśnianie a pracownicy to założę firmę w ZUS przyjrzą się konUK a pracować kretnym firmom, może będę w Polsce. okazać się, że kilka tysięWszystko zgodnie cy z nich będzie zmuszoz przepisami unijnych do zapłacenia zalenymi– mówi. głych składek. Należy nadmienić, że opłacanie Na początku było składek na ubezpieczeidealnie. Koszty nie w innych krajach niż składek obniżyła o ponad 500 Polska, nie ma wpływu na zł. Ale niepokoją ja ostatnie wysokość emerytury w ojczyźdoniesienia. Polskie urzędy nie- należeć się będzie najniżwypowiedziały sza. Więc, o co chodzi? Czy jest „przedsiębiorczym” Polakom to kolejna próba szukania wojnę. O ile można zakładać pieniędzy tam gdzie teoretyczfirmę i płacić składki w innym nie ich nie ma? kraju to już fikcyjnie zatrudART nianie i wykonywane usługi są

Godziny pracy Stowarzyszenia Współpracy PolskoWalijskiej w okresie Świąt Bożego Narodzenia oraz Nowego Roku: Poniedziałek 24 grudnia Wigilia od 9 .00–12.00. Wtorek 25, środa 26 grudnia— nieczynne, pozostałe dni bez zmian Poniedziałek 31 grudnia Sylwester od 9.00—12.00. Wtorek 1 stycznia Nowy Rok– nieczynne

Wszystkiego co najpiękniejsze z okazji 18-tych urodzin mojej córce Aldonie składa mama.

Końskiego zdrowia, Szczerego uśmiechu, Zgrabnego zadu, Generalnie więcej czadu!!! Dzidce z okazji 18-tych ;) urodzin życzymy.

Ewelince Radzio wszystkiego najlepszego z okazji 2 urodzin. Buziaki.

Moim kochanym Prababciom, Babciom oraz Dziadziusiom z Polski ; wszystkiego czego sobie życzą oraz moc buziaków przesyła wnuczka Marysia

Zdrowych i Wesołych Świąt Bożego Narodzenia oraz pomyślnego Nowego Roku 2013 Dla Pani Ireny Durmaj ,Pauli i Justynki oraz Dziadków życzy Krzysztof

Dziewczynom ze sklepu Sezam– wielkie dzięki za miłą obsługę, swojskie klimaty i pyszne jadło– Polskie Chłopaki.

Dużo zdrowia i prezentów polskim uczniom ze szkoły Coed Cae składa pan Daniel

Znajdź nas na Facebooku. Wrzuć w wyszukiwarkę "Dialog" Polacy w Llanelli/Llanelli Polish Newsletter i zostań naszym znajomym. Bierz udział w dyskusjach i konkursach. Dziel się spostrzeżeniami dotyczącymi życia na emigracji. Najciekawsze opinie opublikujemy w kolejnych numerach.

Lubię to! Zapraszamy


Jesień w Llanelli Symboliczne zapalenie zniczy z okazji Święta Zmarłych na cmentarzu w Pembrey przyciąga coraz większe grono osób. W tym roku przedstawiciele polskiej emigracji oraz wierni z lokalnej parafii modlili się w intencji poległych lotników i bliskich, którzy odeszli w minionym roku.

Świąteczna feta w Llanelli. Renifery i Święty Mikołaj. Wielkie odliczanie rozpo-

Zarząd i pracownicy Stowarzyszenia Współpracy Polsko-Walijskiej uczestniczyli w obchodach Dnia Pamięci. 11 listopada 2012 roku złożono kwiaty i wiązanki pod pomnikiem „Nieznanego żołnierza” w Llanelli. „Przedstawiciele naszego Stowarzyszenia, które występuje również w imieniu Polonii mieszkającej w Llanelli od sześciu lat uczestniczy w tych ważnych obchodach”- mówi Halina Ashley . Dzień Pamięci (Remembrance Day) –jest świętem obchodzonym w krajach Wspólnoty Narodów na cześć poległych żołnierzy w wojnach. Dzień ten nazywany jest również Dniem Maku (Poppy Day) z uwagi na zwyczaj noszenia w tym dniu sztucznych maków przypiętych do ubrania jako znak pamięci. Dziękuję Kasi Poltorak za udostępnienie zdjęć swojego autorstwa.

Mikołajki dla najmłodszych. Już po raz drugi imprezę integracyjną zorganizowała Justyna Liberda przy współpracy Llanelli Multicultural Network.

Adres do korespondencji:21 Murray Street SA15 1AQ Llanelli kom. 07534518644 e-mail dialog.llanelli@gazeta.pl Wydawca/Publisher Stowarzyszenie Współpracy Polsko Walijskiej/Polish-Welsh Mutual Association Redaktor naczelny/Editor: Agnieszka Raduj-Turko araduj@infolinia.org tel. 07534518644 pon-sob. Od 11.00-14.00 Tłumaczenia/Translation: Daniel Turko Korekta: ART, DRT Skład: ART Druk:SPRINT-Printers&Stationers 25 Station RD SA 15 1AW Llanelli, tel.01554 749422 Na dyżur redakcyjny prosimy umawiać się indywidualnie: pon.-pt. 11.00-14.00 tel. 07534518644 lub przez profil na facebooku. Istnieje również możliwość zamieszczania reklam i ogłoszeń drobnych. Numer zamknięty 10 grudnia 2012 roku.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.