rup,

Page 1


REBUILDING ULM PAVILION


REBUILDING ULM PAVILION


1. Die Summer School war der theoretischen und praktischen Auseinandersetzung mit dem Thema „Strukturform“ im Spannungsfeld von Kunst und Technik gewidmet. Der Begriff Strukturform steht für den Versuch, das strukturelle Denken in Architektur, Gestaltung und Kunst mit einer gültigeren Aussagekraft zu erfassen. Gemeint sind die formale Ableitung aus einer inneren Kompositionslogik, die damit verbundene Erforschung von geometrischen Gesetzmäßigkeiten und die Erprobung dieser Konstrukte an den äußeren Faktoren, die ihre Materialisierung bedingen. Die Wahl des Themas war von der Überlegung bestimmt, dass strukturelle Herangehensweisen in Entwurfs- und Gestaltungsprozessen heute eine vorrangig durch die Technik bewirkte Renaissance erfahren. 2. Der zweiwöchige Kurs fand an der Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo der Universidad de Buenos Aires statt. Er wurde als gemeinsames Projekt der Fachgebiete Baukonstruktion und Entwurf, Geometrie, Künstlerisches Gestalten und Baugeschichte des Fachbereichs Architektur der Technischen Universität Kaiserslautern durchgeführt. Der Kreis der Teilnehmer setzte sich aus Studierenden und jungen Absolventen verschiedener Studiengänge im Bereich der Architektur und des Designs aus Argentinien, Venezuela und Deutschland zusammen. Ziel war es, formal-konstruktiv ausgerichtete Entwurfsarbeit mit historisch-kritischer Reflexion zu verbinden. Diese Beschäftigung erfolgte vor dem Hintergrund europäischer Traditionslinien strukturellen Denkens auf dem Gebiet der bildenden Kunst, der Formgestaltung und der Architektur, die in den fünfziger und sechziger Jahren des 20. Jahrhunderts in Lateinamerika rezipiert und transformiert wurden. In diesen Kontext gehören beispielsweise die Werke und Gestaltungstheorien des Schweizer Künstlers, Designers und Architekten Max Bill und des argentinischen Malers und Publizisten Tomás Maldonado, die beide in den fünfziger und sechziger Jahren an der Hochschule für Gestaltung (HfG) in Ulm lehrten. 3. Die Wahl des Veranstaltungsortes hing unmittelbar mit den Inhalten der Summer School zusammen. In Buenos Aires sind die Wechselwirkungen strukturellen Denkens in Kunst und Architektur zwischen Europa und Lateinamerika eng mit dem Werdegang Tomás Maldonados verbunden. Nach seinen frühen Europareisen schlug Maldonado mit der Herausgabe der Zeitschrift Nueva Visión und als Autor einer Monographie über Max Bill (Buenos Aires 1951) eine Brücke zwischen den Theorien des Bauhauses, der Idee von der „Guten Form“ und der Ästhetik Max Benses. Durch seine Tätigkeit als Dozent und Rektor der HfG Ulm vermittelte Maldonado lateinamerikanische Positionen in Europa. Später prägte er an der Universidad de Buenos Aires den Aufbau und die Lehrkonzepte der Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo mit.

1. La escuela de verano estuvo dedicada a la reflexión teórica y al trabajo práctico en torno al concepto de “forma estructural” en el campo de tensión entre arte y técnica. El término ha de entenderse como intento por dotar de contenidos específicos a un pensamiento estructural en arquitectura, diseño y arte. Nos referimos a una deducción formal a partir de la lógica compositiva interna, a la indagación sobre las leyes geométricas que de ella se derivan, así como a la comprobación constructiva en su encuentro con los factores externos que condicionan la materialización. La elección del tema partió de la convicción de que es la técnica la que determina la renovada actualidad de los procedimientos estructurales en los campos de la proyectación y del diseño. 2. El curso se desarrolló durante dos semanas en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de Buenos Aires como emprendimiento conjunto de las Cátedras de Construcción y Diseño, Geometría, Figuración Plástica y de Historia de la Arquitectura de la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Kaiserslautern (Alemania). El círculo de participantes provenientes de Argentina, Venezuela y Alemania se componía de estudiantes y jóvenes egresados de diversas carreras dentro del ámbito de la arquitectura y del diseño. El objetivo consistió en relacionar el trabajo proyectual constructivoformal con la reflexión histórico-crítica. Esta labor se acometió sobre el trasfondo de las tradiciones culturales europeas de un pensamiento estructural en las artes plásticas, el diseño y la arquitectura que en los años 50 y 60 del siglo XX fueron recogidas y transformadas en Latinoamérica. A este contexto pertenecen tanto las obras y las teorías del artista, diseñador y arquitecto de origen suizo Max Bill como las del pintor y publicista argentino Tomás Maldonado. Ambos fueron en los años 50 y 60 docentes en la Hochschule für Gestaltung (HfG) de Ulm. 3. La elección del lugar para el evento respondió pues directamente a los propios contenidos de la escuela de verano. En Buenos Aires las relaciones de intercambio entre Europa y Latinoamérica en el campo del pensamiento estructural en arte y arquitectura están íntimamente ligadas a la biografía de Tomás Maldonado. Tras sus tempranos viajes a Europa, el proyecto editorial Nueva Visión, con la homónima revista y monografías como la dedicada a Max Bill (Buenos Aires 1951), tendió un puente entre las teorías del Bauhaus, el concepto de la “Buena Forma” y la estética de Max Bense. Desde su posición como docente y rector de la HfG en Ulm, Maldonado promovió la difusión de posiciones latinoamericanas en Europa. Ya más tarde, su influencia se haría notar también en la composición y los conceptos docentes de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo en la Universidad de Buenos Aires.


1. Die Summer School war der theoretischen und praktischen Auseinandersetzung mit dem Thema „Strukturform“ im Spannungsfeld von Kunst und Technik gewidmet. Der Begriff Strukturform steht für den Versuch, das strukturelle Denken in Architektur, Gestaltung und Kunst mit einer gültigeren Aussagekraft zu erfassen. Gemeint sind die formale Ableitung aus einer inneren Kompositionslogik, die damit verbundene Erforschung von geometrischen Gesetzmäßigkeiten und die Erprobung dieser Konstrukte an den äußeren Faktoren, die ihre Materialisierung bedingen. Die Wahl des Themas war von der Überlegung bestimmt, dass strukturelle Herangehensweisen in Entwurfs- und Gestaltungsprozessen heute eine vorrangig durch die Technik bewirkte Renaissance erfahren. 2. Der zweiwöchige Kurs fand an der Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo der Universidad de Buenos Aires statt. Er wurde als gemeinsames Projekt der Fachgebiete Baukonstruktion und Entwurf, Geometrie, Künstlerisches Gestalten und Baugeschichte des Fachbereichs Architektur der Technischen Universität Kaiserslautern durchgeführt. Der Kreis der Teilnehmer setzte sich aus Studierenden und jungen Absolventen verschiedener Studiengänge im Bereich der Architektur und des Designs aus Argentinien, Venezuela und Deutschland zusammen. Ziel war es, formal-konstruktiv ausgerichtete Entwurfsarbeit mit historisch-kritischer Reflexion zu verbinden. Diese Beschäftigung erfolgte vor dem Hintergrund europäischer Traditionslinien strukturellen Denkens auf dem Gebiet der bildenden Kunst, der Formgestaltung und der Architektur, die in den fünfziger und sechziger Jahren des 20. Jahrhunderts in Lateinamerika rezipiert und transformiert wurden. In diesen Kontext gehören beispielsweise die Werke und Gestaltungstheorien des Schweizer Künstlers, Designers und Architekten Max Bill und des argentinischen Malers und Publizisten Tomás Maldonado, die beide in den fünfziger und sechziger Jahren an der Hochschule für Gestaltung (HfG) in Ulm lehrten. 3. Die Wahl des Veranstaltungsortes hing unmittelbar mit den Inhalten der Summer School zusammen. In Buenos Aires sind die Wechselwirkungen strukturellen Denkens in Kunst und Architektur zwischen Europa und Lateinamerika eng mit dem Werdegang Tomás Maldonados verbunden. Nach seinen frühen Europareisen schlug Maldonado mit der Herausgabe der Zeitschrift Nueva Visión und als Autor einer Monographie über Max Bill (Buenos Aires 1951) eine Brücke zwischen den Theorien des Bauhauses, der Idee von der „Guten Form“ und der Ästhetik Max Benses. Durch seine Tätigkeit als Dozent und Rektor der HfG Ulm vermittelte Maldonado lateinamerikanische Positionen in Europa. Später prägte er an der Universidad de Buenos Aires den Aufbau und die Lehrkonzepte der Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo mit.

1. La escuela de verano estuvo dedicada a la reflexión teórica y al trabajo práctico en torno al concepto de “forma estructural” en el campo de tensión entre arte y técnica. El término ha de entenderse como intento por dotar de contenidos específicos a un pensamiento estructural en arquitectura, diseño y arte. Nos referimos a una deducción formal a partir de la lógica compositiva interna, a la indagación sobre las leyes geométricas que de ella se derivan, así como a la comprobación constructiva en su encuentro con los factores externos que condicionan la materialización. La elección del tema partió de la convicción de que es la técnica la que determina la renovada actualidad de los procedimientos estructurales en los campos de la proyectación y del diseño. 2. El curso se desarrolló durante dos semanas en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de Buenos Aires como emprendimiento conjunto de las Cátedras de Construcción y Diseño, Geometría, Figuración Plástica y de Historia de la Arquitectura de la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Kaiserslautern (Alemania). El círculo de participantes provenientes de Argentina, Venezuela y Alemania se componía de estudiantes y jóvenes egresados de diversas carreras dentro del ámbito de la arquitectura y del diseño. El objetivo consistió en relacionar el trabajo proyectual constructivoformal con la reflexión histórico-crítica. Esta labor se acometió sobre el trasfondo de las tradiciones culturales europeas de un pensamiento estructural en las artes plásticas, el diseño y la arquitectura que en los años 50 y 60 del siglo XX fueron recogidas y transformadas en Latinoamérica. A este contexto pertenecen tanto las obras y las teorías del artista, diseñador y arquitecto de origen suizo Max Bill como las del pintor y publicista argentino Tomás Maldonado. Ambos fueron en los años 50 y 60 docentes en la Hochschule für Gestaltung (HfG) de Ulm. 3. La elección del lugar para el evento respondió pues directamente a los propios contenidos de la escuela de verano. En Buenos Aires las relaciones de intercambio entre Europa y Latinoamérica en el campo del pensamiento estructural en arte y arquitectura están íntimamente ligadas a la biografía de Tomás Maldonado. Tras sus tempranos viajes a Europa, el proyecto editorial Nueva Visión, con la homónima revista y monografías como la dedicada a Max Bill (Buenos Aires 1951), tendió un puente entre las teorías del Bauhaus, el concepto de la “Buena Forma” y la estética de Max Bense. Desde su posición como docente y rector de la HfG en Ulm, Maldonado promovió la difusión de posiciones latinoamericanas en Europa. Ya más tarde, su influencia se haría notar también en la composición y los conceptos docentes de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo en la Universidad de Buenos Aires.


4. Im Kursprogramm der Summer School wurden seminaristische Lehrformen mit praktischer Entwurfsarbeit verbunden. Auf der Grundlage der Auseinandersetzung mit einem konkreten Beispiel, das als Fallstudie analysiert wurde, sollten die Teilnehmer aus den gewonnenen Erkenntnissen eigene Entwurfsgedanken entwickeln. Dazu wurden Aspekte sowohl eines Kultur- als auch eines Technologietransfers thematisiert. Gegenstand der Untersuchungen waren vor allem die durch die Maßstabssprünge zwischen Skulptur, Bauwerk und Stadt bedingten Wechselwirkungen von Materialität, tektonischem Gefüge, industrieller Fertigung, Typologie und Zweckbindung. Vorlesungen führten in die Thematik ein und erläuterten die beabsichtigte projektorientierte Umsetzung in einer kooperativen Entwurfsgruppe. Damit sollte der Versuch unternommen werden, das interdisziplinäre Entwurfsthema in Teamarbeit analytisch von möglichst vielen Seiten zu erfassen, in Einzelgebiete zu zerlegen, anschließend gebündelt und auf einer nächsten Ebene in neue Beziehungen zu bringen. Auf dieser Grundlage erfolgte eine gemeinschaftliche Weiterentwicklung des Themas, die sich in der Anfertigung von Skizzen, Planzeichnungen und Modellen materialisierte. 5. Mit dem kooperativen Entwurfsverfahren bediente sich die Summer School zu Beginn des Kurses einer Lehrmethode, die der Architekt Konrad Wachsmann erstmals Anfang der fünfziger Jahre am Illinois Institute of Technology in Chicago erprobt hatte. Wachsmann, der auch mehrmals als Gastdozent an der HfG Ulm lehrte, charakterisierte dieses Prinzip als „ein System von Teamarbeit, in dem in einer Kombination von Grundkurs, Studien und Forschungen, durch direkte Experimente und daraus folgende Entwicklungsarbeiten an einem gemeinsam gewählten Problem gearbeitet wird“ (Konrad Wachsmann: Wendepunkt im Bauen. Wiesbaden 1959, S. 204). Hierzu formierten sich die Teilnehmer der Summer School zu fünf Arbeitsgruppen mit jeweils vier bis fünf Personen. Jede Gruppe untersuchte einen der Themenbereiche „Element, Modul, Bauteil“, „Struktur und Konstruktion“, „Verbindungen und Fügungen“, „Material“ und „Funktion, Inhalt, Bedeutung“. Am Ende der ersten Arbeitsperiode – die einen Kurstag umfasste – übergab jede Gruppe ihre Ergebnisse an die nächste Gruppe zur weiteren Bearbeitung und erhielt selbst eines der anderen vier Themen. Nach fünf solcher Arbeits- und Diskussionsperioden hatte sich jeder Teamteilnehmer mit jedem Problem in einer stets gleichen Zeitspanne beschäftigt. Damit hatte sich zugleich das Entwurfsthema in seinen Grundzügen weiter formuliert und begonnen, eine konkrete und eingegrenzte Form anzunehmen. Danach lösten sich die Gruppen auf und begannen, auf der Grundlage der Resultate dieser ersten Phase zwei Entwurfsalternativen mithilfe von Zeichnungen, Beschreibungen, Fotografien und Modellen auszuarbeiten.

4. El programa del curso integró un seminario teórico y un taller de proyectos. Partiendo de un caso de estudio concreto, los participantes debían verter los conocimientos ganados del análisis en el desarrollo de conceptos proyectuales propios. Esto implicó también aspectos relacionados con transferencias tanto culturales como tecnológicas. Condicionadas por los saltos de escala entre escultura, edificio y ciudad, fueron objeto de estudio sobre todo las interdependencias entre materialidad, tectonicidad, producción industrial, tipología y funcionalidad. Se impartieron clases teóricas a modo de introducción y orientación hacia un pretendido método cooperativo de proyectación. Mediante el trabajo en equipo se perseguía aislar analíticamente diversos aspectos del tema interdisciplinario del proyecto, iluminándolo desde varios enfoques, para luego volver a conectarlos en un siguiente plano, trazando nuevas relaciones. Sobre esta base se fue desarrollando colectivamente el tema, al tiempo que se iba materializando en esbozos, dibujos y maquetas. 5. Al aplicar el método cooperativo de proyectación, la escuela de verano hizo suyo un método docente que el arquitecto Konrad Wachsmann había ensayado a comienzos de los años 50 en el Illinois Institute of Technology de Chicago. Wachsmann, quien además fue en varias ocasiones docente invitado en la HfG de Ulm, caracterizó este principio como “un sistema de trabajo en equipo en el que se combinan un curso básico, estudios e investigaciones, la realización inmediata de experimentos y la consiguiente labor de desarrollo a partir de un problema definido colectivamente” (Konrad Wachsmann: Wendepunkt im Bauen. Wiesbaden 1959, pag. 204). Para ello, los participantes de la escuela de verano formaron cinco grupos de trabajo de entre cuatro y cinco personas. En cada grupo se estudió uno de los cinco campos temáticos: 1) “elemento, módulo, pieza constructiva”, 2) “estructura y construcción”, 3) “conexiones y ensamblajes”, 4) “material”, 5) “función, contenido, significado”. Una vez finalizada la primera etapa, es decir al final del primer día de trabajo, cada uno de los grupos entregaba sus resultados al próximo grupo que continuaría su labor, a la vez que recibía uno de los cuatro temas restantes. Tras cinco de estos periodos de trabajo y debate, todos los miembros del equipo de trabajo se habían ocupado de cada uno de los problemas durante el mismo espacio de tiempo. Al mismo tiempo se había formulado el tema del proyecto en sus fundamentos y se había comenzado a desarrollar una forma concreta y definida. Llegados a este punto, se disolvieron los grupos y, basándose en los resultados de la primera fase, se comenzaron a elaborar dos proyectos alternativos mediante dibujos, descripciones, fotografías y maquetas.


4. Im Kursprogramm der Summer School wurden seminaristische Lehrformen mit praktischer Entwurfsarbeit verbunden. Auf der Grundlage der Auseinandersetzung mit einem konkreten Beispiel, das als Fallstudie analysiert wurde, sollten die Teilnehmer aus den gewonnenen Erkenntnissen eigene Entwurfsgedanken entwickeln. Dazu wurden Aspekte sowohl eines Kultur- als auch eines Technologietransfers thematisiert. Gegenstand der Untersuchungen waren vor allem die durch die Maßstabssprünge zwischen Skulptur, Bauwerk und Stadt bedingten Wechselwirkungen von Materialität, tektonischem Gefüge, industrieller Fertigung, Typologie und Zweckbindung. Vorlesungen führten in die Thematik ein und erläuterten die beabsichtigte projektorientierte Umsetzung in einer kooperativen Entwurfsgruppe. Damit sollte der Versuch unternommen werden, das interdisziplinäre Entwurfsthema in Teamarbeit analytisch von möglichst vielen Seiten zu erfassen, in Einzelgebiete zu zerlegen, anschließend gebündelt und auf einer nächsten Ebene in neue Beziehungen zu bringen. Auf dieser Grundlage erfolgte eine gemeinschaftliche Weiterentwicklung des Themas, die sich in der Anfertigung von Skizzen, Planzeichnungen und Modellen materialisierte. 5. Mit dem kooperativen Entwurfsverfahren bediente sich die Summer School zu Beginn des Kurses einer Lehrmethode, die der Architekt Konrad Wachsmann erstmals Anfang der fünfziger Jahre am Illinois Institute of Technology in Chicago erprobt hatte. Wachsmann, der auch mehrmals als Gastdozent an der HfG Ulm lehrte, charakterisierte dieses Prinzip als „ein System von Teamarbeit, in dem in einer Kombination von Grundkurs, Studien und Forschungen, durch direkte Experimente und daraus folgende Entwicklungsarbeiten an einem gemeinsam gewählten Problem gearbeitet wird“ (Konrad Wachsmann: Wendepunkt im Bauen. Wiesbaden 1959, S. 204). Hierzu formierten sich die Teilnehmer der Summer School zu fünf Arbeitsgruppen mit jeweils vier bis fünf Personen. Jede Gruppe untersuchte einen der Themenbereiche „Element, Modul, Bauteil“, „Struktur und Konstruktion“, „Verbindungen und Fügungen“, „Material“ und „Funktion, Inhalt, Bedeutung“. Am Ende der ersten Arbeitsperiode – die einen Kurstag umfasste – übergab jede Gruppe ihre Ergebnisse an die nächste Gruppe zur weiteren Bearbeitung und erhielt selbst eines der anderen vier Themen. Nach fünf solcher Arbeits- und Diskussionsperioden hatte sich jeder Teamteilnehmer mit jedem Problem in einer stets gleichen Zeitspanne beschäftigt. Damit hatte sich zugleich das Entwurfsthema in seinen Grundzügen weiter formuliert und begonnen, eine konkrete und eingegrenzte Form anzunehmen. Danach lösten sich die Gruppen auf und begannen, auf der Grundlage der Resultate dieser ersten Phase zwei Entwurfsalternativen mithilfe von Zeichnungen, Beschreibungen, Fotografien und Modellen auszuarbeiten.

4. El programa del curso integró un seminario teórico y un taller de proyectos. Partiendo de un caso de estudio concreto, los participantes debían verter los conocimientos ganados del análisis en el desarrollo de conceptos proyectuales propios. Esto implicó también aspectos relacionados con transferencias tanto culturales como tecnológicas. Condicionadas por los saltos de escala entre escultura, edificio y ciudad, fueron objeto de estudio sobre todo las interdependencias entre materialidad, tectonicidad, producción industrial, tipología y funcionalidad. Se impartieron clases teóricas a modo de introducción y orientación hacia un pretendido método cooperativo de proyectación. Mediante el trabajo en equipo se perseguía aislar analíticamente diversos aspectos del tema interdisciplinario del proyecto, iluminándolo desde varios enfoques, para luego volver a conectarlos en un siguiente plano, trazando nuevas relaciones. Sobre esta base se fue desarrollando colectivamente el tema, al tiempo que se iba materializando en esbozos, dibujos y maquetas. 5. Al aplicar el método cooperativo de proyectación, la escuela de verano hizo suyo un método docente que el arquitecto Konrad Wachsmann había ensayado a comienzos de los años 50 en el Illinois Institute of Technology de Chicago. Wachsmann, quien además fue en varias ocasiones docente invitado en la HfG de Ulm, caracterizó este principio como “un sistema de trabajo en equipo en el que se combinan un curso básico, estudios e investigaciones, la realización inmediata de experimentos y la consiguiente labor de desarrollo a partir de un problema definido colectivamente” (Konrad Wachsmann: Wendepunkt im Bauen. Wiesbaden 1959, pag. 204). Para ello, los participantes de la escuela de verano formaron cinco grupos de trabajo de entre cuatro y cinco personas. En cada grupo se estudió uno de los cinco campos temáticos: 1) “elemento, módulo, pieza constructiva”, 2) “estructura y construcción”, 3) “conexiones y ensamblajes”, 4) “material”, 5) “función, contenido, significado”. Una vez finalizada la primera etapa, es decir al final del primer día de trabajo, cada uno de los grupos entregaba sus resultados al próximo grupo que continuaría su labor, a la vez que recibía uno de los cuatro temas restantes. Tras cinco de estos periodos de trabajo y debate, todos los miembros del equipo de trabajo se habían ocupado de cada uno de los problemas durante el mismo espacio de tiempo. Al mismo tiempo se había formulado el tema del proyecto en sus fundamentos y se había comenzado a desarrollar una forma concreta y definida. Llegados a este punto, se disolvieron los grupos y, basándose en los resultados de la primera fase, se comenzaron a elaborar dos proyectos alternativos mediante dibujos, descripciones, fotografías y maquetas.


6. Für die Fallstudie wurde ein Gebäude gewählt, das 1955 an der HfG Ulm geplant worden war. Unter der Federführung von Max Bill war dort der Entwurf für den Pavillon entstanden, mit dem sich die Stadt Ulm im selben Jahr auf der Landesausstellung Baden-Württemberg in Stuttgart präsentierte. Es handelte sich um einen lichten Holzrahmenbau mit quadratischem Grundriss, der aufgrund seiner leichten Hanglage aufgeständert war und über einen zweistufigen Holzsteg erschlossen wurde. Die Konstruktion bestand aus vier, mit leicht geneigten Pultdächern versehenen Holzrahmenelementen, die so aneinander gefügt waren, dass in ihrem Zentrum ein quadratischer Hof entstand. In der Mitte des offenen Hofs befand sich eine Nachbildung der Turmspitze des Ulmer Münsters. Diese überragte in ihrer Höhe die raumbildende Holzrahmenkonstruktion und wurde an ihrem Fuß von einer hölzernen Sitzbank umschlossen. An den Innenwänden der temporären Ausstellungsarchitektur befanden sich vier große Tafeln mit Fotografien, die den Blick von der obersten Plattform des Münsters über die Stadt Ulm wiedergaben. Gleichzeitig dienten diese Tafeln der Stabilität und Aussteifung der Konstruktion und verliehen der ansonsten sehr offenen Struktur des Pavillons einen räumlichen Abschluss. 7. Die vorliegende Publikation stellt die Ergebnisse der Summer School mit einer Auswahl des Materials vor, das während des Kurses entstanden ist. Die Planzeichnungen und Fotografien der Modelle dokumentieren zum einen die analytische Auseinandersetzung mit Max Bills Pavillon von 1955, zum anderen die beiden erarbeiteten Vorschläge für mögliche Transformationen dieses Gebäudes im Sinne eines „Rebuilding“. Bei diesen beiden Entwürfen standen Überlegungen zu einer Neuinterpretation des Ausgangsbaus in einem veränderten kulturellen und historischen Kontext im Mittelpunkt – konkret denkbar für mögliche Nutzungen und Standorte in Buenos Aires. Der erste Entwurf gibt dem Pavillon die Funktion eines Begegnungsraums, in dem das traditionelle argentinische Ritual des rotierenden Mate-Trinkens zelebriert werden kann. Er sieht den Gebrauch ausschließlich organischer Baumaterialien vor, die gewebt, geflochten und gebunden werden. Der zweite Entwurf geht von der Verwendung vorgefertigter, allerdings nicht zur Errichtung von Bauten bestimmter Elemente aus, indem er herkömmliche Transportpaletten für diesen Zweck umwidmet. Durch die konstruktive Stapelung solcher Paletten um einen Baum herum entsteht ein Raum für die meditative Wahrnehmung von Licht- und Schattenphänomenen im Wechsel der Jahreszeiten.

6. Como caso de estudio se optó por un edificio proyectado a partir de 1955 en la HfG de Ulm. Bajo la dirección de Max Bill se desarrolló el pabellón con el cual se presentó la ciudad de Ulm ese mismo año en la Exposición Regional de Baden-Württemberg en Stuttgart. Se trata de una liviana estructura de pórticos de madera sobre planta cuadrada, separada del suelo debido a la ligera pendiente del terreno, haciendo necesario un acceso con dos peldaños. La construcción se componía de cuatro pórticos de madera provistos de cubiertas inclinadas, relacionadas entre sí de modo que generen en el centro un patio cuadrado. En el centro del patio abierto se situaba una réplica de la aguja de la Catedral de Ulm. Esta rebasaba en altura a los pórticos que configuran el espacio y estaba rodeada de un banco de madera. Los paneles interiores de esta arquitectura efímera para exposiciones reproducían cuatro grandes fotografías de las vistas desde lo alto de la Catedral sobre la ciudad de Ulm. Al mismo tiempo, estos paramentos cumplían la función estabilizadora de arriostre, otorgando además a la estructura, por lo demás completamente abierta, un cierto recogimiento espacial. 7. La presente publicación documenta los resultados de la escuela de verano con una selección del material elaborado en su transcurso. Los planos y fotografías de las maquetas, por un lado, documentan el acercamiento analítico al Pabellón de Max Bill de 1955. Por otra parte, muestran los dos proyectos desarrollados a modo de transformaciones de este edificio de acuerdo al concepto de su “rebuilding”. En ambos casos se propuso una reinterpretación del edificio original a consecuencia del cambio de su contexto cultural e histórico, concretamente al trasladarlo a Buenos Aires con los correspondientes cambios de uso. El primer proyecto le imprime al pabellón el carácter de un lugar de encuentro, un espacio donde celebrar los rituales colectivos del mate con su particular movimiento circular. Se prevé el uso exclusivo de materiales naturales, que se anudan, se enlazan, se tejen. El segundo proyecto parte de la utilización de elementos prefabricados, si bien estos no fueron diseñados originalmente para componer edificios. Al contrario, se trata de palés de madera convencionales que se usan para el transporte de mercancías. Mediante el apilamiento de tales palés en torno a un árbol, se genera un lugar para la percepción contemplativa de fenómenos de luz y sombra en el transcurrir de las estaciones.


6. Für die Fallstudie wurde ein Gebäude gewählt, das 1955 an der HfG Ulm geplant worden war. Unter der Federführung von Max Bill war dort der Entwurf für den Pavillon entstanden, mit dem sich die Stadt Ulm im selben Jahr auf der Landesausstellung Baden-Württemberg in Stuttgart präsentierte. Es handelte sich um einen lichten Holzrahmenbau mit quadratischem Grundriss, der aufgrund seiner leichten Hanglage aufgeständert war und über einen zweistufigen Holzsteg erschlossen wurde. Die Konstruktion bestand aus vier, mit leicht geneigten Pultdächern versehenen Holzrahmenelementen, die so aneinander gefügt waren, dass in ihrem Zentrum ein quadratischer Hof entstand. In der Mitte des offenen Hofs befand sich eine Nachbildung der Turmspitze des Ulmer Münsters. Diese überragte in ihrer Höhe die raumbildende Holzrahmenkonstruktion und wurde an ihrem Fuß von einer hölzernen Sitzbank umschlossen. An den Innenwänden der temporären Ausstellungsarchitektur befanden sich vier große Tafeln mit Fotografien, die den Blick von der obersten Plattform des Münsters über die Stadt Ulm wiedergaben. Gleichzeitig dienten diese Tafeln der Stabilität und Aussteifung der Konstruktion und verliehen der ansonsten sehr offenen Struktur des Pavillons einen räumlichen Abschluss. 7. Die vorliegende Publikation stellt die Ergebnisse der Summer School mit einer Auswahl des Materials vor, das während des Kurses entstanden ist. Die Planzeichnungen und Fotografien der Modelle dokumentieren zum einen die analytische Auseinandersetzung mit Max Bills Pavillon von 1955, zum anderen die beiden erarbeiteten Vorschläge für mögliche Transformationen dieses Gebäudes im Sinne eines „Rebuilding“. Bei diesen beiden Entwürfen standen Überlegungen zu einer Neuinterpretation des Ausgangsbaus in einem veränderten kulturellen und historischen Kontext im Mittelpunkt – konkret denkbar für mögliche Nutzungen und Standorte in Buenos Aires. Der erste Entwurf gibt dem Pavillon die Funktion eines Begegnungsraums, in dem das traditionelle argentinische Ritual des rotierenden Mate-Trinkens zelebriert werden kann. Er sieht den Gebrauch ausschließlich organischer Baumaterialien vor, die gewebt, geflochten und gebunden werden. Der zweite Entwurf geht von der Verwendung vorgefertigter, allerdings nicht zur Errichtung von Bauten bestimmter Elemente aus, indem er herkömmliche Transportpaletten für diesen Zweck umwidmet. Durch die konstruktive Stapelung solcher Paletten um einen Baum herum entsteht ein Raum für die meditative Wahrnehmung von Licht- und Schattenphänomenen im Wechsel der Jahreszeiten.

6. Como caso de estudio se optó por un edificio proyectado a partir de 1955 en la HfG de Ulm. Bajo la dirección de Max Bill se desarrolló el pabellón con el cual se presentó la ciudad de Ulm ese mismo año en la Exposición Regional de Baden-Württemberg en Stuttgart. Se trata de una liviana estructura de pórticos de madera sobre planta cuadrada, separada del suelo debido a la ligera pendiente del terreno, haciendo necesario un acceso con dos peldaños. La construcción se componía de cuatro pórticos de madera provistos de cubiertas inclinadas, relacionadas entre sí de modo que generen en el centro un patio cuadrado. En el centro del patio abierto se situaba una réplica de la aguja de la Catedral de Ulm. Esta rebasaba en altura a los pórticos que configuran el espacio y estaba rodeada de un banco de madera. Los paneles interiores de esta arquitectura efímera para exposiciones reproducían cuatro grandes fotografías de las vistas desde lo alto de la Catedral sobre la ciudad de Ulm. Al mismo tiempo, estos paramentos cumplían la función estabilizadora de arriostre, otorgando además a la estructura, por lo demás completamente abierta, un cierto recogimiento espacial. 7. La presente publicación documenta los resultados de la escuela de verano con una selección del material elaborado en su transcurso. Los planos y fotografías de las maquetas, por un lado, documentan el acercamiento analítico al Pabellón de Max Bill de 1955. Por otra parte, muestran los dos proyectos desarrollados a modo de transformaciones de este edificio de acuerdo al concepto de su “rebuilding”. En ambos casos se propuso una reinterpretación del edificio original a consecuencia del cambio de su contexto cultural e histórico, concretamente al trasladarlo a Buenos Aires con los correspondientes cambios de uso. El primer proyecto le imprime al pabellón el carácter de un lugar de encuentro, un espacio donde celebrar los rituales colectivos del mate con su particular movimiento circular. Se prevé el uso exclusivo de materiales naturales, que se anudan, se enlazan, se tejen. El segundo proyecto parte de la utilización de elementos prefabricados, si bien estos no fueron diseñados originalmente para componer edificios. Al contrario, se trata de palés de madera convencionales que se usan para el transporte de mercancías. Mediante el apilamiento de tales palés en torno a un árbol, se genera un lugar para la percepción contemplativa de fenómenos de luz y sombra en el transcurrir de las estaciones.














Gastvortrag / Conferencia Gui Bonsiepe, La Plata Dozentinnen und Dozenten / Cuerpo docente Heike Kern Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Künstlerisches Gestalten Cornelie Leopold Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Darstellende Geometrie und Perspektive Bernd Meyerspeer Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Baukonstruktion und Entwerfen Andreas Schätzke Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Baugeschichte und Stadtbaugeschichte Roberto Doberti Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Instituto de la Espacialidad Humana / Laboratorio de Morfología Joaquín Medina Warmburg Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Cátedra Walter Gropius / DAAD Vera de Spinadel Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Centro de Matemática y Diseño Henry Vicente Garrido Universidad Simón Bolívar, Caracas, Departamento de Diseño, Arquitectura y Artes Plásticas, Teoría e Historia de la Arquitectura

Landeskundliches Programm / Programa de visitas Carola Herr Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Cátedra Walter Gropius / DAAD Mery Méndez Universidad de la República, Montevideo, Facultad de Arquitectura, Instituto de Historia de la Arquitectura

Herausgeber / Editor Fachbereich Architektur, Technische Universität Kaiserslautern Koordination / Coordinación Andreas Schätzke Übersetzung ins Spanische / Traducción al español Joaquín Medina Warmburg

Jorge Nudelman Universidad de la República, Montevideo, Facultad de Arquitectura, Instituto de Historia de la Arquitectura

Planzeichnungen / Planos Judith Neises, Theresa Voigt

Teilnehmerinnen und Teilnehmer / Participantes

Organigramm / Organigrama Bernd Meyerspeer, Katharina Lichtner

Matilde Algamiz Maria Gimena Alvarez Bertucci Willem Roelof Balk Laura Bellusci Fernanda Briasco Pedro Briend Pedro Fiorito César Fragachan Pinzani Marcela Franco Yamila Garab Francisco Javier García Romero Valentina Lecuona Domínguez Gleymilcar Luna Barrios Karla Montauti Urbáez Andrés Muñoz Judith Neises Carla Sarli Sabina Tiemroth Theresa Voigt Jesús Alejandro Zambrano Verratti

Fotografien / Fotografías Heike Kern Modellfotografien / Fotografías de maquetas Willem Roelof Balk Gestaltung / Diseño Katharina Lichtner Druck / Impresión ulenspiegel druck gmbh, Andechs © 2012 Fachbereich Architektur, Technische Universität Kaiserslautern www.architektur.uni-kl.de


Gastvortrag / Conferencia Gui Bonsiepe, La Plata Dozentinnen und Dozenten / Cuerpo docente Heike Kern Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Künstlerisches Gestalten Cornelie Leopold Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Darstellende Geometrie und Perspektive Bernd Meyerspeer Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Baukonstruktion und Entwerfen Andreas Schätzke Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur, Baugeschichte und Stadtbaugeschichte Roberto Doberti Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Instituto de la Espacialidad Humana / Laboratorio de Morfología Joaquín Medina Warmburg Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Cátedra Walter Gropius / DAAD Vera de Spinadel Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Centro de Matemática y Diseño Henry Vicente Garrido Universidad Simón Bolívar, Caracas, Departamento de Diseño, Arquitectura y Artes Plásticas, Teoría e Historia de la Arquitectura

Landeskundliches Programm / Programa de visitas Carola Herr Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, Cátedra Walter Gropius / DAAD Mery Méndez Universidad de la República, Montevideo, Facultad de Arquitectura, Instituto de Historia de la Arquitectura

Herausgeber / Editor Fachbereich Architektur, Technische Universität Kaiserslautern Koordination / Coordinación Andreas Schätzke Übersetzung ins Spanische / Traducción al español Joaquín Medina Warmburg

Jorge Nudelman Universidad de la República, Montevideo, Facultad de Arquitectura, Instituto de Historia de la Arquitectura

Planzeichnungen / Planos Judith Neises, Theresa Voigt

Teilnehmerinnen und Teilnehmer / Participantes

Organigramm / Organigrama Bernd Meyerspeer, Katharina Lichtner

Matilde Algamiz Maria Gimena Alvarez Bertucci Willem Roelof Balk Laura Bellusci Fernanda Briasco Pedro Briend Pedro Fiorito César Fragachan Pinzani Marcela Franco Yamila Garab Francisco Javier García Romero Valentina Lecuona Domínguez Gleymilcar Luna Barrios Karla Montauti Urbáez Andrés Muñoz Judith Neises Carla Sarli Sabina Tiemroth Theresa Voigt Jesús Alejandro Zambrano Verratti

Fotografien / Fotografías Heike Kern Modellfotografien / Fotografías de maquetas Willem Roelof Balk Gestaltung / Diseño Katharina Lichtner Druck / Impresión ulenspiegel druck gmbh, Andechs © 2012 Fachbereich Architektur, Technische Universität Kaiserslautern www.architektur.uni-kl.de


workplan and circuit diagram

GA

GB

GC

GD

GE

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

element module component individual part

structure addition transformation variation construction principle

combinations relation connections

material function repertoire content substance meaning matter

REBUILDING ULM PAVILION

REBUILDING ULM PAVILION

ENTER

plenum 1

start 05.03 vertiefung 1 step 1 plenum 1

A b c d e

06.03 vertiefung 2 step 2 plenum 2

e

a b c d

07.03 vertiefung 3 step 3 plenum 3

d e

a b c

08.03 vertiefung 4 step 4 plenum 4

c d e

a b

09.03 vertiefung 5 step 5 plenum 5 12.03

presentation

development and elaboration

13.03 development and elaboration 14.03 development and elaboration 15.03 final presentation

development and elaboration

b c d e

a

Abstracto es: lo no gráfico, lo conceptual, lo puramente ideado. Abstractos en su sentido literal son términos como humanidad, sabiduría, a diferencia de la designación de objetos reales específicos. Aristóteles entendía por abstracto aquello individuado por separación, sacado de su contexto.

Abstrakt ist: unanschaulich, begrifflich, rein gedanklich. Abstrakt im engsten Sinn sind Begriffe wie Menschlichkeit, Weisheit, im Gegensatz zur Bezeichnung bestimmter realer Gegenstände. Aristoteles verstand unter dem Begriff abstrakt das als Einzelnes für sich Abgesonderte, aus dem Zusammenhang Herausgelöste.

Abstracción es un proceso mental que conduce a que una determinada noción sea separada de su contexto como concepto individuado, para así poder contemplarlo y representarlo aisladamente. La abstracción es un instrumento necesario para el pensar. Al prescindir mentalmente de todo lo inesencial y por ende desconcertante de los fenómenos reales en la perturbadora coexistencia de las cosas, las relaciones esenciales se tornan claramente aprehensibles. Esta abstracción por aislamiento insta a reconocer los fenómenos particulares en los procesos complejos. Abstraer significa: prescindir de lo particular y arbitrario en favor de lo genérico, esencial, mediante un pensamiento analítico.

Abstraktion ist ein Denkvorgang, der dazu führt, eine bestimmte Vorstellung als einzelnen Begriff aus ihrem Zusammenhang herauszulösen, um sie für sich allein betrachten und darstellen zu können. Die Abstraktion ist ein notwendiges Hilfsmittel des Denkens. Indem alles störende Nebeneinander der Dinge das Unwesentliche und deshalb nur verwirrende an der realen Erscheinung weggedacht wird, werden die wesentlichen Zusammenhänge klarer ersichtlich. Diese isolierende Abstraktion bezweckt, bei komplizierten Vorgängen die Einzelerscheinungen zu erkennen. Das Abstrahieren bedeutet: Absehen vom Besonderen und Zufälligen zugunsten des Allgemeinen, Wesentlichen, vermittels des analytischen Denkens.

Concreto es el objeto real, presente, visible y tangible. Concreto es un objeto comprobable. Aquel objeto que existe en la realidad, que no sólo es pensado, no sólo un concepto, es concreto. Concreto es la antítesis de abstracto.

Konkret ist das wirkliche, das vorhandene, sichtbare und greifbare Objekt. Konkret ist ein nachweisbarer Gegenstand. Jener Gegenstand, der in der Realität besteht, der nicht nur gedacht ist, nicht nur ein Begriff ist, der ist konkret. Konkret ist der Gegensatz zu abstrakt.

Concreción es el acto de convertir en objeto algo que previamente no era visible ni tangible. Hacer visibles ideas abstractas, relaciones, pensamientos, eso es concreción, objetualización. La finalidad de la concreción es representar ideas abstractas en modo perceptible sensorialmente en la realidad.

Konkretion ist ‚Gegenständlich-Machung‘ von etwas, das vorher nicht sichtbar, nicht greifbar vorhanden war. Abstrakte Ideen, Verhältnisse, Gedanken sichtbar zu machen, das ist Konkretion, Vergegenständlichung. Zweck der Konkretion ist es, abstrakte Gedanken in der Wirklichkeit sinnlich erfassbar darzustellen.

Max Bill Precisiones sobre el diseño concreto / Zurich 1947

Max Bill Präzisierungen zur konkreten Gestaltung / Zürich 1947

16.03

EXIT

Summer School „Struktur – Skulptur“ / Escuela de verano “Estructura – Escultura” Buenos Aires 5. bis 18. März 2012 / Del 5 al 18 de marzo de 2012

Beteiligte Hochschulen / Universidades participantes Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Universidad Simón Bolívar, Caracas, Departamento de Diseño, Arquitectura y Artes Plásticas

Gefördert durch den Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung / Financiado por el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) con fondos del Ministerio Federal de Educación e Investigación


workplan and circuit diagram

GA

GB

GC

GD

GE

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

element module component individual part

structure addition transformation variation construction principle

combinations relation connections

material function repertoire content substance meaning matter

REBUILDING ULM PAVILION

REBUILDING ULM PAVILION

ENTER

plenum 1

start 05.03 vertiefung 1 step 1 plenum 1

A b c d e

06.03 vertiefung 2 step 2 plenum 2

e

a b c d

07.03 vertiefung 3 step 3 plenum 3

d e

a b c

08.03 vertiefung 4 step 4 plenum 4

c d e

a b

09.03 vertiefung 5 step 5 plenum 5 12.03

presentation

development and elaboration

13.03 development and elaboration 14.03 development and elaboration 15.03 final presentation

development and elaboration

b c d e

a

Abstracto es: lo no gráfico, lo conceptual, lo puramente ideado. Abstractos en su sentido literal son términos como humanidad, sabiduría, a diferencia de la designación de objetos reales específicos. Aristóteles entendía por abstracto aquello individuado por separación, sacado de su contexto.

Abstrakt ist: unanschaulich, begrifflich, rein gedanklich. Abstrakt im engsten Sinn sind Begriffe wie Menschlichkeit, Weisheit, im Gegensatz zur Bezeichnung bestimmter realer Gegenstände. Aristoteles verstand unter dem Begriff abstrakt das als Einzelnes für sich Abgesonderte, aus dem Zusammenhang Herausgelöste.

Abstracción es un proceso mental que conduce a que una determinada noción sea separada de su contexto como concepto individuado, para así poder contemplarlo y representarlo aisladamente. La abstracción es un instrumento necesario para el pensar. Al prescindir mentalmente de todo lo inesencial y por ende desconcertante de los fenómenos reales en la perturbadora coexistencia de las cosas, las relaciones esenciales se tornan claramente aprehensibles. Esta abstracción por aislamiento insta a reconocer los fenómenos particulares en los procesos complejos. Abstraer significa: prescindir de lo particular y arbitrario en favor de lo genérico, esencial, mediante un pensamiento analítico.

Abstraktion ist ein Denkvorgang, der dazu führt, eine bestimmte Vorstellung als einzelnen Begriff aus ihrem Zusammenhang herauszulösen, um sie für sich allein betrachten und darstellen zu können. Die Abstraktion ist ein notwendiges Hilfsmittel des Denkens. Indem alles störende Nebeneinander der Dinge das Unwesentliche und deshalb nur verwirrende an der realen Erscheinung weggedacht wird, werden die wesentlichen Zusammenhänge klarer ersichtlich. Diese isolierende Abstraktion bezweckt, bei komplizierten Vorgängen die Einzelerscheinungen zu erkennen. Das Abstrahieren bedeutet: Absehen vom Besonderen und Zufälligen zugunsten des Allgemeinen, Wesentlichen, vermittels des analytischen Denkens.

Concreto es el objeto real, presente, visible y tangible. Concreto es un objeto comprobable. Aquel objeto que existe en la realidad, que no sólo es pensado, no sólo un concepto, es concreto. Concreto es la antítesis de abstracto.

Konkret ist das wirkliche, das vorhandene, sichtbare und greifbare Objekt. Konkret ist ein nachweisbarer Gegenstand. Jener Gegenstand, der in der Realität besteht, der nicht nur gedacht ist, nicht nur ein Begriff ist, der ist konkret. Konkret ist der Gegensatz zu abstrakt.

Concreción es el acto de convertir en objeto algo que previamente no era visible ni tangible. Hacer visibles ideas abstractas, relaciones, pensamientos, eso es concreción, objetualización. La finalidad de la concreción es representar ideas abstractas en modo perceptible sensorialmente en la realidad.

Konkretion ist ‚Gegenständlich-Machung‘ von etwas, das vorher nicht sichtbar, nicht greifbar vorhanden war. Abstrakte Ideen, Verhältnisse, Gedanken sichtbar zu machen, das ist Konkretion, Vergegenständlichung. Zweck der Konkretion ist es, abstrakte Gedanken in der Wirklichkeit sinnlich erfassbar darzustellen.

Max Bill Precisiones sobre el diseño concreto / Zurich 1947

Max Bill Präzisierungen zur konkreten Gestaltung / Zürich 1947

16.03

EXIT

Summer School „Struktur – Skulptur“ / Escuela de verano “Estructura – Escultura” Buenos Aires 5. bis 18. März 2012 / Del 5 al 18 de marzo de 2012

Beteiligte Hochschulen / Universidades participantes Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Universidad Simón Bolívar, Caracas, Departamento de Diseño, Arquitectura y Artes Plásticas

Gefördert durch den Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung / Financiado por el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) con fondos del Ministerio Federal de Educación e Investigación


workplan and circuit diagram

GA

GB

GC

GD

GE

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

element module component individual part

structure addition transformation variation construction principle

combinations relation connections

material function repertoire content substance meaning matter

REBUILDING ULM PAVILION

REBUILDING ULM PAVILION

ENTER

plenum 1

start 05.03 vertiefung 1 step 1 plenum 1

A b c d e

06.03 vertiefung 2 step 2 plenum 2

e

a b c d

07.03 vertiefung 3 step 3 plenum 3

d e

a b c

08.03 vertiefung 4 step 4 plenum 4

c d e

a b

09.03 vertiefung 5 step 5 plenum 5 12.03

presentation

development and elaboration

13.03 development and elaboration 14.03 development and elaboration 15.03 final presentation

development and elaboration

b c d e

a

Abstracto es: lo no gráfico, lo conceptual, lo puramente ideado. Abstractos en su sentido literal son términos como humanidad, sabiduría, a diferencia de la designación de objetos reales específicos. Aristóteles entendía por abstracto aquello individuado por separación, sacado de su contexto.

Abstrakt ist: unanschaulich, begrifflich, rein gedanklich. Abstrakt im engsten Sinn sind Begriffe wie Menschlichkeit, Weisheit, im Gegensatz zur Bezeichnung bestimmter realer Gegenstände. Aristoteles verstand unter dem Begriff abstrakt das als Einzelnes für sich Abgesonderte, aus dem Zusammenhang Herausgelöste.

Abstracción es un proceso mental que conduce a que una determinada noción sea separada de su contexto como concepto individuado, para así poder contemplarlo y representarlo aisladamente. La abstracción es un instrumento necesario para el pensar. Al prescindir mentalmente de todo lo inesencial y por ende desconcertante de los fenómenos reales en la perturbadora coexistencia de las cosas, las relaciones esenciales se tornan claramente aprehensibles. Esta abstracción por aislamiento insta a reconocer los fenómenos particulares en los procesos complejos. Abstraer significa: prescindir de lo particular y arbitrario en favor de lo genérico, esencial, mediante un pensamiento analítico.

Abstraktion ist ein Denkvorgang, der dazu führt, eine bestimmte Vorstellung als einzelnen Begriff aus ihrem Zusammenhang herauszulösen, um sie für sich allein betrachten und darstellen zu können. Die Abstraktion ist ein notwendiges Hilfsmittel des Denkens. Indem alles störende Nebeneinander der Dinge das Unwesentliche und deshalb nur verwirrende an der realen Erscheinung weggedacht wird, werden die wesentlichen Zusammenhänge klarer ersichtlich. Diese isolierende Abstraktion bezweckt, bei komplizierten Vorgängen die Einzelerscheinungen zu erkennen. Das Abstrahieren bedeutet: Absehen vom Besonderen und Zufälligen zugunsten des Allgemeinen, Wesentlichen, vermittels des analytischen Denkens.

Concreto es el objeto real, presente, visible y tangible. Concreto es un objeto comprobable. Aquel objeto que existe en la realidad, que no sólo es pensado, no sólo un concepto, es concreto. Concreto es la antítesis de abstracto.

Konkret ist das wirkliche, das vorhandene, sichtbare und greifbare Objekt. Konkret ist ein nachweisbarer Gegenstand. Jener Gegenstand, der in der Realität besteht, der nicht nur gedacht ist, nicht nur ein Begriff ist, der ist konkret. Konkret ist der Gegensatz zu abstrakt.

Concreción es el acto de convertir en objeto algo que previamente no era visible ni tangible. Hacer visibles ideas abstractas, relaciones, pensamientos, eso es concreción, objetualización. La finalidad de la concreción es representar ideas abstractas en modo perceptible sensorialmente en la realidad.

Konkretion ist ‚Gegenständlich-Machung‘ von etwas, das vorher nicht sichtbar, nicht greifbar vorhanden war. Abstrakte Ideen, Verhältnisse, Gedanken sichtbar zu machen, das ist Konkretion, Vergegenständlichung. Zweck der Konkretion ist es, abstrakte Gedanken in der Wirklichkeit sinnlich erfassbar darzustellen.

Max Bill Precisiones sobre el diseño concreto / Zurich 1947

Max Bill Präzisierungen zur konkreten Gestaltung / Zürich 1947

16.03

EXIT

Summer School „Struktur – Skulptur“ / Escuela de verano “Estructura – Escultura” Buenos Aires 5. bis 18. März 2012 / Del 5 al 18 de marzo de 2012

Beteiligte Hochschulen / Universidades participantes Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Universidad Simón Bolívar, Caracas, Departamento de Diseño, Arquitectura y Artes Plásticas

Gefördert durch den Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung / Financiado por el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) con fondos del Ministerio Federal de Educación e Investigación


workplan and circuit diagram

GA

GB

GC

GD

GE

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

GROUP 4-5 STUD

element module component individual part

structure addition transformation variation construction principle

combinations relation connections

material function repertoire content substance meaning matter

REBUILDING ULM PAVILION

REBUILDING ULM PAVILION

ENTER

plenum 1

start 05.03 vertiefung 1 step 1 plenum 1

A b c d e

06.03 vertiefung 2 step 2 plenum 2

e

a b c d

07.03 vertiefung 3 step 3 plenum 3

d e

a b c

08.03 vertiefung 4 step 4 plenum 4

c d e

a b

09.03 vertiefung 5 step 5 plenum 5 12.03

presentation

development and elaboration

13.03 development and elaboration 14.03 development and elaboration 15.03 final presentation

development and elaboration

b c d e

a

Abstracto es: lo no gráfico, lo conceptual, lo puramente ideado. Abstractos en su sentido literal son términos como humanidad, sabiduría, a diferencia de la designación de objetos reales específicos. Aristóteles entendía por abstracto aquello individuado por separación, sacado de su contexto.

Abstrakt ist: unanschaulich, begrifflich, rein gedanklich. Abstrakt im engsten Sinn sind Begriffe wie Menschlichkeit, Weisheit, im Gegensatz zur Bezeichnung bestimmter realer Gegenstände. Aristoteles verstand unter dem Begriff abstrakt das als Einzelnes für sich Abgesonderte, aus dem Zusammenhang Herausgelöste.

Abstracción es un proceso mental que conduce a que una determinada noción sea separada de su contexto como concepto individuado, para así poder contemplarlo y representarlo aisladamente. La abstracción es un instrumento necesario para el pensar. Al prescindir mentalmente de todo lo inesencial y por ende desconcertante de los fenómenos reales en la perturbadora coexistencia de las cosas, las relaciones esenciales se tornan claramente aprehensibles. Esta abstracción por aislamiento insta a reconocer los fenómenos particulares en los procesos complejos. Abstraer significa: prescindir de lo particular y arbitrario en favor de lo genérico, esencial, mediante un pensamiento analítico.

Abstraktion ist ein Denkvorgang, der dazu führt, eine bestimmte Vorstellung als einzelnen Begriff aus ihrem Zusammenhang herauszulösen, um sie für sich allein betrachten und darstellen zu können. Die Abstraktion ist ein notwendiges Hilfsmittel des Denkens. Indem alles störende Nebeneinander der Dinge das Unwesentliche und deshalb nur verwirrende an der realen Erscheinung weggedacht wird, werden die wesentlichen Zusammenhänge klarer ersichtlich. Diese isolierende Abstraktion bezweckt, bei komplizierten Vorgängen die Einzelerscheinungen zu erkennen. Das Abstrahieren bedeutet: Absehen vom Besonderen und Zufälligen zugunsten des Allgemeinen, Wesentlichen, vermittels des analytischen Denkens.

Concreto es el objeto real, presente, visible y tangible. Concreto es un objeto comprobable. Aquel objeto que existe en la realidad, que no sólo es pensado, no sólo un concepto, es concreto. Concreto es la antítesis de abstracto.

Konkret ist das wirkliche, das vorhandene, sichtbare und greifbare Objekt. Konkret ist ein nachweisbarer Gegenstand. Jener Gegenstand, der in der Realität besteht, der nicht nur gedacht ist, nicht nur ein Begriff ist, der ist konkret. Konkret ist der Gegensatz zu abstrakt.

Concreción es el acto de convertir en objeto algo que previamente no era visible ni tangible. Hacer visibles ideas abstractas, relaciones, pensamientos, eso es concreción, objetualización. La finalidad de la concreción es representar ideas abstractas en modo perceptible sensorialmente en la realidad.

Konkretion ist ‚Gegenständlich-Machung‘ von etwas, das vorher nicht sichtbar, nicht greifbar vorhanden war. Abstrakte Ideen, Verhältnisse, Gedanken sichtbar zu machen, das ist Konkretion, Vergegenständlichung. Zweck der Konkretion ist es, abstrakte Gedanken in der Wirklichkeit sinnlich erfassbar darzustellen.

Max Bill Precisiones sobre el diseño concreto / Zurich 1947

Max Bill Präzisierungen zur konkreten Gestaltung / Zürich 1947

16.03

EXIT

Summer School „Struktur – Skulptur“ / Escuela de verano “Estructura – Escultura” Buenos Aires 5. bis 18. März 2012 / Del 5 al 18 de marzo de 2012

Beteiligte Hochschulen / Universidades participantes Technische Universität Kaiserslautern, Fachbereich Architektur Universidad de Buenos Aires, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Universidad Simón Bolívar, Caracas, Departamento de Diseño, Arquitectura y Artes Plásticas

Gefördert durch den Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung / Financiado por el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) con fondos del Ministerio Federal de Educación e Investigación



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.