E A UE V U O N W FRE NIEU
WORKING DIVERSITY MAGAZINE
WINTE
R
13 0 2 R E HIV
www.aywa.be
SALMA FIKRI CHIROPRACTEUSE CHIROPRACTOR
INSIDE
DIWAN AWARDS by DIVERS-CITY
made in diversity BRUSSELS
powered by
DIWAN AWARDS
13
Tel : +32 2 502 96 65 Fax: +32 2 513 50 35 22 A Notre Dame du Sommeil TelRue : +32 2 502 96 65 Tel : +32 2 502 96 65 Brussels / Belgium Fax: +32 2 513 50 35 Fax: +32 2 513 50 35 www.lafabrique22a.be 22 A Rue Notre Dame du Sommeil 22 A Rue Notre Dame du Sommeil lafabrique@skynet.be / Belgium Tel Brussels : +32 2 502 96 65 Brussels / Belgium www.lafabrique22a.be Fax: +32 2 513 50 35 www.lafabrique22a.be 22 lafabrique@skynet.be A Rue Notre Dame du Sommeil lafabrique@skynet.be Brussels / Belgium www.lafabrique22a.be lafabrique@skynet.be
LA FABRIQUE 22A PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT & STUDIO RENTING LA FABRIQUE 22A PHOTOGRAPHIC PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT EQUIPMENT & & STUDIO STUDIO RENTING RENTING La Fabrique 22A est le en Europe LA FABRIQUE 22A spécialiste
La 22A est le en PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT & STUDIO RENTING de location d’équipement photographique LalaFabrique Fabrique 22A est le spécialiste spécialiste en Europe Europe de la d’équipement photographique numérique et argentique deFabrique la location location photographique La 22Ad’équipement est le spécialiste en Europe numérique et argentique numérique argentique photographique de la locationetd’équipement 3 Studios en location numérique et argentique
number n nu um mb be e rr in Bel gium n uinmBel ber in Bel gium gium lafabrique22a-PubMM2011.indd 1
in Bel gium
lafabrique22a-PubMM2011.indd 1 lafabrique22a-PubMM2011.indd 1
lafabrique22a-PubMM2011.indd 1
Matériel de prise de vue
La Fabrique 22A vous propose Dos numérique Hasselblad 3 en Matériel de prise 3 Studios Studios en location location Matériel de P20. prise de de vue vue 3 studios full équipés en location, P45, P45+, P25, La Fabrique 22A vous propose Dos numérique Hasselblad chaque studio possède accès Hasselblad H3D Hasselblad La Fabrique 22A vousunpropose Dos numérique 3 studios full équipés en location, P45, P45+, P25, P20. individuel, une cuisine, un espace Canon 1 Ds Mak II, Mak II 3 studiosen fulllocation équipés en location, P45, P45+, P25, P20. 3 Studios Matériel de prise de vue chaque studio possède un accès Hasselblad H3D salon, un make-up, possibilité de Canon 5D, 7D chaque possède un accès Hasselblad 3 Studios en studio location MatérielDos de prise deH3D vueII, Mak II une cuisine, un Canon 1 La individuel, Fabrique propose numérique Hasselblad parking et un22A quai de déchargement individuel, unevous cuisine, un espace espace Canon 1 Ds Ds Mak Mak II, Mak II salon, make-up, possibilité Canon 5D, 7D 3 studios full équipés location,de P45, P45+, P25, Matériel d’éclairage pour votre matériel. La Fabrique 22Aun vous proposeen Dos numériques Hasselblad P45, salon, un make-up, possibilité de Canon 5D, 7D P20. parking et quai de déchargement chaque studio possède accès P45+, P25,Hasselblad H3D 3 studios full équipés en location. P20. générateurs, parking et un un quai de un déchargement Torches, softbox, nids Chaque studio possède un accès HasselbladCanon H3D Matériel d’éclairage pour votre matériel. individuel, une cuisine, un espace 1 Ds Mak II, Mak II Matériel d’éclairage pour votre matériel. d’abeilles, réflecteurs, parapluies et une Digital Assistant individuel, une un espace Mak II, Mak II salon, uncuisine, make-up, possibilité de Canon 1 Ds Canon 5D, 7D Torches, générateurs, softbox, multitude d’accessoires disponibles salon,La un make-up, possibilité de Canon 5D, 7D Torches, générateurs, softbox, nids nids Fabrique 22A met à parking et un quai de déchargement d’abeilles, réflecteurs, parapluies et dans les gammes: Digital Assistant parking et un quai de déchargement d’abeilles, réflecteurs, parapluies et une une Digital Assistant votre disposition un service Matériel d’éclairage pour votre matériel. multitude d’accessoires disponibles pour votre matériel. multitude d’accessoires disponibles Profoto, Elinchrome, Broncolor La Fabrique 22A met à d'opérateurs digitaux, tous sont La Fabrique 22A met à dans gammes: Torches, générateurs, dans les les gammes: softbox, nids votre disposition un professionnels confirmés. votre disposition un service service d’abeilles, réflecteurs, parapluies et une Digital Assistant Digital Assistant Matériel d’éclairage Profoto, Elinchrome, Broncolor d'opérateurs sont Ils apportent unedigitaux, véritabletous expertise Profoto, Elinchrome, Broncolor d'opérateurs digitaux, tous sont sur multitude d’accessoires disponibles confirmés. La professionnels Fabrique 22A met à vos productions. professionnels confirmés. La Fabrique 22A met à votre Torches, générateurs, softbox, nids dans les gammes: Ils apportent une véritable sur votre disposition un service disposition service d’opérateurs d’abeilles, Ils un apportent une véritable expertise expertise sur réflecteurs, parapluies ainsi Profoto, Elinchrome, Broncolor vos d'opérateurs digitaux, tous sont qu’une multitude digitaux. Tousproductions. sont professionnels d’accessoires disponibles vos productions. professionnels confirmés. confirmés. Ils apportent une véritable dans les gammes : expertise à vos productions Profoto, Ils apportent une véritable expertise sur Elinchrome, Broncolor vos productions. 6/07/11 23:15:01
6/07/11 23:15:01 6/07/11 23:15:01
6/07/11 23:15:01
Bonjour Hallo Salam
EDITO
Beaucoup d’efforts pour une vraie reconnaissance
Veel inspanningen voor een echte erkenning
Nous vivons sans doute de durs moments dans nos sociétés en crise : économie, emploi, mais aussi valeurs et identité(s), et une lancinante question qui reste dans nos têtes : comment améliorer, avec tous ces freins, notre vivre ensemble. Partons de l’idée que nous sommes en train de construire une société nouvelle, plutôt que de vivre les soubresauts d’une ancienne.
We beleven momenteel ongetwijfeld een van de moeilijkste momenten in onze door crisis geteisterde samenlevingen: economie, tewerkstelling maar ook waarden en identiteit(en), evenals een bittere vraag die in onze hoofden blijft spoken. Hoe kunnen we met al deze ‘remmen’, de manier waarop we samenleven verbeteren. Laten we uitgaan van het idee dat we bezig zijn een nieuwe samenleving op te bouwen, eerder dan de stuiptrekkingen van de oude mee te maken.
C’est ce qui devrait donner espoir. Peut-être, est-ce la première fois que nous sommes confrontés à autant de questions, dont nous n’avons pas les réponses : mais cela signifie aussi que, pour la première fois, beaucoup plus de gens s’expriment, mettent en avant leur cœur et leur intelligence pour marquer d’espoir leur avenir. Il y a aujourd’hui plus de démarches engagées pour la reconnaissance, l’insertion, le respect et l’échange, qu’hier. Et à l’heure où certains pointent une « nostalgie » d’un ordre ancien, et se réfugient dans le mythe de supériorités géographiques, économiques ou raciales, il y aussi un mouvement de valorisation, de solidarité et d’expression du partage qui se fait de plus en plus jour. Vous en trouverez de multiples échos dans ce magazine, mais nous sommes aussi fiers et heureux de voir l’impact positif généré par notre initiative des Diwan Awards, et pas uniquement auprès de la communauté belgo-marocaine. Les projecteurs que nous avons braqué sur des talents, sur des engagements et des personnalités qui construisent chaque jour avec leur identité et leur héritage, la société européenne du futur a interpellé et fait, comme on dit, bouger les lignes directrices de notre société belge. Nous sommes heureux de voir que nous avons été suivis par plusieurs institutions, entreprises, et par les média, et que le public lui aussi a répondu présent à l’événement. C’était un premier pas, modeste, mais il a marqué les cœurs, et suscité assez d’enthousiasme pour que nous voulions aller plus loin dans cette vision d’une société de « l’altérité positive ». merci à vous de nous y encourager et de continuer à partager ces valeurs avec nous.
Dat zou een hoopvolle gedachte moeten zijn. Misschien is het de eerste keer dat we ons met zoveel vragen moeten bezighouden, vragen waarop we de antwoorden niet weten ... Dat betekent echter ook dat, voor de eerste keer, meer mensen hun inbreng kunnen hebben. Een mogelijkheid om hun hart en intelligentie te laten gelden en hun toekomst hoopvol in te kleuren. Vandaag meer dan ooit worden er stappen ondernomen voor erkenning, integratie, respect en uitwisseling. Op datzelfde moment wanneer bepaalde stemmen hun ‘nostalgisch’ verlangen naar de oude orde laten horen waarbij de mythen van geografische, economische of raciale superioriteit worden verheerlijkt, is er ook een andere beweging. Een oproep tot waardering, solidariteit en uitdrukking van de verdeeldheid die steeds meer weerklank vindt. In dit magazine zult u verschillende echo’s hiervan terugvinden, maar we zijn ook trots en blij om de positieve impact te kunnen vaststellen van ons initiatief de Diwan Awards. Positieve geluiden die niet alleen uit de Belgo-Marokkaanse gemeenschap komen trouwens. De schijnwerpers die we op onze talenten hebben gezet, op de inzet en persoonlijkheden die elke dag opnieuw met hun identiteit en erfenis helpen meebouwen. De toekomstige Europese samenleving houdt ons bezig en laat, zoals men zegt, de richtlijnen van onze Belgische samenleving veranderen. Wij zijn blij om vast te stellen dat vele instellingen, ondernemingen en media ons hebben gevolgd en gehoor gaven aan onze oproep. Dat ook het publiek van de partij was op ons evenement. Het was een eerste stap, bescheiden weliswaar, maar een die sporen naliet in de harten en er in slaagde om te enthousiasmeren. We willen namelijk veel verder gaan in deze visie van een samenleving met oog voor ‘positief anders-zijn’. Bedankt allemaal om ons aan te moedigen en jullie waarden met ons te blijven delen.
Nous vous souhaitons une très belle année 2013, multicolore ! We wensen jullie een heel mooi en bont 2013 toe!
Said El Maliji & Christophe Sokal
1
MAYSSA-EVENTS EVENT DESIGNERS
Mayssa Events a acquis une réputation sans égal dans l’art de recevoir. Service traiteur avec un chef étoilé, notre équipe expérimentée réalise votre projet en phase avec vos aspirations et votre budget Mayssa-Events met toutes ses compétences au service de votre événement pour faire de votre projet festif un moment inoubliable. Nous pouvons également prendre en charge la mise en place et l’orchestration des tables et décors. Nous sommes leaders sur le marché de la location de matériel événementiel
MAYSSA EVENTS - T. 02 305 32 07 - M. 0473 957 278 - info@mayssa-events.be - www.mayssa-events.be
Inhoud / Sommaire
01
BRUSOC 04 Serge Vilain
La SRIB active le désir d’entreprendre De GIMB wakkert de ondernemingszin aan
08
CRÉATEURS DE BRUXELLES
En partenariat avec Brusoc In partnerschap met Brusoc Kamilou
10
14
16
UCM
Christophe Wambersie L’UCM s’investit dans la diversité De UCM investeert in diversiteit
ENTREPRISE
Patrick Cauwert Les chefs d’entreprises tendent la main aux jeunes De bedrijfsleiders reiken de hand aan jongeren
MICROSOFT
Un programme sociétal pas virtuel Een maatschappelijk voelbaar programma
20
DIWAN AWARDS
24
28
30
32 34
36
Des robes venues du Sud Jurken uit het Zuiden
inspire la guérison avec ses mains magiques geeft de heling een duwtje in de rug met haar magische hande Hakki Demirkapu Etre utile à son prochain Veel inspanningen voor een echte erkenning
STREET ART by Rival
Rookie Roc Rock the top Dema one Traits de caractères karaktertrekken
ON STAGE
Ramzi Zerqane « Il faut du culot dans la vie » « Je moet lef hebben in het leven » Ras-al-Hanout épice le théâtre-action kruidt het actie-theater
ALTER EGO
Les Grecs de Belgique Grieken van België
MUSIC by Rival 38 Dj Ko Neckst
22
PARCOURS 26 Salma Fikri
FASHION 18 Débora Velàsquez
COLOFON
EDITO
Beaucoup d’efforts pour une vraie reconnaissance Veel inspanningen voor een echte erkenning
Elégance, talents, émotions et beaucoup de chaleur belgo-marocaine Elegantie, talenten, emoties en veel Belgisch-Marokkaanse warmte
40
the NecksT LEVEL
MMMMH
Hachis parmentier oriental Hachis parmentier op Oosterse wijze
TOURISME : MAROC
Quand le Maroc retrouve son âme Het moment dat Marokko haar ziel terugvindt Hatim El Gharbi Apporter le soleil aux pays des brumes De zon meebrengen naar de mistige landen
Editeurs - uitgevers Said El Maliji Fatima Abbach Rédacteur en Chef Hoofdredacteur Christophe Sokal Rédaction - redactie Christophe Sokal Hendrik Mertens Rival
Media Kit www.mediaspecs.be
Traduction - Vertaling Olivier De Vriese
Mediaplanning T. 0487 96 56 00
Presse - Pers FR - T 0476 58 26 27 NL - T. 0488 146 506
Photographes - Fotografen Official © Yenci Kis Credits Diwan Awards Marc Henrotte, Photogra-Phi Design – Layout IDentity - Bart Sysmans
Edité par - uitgegeven door Divers-City 1000 Brussels T. 0487 96 56 00 info@aywa.be www.aywa.be
Printed in Belgium
BRUSOC
La SRIB active le désir d’entreprendre De GIMB wakkert de ondernemingszin aan Acteur public d’investissement dans les entreprises, la SRIB multiplie depuis 22 ans ses soutiens concrets avec quelques belles réussites à son actif en Région bruxelloise..
Als openbare dienst voor investeringen in ondernemingen heeft de GIMB (Gewestelijke Investeringsmaatschappij voor Brussel) al 22 jaar lang concrete ondersteuning geboden aan projecten in het Brussels gewest met mooie resultaten tot gevolg.
Et ce n’est pas une énième crise, même si elle est assez rude, qui entame l’optimisme et la volonté de Serge Vilain, Directeur général de la SRIB : « En 22 ans nous avons rodé notre pragmatisme et surtout nous avons adaptés nos conditions au contexte. Aujourd’hui nous appuyons la création d’une cinquantaine d’entreprises par an. Notre principale mission est d’aider les entreprises Bruxelloises à réussir leur essor et leur développement. Ce n’est pas évident tous les jours, mais nous pouvons prouver notre efficacité par quelques beaux succès ! »
Zelfs met de zoveelste crisis aan de gang, hoewel deze tamelijk zwaar doorweegt, blijven het optimisme en de bereidheid van Serge Vilain, Algemeen directeur van de GIMB, onaangetast: “In de afgelopen 22 jaar hebben we ons pragmatisme bijgeschaafd en hebben we onze voorwaarden vooral aangepast aan de bestaande context. Vandaag ondersteunen we jaarlijks de oprichting van een vijftigtal ondernemingen. Onze hoofdopdracht is het ondersteunen van Brusselse ondernemingen bij het behalen van hun groeicijfers en ontwikkeling. Dat is niet altijd vanzelfsprekend maar we kunnen onze doeltreffendheid ter zake alvast bewijzen door enkele mooie succesverhalen!” Het meest recente succes?
Le dernier en date ? Les créations de lingerie de Carine Gilson, styliste anversoise implantée à Bruxelles, qui s’exportent dans les grandes capitales du monde, et qui « ornent » également le corps de la belle James Bond Girl, Bérénice Marlohe, dans la dernière aventure du célèbre espion « Skyfall ».
De lingeriecreaties van Carine Gilson, een Antwerpse styliste gevestigd te Brussel, worden uitgevoerd naar de metropolen van de wereld. Ook de mooie Bond-girl, Bérénice Marlohe, schittert in een van haar creaties in het nieuwste avontuur ‘Skyfall’van de beroemde spion.
« On peut encore parler du chocolatier Marcolini, ou de la boulangerie la Wettenrenoise, que nous avons aidé, à sa création, puis pour sa reconstruction (après l’incendie de son usine). Ce sont des succès emblématiques évidemment, mais qui montrent que l’on investit toujours adéquatement dans un projet porté par un vrai esprit d’entreprise. »
“We kunnen het ook hebben over de chocolatier Marcolini, of de bakkerij ‘la Wettenrenoise’ die we hebben bijgestaan bij de oprichting en later bij de bouw (na de brand van zijn atelier). Het zijn uiteraard symbolische successen maar ze tonen wel aan dat we nog steeds voldoende investeren in projecten gedragen door een echte ondernemersgeest.”
Les autres enseignes qui se sont développées avec l’aide de la SRIB sont à l’avenant, dans les secteurs de la construction, de l’horeca, dans les transports, le commerce, et de plus en plus dans les activités liées au développement durable. « Il y a des secteurs compliqués tel
De andere bedrijven die zich hebben ontplooid met steun van de GIMB zijn overeenkomstig, in de sectoren van de bouw, horeca, transport, handel en meer en meer in activiteiten verbonden aan duurzame ontwikkeling. “Er zijn ook meer ingewikkelde sectoren, zoals de biotechnologie, waar we niet in
05 4
Serge Vilain Directeur général SRIB Algemeen directeur GIMB
04 5
BRUSOC
que la biotechnologie, où nous n’intervenons pas ». La SRIB préfère se concentrer sur les projets déjà aboutis commercialement et ne peut se permettre de financer les Recherches et développements technologiques aussi prometteurs soient-ils.
tussenkomen.” De GIMB opteert ervoor om zich te focussen op projecten die al commercieel te exploiteren zijn en kan het zich niet veroorloven om onderzoek en technologische ontwikkeling te financieren, hoe veelbelovend ze ook mogen zijn.
Les critères d’acceptation sont donc ceux d’un projet solide, d’une personnalité qui « vit l’entreprise », et un potentiel de développement à la fois économique et humain… Et puis, bien sûr il faut être installé à Bruxelles. Ce qui reste étonnant, c’est le côté unique de cette holding « publique » qui s’adapte à chaque dimension d’entreprise. Il y a plusieurs filiales de la SRIB (BRUSTART, B2E, EXPORBRU, BRUSOC,…). Chacune d’elle cible une catégorie d’entreprise ce qui permet au holding bruxellois de répondre aux besoins de toutes les entreprises. « Je dis toujours que la crise qui est dure, peut être résolue avec des outils comme la SRIB. Il faut une volonté et augmenter la prise de risques, c’est vrai. Nous ne sommes pas contre les partenariats, loin de là. Mais, de fait on en a peu avec les autres régions, sauf pour la production cinématographique. « L’important d’avoir une convergence des critères et des objectifs. On y arrive même avec les banques, via notre entité B2E. »
De toelatingscriteria zijn dus gestoeld op een stevig project, een persoonlijkheid waarbij ‘ondernemen in het bloed zit’ en een ontwikkelingspotentieel zowel op economisch als op menselijk vlak ... Uiteraard moet het initiatief ook in Brussel gevestigd zijn. Wat blijft verbazen, is de unieke positie van deze ‘openbare’ holding die zich aanpast aan elke ondernemingsgrootte. Er zijn verschillende filialen van de GIMB (BRUSTART, B2E, EXPORBRU, BRUSOC, ...). Elk van hen richt zich op een specifieke ondernemingsvorm waardoor de Brusselse holding altijd op de juiste manier kan reageren op de noden van alle ondernemingen. “Ik zeg altijd dat deze zware crisis kan opgevangen worden met hulpmiddelen zoals de GIMB. Er moet bereidheid zijn en het nemen van risico’s moet gestimuleerd worden, dat klopt. We zijn helemaal niet vies van partnerschappen, verre van zelfs. Maar de realiteit is wel dat er weinig samenwerking is met andere regio’s, met uitzondering van de filmproductie dan. Het is belangrijk om gelijklopende criteria en doelstellingen te hanteren. Dat kunnen we zelfs met de banken waarmaken, via ons B2E-filiaal.”
Aujourd’hui, les secteurs que valorise la SRIB s’orientent de plus en plus vers les activités durables, la rénovation en construction, même si nous restons présents via notre filiale BRUSOC dans les métiers de l’horeca, du textile. « On reste pragmatiques, orientés sur le succès d’un projet, et malgré la dureté de la situation économique, on a quelques belles histoires, comme celle de cette jeune fille qui a repris le Brico de la Rue de Ribaucourt, et y a fait travailler ses frères ! »
Vandaag de dag zijn de sectoren waarop de GIMB inzet, meer en meer gericht op duurzame activiteiten, renovatie in de bouwsector, zelfs al blijven we via ons filiaal BRUSOC aanwezig in de horeca en textiel sectoren. “We blijven pragmatisch, gericht op het slagen van een project en ondanks de moeilijke economische situatie, hebben we enkele mooie verhalen opgetekend. Of wat dacht je van dat jonge meisje dat de Brico in de Rue de Ribaucourt heeft overgenomen en er haar broers heeft tewerkgesteld!”
Pratiquement la SRIB investit dans des projets d’entreprise de toutes tailles et de différents secteurs, et apporter des conseils aux entrepreneurs. Elle le fait à travers différentes entités adaptées chacune au type de demande de prêt ou de besoin d’appui, et d’entreprise.
Praktisch gezien investeert de GIMB in bedrijfsprojecten van elke omvang en dit in verschillende sectoren. We bieden ook advies aan ondernemers. Dit gebeurt via verschillende entiteiten die elk zijn aangepast aan het soort leningsaanvraag of de specifieke ondersteuningsnood en in functie van het soort onderneming.
SRIB :
sous son label propre, le groupe se charge de gérer les transmissions ou réorganisations d’entreprises.
GIMB :
onder het eigen label staat de groep in voor het beheer van overnames of reorganisatie van ondernemingen.
SFAR :
financement de projets de logements sociaux
SFAR :
financiering van projecten voor sociale woningbouw.
Brifin :
service de conseil et gestion auprès de la région bruxelloise
Brinfin :
staat het Brussels Gewest bij met advies en financieel beheer.
04 6
Brustart : pour les start up
Brustart : voor jonge starters.
Brusoc :
Brusoc : voor hele kleine ondernemingen gelegen in een Prioritaire Interventiezone (PIZ).
très petites entreprises au sein de la zone d’intervention prioritaire
Exportbru : pour les PME tournées à l’exportation.
Exportbru : voor kmo’s gericht op export.
B2E :
Intervention en partenariat avec le secteur bancaire.
B2E :
Tussenkomst in partnerschap met de banksector.
Sofibru :
conseil pour les financements complexes
Sofibru :
advies voor complexe financieringen.
Bruservice : exploitation d’un bâtiment de 7.000 m² pour accueillir des centres d’affaires
Bruservice : exploitatie van een gebouw van 7.000 m² als thuisbasis voor een bedrijvencentrum.
Hellobru : département pour la communication et la publicité des entreprises.
Hellobru : afdeling voor de communicatie en publiciteit van ondernemingen.
BRUSOC
Créateurs de Bruxelles En partenariat avec Brusoc Creatievelingen van Brussel In partnerschap met Brusoc La cuisine chez Kamilou, c’est vraiment naturel…
De keuken bij Kamilou is echt puur natuur ...
Avec en tête des envies de continuer des études en économie, Kamilou Alabi a débarqué à Bruxelles en 2001, sans se rendre vraiment compte qu’il avait aussi apporté de son Bénin natal, ses talents et son goût pour une cuisine joyeuse et saine…
Toen Kamilou Alabi in 2001 in Brussel aankwam, stond het verderzetten van zijn studie economie bovenaan zijn lijstje. Hij stond er toen niet bij stil dat hij uit zijn moederland Benin ook zijn talenten en smaak voor een vrolijke en gezonde keuken had meegebracht ...
Ses études économiques et de marketing, il les a accomplies, mais en égrenant sa vie étudiante d’expériences dans l’horeca, et de repas qu’il accommodait avec plaisir pour ses amis. « Visiblement, mes amis appréciaient ma cuisine, et c’est une passion qui m’accompagne depuis toujours. Peu à peu l’idée m’est donc venue d’en faire mon métier, raconte-t-il. Et, il y a cinq ans, un centre d’entreprises à St gilles cherchait un repreneur pour sa cafeteria. Je me suis présenté avec un concept de nourriture bio et équitable, j’ai été choisi et l’aventure a commencé. »
Zijn studies economie en marketing heeft hij ook voltooid, maar zijn studentenleven werd dan wel gevolgd door werkervaringen in de horeca en maaltijden die hij zijn vrienden met plezier voorschotelde. “Mijn vrienden genoten duidelijk van wat ik voor hen had klaargemaakt en het was een passie die ik al van jongsaf had. Stilaan begon het idee te dagen dat ik hier mijn beroep kon van maken, aldus Kamilou. Vijf jaar geleden was het bedrijvencentrum van Sint-Gillis op zoek naar een overnemer voor hun cafetaria. Ik ging mijn licht opsteken en stelde een concept voor met een biologische en eerlijke keuken (fairtrade), toen ik groen licht kreeg, ging het avontuur van start.”
Aujourd’hui Kamilou « signe » de son nom trois cafeterias bio et équitables sur le même principe d’animer des centres d’entreprise la deuxième est installée au Wiels, et la troisième au Mundo-B à Ixelles. « Je tourne entre les trois, parce que la rencontre avec les clients est importante. C’est cela qui m’anime, beaucoup plus que l’argent, même si je suis fier que cela marche bien. Oui, je travaille beaucoup, mais ce qui me guide, c’est de savoir que les gens prennent du plaisir à bien manger, à se sentir bien avec des aliments de qualité, frais. Je fais des petits plats, sandwiches, salades…, mais j’essaye surtout d’apprendre aux clients à savourer, à prendre le temps de goûter du bon… C’est une valeur africaine que j’ai apportée et que je veux valoriser dans mes cafeterias ! » D’ailleurs, le slogan de Kamilou l’illustre à merveille : « Les gourmands reviendront, les autres deviendront gourmands ! » Aujourd’hui Kamilou c’est aussi un partenariat qui marche bien avec son « investisseur » Brusoc, et surtout 15 employés dans ses trois cafeterias. « ce que j’apprécie chez Brusoc, c’est que l’humain est prépondérant dans la relation, et qu’on bénéficie d’une décision rapide et claire. En fait, le plus difficile a été de trouver les fournisseurs, vu que je privilégie de petits producteurs, mais j’ai pu rejoindre un groupement d’achats selon mes critères de qualité, et cela me permet désormais de penser à un nouvel
Vandaag heeft Kamille zijn handtekening ‘gezet’ voor drie cafetaria’s met een biologische en fairtrade kaart. Gebaseerd op hetzelfde principe om bedrijvencentra extra kleur te geven, ging ook de tweede cafetaria open in Wiels en de derde in Mundo-B te Elsene. “Ik sta afwisselend in een van de drie omdat de ontmoeting met de klanten belangrijk is. Dat is wat mij drijft, meer dan het geld, zelfs al ben ik er best trots op dat het goed draait. Ja, ik werk veel, maar dat is wat mij richting geeft. Weten dat de mensen plezier scheppen in lekker eten, dat ze zich goed voelen met kwaliteitsvolle en verse producten. Ik maak kleine gerechten, sandwiches, salades, ..., maar ik probeer vooral de klanten te leren om ergens van te genieten, echt de tijd te nemen om goed te proeven. Dat is een Afrikaanse waarde die ik heb meegenomen en die ik in mijn cafetaria’s wil uitspelen!” De slogan van Kamilou illustreert dit trouwens prachtig: ‘De lekkerbekken zullen terug komen en de anderen zullen lekkerbekken worden!” Vandaag staat Kamilou ook voor een goed werkend partnerschap met zijn ‘investeerder’ Brusoc, en vooral zijn 15 werknemers verspreid over drie cafetaria’s. “Wat ik bij Brusoc apprecieer, is dat de menselijke factor overweegt in de relatie en dat men voordeel haalt uit de snelle en duidelijke beslissing. Het moeilijkste was eigenlijk om leveranciers te vinden, aangezien ik liever met
05 7
BRUSOC
endroit. A terme, mon rêve est de pouvoir me mettre un peu en retrait, et me consacrer à développer d’autres recettes, sans devoir courir comme je le fais. J’ai beau me sentir bien dans le dynamisme à la belge, la lenteur et le plaisir africains du partage d’un bon repas, me manquent parfois. »
kleine producenten werk. Ik heb me echter bij een collectieve aankoopformule kunnen aansluiten die aan mijn kwaliteitscriteria voldoet, waardoor ik voortaan ook aan een nieuwe locatie kan beginnen denken. Op termijn is mijn droom om me een beetje te kunnen terugtrekken, zodat ik me kan toeleggen op het uitwerken van andere recepten zonder van hot naar her te moeten lopen zoals nu. Het is tevergeefs om me goed te voelen in het typisch Belgische dynamisme, de traagheid en het plezier op zijn Afrikaans van een goede maaltijd mis ik soms.”
Kamilou C/o V-Partenaire Rue F. Bernier à 1060 Bruxelles, Wiels, 354, avenue Van Volxem à 1190 Bruxelles, Mundo-B, 26, rue d’Edimbourg à 1050 Bruxelles. www.kamilou.be
Kamilou C/o V-Partenaire Rue F. Bernier te 1060 Brussel, Wiels, 354, Van Volxem laan te 1190 Brussel, Mundo-B, 26, Edinburgstraat te 1050 Bruxelles. www.kamilou.be
04 8
Un big jump en vue? Brusoc peut vous aider.
Een grote sprong in zicht? Brusoc kan u helpen.
Brusoc, acteur de l’économie locale et sociale, intervient auprès des indépendants, de petites entreprises et dans des projets d’économie sociale.
Brusoc, actor in de lokale en sociale economie, komt tussen bij zelfstandigen en kleine ondernemingen en in projecten van sociale economie.
www.srib.be
www.gimb.be
UCM
L’UCM s’investit dans la diversité De UCM investeert in diversiteit Créatrice du projet « Entrepreneurs et Société », l’UCM est bien connue des chefs d’entreprise dans le paysage belge francophone. Mais pourquoi s’intéresse-t-elle tant aux publics de la diversité? Elements de réponse avec son Secrétaire général, Christophe Wambersie.
Christophe Wambersie, vous êtes le Secrétaire général de l’UCM. Pouvez-vous nous présenter votre organisation ? L’UCM est un mouvement patronal interprofessionnel engagé dans la défense et la promotion de l’acte d’entreprendre. Il représente les indépendants et PME francophones et accompagne nos 75.000 affiliés dans toutes les dimensions de leur activité, de la toute première idée d’un projet à sa transmission, en passant par son développement. L’UCM se positionne aussi au niveau sectoriel à travers ses liens avec plus de cinquante fédérations. Elle s’investit également dans de nombreux projets pour promouvoir une démarche d’écoconception dans le processus des PME et la formation des commerçants, notamment par rapport aux nouvelles opportunités offertes par l’e-commerce. En quoi la diversité est-elle importante pour vous ? Sur des sujets importants pour la société, l’UCM veut faire partie des organisations qui font bouger les lignes. Nous avons déjà développé le réseau Diane pour promouvoir l’entrepreneuriat au féminin. Nous avons la même ambition en en matière de diversité. Nous avons conçu « Entrepreneurs et Société » pour répondre aux besoins des PME sur tous les aspects, en ce compris les ressources humaines, mais aussi parce que notre fédération entend contribuer à l’investissement durable et humain dans la société bruxelloise.
10 04
Nous entendons vraiment, avec nos partenaires, donner un coup de pouce aux jeunes issus des minorités culturelles, qui comptent de plus en plus de diplômés de l’enseignement supérieur, mais qui ne disposent pas toujours du réseau professionnel suffisant pour décrocher un emploi. Et nous pouvons le cas échéant les conseiller s’ils souhaitent tenter l’aventure de l’entrepreneuriat. En tant que promoteurs de l’acte d’entreprendre, nous sommes tout naturellement sensibles à l’importante proportion des personnes d’origine étrangère qui souhaitent donner cette direction à leur carrière. Il y a là véritablement un vivier de compétences qu’il s’agit d’aider à réaliser leur projet. Se mettre à son compte pour ces nouveaux entrepreneurs constitue à mes yeux, non seulement un puissant facteur d’essor de notre économie, mais contribue également à favoriser l’insertion de ces nouveaux entrepreneurs au sein de la société. Sans oublier la valeur d’exemple que leur réussite suscite auprès de jeunes qui ont parfois besoin d’un signal positif pour se remobiliser.
Christophe Wambersie Secrétaire général de l’UCM algemeen secretaris van de UCM
Als oprichter van het project ‘Ondernemers en maatschappij’, is de UCM een oude bekende geworden in het Franstalige landschap van België. Waarom is deze organisatie zo gefocust op het diversiteitspubliek? Algemeen secretaris, Christophe Wambersie, licht toe waarom.
Christophe Wambersie, u bent de algemeen secretaris van de UCM. Kunt u ons meer vertellen over waar uw organisatie voor staat? De UCM is een interprofessionele werkgeversorganisatie die actief is op het vlak van belangenverdediging en het ondersteunen van ondernemerschap. De organisatie vertegenwoordigt de Franstalige zelfstandigen en kmo’s en begeleidt onze 75.000 leden op alle gebieden van hun activiteit. Van het allereerste idee voor een project tot de uitvoering en de voorafgaande ontwikkeling ervan. De UCM is ook actief op het sectorale niveau via haar verbanden met meer dan vijftig federaties. Als organisatie investeert ze ook in talloze projecten om initiatieven op het gebied van milieubewust ontwerpen ingang te doen vinden in de kmo-processen en in de bijscholing van handelaars. In het bijzonder wat betreft de nieuwe mogelijkheden dankzij e-commerce. In welke mate is diversiteit belangrijk voor jullie? Wat betreft belangrijke onderwerpen voor de maatschappij, wil de UCM deel uitmaken van de organisaties die op de barricades staan. Zo hebben we het Diane netwerk ontwikkelt om ondernemerschap onder vrouwen aan te wakkeren. Ook wat betreft diversiteit koesteren we dezelfde ambitie. Het concept van ‘Ondernemers en maatschappij’ werd in het leven geroepen als antwoord op de noden van de kmo’s in al zijn facetten. Ook het luik van de
human resources komt hierin aan bod, tevens wil onze federatie bijdragen aan de Brusselse samenleving via duurzame en menselijke investeringen. We zijn er echt van overtuigd dat we samen met onze partners, een steuntje in de rug kunnen betekenen voor jongeren uit culturele minderheidsgroepen. Velen van hen beschikken over hogere diploma’s maar ze beschikken niet altijd over een degelijk uitgebouwd netwerk van professionele krachten om een job te krijgen. Desgevallend kunnen we hen ook advies geven als ze het avontuur van zelfstandig ondernemen overwegen. Wat betreft het promoten van het ondernemerschap, zijn we vanzelfsprekend gevoelig voor de grote groep personen van buitenlandse origine die graag deze wending aan hun carrière willen geven. Deze groep beschikt waarlijk over een hele visvijver aan competenties die slechts een steuntje nodig hebben om hun project te realiseren. In mijn ogen is het zelfstandig worden van deze nieuwe ondernemers niet alleen een krachtige heroplevingsfactor voor onze economie maar draagt dit ook bij aan het bevorderen van de integratie van deze nieuwe ondernemers in de maatschappij. Laten we ook de voorbeeldwaarde niet vergeten dat hun succes heeft onder de jongeren die soms nood hebben aan een positief signaal om opnieuw in actie te komen.
11 05
UCM
“Entrepreneurs et Société”: les chefs d’entreprises tendent la main aux jeunes diplômés !
‘Ondernemers en maatschappij’: de bedrijfsleiders reiken de hand aan jonge afgestudeerden !
Initié par l’UCM, le programme “Entrepreneurs et Société” encourage le parrainage de diplômés de l’enseignement supérieur (bachelier ou universitaire) âgés de 18 à 30 ans et au chômage depuis minimum un an, par des entrepreneurs et cadres chevronnés. Actiris et le Ministre bruxellois de l’économie et de l’emploi sont de la partie.
Het programma ‘Ondernemers en maatschappij’, opgestart door de UCM, moedigt het peterschap aan van afgestudeerden met een hogere opleiding (bachelor of universitaire opleiding) tussen de leeftijd van 18 tot 30 jaar en minimum 1 jaar werkloos. Het peterschap wordt opgenomen door ondernemers en doorwinterde kaderleden. Actiris en de Brusselse minister van economie en tewerkstelling steunen het project.
Les diplômés du supérieur, a fortiori ceux issus des minorités culturelles qui mettent encore plus de temps que les autres diplômés du même niveau à trouver un emploi selon leur compétence, peuvent bénéficier de ce nouvel accompagnement pour faciliter leur accès au milieu professionnel.
De hoger gediplomeerden, zij die uit een culturele minderheidsgroep komen nog des te meer, doen er nog langer over dan andere afgestudeerden van hetzelfde niveau om een job te vinden volgens hun competenties. Deze groep kan zijn voordeel halen uit deze nieuwe begeleiding om hun toegang tot het beroepsmilieu te vergemakkelijken.
Actiris encourage d’ailleurs la conclusion de partenariats avec des organisations d’employeurs telles que l’UCM, qui se traduisent par le développement d’actions et de méthodes de travail novatrices, et répondent à des besoins spécifiques au niveau du marché de l’emploi et de certains publics-cibles. Les entreprises et en particulier les PME recherchent constamment du personnel compétent et motivé : il était donc utile d’agir. Ceci sans compter les retombées positives potentielles grâce à une meilleure insertion professionnelle de ces diplômés - disposant de compétences linguistiques particulières et représentant en quelque sorte un pont entre la Belgique et leur pays d’origine - en terme d’insertion sociale, d’exemplarité au sein de la société d’accueil et de leur communauté d’origine, ou d’apports de vision nouvelle dans le contexte professionnel. Pour donner toutes les chances de réussite à l’initiative, l’UCM qui coordonne l’action, associe étroitement ses partenaires issus du milieu économique, de l’emploi, et formation professionnelle, de la promotion de la diversité, et des associations, notamment deux pionnières en la matière, Eyad-La Maison de Turquie et l’ABPM. La démarche es( win-win pour le diplômé et le parrain. Le diplômé en retirera en toute hypothèse une plus-value sur le plan professionnel puisqu’ elle débouche, au choix de l’employeur, sur des informations utiles pour développer une carrière salariée ou indépendante, et/ou par l’acquisition d’une qualification complémentaire par le biais d’un stage par exemple. Pour le parrain, ceci peut représenter une opportunité de découvrir des compétences valorisables pour ses affaires et celles des entreprises de son réseau social mais également de communiquer à d’éventuels candidats starters son expérience du monde des affaires et du travail. Certains autres s’y engageront dans une pure démarche citoyenne. Une dizaine d’employeurs référents se sont déjà manifesté à ce stade pour assurer le rôle de parrain. Plus on sera, plus cela marchera !
Orhan DÖNMEZ Fédération Nationale des Unions de Classes Moyennes Nationale Federatie der Unies van de Middenstand Rue Colonel Bourg 123-125 - B-1140 Bruxelles/Brussel Tél : 32 2 743 83 89, e-mail : orhan.donmez@ucm.be
04 12
Actiris moedigt bovendien het afsluiten van partnerschappen aan met werkgeversorganisaties zoals de UCM, die zich vertalen naar het ontwikkelen van initiatieven en vernieuwende werkmethodes. De partnerschappen beantwoorden ook aan specifieke noden op het niveau van de arbeidsmarkt en bepaalde doelpublieken. De bedrijven en in het bijzonder de kmo’s zoeken constant competent en gemotiveerd personeel: het was dus nuttig om te handelen. Dit zonder de potentieel positieve gevolgen te tellen dankzij een betere beroepsmatige inschakeling van deze gediplomeerden - beschikkend over bijzondere taalvaardigheden en in zekere zin een brug tussen België en hun land van herkomst - in termen van sociale integratie. Vergeten we ook niet hun voorbeeldfunctie midden in de maatschappij die hen verwelkomde en de gemeenschap in het vaderland, of zelfs de bijdragen van een nieuwe visie in de arbeidssector. Om het initiatief alle kansen van slagen te geven, brengt de UCM die het opzet coördineert, alle partners samen uit het economische milieu, de arbeidssector, beroepsopleidingen, bevordering van de diversiteit en verenigen. Wat deze laatsten betreft, springen vooral de twee pioniers ter zake, Eyad-La Maison de Turquie en de ABPM in het oog. Deze benadering vormt een win-win situatie voor de afgestudeerde en de peter. De gediplomeerde zal er in alle gevallen een meerwaarde uit halen op professioneel gebied aangezien de aanpak, op voorstel van de werkgever, uitmond in nuttige informatie om een betaalde carrière uit te bouwen of als zelfstandige aan de slag te gaan. Daarnaast bijvoorbeeld ook door het behalen van een extra kwalificatie door toedoen van een stage. Voor de peter kan dit een uitgelezen kans zijn om waardevolle competenties te ontdekken voor zijn ondernemingen en deze van bedrijven uit zijn sociaal netwerk. Het kan ook een opportuniteit zijn om eventuele starters zijn ervaring in de bedrijfswereld en het werk mee te geven. Andere peters (of meters) engageren zich ook puur omwille van hun zin voor burgerschap. Een tiental toonaangevende werkgevers hebben zich in dit stadium al aangeboden om de rol van peter/meter op te nemen. Hoe meer mensen hun schouders hier onder zetten, hoe gemakkelijker het initiatief zal slagen!
Indépendant ? Dirigeant d’entreprise ?
Assurez-vous un
parcours gagnant avec l’UCM !
Nos experts vous accompagnent à chaque étape de la création et du développement de votre activité. w Organisation patronale interprofessionnelle w Services de soutien aux entreprises w Guichet d’entreprises w Caisse d’assurances sociales w Secrétariat social w Caisse d’allocations familiales
ucm.be Découvrez notre gamme de services
Chaque jour, profitez de notre expertise
Patrick Cauwert est le CEO de l’importante fédération des courtiers d’assurances et intermédiaires financiers Feprabel. Il veille à répondre aux nouveaux besoins des centaines de membres de la fédération. Il a aussi une fibre patronale développée comme administrateur de l’UCMBruxelles. Mais, avant tout, Patrick Cauwert déclare se sentir citoyen du monde et européen convaincu.
Il a répondu avec enthousiasme à l’appel lancé par les organisateurs du programme Entrepreneurs et Société pour parrainer de jeunes demandeurs d’emploi bruxellois diplômés de l’enseignement supérieur en vue de les aider dans leur recherche d’emploi. « Comme bruxellois, cela me semble évident. Ma fille, fréquente une école où cohabitent pas moins de 20 nationalités différentes. Nous devons assumer un devoir citoyen en faveur de la cohésion sociale et de l’intégration de l’ensemble des communautés. Il faut y travailler si on veut rendre notre ville agréable à vivre pour tous. Entrepreneurs et Société m’a séduit parce qu’il vise à promouvoir la cohésion sociale par l’emploi et l’activité économique. » Et de souligner la forte valeur ajoutée apportée par ce type d’initiative. « Les atouts d’Entrepreneurs et Société sont nombreux. En premier lieu, les jeunes issus des milieux multiculturels disposent de compétences en termes linguistiques et de compréhension des cultures différentes. Pour les entreprises exportatrices, ce sont des atouts non négligeables. En second lieu, les études démontrent que les PME éprouvent des difficultés à trouver des collaborateurs compétents et motivés et surtout à les garder. Des jeunes ayant fait des efforts pour terminer un cursus universitaire font
14 04
souvent preuve de plus de maturité et privilégient davantage la stabilité et la fidélisation à l’entreprise qui les emploie. » Et Patrick Cauwert de rappeler que les statistiques démontrent que les jeunes de nationalité ou d’origine étrangère sont aussi davantage attirés par la création de leur propre emploi. Mais il évoque aussi les obstacles à l’intégration dans le monde du travail. « Je ne crois pas au racisme des PME bruxelloises. Si les employeurs sont frileux c’est surtout par crainte de l’inconnu. Il faut dire aux jeunes qu’ils doivent étudier le plus possible car la Région a un cruel besoin de personnel qualifié. Ne pas négliger l’apprentissage des langues. Pour le reste, il faut laisser du temps au temps et travailler sur le long terme. Des actions comme Entrepreneurs et Société doivent s’axer dans cette vision. C’est un travail de générations. Je suis persuadé qu’avec les années, la diversité dans les entreprises deviendra naturelle car l’interculturalité est une source de richesse et de convivialité.
UCM
Patrick Cauwert, promoteur “d’Entrepreneurs et Société” promotor van “Ondernemers en maatschappij” Patrick Cauwert is de CEO van Feprabel, de grote federatie van verzekeringsmakelaars en financiële intermediairs. Hij waakt over het tegemoetkomen aan de nieuwe noden van honderden leden van de federatie. Hij heeft ook een werkgeversneus ontwikkeld als beheerder van UCM-Brussel. Bovenal verklaart Patrick Cauwert dat hij zich wereldburger voelt en overtuigd Europeaan is.
Hij heeft vol enthousiasme de oproep van de organisatoren van het programma ‘Ondernemers en maatschappij’ beantwoord om jonge Brusselse werkzoekenden met een hogere opleiding te betrekken in peterschappen bij hun zoektocht naar werk. “Als Brusselaar lijkt me dat vanzelfsprekend. Mijn dochter gaat naar een school waar niet minder dan 20 verschillende nationaliteiten school lopen. We moeten onze burgerplicht opnemen om de sociale cohesie en de integratie van alle gemeenschappen te bevorderen. Daar moeten we aan werken als we onze stad voor iedereen aangenaam willen maken om in te leven. Ondernemers en maatschappij heeft me overgehaald omdat het de sociale cohesie wil bevorderen door tewerkstelling en economische activiteit.” Verder ook de sterke toegevoegde waarde te onderstrepen die dit type initiatief bijdraagt. “De troeven van ‘Ondernemers en maatschappij’ zijn talrijk. In de eerste plaats beschikken de jongeren afkomstig uit een multiculturele achtergrond over specifieke taalvaardigheden en een begrip van verschillende culturen. Voor exportbedrijven zijn dit niet te verwaarlozen troeven. In tweede instantie tonen de onderzoeken aan dat kmo’s moeilijkheden ondervinden om competente en gemotiveerde medewerkers te vinden en ze vooral te
houden. Jongeren die alles in het werk hebben gesteld om hun universitaire opleiding af te maken, leggen vaker een grotere volwassenheid aan de dag en verkiezen stabiliteit en trouw aan het bedrijf dat hen tewerkstelt. ” Patrick Cauwert herinnert er ook aan dat de statistieken aantonen dat jongeren van buitenlandse nationaliteit of origine vaak ook meer aangetrokken tot het idee om zelf hun beroep in het leven te roepen. Hij roept ook de hindernissen voor de geest die hun integratie in de beroepswereld hindert. “Ik geloof niet dat de Brusselse kmo’s racistisch zijn. Als werkgevers terughoudend zijn, is het eerder door de angst voor het onbekende. Jongeren kunnen niet genoeg te horen krijgen dat ze zoveel mogelijk moeten studeren want het Brussels gewest verkeert in hoge nood wat betreft gekwalificeerd personeel. Het leren van andere talen is onmisbaar. Verder moet de tijd zijn gang kunnen gaan en vooral gewerkt worden met het oog op lange termijn. Initiatieven zoals ‘Ondernemers en maatschappij’ moeten zich op deze visie richten. Het is een opdracht voor meerdere generaties. Ik ben er van overtuigd dat met de jaren de diversiteit in de bedrijven een natuurlijk gegeven zal worden aangezien interculturaliteit een bron van rijkdom en gastvrijheid is.
05 15
ENTREPRENDRE - ONDERNEMEN
Microsoft, un programme sociétal pas virtuel een maatschappelijk voelbaar programma Tout le monde connaît Bill Gates et sa Fondation, mais on ignore souvent que l’entreprise qu’il a créée s’investit elle aussi dans les potentiels du futur d’où qu’ils viennent, et développe un programme de formations et d’aide logistique aux jeunes et aux associations.
« Notre philosophie c’est « Give back to society » explique Laurence Verreist, CSR Manager de Microsoft en Belgique. Cela s’articule sur deux grands axes : l’un lié au groupe pour par exemple installer rapidement des centres de communication dans les zones touchées par des catastrophes, comme Haïti, ou fournir des logiciels gratuitement à plus de 4.000 associations caritatives et sociales. L’autre axe dépend des filiales locales, et soutient également des actions de société comme Child Focus (sensibilisation des jeunes aux risques sur internet). » Mais l’entreprise s’investit aussi beaucoup, en partenariat avec des centres de formation, pour réduire la facture numérique, qui reflète souvent d’autres fractures sociales. « Nous avons choisi d’éduquer et former les jeunes , soit via des formations professionnelles en multimédia (programme NFTE, Network for Training Entrepreneurship) et le centre d’orientation et de formation, qui accueille plus de 800 jeunes par an pour des formations courtes. » Microsoft investit aussi dans Youth Park qui encourage les jeunes et leurs professeurs à développer des projets pour intégrer la technologie dans la pédagogie à l’école. Côté employés, Microsoft revendique également ses valeurs. « Nous investissons dans l’esprit international et jeune qui nous caractérise (moyenne d’âge de l’équipe : 32 ans !), nous sommes résolument multiculturels et notre équipe prône la diversité des origines comme des genres… Pour vous montrer à quel point nous y tenons, en Belgique,
04 16
on vise même à rééquilibrer la proportion entre employés flamands et francophones ! Encadré Zita veut exporter ses gaufres au Chili ! Voici un bel exemple de diversité : Zita, originaire du Sénégal découvre la Belgique… et ses gaufres à 12 ans. Une passion si intense, qu’elle veut en découvrir les secrets… 12 ans plus tard, elle crée sa propre recette, et vise aujourd’hui à la vendre… Au Chili ! « L’idée est venue spontanément avec un ami Chilien. On ne connaît pas les gaufres belges là-bas, et je crois en mon produit. » Elle n’est pas la seule, et avec 80 autres jeunes, elle a bénéficié de l’encadrement de NFTE, l’organisme de formation à l’entrepreneuriat soutenu par Microsoft. « J’ai toujours eu cette « fibre » de créer un jour mon propre job, je n’aime pas trop l’idée de dépendre de quelqu’un… Mais je suis aussi raisonnable. J’ai donc repris des études de marketing, pour compléter ma formation et le training reçu chez NFTE. Chez eux, c’est surtout un coaching qui vous aide mieux définir votre projet et vous met en contact avec des investisseurs. » Et cet effort a été bien récompensé puisque Zita a représenté la Belgique lors de la sélection européenne NFTE de projets d’entreprises, à Dublin. Il ne lui reste plus qu’à aiguiser l’appétit des Chiliens !
Iedereen kent Bill Gates en wat hij heeft opgericht maar wat vaak niet gekend is, is dat het bedrijf dat hij heeft opgericht ook in toekomstig potentieel investeert waar ook ter wereld. Het bedrijf heeft een opleidingsprogramma opgezet en voorziet logistieke ondersteuning aan jongeren en verenigingen.
“Onze filosofie is ‘Give back to society’ aldus Laurence Verreist, CSR Manager van Microsoft in België. Dit vertaalt zich in twee grote assen: de ene is verbonden aan de groep om bijvoorbeeld snel communicatiecentra op te zetten in gebieden getroffen door rampen, zoals Haïti, of het gratis voorzien van software aan meer dan 4000 charitatieve of sociale verenigingen. De andere as vertrekt vanuit de lokale filialen en ondersteunt eveneens maatschappelijke initiatieven zoals Child Focus (sensibiliseren van jongeren wat betreft de gevaren op het internet).” Het bedrijf investeert echter ook veel in partnerschappen met opleidingscentra, om de factuur te verlagen voor digitale kosten, die vaak een weerspiegeling is van andere sociale breuklijnen. “Wij hebben ervoor gekozen om jongeren te onderwijzen en op te leiden, hetzij via beroepsopleidingen in multimedia (NFTE-programma, Network for Training Entrepreneurship) en het centrum voor beroepsoriëntatie en -oefening, dat jaarlijks meer dan 800 jongeren ziet passeren voor korte opleidingen.” Microsoft investeert ook in Youth Park dat jongeren en hun leerkrachten aanmoedigt om projecten te ontwikkelen die technologie in de onderwijsmethode op school opnemen. Wat betreft haar werknemers, laat Microsoft zich eveneens op deze waarden voorstaan. “Wij investeren in de internationale en jonge geest die kenmerkend is voor ons (gemiddelde leeftijd van het team: 32 jaar!). Wij zijn ronduit multicultureel en ons team prijst de diversiteit van de verschillende nationaliteiten als een kunstvorm … Om duidelijk te maken hoe belangrijk
dit voor ons is, zijn we in België bijvoorbeeld zelfs van plan om de verhouding tussen Vlaamse en Franstalige werknemers in evenwicht te brengen! Begeleiding Zita wil haar wafels naar Chili uitvoeren! Hier is een mooi voorbeeld van de diversiteit: Zita, oorspronkelijk afkomstig uit Senegal, ontdekt België, ..., en haar befaamde wafels als ze 12 jaar is. Er ontstaat een passie die zo intens oplaait dat ze de geheimen ervan wil ontsluieren, … 12 jaar later stelt ze haar eigen recept samen en wil ze haar wafels gaan verkopen … in Chili! “Het idee ontstond spontaan toen ik met een Chileense vriend sprak. De Belgische wafels zijn daar nog niet bekend en ik geloof in mijn product.” Zij is niet de enige en samen met 80 andere jongeren kon zij rekenen op de begeleiding van NFTE, de opleidingsorganisatie voor ondernemers ondersteund door Microsoft. Ik heb die ‘microbe’ altijd al gehad om mijn eigen job te creëren, ik ben niet zo gek van het idee dat ik van iemand anders afhankelijk ben, maar ik ben ook redelijk. Ik heb dus marketing gestudeerd om mijn opleiding en de training bij NFTE te vervolledigen. Bij hen ging het vooral om coaching zodat we beter ons project konden bepalen en in contact kwamen met investeerders.” Deze inspanning werd goed beloond aangezien Zita België heeft vertegenwoordigd tijdens de Europese NFTE-selectie van ondernemingsprojecten te Dublin. Er rest haar verder niets meer dan de eetlust van de Chilenen aan te scherpen!
17 05
Des robes venues du Sud pour les Miss du Nord
Elle est venue en Belgique, par amour, et y est restée avec l’envie de créer des robes, pour toutes les princesses de notre petit royaume… Débora Velàsquez a quitté les plaines d’Argentine et l’élégance de Buenos Aires pour venir mettre des couleurs sous notre ciel plus gris.
Mais elle ne se formalise pas du climat et adore un pays d’adoption qui lui a permis d’épanouir son style. Et monte son petit réseau d »’élégance à partir de ses créations. « J’étais diplômée en marketing dans mon pays d’origine, mais me retrouver en Belgique, quasiment sur la ligne départ m’a donné l’envie de réaliser un vieux rêve, celui de devenir styliste. » Elle s’inscrit alors à des cours en anglais, de mode et de relooking. « J’ai également appris à utiliser un programme très efficace en création assistée, Lectra, qui est destiné normalement aux grandes industries textiles et de design. Cela vous permet de réaliser très rapidement vos patrons et la découpe. »
je rêve par rapport à des femmes d’Argentine, des femmes latinos. J’ai importé ma culture en Belgique avec les couleurs flashy et les décolletés. » Elle crée surtout des robes de soirées, et de mariages, et rêve de parer les princesses. Un rêve qu’elle réalise notamment avec les robes pour les élections de Miss Liège. Ses créations la mettent en contact avec Darline Devos, Présidente du Comité National Miss Belgique. Elle la sollicite pour confectionner les robes des candidates de Miss Belgique en 2012, et 2013, ainsi que pour créer les robes dans lesquelles Miss Belgique représentera notre pays cette année pour les élections de Miss Monde et de Miss Univers. Les robes de Débora seront vues dans le monde entier !
Une fois ses études terminées, Débora perce très vite. Elle commence à travailler pour les marques E5mode et Inno pour lesquelles elle dessine plusieurs collections. Mais, par goût de l’indépendance, elle décide de monter son atelier éponyme. « Ce qui m’inspire, c’est la femme latine. Je suis toujours attirée par les femmes dont la peau est plus foncée. J’ai vécu 30 ans en Argentine, ma culture vient d’Argentine, donc quand j’imagine mes créations,
« Le fait d’apprendre le français, de comprendre un peu le néerlandais, le fait de commencer tout moi-même, tout ça m’a aidée. (…) Il faut faire aboutir le rêve que l’on a. J’avais le rêve de tomber amoureuse. Je suis tombée amoureuse d’un Belge, je suis arrivée ici et je peux dire maintenant que ma vie est devenue un rêve. Je suis très contente d’être arrivée à tout ça moi-même, toute seule, portée seulement par mon envie d’y arriver ! »
18
MODE
Jurken uit het Zuiden voor de Missen van het Noorden De liefde bracht haar naar België en ze is hier gebleven met een verlangen om jurken te ontwerpen voor alle prinsessen van ons kleine koninkrijk ... Débora Velàsquez liet de vlakten van Argentinië en de elegantie van Buenos Aires achter zich om kleur toe te voegen aan onze grijzere contreien.
Ze laat het klimaat echter niet aan haar hart komen en raakt verkikkerd op haar adoptieland waar ze haar stijl kon ontplooien. Ze bouwt haar kleine netwerk van ‘elegantie’ uit op basis van haar creaties. “In mijn thuisland was ik afgestudeerd in marketing, maar toen in in België aankwam, bevond ik me zowat op een startpunt waardoor ik zin had om een oude droom waar te maken. Mijn droom om styliste te worden.” Ze schrijft zich vervolgens in voor een cursus Engels, mode en relooking. “Ik heb ook geleerd om een uiterst doeltreffend programma voor ontwerpondersteuning te leren gebruiken, Lectra, dat normaal bedoeld is voor de grote textiel- en modeontwerpers. Hierdoor kan je heel snel je patronen en inzet uitvoeren.” Zodra haar studies waren afgerond, breekt Débora al snel door. Ze begint te werken voor de merken E5mode en Inno waarvoor ze verschillende collecties ontwerpt. Haar zin voor onafhankelijkheid drijft haar ertoe om haar eigen gelijknamig atelier te starten. “ Mijn inspiratie is de latino vrouw. Ik word altijd aangetrokken door vrouwen met een donkere huid. Ik heb 30 jaar in Argentinië geleefd, mijn cultuur is Argentijns, als ik dus aan mijn creaties denk, droom ik ontwerpen volgens Argentijnse vrouwen, latino vrouwen. Mijn cultuur volgde me naar België samen met de schreeuwende kleuren en decolletés.” Ze ontwerpt vooral avondjurken en trouwjurken, bovendien droomt ze ervan om prinsessen aan te kleden. Een droom die ze in het bijzonder waarmaakt met de jurken voor de verkiezingen van Miss Luik. Haar creaties brengen haar in contact met Darline Devos, voorzitster van het nationaal comité van Miss België. Ze doet beroep op haar om de jurken voor de kandidates van Miss België te maken in 2012 en 2013, evenals voor het ontwerpen van de
jurken waarin Miss België, Miss World en Miss Universe dit jaar ons land zal vertegenwoordigen. De jurken van Débora zullen overal ter wereld te zien zijn! “ Het feit dat ik Frans leerde, een beetje Nederlands begreep, dat ik alles zelf heb opgestart, bleek allemaal een grote steun te zijn. (…) Het is belangrijk om de droom die je hebt te laten slagen. Ik had de droom om verliefd te worden. Ik werd verliefd op een Belg, belandde hier en ik kan nu zeggen dat mijn leven een droom is die uitkwam. Onnodig te zeggen dat ik heel blij ben dat ik dit op eigen krachten heb bereikt, helemaal alleen, gedreven door mijn verlangen om het waar te maken!”
Débora reçoit ses clientes dans son atelier sur rendez-vous uniquement. Débora ontvangt haar klanten alleen op afspraak in haar atelier. Mail : info@deboravelasquez.com Gsm : 0485/30.52.15
05 19
EVENEMENT
DIWAN AWARDS Elégance, talents, émotions et beaucoup de chaleur belgo-marocaine aux Diwan Awards
Premier événement d’envergure organisé par l’asbl Divers-City, également éditrice de ce magazine, les Diwan Awards ont longtemps constitué un rêve, avant de devenir une belle réalité. Pour la première fois, nous avons « osé » parler des belges d’origine étrangère - marocaine en l’occurrence- de façon positive, en montrant à travers les lauréats, combien la communauté aime son pays d’adoption et lui donne le plus souvent, le meilleur de ses talents, de son intelligence, de sa personnalité.
Merci à vous tous qui êtes venus soutenir cette reconnaissance des talents issus de la diversité et applaudir les personnalités récompensées (et que vous avez
choisies). Merci aux artistes et créateurs qui ont enchanté la soirée, aux parrains qui nous ont grandement aidés par leur confiance… Et merci à plein d’autres qui ont apporté leur efficacité, leur motivation et leur patience pour faire de cet événement un vrai succès.
Divers-City se lance le défi d’une deuxième édition en 2013 avec encore plus d’élégance, de talents, d’émotions et d’envie d’offrir une belle fête.
Elegantie, talenten, emoties en veel Belgisch-Marokkaanse warmte tijdens de Diwan Awards.
Als eerste evenement van formaat georganiseerd door de vzw Divers-City, tevens uitgever van dit magazine, vormden de Diwan Awards een oude droom die uiteindelijk in alle luister werkelijkheid is geworden. Voor het eerst hebben wij het ‘aangedurfd’ om het over Belgen van buitenlandse origine, in dit geval Marokkaanse origine, te hebben op een positieve manier. Via de laureaten van de wedstrijd lieten we zien hoe groot de liefde van de Marokkaanse gemeenschap is voor haar adoptieland en hoe ze haar zo vaak het beste van haar talenten, intelligentie en persoonlijkheid geeft.
heeft gekozen) op een warm applaus te vergasten. Dank ook aan de artiesten en ontwerpers die voor een betoverende avond hebben gezorgd, de sponsors die een grote steun waren dankzij hun vertrouwen in het evenement ... Bedankt ook aan al die anderen die hun bekwaamheid, hun motivatie en geduld hebben geschonken om van dit evenement een waar succes te maken. Divers-City gaat de uitdaging aan om een tweede editie te organiseren in 2013 waarbij nog meer elegantie, talenten, emoties en zin zullen zijn om er een prachtig feest van te maken.
Bedankt aan iedereen die aanwezig was om deze erkenning van talenten uit de diversiteit te ondersteunen en de gelauwerde persoonlijkheden (die u zelf
www.diwanawards.be
TOURISME
QUAND LE MAROC RETROUVE SON AME… On croit bien connaître le Maroc, tant les Belges (anciens ou plus récents) le fréquentent pour leurs vacances. Et des années durant, le tourisme s’est effectivement limité à la promotion des plages, des grands sites comme Marrakech, ou au retour familial.
Mais pour qui a un goût curieux de découvertes, de cultures authentiques et d’influences multiculturelles intenses, il y a sous un soleil presque permanent et magnifique, tant de choses à voir… Découvrez la route des amandiers au printemps qui descend de Marrakech vers Taroudant, la vallée du Draâ magique et vertigineuse, les palais secrets et le quartier juif restaurés de Tetouan, les oasis incrustées entre des montagnes torturées, où les griffes du vent ont laissé des dessins ésotériques vers Tata dans la poussière du désert, les cascades autour de Beni Mellal, les casbahs envoûtantes (et heureusement beaucoup sont en restauration) autour de Ouarzazate, la nouvelle ville du cinéma. Ne manquez pas les villages berbères perchés dans les montagnes de Tafraout. Il faut faire le détour par
22
Chefchaouen, une des petites villes accrochées entre les cascades et magnifiquement préservées, avec un souk qui vous plonge dans l’Histoire tumultueuse du Rif. Il y a aussi les extraordinaires randonnées pédestres entre Fès et Oujda, dans les chênaies, et les villages traditionnels du moyen Atlas. Ou alors recherchez la sérénité fraîche des oasis du désert autour de Guelmin… Ne soyez pas en reste avec le sport. Le Maroc offre des plages grandioses, et devient une destination culte pour les surfeurs et planchistes à Essaouira mais aussi en dessous d’Agadir à Aglou, Mirleft (fréquentée un temps par les Rolling Stones et Cat Stevens), Ifni, encore à découvrir. Les randonneurs seront à la fête dans le Moyen-Atlas et même à partir de Tetouan en oscillant entre mer et montage sur des chemins plein de beautés et de rencontres chaleureuses. Pays de montagnes, l’escalade y est aussi reine tout comme l‘aile delta D’où qu’on le parcoure, le pays est une ode à la nature et à l’hospitalité. Et ne vous étonnez pas qu’un verre de thé engendre vite un repas partagé, et même une nuitée en compagnie de vos hôtes. Ne boudez pas pour autant l’hospitalité hôtelière qui s’est fortement développée, et heureusement convertie à une qualité d’accueil en phase avec l’environnement. Autour de la Palmeraie de Marrakech, dans les palais de Fès, non loin du Petit
et du Grand Socco à Tanger, dans la prospère vallée du Souss, des piscines alanguies vous attendent dans de splendides jardins, ou des petites maisons d’hôtes, souvent des joyaux discrets, vous offrent des terrasses ombragées vous laissent ressentir le frémissement des villes au coucher du soleil. Un mot encore de la gastronomie marocaine, aux mille épices et parfums. Pastillas, tajines, poissons farçis, agneau mijoté… Tous les mets voyagent entre le sucré et le salé, jusque dans les pâtisseries. Le Maroc est aussi un pays où chaque famille a « sa » recette pour préparer le couscous, cela vous ouvre des perspectives…
Renseignements : plusieurs vols réguliers par semaine au départ de Bruxelles et Charleroi, vers Casablanca, Agadir, Marrakech, Oujda, via RAM, Brussels Airlines, Jetair, Ryanair ou Air Arabia Office National Marocain du Tourisme : avenue Louise, 402 1050 Bruxelles T. 02646 63 20. www.visitmorocco.com
HET MOMENT WAAROP MAROKKO HAAR ZIEL TERUGVINDT... Marokko lijkt goed gekend te zijn, gezien de populariteit als vakantiebestemming bij de Belgen (oude of nieuwere Belgen). Gedurende vele jaren heeft het toerisme zich effectief beperkt tot het in de verf zetten van de badplaatsen, grote steden zoals Marrakech of het bezoeken van familie.
Voor zij die echter zin hebben om op ontdekking te gaan, authentieke culturen en intense multiculturele invloeden te verkennen, is er onder een bijna altijd aanwezige en schitterende zon zoveel te zien ... Ontdek tijdens de lente de route van de amandelbomen die van Marrakech naar Taroudant loopt, de magische en maagdelijke vallei van Draâ, de geheime paleizen en de gerestaureerde Joodse buurt van Tetouan, de oases die tussen de gegeselde bergen ingebed liggen waar de klauwen van de wind esoterische tekeningen hebben aangebracht. Verder naar Tata door het woestijnstof, de watervallen rond Beni Mellal, de betoverende kasba’s (en gelukkig worden vele ervan gerestaureerd) rond Ouarzazate, de nieuwe filmstad. Sla zeker ook niet de berberdorpjes over die zich in de bergen van Tafraout bevinden. De omweg langs Chefchaouen is een must,
dit is een van de kleine stadjes die langs de watervallen is ontstaan en prachtig bewaard is gebleven. Er is een souk te bezichtigen die een idee geeft van de tumultueuze geschiedenis van het Rif. Ook de uitzonderlijke wandelroutes tussen Fes en Oujda zijn niet te versmaden, deze voeren u langs eikenbossen en traditionele dorpen uit het midden-Atlasgebergte. Misschien zoekt u liever de frisse sereniteit van de oasen uit de woestijn rond Guelmin ... Laat ook de sport niet achterblijven. Marokko biedt grandioze stranden en is een mekka geworden voor surfers en windsurfers in plaatsen zoals Essaouira maar ook iets verder onder Agadir te Aglou, zijn Mirleft (een tijd lang favoriete bestemming van de Rolling Stones en Cat Stevens) en Ifni nog te ontdekken. Wandelaars kunnen hun hart ophalen in het Midden-Atlasgebergte en zelfs vanaf Tetouan dankzij de afwisseling tussen zee en bergen, op wegen die een schat blijken te zijn van schoonheid en warme ontmoetingen. Als land van de bergen viert de klimsport hoogtij net zoals het deltavliegen. Welke richting men ook uitgaat, het land is een ode aan de natuur en de gastvrijheid. Wees niet verbaasd als een glaasje thee tot een uitnodiging leidt om bij te schuiven aan tafel, zelfs een overnachting bij uw gastheren vormt geen uitzondering. Er is echter evenmin te mokken over de gastvrijheid van de goed ontwikkelde hotelsector, deze is gelukkig omgetoverd tot een ontvangstkwaliteit die gelijke tred
houdt met de prachtige omgeving. Rond de palmentuin van Marrakech, in de paleizen van Fès, niet ver van het kleine en grote plein (Petit en Grand Socco) te Tanger, in de welvarende Souss-vallei wachten uitgestrekte zwembaden u in schitterende tuinen of kleine gastenkamers. Vaak discrete juweeltjes met beschaduwde terrassen waar u de huivering van de steden kunt ervaren bij zonsondergang. Nog een woord over de Marokkaanse gastronomie met haar duizend specerijen en parfums. Pastillas, tajines, gevulde vis, lamsstoofpotjes … Alle gerechten schipperen tussen zoet en zout, zelfs tot de gebakjes toe. Marokko is ook een land waar elke familie ‘haar’ eigen recept heeft om couscous klaar te maken, kwestie van nieuwe perspectieven te openen …
Informatie: meerdere vaste vluchten per week vertrekkend van Brussel en Charleroi naar Casablanca, Agadir, Marrakech, Oujda met RAM, Brussels Airlines, Jetair, Ryanair of Air Arabia. Nationaal Marokkaans Verkeersbureau: Louisalaan 402, 1050 Brussel Tel. 02646 63 20 www.visitmorocco.com
23 05
24
Hatim El Gharbi Directeur de l’Office Marocain du Tourisme à Bruxelles Directeur van het Marokkaanse Dienst voor Toerisme in Brussel
TOERISME
APPORTER LE SOLEIL AUX PAYS DES BRUMES Hatim El Gharbi est chargé d’une heureuse mission, celle d’apporter du rêve de lumière et de chaleur dans les pays du Nord. Voici déjà sept ans qu’il représente l’office du Tourisme marocain, en Scandinavie d’abord, en Allemagne ensuite, et aujourd’hui dans le Benelux.
Cela fait sept mois qu’il s’est installé à Bruxelles, avec son épouse suédoise et leur petit garçon et qu’il développe pour la région, quelques images nouvelles des attraits du Maroc. « Quand on voit le temps souvent gris, c’est plus facile de vendre de la chaleur et du soleil, remarque-t-il. On reste évidemment dans une
dualité très forte entre les amateurs de balnéaire et les voyageurs plus culturels. Mais, d’une part les préoccupations environnementales, et d’autre par le fait des révolutions arabes, ont conduit notre ministère du tourisme à revoir un peu sa stratégie. Aujourd’hui, on met plus l’accent sur les qualités environnementales mais aussi sur l’aspect humain, avec un personnel mieux formé à l’accueil touristique. C’est surtout dans les nouveaux sites d’attraction Mogador et El Jadida-Mazagan). »
le soleil du Maroc, continue Hatim El Gharbi, et on voit que des séjours, même plus courts, permettent au voyageur de découvrir d’autres aspects du pays. Notre force est de pouvoir aligner une offre large de délassements (plage, surf, randonnées, golf, …) et une authenticité quant à l’attraction culturelle avec Fès, Meknès, Asilah ou encore Chefchaouen ou Taroudant. Et même, on peut avoir un mix des deux, par exemple à Marrakech, Essaouira, Tanger, ou Tetouan. »
La Belgique constitue un marché important pour le pays, avec quelque 550.000 visiteurs par an, et côté du cœur des belges, le pays est sa troisième destination de vacances, après la France et l’Espagne.
Le directeur de l’office du tourisme annonce encore de nouveaux développement dans l’écotourisme et les chambres d’hôtes. « Nous avons plus de 1200 casbahs historiques au Maroc, et déjà nous en avons restaurées et aménagées quelque 300 pour recevoir des hôtes à la recherche d’une rencontre plus authentique avec les Marocains et leur patrimoine ».
« Les formules voyagistes et tarifs aériens aujourd’hui permettent une évasion rapide vers
DE ZON MEEBRENGEN NAAR DE MISTIGE LANDEN Hatim El Gharbi heeft een gelukzalige opdracht, hij mag namelijk de droom van (zon)licht en warmte verspreiden in de noordelijke landen. Ondertussen is hij al zeven jaar vertegenwoordiger van de Marokkaanse dienst voor toerisme, eerst in Scandinavië, vervolgens in Duitsland en vandaag ook voor de Benelux.
Goed zeven maanden geleden streek hij neer in Brussel, samen met zijn Zweedse echtgenote en hun zoontje. Sindsdien heeft hij gewerkt aan nieuwe beelden die de charmes van Marokko moeten overbrengen in de noordelijke regio. “Als je het vaak miezerige en grijze weer hier ziet, is het veel makkelijker om de warmte en de zon te verkopen, merkt hij op. Uiteraard blijft
de sterke dualiteit bestaan tussen liefhebbers van badplaatsen (zon, zee, strand) en de meer cultureel ingestelde reizigers. Maar, enerzijds de bezorgdheid om het milieu en anderzijds de Arabische lentes, hebben ertoe geleid dat ons ministerie van toerisme haar strategie wat heeft herzien. Vandaag leggen we meer de klemtoon op de kwaliteit van onze natuurlijke omgeving en tevens het menselijk aspect, dit blijkt uit beter opgeleid personeel in de toeristische diensten. Vooral in de nieuwe toeristische trekpleisters Mogador en El Jadida-Mazagan.” België vormt een belangrijke markt voor het land, met goed 550.000 bezoekers per jaar en nauw aan het hart gelegen van de Belgen want Marokko is de derde favoriete vakantiebestemming na Frankrijk en Spanje. “De huidige reisformules en prijzen van vliegtickets laten een snelle ontsnapping naar
de Marokkaanse zon toe, gaat Hatim El Gharbi verder, en we zien dat verblijven, zelfs kortere, de reiziger in staat stellen om andere aspecten van het land te ontdekken. Onze grote troef is dat we zowel een groot ontspanningsaanbod (strand, surfen, wandelen, golf, ...) kunnen aanbieden als authenticiteit op cultureel gebied, denk maar aan Fes, Meknes, Asilah of ook Chefchaouen en Taroudant. Het is zelfs mogelijk om van beide te proeven door bijvoorbeeld Marrakech, Essaouira, Tanger of Tetouan te bezoeken.” De directeur van de Marokkaanse dienst voor toerisme kondigt ook nieuwe projecten aan op het gebied van ecotoerisme en chambres d’hôtes. “We hebben meer dan historische 1200 kasba’s in Marokko en daarvan zijn er al zo’n 300 gerestaureerd en ingericht om gasten te ontvangen die op zoek zijn naar een meer authentieke ontmoeting met de Marokkanen en hun erfgoed.”
25
SANTÉ - GEZONDHEID
Salma Fikri
inspire la guérison avec ses mains magiques geeft de heling een duwtje in de rug met haar magische handen Salma Fikri, oorspronkelijk uit Casablanca later Parisienne en nu Brusselse ‘reist’ tussen consultaties en twee seminaries als beoefenaar van een fascinerend en zeldzaam gezondheidsberoep; dat van chiropracticus.
Alles verloopt dus via haar magische (maar uiteraard ook op basis van medische kennis) handen die in de knoop geraakte spieren losmaken, blessures door overbelasting verzachten en de spieren van haar cliënten opnieuw in de juiste positie krijgen. “Patiënten zijn vaak verbaasd bij hun eerste bezoek omdat ik niet echt groot of gespierd ben ... Al gauw verdwijnen hun twijfels als sneeuw voor de zon wanneer ze zich beter voelen. Sommige patiënten noemen me de ‘garagist van het lichaam’. Ik verzorg mensen van alle leeftijden, kindjes vanaf zes jaar tot senioren. Menselijk gezien is het een fantastisch beroep, aangezien het gebouwd is op het vertrouwen.” Salma ontdekte chiropraxie in Marokko, wat haar roeping in het leven riep: “Er was maar een beoefenaar voor het hele land en ik had die met mijn moeder bezocht om haar rugklachten te behandelen. Deze behandelingswijze sprak me meteen aan. Opleidingen werden echter alleen in de VS of in Frankrijk ingericht. Het vereist een lange leertijd (zes jaar en half), is duur omdat het alleen in privéscholen wordt onderwezen en tenslotte is permanente vorming een must via seminaries ... Dit verklaart ongetwijfeld waarom er wereldwijd zo weinig chiropractici van Marokkaanse origine zijn. Allemaal (Marokkaanse therapeuten) samen zijn we slechts met een twaalftal.”
05 26
Haar passie voor het beroep is echter duidelijk merkbaar, sinds haar 19e gaat het leeuwendeel van haar tijd er al naar toe (ze is nu 30 jaar oud). “Nu pas kom ik er aan toe om tijd te besteden aan mijn hobby’s, dat ik me ook naast mijn werk een beetje ‘ontwikkel’, zelfs al is het mijn passie. Ik beoefen sport, vooral dans en fitness (maar gericht op spierontwikkeling en versterking, dus onrechtstreeks ook aan mijn werk verbonden). Verder volg ik de mode, ik reis naar zowat overal om mijn vrienden op te zoeken die over heel Europa en daarbuiten zijn verspreid. Ik heb echter verder niets van een ‘klassieke’ Marokkaanse vrouw, want kokkerellen is echt niet aan mij besteed (lacht)!” In Brussel, ontdekt naar haar studies, voelt Salma zich als een vis in het water. “In het begin verliep de aanpassing wat moeizaam, na Parijs dus, zeker omdat ik in Frankrijk heel actief was. Ik moest daar tegelijk ook werken om mijn opleiding te betalen. Nu is deze ‘relaxte’ sfeer net een verademing voor mij. Alles is binnen handbereik, er is een gastvrije sfeer en men is niet zo gehaast als in Parijs. Door mijn cliënten ontdek ik ook een deel van de Belgo-Marokkanen die ik voorheen helemaal niet kende: open mensen, goed geïntegreerd en heel dynamisch die veel verschillende beroepen hebben en dat verrijkt mijn eigen aanpassing aan Brussel!”
Salma Fikri, Casablancaise devenue Parisienne, devenue Bruxelloise, et voyageuse entre une consultation et deux séminaires exerce un art de la santé fascinant et rare, celui de chiropracteuse.
Tout opère donc par la magie (mais aussi beaucoup de connaissances médicales) de ses mains pour dénouer les neuds musculaires, adoucir les blessures du stress, restructurer les muscles de ses patients. “Les patients sont parfois étonnés lors de la première visite, parce que je ne suis pas très grande ni musclée... Mais très vite, ils sont rassurés parce qu’ils se sentent mieux. Certains m’appellent la “mécanicienne des corps”. Je soigne des gens de tous âges, du bébé de six mois jusqu’aux personnestrès âgées. Humainement, c’est un métier fantastique, parce qu’il est basé sur la confiance.” Salma a découvert la chiropractie au Maroc, ce qui a créé sa vocation :”Il n’y avait qu’un seul praticien pour tout le pays, et j’y étais allée avec ma mère qui souffrait du dos. Cette façon de soigner m’a tout de suite plu. Mais pour les études, il n’y avait que les USA ou la France. l’apprentissage est long (six ans et demi), coûteux parce qu’il n’est dispensé qu’en école privée, et ensuite, il faut continuer à se former, à suivre des séminaires... Voila pourquoi sans doute, il y a peu de praticiens d’origine marocaine dans le monde. Nous sommes peut-être une douzaine.”
Mais visiblement, elle adore ce métier, pour y consacrer l’essentiel de son temps, depuis ses 19 ans (et elle en 30 aujurd’hui). “C’est seulement maintenant que je me consacre un peu plus à mes loisirs, que je me “pose” un peu à côté de mon travail, même s’il me passionne. Je fais un peu de sport, danse et fitness surtout (mais c’est pour développer mon renforcement musculaire, et c’est donc encore lié à mon travail). Sinon, je suis la mode, je voyage un peu partout pour retrouver mes amis qui se sont éparpillés en Europe et ailleurs. Mais par contre, je n’ai rien d’une femme marocaine “classique”, vu que je ne suis pas du tout fan de cuisine (rires)!” A Bruxelles, qu’elle a découvert après ses études, Salma se sent bien. “Au début, après Paris, l’adaptation était un peu difficile, surtout qu’en france j’étais très active puisque j’ai du travailler pour payer mes études, mais maintenant ce côté “cool” me plaît beaucoup. On est proche de tout, c’est assez convivial et on ne court pas autant qu’à Paris. Et à travers mes clients, je découvre aussi une partie des Belgo-Marocains que je ne connaissais pas du tout: des gens ouverts, bien intégrés et très dynamiques, qui font plein de métiers différents, et cela enrichit ma propre adaptation à Bruxelles!”
04 27
28 05
SANTÉ - GEZONDHEID
Hakki Demirkapu Etre utile à son prochain Nuttig zijn voor de medemens Hakki Demirkapu, est né et a grandi dans le quartier Rabot de Gent. A l’âge de 12 ans, son père l’emmène faire un voyage en Turquie. “Nous avons vu un enfant gravement malade dans un village. Les parents n’avaient pas les moyens de payer pour les médicaments. C’est ce jour là que ma vocation est née, j’ai décidé de devenir médecin pour aider les autres”
Hakki Demirkapu, geboren en getogen in de Gentse Rabotwijk, was 12 toen zijn vader hem meenam op een reis in Turkije. “In een dorp zagen we een ernstig ziek kind. Geld voor medische zorg hadden zijn ouders niet. Die dag besloot ik dokter te worden om arme mensen te helpen.”
Hakki Demirkapu aurait pu reprendre le restaurant de son père mais il est allé étudier la médecine à la VUB. Aujourd’hui, il a 28 ans et son diplôme en poche.
Hakki Demirkapu had een horecazaak van zijn vader kunnen overnemen, maar ging geneeskunde studeren aan de VUB. Vandaag is hij 28 en gediplomeerd.
“C’ est au Wijkgezondheidscentrum MediKuregem”, à Anderlecht en tant que médecin généraliste que j’ai vécu mes premières consultations. Et cela a renforcé ma vocation ! Je me sentais utile. Il y a là une équipe multidisciplinaire, soucieuse de tous les aspects de la santé de leur patients, y compris l’aspect psychique, social et parfois même financier. Cette approche humaine, avec une attention particulière pour la promotion de la santé, me plait bien.”
“Als huisarts in opleiding werkte ik in het Wijkgezondheidscentrum MediKuregem, in Anderlecht. Dat was inspirerend. Ik voelde mij nuttig. Een multidisciplinair team ontfermt er zich over alle aspecten van de gezondheid van hun patiënten, inbegrepen de psychische, de sociale en soms de financiële. Die brede aanpak, met aandacht voor gezondheidspromotie, spreekt mij aan.”
Hakki ouvrira en mars prochain, avec une autre praticienne, une psychologue, une infirmière et une assistante, un cabinet sous le nom de Medisina à l’avenue Plasky entre Meiser et Dailly. Hakki parle néerlandais, français, anglais et turc, car, dit-il, plus on connait de langues plus on peut aider de gens. L’équipe s’élargira après les vacances d’été. Cette structure dont Hakki est le président, se compose de deux pharmaciens, un psychologue pédiatrique, deux généralistes, un psychologue et un dentiste. Chacun d’entre eux contribuera au fonctionnement du cabinet, par exemple, en tenant des séances d’informations sur la dépression, l’éducation, un service de pharmacie à domicile, les soins dentaires, etc...
In maart opent Hakki samen met een andere huisarts, psychologe, verpleegster en een onthaalmedewerkster de groepspraktijk vzw MediSina in de Eugène Plaskylaan, tussen Meiser en Dailly. Hakki kent Nederlands, Frans, Engels en Turks , want, zegt hij, hoe meer talen je kent, hoe meer patiënten je kan helpen. Na de zomervakantie wordt het team uitgebreid. De vzw, waarvan Hakki de voorzitter is, telt in haar bestuur twee apothekers, een kinderpsychiater, twee huisartsen, een psycholoog en een tandarts. Ieder van hen zal bijdragen tot de werking, bijv. door info-avonden te houden over depressie, kinderopvoeding, een huisapotheek, over tandverzorging, enzovoort.
Multi-compétences Le jeune médecin ne sait pas rester inactif. Il a donc également co-fondé l’association « Belgian Student Platform « qui encourage les étudiants à aller au bout de leurs études (notamment en organisant des camps pour étudiants), il préside encore les réputés collèges Lucerna qui gèrent quatre écoles secondaires et 2 écoles primaires et enfin il est membre du Conseil du Cercle des généralistes Bruxellois et conseil Fédéral des Cercles des médecins généralistes. Et en plus il fait du fitness quelques fois par semaine et le reste de son temps « libre » , il le consacre à sa grande passion : la lecture.
Duizendpoot Stilzitten kan de jonge huisarts niet. Hij is mede-oprichter van de vereniging Belgian Student Platform die studenten stimuleert om hun diploma te behalen (o.m. door studeerkampen te organiseren), voorzitter van de inrichtende macht van de Lucernacolleges die vier middelbare en twee lagere scholen overkoepelt en bestuurslid in Brusselse huisartsenkring en Federale raad van huisartsenkringen. Enkele keren per week gaat hij fitnessen, de rest van zijn karige vrije tijd gaat naar zijn grootste passies: studeren en lezen.
La vision de Hakki Demirkapu ? « Il est de notre devoir d’aider les autres avec le peu que nous possédons. Il en est de même pour tous les médecins. Nous devons vivre en harmonie avec tous ».
De levensvisie van Hakki Demirkapu? “Het is onze opdracht in het leven met al datgene dat we hebben, de anderen proberen te helpen. Dat geldt ook voor dokters. We moeten leven in dialoog en vriendschap met alle mensen.”
04 29
STREET ART BY RIVAL
ROOKIE ROC ROCK THE TOP Rookie Roc est l’un des membres et leader du légendaire et oldschool crew de Belgique “The Dynamics ». Fan de b.boying, il puise tout son enseignement au sein des battles.
Rookie Roc is een van de leden en leider van de legendarische en oldschool crew van België bekend als ‘The Dynamics’. Als fan van b.boying, put hij al zijn lessen uit de battles.
Passionné, acharné, loyal, professionnel, il accumule les qualificatifs et se fait d’innombrables amis et partenaires de par le monde, car Rookie l’a très bien compris : danse de la rue ne veut pas dire la danse de la rue du coin, et ne veut pas non plus dire que cette danse doit rester dans la rue. L’envie d’apprendre le fait voyager et voyager lui en apprend davantage sur les autres et sur lui-même. Et de compétitions nationales en compétitions internationales, en solo ou aux côtés de ses frères d’armes, Rookie enchaine les victoires. Fidèle à la devise “Each one teach one “ Rookie partage ce qu’il sait.
Gepassioneerd, hardnekkig, loyaal en professioneel, zijn kwalificaties stapelen zich op evenals de ontelbare vrienden en partners van over de hele wereld. Rookie heeft het namelijk goed begrepen: dans van de straat is niet hetzelfde als de dans om de hoek van de straat, het is evenmin zo dat deze dans zich moet houden aan die ene straat ... Zijn verlangen om te leren, zet hem aan om te reizen waardoor hij bovendien meer over anderen en zichzelf te weten komt. Van nationale tot internationale wedstrijden, solo of naast zijn wapenbroeders, Rookie rijgt de overwinningen aan elkaar. Trouw aan het moto ‘Each one teach one’ deelt Rookie zijn kennis en ervaring.
Il intègre aussi des projets associatifs et pédagogiques par le biais d’ateliers et stages de danses dans la plupart des écoles secondaires, des maisons de quartiers et des centres culturels du Pays, Membre actif du Chapter belge de la Zulu Nation,et sans pour autant abandonner son équipe, il rejoint les rangs de la relève et aux côtés du groupe “Hoochen Crew “.
Hij schuwt echter ook geen sociaal-culturele en pedagogische projecten via de omweg van workshops en dansstages in zowat alle secundaire scholen,buurthuizen en cultuurcentra over het hele land. Als actief lid van de Belgische afdeling van de Zulu Nation, wil Rookie Roc een alternatief bieden voor de hiaten van de beweging in plaats van de sfeer te bezwaren met andere kritiek en klachten. Zonder daarom zijn team in de steek te laten, voegt hij zich bij de reserveleden en gaat hij samen met ‘Hoochen Crew’ opnieuw op zoek naar uitdagingen.
Cette formation apportera plusieurs nouveaux trophées à un palmarès déjà impressionnant. * 10 fois champion de Belgique de 1998 à nos jours. * Champion du BENELUX avec Hoochen Crew en 2011 * 7 fois champion d’Europe. * Gagnant d’un Battle TopRock au Canada en 2008
Deze crew zal verschillende nieuwe prijzen in de wacht slepen en het al indrukwekkende palmares nog uitbreiden. * 10 keer Belgisch kampioen van 1998 tot nu. * Kampioen van de BENELUX met Hoochen Crew in 2011 * 7 keer Europees kampioen. * Winnaar van een TopRock battle in Canada in 2008
Encore aujourd’hui, les Hoochen Crew représentent la Belgique partout autour du globe. Et leur prestation aux Diwan Awards en décembre dernier a également été très remarquée.
Tot op de dag van vandaag, vertegenwoordigt de Hoochen Crew België zowat overal ter wereld. Ook hun optreden tijdens de Diwan Awards afgelopen december ging niet ongemerkt voorbij.
30
DEMA ONE TRAITS DE CARACTÈRES KARAKTERTREKKEN
Bij het horen van deze naam zullen sommigen denken aan de rapper van het old school collectief, aan de S Connexion, de tagger en graffiti-artiest van de Cnn crew of ook aan een van de steunpilaren van de organisatie en het label Souterrain Productions.
En entendant ce nom, certains penseront au rappeur du collectif old school, à la S Connexion, au taggeur et graffeur du crew Cnn, ou encore à l’un des piliers du label Souterrain Productions.
Depuis plusieurs années Dema one sévit de façon revendicatrice et militante. Passionné par la cadence ou les mouvements que peuvent trouver les lettres selon l’endroit où elles sont placées, que ce soit dans un rap ou dans un graff, Dema cherche et se cherche en même temps. Le tag comme le graff en illégal lui apportent tellement ! Dema y développe une technique où sont liées esthétique et rapidité… Certains murs et trains en portent encore le souvenir. En parallèle, et aux côtés de ses comparses, Dema organise des soirées, des concerts, des festivals, des expos. Il produit aussi les maxis et albums d’artistes de la scène underground nationale. Il écrit et réalise son premier spectacle de danse “Mind Flex” produit par Charleroi Danses. Dema explore et suit différentes mouvances mais celle qui domine et influence son travail sera la calligraphie (arabe ou japonaise). Recentré sur ses racines, Dema danse toujours avec les lettres, avec des mouvements, et reste inspiré par son histoire et ses origines. Après quelques expos et plusieurs réalisations internationales, il revient avec une nouvelle exposition au côté de Boho, photographe indépendant et visionnaire.
Sinds meerdere jaren heerst Dema one op een eisende en actieve manier in verschillende vormen. Gepassioneerd door het ritme of de bewegingen waarin de letters zich kunnen bevinden, afhankelijk van de plaats waar ze werden aangebracht, hetzij in een rap of in een graff is Dema steeds op zoek en tegelijkertijd op zoek naar zichzelf. Zowel de tag als het illegale graffiti spuiten, brengen hem zoveel bij! Kunst krijgt een heel andere dimensie wanneer deze snel en risicovol tot stand komt. Dema ontwikkelt daarvoor een techniek waarbij esthetiek en snelheid hand in hand gaan … Bepaalde muren en treinstellen zijn daar nog steeds de getuigen van. In het verlengde hiervan en samen met zijn helpers, organiseert Dema party’s, concerten, festivals en expo’s. Hij producet ook de maxi’s en albums van artiesten uit de nationale underground scène. Hij schrijft en brengt zijn eerste dansshow tot stand, genaamd ‘Mind Flex’ geproducet door Charleroi Danses. Kortom: ‘Dema zit er midden in’! De invloeden zijn even talrijk als de stromingen van deze kunst onbegrensd zijn. De hiphop neemt alle culturen, muziek en artistieke vormen van overal en alle tijden op. Dema verkent en volgt verschillende invloedssferen maar de overheersende die zijn werk beïnvloedt zal de kalligrafie zijn (Arabisch of Japans). Opnieuw gecenterd op zijn wortels, danst Dema nog steeds met de letters en flow, hij blijft zijn inspiratie halen uit zijn geschiedenis en roots. Na enkele expo’s en meerdere internationale optredens keert Dema terug met een nieuwe expositie zij aan zij met Boho, onafhankelijk fotograaf en visionair.
Actualité/Actueel : www.demaone.com L’exposition INKEYE aura lieu du 7/02-06/03-2013 au Brass, centre culturel de Forest, en collaboration avec Boho. De tentoonstelling INKEYE zal doorgaan van 07/02 tot 06/03 (2013) te Brass, in het cultureel centrum van Vorst, in samenwerking met Boho.
05 31
ON STAGE
RAMZI ZERQANE « Il faut du culot dans la vie » « Je moet lef hebben in het leven » Ramzi est comédien. Son show «Ramzi blijft zitten » (Ramzi redouble) compte déjà 70 représentations dans les écoles de Flandre et des Pays-Bas. Un succès qu’il attribue à un scénario auquel son public peut facilement s’identifier, agrémenté d’un humour « urbain » pas très politiquementcorrecte et qui fait un carton chez les jeunes.
Récemment il a réalisé l’exploit de jouer à guichet fermé au... Danemark. L’Angleterre, la Suède la Norvège et même l’Amérique lui font des propositions. Récemment nominé aux Diwan Awards, Ramzi Zerqane, est un phénomène à suivre. Rencontre. «Comme pas mal de jeunes, j’allais à l’école un peu à contre coeur, à un certain moment j’ai même renoncé à mes études. Mais je me suis repris et ai achevé ma scolarité. L’enseignement est très important. C’est plus tard dans la vie qu’on s’en rend compte. Mon show évoque cette problématique et permet aux écoliers et étudiants d’y réfléchir, ça me donne une vraie satisfaction. Je constate que je peux vraiment motiver mon public. Je commence d’ailleurs prochainement un programme pour les entreprises pour également apporter un message de motivation ». Ramzi est un Bruxellois d’origine marocaine qui a grandi à Amsterdam. Sa famille déménage lorsqu’il a 15 ans, pour s’installer à Laeken. Dans ses bagages, Ramzi ramène une valise de confiance en soi et une bonne dose de culot. 13 ans plus tard, ces atouts ne l’ont pas quitté. Il se sent comme un poisson dans l’eau. « Bruxelles est un biotope idéal pour un artiste » : explique-t-il. « C’est une ville riche par sa diversité , mais l ‘offre culturelle connaît aussi des lacunes. Il y a un public qui ne trouve pas son bonheur, et c’est sur ce terrain-là que je bouge. »
04 32
Son premier show en solo, Ramzi l’a fait lors d’un festival anversois. Il avait 22 ans et étudiait la gestion d’entreprise, mais la scène l’attirait irrésistiblement. « Je me suis cassé la figure ! Trop de confiance en moi. Mais je voulais prouver que j’en étais capable. Je me suis mieux préparé et une semaine plus tard, je suis retourné sur scène. La seconde fois s’est très bien passée ! C’était le décollage ! Dans la vie, il faut oser, avoir du culot, du « guts ! » Ramzi Zerkane poursuit également son travail d’acteur. Tv-Kuikend Vlaanderen l’a repris dans la série « De Ronde » où il jouait le rôle d ‘ « Abdel et la tondeuse à gazon ». Il apparaît également dans « Zonde van de Zendtijd » « J’aime entreprendre des initiatives culturelles novatrices. Dès qu’une opportunité se présente, je la saisis. Les clichés sur le multiculturalisme ont la vie dure en Belgique. Les choses bougent un peu. Les communautés interculturelles s’activent depuis leur environnement. Il y a une réelle émergence de belgomarocains dans le secteur créatif/artistique. Sans doute parce que les marocains sont des artistes-nés, vraiment ! Malheureusement il y en a beaucoup qui n’ont pas encore découvert leur talent. »
Ramzi Zerqane info@ramzizerqane.com www.facebook.com/ramzizerqane Ramzi Zerqane is stand-up comedian. 70 keer al heeft hij zijn show Ramzi Blijft Zitten gebracht in scholen in België en Nederland. Een succes dat hij toeschrijft aan zijn herkenbaar verhaal, gekruid met niet-politiek correcte ‘urban’ humor die aanslaat bij de jongeren.
Onlangs gaf hij een uitverkochte show op de universiteit van Kopenhagen, en er lopen contacten met Engeland, Zweden, Noorwegen, de VS en Canada. Hij werd genomineerd voor de Diwan Awards, in de categorie Art & Culture. U kan hem volgen op www.ramzizerqane.com. “Zoals velen in mijn publiek ging ik met frisse tegenzin naar school, ik heb zelfs mijn studies opgegeven. Ik heb me herpakt en ze afgemaakt. Onderwijs is ontzettend belangrijk voor het latere leven. Als mijn show de studenten en scholieren ertoe brengt daarover na te denken, ben ik heel tevreden. Ik merk dat ik mijn publiek goed kan motiveren. Binnenkort begin ik met een programma voor de bedrijven, om ook daar een motiverende boodschap te brengen.” Ramzi is een Amsterdamse Brusselaar met Marokkaanse roots. Toen hij 15 was, verhuisde het gezin naar Laken. In zijn bagage bracht Ramzi Hollandse zelfverzekerdheid en branie mee. Die heeft hij vandaag, 13 jaar later, nog altijd. Tegelijk voelt hij zich hier als een vis in het water. Brussel is een fantastische biotoop voor een artiest, legt hij uit. “Alles komt hier samen. De diversiteit is enorm en dat zal deze samenleving nog veel goeds bijbrengen. Maar in het cultuuraanbod zitten lacunes. Er is een publiek dat zijn gading niet vindt. Dat is het terrein waarop ik mij beweeg.”
Zijn eerste echte solo-optreden als comedian deed Ramzi op een festival in Antwerpen. Hij was 22 en studeerde bedrijfsmanagement, maar het podium trok hem onweerstaanbaar aan. “Ik ging op mijn bek. Te veel zelfvertrouwen. Maar ik wou bewijzen dat ik het wèl kon. Ik heb mij vervolgens goed voorbereid. Een week later stond ik opnieuw op de planken en die tweede keer zat alles goed. Ik was vertrokken. Je moet lef hebben in het leven, guts!” Ook acteren wil Ramzi Zerqane graag blijven doen. Tv-kijkend Vlaanderen heeft hem in de serie De Ronde aan het werk gezien als Abdel-met-degrasmaaier, en ook in Zonde van de Zendtijd is hij opgedoken. Geboren als artiest “Ik ben graag de drijvende kracht achter vernieuwende culturele initiatieven. Zie ik ergens een mogelijkheid, en is er niemand die ze grijpt, dan zet ik er zelf mijn schouders onder. In België leiden clichés over andere bevolkingsgroepen een taai leven. Ik zie nu toch zaken loskomen. Interculturele gemeenschappen, bijvoorbeeld, treden vaker uit hun eigen wereld. Waarom er nogal wat Marokkanen in de creatieve sector opduiken? Omdat Marokkanen geboren worden als artiesten, echt waar. Helaas zijn er veel die dat talent niet ontdekken in zichzelf.”
33 05
Ras-al-hanout c’est ce goût magique que donne l’alliage des épices et des légumes dans le couscous. C’est aussi une troupe pas vraiment de théâtre, mais très consciente que la scène et les spectateurs, créent un mélange toujours relevé pour faire bouger les consciences.
Emotion, engagement, humour, et une étonnante maturité pour une troupe encore jeune, mais qui a fait de l’autonomie dans l’action, son maître-mot, et de l’amour des mots et des planches sa destinée. « Nous nous sommes rencontrés plutôt par affinités, pendant nos études. Chacun de son côté rêvait de scène en faisant des grimaces devant sa glace à la maison, raconte Ismaïl Akhlal, mais surtout ce qui nous animait c’était de faire passer un message. » « Au départ, nous ne pensions pas vraiment « troupe de théâtre », continue Ihsane Aouache, mais nous organisions des tables rondes pendant la semaine de l’égalité des chances, et nous avons recueilli tant de témoignages sur des situations liées aux discriminations, que cela nous a donné l’idée de les mettre ensemble, de les jouer. Et cela a donné « Fruits Etrangers » (hommage à la chanson « Strange Fruits » de Billie Holiday), notre premier spectacle. » Un spectacle lancé dans une petite salle pleine à craquer d’amis et parents, venus encourager cette prise de parole sur le vécu et la souffrance du rejet quotidien. Mais, la chance aussi est là, et elle permet à la troupe de présenter sa création dans des espaces plus étonnants, comme le Théâtre Royal du Parc. « Un lieu
34
qui d’habitude n’accueille pas notre type de public, mais que nous avons rempli complètement, précise Abdelhak Chenouili. » Le succès les fait rire, mais aussi réfléchir… « Nous voulions aller plus loin dans notre goût du théâtre-action… continue Abdelhak. Faire des constats c’est une chose, mais quelle réponse pouvons-nous apporter aux gens face au racisme ? » Un exemple s’impose : la lutte des Noirs Américains pour l’égalité des droits aux Etats-Unis. Ras-al-Hanout en parle à l’Ambassade américaine, séduite, qui leur organise les rencontres sur place avec les acteurs des droits civiques. « Nous avons couru de rendez-vous en débats, raconte Ismaïl. Washington, New York, Atlanta… Epuisant mais enthousiasmant ! » « Nous avions notre matériau pour notre second spectacle, celui de l’action, continue Ihsane. C’est « 381 jours », qui évoque la grève des services publics par les noirs aux USA en 1960. Et nous saluons ici, Mohamed Ouachen, qui nous a aidés à structurer le message et à le formaliser comme spectacle. » le succès se confirme avec ce nouveau message de ras-al-Hanout, qui en profite aussi pour pousser les jeunes à l’expression théâtrale… Avec succès, puisque leur groupe vient de remporter le concours du festival Mimounia. Le théâtre-action a la baraka !
ON STAGE
RAS-AL-HANOUT ÉPICE LE THÉÂTRE-ACTION ! KRUIDT HET ACTIE-THEATER ! Ras-al-hanout is die magische smaak die ontstaat uit de combinatie van kruiden en groenten in de couscous. Het is ook de naam van een gezelschap, niet zozeer een theatergezelschap, maar wel heel bewust van het feit dat het podium en de toeschouwers steeds een pittige mengeling doen ontstaan om het bewustzijn wakker te schudden.
Emotie, engagement, humor en een verbazende dosis maturiteit voor een nog steeds jong gezelschap dat echter op eigen benen heeft leren staan door de actie in te gaan - hun kernidee - en de liefde voor woorden en het podium als lotsbestemming te nemen. “Tijdens onze opleiding hebben wij elkaar eerder ontmoet door wat we gemeenschappelijk hadden. Elk op zich droomde van het podium door thuis voor de spiegel poses en mimiek te oefenen, vertelt Ismaïl Akhlal, maar wat ons vooral dreef was het overbrengen van een boodschap.” “In het begin dachten we niet echt aan een ‘theatergezelschap’, gaat Ihsane Aouache verder, maar we organiseerden ronde tafelgesprekken tijdens de week voor gelijke kansen en daaruit volgden zoveel getuigenissen van situaties die te maken hadden met discriminatie. Dat was de aanzet om deze samen te brengen (de verhalen) en ze op het podium te brengen. Hieruit kwam ‘Fruits Etrangers’ voort (hulde aan het lied ‘Strange Fruits’ van Billie Holiday), onze eerste show.” Een show die in première ging in een klein zaaltje, tot de nok gevuld met vrienden en ouders, die waren gekomen om te horen hoe wij het woord namen over de dagelijkse afwijzing en uit het leven gegrepen pijn. Ook het gelukkige toeval is van de partij en stelt het gezelschap in staat om haar productie in de meest verbluffende zalen op te voeren zoals het Parktheater (Warandepark). “Een locatie waar ons type publiek
doorgaans niet heen trekt, maar waar we wel een uitverkochte zaal hadden, benadrukt Abdelhak Chenouili.” Het succes maakt hen aan het lachen, maar stemt ook tot nadenken … “Wij willen veel verder gaan dan onze voorkeur voor actie-theater … vervolgt Abdelhak. Vaststellingen doen is een zaak, maar wat kunnen we zeggen aan mensen die het slachtoffer zijn van racisme? Een voorbeeld is aan de orde: de strijd van de zwarte Amerikanen voor gelijke rechten in de Verenigde Staten. Ras-al-Hanout praat er over op de Amerikaanse ambassade, raakt verkocht en de ambassade regelt afspraken voor hen ter plaatse met activisten van de burgerrechtenbeweging. “We liepen er van de ene afspraak naar het volgende debat, vertelt Ismaïl. Washington, New York, Atlanta, … vermoeiend maar begeesterend!” “We hebben ons materiaal voor onze tweede show waarin actie het codewoord is, aldus Ihsane. De show heet ‘381 dagen/jours’ en is een verwijzing naar de staking van de openbare diensten door de zwarte bevolking van de VS in 1960. We willen ook onze dank uitspreken aan Mohamed Ouachen die ons heeft geholpen om onze boodschap te formuleren en deze in de juiste vorm te gieten voor een show.” Succes verzekerd met deze nieuwe boodschap van ras-al-Hanout, die er meteen gebruik van maakt om jongeren warm te maken voor theater expressie ... Een schot in de roos zo blijkt, want hun gezelschap wist de hoofdprijs weg te kapen op het festival Mimounia. Actie-theater zit in de lift!
35
ALTER EGO
Les Grecs de Belgique, autant de groupes que les îles du pays De Grieken van België, evenveel groepen als het land eilanden rijk is ...
L’Histoire de l’immigration grecque en Belgique ressemble beaucoup à celle des Italiens, Turcs et Marocains. Tout a commencé dans les mines dans les années 60. Des hommes plongés par contrat de cinq ans au fond des galeries, avant de pouvoir revenir à la surface.
Het verhaal van de Griekse immigratie in België vertoont veel gelijkenissen met die van de Italianen, Turken en Marokkanen. Alles begon in de mijnen in de jaren 60. Mannen die per contract van vijf jaar de mijnschachten indoken voordat ze opnieuw naar boven konden komen.
Puis est venu le temps des regroupements de famille, et l’intégration de plus ne plus marqué dans la société belge… mais avec une identité culturelle toujours forte. Georges Kazantsas est l’un des interprètes du Centre Hellénique & Interculturel de Bruxelles. Ce centre a été créé en 1969 pour aider les membres de cette communauté socialement et économiquement, mais aussi garder une dynamique par rapport au pays. Georges, lui, est venu en Belgique il y a 31 ans… par amour ! « Sans y être associé, j’ai fait partie de la deuxième vague migratoire grecque ici, celle des institutions européennes et de l’Otan. Aujourd’hui, il y en a une troisième, celle des diplômés du pays, mais aussi des sans qualifications victimes de la crise, et qui cherchent à s’épanouir ailleurs économiquement. Je les aide comme traducteur dans leurs démarches administratives. Ce qui arrive en Grèce nous touche beaucoup, même si, vivant ici, nous n’y pouvons rien. Néanmoins, cela a quelques effets surprenants : par exemple, les personnes âgées sont réintégrées à la maison, parce que les homes coûtent trop cher. Il y a donc un vrai retour aux liens familiaux. »
Daarna volgde de tijd van familiehereniging en de integratie die bovendien het minst werd opgemerkt in de Belgische samenleving …, maar met een immer aanwezige culturele identiteit. Georges Kazantsas is een van de tolken van het Centre Hellénique & Interculturel van Brussel. Dit centrum werd in 1969 opgericht om de leden van deze gemeenschap op sociaal en economisch gebied te ondersteunen. Daarnaast was ook het onderhouden van de dynamiek ten opzichte van het land een van de drijfredenen. Georges kwam 31 jaar geleden in België aan … uit liefde! “Zonder eraan verbonden te zijn, maakte ik deel uit van de tweede Griekse migratiegolf hier, deze van de Europese instellingen en de NAVO. Vandaag is een derde golf bezig, die van de gediplomeerden van het land, maar ook van de slachtoffers van de crisis die geen kwalificaties hebben. Zij die op zoek zijn dus om elders hun brood te verdienen. Ik sta hen als vertaler bij tijdens hun administratieve stappen. Wat er nu in Griekenland gebeurt raakt ons allemaal diep, zelfs als we er niets aan kunnen doen omdat we hier leven. Dit heeft echter wel enkele verrassende gevolgen: senioren gaan terug bij hun familie inwonen bijvoorbeeld, aangezien het verblijf in een home te duur is geworden. Er is dus een echte revival van de familiebanden.”
Communauté soudée, les quelque cent mille grecs de Belgique se sont beaucoup regroupés dans les villes, mais ils tiennent souvent plus à leurs racines régionales que nationales. « Chaque groupe possède ses fêtes, son association. On est souvent plus crétois, ou du Péloponèse que « de Grèce ». Ce qui rassemble tout le monde ce sont les fêtes religieuses, Pâques surtout, qui est la plus grande célébration symbolique : l’agneau à la broche, les œufs que l’on partage… Bref, beaucoup manger beaucoup boire, beaucoup chanter et beaucoup danser ! »
Een aaneengesloten gemeenschap, ook hier, want de ongeveer honderdduizend Grieken in België wonen vaak samen in de steden, hoewel ze vaker aan hun regionale dan hun nationale wortels houden. “Elke groep heeft zijn eigen feesten en eigen gemeenschap. We zijn vaker meer Kretenzer of Peloponnesiër dan ‘Griek’. De gemene deler zijn wel de religieuze feestdagen, vooral Pasen dan, wat de grootste symbolische viering is: lam op het spit, de eieren die we delen,… Kortom, veel eten en drinken, veel zingen en dansen!”
La langue reste un véhicule de communication important : « La jeune génération est moins capable de l’écrire, mais nous la parlons encore beaucoup en famille. Cela reste un élément vivant de la culture. ». Pour le reste, Georges parle beaucoup d’intégration dans un pays où l’on se sent iben. « Les grecs sont certainement un peuple courageux, avec une grande Histoire qui a influencé le monde méditerranéen et européen. Ils ont donné » de grands artistes, de grands scientifiques au monde… Mais, ils sont aussi souvent très individualistes dans leur réussite, et ça c’est un peu dommage, surtout aujourd’hui ! »
De taal blijft een belangrijk communicatiemiddel: “Onze jonge generatie is minder schrijfvaardig in onze taal maar in familiekring wordt wel nog veel gesproken. Dat blijft een levend onderdeel van de cultuur.” Verder heeft Georges het veel over de integratie in een land waar men zich goed voelt. “De Grieken zijn zeker en vast een moedig volk, met een grote geschiedenis die de Mediterraanse wereld en Europa sterk heeft beïnvloedt. Mijn volk heeft de wereld grote kunstenaars, grote wetenschappers, ..., geschonken, maar wij Grieken zijn vaak ook heel individualistisch in onze successen en dat is vooral vandaag de dag nogal jammer.”
36
37
MUSIC
DJ KO NECKST ... THE NECKST LEVEL
Dj Ko Neckst aka Lil Necks aka Zé Necks aka Koubioche aka El Roubioch aka Kubic aka Yous etc… Personnage multiple donc... et une des belles personnalités du mouvement.
Activiste hip hop dès les premières heures, il suit le cursus classique, en commençant par le tag et le graff. Il rejoint très vite le crew CBC et les rangs du collectif “le cénacle clandestin” en tant que dj, et beatboxer. Après une formation intensive en b boying dans la rue, Ko Nekst trouve de quoi alimenter ses moteurs dans l’essence de nombreux défis. Il participe à plusieurs battles : beat box, deejays,break... et en ressort avec le meilleur des trophées “Le Dépassement de Soi”. Du coup, il en veut toujours plus, et de participant il devient organisateur d’événements… En 2006, il devient le DJ officiel du collectif “Les Autres” (Stan,Yassin,Dan T,...). En parallèle, il continue dans l’organisation d’événements et monte sa boite de stewards spécialisés. 2010 : il devient l’un des deux directeurs du célèbre HipHop International (American Best Dance Crew) .
Dj Ko Neckst aka Lil Necks aka Zé Necks aka Koubioche aka El Roubioch aka Kubic aka Yous, enz. Een veelzijdig personage dus. Laten we het hebben over de dj, de organisator van evenementen, de bodyguard, ... Of gewoon over een van de mooie persoonlijkheden van de beweging?
Par le biais d’Art Lab Studio, il intègre la maison de production La Cosa Nostra. Dj confirmé et incontournable, on le retrouve sur de nombreux projets nationaux, et en 2012 il monte son propre show, The Room, dont il sera DJ officiel pour une émission 100% hip hop.
Als hiphop activist van het eerste uur, volgt hij de klassieke paden en begint hij met de tag en de graffiti. Als snel sluit hij zich aan bij de CBC crew en vervoegt hij de rangen van het collectief ‘le cénacle clandestin’ als dj maar ook als beatboxer. Na een intensieve opleiding in b-boying op straat, vind Ko Nekst brandstof in de vele uitdagingen om zijn motoren gaande te houden. Op slag kan hij er maar niet genoeg van krijgen en i.p.v. deelnemer wordt hij organisator van evenementen ...
Actualité/Actueel : New Mixtape en telechargement gratuit sur Nieuwe Mixtape gratis te downloaden op http://www.wake-up-asbl.com/ facebook.com/deejay.koneckst
38
In 2006 wordt hij de officiële DJ van het collectief ‘Les Autres’ (Stan,Yassin,Dan T, ...). Daarnaast start hij zijn dansensemble van gespecialiseerde stewards op. 2010: hij wordt een van de twee artdirectors van het gevierde HipHop International (American Best Dance Crew). Via de Art Lab Studio neemt hij het productiehuis La Cosa Nostra over. Als gevestigde en onontkoombare dj duikt hij op in talrijke nationale projecten naast verschillende artiesten van bij ons, in 2012 begint hij zijn eigen show, The Room, waarvan hij de officiële dj zal zijn voor een uitzending die 100% hiphop uitademt.
O M O R P
0
€
*
MOROCCO
THAILAND
PAKISTAN
INDIA
ALGERIA
BULGARIA
TURKEY
ROMANIA
TUNISIA
POLAND
naar vaste lijnen / aux lignes fixes
Van Ortel naar Ortel en D’Ortel à Ortel et
Bij een herlading van
Avec une recharge de
* €10 ontvangt u 60 minuten aan €0 * €20 ontvangt u 180 minuten aan €0
* €10 vous recevez 60 minutes à €0 * €20 vous recevez 180 minutes à €0
ENKEL GELDIG BIJ EEN HERLADING / SEULEMENT VALABLE APRES RECHARGE *Promo geldig vanaf 20/07/2012 tot nader order, zie op www.ortelmobile.be Minuten aan €0/ min. zijn geldig van Belgische Ortel Mobile nummers naar Belgische, Nederlandse, Duitse, Franse, Spaanse en Zwitserse Ortel Mobile nummers, naar Base nummers en naar vaste lijnen in Algerije, Bulgarije, India, Marokko, Pakistan, Polen, Roemenië, Thailand, Tunesië en Turkije (7/7, 24/24). Extra minuten gelden tot 30 dagen na de eerste herlaadbeurt en zijn niet overdraagbaar. Bij een herlading van - €10 ontvangt u 60 minuten – €20 ontvangt u 180 minuten. Bij een (online) herlading van €30 ontvangt u 300 minuten - €50 ontvangt u 600 minuten. Connectiekost: 0,15€ per oproep. *Promo est valable du 20/07/20102 jusqu’à nouvel avis sur www.ortelmobile.be Les minutes à €0/min. sont valables pour les appels à partir des numéros Ortel Mobile belges vers les numéros Ortel Mobile belges, hollandais, allemands, français, espagnols et suisses, vers les numéros Base et vers des lignes fixes en Algerie, Bulgarie, Inde, Maroc, Pakistan, Pologne, Roumanie, Thaïlande, Tunisie et Turquie (7/7, 24/24). Les minutes restent valables jusqu’à 30 jours après la première recharge et ne sont pas transférables. Avec une recharge de - €10 vous recevez 60 minutes – €20 vous recevez 180 minutes. Avec une recharge (en ligne) de €30 vous recevez 300 minutes - €50 vous recevez 600 minutes. Coût de connexion: €0,15 par appel.
www.ortelmobile.be
MMMMH
Hachis parmentier oriental Ingrédients
Instructions
• • • • • • • • • • • • • • • • •
Le stoemp aux pois chiches Pelez les pommes de terre et cuisez-les dans un grand volume d’eau salée. Epluchez les pois chiches et écrasez-les jusqu’à obtention d’une pâte homogène. Ajoutez la crème fraiche. Une fois les pommes de terre cuites, écrasez-les également. Incorporez la pâte de pois chiche. Epicez (muscade, sel et poivre). Goûtez et rectifiez l’assaisonnement.
La ratatouille Hachez l’oignon et coupez les légumes en dés de forme équivalente. Dorez l’oignon dans un filet d’huile d’olive. Ajoutez lez carottes. Après quelques minutes, ajoutez les navets. Après quelques minutes, c’est au tour de la courgette. Mélangez. Terminez avec les tomates et les raisins. Laissez cuire encore une bonne dizaine de minutes. Epicez (coriandre, ras el anouth, cumin, parika, sel et poivre). Goûtez et rectifiez l’assaisonnement.
La viande Cuisez la viande dans une cocotte. Si vous aimez l’épicer davantage avec du harissa, allez-y.
Le dressage et cuisson au four Dans un plat résistant au four, dressez: d’abord la viande, ensuite les légumes, terminez par le stoemp. Enfournez un quart d’heure à 180°. C’est prêt!
750 gr. De kefta 1 oignon 1 courgette 3 carottes 2 navets 1 petite boîte de tomates cerises 1 poignée de raisins secs clairs 250 gr. De pois chiches cuits et égouttés 500 gr. De pomme de terre 2 c. à s. De crème fraiche 2 pincées de coriandre moulue 2 pincées de noix de muscade moulue 2 pincées de ras el hanout 2 pincées de cumin 2 pincées de paprika harissa (si désiré) sel et poivre du moulin
Hachis parmentier op Oosterse wijze Ingrediënten
Instructies
• • • • • • • • • • • • • • • • •
De ‘stoemp’ van kikkererwten Schil de aardappelen en kook ze in een grote pot zout water. Pel de kikkererwten en plet ze tot je een homogene past hebt. Voeg de verse room toe. Zodra de aardappelen zijn gekookt, mogen ook deze worden geplet. Voeg de kikkererwtenpasta toe. Op smaak brengen (muskaat, peper en zout). Proeven en eventueel bijkruiden.
De ratatouille Hak de ui en snijd de groenten in gelijke blokjes. Fruit de uien in een bodempje olijfolie. Voeg de wortelen toe. Na enkele minuten mogen ook de rapen erbij. Opnieuw enkele minuten later is het de beurt aan de courgette. Mengen. Voeg tenslotte de tomaten en rozijnen toe. Laat nog een goede tien minuten doorkoken. Kruiden (koriander, ras el hânouth, komijn, paprika, peper en zout). Proeven en eventueel bijkruiden.
Het vlees Bak het vlees in een gietijzeren stoofpan. Als je graag extra wil bijkruiden met harissa is dit het moment.
Laagjes stapelen en in de oven Gebruik een ovenbestendige schotel, stapel de laagjes in de schotel: begin met het gehakt, dan de groenten en als laatste de puree. Een kwartier in de oven aan 180 °C. Aan tafel!
750 gr gehakt 1 ui 1 courgette 3 wortels 2 rapen 1 klein doosje cherry tomaten 1 handvol witte gedroogde rozijnen 250 gr gekookte en uitgelekte kikkererwten 500 gr aardappelen 2 el verse room 2 snufjes gemalen koriander 2 snufjes gemalen nootmuskaat 2 snufjes ras el hânout 2 snufjes komijn 2 snufjes paprika harissa (indien gewenst) zout en peper uit de molen
40
les vraies saveurs du monde Thés, huiles, épices, fruits et légumes secs, ...
Thé Bouraza, nouvel emballage, pour une saveur plus raffinée
Bouraza thee, een nieuwe verpakking voor een nog méér verfijnde smaak!
Imported by mIa tr adIng Intl ⋅ w w w.mIatr adIng.com · Info@mIatr adIng.com · t +32 2 240 10 81
“Aider les clients avec notre technologie m’apporte pleine satisfaction.”
“Sales en contact met mensen vind ik zalig.” Samira Youssfi (27 jaar) Phone sales representative
Ahmed Boutouil (40 ans) Chef d’équipe
Ahmed a rejoint Belgacom il y a treize ans comme technicien de maintenance. Les technologies ont évolué depuis lors, mais sa carrière aussi. Aujourd’hui, il est chef d’équipe d’une vingtaine de techniciens. Travailler dans une entreprise de premier plan telle que Belgacom offre de nombreuses opportunités. Ahmed: “Mon employeur investit résolument dans la formation et le coaching. Chez Belgacom, tout le monde peut réaliser ses ambitions, mais il faut saisir les occasions qui se présentent et participer activement à l’avenir de l’entreprise.”
Al ruim twee jaar staat Samira als phone sales representative businessklanten van Proximus aan de telefoon te woord. “M’n job is me op het lijf geschreven en ik vind ze uitermate boeiend. Door de klanten de juiste oplossingen aan te reiken, werk ik mee aan de klantentevredenheid. Dat is voor mij de belangrijkste drijfveer.” Belgacom investeert fors in opleiding en biedt heel wat kansen op het gebied van loopbaanontwikkeling. Samira: “Wie de handen uit de mouwen wil steken, kan hier een boeiende loopbaan uitbouwen.”
Votre enthousiasme et volonté de réussir sont plus importants pour nous que votre expérience, votre formation ou votre âge. Je enthousiasme en wil om te slagen zijn voor ons belangrijker dan je achtergrond, vorming of leeftijd.
jobs.belgacom.com