Aywa Magazine #08

Page 1

R O8 E M U N ER #0 NUMM

DIVERSITY & TALENTS MAGAZINE

AL ESTIV E R ZOM

013 2 E FRE

www.aywa.be

LATIF

Quality Street Art

CNN199

A world of magic

NEW RELEASE

made in diversity BRUSSELS

powered by

DIWAN AWARDS

13


BRUSSELS 22 A Rue Notre Dame du Sommeil 1000 Brussels / Belgium T. +32 2 502 96 65

LA FABRIQUE 22A PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT & STUDIO RENTING

ANTWERP Hardenvoort 8 2060 Antwerpen T. +32 0 475 818 946 www.lafabrique22a.be lafabrique@skynet.be

La Fabrique 22A leader en Belgique de location de studio de prise de vue, d’équipement photo numérique et éclairages. 3 Studios en location

Matériel de prise de vue

La Fabrique 22A vous propose 3 studios full équipé en location, chaque studio possède un accès individuel, une cuisine, un espace salon, un make-up, possibilités de parking et un quai de déchargement pour votre matériel.

Dos numérique Hasselblad P45, P45+, P25 . Hasselblad H3D Canon 1 Ds Mak II, Mak III Canon 5D MarkII, 7D

Digital Assistant

number

in Belgium

La Fabrique 22A met à votre disposition un service opérateurs digitaux, tous sont des professionnels confirmés. Ils apportent une véritable expertise sur vos productions.

Matériel d’éclairage Profoto, Broncolor Kino Flo, Mandarine Blonde Etc…


MAYSSA-EVENTS EVENT DESIGNERS

Mayssa Events a acquis une réputation sans égal dans l’art de recevoir. Service traiteur avec un chef étoilé, notre équipe expérimentée réalise votre projet en phase avec vos aspirations et votre budget Mayssa-Events met toutes ses compétences au service de votre événement pour faire de votre projet festif un moment inoubliable. Nous pouvons également prendre en charge la mise en place et l’orchestration des tables et décors. Nous sommes leaders sur le marché de la location de matériel événementiel

MAYSSA EVENTS - T. 02 305 32 07 - M. 0473 957 278 - info@mayssa-events.be - www.mayssa-events.be


BELCONSTRUCT Avenue Charles Quint, 1-3 1083 Bruxelles T. 02 428 62 32 F. 02 428 66 12 r.lassri@bel-construct.be


Bonjour Hallo Salam

EDITO

L’immigration est-elle encore une question ?

Is immigratie nog altijd een vraagstuk ?

Sans doute, on se sent parfois découragé lorsqu’on voit courir dans les rues et les medias (aussi bien classiques que sociaux) des appréciations à l’emporte-pièce, des affirmations pseudo-définitives sur la différence et ce qu’elle génère comme obligations ou interdits. Sans doute, elles sont le fait de beaucoup d’ignorances, de préjugés et de manque de réactivité dans la société. On laisse peut-être un peu trop le champ libre à des opinions dans tous les sens, mais somme toutes assez restreintes. Seulement, elles font d’autant plus de bruits, qu’elles ne rencontrent que peu de résistance ou de contre-arguments, voire même de débats. Mais surtout, ces affirmations sont révélatrices d’un constat plus interpellant : celui d’une absence de dialogue entre citoyens, qui se contentent d’un regard bien superficiel sur l’autre, tout en soupçonnant qu’il pourrait penser ceci ou vivre comme cela, et en tout cas pas comme l’on vit, soi.

Men voelt zich ongetwijfeld soms ontmoedigd wanneer men bijtende opmerkingen (zowel de klassieke als de sociale), pseudo-definitieve affirmaties over de verschillen en wat deze met zich meebrengen als plichten of verboden. Ze zijn zonder twijfel het gevolg van vele fouten uit onwetendheid, vooroordelen en tekort aan reactiviteit in de samenleving. We laten misschien wat te veel ruimte voor allerhande meningen die op zich eigenlijk eerder beperkend zijn. Het is jammer genoeg zo dat deze stemmen des te meer lawaai maken, slechts op weinig verzet of tegenargumenten stuiten, laat staan discussies uitlokken. Deze beweringen zeggen vooral veel wat betreft een meer urgente vaststelling: het gebrek aan dialoog tussen de burgers die zich tevreden stellen met een oppervlakkige visie van de ander. Dit alles in de veronderstelling dat de ander zus en zo kan denken of leven, maar in geen geval zoals hij/zij zelf het ziet.

Un exemple anecdotique parmi d’autres, mais révélateur, un journaliste (belge) s’étonnant qu’un entrepreneur dit « de la diversité », s’intéresse à la BD nationale ! On espère vivement que les préparatifs, déjà fort actifs, du Cinquantenaire des accords bilatéraux entre la Belgique et les deux principaux pays source de l’immigration, la Turquie et le Maroc, seront aussi l’occasion de réfléchir un peu plus en profondeur sur ce qu’est l’appartenance citoyenne innée ou acquise, et sa reconnaissance, dès lors qu’en un demi-siècle, elle a permis, à la fois du développement, mais aussi du brassage culturel et économique, dans différents quartiers, entités et même régions. La population multibelge telle qu’elle est aujourd’hui, est en attente de ce regard plus juste et empathique sur ce qu’elle apporte à son pays. C’est cette reconnaissance qui lui donnera la force et le courage di dire, plus haut qu’elle ne le fait, non aux exaltations de la différence et du rejet.

Een anekdote ter illustratie; een van de vele maar deze is best veelzeggend, een (Belgische) journalist verwondert zich over het feit dat een zgn. ondernemer ‘uit de diversiteit’ zich interesseert in de nationale strips! We hopen vurig dat de voorbereidingen die al stevig ingezet zijn, van de vijftigjarige viering van de bilaterale akkoorden tussen België en de twee grootste emigratielanden van herkomst, Turkije en Marokko, ook een gelegenheid zullen bieden tot meer en grondiger nadenken. In het bijzonder over de invulling van het aangeboren of verworven burgerschap en de erkenning ervan, gegeven het feit dat deze al een halve eeuw gaande is en dat deze zowel ontwikkeling maar ook culturele en economische vermenging in verschillende wijken, gemeenten en zelfs regio’s heeft meegebracht. De multibelgische bevolking zoals ze er vandaag uitziet, verwacht deze meer rechtvaardige en empathische visie over haar bijdrage(n) aan het land. Want het is net deze erkenning die haar de kracht en de moed zal schenken om met luidere stem dan ooit tevoren, neen te zeggen aan de verheerlijking van het verschil en de afwijzing.

Said El Maliji & Christophe Sokal

1


Radio K.I.F présente

WWW.CITYZIK.BE prévente dispo à la fnac

WWW.FNAC.BE

E OUVERTUR

19H30

MERCREDI 26 JUIN 2013 RIM-K / LECK / SETH GUEKO / SULTAN / MOKOBE KAYNA SAMET / KAMELANC / TAÏRO / JESSY MATADOR SADEK / DJ ONETED / FINAL FX / DJ DUTAM / LYNNSHA DJ KC / UMAN / DJ SELECTA KILLA / CHRISTIAN AINES DJ MR JAY / ROMANO / ANWAR / 13HOR / DJ FULLBASS

DJ BLACK PRINCE / SKY / KEVIN MENGI / DJ EMILIOT / DJ BV SAAD & MARYAM / NEWSCHOOL / DJ SAM G / DJ SUBSTANZ

PARKING SÉCURISÉ

ANIMATIONS EN JOURNÉE

FESTIVAL MIXTUS

ANDERLECHT 1070 BRUXELLES

RUE ROPSY-CHAUDRON 24 - 1070 ANDERLECHT

ğĽĤĤ Øĥį)ĽæqÁ


Inhoud / Sommaire

01

EDITO

04

CARREFOUR

L’immigration est-elle encore une question ? Is immigratie nog altijd een vraagstuk ?

Le multiculturel, c’est naturel Multiculturaliteit is natuurlijk

ACCOR 06 Le métier de l’accueil

n’a pas de frontières… Het onthalen van mensen is grenzeloos...

08 BRUSOC Viktorya Réconfor+

Diyakova

Said Serrokh

la diversité a appris à se marketer. diversiteit heeft de smaak van marketing te pakken.

16

COLOFON

26

30

ON STAGE

Le talent de Latif n’est pas une illusion Het talent van Latif is geen illusie

BELTUD Seval Kayman

32 INTERVIEW

Russel Ndengoué un styliste atypique een atypische stylist

by Rival

36

HMI

37

DJAMEL

Ou le cas dit le Rif Of het zogenaamde geval le Rif

38

AGENDA

BE FACE

La lutte contre l’exclusion, un esprit d’entreprise De strijd tegen uitsluiting, een bedrijfsethos

20 USA

TOURISME : OMAN

Une Arabie heureuse Een gelukkig Arabië

CNN199 34 Quality Street Art

12 UCM

22

Azizah Al-Hibri

Heart Made Industtry by Rival

Rencontre à Bruxelles avec une proche d’Obama Ontmoeting in Brussel met een Obama teammate

Editeurs - uitgevers Said El Maliji Fatima Abbach Rédacteur en Chef Hoofdredacteur Christophe Sokal Rédaction - redactie Christophe Sokal Sandy Bastien Mary Ben Rival

Media Kit www.mediaspecs.be

Traduction - Vertaling Olivier De Vriese

Mediaplanning T. 0487 96 56 00

Presse - Pers FR - T 0476 58 26 27 NL - T. 0488 146 506

Photographes - Fotografen Official © Yenci Kis Yannick Sas Oman Tourism Authority Design – Layout IDentity - Bart Sysmans

Edité par - uitgegeven door Divers-City 1000 Brussels T. 0487 96 56 00 info@aywa.be www.aywa.be

Printed in Belgium


Vanessa Didden, HR-Manager Carrefour

04 4


CARREFOUR

LE MULTICULTUREL, C’EST NATUREL MULTICULTURALITEIT IS NATUURLIJK Quand on est une entreprise commerciale de 11.500 salariés, forcément, on reflète immanquablement la population… C’est d’entrée de jeu, le postulat de Carrefour.

Voor een handelsvennootschap met 11.500 werknemers, is het onvermijdelijk dat dit een weerspiegeling is van de bevolking ... Vanaf de start is dit eigenlijk het postulaat van Carrefour.

« Il n’y a pas de formation spécifique à la diversité, souligne Vanessa Didden, Directrice RH pour la communication interne et l’Employer Branding de la marque. Parce qu’objectivement, cela fait partie du code génétique de l’entreprise. Il y a 70 nationalités différentes, et 70% de femmes dans le groupe en Belgique. Nos collaborateurs se sentent bien, et cela nous vaut d’être nommés Top Employers en 2013, ce qui est rare pour un groupe de distribution. Nous en sommes très fiers. C’est pourquoi nous avons réalisé un film qui montre cette diversité, d’origines, d’âges, de genres… (http://www.youtube.com/user/CarrefourBelgique)

“Er is geen specifieke opleiding voor de diversiteit, beklemtoont Vanessa Didden, HR-manager voor de interne communicatie en Employer Branding van het merk. Objectief gezien maakt dat namelijk deel uit van de genetische code van het bedrijf. In de Belgische groep zijn er 70 verschillende nationaliteiten en 70% daarvan zijn vrouwen. Onze medewerkers voelen zich goed bij ons en daardoor werden we genomineerd bij de Top Employers (Beste werkgever) in 2013. Eerder uitzonderlijk voor een distributiegroep. We zijn er terecht heel trots op. Daarom hebben we een film gemaakt om deze diversiteit, origines, leeftijden en types in beeld te brengen ... (http://www.youtube.com/user/CarrefourBelgië)

Une sensibilité et un respect de l’autre qui court à tous les échelons de l’entreprise, assure Vanessa Didden. « On n’a pas besoin d’être proactifs sur ce plan. Néanmoins nous avons prévu un programme d’intervention, s’il y a un problème ou un conflit lié aux origines, au physique, ou la culture de l’autre. Mais en fait, ce qui s’exprime c’est plutôt la reconnaissance, parce qu’on recrute dans toutes les composantes de la population. Notre exigence, ce sont des candidats qui ont la fibre du commerce… Le reste, les langues, la gestion de stocks, les règles de la vente, cela peut s’apprendre… Et nous avons d’ailleurs un très large éventail de formations pour cela. 136.340 heures de formation ont été données en 2012, dont 54% en management et attitudes ! »

Een gevoeligheid en een wederzijds respect dat tot in alle geledingen van het bedrijf doordrongen is, verzekert Vanessa Didden ons. “Op dit gebied moeten we niet proactief te werk gaan. We hebben nochtans een interventieprogramma voorzien, als er zich een probleem of een conflict voordoet in verband met origine, fysieke kenmerken of een andere cultuur. Dit is echter in feite een uitdrukking van de erkenning, want men rekruteert onder alle lagen van de bevolking. Onze vereisten voor kandidaten is dat ze de smaak van verkopen te pakken hebben ... De rest, de talen, voorraadbeheer, verkoopsvoorschriften, zijn allemaal te leren ... We hebben trouwens een heel grote waaier aan opleidingen daarvoor. 136.340 uur opleiding werden in 2012 gegeven, waarvan 54% in management en attitudes!”

De plus en plus, le développement des commerces de proximité, va renforcer cette diversité : « Souvent les Carrefour Express sont ouverts par les gens du quartier, et là encore, le reflet de la population est la règle. Par contre, face aux jeunes sans emploi, ou indécis, nous activons les partenariats avec Actiris et le VDAB, ou encore avec les écoles, pour faire connaître notre culture, et nos qualités d’employeur. »

De ontwikkeling van buurtwinkels zal deze diversiteit steeds meer versterken: “De Carrefour Express worden vaak opengehouden door de mensen uit de buurt, nogmaals is de weerspiegeling van de bevolking de regel. Wat betreft de jonge werklozen of weifelaars daarentegen, activeren we de partnerschappen met Actiris en de VDAB, of zelfs met de scholen om onze cultuur en kwaliteiten als werkgever bekend te maken.”

05 5


Tine Verweire, HR Director Accor Hotels Belgique & Luxembourg

04 6


ACCOR

LE MÉTIER DE L’ACCUEIL N’A PAS DE FRONTIÈRES HET ONTHALEN VAN MENSEN IS GRENZELOOS Le groupe Accor Hotels est un acteur mondial de l’hôtellerie et, par définition, sa dimension internationale appelle le brassage des cultures et des origines.

De Accor hotelgroep is een wereldspeler in het hotelwezen en per definitie is Accor door zijn internationale dimensie onderhevig aan de vermenging van culturen en origine.

Et cela motive l’entreprise à être attentive en permanence à ce que chacun puisse trouver sa place et évoluer, dans un environnement de respect mutuel.

Dat motiveert de onderneming om continu attent te zijn opdat elke werknemer zijn plaats kan vinden en verder ontwikkelen in een wederzijds respectvolle werkomgeving.

« La diversité est une des bases de l’organisation, aussi bien pour les cultures, l’origine, le physique, l’âge ou le genre, explique Tine Verweire, HR Director Accor Hotels Belgique & Luxembourg. On a une vision très large du concept multiculturel. C’est normal vu qu’on accueille des gens venus de partout. Notre secteur est aussi pour beaucoup de gens de l’immigration, une opportunité de s’intégrer professionnellement, du fait qu’on propose des fonctions ou les qualifications ne sont pas toujours une condition au départ. Ce qu’il faut, c’est la base pour les langues, un savoirêtre, et du potentiel. »

“Diversiteit is een van de grondslagen van de organisatie, zowel wat betreft culturen, origine, fysieke kenmerken, leeftijd of type, licht Tine Verweire, HRdirecteur van de Accor Hotels in België & Luxemburg. We hebben een heel brede visie van het concept multiculturaliteit. We vinden het niet meer dan normaal aangezien we mensen van alle windstreken te gast hebben. Onze sector biedt ook voor heel wat mensen die geïmmigreerd zijn een kans om een loopbaan te ontwikkelen en zich zo te integreren. Zeker gezien het feit dat we bij vacatures voor functies niet altijd vanaf het begin kwalificaties vragen. Wij vinden vooral de aanleg voor taal (taalgevoel), softskills en het potentieel belangrijk.”

En effet Accor ne conçoit pas une politique de diversité sans y associer un accent fondamental sur la formation et le développement. « La première étape est un « trajet d’intégration », par rapport au métier, à la marque d’hôtel (de Etap et Ibis à Pullman ou Sofitel, et au groupe. L’objectif est de faire évoluer nos collaborateurs, pas seulement de dire on vous donne un « statut ». La diversité passe aussi par la promotion des talents et des ambitions. Et ceux qui le veulent peuvent vraiment gravir les échelons, soit dans l’hôtel, soit au niveau national…ou même international. »

Accor ontwikkelt inderdaad geen diversiteitsbeleid zonder er een fundamenteel accent wat betreft opleiding en ontwikkeling aan te verbinden. “De eerste fase is een ‘integratietraject’ ten opzichte van de job, het specifieke merk van het hotel (van Etap en Ibis tot Pullman of Sofitel) en tot de groep. Het doel is om onze medewerkers te laten evolueren, niet alleen hen te zeggen dat ze een ‘statuut’ krijgen. De diversiteit laat zich ook zien in de promotie van talenten en ambities. Zij die dit ambiëren, kunnen snel de hogerop geraken, binnen het hotel zelf, op nationaal gebied, ... of zelfs internationaal.”

La diversité elle-même fait l’objet d’une formation et d’une charte dans l’entreprise. « Nous tenons compte de toutes les formes de diversité et tout le management est concerné. Notre message est que chacun a sa chance selon ses compétences. Et nous établissons chaque année un diagnostic diversité par hôtel, où l’on tient compte des équilibres de générations, de genre, d’origines, pour éviter toute discrimination, et garder l’esprit de tolérance qui est notre force. »

Diversiteit is zelfs het onderwerp van een van onze opleidingen en is opgenomen in het bedrijfscharter. “Wij houden rekening met alle vormen van diversiteit en het voltallige management wordt hierin betrokken. De boodschap die we uitdragen is dat iedereen kansen moet krijgen volgens zijn of haar vaardigheden. Elk jaar voeren we een diversiteitsdiagnose uit voor onze hotels, waarbij we rekening houden met een evenwichtige verdeling van leeftijden, types en origine om eventuele discriminatie te vermijden. Zo kunnen we ook de spirit van tolerantie behouden die ons groot heeft gemaakt.”

05 7


04 8


BRUSOC

Viktorya Diyakova est une femme de cœur. Et elle l’illustre par son projet de lancer une société coopérative dans le domaine de l’ écoconstruction en privilégiant, à l’emploi comme dans la clientèle, les personnes au parcours difficile, et tous ceux qui ont du mal à se réinsérer.

Viktorya Diyakova is een vrouw met een groot hart. Dat blijkt uit haar project om een coöperatieve op te richten op het gebied van ecologisch bouwen waarbij ze personen die het door omstandigheden moeilijk hebben of zij die hun leven moeilijk terug op de rails krijgen, voorrang geeft. Dit zowel wat betreft tewerkstelling als potentiële klanten.

Son aventure humaine paraît plutôt osée dans un contexte de crise sociale et économique. Mais Viktorya veut y croire car elle s’est lancée avec le cœur et la raison.

Haar menselijke avontuur lijkt nogal gedurfd in een context van sociale en economische crisis. Viktorya wil er echter in geloven want ze gooit zich met hart en ziel in de strijd.

L’atelier n’est pas très grand mais il semble satisfaire l’équipe de Réconfortplus, la toute jeune entreprise d’écoconstruction bruxelloise lancée par Viktorya. « Pourquoi ce secteur ? Parce que le monde bouge, se construit et se reconstruit sans cesse. Mais aussi parce que nous vivons dans un monde où la fracture entre riches et pauvres est trop importante. Elle est visible aussi dans la crise du logement et le nombre de ménages en Belgique en situation de précarité énergétique est la conséquence de deux facteurs : faibles revenus et mauvaise qualité thermique du logement. Moi, je veux faire bouger les choses ». Et c’est précisément dans ces deux secteurs que Réconfortplus s’est lancé en se spécialisant dans l’isolation des habitations. Pour son projet, Viktorya a dû pousser bien des portes, essuyer bien des refus jusqu’en décembre dernier où Brusoc a accepté de la soutenir dans son aventure. « Je dois avouer que sans Brusoc, Réconfortplus ne serait toujours pas né aujourd’hui ».

De werkplaats is niet zo groot maar lijkt ruimschoots te voldoen voor het team van Réconfortplus, het piepjonge ecologische bouwbedrijf uit Brussel dat door Viktorya werd opgericht. “Waarom ik voor deze sector koos? Omdat de wereld in beweging is, zich onophoudelijk vormt en hervormt. Ook omdat we in een wereld leven waar de kloof tussen arm en rijk te groot is. Dat is ook zichtbaar in de huisvestingscrisis en het aantal gezinnen in België dat zich in penibele situatie bevindt wat betreft verwarming. De oorzaak daarvan is te wijten aan twee factoren: lage inkomens en slechte thermische isolatie van de woning. Ik wil graag die zaken veranderen.” Laten dat nu net de twee sectoren zijn waar Réconfortplus zich op focust door zich te specialiseren in de isolatie van woningen. Voor haar project heeft Viktorya aan vele deuren moeten aankloppen, ze kreeg veel weigeringen te horen tot in december jongstleden Brusoc wel oren had naar haar avontuur en in de boot stapte. “Ik moet toegeven dat zonder Brusoc, Réconfortplus nog altijd het daglicht niet zou hebben gezien.”

A Bruxelles depuis près de 13 ans, Viktorya a su s’intégrer et se faire une place dans la zinneke culture. « Une fois en Belgique, j’ai recommencé ma vie à zéro. J’ai dû apprendre les langues nationales, j’ai aussi repris mes études tout en travaillant pour m’insérer au mieux dans cette société qui m’accueillait ». Originaire du Kirghizistan, Viktorya a du quitter ce pays où « le mélange de cultures, de traditions et de religions est une véritable force. Retrouver cette diversité m’a quelque peu réconforté quand je suis arrivée ici ». Le projet de Viktorya Diyakova est maintenant sur les rails. Reste à espérer que son engagement et son humanité à œuvrer pour les autres lui permettront d’accomplir des rêves biens bâtis.

Viktorya woont al zo’n 13 jaar in Brussel en wist zich te integreren en een plaatsje te veroveren in de Zinneke cultuur. “Na mijn aankomst in België heb ik mijn leven weer van nul opgebouwd. Ik heb de landstalen moeten leren, heb tevens mijn studies hervat terwijl ik alles in het werk stelde om me beter aan te passen aan deze samenleving die me opving.” Haar roots liggen in Kirgizstan maar Viktorya moest haar vaderland verlaten waar ‘de mix van culturen, tradities en geloofsovertuigingen een niet te onderschatten kracht vormt’. Deze diversiteit hier opnieuw ontdekken, heeft me een beetje getroost toen ik hier aankwam.” Het project van Viktorya Diyakova staat nu op de rails. Nu nog hopen dat haar engagement en haar warme hart om zich in te zetten voor anderen het ook mogelijk maken voor haar om goed onderbouwde dromen waar te maken.

05 9


BRUSOC

Viktorya Diyakova Réconfort+ «Je dois avouer que sans Brusoc, Réconfortplus ne serait toujours pas né aujourd’hui ». “Ik moet toegeven dat zonder Brusoc, Réconfortplus nog altijd het daglicht niet zou hebben gezien.”

10


Un big jump en vue? Brusoc peut vous aider.

Een grote sprong in zicht? Brusoc kan u helpen. Brusoc, acteur de l’économie locale et sociale, intervient auprès des indépendants, de petites entreprises et dans des projets d’économie sociale.

Brusoc, actor in de lokale en sociale economie, komt tussen bij zelfstandigen en kleine ondernemingen en in projecten van sociale economie.

www.srib.be

www.gimb.be


UCM

la diversité a appris à se marketer. diversiteit heeft de smaak van marketing te pakken. A 42 ans, on peut dire qu’il a la fibre de la vente et de la stratégie dans les veines. Rodé, après ses études en marketing international, chez les géants des télécoms, petit à petit Saïd s’est intéressé à d’autres secteurs, et aussi aux entrepreneurs de la diversité.

Op zijn 42ste mag hij zeggen dat hij het gevoel voor verkoop en verkoopstrategie in het bloed heeft. Hij heeft zich, na zijn opleiding in internationale marketing, ingewerkt bij de telecomreuzen waarna Said stapje voor stapje zijn interesses verlegde naar andere sectoren. Ook andere ondernemers van de diversiteit wisten zijn aandacht te trekken.

Aujourd’hui, il épaule notamment le déploiement de l’enseigne Tonton Chami, il donne des cours de marketing, et anime, « Economia » pour les PME, et les entrepreneurs sur radio Al Manar.

Vandaag zet hij zijn schouders vooral onder de ontwikkeling van het bedrijf Tonton Chami, geeft hij lessen in marketing en leent hij zijn stem aan het programma ‘Economia’ voor kmo’s en ondernemers op radio Al Manar.

« C’est le résultat d’un travail acharné, de quelques difficultés aussi pour se faire accepter dans les grandes entreprises, mais c’est une expérience qui vous pousse à sauter les barrières et qui forge la motivation. La diversité j’ai plongé dedans dès le début de ma carrière, puisque j’animais le réseau des téléboutiques ethniques pour KPN, avant de travailler pour Mobistar… Petit à petit, ce sont les entrepreneurs qui sont venus chercher mes conseils…. »

‘Het is het resultaat van een verbeten inzet, enkele hindernissen ook om me bij de grote bedrijven te bewijzen, maar het is vooral een ervaring die me heeft gepusht om obstakels te overwinnen en mijn gedrevenheid aanwakkerde. De diversiteit was sinds het begin van mijn carrière overal aanwezig, aangezien ik de drijvende kracht was achter het netwerk van etnische telecomboetieks voor KPN, voor ik bij Mobistar ging werken … Beetje bij beetje kwamen vervolgens ook de ondernemers mij om raad en advies vragen.’

Aujourd’hui, à l’Espace formations PME, il forme les créateurs des entreprises de demain au marketing international, tout en continuant à soutenir Tonton Chami (pour son ouverture à Anvers et des perspectives à l’étranger), et une autre société belge spécialisée dans le chocolat, sur le marché du Moyen-Orient. Le 30 mai il témoignecomme expert lors d’un colloque du Conseil Economique et Social, sur l’internationalisation de Bruxelles, celle des entrepreneurs justement de la diversité (*).

Heden ten dage geeft hij les aan het kmo-opleidingscentrum, waar hij de bedrijfsleiders van morgen wegwijs maakt in de internationale marketing. Ondertussen blijft hij ook Tonton Chami verder ondersteunen, zowel voor zijn opening in Antwerpen als groeimogelijkheden in het buitenland, evenals een ander Belgisch bedrijf gespecialiseerd in chocolade dat het Midden-Oosten wil bereiken. Op 30 mei zal hij als deskundige op het colloquium van de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest spreken over de internationalisering van Brussel, in het bijzonder over de ondernemers uit de diversiteit (*).

12 04


Said Serrokh, Enseignant et conseiller en marketing

13 05


UCM

« Aujourd’hui, beaucoup des entrepreneurs ont commencé à l’école de la vie, en partant de très peu, mais ils se sont débrouillés comme Tonton Chami, ou Bibliopolis. Pour cela se sont des exemples intéressants, parce que même, avec peu de moyens et relais à la base, ils ont réussi à créer quelque chose, à dynamiser efficacement leur projet. Demain, les jeunes seront mieux formés. Ils devront sans doute encore combattre les préjugés, mais ils pourront aussi développer des parcours professionnels plus structurés, et seront mieux outillés pour le faire. C’est mon espoir.»

‘Vandaag de dag hebben vele ondernemers hun sporen verdiend in de school van het leven, met weinig bagage aanvankelijk, maar ze hebben zich weten te redden net zoals Tonton Chami of Bibliopolis. Daarom alleen al zijn het heel interessante voorbeelden, omdat ze aanvankelijk zelfs met weinig middelen en connecties, iets hebben weten neer te zetten. Zij wisten hoe ze op een efficiënte manier hun project leven konden inblazen. De nieuwe ondernemers van morgen zullen beter opgeleid zijn. Ze zullen ongetwijfeld nog de strijd moeten aangaan tegen vooroordelen, maar ze zullen ook een meer gestructureerde loopbaanontwikkeling kunnen doormaken. Bovendien zullen ze beter voorbereid zijn om aan de slag te gaan. Dat is althans mijn hoop.’

(*) Colloque le Double Défi International de Bruxelles, organisé par le Conseil Economique et Social, le 30 mai à l’international Auditorium, Boulevard du Roi Albert II, 5 1210 Bruxelles (métro Rogier). www.esr.irisnet.be

(*) Colloquium De dubbele internationale uitdaging van Brussel (le Double Défi International de Bruxelles), georganiseerd door de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gaat door op 30 mei in het internationaal Auditorium, Koning Albert II-laan, te 1210 Brussel (metro Rogier). www.esr.irisnet.be

14 04


Indépendant ? Dirigeant d’entreprise ?

Assurez-vous un

parcours gagnant avec l’UCM !

Nos experts vous accompagnent à chaque étape de la création et du développement de votre activité. w Organisation patronale interprofessionnelle w Services de soutien aux entreprises w Guichet d’entreprises w Caisse d’assurances sociales w Secrétariat social w Caisse d’allocations familiales

ucm.be Découvrez notre gamme de services

Chaque jour, profitez de notre expertise


16 04


BE FACE

La lutte contre l’exclusion, un esprit d’entreprise De strijd tegen uitsluiting, een bedrijfsethos Emanation de Face, une initiative française impulsée par Gérard Mestrallet, PDG du Groupe GDF Suez, Be.Face est né il y a trois ans en Belgique et réunit autour de l’engagement social plusieurs grandes entreprises du pays.

Emanation de Face, een Frans initiatief aangemoedigd door Gérard Mestrallet, algemeen directeur van de Groep GDF-Suez. Be.Face werd zo’n drie jaar geleden in België opgericht en richt zich op het sociaal engagement van verschillende grote bedrijven in het land.

Son objectif : impliquer les directions, mais aussi les collaborateurs dans la lutte contre les exclusions sociales et économiques.

De doelstelling: de directies maar ook de medewerkers betrekken in de strijd tegen sociale en economische uitsluiting.

« Au départ, explique Sarah Ribesse, responsable des projets d’emploi et de formation, nous étions concentrés à Bruxelles, autour du quartier nord, où plusieurs grandes entreprises ont leur siège ou des filiales (GDF Suez, Belgacom, BNP Paribas Fortis). Mais aujourd’hui, nous couvrons toute la ville, avec nos actions : soit créer des partenariats avec des acteurs de terrain, comme les missions locales pour l’emploi, des implications concrètes du personnel dans une action avec les associations (volontariat, don de matériel, …). Nous proposons aussi des parrainages de jeunes par des entreprises, pour qu’ils puissent comprendre le parcours de l’emploi, ou encore, développer des alternatives aux modes « classiques » d’insertion professionnelle, comme la formation en alternance(*), surtout pour des jeunes peu qualifiés. »

“In het begin, licht Sarah Ribesse, verantwoordelijke voor tewerkstelling- en opleidingsprojecten, waren we vooral gericht op Brussel. In het bijzonder rond de Noordwijk waar verschillende grote bedrijven hun maatschappelijke zetel of filialen hebben (GDF-Suez, Belgacom, BNP Paribas Fortis). Vandaag zijn we echter in de hele stad vertegenwoordigd met onze acties: hetzij door partnerschappen af te sluiten met spelers op het terrein, zoals de PWA’s, concrete betrokkenheid van het personeel in acties voor verenigingen (vrijwilligerswerk, materiaal schenken, ...). We stellen ook peterschap van jongeren bij bedrijven voor, om een beter inzicht te verwerven in hoe ze later een job te pakken kunnen krijgen of zelfs alternatieve manieren te ontwikkelen naast de ‘klassieke’ tewerkstelling. Denk dan bijvoorbeeld aan duaal onderwijs (*) dat vooral geschikt is voor laaggeschoolde jongeren.”

Autre volet, l’insertion sociale et la lutte contre la précarité. « Le paiement des factures est un problème pour beaucoup de familles. Ce constat nous a poussés à mettre en place un guichet unique, le « Multiservice Desk », en partenariat avec les Maisons de Quartier et des membres de Be.Face. L’objectif de ce guichet unique est d’aider les populations précarisées à mieux gérer leur budget gaz, électricité, eau, téléphone, assurance, … » Aujourd’hui, Be.face veut mobiliser de nouveaux membres parmi le tissu des PME, souvent proches des populations à aider.

Een ander luik is de sociale inclusie en de strijd tegen financiële onzekerheid. “Het betalen van hun facturen is voor vele gezinnen een probleem geworden. Deze vaststelling heeft ons ertoe aangezet om een uniek loket hiervoor in te richten, de ‘Multiservice Desk’ die wordt uitgebaat in samenwerking met de buurthuizen en leden van Be.Face. Het doel van dit unieke loket is om de kwetsbare bevolkingsgroepen te ondersteunen bij het beheren van hun budget voor gas, elektriciteit, water, telefoon, verzekeringen, ...…” Vandaag wil Be.face nieuwe leden uit het ondernemerslandschap (kmo’s) bereiken en warm maken, want zij staan vaak heel dicht bij de mensen in nood.

« Nous sommes des « activateurs » de l’engagement concret des entreprises, et leur relais direct auprès des associations sur le terrain, et nous cherchons toutes les façons possibles d’ouvrir la société à tous. »

“We zijn ‘activators’ van het concrete engagement van bedrijven en hun rechtstreekse link naar verenigingen op het terrein. Wij zoeken alle mogelijke manieren uit om de samenleving voor iedereen toegankelijk te maken.”

(*) Be.Face organise une « Fête de l’Alternance » le 22 mai, Club House Solvay, 80, avenue du Pérou à 1000 Bruxelles, ouverte aux écoles, aux jeunes et aux entreprises. Inscriptions : anne.cremer@beface.be T. 02/518 63 36

(*) Be.Face organiseert een ‘Feest van de duale tewerkstelling/opleiding’ op 22 mei in het Club House Solvay gelegen aan de Perulaan 80 te 1000 Brussel, vrij toegankelijk voor scholen, jongeren en bedrijven. Inschrijvingen: anne.cremer@ beface.be Tel. 02/518 63 36

17 05


3

scarlet

pour votre GSM

x i r

prix

pr

ix

p

raisons de choisir

Découvrez la nouvelle carte prépayée sur www.scarlet.be


Recharges disponibles €

10

15

25

50

Téléphoner avec scarlet prepaid c’est vraiment moins cher !

1 2 3

€0,13 par minute €0,045 par SMS €0,10 par MB Pas de frais de connexion. Vous ne payez que ce que vous consommez.

scarlet 2 scarlet

500 minutes(1) pour €6 vers vos connaissances scarlet mobile Envoyer «Bundle Buy S2S» au numéro gratuit 1994.

scarlet international 400 minutes(2) pour €11 vers le Maroc la Pologne

,

et la Turquie

Envoyer «Bundle Buy INTER3» au numéro gratuit 1994.

(1) Uniquement valable en Belgique. (2) Avec l’option scarlet prepaid International à € 11, vous appelez au départ de la Belgique pendant 400 minutes vers les numéros de téléphone fixes en Pologne, Turquie ou au Maroc (uniquement Maroc Telecom). Ces minutes peuvent être partagées entre ces trois pays. Les options ne peuvent être achetées qu’une fois par semaine. Les minutes incluses restent valables pendant 31 jours. Carte réservée à un usage privé et personnel, toute utilisation à des fins professionnelles est exclue. Les minutes supplémentaires sont facturées aux tarifs normaux : tous les tarifs sont consultables sur www.scarlet.be.

E.R. : Scarlet Belgium S.A. - Rue Carli 2, B-1140 Evere


INTERNATIONAL

Azizah al-Hibri est l’une des personnes de ce monde qui fait que nous avons des droits et que nous les préservons. En 50 ans de carrière, et un changement de continent, cette docteur en philosophie et en droit, a été tour à tour avocate, professeur d’université à Richmond, directrice de Karamah, une association d’avocates musulmanes pour défendre les droits de l’homme.

Aujourd’hui Azizah fait partie des trois personnalités nommées en juin 2011 par Barack Obama comme commissaire à la Commission Américaine des Libertés Religieuses Internationales. Née à Beyrouth, Azizah al-Hibri y obtient son bachelier en philosophie. « Je voulais continuer mes études, mais j’ai été refusée à l’université. L’un de mes professeurs m’a conseillé de plutôt me marier ». Conseil que Azizah ne suit pas tout de suite : elle quitte le Liban en 1962 pour les États-Unis et acquiert un doctorat en philosophie avant de se marier. C’est l’écriture qui construit sa réputation et la mène à créer un magazine féminin de philosophie. Dans le début des années 1980, elle écritson premier article de philosophie sur l’Islam. Une réflexion qu’elle veut prolonger par l’action et qui la mène aux études de droit. « Ce qui était dur, c’était d’être étudiante après avoir été professeur de philosophie. J’avais l’habitude de critiquer ce qui n’était pas logique. Du coup, lorsque le professeur énonçait quelque chose qui me semblait illogique, je le faisais savoir. Il me répondait que je ne devais pas critiquer les idées, mais les comprendre. C’était assez dur pour moi ». En 1992, Azizah veut monter sa propre association « Une association réservée aux avocates musulmanes. Et c’est comme ça que Karamah a été créée en 1993 (…) Karamah fait énormément pour les femmes… Mais nous ne nous limitons pas aux femmes. Nous allons dans différents pays, dans des centres islamiques, des universités pour enseigner sur l’islam, pour éduquer, donner une vision modérée et intellectuelle de ce qu’est l’islam proprement dit, pour abattre les stéréotypes ». Sa position de commissaire à la Commission Américaine des Libertés Religieuses Internationales lui permet depuis 2011, avec les 8 autres commissaires, de soulever les problèmes des minorités dans le monde.

20 04

« Nos rapports sont diffusés et entraînent un contrôle sur les pays mis en cause. C’est une force de pression sur les gouvernements concernés, pour qu’ils améliorent les situations des minorités. » Azizah a pour ambition de changer les mentalités, de faire en sorte que les gens puissent apprécier la diversité qui les entoure et ne se concentrent plus sur leurs différences. Elle travaille sur les stéréotypes que nous avons, pour que nous n’ayons plus peur les uns des autres, mais surtout pour que nous conservions nos droits que nous avons si durement obtenus. « Les gens pensent qu’ils ont des droits et qu’ils sont acquis. Mais c’est faux. Il faut utiliser ces droits pour ne pas les perdre. L’histoire ne fait pas qu’avancer, il lui arrive de reculer. Et c’est à nous d’empêcher cela. »

Azizah al-Hibri is een van die mensen op onze wereld waardoor we rechten hebben en deze ook behouden. In haar 50-jarige carrière, waarbij zij van continent verhuisde, was deze doctor in de filosofie en het recht; om en om advocate, professor aan de universiteit van Richmond en directrice van Karamah - een organisatie voor moslim advocates die de mensenrechten verdedigen.

Vandaag maakt Azizah deel uit van de drie persoonlijkheden die in 2011 door Barack Obama werden genomineerd als commissaris voor de Amerikaanse Commissie voor Internationale Religieuze Vrijheid. Geboren en getogen in Beiroet, behaalde Azizah al-Hibri daar haar bachelor in de filosofie. “Ik wou mijn studies verderzetten maar werd geweigerd aan de universiteit. Een van mijn professoren raadde me aan om eerder te kiezen voor een huwelijk.” Raad die Azizah niet meteen opvolgde: ze verlaat Libanon in 1962 en trekt richting Verenigde Staten waar ze doctoreert in de filosofie voordat ze in het huwelijksbootje stapt. Het is haar schrijfkunst die de basis vormt voor haar reputatie en haar


inspireert om een vrouwenmagazine over filosofie te beginnen. In het begin van de jaren ‘80 schrijft ze haar eerste filosofisch artikel over de Islam. Een bespiegeling die ze met daden kracht wil bijzetten en haar uiteindelijk aanzet om rechten te studeren. “Wat ik moeilijk vond, was het feit dat ik nu studente was terwijl ik daarvoor filosofie doceerde. Ik had de gewoonte om zaken die niet logisch waren te bekritiseren. Daarom liet ik mijn stem dus horen zodra de professor een uitspraak maakte die me onlogisch in de oren klonk. Hij riposteerde dat ik de ideeën niet moest bekritiseren maar ze begrijpen. Dat was best moeilijk voor mij.” In 1992, besluit Azizah dat het tijd is om haar eigen organisatie op te richten Een organisatie voorbehouden voor moslim advocates. Zo zag in 1993(…) Karamah het licht, een organisatie die veel voor de vrouwen betekent… Maar we beperken ons niet alleen tot vrouwen. We bezoeken verschillende landen, gaan naar Islamitische centra en universiteiten om de Islam te onderwijzen, op te voeden, een gematigde en intellectuele visie te verspreiden over waar de Islam nu eigenlijk voor staat. Kortom om stereotypes te doorbreken en te bestrijden.”

Haar positie als commissaris aan de Amerikaanse Commissie voor de Internationale Religieuze vrijheid stelt haar sinds 2011 in staat om samen met de 8 andere commissarissen, problemen van minderheden (wereldwijd) te verlichten. “Onze rapporten worden verspreid en vormen een soort van controle op de landen die erin besproken worden. Het is een druk op de overheden in kwestie zodat ze de levensomstandigheden van hun minderheden gaan verbeteren.” Azizah’s ambitie is om de mentaliteit van mensen te veranderen, zodat mensen de diversiteit die hen omringt meer gaan waarderen en ze zich niet blindstaren op hun verschillen. Ze werkt rond de stereotypes die we hebben, opdat we niet langer bang zouden zijn van elkaar, maar vooral zodat we onze duur bevochten rechten kunnen behouden. “De mensen denken dat ze rechten hebben en dat die eens ze verworven zijn ook zo zullen blijven. Maar niets is minder waar. Je moet die rechten uitoefenen om ze niet te verliezen. De geschiedenis gaat niet altijd vooruit, soms keren we ook wel eens terug in de tijd. Dan is het aan ons om daar een halt aan toe te roepen.”

21 05


22 04


TOURISME

OMAN, UNE ARABIE HEUREUSE… Une Arabie heureuse… Encore préservé, le Sultanat d’Oman vous offre 1350 km de côtes bercées par l’océan indien, des montagnes somptueuses et autant de palmeraies arrosées dans les wadis, que de dunes de sable rouge…

Le pays de Sindbad le marin éblouit les amoureux de plongée ou les randonneurs en quête des fééries de l’Orient. Les atouts du pays tiennent tout autant dans sa variété de paysages que dans son patrimoine historique de plus de 3.000 ans... Occupé par les Perses, le pays devient un des premiers centres de l’Islam, puis les Portugais y installent un comptoir important sur la route des épices et des parfums. Plusieurs forts et d’anciens quartiers bien conservés entre Mascate et Nizwa (l’ancienne capitale) en témoignent. Au 18è siècle, Oman devient le premier état indépendant du Moyen-Orient et s’enrichit grâce au commerce maritime avec Zanzibar mais aussi aux caravanes qui viennent du Pakistan. Avant la manne pétrolière, le Sultanat était un grand centre pour l’argent l’encens et les parfums. Plusieurs villes ont d’ailleurs gardé des souks aussi animés que spécialisés, dont

celui de Salaha, très fréquenté par les Bédouins. Côté nature, la plage de Ras Al Jinz, vous permet d’assister à l’observation unique des tortues géantes qui viennent pondre sur la plage. Mais le désert également abrite une faune exceptionnelle, dont la panthère des sables, et les derniers Oryx, gazelles blanches à bosse, objets de toutes les attentions. Si les Omanais ont bien intégré la vie moderne, son confort et ses facilités, ils cultivent précieusement leurs traditions chaleureuses, qu’il s’agisse des pêcheurs de la côte, des villages typiques des wadis, ou des tribus du désert. Le pays jouit d’une température quasi constante toute l’année (un peu de pluie en septembre et novembre sur le centre et la région côtière), et même le désert reste très agréable durant la nuit sous bivouacs.

Informations : site du tourisme omanais très documenté, www.omantourisme. com. Plusieurs vols à prix intéressants au départ de Bruxelles (avec escale) vers Mascate.

23 05


TOERISME

OMAN, EEN GELUKKIG ARABIË ... Het immer bloeiende sultanaat van Oman biedt u 1350 km strand gekoesterd door de Indische Oceaan, weelderige bergen en evenveel geïrrigeerde palmentuinen in de wadi’s als er rode zandduinen zijn ...

Het land van Sindbad de zeeschuimer laat de liefhebbers van diepzeeduiken of wandelaars die op zoek zijn naar de betoveringen van het Oosten versteld staan. De troeven van het land liggen zowel in zijn uiterst diverse landschappen als in zijn historisch erfgoed van meer dan 3000 jaar ... Onder de bezetting van de Perzen wordt het land een van de eerste Islamitische centra, waarna de Portugezen hier een grote handelspost vestigen voor de handel in kruiden en parfums. Verschillende forten en eeuwenoude wijken die uitstekend bewaard gebleven zijn, herinneren aan dit rijke verleden als je tussen Mascate en Nizwa (de oude hoofdstad) reist. In de 18e eeuw wordt Oman de eerste onafhankelijke staat van het Midden-Oosten en weet zich op te werken door de zeehandel met Zanzibar maar ook dankzij de handelskaravanen die uit Pakistan komen. Voor het zwarte goud ontdekt werd, was het Sultanaat een knooppunt voor zilver, wierook en parfums. Verschillende steden hebben overigens hun levendige en gespecialiseerde soeks behouden, de souk van Salaha wordt bijvoorbeeld vaak bezocht door de bedoeïenen. Wat natuur betreft is het strand

24 04

van Ras Al Jinz een aanrader, hier kunt u jaarlijks de reuzenschildpadden spotten die hun eieren komen leggen in het zand. De woestijn hoeft echter niet onder te doen wat betreft fauna; of wat dacht je van de Arabische luipaard, de laatste Oryxen, Arabische zandgazellen, die ieders aandacht weten te trekken. Hoewel de inwoners van Oman het moderne leven goed hebben geïntegreerd met al zijn comfort en faciliteiten, blijven ze ook heel nauwgezet hun hartelijke tradities in ere houden. Dat blijkt meteen als het over de vissers langs de kusten, de typische dorpen in de wadi’s of de woestijnstammen gaat. Het land geniet gedurende het hele jaar van een bijna constante temperatuur (een beetje regen in september en

november in het centrale gedeelte van het land en de kuststreek), zelfs de woestijn blijft ‘s nachts een aangename temperatuur houden als er gekampeerd wordt.

informatie: goed gedocumenteerde website voor toerisme in Oman, www. omantourisme.com. Vanuit Brussel (met tussenlanding) zijn er verschillende vluchten aan interessante tarieven naar Mascate.


EXPO TOURISME ARTISANAT IMMOBILIER SPORTS & LOISIRS

le salon

du maroc A bruxelles

07, 08 &09 JUIN

touR & taxis 10h à 19H

ENTRéE GRATUITE Ville de TANGER à lʻHonneur www.smabxl.com - info@smabxl.com

La Chambre de Commerce Belgo-Marocaine


ON STAGE

LE TALENT DE LATIF N’EST PAS UNE ILLUSION ! Il a à peine 21 ans et déjà beaucoup le considèrent comme un magicien prodige… Latif semble réussir sa vie d’artiste, mais aussi d’entrepreneur, en un tour de passe-passe. Pourtant, son travail, il l’a commencé à huit ans, et il y a consacré tous ses temps libres.

Car être magicien, si c’est une passion, c’est d’abord un travail acharné, et un peu de chance aussi. « Ca me fascinait de voir les magiciens à la télévision, et dans ma tête, je rêvais déjà d’organiser un spectacle complet, comme celui des cabarets, où se rassemblent des talents multiples, acrobates, magiciens, mais aussi musiciens et danseurs. Alors j’ai commencé à apprendre quelques tours de magie, j’organisais un petit cirque le samedi pour les voisins, dans mon jardin. » Ses parents, papa Marocain, maman belge, soutiennent heureusement leur gamin dans son rêve, et le présentent à un magicien professionnel, William Bontinck, au Cercle professionnel des Magiciens. « C’est un cercle très fermé. Pendant six mois, on est en examen permanent. Mais, il trouvait que j’avais un don et donc, il a commencé à me former à de nouveaux tours. Et à 12 ans, je montais sur mon premier podium, dans un concours. » Son maître le présente alors à un magicien encore plus réputé, de la troupe Ashra Magic Group, habituée des scènes internationales. « Luc Poppe a été un vrai coach et m’a révélé ses tours, puis très vite je suis devenu à ses côtés le « Plus jeune illusionniste de Belgique ». J’ai participé à un spectacle au Théâtre Royal de Namur, puis à l’émission « Belgium Got Talent » jusqu’aux demi-finales, et c’est ce qui m’a vraiment révélé au grand public. Aujourd’hui Latif s’est encore perfectionné et il a même créé sa société. Il rêve de créer des spectacles à l’exemple du Cirque du Soleil. « Ce que j’aime dans ce métier, c’est que cela fait rêver le public. Il redevient enfant quand il voit des tours de magie. Bien sûr, tous mes week-ends se passent sur la scène, et j’ai peu de loisirs, mais c’est la clé du succès pour faire toujours mieux ce que j’aime. »

26


27 05 33


ON STAGE

28


HET TALENT VAN LATIF IS GEEN ILLUSIE ! Amper 21 jaar oud en velen beschouwen hem al als een wonderlijke goochelaar … Latif lijkt te slagen als artiest maar ook als ondernemer, alsof het een goocheltrucje was. Hij begon zijn werk al toen hij acht was en al zijn vrije tijd ging er naar toe.

Want goochelaar zijn, als het een passie is, betekent in de eerste plaats hardnekkig trainen en ook een beetje geluk. “Ik was altijd gefascineerd als ik goochelaars op de tv zag, in mijn hoofd droomde ik al dat ik een volledige show zou opvoeren. Net als in de cabarets waar er verschillende talenten samenkomen zoals acrobaten, goochelaars maar ook muzikanten en dansers. Ik begon dus om enkele goocheltrucs te leren en gaf voor de buren een kleine circusvoorstelling op zaterdag in mijn tuin.” Zijn ouders, een Marokkaanse papa en Belgische mama, steunen hun zoontje gelukkig in zijn droom. Ze stellen hem zelfs voor aan een professionele goochelaar, William Bontinck, in de Cercle professionnel des Magiciens (Professioneel goochelaarsgenootschap). “Het is een heel gesloten genootschap. Gedurende zes maanden word je constant getest. Maar het genootschap vond dat ik een gave had en heeft me dus ingewijd in nieuwe trucjes. Toen ik 12 jaar was, ging ik voor het eerst op het podium staan voor een wedstrijd.”

Zijn leraar stelt hem vervolgens aan een nog befaamder goochelaar die deel uitmaakt van de Ashra Magic Group, een veelgevraagd gezelschap op de internationale podia. “Luc Poppe was een echte coach en heeft me zijn trucs onthuld, daarna werd ik aan zijn zijde al heel snel ‘de allerjongste illusionist van België’. Ik heb deelgenomen aan een show in het Koninklijk theater van Namen, daarna aan de uitzending van ‘Belgium Got Talent’, waarin ik het tot de halve finale schopte. Daar werd ik voor het eerst bekend bij het grote publiek. Tot op vandaag blijft Latif zich verder bekwamen en hij heeft zelfs zijn eigen bedrijf opgericht. Hij droomt ervan om shows samen te stellen naar het voorbeeld van Cirque du Soleil. “Waar ik zo gek op ben in dit beroep, is dat ik het publiek kan laten (weg) dromen. Hij wordt weer een kind als hij goocheltrucs ziet. Uiteraard breng ik al mijn weekends door op het podium en heb ik weinig vrije tijd over. Daar schuilt de sleutel tot succes om steeds beter te worden in waar ik van hou.”

29


ASSOCIATIF

Seval Kayman a 32 ans, et son implication dans le domaine de la cohésion sociale à Bruxelles ne laisse personne indifférent quand on l’a rencontrée au sein de la plateforme Fedactio, qui réunit plus de 50 associations belgo-turques du pays.

Seval Kayman is 32 jaar en haar betrokkenheid op het gebied van sociale verbondenheid in Brussel laat niemand koud nadat ze haar hebben ontmoet bij het platform Fedactio. Deze koepelorganisatie verenigt meer dan 50 Turks-Belgische verenigingen van over het hele land.

Seval Kayman préside l’une de celles-ci, Beltud, qui vise la promotion de l’amitié belgo-turque à travers diverses activités culturelles lancée par la jeune femme il y a trois ans.

Seval Kayman is voorzitster van een van deze verenigingen genaamd Beltud, deze vzw wil de Belgo-Turkse vriendschap bevorderen door verschillende culturele activiteiten die door de jonge vrouw ongeveer drie jaar geleden voor het eerst werden georganiseerd.

Ingénieure de formation, Seval Kayman décide de changer de vie en 2005 pour se joindre aux promoteurs de l’Ecole des Etoiles. « La question scolaire a toujours été primordiale pour moi. Je m’occupais de jeunes en décrochage scolaire tout en travaillant. Lorsque l’on m’a parlé des Etoiles, j’ai voulu rejoindre ce projet qui combinait mes aspirations dans le domaine scolaire et ma volonté d’aider les jeunes en difficulté », raconte la jeune Bruxelloise. Cinq ans plus tard, en 2010, elle crée Beltud dont l’objectif majeur est la rencontre et l’échange à travers la culture. « Lorsque nous avons imaginé Beltud mes amis et moi, nous voulions créer un espace dynamique où la diversité culturelle devient une force motrice brisant préjugés et idées reçues. L’idée est simple : la communauté turque (re)découvre la culture belge et les « belgo-belges » sont invités à pénétrer le vaste univers culturel qu’offrent les citoyens d’origine turque ». Un challenge réussi puisque l’association s’est élargie en Wallonie et en Flandre les demandes affluent dans toute la Belgique. Beltud est donc un arbre particulièrement actif au milieu dans la vaste forêt Fedactio, et ses cinq pôles : « Education et Jeunesse», « Femme et Société », « Entrepreneurs et Professionnels », « Culture – Arts et Médias », et « Cohésion sociale et Dialogue » dont s’occupe Seval Kayman. Le projet a séduit hommes et femmes politiques, artistes en tout genre qu’ils soient belges, turcs et européens. Avec Beltud, « Je ne fais que mon travail », murmure-t-elle modestement. Mais elle constate avec bonheur que la passion et la volonté de partager et d’échanger permettent, pour un moment, d’oublier le climat maussade qui accueille trop souvent le pluralisme culturel

30 04

Van opleiding is Seval Kayman ingenieur maar in 2005 besluit ze om haar leven een nieuwe wending te geven en zich aan te sluiten bij de initiatiefnemers van de Ecole des Etoiles. “Het schoolvraagstuk is altijd al fundamenteel geweest voor mij. Ik zette me in voor jonger schoolverlaters terwijl ik werkte. Toen men mij vertelde over het schoolproject Etoiles wou ik me aansluiten bij dit project dat een combinatie vormde van mijn dromen op schoolgebied en mijn verlangen om jongeren met problemen te helpen”, vertelt de jonge Brusselse. Vijf jaar later, in 2010, richt ze Beltud op. Het hoofddoel van deze organisatie is ontmoeting en uitwisseling over verschillende culturen heen. “Toen ik samen met mijn vrienden over Beltud brainstormde, wilden we vooral een dynamische omgeving creëren waar culturele diversiteit een stuwende kracht zou vormen om vooroordelen en gevestigde meningen te doorbreken. Het idee is eenvoudig: de Turkse gemeenschap (her)ontdekt de Belgische cultuur en de ‘Belgo-Belgen’ worden uitgenodigd om zich onder te dompelen in het uitgestrekte culturele landschap van de burgers van Turkse origine.” Een uitdaging die met vlag en wimpel slaagde want de vereniging heeft zich ondertussen ook in Wallonië verspreid en in Vlaanderen stromen de aanvragen binnen voor het hele land. Beltud is dus een heel levendige boom in het midden van het uitgestrekte Fedactio-bos en haar vijf polen: ‘Onderwijs en jeugd’, ‘vrouw en samenleving’, ‘Ondernemers en professionelen’, ‘Cultuur - Kunst en media’, en ‘Sociale cohesie en dialoog’ waarvoor Seval Kayman verantwoordelijk is. Het project wist mannelijke en vrouwelijke boegbeelden uit de politiek en kunstenaars allerhande te verleiden. Ongeacht of ze nu Belg, Turk of Europeaan zijn. Met Beltud “doe ik slechts mijn werk”, mompelt ze bescheiden. Ze stelt echter met veel plezier vast dat de passie en de bereidheid om te delen en uit te wisselen toelaten om voor heel even het zure klimaat te vergeten waartoe het culturele pluralisme vaak leidt.


31 05


Né au Cameroun, et depuis 15 ans en Belgique, Russel Ndengoué crée de magnifiques modèles qui mixent les chatoyantes couleurs de l’Afrique et la rigueur des maîtres actuels de la mode.

Aywa : Curieusement, vous dites que vous n’avez pas choisi votre métier… Russel Ndengoué : Chez nous, nous consultons beaucoup nos ancêtres et croyons qu’ils influencent notre destin. C’est un marabout consulté par mon père qui, a dit que j’étais artiste !… Et donc, on m’a orienté vers la mode, auprès d’un Tonton qui avait un atelier de couture… Après cet apprentissage de terrain, je voulais me perfectionner, obtenir un diplôme, et je suis arrivé ici. Aywa : Cela n’a pas dû être facile pour vous de décrocher un premier emploi ici ? R .N : Oh, j’ai très vite trouvé l’emploi après mes études. J’étais en stage et mon maître de stage était content donc il m’a engagé. J’ai eu la chance de travailler dans la maison Holding Brand, fournisseur agréé de la cour royale de Belgique. Aywa : Avez-vous beaucoup évolué dans votre métier ? R .N : Au départ j’étais simplement ouvrier couturier. Mais, pour faire plaisir à ma copine, je l’habillais pour des soirées, bals...etc. Comme elle était à mes yeux, exceptionnelle, je cousais toujours quelque chose d’exceptionnel. C’est ce qui a stimulé ma création. Beaucoup venaient lui demander qui

32 04

faisait ses vêtements. Au début, je disais que j’étais inspiré par elle seule, et que les autres n’avaient qu’à copier (Rires). Mais par la suite, je me suis lancé dans la création. Aywa : Quels sont les professionnels qui vous inspirent ? R .N : Tous les grands stylistes m’inspirent par leur créativité, leurs jeux de couleurs… Mais il y en a qui sortent du lot comme Alexander Mc Queen ou John Galliano. Même Michael Jackson avait forcément quelqu’un qui l’inspirait…C’est ça un artiste. Dans ma création je pars d’une vision, d’une base inspirée par d’autres, ensuite je développe mon propre style. Aywa : Quelle image de la femme souhaitez-vous mettre en valeur ? R .N : La femme, je l’imagine élégante, sophistiquée, sexy avec un peu de pudeur (bien sûr), sensuelle, qu’elle puisse animer le coté homme que je suis (Rires).

Russel Ndengoué sera l’invité d’honneur à la Morrocan Fashion Week 2013, à Casablanca.


FASHION

Russel Ndengoué un styliste atypique een atypische stylist Russel Ndengoué is geboren in Kameroen en leeft al 15 jaar in België, hij creëert magnifieke modellen die de schitterende kleuren van Afrika combineren met de strengheid van de contemporaine modemeesters.

Aywa: Merkwaardig genoeg beweert u dat u niet voor uw beroep gekozen hebt ... Russel Ndengoué: Bij ons (nvdr. in Kameroen) gaan we vaak te rade bij onze voorouders en geloven we dat zij onze toekomst beïnvloeden. Het was de maraboe die mijn vader had ingeschakeld, die vertelde dat ik een artiest was! ... Om een lang verhaal kort te maken, hebben mijn ouders me in de richting van de mode geduwd via een Tonton (nonkel) die een naaiatelier had ... Na mijn leertijd op het terrein wou ik mezelf vervolmaken en een diploma behalen, zo ben ik hier terecht gekomen. Aywa: Het was vast niet zo makkelijk om hier een eerste job te pakken te krijgen? R. N.: Oh dat viel best mee, al snel na mijn studies vond ik hier werk. Ik had stage gelopen en mijn stagemeester was zo tevreden dat hij me in dienst nam. Ik heb het geluk gehad om bij het modehuis Holding Brand te mogen werken, erkende hofleverancier van het Belgische Koningshuis. Aywa: Bent u veel geëvolueerd in uw beroep? R. N.: In het begin was ik gewoon een werknemer-modeontwerper. Om mijn vriendin een plezier te doen, ontwierp ik kleding voor haar om mee uit te gaan, voor bals, ..., enz. Zij was (en is) in mijn ogen zo bijzonder, dat ik telkens iets schitterend voor haar naaide. Dat is wat uiteindelijk mijn creativiteit heeft gestimuleerd. Veel

mensen kwamen haar vragen waar ze haar kleding had gehaald. In het begin zei ik dat ik enkel door haar geïnspireerd was en dat de anderen maar moesten kopiëren (gelach). Niet lang daarna ben ik echter begonnen met het echte modeontwerpen. Aywa: Welke bekende modeontwerpers inspireren u? R. N.: Alle grote stylisten zijn door hun creativiteit, hun kleurenspel, enz. een inspiratie voor mij. Er zijn er echter wel een paar die daar bovenuit steken zoals Alexander Mc Queen of John Galliano. Zelfs Michael Jackson had vast en zeker iemand die hem inspireerde … Dat is een artiest. In mijn ontwerpen vertrek ik van een visie, een basis die geïnspireerd werd door anderen en vervolgens ontwikkel ik mijn eigen stijl. Aywa: Welk beeld van de vrouw wil je graag extra in de verf zetten? R. N.: De vrouw is in mijn beleving elegant, verfijnd, sexy met een beetje schroom (uiteraard), sensueel zodat ze het mannelijke gedeelte waar ik voor sta wat kan opvrolijken (gelach).

Russen Ndengoué zal eregast zijn tijdens de Marokkaanse Fashion Week 2013, te Casablanca.

33 05


STREET ART

CNN c’est... Un album éponyme et une 50 mc’s international (avec des inédits d’Iam, Africa Bambaataa...), le titre « Comme on est venu », les trois volets de l’événement caritatif HipHOP(e), 12 années d’émission radio sur FM Brussel “le bumrush show”.

CNN dat is ... Een gelijknamig album en een 50-tal internationale mc’s (met onuitgegeven werk van Iam, Africa Bambaataa, ...), de titel ‘Comme on est venu’, de drie luiken van het liefdadigheidsconcert HipHOP(e), 12 jaar op de radio bij FM Brussel “de bumrush show”.

C’est encore 4 hip hop awards (dont celui de meilleur album) , la remise du costume hiphop à Manneken Pis devenu pour l’occasion Manneken Peace, une rubrique dédiée à l’art urbain belge dans le mag aywa, la création de la bbm (brocante braderie marché hip hop), diverses collaborations sur la scène musicale nationale et internationale, l’ouverture de Belgium All Starz, première boutique de la culture hip hop exclusivement belge, plusieurs expositions de différents artistes crew (Dema, Djamel Oulkadi, Geo, Hmi, Mesk....) des pièces de théâtre, des battles, des tags, du graff......

Ook nog 4 hip hop Awards (waarvan de prijs voor beste album), het overhandigen van het hiphop-kostuum voor Manneken Pis die voor de gelegenheid Manneken Peace werd. Een speciale rubriek voor Belgische streetart in het magazine aywa, de oprichting van de bbm (brocante braderie markt hip hop), verschillende samenwerkingsprojecten op de nationale en internationale muziekscene, de opening van Belgium All Starz - eerste boetiek voor de uitsluitend Belgische hip hop cultuur -, verschillende tentoonstellingen van diverse artiestencrews (Dema, Djamel Oulkadi, Geo, Hmi, Mesk, ...), theaterstukken, battles, tags, graffiti, ....

Et aujourd’hui, CNN199 revient avec un nouvel album 10 ans après le premier. Rendez-vous pour l’automne 2013

INDéLéBILE 19.9 www.cnn199.com

34 04

Maar vandaag maakt CNN199 opnieuw furore met een nieuw album, 10 jaar na het eerste. Afspraak herfst 2013 INDéLéBILE 19.9 www.cnn199.com


35 05


HMI

D’une traite, ou d’un trait quasi continu, cet artiste lie le simple tag à la fresque élaborée, passant de la rue aux galeries, des murs aux tableaux. Djamel Oulkadi connu aussi sous le nom de Djam le Rif est la troisième plume du groupe rap Cnn199.

Opgeleid op de schoolbanken van de kunstacademie? HMI is een geboren artiest. Hij wacht niet tot de weg hem wordt geopenbaard en voorgeschreven door zijn leraars maar gaat zelf op zoek, bevraagt zichzelf en schept plezier in het verloren lopen en zichzelf terugvinden in de labyrinten van de kunst.

Peintre, sculpteur, graffiti artiste, décorateur... La passion est la corde de son arc, et nombreuses sont ses flèches.

Schilder, beeldhouwer, graffiti-kunstenaar, interieurontwerper, ... De passie is zijn boog en hij heeft vele pijlen.

Son visage masqué par sa main à chaque cliché, fait prédominer ainsi l’art sur l’artiste. Dévasté par la perte de sa soeur, HMI peint sa revanche sur le sort. Créer pour ne pas se laisser mourir.

Op elke foto blijft zijn gezicht verborgen achter zijn hand, om zo de kunst en niet de kunstenaar in de verf te zetten. Verscheurd door het verlies van zijn zus, schildert HMI zijn wraak op haar lot. Creëren om haar niet te laten sterven.

Considéré par beaucoup comme l’un des portraitistes majeurs de la culture urbaine, HMI ne s’arrête pas là et s’essaye un coup aux dessins de presse et un autre aux dessins animés. Il laisse un peu de lui derrière chaque portrait c’est peut-être, au-delà de la technique, ce qui leur donne ce reflet d’âme. Entre les galeries, les journaux, les murs, les clips vidéos, HMI danse l’art aux rythmes de l’époque, et c’est son cœur qui bat la mesure...

Door velen beschouwd als een van de grote portretkunstenaars van de stadscultuur, gaat HMI nog veel verder en waagt hij zich eens aan mediatekeningen dan weer aan animatietekeningen. Bij elk portret laat hij een beetje van zichzelf achter, gecombineerd met zijn techniek is dat misschien wel waarom zijn werk een weerspiegeling van de ziel lijkt. Tussen de galerijen, kranten, muren, videoclips, danst HMI de kunst op het ritme van zijn tijd met zijn hart als metronoom ...

www.hmicnn.com

36 04

www.hmicnn.com


DJAMEL

D’une traite, ou d’un trait quasi continu, cet artiste lie le simple tag à la fresque élaborée, passant de la rue aux galeries, des murs aux tableaux. Djamel Oulkadi connu aussi sous le nom de Djam le Rif est la troisième plume du groupe rap Cnn199.

In één ruk of in een bijna ononderbroken trek, verbind deze artiest de eenvoudige tag met uitgebreide fresco’s, gaande van de straat tot galerijen, muren dan wel op canvas. Djamel Oulkadi ook bekend onder de naam Djam le Rif is de derde stem van de rapgroep Cnn199.

Sa force à lui est cette constante remise en question, cette éternelle soif de nouvelles sensations qu’il étanche, vers après vers, sans mettre d’eau dans son vin ! Assidu et perfectionniste, il adapte et applique sa géométrie instinctive aux formes qu’il donne à ses textes rap, comme à ses créations sur toiles.

Zijn kracht is het constant in vraag stellen, die niet-aflatende dorst naar nieuwe sensaties die hij lest, rijm na rijm, zonder water bij zijn wijn te doen! Toegewijd en perfectionist als hij is, past hij zijn instinctieve geometrie toe (en past deze ook aan) op de vorm van zijn rapteksten, alsof het zijn graffitikunst op canvas was.

Son art est un peu cette harmonie née d’un chaos calculé, contrôlé trait par trait d’une main de maitre.

Zijn kunst heeft wel wat van de harmonie die ontstaat uit een berekende chaos, gecontroleerde penseelstreek na streek van de meesterhand.

Véritable dompteur de lignes - qu’elles soient lyriques ou graphiques- Djam les fera tourner dans tous les sens autour d’un axe: la passion.

Als een echte rhyme-temmer, of het nu woord of beeld is, Djam laat ze in alle richtingen tollen rond die ene as: de passie!

Il développe une technique propre à lui dans laquelle un simple lettrage devient, après un procédé d’effet miroir, de duplications et diverses rotations, un véritable dédale de formes, là où l’oeil le plus perspicace se perd…

Hij ontwikkelt een eigen kenmerkende techniek waarin een eenvoudige belettering na een spiegeleffect, duplicaties en verschillende rotaties, een echte doolhof van vormen wordt. Een labyrint waarin zelfs de scherpzinnigste blik de weg kwijtraakt …

www.djameloulkadi.com

www.djameloulkadi.com

37 05


AGENDA

La Tricoterie crée les mailles d’une autre société

La Tricoterie breit de mazen van een andere maatschappij

Un nouveau lieu à St Gilles, un espace culturel, mais qui fait aussi marché bio, atelier d’informatique, développement durable, … La Tricoterie sent encore la peinture fraîche, mais se fait déjà une place dans la vie socio-culturelle bruxelloise et veut comme disent ses créateurs « fabriquer des liens ». En plus de ses propres activités, le lieu est donc disponible pour qui veut y réaliser ses projets d’animation, de rencontres et débats, de formations, de concerts ou expositions (avec un assez grand foyer d’accueil et une très belle salle de 300 places, entre autres). 158 rue Théodore Verhaegen 1060 bruxelles. T. 0486/882 996, info@tricoterie.be

Een nieuw centrum in St-Gillis, een culturele ruimte waar ook een biomarkt wordt gehouden, IT-workshops, duurzame ontwikkeling, … De Tricoterie ruikt nog naar de nieuwe verf maar is al een vaste stek geworden in het socio-culturele leven van Brussel en wil zoals haar oprichters het formuleren ‘banden smeden’. Naast haar eigen activiteiten is het centrum dus ook beschikbaar voor zij die er animatieprojecten willen inrichten, ontmoetingsmomenten voorzien of debatten houden, opleidingen, concerten of tentoonstellingen organiseren (met onder andere een voldoende grote inkomsthal en een prachtige zaal voor 300 personen). 158 Théodore Verhaegenstraat te 1060 Brussel. Tel. 0486/882 996, info@tricoterie.be

Pour les photos www.tricoterie.be/presse

Voor de foto’s’ zie www.tricoterie.be/presse

50 ans, c’est déjà parti !

50 jaar zijn voorbij gevlogen !

En 2014, les communautés Belgo-Marocaines et Belgo-Turques célébreront les 50 ans de leur présence en Belgique. Cela représente des montagnes de souvenirs, heureux ou douloureux, des mémoires familiales magnifiques d’émotions, mais aussi des parcours vers la réussite et la citoyenneté. Et sans plus attendre, au sein des communautés, expositions, concerts, festivals, colloques, événements vont débuter dès cette année, avec la volonté de célébrer cet anniversaire de deux diasporas qui débouchent aujourd’hui sur une société belge plus variée et colorée.

In 2014 vieren de Belgo-Marokkaanse en Belgo-Turkse gemeenschappen hun 50-jarige aanwezigheid in België. Dat is goed voor bergen souvenirs, gelukkige of pijnlijke, prachtige familiegeschiedenissen vol emoties maar ook hun levensloop naar het succes en het burgerschap. Zonder verder te dralen, zullen dit jaar binnen de gemeenschappen tentoonstellingen, concerten, festivals, colloquia en evenementen van start gaan. Met de intentie om deze verjaardag van de twee diaspora te vieren die vandaag uitmonden in een meer diverse en kleurrijke Belgische samenleving.

Côté belgo-turcs, c’est au sein de Fedactio que se rassemblent la majorité des événements, dont le prochain Festival Culturel de Bruxelles à l’Ecole des Etoiles (Haren), du 9 au 12 mai (www.beltud.be, www.fedactio.be ). Côté belgo-marocain, plusieurs lieux à Bruxelles préparent des initiatives, et c’est le directeur de l’Espace Magh, Najib Ghallale, qui soutiendra la plupart des productions, en tant que commissaire de cette commémoration initiée par le Ministère de la Culture de la fédération Wallonie-Bruxelles. Il lance à cet effet un appel à projets sur le thème de l’immigration marocaine, des migrations, ou de la diversité. Pour plus d’informations et dépôt des projets : Contactez Fanny Amblard 02/274 05 15, 50ans@espacemagh.be

Van Belgo-Turkse zijde worden de meeste activiteiten gecoördineerd binnen Fedactio, waaronder het volgende Culturele festival van Brussel in de Ecole des Etoiles (Haren), van 9 tot 12 mei (www.beltud.be, www. fedactio.be ). Aan Belgo-Marokkaanse zijde worden diverse initiatieven druk voorbereid in verschillende Brusselse centra. De directeur van het centrum Magh, Najib Ghallale, zal de meeste producties ondersteunen, aangezien hij commissaris is van deze herdenking die werd ingezet door het Ministerie van Cultuur van het Waals-Brussels gewest. Daartoe lanceert hij een oproep voor projecten omtrent het thema van de Marokkaanse immigratie, migratieverhalen of de diversiteit. Voor meer informatie en om uw project in te dienen: Neem contact op met Fanny Amblard 02/274 05 15, 50ans@espacemagh.be

Diwan Awards, 2ème édition.

Diwan Awards, 2e editie.

La deuxième cérémonie récompensant les personnalités et talents belgo-marocains aura lieu en novembre prochain. Mais les votes sont déjà ouverts et vous pouvez mettre en valeur, celles et ceux qui au sein de la communauté belgo-marocaine vous semblent mériter d’être honorés pour leurs qualités et leurs parcours, leurs actions. En tout treize catégories ont été retenues, et tous les Belges peuvent voter. Rendez-vous sur le site www.diwanawards.be et, fin de l’année, l’organisation promet un événement à la hauteur des talents qui seront récompensés. www.diwanawards.be

De tweede ceremonie waarin persoonlijkheden en talenten uit de Belgo-Marokkaanse gemeenschap worden gehuldigd, zal in november aanstaande doorgaan. U kunt alvast uw stem uitbrengen en die mensen uit de Belgo-Marokkaanse gemeenschap nomineren die het volgens u verdienen om in de prijzen te vallen. Wie heeft door zijn kwaliteiten en levensloop, zijn of haar acties best wel een bloemetje verdiend? In totaal hebben we maar liefst dertien categorieën en alle Belgen mogen hun stem uitbrengen. Surf alvast naar de website www.diwanawards.be en tegen het einde van het jaar mag u zich verwachten aan een weergaloos evenement dat niet zal onderdoen voor de talenten die er hun erkenning en prijzen in ontvangst zullen nemen. www.diwanawards.be

38


Fêtez les 25 ans du thé Bouraza avec le chat ! Pour fêter notre 25e anniversaire, Geluck nous a prêté sa « patte » et dans l’esprit de « diversi-thé » qui nous est cher, il nous a créé un packaging exclusif* BOURAZA — Le Chat .

www.bouraza.com * Attention, le Thé Bouraza – Le Chat « spécial 25 ans » est diffusé en tirage limité.

Offrez-vous un packaging exclusif et collector « Bouraza – Le Chat » signé Geluck, et toujours, le meilleur des thés verts pour le « thé à la marocaine » ! Avec Le Chat et BOURAZA, fêtez « belgement » notre anniversaire et buvez à notre san-thé ! Paquet « Collector 25 ans » 250 g, dans toutes les bonnes épiceries ethniques, dans la grande distribution et dans plusieurs magasins de BD. BOURAZA® est une marque déposée, distribuée depuis 25 ans par Mia Trading Intl.


“Aider les clients avec notre technologie m’apporte pleine satisfaction.”

“Sales en contact met mensen vind ik zalig.” Samira Youssfi (27 jaar) Phone sales representative

Ahmed Boutouil (40 ans) Chef d’équipe

Ahmed a rejoint Belgacom il y a treize ans comme technicien de maintenance. Les technologies ont évolué depuis lors, mais sa carrière aussi. Aujourd’hui, il est chef d’équipe d’une vingtaine de techniciens. Travailler dans une entreprise de premier plan telle que Belgacom offre de nombreuses opportunités. Ahmed: “Mon employeur investit résolument dans la formation et le coaching. Chez Belgacom, tout le monde peut réaliser ses ambitions, mais il faut saisir les occasions qui se présentent et participer activement à l’avenir de l’entreprise.”

Al ruim twee jaar staat Samira als phone sales representative businessklanten van Proximus aan de telefoon te woord. “M’n job is me op het lijf geschreven en ik vind ze uitermate boeiend. Door de klanten de juiste oplossingen aan te reiken, werk ik mee aan de klantentevredenheid. Dat is voor mij de belangrijkste drijfveer.” Belgacom investeert fors in opleiding en biedt heel wat kansen op het gebied van loopbaanontwikkeling. Samira: “Wie de handen uit de mouwen wil steken, kan hier een boeiende loopbaan uitbouwen.”

Votre enthousiasme et volonté de réussir sont plus importants pour nous que votre expérience, votre formation ou votre âge. Je enthousiasme en wil om te slagen zijn voor ons belangrijker dan je achtergrond, vorming of leeftijd.

jobs.belgacom.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.