Aywa Magazine #12

Page 1

R E V I H ER 2015S WINATTUIT GRATI GR

BRUSSELS

www.aywa.be

TRENDY

Adil El Arbi

“Slimste mens ter wereld” “L’homme le plus intelligent du monde” made in divers-city BRUSSELS

powered by

Ismaël Boufrahi D-Style

DIWAN AWARDS

15


BRUSSELS 22 A Rue Notre Dame du Sommeil 1000 Brussels / Belgium T. +32 2 502 96 65

LA FABRIQUE 22A PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT & STUDIO RENTING

ANTWERP Hardenvoort 8 2060 Antwerpen T. +32 0 475 818 946 www.lafabrique22a.be lafabrique@skynet.be

La Fabrique 22A leader en Belgique de location de studio de prise de vue, d’équipement photo numérique et éclairages. 3 Studios en location

Matériel de prise de vue

La Fabrique 22A vous propose 3 studios full équipé en location, chaque studio possède un accès individuel, une cuisine, un espace salon, un make-up, possibilités de parking et un quai de déchargement pour votre matériel.

Dos numérique Hasselblad P45, P45+, P25 . Hasselblad H3D Canon 1 Ds Mak II, Mak III Canon 5D MarkII, 7D

Digital Assistant

number

in Belgium

La Fabrique 22A met à votre disposition un service opérateurs digitaux, tous sont des professionnels confirmés. Ils apportent une véritable expertise sur vos productions.

Matériel d’éclairage Profoto, Broncolor Kino Flo, Mandarine Blonde Etc…


La belle et l'athlète. La nouvelle Classe S Coupé.

9 ​ ,4​-​11,9​L/100​KM​•​219​-​279​G​CO₂/KM​

Informations environnementales AR 19/3/2004: www.mercedes-benz.be - Donnons priorité à la sécurité.


Un big jump en vue? Brusoc peut vous aider.

Een grote sprong in zicht? Brusoc kan u helpen. Brusoc, acteur de l’économie locale et sociale, intervient auprès des indépendants, de petites entreprises et dans des projets d’économie sociale.

Brusoc, actor in de lokale en sociale economie, komt tussen bij zelfstandigen en kleine ondernemingen en in projecten van sociale economie.

www.srib.be

www.gimb.be


Bonjour Hallo Salam

EDITO

Le ciment de notre avenir n’est pas gris

Het cement van onze toekomst is alles behalve grijs

Il s’en est passé des choses en cette année 2014 ! Les festivités liées aux 50 ans des immigrations marocaine et turque ont laissé une empreinte, sans doute encore trop légère, dans la mémoire des Belges, qui ont pu revisiter un peu un pan méconnu de leur Histoire. Ces célébrations ont montré autant de mains tendues vers l’autre. Elles ont permis de partager une mémoire, des difficultés, mais aussi des fiertés d’appartenir à un pays où la réussite et le sortir de la précarité sont possibles pour tous. Elles ont aussi tourné les projecteurs vers d’autres visages de migrants, constructeurs de notre avenir commun.

Er is heel wat gebeurd in 2014! De feestelijkheden ter ere van 50 jaar Marokkaanse en Turkse immigratie hebben hun sporen achtergelaten in het geheugen van de Belgen. Misschien niet altijd even diep maar hierdoor konden ze alvast een minder gekend facet van hun Geschiedenis herbeleven. Deze vieringen hebben duidelijk gemaakt dat er vele handen zijn die elkaar willen ontmoeten. Dankzij hen konden we een herinnering delen, moeilijke tijden maar ook momenten van trots om deel uit te maken van een land waar succes en het overstijgen van de onzekerheid binnen ieders handbereik zijn. Ze hebben ook de aandacht gevestigd op andere aspecten van de migranten, de bouwers van onze gemeenschappelijke toekomst.

Bien sûr, les changements de donne politique dans plusieurs pays européens, et au sein même de l’Union, les discours de peur et de haine nous donnent le sentiment d’une panne, d’un blackout de notre unité de destinée.

Uiteraard leveren de veranderingen op politiek vlak in verschillende Europese landen, en zelfs in de wandelgangen van de Unie, voeding aan de praatjes over angst en haat die het gevoel van een defect oproepen. De black-out van onze gedeelde bestemming.

Bien sûr, les bruits et fureurs extrémistes qui nous parviennent d’ailleurs, Ukraine, Syrie, Irak, Congo, font encore du mal à nos espoirs d’un mieux vivre ensemble. Mais, ces images de travailleurs plus noircis par nos mines que par leur origine, ces échanges de souvenirs, de sourires, de découvertes culturelles, sont un ciment suffisamment solide pour croire encore et toujours que la « chance pour chacun » est vraiment une chance pour tous. En 2015, c’est justement sur ce socle que nous devrons construire l’avenir commun de nos enfants et plus que jamais briser les murs de l’individualisme et du repli sur soi. Bonne année 2015 de toutes les couleurs à tous.

Ongetwijfeld doen de stemmen en extremistische woede van elders, zoals in Oekraïne, Syrië, Irak en Congo geen goed aan onze hoop op een betere samenleving. De beelden van arbeiders die er nog zwarter uitzien door onze mijnen dan door hun afkomst; de uitwisseling van herinneringen, glimlachen en culturele ontdekkingen zijn echter een voldoende stevige basis om te blijven geloven dat ‘geluk voor iedereen’ echt een kans voor iedereen betekent. In 2015 is het deze basis waarop we de gemeenschappelijke toekomst van onze kinderen moeten bouwen en meer dan ooit tevoren de muren van individualisme en teruggetrokkenheid af te breken. Een gelukkig 2015 van alle kleuren aan iedereen.

Said El Maliji Directeur de publication

Christophe Sokal Rédacteur en Chef

3


lazhar

©

CERCLE

INSPIRING YOUNG GENERATIONS

Brussels 19 03 2015

MAYSSA-EVENTS EVENT DESIGNERS


Inhoud / Sommaire

01

06

le ciment de notre avenir n’est pas gris het cement van onze toekomst is alles behalve grijs

Adil le magnifique Adil de geweldige

14

AU FEMININ

ISMAEL - D-STYLE Ismaël a créé le marketing du style Ismaël heeft marketing met stijl uitgevonden

34

36

19

EVASION – VRIJE TIJD Malaisie, un havre de diversité Maleisië, een wereld van diversiteit

L’ORIENT 24 Laïla Djelassi élargit les horizons de

Lorient Laïla Djelassi verruimt de horizonten van Lorient

26≤

ASBL CO2 avec CO2, l’air des livres traverse les frontières met CO2 overstijgt de melodie van de boeken de grenzen

30 ENTREPREUNARIAT

multiculturalité een bepaalde traditie van multiculturaliteit

28

ADIL EL ARBI

MERCEDES 10 une certaine tradition de la

COLOFON

EDITO

38

40

entreprendre au féminin, c’est “Vive le métissage” ondernemen met vrouwelijke flair is gelijk aan “Leve de cultuurvermenging”

SOFIANE HAMZAOUI montre toutes les immigrations toont alle immigratieverhalen

ARAL & SAUZE ou un beau koup de poker of een mooi potje poker

KHALID RADIO ACTIF grand passionné de musique grote muziekliefhebber

RECETTE Baba ghanoush - Fatima Marzouki

SHAFIK BANDALI un Bruxellois qui croit au commerce Brusselaar heeft zakendoen in zijn bloed

Editeurs - uitgevers Said El Maliji Fatima Abbach Directeur de la rédation Hoofdredacteur Christophe Sokal Rédaction - redactie Christophe Sokal Sabine Schrader Samir Ben El Caïd Rival Cnn

Mediaplanning info@aywa.be Media Kit www.mediaspecs.be Photographes - Fotografen Official portraits by Yenci Kiss© Cover & Adil by Moulay Bnoun© D-Style - Ismaël & Leila Djelassi by Ahmed Bahhodh©, Aral & Sauze by Tomasz cibulla for zbs studio©, Khalid “Chucky” by Shed Mojahid©, Malaysian Tourism Office.

Design – Layout Identity Traduction - Vertaling Olivier De Vriese Edité par - uitgegeven door Divers-City “inspiring young generations” www.aywa.be info@aywa.be Printed in Belgium


Adil de

04 6


COVER

le magnifique geweldige Il s’appelle Adil El Arbi et est aussi célèbre que Stromae. En tous cas en Flandre, où le jeu télévisé « De slimste mens ter wereld » bat des records d’audience et a fait connaître un certain…Bart de Wever ! Adil lui, est le plus jeune candidat d’origine marocaine à avoir gagné le jeu, dans une région où les célébrités sont (presque) toujours blondes...

Hij heet Adil El Arbi en is even beroemd als Stromae. Zeker wat betreft Vlaanderen waar het spelprogramma: ‘De slimste mens ter wereld’ kijkcijfers versplinterde en naamsbekendheid verleende aan een zekere ... Bart de Wever! Adil zelf is de jongste kandidaat van Marokkaanse origine die het spel won, in een regio waar de beroemdheden (bijna) altijd blond zijn ...

Cinéaste bilingue, dont le dernier film « Image» évoque la façon dont les médias perçoivent les gens des quartiers difficiles de Bruxelles, Adil bâtit des ponts entre les communautés linguistiques. Mais aussi entre les communautés culturelles. Mais comment un jeune cinéaste décide-t-il de participer au jeu télévisé le plus populaire de Flandre ? « Au départ, je me suis dit qu’en passant à la télévision, ce serait l’occasion de promouvoir mon film. Mais je ne me suis jamais douté que ça prendrait une telle ampleur ! Je m’étais préparé au jeu, c’est un peu comme « Questions pour un champion », on vous pose des questions de culture générale. J’ai donc lu la presse flamande, regardé la télévision flamande aussi… Même les émissions de sport, moi qui n’aime pas ça ! Mais de toutes façons, quand on se retrouve à l’antenne, en sachant que plusieurs millions de téléspectateurs vous regardent, c’est stressant, les secondes dont vous disposez pour répondre diminuent… J’avais peur du trou de mémoire, en plus, comme c’est un jeu plutôt « intellectuel », il y a aussi la peur de paraître idiot… Mais j’ai géré ! ». Ses victoires successives ont été haletantes, magistrales.

Adil is de tweetalige filmmaker wiens recentste film ‘Image’ een beeld schetst van de manier waarop de media de bewoners van de Brusselse probleembuurten meestal afschilderen. Hij bouwt bruggen tussen de taalgemeenschappen van dit land maar ook tussen de culturele gemeenschappen. Hoe komt een jonge cineast erbij om deel te nemen aan het populairste spelprogramma van Vlaanderen? “Aanvankelijk had ik me voorgenomen mijn televisieoptreden te gebruiken om mijn film te promoten. Ik had nooit durven dromen dat het zo’n wending zou nemen! Voorbereiden op een spel is een beetje zoals ‘Vragen voor een kampioen’, je krijgt een hele boel algemene vragen. Ik nam de Vlaamse kranten door, keek ook naar de Vlaamse televisie ... Zelfs de sportuitzendingen, terwijl ik helemaal geen liefhebber ben! Als je op de tv komt en weet dat miljoenen kijkers je zullen zien, is het in elk geval stresserend om de resterende seconden te zien wegtikken ... Ik was bang voor een black-out en aangezien het een eerder ‘intellectueel’ spel is, was er ook nog de angst dat ik er als een idioot zou uitkomen ... Gelukkig heb ik het er goed vanaf gebracht!” Overwinning na overwinning blonk hij uit en zorgde voor spannende tv-momenten.

Première « star » d’origine marocaine, Adil rejoint le club des BV («Bekende Vlamingen). « Depuis ma victoire en finale en décembre, on me reconnaît en rue, on m’aborde, certains veulent faire des selfies avec moi, c’est incroyable ! En même temps, je suis lucide, je sais que ça ne dure pas ! Mais si cette célébrité peut m’aider à réaliser des projets, c’est positif ! » Mais Adil est aussi célèbre parce qu’il est le premier candidat d’origine

De eerste ‘ster’ van Marokkaanse origine, Adil, voegt zich bij de BV’s (‘Bekende Vlamingen’). “Sinds mijn overwinning eind december, word ik herkend op straat, mensen klampen mij aan en sommigen willen selfies maken met mij, echt ongelooflijk! Tegelijkertijd blijf ik er nuchter onder, dit blijft niet duren! Als deze bekendheid me kan helpen om mijn projecten te realiseren, is het wel positief!”

05 7


COVER

marocaine à remporter le célèbre jeu flamand... Une spécificité qui peut étonner de l’autre côté de la frontière linguistique. « C’est vrai qu’en francophonie , voir des visages métissés est courant, que ce soit en politique, dans les médias... Mais pas en Flandre : il n’y a quasi aucun échevin ou aucun ministre flamand d’origine allochtone , pareil en ce qui concerne les séries télévisées : quand on veut faire appel à un comédien d’origine étrangère, on fait toujours appel aux mêmes, qui sont francophones en plus ! Je ne vais pas profiter de ma célébrité pour passer de message, mais ça serait bien que ça permette aux personnes d’origine étrangère d’avoir plus de visibilité. »

8

Adil is ook beroemd omdat hij de eerste kandidaat van Marokkaanse origine is die het bekende Vlaamse spelprogramma won ... Een gegeven dat nogal verbazend kan klinken aan de andere kant van de taalgrens. “Het klopt dat in het Franstalige gedeelte van ons land, gekleurde gezichten wel vaker in beeld komen, zowel in de politieke arena als in de media ... In Vlaanderen is dat wel even anders: het aantal schepenen of ministers van allochtone origine in Vlaanderen kan je op één hand tellen, net zoals in de televisieseries: als ze een acteur van buitenlandse origine nodig hebben, worden altijd dezelfde personen gevraagd, die bovendien ook Franstalig zijn! Ik wil geen misbruik maken van mijn bekendheid om een boodschap uit te dragen maar het zou goed zijn als personen van buitenlandse origine wat meer in beeld zouden komen.”


UN INDÉPENDANT SEREIN, UNE PME RASSURÉE, C’EST POSSIBLE ? TOUS NOS MEMBRES ONT DÉJÀ LA RÉPONSE.

En 2013, UCM Mouvement a aligné votre pension sur celle des salariés. En 2015, le nouveau mode de calcul des cotisations sociales entrera en vigueur. Chaque jour, l’UCM assure la défense, la représentation et la promotion des indépendants et des PME. Devenir membre UCM Mouvement, c’est aussi faire le choix de la sérénité. Service juridique, recouvrement de créances, ateliers thématiques, bouclier fiscal, réseau d’affaires, réductions diverses ne sont que quelques-uns des avantages offerts aux membres UCM Mouvement. Ensemble, créons les meilleures conditions de développement de votre activité. Découvrez UCM Mouvement et ses avantages sur mesure pour indépendants et PME francophones sur ucmmouvement.be.

Indépendants et PME, l’avenir est dans le Mouvement.


ENTREPRISE - ONDERNEMING

Chez Mercedes, la diversité est devenue une véritable culture d’entreprise. Parce que la société évolue, et qu’il est impératif que le monde du travail lui ressemble. Rencontre avec deux directeurs à l’écoute de leurs clients.

Bij Mercedes is diversiteit een echte bedrijfscultuur geworden. De maatschappij groeit en evolueert daarom is het belangrijk dat de arbeidswereld gelijke tred houdt. Gesprek met twee directeurs die oor hebben voor wat hun klanten willen.

Pierre Belpaire, directeur chez Mercedes Europa, est dans la maison depuis vingt ans. Si la marque à l’étoile est toujours synonyme de prestige, elle s’est aussi démocratisée : « Le client Mercedes, c’est monsieur Tout le Monde, assure-t-il. Bien sûr, nous avons des voitures haut de gamme, mais il y aussi l’arrivée de la gamme des compact cars et des utilitaires dont la clientèle est principalement d’origine étrangère. Il ne faut avoir aucun préjugé. Tout client qui franchit le seuil de l’entreprise doit être servi de la même manière. » Une habitude de la diversité qui n’est pas neuve : « Nous comptons depuis toujours une grande clientèle de diplomates, rappelle Pierre Belpaire. Et par définition, il s’agit de clients qui viennent des quatre coins du monde ! Nous devons être capables de servir cette clientèle aussi bien que les autres. C’est la raison pour laquelle nous faisons appel

Pierre Belpaire, directeur bij Mercedes Europa, is al twintig jaar in dienst bij het gerenommeerde automerk. Het merk met de ster staat nog steeds synoniem voor prestige maar heeft ook een democratischer allure aangemeten: “De klant van Mercedes is Jan met de pet verzekert hij. Uiteraard hebben we auto’s uit het topsegment maar er is nu ook een lijn compacte auto’s en bedrijfsvoertuigen waarvan de meeste klanten van buitenlandse afkomst zijn. Er is geen ruimte voor vooroordelen. Elke klant die bij ons binnenstapt moet dezelfde behandeling krijgen.” Een gewoonte binnen de diversiteit die niet van gisteren is: “Onze klantenkring telde altijd al een groot aantal diplomaten mijmert Pierre Belpaire. Per definitie zijn dit klanten die uit alle uithoeken van de wereld komen! We moeten deze klanten even goed kunnen helpen als onze andere klanten. Daarom doen we beroep op gespecialiseerde

10


une certaine tradition de la multiculturalité een bepaalde traditie van multiculturaliteit

à des médias particuliers qui mettent en lumière le fait qu’il existe toute une population d’origine étrangère active d’un point de vue économique et culturel. C’est une réalité à Bruxelles et nous voulons en tenir compte ».

media die zich specifiek richten op dit deel van de werkende bevolking van buitenlandse afkomst zowel vanuit economisch als cultureel standpunt. Dit is de realiteit in Brussel en daar willen we dan ook rekening mee houden.”

Les déclinaisons de la diversité

De afwijkingen van de diversiteit

« La diversité est une véritable culture d’entreprise, insiste le directeur de Mercedes Europa. Elle recouvre plusieurs axes : nous essayons de respecter une certaine parité en matière de genre. Malheureusement, trop peu de femmes se proposent de travailler dans notre secteur. C’est dommage ! » Ignace Museur, Sales Manager, renchérit: « Il y a aussi celle

“Diversiteit is een echte bedrijfscultuur bevestigt de Europese directeur van Mercedes. Het omvat verschillende assen: we proberen een zekere gendergelijkheid te respecteren. Jammer genoeg zijn er weinig vrouwen die in onze sector aan de slag willen. Dat is een spijtige zaak!” Ignace Museur, Sales manager, wijdt verder uit: “Er is ook de verhouding tussen Frans- en

11 05


ENTREPRISE - ONDERNEMING

de la parité francophones-néerlandophones ! La aussi, on veille à respecter un équilibre. » Et puis, bien sûr, il y a le métissage culturel. Avec un taux de 27% de personnes d’origine étrangère au service après-vente et 17% au service sales, l’entreprise compte parmi les plus diversifiées ! « Au niveau des ventes, un véritable rapport humain se crée, explique Ignace Museur. On ne peut pas avoir des employés venant de tous les pays, bien sûr, mais le fait d’avoir au service de la clientèle une équipe multiculturelle est important. Je me souviens d’un client serbe. Notre vendeuse était de la même origine et il y a eu un réel plaisir pour ce client de pouvoir parler de son pays… » . Mais pour que cette belle idée fonctionne, Pierre Belpaire rappelle l’importance de la communication au sein de l’entreprise : « Les sensibilités sont parfois différentes. Nous devons en tenir compte. Pour moi, la diversité est aussi synonyme de respect. Et chez Mercedes, c’est le cas !

12

Nederlandstaligen! Ook daar proberen we een zeker evenwicht te zoeken.” Uiteraard is er ook de culturele vermenging. Met een bezetting van 27% personen van buitenlandse afkomst in de onderhoudsdienst en 17% in de verkoop, is het bedrijf een van de meest diverse! “Op verkoopniveau zorgt dit voor een echte menselijke relatie, licht Ignace Museur toe. Het is onmogelijk om medewerkers uit alle landen in dienst te hebben, maar het is belangrijk dat een multicultureel team ter beschikking staat voor onze klanten. Ik herinner me nog een Servische klant. Onze verkoopster was van dezelfde afkomst en de klant schepte er een waar genoegen in om over zijn land te kunnen praten ...” Om dit mooie idee te laten werken, herinnert Pierre Belpaire aan het belang van communicatie binnen het bedrijf: “Soms zijn andere dingen wat gevoeliger dan bij ons. Daar moeten we rekening leren mee houden. Voor mij staat diversiteit gelijk aan respect. Bij Mercedes is dat zeker het geval!”


lazhar

©

cercle

vitaminons nos relations.

Réseau professionnel entrepreneurs professions libérales médecins avocats architectes managers ingénieurs office & administration enseignants et académiques mandataires artistes

Réseau professionnel - Talents et Compétences - info@lazhar.be

made in divers-city BRUSSELS


ENTREPRENEUR

a créé le marketing du style On peut toujours croire que la vie de certains est forcément un coup de chance. Mais ce n’est pas le cas d’Ismaël Boufrahi qui, avec l’ambition des grands talents, a du tout de même emprunté plusieurs nouveaux chemins successifs dans sa vie.

De l’adolescent passionné par le karaté et accédait aux compétitions internationales, au jeune volontaire para-commando (le sport, toujours !), puis au modeste vendeur dans un magasin de meubles schaerbeekois, en passant par l’opérateur de piste à l’aéroport, il a connu plusieurs vies avant de devenir une référence dans le mobilier de qualité, de style. Toujours avec la même détermination de l’excellence, et surtout la foi que ce qu’on entreprend ouvre toujours plein de possibilités. « Je suis entré dans le magasin de meubles où j’ai démarré à Schaerbeek. Le lendemain, le patron m’envoyait dans son autre magasin en liquidation à Anderlecht, pour au moins comprendre les produits, les fournisseurs. Et au lieu de faire l’inventaire pour le solder, j’ai doublé le chiffre d’affaires en six mois, et ça a toujours continué. Au lieu d’attendre qu’un client vienne vers moi pour se renseigner (ce qu’il faisait rarement !), moi, j’allais vers lui, et je m’intéressais à ce qu’il voulait. Tout le secret est là ! » Il avoue pourtant avoir été un garçon plutôt solitaire et rigoureux… « J’étais un peu austère même, plus attiré par la lecture que par les sorties.

14

Mon père veillait beaucoup sur moi, avec un grand sens des valeurs. » 5 ans après avoir travaillé et relancé le magasin existant, Ismaël a l’opportunité de reprendre celui-ci. Il s’associe avec son beau-frère, Mohamed Aakabi pour fonder Dépôt-Style. 2 ans plus tard, ils créent la collection D-Style : « Nous voulions, Mohamed et Moi «former» nos clients, leur faire découvrir qu’en mobilier il y a aussi un vrai haut-de-gamme, une qualité qui fait rêver. Au départ, nous avons imaginé de présenter, sans pousser à la vente, les meubles comme des œuvres d’art dans une galerie, mais des œuvres que l’on peut toucher, ressentir et découvrir l’expérience. Et cela a marché ! »

Aujourd’hui, les clients de D-Style s’internationalisent, avec des clients d’importance du Maroc, d’Arabie Saoudite, mais aussi des groupes hôteliers au Cameroun et au Congo. » Le proverbe dit que la fortune sourit aux audacieux, Ismaël vous dira lui, qu’il a souri à la passion du travail, et des clients : « Pour moi, c’est là que se trouve la vraie clé de la réussite ! » ! D-Style • Rue des Deux Gares, 6, - 1070 Bu - www.depotstyle.be


IsmaĂŤl Boufrahi, D-Style

13


14


ONDERNEMER

heeft marketing met stijl uitgevonden We kunnen ervan uitgaan dat het leven van sommigen voorbestemd is voor het geluk. Dat was niet zo voor Ismaël Boufrahi die met de ambitie van de grote talenten toch steeds verschillende nieuwe wegen in zijn leven heeft moeten inslaan.

Als adolescent gepassioneerd door karate die deelnam aan internationale wedstrijden tot jonge vrijwillige paracommando (altijd sporten!), vervolgens bescheiden verkoper in een Schaarbeekse meubelzaak tot runway-operator op de luchthaven. Hij heeft verschillende wegen bewandeld voordat hij een grote naam werd in de wereld van kwaliteitsmeubels en styling. Ook hier bleef hij vastbesloten om steeds het beste van zichzelf te geven en was hij

er vooral van overtuigd dat alles wat je onderneemt talloze mogelijkheden creëert. “Ik ging aan de slag in de meubelzaak waar ik eerst had gewerkt in Schaarbeek. De volgende dag stuurde de eigenaar me naar zijn andere outlet store in Anderlecht zodat ik tenminste vertrouwd zou raken met de producten

17


D-Style Tweestationsstraat, 6 - 1070 Brussel

en de leveranciers leerde kennen. In plaats van de inventaris op te maken voor de uitverkoop, heb ik in zes maanden tijd de omzet verdubbeld. De zaken bleven ook daarna goed draaien. Ik bleef niet wachten tot een klant mij iets kwam vragen (wat ze niet zo vaak doen!) maar ik ging naar de klant en probeerde te achterhalen wat hij/zij eigenlijk zocht. Dat is het geheim!” Hij voegt wel toe dat hij in zijn jeugd eerder een eenzaat was en op stiptheid stond ... “Ik was misschien zelfs een beetje streng, boeken konden me meer boeien dan uitgaan. Mijn vader is heel belangrijk voor mij geweest en heeft me een groot waardenbesef bijgebracht.” 5 jaar nadat hij als medewerker in de meubelzaak begon en deze een nieuwe adem gaf, kreeg Ismaël de kans om de winkel over te nemen. Hij ging in zee met zijn schoonbroer, Mohamed Aakabi, en Dépôt-Style was een feit. 2 jaar later brengen ze hun eigen collectie D-Style op de markt: “Mohamed en ik wilden onze klanten ‘iets bijbrengen’, hen laten ontdekken dat er ook meubelen van topkwaliteit bestaan, iets waar je alleen van

18

kan dromen. Aanvankelijk was het ons idee om, zonder daarbij meteen aan verkoop te denken, de meubels als kunstwerken tentoon te stellen in een galerij. Kunst die je natuurlijk wel mag aanraken, voelen en uittesten. Dat bleek echt aan te slaan!” Vandaag heeft D-Style een internationaal cliënteel uitgebouwd met grote klanten uit Marokko, Saudi-Arabië maar ook hotelketens uit Kameroen en Congo komen hier winkelen.’ Het spreekwoord luidt dat het geluk de stoutmoedige toelacht, Ismaël beweert echter dat hij zijn glimlach richtte op passie voor het werk en de klanten: “Voor mij ligt de ware sleutel van het succes daarin verscholen!”

D-Style Tweestationsstraat, 6 - 1070 Brussel - www.depotstyle.be


EVASION

Malaisie. Un univers de diversité, de paix et d’ouverture Depuis des siècles, la Malaise fascine par la beauté variée de ses sites, mais aussi par son modèle unique et harmonieux de vie entre différentes communautés. Ce qui frappe lorsqu’on atterrit à Kuala Lumpur, c’est d’abord l’effervescence d’une grande ville développée. L’aéroport international de KL est l’un des plus modernes du sud-est asiatique, et l’un des plus pratiques aussi. Ensuite, il y a l’extraordinaire harmonie ethnique que l’on rencontre tout au long du voyage. Sur les 27 millions d’habitants, 60 % sont musulmans (l’Islam est la religion officielle), 20 % sont bouddhistes, 10 % sont chrétiens et 6 % hindouistes. Et tous vivent en parfaite cohabitation. La sécurité et la stabilité

du pays sont d’ailleurs autant d’arguments qui séduisent les touristes pour venir passer leurs vacances en famille en Malaisie. Sur ce territoire grand comme 10 fois la Belgique, les joyaux naturels et les sites inscrits au Patrimoine Mondial de l’Unesco abondent, comme Melaka, ancien comptoir portugais sur la côte ouest et un Chinatown des plus dynamiques d’Asie, ou encore Penang avec sa ville coloniale George Town. Les amateurs d’histoire se régaleront à travers ces deux magnifiques témoins du passé colonial assumé de la Malaisie. Mais ce qui attire les touristes lambda (le pays est devenu la dixième destination touristique mondiale avec plus de 20 millions de touristes par an), c’est tout d’abord le rapport qualité-prix des infrastructures, ainsi que les installations de pointe en matière de transport et de communication.

Ensuite, on y trouve une grande diversité culturelle, de grands parcs nationaux, comme la jungle du Teman Negara, les îles de Sabah et Sarawak, qui constituent la partie malaise de Bornéo ou le Géopark de l’île de Langkawi, île natale du grand architecte du développement, le Dr Mahadir, ancien Premier Ministre dans les années 80, qui a placé le pays dans le peloton de tête des pays développés en Asie. La Malaisie, c’est encore des îles paradisiaques comme Redang, Perenthians ou l’île de Tioman, notre coup de cœur : l’endroit offre un véritable havre de paix à ses visiteurs, la jungle dense renferme une faune et une flore diversifiées et les côtes sont bordées de plages de sable blanc interminables au bord d’une eau turquoise à 30°. Que dire des plantations de thé nichées à plus de 1500 mètres d’altitude ? Au 19ème siècle, de riches Britanniques y avaient flairé le climat idéal pour planter du thé. Les Cameron Highlands dénotent par la singularité

19


des paysages et par leur climat moins humide que dans le reste du pays. Le dépaysement est assuré. Les Malais sont un peuple délicieux, gentil et empathique. Normal, le pays a accueilli des étrangers pendant des siècles sans jamais perdre son âme. Très attachés à leur tradition, et sans complexe par rapport à leur religion, les Malais sont connus à travers le monde musulman pour leur amabilité et leur sens du partage. Les témoignages des Musulmans revenant du pèlerinage sont unanimes : les Malais recueillent le plus de voix au « sympathicomètre »… Ce record est mérité. Le gouvernement et le ministère du tourisme misent d’ailleurs de plus en plus sur le tourisme ethnique. « On parle désormais, pour les mois de juillet et août, de « Arab season ».

20

Une nouvelle niche s’est en effet développée à travers toute la Malaisie. 300.000 touristes venus du Moyen-Orient et d’Afrique du nord sont désormais attirés par notre pays à la pratique religieuse modérée, où on peut manger «halal» à travers tout le pays », nous confie Rosman Ahmad, directeur de l’office du Tourisme de Malaisie pour le Benelux.

La Malaisie permet enfin de voyager avec des budgets pour toutes les bourses. Les hôtels démarrent à 7 € le bungalow sans luxe au bord de la mer et vont jusqu’à 150 € la chambre luxueuse avec terrasse les pieds dans l’eau.

Le concept de «home away from home», entendez se sentir comme à la maison même loin de chez soi, est même l’argument qui accompagne de nombreuses facilités, comme par exemple la réservation de la piscine exclusivement pour les femmes.

Vous n’oublierez pas ce pays, tant on s’y attache par la beauté de ses paysages, par la gentillesse de ses habitants et par le modèle du vivre ensemble. Et cette gentillesse est à treize heures de chez vous.


VRIJE TIJD

Maleisië. Een wereld van diversiteit, vrede en openheid Al eeuwenlang oefent Maleisië een fascinerende aantrekkingskracht uit; door de afwisselende schoonheid van het landschap maar ook door het unieke en harmonieuze samenlevingsmodel van de verschillende gemeen-schappen. Wat opvalt als we in Kuala Lumpur landen is vooral het bruisende van een moderne grootstad, de internationale luchthaven van KL is een van de modernste in Zuid-Azië en ook een van de meest praktische. Dan is er de opmerkelijke etnische harmonie die men overal tijdens de reis tegenkomt. Op een bevolking van 27 miljoen inwoners zijn er 60 % moslims (de Islam is de officiële

godsdienst), 20 % boeddhisten, 10 % christenen en 6 % hindoes. Al deze mensen leven perfect samen. De veiligheid en de stabiliteit van het land zijn trouwens eveneens goede redenen waarom toeristen zich laten verleiden tot een gezinsvakantie in Maleisië. Op het grondgebied, even groot als 10 keer België, zijn er tal van natuurlijke landschappen en sites die op Unesco’s werelderfgoedlijst staan, zoals Melaka de oude Portugese handelspost aan de westkust en een van de meest dynamische Chinatowns van Azië of ook Penang met de koloniale stad George Town. Liefhebbers van geschiedenis kunnen hun hart ophalen op hun reis door deze twee prachtige getuigen van het koloniale verleden van Maleisië. Wat de hordes toeristen aantrekt (het land is de tiende toeristische wereldbestemming geworden met meer dan 20 miljoen

toeristen per jaar) is vooral de goede prijskwaliteitverhouding van de infrastructuur en het vervoer- en communicatienetwerk van topkwaliteit. Dan is er ook nog de grote culturele diversiteit, de grote nationale parken zoals de jungle van Teman Negara, de eilanden Sabah en Sarawak die samen het Maleise deel van Borneo vormen of het geopark van het eiland Langkawi. Dit laatste eiland is ook de geboorteplaats van de grote architect van de ontwikkeling; Dr. Mahadir, ex-premier uit de jaren 80 die het land tot de top van ontwikkelde landen uit Azië wist te brengen. Maleisië dat zijn ook de paradijselijke eilanden zoals Redang, Perenthians of het eiland Tioman waar we ons hart verloren hebben: het eiland is een ware oase van rust voor zijn bezoekers, de dichte jungle herbergt een diverse fauna en flora, terwijl de kustlijn omzoomd is met eindeloze, witte zandstranden uitkijkend over een azuurblauwe zee met water van 30 °C.

21


VRIJE TIJD

Wat dachten jullie van de theeplantages op flanken van meer dan 1500 meter hoogte die daar in de 19e eeuw door rijke Britten met een neus voor het ideale klimaat voor het telen van thee werden opgezet. De Cameron Highlands vallen op door de bijzondere landschappen en het minder vochtige klimaat vergeleken met de rest van het land. Gegarandeerd een andere wereld! De Maleiers zijn een fantastisch volk, zachtaardig en empathisch. Dat spreekt voor zich want het land heeft al eeuwenlang vreemdelingen ontvangen zonder ooit zijn ziel te verliezen. Maleiers houden hun tradities in ere en ze zijn complexloos wat betreft hun geloofsovertuiging, daardoor zijn ze in de moslimwereld gekend voor hun vriendelijkheid en gevoel van gemeenschappelijkheid. De getuigenissen van moslims die terugkeren van hun bedevaart zijn unaniem, de Maleiers krijgen het meeste stemmen op de

22

sympathiemeter … Een record dat ze terecht verdienen. De overheid en het ministerie voor toerisme trekken bovendien steeds meer de kaart van het etnisch toerisme. ‘Vanaf nu staan de maanden juli en augustus bekend als ‘Arabisch seizoen’. Een nieuwe niche is inderdaad ontwikkeld over geheel Maleisië, 300.000 toeristen uit het Midden-Oosten en Noord-Afrika worden voortaan aangetrokken door de in goede banen geleide religieuze praktijk. Overal in het land kan men ‘halal’ eten, vertrouwt Rosman Ahmad, directeur van het Maleise bureau voor toerisme van de Benelux ons toe.’ Het concept van ‘home away from home’, te begrijpen als het gevoel thuis te zijn in het buitenland, wordt zelfs aangehaald bij vele faciliteiten zoals het exclusief voorbehouden van het zwembad voor vrouwen.

Maleisië maakt het tenslotte mogelijk om te reizen voor ieders budget. De hotels beginnen vanaf €7 voor een bungalow zonder luxe (uitzicht op zee) tot €150 voor een luxueuze kamer met terras dat uitgeeft over het water. U zult dit land nooit meer vergeten; de schoonheid van het landschap, de vriendelijkheid van zijn inwoners en het model van samenleven zullen u altijd bijblijven. Deze vriendelijke bestemming bevindt zich op amper dertien uur van u.


BELCONSTRUCT Boulevard de l’humanité 218 1190 Bruxelles T. 02 428 62 32 F. 02 428 66 12 info@belconstruct.be


ENTREPRENEUR - ONDERNEMER

élargit les horizons de Lorient verruimt de horizonten van Lorient Laïla Djelassi a de l’or dans les doigts. Depuis 2000, elle concocte des mets aux saveurs du monde qu’elle livre lors d’événements. De la cuisine « fait maison » aux buffets étincelants des salles les plus prestigieuses de la capitale, histoire d’une irrésistible ascension.

Le traiteur Lorient a commencé son aventure gustative en 2000. Le père de Laïla, restaurateur ayant travaillé pour plusieurs traiteurs de renom propose à sa fille de créer avec lui un service traiteur pas comme les autres : organiser des repas raffinés aux saveurs orientales pour des événements. L’idée est lancée et la machine est en route : des dizaines de plats en terre cuite sont importés du Maroc, des plateaux en cuivre, des lanternes, des poufs, des tables basses, un véritable décor des mille et une nuits est là, prêt à déployer de sa magie. Le concept est lancé. Le succès sera rapidement au rendez-vous. Il faut dire que la cuisine est de qualité, tous les produits utilisés en cuisine sont frais et préparés dans l’atelier. Laïla s’investit dans la cuisine, en inventant des saveurs, en créant des ambiances. En rencontrant les clients aussi. « Mais je n’ai pas du tout une fibre commerciale, reconnaît-elle. Je suis plutôt une artiste. J’ai suivi des cours de stylisme à Saint Luc. » Mais malgré le succès, Laïla a envie de s’ouvrir à autre chose. » Les épices et les herbes aromatiques n’ayant plus de secret pour elle, la carte du traiteur oriental se mue doucement en… voyage gustatif autour de la Terre.

24 04

Et après un relooking du logo (un O en forme de soleil doré), l’entreprise opère un tournant qui la place désormais parmi les meilleurs traiteurs de Bruxelles. Les clients privés qui célèbrent des mariages mixtes aux saveurs épicées côtoient de prestigieux commanditaires : Thalys, Google, l’Union Européenne, la Banque Nationale, des événements culturels et médiatiques, au Bozar, au Palais d’Egmont, au Palais des Académies, à Flagey… Les noms donnent le tournis mais Laïla reste simple, à la tête de son armada de serveurs au service irréprochable. Son secret ? « Je continue à mettre la main à la pâte en cuisine, je suis toujours sur le terrain, du début à la fin. C’est notre force. On est crédible parce qu’on a le souci du détail et de la qualité. On ne délègue jamais. Tout en osant la créativité. »


Laïla Djelassi, traiteur Lorient www.lorient.be

Laïla Djelassi heeft gouden handen. Sinds 2000 bereidt ze gerechten op basis van de smaken van de wereld bestemd voor evenementen. Van de ‘home made’ keuken tot verbluffende buffetten in de meest prestigieuze zalen van de hoofdstad, dit is het verhaal van een onstuitbare opmars.

Het smaakavontuur van traiteur Lorient begon in 2000. De vader van Laïla, een kok die voor verschillenden befaamde traiteurs heeft gewerkt, stelt zijn dochter voor om samen een unieke traiteurdienst op te starten. Het concept: verfijnde gerechten aanbieden voor evenementen met als thema oosterse smaken. Het idee werd werkelijkheid en de bal ging aan het rollen: tientallen aardewerken schotels worden uit Marokko ingevoerd, koperen schotels, lantaarns, poefs, lage tafeltjes, een waar decor uit Duizend-en-een-nacht staat klaar om magie te creëren. Het concept komt van de grond. Al snel slaat de formule aan en het succes blijft niet uit. De keuken is van hoge kwaliteit en er wordt alleen met verse producten gewerkt voor de voorbereiding in de traiteurskeuken. Laïla laat zich helemaal gaan in het koken en vindt smaken uit waarbij ze oog blijft hebben voor het creëren van sfeer. Ook bij de klantencontacten zet ze zich 100% in. “Ik heb nochtans geen aangeboren verkooptalent, geeft ze snel toe. Eerder een kunstenaarsziel, zou ik zeggen. Ik volgde dan ook design aan het Sint-Lucas.” Ondanks het succes wil Laïla toch andere paden bewandelen. Specerijen en aromatische kruiden hebben geen geheimen

meer voor haar, het menu van de oosterse traiteur laveert zachtjes op ... de golven van een wereldreis vol verschillende smaken. Na een restyling van het logo (een O in de vorm van een gouden zon), boekt het bedrijf een omzet waardoor het tot de beste traiteurs van Brussel behoort. Zowel privéklanten die een huwelijksfeest willen combineren met gekruide smaken als andere prestigieuze klanten: Thalys, Google, de Europese Unie, de Nationale bank, culturele en mediaevenementen, de Bozar, het Egmont paleis, het Paleis der Academiën tot Flagey… Ronkende namen maar Laïla blijft hier kalm onder terwijl ze de leiding geeft aan haar legertje obers om een feilloze service te leveren. Haar geheim? “Ik blijf zelf een vinger in de pap houden in de keuken, ben altijd aanwezig op het terrein, van begin tot eind. Dat is onze sterkte. Mensen vertrouwen ons omdat we oog hebben voor detail en kwaliteit. We werken nooit met onderaannemers. Zonder daarbij de creativiteit te schuwen.”

25 05


Shafik Bandali

26 04


ENTREPRENEUR - ONDERNEMER

un Bruxellois qui croit au commerce Brusselaar heeft zakendoen in zijn bloed

L’œil pétillant, le sourire rayonnant, Shafik Bandali est un hommeorchestre dans la mode, la restauration, le bien-être. Et si à 67 ans, il cède peu à peu ses affaires à ses trois enfants, il garde le regard affuté sur les bonnes opportunités.

Een fonkeling in zijn oog en een stralende glimlach, Shafik Bandali is een eenmansorkest wat betreft mode, horeca en welzijn. Nu hij op 67-jarige leeftijd stilaan zijn zaken doorgeeft aan zijn drie kinderen, blijft hij toch nog op de uitkijk voor mooie kansen.

« En 1865 mon ancêtre a été recruté aux Indes, dans la province du Gujarat . Pour sortir sa famille de la misère, il a émigré en Afrique du Sud pour y construire le premier chemin de fer. Ensuite il a émigré vers le Tanganika à Bagamoyo, un port où l’on embarquait les esclaves vers Zanzibar. Il y monte une échoppe de graines et de riz et se marie avec une indienne. Ses descendants ont subsisté en Afrique en créant des petits commerces le long des rivières. Moi, je suis né au Congo, puis j’ai débarqué en Belgique en 1960 ! »

“In 1865 werd een van mijn voorouders gerekruteerd in India, in de provincie Gujarat. Om zijn familie uit de problemen te helpen, migreerde hij naar ZuidAfrika waar hij de eerste spoorweg hielp aanleggen. Daarna is hij gemigreerd naar Tanganika te Bagamoyo, een haven waar de slaven naar Zanzibar werden verscheept. Hij begint een winkel in granen en rijst om er vervolgens in het huwelijksbootje te stappen met een Indische. Zijn nazaten bleven in Afrika en konden in hun levensonderhoud voorzien door kleine handelsposten op te zetten langs de rivieren. Ik ben geboren in Congo waarna ik in 1960 naar België ben vertrokken!”

Après ses études d’ingénieur commercial, le jeune Shafik se lance alors dans la mode : « C’était l’époque hippie, patchouli, pantalons pattes d’éléphant et robes gitanes, Carnaby Street… Grâce à mes contacts avec le réseau indien à Londres, j’ai pu développer des collections pour l’Inno, et j’ai prospéré. Un jour où je reçois un appel de l’Inde : un fabricant se retrouve avec un stock de vêtements d’été, suite à un boycott des USA sur les produits indiens. En Belgique, c’était la grande canicule, il me dit, je t’envoie tout, tu paieras au fur et à mesure que tu vends… c’est comme ça j’ai livré toutes les marques en exclusivité avec mes petits vêtements d’été ! » Pour se diversifier, Shafik se lance dans la restauration : une taverne à City 2, puis des restaurants prestigieux, indien, thaï, puis, encore, un centre de bien-être. Mais le vêtement de mode reste son activité principale, et il ouvre de nombreux magasins dans tous les centres commerciaux de Bruxelles… Aujourd’hui, Il est toujours actif dans le prêt-à-porter de luxe. Il est aussi devenu un acteur incontournable dans les grandes galeries bruxelloises dont il est administrateur, et une vraie encyclopédie sur tout ce qui touche à l’économie de la ville. « La réussite, dit-il, c’est question d’opportunité, mais aussi de relations confiantes et loyales. L’important est de stimuler les jeunes à entreprendre, à risquer et à ne pas avoir peur de l’avenir. C’est ce que je dis à mes enfants. Ils ont fait de bonnes études, mais ils doivent aussi intégrer une dimension de compréhension, à côté du savoir. C’est ce qui aide à développer des idées, à comprendre les tendances et à y répondre. » Et bien sûr, des idées et des contacts, Shafik en a encore mille en tête !

Na zijn opleiding tot handelsingenieur gaat de jonge Shafik aan de slag in de mode: “Het was het hippietijdperk, patchoeli, wijd uitlopende broekspijpen en zigeunerjurken, Carnaby Street, ... Dankzij mijn contacten bij het Indische milieu in Londen kon ik collecties ontwerpen voor Inno en heb ik goed geboerd. Op een dag kreeg ik een telefoontje uit India: een fabrikant bleek een voorraad zomerkleding te hebben als gevolg van een boycot van de VS tegen Indische producten. In België was er net een hittegolf gaande, de man zei dat hij alles zou opsturen en dat ik hem mocht terugbetalen naarmate ik stukken verkocht ... op die manier heb ik alle grote kledingzaken toen exclusieve zomerkleding verkocht!” Om zijn activiteiten uit te breiden, begint hij in de horeca: een taverne in City 2, daarna volgen prestigieuze restaurants; Indisch, Thais en vervolgens een wellnesscentrum. Zijn hoofdactiviteit blijft echter mode en hij opent dan ook verschillende kledingzaken in alle winkelcentra van Brussel ... Vandaag is hij nog steeds actief als modeontwerper in de luxe prêt-à-porter sector. Hij is ook een belangrijke speler in de grote Brusselse galerieën die hij managet, bovendien is hij een ware encyclopedie op het gebied van de economie van de stad. “Succes is volgens hem een kwestie van opportuniteiten maar eveneens van betrouwbare en loyale relaties. Het is belangrijk om de jeugd aan te sporen om te ondernemen, risico’s te nemen en niet bang te zijn voor de toekomst. Dat is wat ik aan mijn kinderen vertel. Ze hebben goed gestudeerd maar het is belangrijk dat ze ook inzicht gaan verwerven naast de pure kennis. Daardoor kan je gemakkelijker ideeën uitwerken, trends inschatten en erop inspelen.” Wat ideeën en contacten betreft, heeft Shafik er nog duizenden in gedachten!

27 05


CULTURE - CULTUUR

Avec CO2, l’air des livres traverse les frontières Met CO2 overstijgt de melodie van de boeken de grenzen CO2 est une association qui récolte des livres, ici à Bruxelles, pour constituer des bibliothèques dans des résidences pour jeunes écrivains. Une idée originale et un peu étonnante, qui, de plus, veut traverser les frontières. Aujourd’hui en Belgique, Maroc et Italie… Demain ? Le monde est vaste.

A la genèse de cette organisation, on retrouve un écrivain, acteur, réalisateur belge, Patrick Lowie, qui s’est investi dans ce projet à Marrakech (où il réside) et a créé une Maison Internationale de la Poésie et de la Littérature (MIPL), dont CO2 assure la coordination et le financement. « En fait, c’est un peu né d’une impulsion personnelle en vivant à Marrakech. C’est une ville très vivante, cosmopolite, mais où la culture manque encore de place. Avec des amis, on a voulu y insuffler quelque chose d’autre que son image un peu « bling bling ». Puis, en cinq ans cette idée a grandi. On a reçu l’appui du CRDT, une ONG qui développe de nombreux projets éducatifs économiques et sociaux aux autour de Marrakech. Et on veut maintenant créer des résidences internationales d’écrivains un peu partout, et de les doter chaque fois de bibliothèques à partir de livres récoltés chez les particuliers. Il y a des responsables locaux pour créer les résidences, à Bruxelles, Marrakech, Rabat, et bientôt à Montesilvano en Italie et à Sousse en Tunisie. Il s’agit chaque fois de projets d’accueil multilingues et transdisciplinaire pour de jeunes auteurs. » De fait, CO2 aujourd’hui est bien soutenu en Italie, en France et au Maroc, et attend un soutien plus officiel de la Belgique (le BIJ néanmoins y participe), mais CO2 regarde aussi vers des horizons plus lointains, l’Afrique centrale, l’Asie et l’Amérique du Sud. Cette opportunité de résidence internationale et d’échanges entre écrivains de cultures et origines différentes est assez séduisante, mais ne se limite-t-elle pas trop à une approche un peu élitiste de la culture, et de la seule littérature ? Pour Patrick Lowie, le projet doit au contraire rayonner et créer de l’échange : « Nous demandons à l’auteur (en plus de son projet d’écriture) de s’impliquer dans son environnement, en proposant, par exemple des ateliers d’écriture - qui peuvent se faire dans les écoles - et/ou des ateliers de sensibilisation à la poésie contemporaine, en rencontrant des artistes locaux. Pour nous, être en résidence, c’est d’abord s’ouvrir vers l’extérieur. »

28

CO2 is een vereniging die boeken inzamelt in het Brusselse om thuisbibliotheken aan te leggen voor jonge schrijvers. Een origineel en ietwat verbazingwekkend idee dat bovendien voorbij de landsgrenzen wil gaan. Vandaag in België, Marokko en Italië ... En morgen? De wereld ligt open.

Aan de wieg van deze organisatie staat Belgisch schrijver, acteur en regisseur Patrick Lowie, die zich volledig inzet voor het project in Marrakech (waar hij ook woont). Hij richtte er het Maison International de la Poésie et de la Littérature (MIPL) op waarbij CO2 instaat voor de coördinatie en financiering van het project. “Eigenlijk, is het eerder ontstaan als een persoonlijke impuls door hier in Marrakech te wonen. Het is een bruisende en kosmopolitische stad waar cultuur echter nog niet zo sterk vertegenwoordigd was. Samen met vrienden hadden we het idee opgevat om het beeld van de ‘bling bling’ stad wat bij te stellen. In de loop van de volgende vijf jaar groeide dit idee. We konden rekenen op de steun van CRDT, een ngo die veel economische, sociale en educatieve projecten op poten zet in de regio van Marrakech. De bedoeling is om nu zowat overal internationale huizen in te richten voor schrijvers die telkens over hun eigen bibliotheek zouden beschikken die samengesteld werd uit boeken die geschonken zijn door privépersonen. Er zijn al lokale verantwoordelijken aangesteld om deze schrijvershuizen op te richten in Brussel, te Marrakech, Rabat en binnenkort ook in Montesilvano in Italië en Sousse in Tunesië. Het gaat telkens over meertalige en multidisciplinaire ontmoetingsprojecten voor jonge schrijvers.” CO2 kan momenteel al rekenen op ondersteuning in Italië, Frankrijk en Marokko terwijl een officiële erkenning ook in België verwacht wordt (de BIJ participeert echter al in het project). De ‘Sky is the limit’ voor CO2 want ook Centraal-Afrika, Azië en Zuid-Amerika staan op het verlanglijstje. Deze mogelijkheid tot internationaal verblijf en uitwisseling tussen schrijvers uit verschillende culturen en van verschillende afkomst oefent een sterke aantrekkingskracht uit. De vraag blijft of deze ietwat elitaire benadering van cultuur en uitsluitend literatuur niet te beperkend is. Voor Patrick Lowie is het belangrijk dat het project navolging krijgt en uitwisseling mogelijk maakt: “We verwachten van de schrijver (naast zijn schrijfproject) dat hij/zij de omgeving erbij betrekt, door bijvoorbeeld schrijfworkshops in te richten. Deze kunnen doorgaan in scholen, en/of ze kunnen workshops ter sensibilisering voor moderne poëzie opzetten met lokale kunstenaars. Het residentieel aspect betekent voor ons in de eerste plaats dat we de wereld binnenlaten.“


Patrick Lowie Plus d’infos sur www.mipl.net, Meer informatie over www.mipl.net, Facebook : CO2 asbl/vzw

29


Virginie Pierre, manager Diane

Au réseau Diane, on aimerait voir plus de femmes entrepreneurs d’origines multiples. Pourtant, elles sont nombreuses à lancer des initiatives, dont certaines sont pour le moins originales... Parmi celles-ci, une galerie nomade qui expose des artistes africains pour rapprocher les cultures...

In het Diane netwerk worden ondernemende vrouwen van verschillende afkomst met open armen ontvangen. Zij die al actief zijn in het netwerk organiseren al vele initiatieven waarvan sommige minstens origineel mogen genoemd worden. Een van deze initiatieven is een mobiele expositie waar Afrikaanse kunstenaars hun cultuur delen ...

Depuis trois ans, Virginie Pierre, est manager du réseau Diane, le réseau des femmes indépendantes de l’UCM qui les accompagne dans leur activité professionnelle. Pourtant, alors que de plus en plus de femmes issues de l’immigration lancent leur entreprise, elles sont relativement peu représentées dans le réseau. « Je me suis aperçue que j’étais face à des préjugés ou des peurs réciproques, explique Virginie Pierre. Dès que je me suis retrouvée à la tête du réseau Diane, j’ai eu à coeur de faire en sorte qu’il soit représentatif de la vraie société, c’est-à-dire d’une société métissée où les femmes originaires d’ailleurs sont aussi architectes, médecins, avocates, chefs d’entreprises...

Ruim drie jaar is Virginie Pierre manager van het Diane netwerk, het netwerk voor onafhankelijke vrouwen van de UCM dat hen ondersteuning biedt in hun professionele activiteiten. Hoewel steeds meer vrouwen uit de immigratie een eigen bedrijf oprichten, zijn ze nog steeds relatief slecht vertegenwoordigd in het netwerk. “Ik had af te rekenen met vooroordelen of wederzijdse angsten, licht Virginie Pierre toe. Zodra ik het roer overnam van het Diane netwerk, had ik me voorgenomen dat het een afspiegeling zou worden van de echte maatschappij. Meer bepaald van een gemengde maatschappij waarin vrouwen van andere afkomst ook architecten, dokters, advocaten, bedrijfsleiders, ... kunnen zijn.

30 04


ENTREPRENEUR - ONDERNEMER

Entreprendre au féminin, c’est “Vive le métissage” Ondernemen met vrouwelijke flair is gelijk aan “Leve de cultuurvermenging” Rejoindre le réseau Diane, c’est aussi pouvoir être défendues, reconnues, entendues. Mais il y a un problème de communication : l’image de la femme indépendante, à la tête d’une entreprise dans nos pays est encore souvent associée à celle de la femme BCBG blonde, en tailleur... Du coup, ces femmes aux origines non-européennes s’identifient peut-être difficilement à un réseau comme le nôtre ! Pourtant les indépendantes rencontrent toutes les mêmes problématiques : la difficulté de cumuler un rôle de mère et une activité professionnelle est universelle à toutes les femmes. Le sentiment de culpabilité aussi : celui d’être une mauvaise femme, une mauvaise épouse, une mauvaise mère...

Lid worden van het Diane netwerk betekent ook belangenverdediging, erkenning en gehoord worden. Maar er is een communicatieprobleem: in onze landen wordt het beeld van de onafhankelijke vrouw die aan het hoofd staat van een bedrijf vaak geassocieerd met dat van een yuppie blondine in een mantelpak ... Hierdoor kunnen deze vrouwen van niet-Europese afkomst het moeilijk vinden om zich te identificeren met een netwerk zoals het onze! Alle onafhankelijke vrouwen krijgen echter met dezelfde problematieken te maken: de uitdaging om de rol van moeder en carrièrevrouw te verenigen kennen alle vrouwen. Ook het schuldgevoel is geen onbekende: het idee dat ze een slechte vrouw zijn, een slechte echtgenote, slechte moeder ...

Il y a aussi un travail à faire du côté des hommes : il est important qu’ils entendent que leurs femmes ne travaillent pas contre eux, au contraire, elles ont besoin de leur soutien pour réussir. J’espère qu’à terme, le réseau des femmes indépendantes sera à l’image de notre société : diversifié ! »

Er is echter ook een rol weggelegd voor de mannen: het is belangrijk dat ze begrijpen dat hun vrouwen hen niet tegenwerken, meer zelfs, dat ze hun steun nodig hebben om succesvol te zijn. Ik hoop dat het netwerk van onafhankelijke vrouwen uiteindelijk een afspiegeling zal zijn van onze samenleving: een gekenmerkt door diversiteit!”

Modi Ntambwe, kasaïenne, engagée, féministe et galeriste. Bref, citoyenne du monde !

Modi Ntambwe van de Kasaï regio: bevlogen, feministe en exposant. Kortom een wereldburger!

Modi Ntambwe est originaire du Kasaï. Elle a vécu la discrimination au sortir des études, malgré un bachelor en sciences juridiques en poche. « Alors que mes copines de fac avaient toutes trouvé du travail, moi j’ai mis quatre ans de plus à en trouver ! » se souvient-elle. Une injustice contre laquelle Modi n’a jamais cessé de lutter, en commençant par s’engager dès 1994 dans une association de défense des droits des Kasaïens dont les familles avaient été victimes de l’épuration ethnique au Katanga. « Le virus communautaire ne m’a plus quittée depuis, explique-t-elle.

Modi Ntambwe komt oorspronkelijk uit de Kasaï. Zij kreeg af te rekenen met discriminatie toen ze haar studies afrondde, hoewel ze een bachelor rechten op zak had. “Terwijl mijn vriendinnen van de universiteit allemaal werk gevonden hadden, heb ik er vier jaar over moeten doen!” herinnert ze zich. Onrecht waartegen Modi altijd heeft blijven vechten door zich in 1994 aan te sluiten bij een vereniging ter verdediging van de rechten van de inwoners van de Kasaï. Ze nam het op voor de slachtoffer van de etnische zuivering in Katanga. “Het gemeenschapsvirus heeft me sindsdien nooit meer verlaten, licht ze toe.

Très vite, ça m’a paru important de me consacrer aux autres, de leur faire profiter de mes connaissances ou de mon expérience. » Aujourd’hui, elle cumule les engagements en faveur des processus d’aide à l’intégration des populations immigrées. Elle est également coordinatrice du projet SHARE Forum des migrants au Centre culturel Omar Khayyam, présidente du Réseau des Femmes Immigrées et d’origine étrangère de Belgique (ReFI-oe) et membre du Réseau Européen des Femmes Migrantes (ENOMW).

Op jonge leeftijd al vond ik het belangrijk om me aan anderen toe te wijden, hen te laten profiteren van mijn kennis of ervaring.” Vandaag doet ze aan fondsenwerving voor het opzetten van begeleidingsprocessen om uitgeweken bevolkingsgroepen opnieuw te integreren in de maatschappij. Bovendien is ze coördinatrice van het SHARE project, een migrantenforum in cultureel centrum Omar Khayyam, voorzitster van het Réseau des Femmes Immigrées et d’origine étrangère de Belgique (Netwerk voor allochtone vrouwen van buitenlandse afkomst van België, ReFI-oe) en is ze lid van het Europees netwerk voor migrantenvrouwen (ENMV).

Un engagement auquel s’ajoute un nouveau projet : celui d’ »ArtDéCycles », qui organise des expositions d’artistes africains en Belgique. Car, comme le définit Modi, l’art, le vrai, touche à l’universel et fait oublier les différences entre les êtres humains. « Regardez les toiles d’Andy Warhol, explique-t-

Ze zet haar schouders ook onder een nieuw project genaamd ‘ArtDéCycles’ dat tentoonstellingen organiseert van Afrikaanse kunstenaars in België. Want zoals Modi zelf zegt; kunst, echte kunst, is universeel en doet de verschillen

31 05


ENTREPRENEUR - ONDERNEMER

Modi Ntambwe

elle, tout le monde aime son travail, quel que ce soit le pays d’où l’on vient. L’art est l’activité humaine par excellence, c’est le rapport à la vie, à la terre, à l’histoire... Encourager les activités culturelles est une façon de favoriser les processus d’intégration. J’ai exposé les oeuvres d’Isabelle Mbore, qui a fait de nombreux voyages au Mali et en Ethiopie, où elle prend des photos de monuments historiques et les revisite, en travaillant le fusain et l’aquarelle. J’ai également rencontré Moussa Traoré, qui fabrique des objets métalliques, en leur donnant une nouvelle vie…. » Et forte de ses coups de cœur, Modi lance le défi de les exposer… sans avoir de lieu défini ! Du coup, la galerie est nomade : il y a eu le Brussels African Market, qui expose des jeunes créateurs, les locaux de la Creative District, un Festival à Hannut … Comme le résume Modi : « on se plaint que les communautés africaines ne vont pas assez au musée. Moi je fais venir le musée à elles ! »

32 04

tussen de mensen vergeten. “Denk maar aan de schilderijen van Andy Warhol, iedereen is gek op zijn werk, ongeacht uit welk land je ook komt. Kunst is de menselijke handeling bij uitstek, het is verbonden met het leven, met de aarde en de geschiedenis ... Door culturele activiteiten aan te moedigen, kunnen we integratieprocessen stimuleren. Ik heb werken van Isabelle Mbore tentoongesteld, zij heeft Mali en Ethiopië uitvoerig bezocht om er foto’s te nemen van historische monumenten. Nadien maakt ze op basis hiervan houtskooltekeningen of aquarellen. Ook Moussa Traoré heb ik al mogen ontmoeten, hij creëert metalen sculpturen die hij een nieuw leven geeft ...” Gesterkt door al die verwondering besluit Modi om die kunst te exposeren ... zonder zelfs over een expositieruimte te beschikken! Nood breekt wet, dus werd het een mobiele tentoonstelling: zo was er de Brussels African Market waar jonge kunstenaars tentoongesteld werden, de ruimtes van het Creative District, een festival in Henegouwen ... Modi vat het als volgt samen: “er wordt altijd geklaagd dat de Afrikaanse gemeenschappen niet vaak naar de musea gaan. Ik zorg ervoor dat het museum naar hen toekomt!”


MAYSSA-EVENTS EVENT DESIGNERS

Mayssa Events a acquis une réputation sans égal dans l’art de recevoir. Service traiteur avec un chef étoilé, notre équipe expérimentée réalise votre projet en phase avec vos aspirations et votre budget Mayssa-Events met toutes ses compétences au service de votre événement pour faire de votre projet festif un moment inoubliable. Nous pouvons également prendre en charge la mise en place et l’orchestration des tables et décors. Nous sommes leaders sur le marché de la location de matériel événementiel

MAYSSA EVENTS - T. 02 305 32 07 - M. 0473 957 278 - info@mayssa-events.be - www.mayssa-events.be


REPORTER - REPORTER

En tandem avec Hadja Lahbib et Carine Bratzlavsky Sofiane Hamzaoui a mis toute sa curiosité naturelle au service de l’évocation des 50 ans des immigrations turque et marocaine à la RTBF. Evocation à voix multiples qu’il a traduite au cœur des familles issues de toutes les immigrations.

In tandem met Hadja Lahbib en Carine Bratzlavsky Sofiane Hamzaoui heeft al zijn aangeboren nieuwsgierigheid aangewend voor de terugblik op 50 jaar immigratie uit Turkije en Marokko op de RTBF. Een terugblik met meerdere stemmen die hij heeft vertaald binnen alle families die hier beland zijn door immigratie.

« Pour moi, ces histoires se ressemblent, elles sont liées à une destinée de travail ici, tout en étant liées au personnalités de leurs acteurs. Il me semblait qu’un Espagnol avait autant à raconter qu’un Marocain ou un Italien, sur la façon dont il est venu en Belgique, comment il s’est coulé dans l’esprit et la société. Et au final, j’ai pu capter beaucoup d’histoires de vie réussies, où chacun a fait grandir ses enfants et leur a donné un toit et un avenir. »

“Voor mij zijn deze verhalen gelijkaardig, uiteraard steeds verbonden aan de persoonlijkheden van de individuen in kwestie. Het leek me logisch dat een Spanjaard even veel te vertellen zou hebben als een Marokkaan of Italiaan over de manier waarop hij/zij in België is beland. Verhalen heeft over hoe hij zich de geest en maatschappij heeft eigen gemaakt. Tenslotte heb ik succesvolle levensverhalen weten vast te leggen, waarin elk van hen kinderen heeft grootgebracht, hen een dak boven het hoofd en een toekomst heeft gegeven.”

Si la vie de Sofiane ne ressemble pas à celles qu’il a filmées, il a aussi peu compté sur le hasard pour devenir un des créateurs du projet et le réalisateur sensible auquel on doit ces beaux portraits de Belges d’adoption.

Het leven van Sofiane vertoont niet veel gelijkenissen met de levens die hij heeft vastgelegd. Hij heeft dan ook weinig aan het toeval overgelaten om een van de projectmakers en de gevoelige regisseur te worden die deze mooie portretten van nieuwe Belgen heeft gefilmd.

« J’ai d’abord débarqué à Liège, à la faveur de rencontres avec des artistes (son père lui-même est peintre et professeur de dessin au Maroc). En fait, c’est plus la musique qui m’a entraîné ici, à la faveur de festivals et de rencontres avec les stars du heavy metal (sa passion et son expression, avec son groupe de heavy made in Maroc Neagara). Mais, j’avais la fibre journalistique et lors d’un stage à la RTBF, j’ai pu travailler sur le festival Daba Maroc. Puis, naturellement tout s’est enchaîné, et j’ai vraiment pu réaliser l’ensemble du projet pour les « 50 ans de l’immigration ». Je ne voulais pas traiter d’un sujet communautaire, mais monter ce qu’il a d’universel. J’y ai intégré aussi bien l’habillage que les sujets ou la musique, pour qu’elles collent aux émotions racontées et mettent en valeur ces personnes à qui la Belgique doit énormément. »

“Ik ben eerst in Luik begonnen waar vooral ontmoetingen met kunstenaars op de agenda stonden (zijn eigen vader is schilder en tekenleraar in Marokko). In feite is het eerder de muziek die me hier heeft geleidt. Het is dankzij de festivals en ontmoetingen met sterren van heavy metal bands (zijn passie en zijn expressie, met zijn heavy metal band ‘made in Marokko’ - Neagara). Ik was echter ook gegrepen door de journalistiek en tijdens een stage bij de RTBF mocht ik meewerken aan het festival Daba Maroc. Daarna is alles spontaan verdergelopen. Zo kon ik het hele project voor ‘50 jaar immigratie’ uiteindelijk uitvoeren. Ik wou geen communautair onderwerp maar koos ervoor om het universele in beeld te brengen. Zowel de kleding als de onderwerpen of de muziek heb ik erin verwerkt, omdat ze samengaan met de uitgesproken emoties. Ze laten deze personen, aan wie België zo veel verschuldigd is, echt tot hun recht komen.”

Pour Sofiane, l’immigration, c’est surtout un sentiment : « Déjà quand on passe de Liège à Bruxelles, on ressent cette situation d’immigré, on se sent « hors de chez soi ». Moi ce qui me porte, et que j’ai voulu aussi exprimer dans les reportages, c’est que changer d’univers, de pays, de culture, cela réussit lorsqu’on a confiance en soi, qu’on peut s’imprégner des différences et s’enrichir en partageant ses émotions avec les autres. »

Voor Sofiane is immigratie vooral een gevoel: “Zelfs wanneer we gewoon van Luik naar Brussel gaan, ervaar je al de situatie van immigreren. Het gevoel van ‘niet thuis te zijn’. Wat mij drijft, en wat ik ook in de reportages naar voor wou brengen, is dat ‘migreren’ van wereld, land, cultuur alleen kan slagen als we zelfvertrouwen hebben. Dan kunnen we de verschillen in ons opnemen en rijker worden door onze emoties met andere te delen.”

34


montre toutes les immigrations toont alle immigratieverhalen

35


MUSIQUE - MUZIEK

ARAL ET

SAUZE

ou un beau KOUP DE POKER of een mooi POTJE POKER Ici on joue cartes sur table... Dans un game ou les piques fusent et ou l’on tient son coeur à carreau car les trèfles ne portent chance que dans les contes. Depuis plus de deux décennies, notre duo arpente le monde du Hip Hop. Une passion grande et grandissante chaque jour. Que cela soit pour les rimes, les notes, semples, scratches, flows, baskets ou encore vinyl’s sur lequel s’apposera fièrement la signature de ou des auteurs et cela à différentes, tout comme incroyables, rencontres que le destin aura parsemé sur les lignes de leurs mains.

Hier spelen we open kaart ... In een spel waar de schoppen samengaan en we onze harten behoedzaam in een ruit houden omdat klavertjes alleen geluk brengen in sprookjes. Al meer dan twee decennia lang ijsbeert ons duo in de wereld van de hiphop. Een grote passie die dagelijks verder toeneemt. Ongeacht of het over de rhymes, de noten, samples, scratches, flows, baskets of de vinylplaten gaat waarop vol trots hun handtekening of die van de schrijvers prijkt, telkens op verschillende even ongelofelijke ontmoetingen die de toekomst getekend zou hebben op hun handlijnen.

Partager enrichi son homme... et Aral et Sauze en sont à l’image.

Delen maakt een man rijker ... Aral en Sauze zijn daar het evenbeeld van.

Très souvent là à soutenir d’autres groupes en criant dans le publique ou sur scène avec eux ,en tant que dj, beatmaker ou encore mc. Devenir co-organisateurs de concerts, jouer dans des pièces de théâtres, compositeurs, accumuler tant et tant de dates voire des tournées aurait pu leur sembler fou.

Ze staan vaak klaar om andere groepen te steunen door een shout out in het publiek of samen op de planken te staan als dj, beatmaker of zelfs mc. Medeorganisatoren van concerten worden, acteren in theaterstukken, werken als componist, keer op keer naar tournees gaan kijken kon hen eerst nogal gek lijken.

Quand ils jettent un regard vers une certaine année 96 ,ceux qui portaient le nom du KOUP 2 POKER prirent part à la partie avançant une première mise dans la mythique 50MC’Z.

Als ze terugblikken op een bepaald jaar, laten we zeggen in ‘96, zullen de leden van KOUP 2 POKER het feest vervoegen door een eerste zet te doen naar de mythische 50MC’Z.

36


www.araletsauze.com www.facebook.com/araletsauze www.twitter/araletsauze

Aujourd’hui ils sont toujours là, à suivre, miser, relancer sans jamais se coucher. Des collaborations internationales s’additionnent, les clips s’enchainent ,mix tapes, radio, cd, voyages au bouts du monde. Pas prêt de passer la main Un joker dans la tête et le sourire en coin. Aral et Sauze avancent une nouvelle carte l’album CONNECTION un projet mature enrichi par le souci du détail que ce soit du packaging, des prods, des thèmes jusqu’au featurings.

Vandaag zijn ze daar nog steeds; ze volgen op, zetten zich in en doen er alles aan om er weer vaart in te brengen zonder ooit erbij neer te gaan liggen. Internationale samenwerkingen stapelen zich op en er komen steeds meer clips, mixtapes, radio playtime, cd’s en reizen naar alle windstreken van de wereld bij. Nog niet klaar om te passen Een joker in gedachten en een glimlach om de mond. Aral en Sauze spelen een nieuwe kaart met hun album CONNECTION, een volgroeid project verrijkt met een aandacht voor details zoals verpakking, producties en thema’s tot en met de featurings.

37


STREET ART

CHUCKY 38


Khalid « CHUKY » breaker sur la main

Khalid « CHUKY » breakt op zijn handen

Pour qui connait un peu le milieu du Bboying (breakdance), Chuky est un incontournable. Leader dans l’âme, Il fonde en 2003 ce qui sera un des fleurons nationaux: Le HOOCHEN crew. Déboulant dans les battles telle une meute de loups sanguinaires dans la bergerie, guidé par celui que beaucoup appellent le président, un gars sur et dont l’originalité et la détermination payent. Il multiplie les titres de champion de Belgique, du Benelux et d’Europe en équipe comme en solo. Il est même le créateur d’un “move” (une figure de style) New-York City à un bras. Invité partout dans le monde en tant que jury, prof ou consultant, Chuky est un de nos meilleurs ambassadeurs. Aujourd’hui, il laisse la compétition à la relève pour se lancer dans un tout nouveau défi, le projet COEUR SUR LA MAIN. Une asbl et une équipe montées avec celle qui pour lui est sa soeur de coeur, Soumaya Laktit. Avec une rage grandissante chaque jour, Chuky se bouge outré par l’injustice vécue par les sans-abris. Une précarité inacceptable, à côté de laquelle nous passons, pas toujours hautains mais souvent indifférents et à laquelle nous pourrions tous être confrontés. Concrètement une mobilisation est lancée sur les réseaux sociaux, à qui veut bien l’entendre. L’équipe se retrouve les lundis à la salle “Les Bords d’Eau”, située à Boulevard Émile Bockstael 93, Laeken pour préparer les colis, suivie d’une vaste distribution dans la capitale. Repas, café, couvertures, chaussettes, chaussures, vêtements, bonnets, gants, produits d’hygiène et surtout des sourires et un peu de temps. Beaucoup de gens bougent contre l’injustice et Chuky en fait clairement partie. Qu’il scande: “ Libérez la Palestine”, kefié autour du cou à chaque manifestation, ou dans la rue pour les SDF. Nos héros à nous ne sont pas seulement les Marvel ou Dc Comics, mais des gens du quotidien, du quartier. Des gens comme nous, mais qui décident un jour de changer les choses ou du moins d’essayer. Alors si concrètement vous avez envie d’apporter votre pierre à cet édifice, rejoignez-nous :

Wie een beetje op de hoogte is van het Bboying-milieu (breakdance) weet zeker wie Chuky is. Leider in zijn ziel. In 2003 staat hij aan de wieg van een van onze nationale parels: De HOOCHEN crew. Als een meute bloeddorstige wolven die de schaapskooi binnenvallen, onder leiding van de man die bekend staat als de president, een kerel op wiens originaliteit en vastberadenheid kan gerekend worden. Hij rijgt de Belgische, Europese en Benelux kampioenstitels aaneen zowel als crew als solo. Hij heeft zelfs zijn eigen ‘move’ (een stijlfiguur) New-York City op één arm ontwikkeld. Wereldwijd graag geziene gast als jurylid, professional of consultant, is Chuky een van onze beste ambassadeurs. Vandaag laat hij de competitie voor de nieuwe generatie en een totaal nieuwe uitdaging aan te gaan, het project COEUR SUR LA MAIN. Een vzw. en een crew samen met de vrouw die hij als zijn soulmate beschouwt: Soumaya Laktit. Met een woede die dagelijks toeneemt, laat Chuky van zich horen buiten zinnen van het onrecht dat de daklozen moeten verduren. Een onaanvaardbare onzekerheid waar we dagelijks langslopen, niet altijd uit hoogmoed maar vaak met enige onverschilligheid terwijl we er allemaal mee geconfronteerd kunnen worden. Concreet worden er stappen gezet voor een mobilisatie op de sociale media voor iedereen die hier oren naar heeft. De crew komt op maandag samen in de zaal “Les Bords d’Eau”, gelegen aan de Boulevard Émile Bockstael 93 te Laken om pakketten samen te stellen, gevolgd door een massale distributie in de hoofdstad. Maaltijden, koffie, dekens, kousen, schoenen, kleding, mutsen, handschoenen, producten voor persoonlijke hygiëne en vooral veel lachende gezichten en wat tijd. Veel mensen ondernemen actie tegen onrecht en Chuky is duidelijk een van hen. Wanneer hij uitroept: “ Bevrijd Palestina”, Arafatsjaal om de hals tijdens elke manifestatie of op straat voor de daklozen. Onze eigen helden zijn niet alleen die van Marvel of Dc Comics maar doorsnee mensen uit de buurt. Mensen zoals wij die op een dag besluiten om de zaken anders aan te pakken of het op zijn minst te proberen. Als je dus werkelijk je steentje wil bijdragen aan deze zaak, sluit je bij ons aan:

Facebook > Cœur 0488 999 146 Merci à l’équipe Coeur Sur La Main, aux artistes qui soutiennent l’initaive, à l’asbl Déclick, à Fatima, pour la salle “les Bords d’Eau”.

Facebook> Cœur 0488 999 146 We willen het team van Coeur Sur La Main bedanken evenals de artiesten die het initiatief steunen, de vzw Déclick en Fatima voor de zaal ‘Les Bords d’Eau’.

39


Mmmmh

Baba ghanoush VOOR 4 PERSONEN / POUR 4 PERONNES INGREDIËNTEN / INGRÉDIENTS : 2 2 1 1 1 1 1 1 1

grandes aubergines / grote aubergines huile d’olive / olijfolie tasses de pâte de sésame / dl sesampasta (tahin of tahina) d’eau bouillante / dl kokend water gousse d’ail / teentje knoflook cuillère à café de cumin moulu / koffielepel komijnpoeder poivre / peper sel / zout pincée de poudre de piments / mespuntje chilipoeder le jus d’un citron / het sap van 1 citroen cuillère à café de vinaigre / koffielepel azijn une grenade / granaatappel une poignée de pignons de pin / handvol pijnboompitten

De Keuken van Fatima Fatima Marzouki Ed./uitgeverij Lannoo 24,99€

Préchauffer le four à 220 ° C. Peler l’aubergine avec un éplucheur «en bandes» (Comme un zèbre). Couper les en cubes et mettez-les dans un plat allant au four. Arroser d’huile d’olive. Laisser cuire 30 minutes. Battre la pâte de sésame avec de l’eau jusqu’à consistance lisse et aérée. Si le mélange caille fouetter tout en ajoutant un peu d’eau. Presser l’ail dans la pâte de sésame tout en fouettant. Ajouter le cumin, le poivre et le sel, la poudre de chili, le jus de citron, le vinaigre et un généreux filet d’huile d’olive. Ajouter les aubergines et mélanger. Faire des incisions dans la peau de la grenade et la couper en deux, démanteler les graines en utilisant une cuillère en bois. Faire griller les pignons de pin dans une poêle anti-adhésive. Dressez le baba ghanoush avec la grenade et pignons de pin. C’est prêt. Bon appétit.

Verwarm de oven voor op 220 °C. Schil de aubergines met een dunschiller ‘in strepen’ (zoals een zebra). Snijd ze in blokjes, doe ze in een ovenschaal en besprenkel ze met olijfolie. Zet ze 30 minuten in de oven tot de aubergine gaar is. Klop de sesampasta met het water tot een smeuïge, luchtige massa. Voeg wat extra (kokend) water toe als het mengsel schift en blijf kloppen. Pers de knoflook bij de opgeklopte sesampasta en breng op smaak met het komijnpoeder, peper en zout, het chilipoeder, het citroensap, de azijn en een flinke scheut olijfolie. Meng er de aubergine door. Snijd de granaatappel in de helft, geef knipjes in de zijkant van de schil en klop de pitjes eruit met behulp van een houten lepel. Rooster de pijnboompitten in een pan met antiaanbaklaag. Werk de baba ghanoush af met de granaatappel- en pijnboompitten. Het is klaar. Smakelijk.

40


les vraies saveurs du monde Thés, huiles, épices, fruits et légumes secs, ...

Thé Bouraza, nouvel emballage, pour une saveur plus raffinée

Bouraza thee, een nieuwe verpakking voor een nog méér verfijnde smaak!

Imported by mIa tr adIng Intl ⋅ w w w.mIatr adIng.com · Info@mIatr adIng.com · t +32 2 240 10 81


CHANGE. YOU CAN.

www.ice-watch.com Ice-Stores : Antwerpen - Bastogne - Brussels - De Panne - Knokke


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.