a
A vd
as
C
la
til
ĂŠr ez
P
66
80
97
,2
JA
R
E
N
be IV si i ne E eh rj X e ap K N An ro L in e ve U rc r as ja zeig pert SI a@ ne rja Pr e a ysh V pr op er tys op uf S op. EX ho p.c c om Sh ert eite om - KLU op y 15 SI V om c .
US
KL
A p r i l / Ma i 20 1 5
EX
Der
Marktplatz Ihr Exemplar - gratis
Magazin der Costa del Sol
Rubriken Inhalt + Editorial
2
Küste & Leben Leserbriefe / Aktuelles
4+6
Großer Fotowettbewerb
8
Business Linea Directa
11
Lese - Ecke Reiseführer für Gay-Community 12
Küste & Leben II Feria de Abril
14
Reiterurlaub I, Almeria
19
Reiterurlaub II Der Camino de Levante Natur
20
& Tiere
Die Mango und das Hakenkreuz 22 Flug ins Glück
24
Kultur & Information Gehört & Gesehen: unterwegs mit Jean van Ree 28 (Kultur-) Veranstaltungen 30, 31 Vélez-Málaga- Marbella
32
Maro
33
Nerja
34, 35
Torrox Costa
36
Torre del Mar
37
La Herradura
38
Almuñécar
39
Es ist Gründonnerstag! Seit knapp einer Woche ist in Spanien die Semana Santa mit den ganzen Prozessionen unterwegs - sicherlich ein Erlebnis, das man nicht verpassen sollte. In Deutschland ruht die Arbeit ab morgen bis einschließlich Ostermontag und die Schulkinder erfreuen sich nicht nur an hoffentlich vielen Ostereieren, sondern auch an Osterferien. Und in den USA? Da läuft alles weiter seinen normalen "Lauf". Karfreitag ist ein normaler Arbeitstag für viele, ebenso ist auch der Ostermontag nicht frei. Na klar, in den Geschäften gibt es massenhaft Osterartikel, die zum Konsum anregen... Und nach Ostern? In Sevilla wird die Feria eingeläutet (siehe Seite 14) und damit auch die Flamencomode für die Saison vorgestellt. Und was machen Sie? Wie wäre es denn, wenn Sie die Welt / Spanien / Andalusien auf dem Rücken eines Pferdes für sich entdecken (siehe Seite 16 und auch Seite 20)? Aber natürlich brauchen Sie nicht unbedingt nach Almeria oder Valencia zu fahren bzw. den Camino de Levante zu folgen, auch in Ihrer Gegend gibt es sicherlich kleine Stallungen mit liebevoll gepflegten Pferden, die Ihnen gerne die Basic des Reitens oder auch die Finessen für Fortgeschrittene beibringen oder herrliche Reitausflüge unternehmen. In La Herradura zum Beispiel lebt Karen nur für ihre Pferde und freut sich über jeden, der an Pferden und Ausflügen bzw. Training interessiert ist. Wie, La Herradura ist für Tagesausflüge immer noch zu weit? Dann schalten Sie doch gleich ganz ab, und unternehmen einen kleinen Sonnen- und Reiterurlaub! Mieten Sie sich bei Montanas y Mar (Insidertipp!! http://finca-andalusia.de) eine der herrlichen Ferienwohnungen - sie sind nur einen kleinen Fußmarsch vom Gestüt entfernt. Und dann ist auch schon Mai: in Deutschland wird hineingetanzt, in Spanien werden die schönsten Kreuze prämiert (siehe unser Titelfoto). Egal, was Sie machen oder unternehmen, nehmen Sie Ihren Fotoapparat mit. Nicht nur, um schöne Erinnerungen festzuhalten, sondern vielleicht haben Sie ja auch Lust, an einem interessanten Fotowettbewerb teilzunehmen (siehe Seite 8). Ich werde mich am Dienstag nach Ostern in den Flieger setzen, Richtung "good old Germany". Hoffentlich sind der Sturm und die Streiks vorbei, die Selbstmordattentäter ausgestorben (ist es nicht unfassbar, ja fast unvorstellbar, was mit dem GermanwingsPassagieren passiert ist?) und die Temperaturen nicht ganz so winterlich. Bleiben Sie gesund - bis zum nächsten Monat Herzlichst
DER MARKTPLATZ
Redaktion & Anzeigen: C. Castilla Perez 13, Nerja * Öffnungszeiten: 10.30 - 13.30 Uhr. Postanschrift: Apartado de Correos 230 * 29780 Nerja * Telefon: 952 52 41 03 eMail: redaktion@themarketplace-spain.com * Internet: www.themarketplace-spain.com
DER MARKTPLATZ erscheint monatlich und liegt bei allen Inserenten und an ausgesuchten Adressen
aus. Das nächste Magazin wird Mitte Mai herausgegeben. Der Herausgeber von DER MARKTPLATZ übernimmt keine
Verantwortung für den Inhalt der Artikel und der Werbung. Er behält sich das Recht vor, Material zu kürzen oder abzulehnen, das ungeeignet erscheint. Er übernimmt keine Verantwortung für Beschädigung oder Verlust von eingereichtem Material. Die in den Artikeln und Leserbriefen vertretenen Meinungen sind die der Autoren. Alle Informationen und Artikel werden nach bestem Wissen verfaßt; für Fehler, Irrtümer und Auslassungen wird nicht gehaftet. Nachdruck oder Vervielfältigung, auch auszugsweise, der Texte, Illustrationen oder Fotos ist nicht gestattet. ® Der Marktplatz. Herausgeber: Baker Pickard S.L. Deposito Legal: MA 1049 -1992
2 DER MARKTPLATZ
KÜSTE & LEBEN Möchten Sie jemandem zum Geburtstag oder Jubiläum gratulieren? Haben Sie ein schönes Urlaubsfoto? Sagen Sie uns Ihre Meinung!
Der Marktplatz Apartado de Correos 230 29780 Nerja eMail: redaktion@themarketplace-spain.com
Schreiben Si
e uns!
Tiere sind nicht dumm!
Das große Fressen
Es war Freitag am frühen Nachmittag. Draußen war es trübe und windig, was genau zu meiner Stimmung passte. Ich dachte, dass der Tag wohl nie mehr zuende gehen würde und ich sehnte mich nach meinem geliebten Bett. Am Vormittag war ich nach einer sehr, sehr schweren OP aus dem Krankenhaus entlassen worden. Was aber meine Stimmung sofort hob, war unser Hund Raudi. Mit fröhlichem Gebell sprang er auf mich zu, dass ich schon fast glaubte, er wolle mir mit seinen Pfoten um den Hals fallen. Das Tier spielte vor Freude verrückt. Er machte Sprünge um mich, dass er mich fast umwarf. Mein Mann rief Raudi zur Ruhe. Er meinte, solche Freudensprünge habe er ja auch nicht veranstaltet und im übrigen sei das Frauchen auch noch krank. Jedenfalls saß ich recht mürbe im Sessel. Um Raudi von mir wegzulocken, gab mein Mann ihm in sein Schüsselchen ein paar Leckerli. Wir hatten gerade frischen Kaffee gekocht, als Raudi, der die ganze Zeit mir sein Pfötchen entgegenstreckte, plötzlich aufsprang und nach draußen lief. Wir hatten die neuesten Nachrichten noch gar nicht ausgetauscht, als die Türe mit einem lauten Knall ganz weit aufflog. Mein Mann schrie nur noch:”Oh, nein.” Da stand doch tatsächlich unser Raudi mit drei von seinen verlausten Freunden vor uns und reichte mir Pfötchen. Dann lief er zu seinem Futternapf und holte für jeden von uns ein kleines Leckerli und legte es vor uns hin. Dann tippte er mich mit seiner Schnauze an und mein Gefühl sagte mir, er wolle mit uns feiern. Dann legte er seinen Kopf auf mein Bein und blickte mich ganz erwartungsvoll an. Wir mussten lachen und alle Hundeschwänzchen tanzten freudig mit. Jedenfalls ging unser Raudi mir nicht mehr von der Seite. Am Abend wollte er unbedingt in unser Schlafzimmer. Er kämpfte regelrecht, um bei mir zu bleiben. Ich war noch recht geschwächt und wenn ich Raudi bat: ”Such das Herrchen,” dann lief er los, suchte meinen Mann, biss ihm ins Hosenbein und zerrte ihn hinter sich her. Dabei machte er einen gewaltigen Aufstand. Er musste mich doch wohl sehr vermisst haben. Mir kann niemand einreden, dass Tiere dumm sein sollen. Das würde ich ganz entschieden bestreiten. Unser Raudi und seine Freunde haben mir das Gegenteil bewiesen und zu meiner Genesung sehr beigetragen.
Hallo Frau Larrarte, unser Ernährungsstil beeinflusst nicht nur unsere Gesundheit, sondern auch unseren Planeten. Wir sind dabei, ihn leer zu fressen. Doch Ernährung kann gesund, umweltund klimafreundlich zugleich sein. Wir haben ein Zukunftsszenario 2050 mit einer Ernährungspyramide entwickelt, die abwechslungsreiche Ernährung mit den ökologischen Grenzen der Erde in Einklang bringt. Mehr über unsere Ernährung erfahren Sie in der neuen WWF-Studie "Das große Fressen".
Ihr WWF-Team http://www.wwf.de/fileadmin/fm-wwf/Publikationen-PDF/ WWF_Studie_Das_grosse_Fressen_Zusammenfassung.pdf
I.Bojahr
Rubi
geht nahtlos über vom Winterschlaf zur Frühjahrsmüdigkeit! Wie soll man da die Betten machen?
"Gaudi" in Almuñecar
(eingeschickt von Elfriede)
4 DER MARKTPLATZ
Haben Sie sich schon über die wunderbaren Dekorationen der Sitzgelegenheiten in Almunecar gewundert? Man könnte meinen, Gaudi wäre auf einem Sprung vorbei gekommen und hätte sich hier verewigt. Aber nein, die Arbeiten stammen von Jose Cabrera Alaminos, der nun auch mit einer Gedenktafel für sein Werk geehrt wurde.
Die Bürgermeisterin von Almunecar Trinidad Herrera bei der Einweihung der Dankestafel.
KÜSTE & LEBEN
Unverbindliche Angebote mit ausführlicher Beratung Zuverlässige und prompte Lieferung Professioneller Einbau
Wir beraten Sie ausführlich und finden die beste Lösung für Sie! C/. JUAN DE JUANES
LLE
CA OLO RT BA
LLE
ME
CA
EA
IO AC
AN EB ST
IGN
MU
A AG LO ZU
S RE TO R
AN
LIO
OL
RO ME
IÑ
S RU
CA
LL
E
JU
PEUGEOT
Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8.00-14.00 Uhr & 16.00-19.00Uhr.
Ole Optica
TORRE DEL MAR
EL INGENIO
Calle Francisco de Goya Nr. 47. Repsol Petrol Station
MALAGA
Rufen Sie uns einfach unter der Telefonnummer
952 50 81 72 an, oder schicken Sie uns eine
E-Mail zu nachfolgender Adresse: info@master-pvc.com
OLE OPTICA
u b il ä u
m
c/Antonio Ferrandis 23 29780 Nerja, Málaga Tel: +34 952 528 395
AVENIDA JUAN CARLOS
J
AR RB
ZU
JOSE RIVERA
E
E
One Way
N-340
LL
LO
RIL
CA
CALLE
RO D
CO EL LO
LO
O
ES RR TO
RIL
MASTER PVC
CALLE SALVADOR DALI
VELEZ MALAGA
NERJA
YA DE GO
CALL
A AG LO ZU
OL SIÑ RU
GOYA
CISCO
AN E FR
MU
IO AC
CL AU D
E OD ER
AN EB ST
EA
IGN
O IAG NT SA
CA LL E
M RO
ME
LLE
CA
LLE CA
DE
OLO RT BA
Z UE ZQ
VA AL
M
CO
ANCIS
E FR
CALL
IS GR
LIO JU
LA
ERAL HIGU
LLE
VE
LE AL
C
DEL
CA
LE
MINO
E CA
AN JU
LE
L CA
RAL
GUE
L HI
O DE
MIN
E CA
CALL
Egal ob Neu, An- oder Umbau: Die langjährige Erfahrung von Herrn Sergio Callejón auf diesem Markt und die freundliche Kundenbetreuung von Herrn Jose Luis de Palma sorgen für sorgfältige Planung, professionelle Ausführung und Bestellung Ihres Auftrages. Kommen Sie uns gerne besuchen. In unserer Ausstellung können Sie sich die Fenster und Türen in zahlreichen Ausführungen ansehen und wir arbeiten ein unverbindliches Angebot zu den markt-günstigsten Preisen aus. So können wir eine optimale Lösung für Sie finden. Sie finden uns im Industrie-gebiet von Vélez-Málaga CALL
LE
L CA
L CA
Ab jetzt ihr Ansprechpartner für Kunststoffenster- und Türen, Balkonverglasungen und Zubehör!
Jahre
Ihr Internationaler Optiker in Nerja
Kaufen Sie 2 Brillen bezahlen Sie nur für 1.* Jetzt auch für ausgewählte High-End-Gläser. Kommen Sie für weitere Informationen einfach vorbei! Wir bieten Ihnen einen kostenlosen Sehtest und eine ebenso kostenfreien Beratung. *Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Öffnungszeiten: Mo. - Fr.: 10-14 Uhr & 16-19 Uhr Sa. 10-14 Uhr Parken: normalerweise direkt vor der Tür möglich
2x1
Wir führen auch Hörgeräte. DER MARKTPLATZ 5
KÜSTE & LEBEN
Der Marktplatz
Schreiben Si
e uns!
Apartado de Correos 230 29780 Nerja eMail: redaktion@themarketplace-spain.com
MADRID: Im Erdbeerzug nach Aranjuez Bald fährt er wieder, der „Erdbeerzug“. Der legendäre Tren de la Fresa verbindet Madrid mit Aranjuez, das durch das gleichnamige Gitarrenkonzert von Joaquin Rodrigo zu Weltruhm gelangt ist. Nur 48 Kilometer von Madrid entfernt befindet sich das historische Ensemble mit seiner berühmten Gartenanlage, das von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Der Erdbeerzug ist ein Angebot, das Groß und Klein gleichermaßen begeistert, denn an Bord kann man erleben, wie das Zugfahren vor über hundert Jahren war. Die Fahrt wird in gemütlich restaurierten Holzwaggons vom Anfang des 20. Jahrhunderts gemacht. Besonders Kinder finden auch die alte Dampflok faszinierend, die den Konvoy zieht. Während man die schöne Aussicht genießt, kann man gleichzeitig die berühmten Erdbeeren aus Aranjuez kosten, die von historisch gekleideten Hostessen angeboten werden. So vergehen die 60 Minuten Fahrzeit wie im Fluge. Die Bahnlinie wurde 1851 eingeweiht und ist damit die zweitälteste ganz Spaniens. Der Bahnhof von Aranjuez, der im außergewöhnlichen Neomudéjarstil gehalten ist, verkörpert ein weiteres Denkmal der Stadt. Am Ziel angekommen, bringt ein Touristenbus die Besucher zu den Sehenswürdigkeiten von Aranjuez, das im 16. Jahrhundert einer der beliebtesten Aufenthaltsorte der spanischen Könige war. Die Fahrt umfasst zudem eine Führung durch den Königspalast und den Eintritt in das Museum der Königlichen Lustboote, wo eine bedeutende Sammlung von Lustnachen der spanischen Monarchie zu
sehen ist. Der Zug verkehrt gewöhnlich samstags und sonntags von Mai bis Juni und von September bis November ab dem Eisenbahnmuseum von Madrid. http://www.museodelferrocarril.org/trendelafresa/principal.asp
Wer die Augen offen hält, dem wird im Leben manches glücken. Doch noch besser geht es dem, der versteht eins zuzudrücken. Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), dt. Dichter
Junge Sängerinnen und Sänger in Motril (am 14.03.2015) „Recital Líríco“ im Centro Cultrural Caja Granada. Es ist befremdend, wenn drei Sopranistinnen und ein Tenor auftreten - man fängt an, die Sopranistinnen unter einander zu vergleichen, was doch nicht fair ist. Jede Einzelne ist schließlich eine Persönlichkeit. Trotzdem muss ich hier sagen, Sopran 1 und 2 sollten bei Sopran 3 mal horchen, wie man beim Singen artikuliert. Die erste, Sandra Jiménez Ruiz, eine ziemlich forsche Person, hat nur ein Stimmchen und sang dementsprechend dann auch noch die falschen Arien. „Vissi d’arte“ aus Tosca von Puccini ist ein absoluter Fehlgriff. Sopran Nummer 2, Teresa Schiaffino Garcia-Villenova (Uff) sang, worauf ich mich freute, die einzige originale Komposition, geschrieben also für Gesangsstimme und Klavierbegleitung, das „Mädchenlied“ von Johannes Brahms, man konnte aber durch ihre miserable Artikulation kein Wort verstehen, hörte sich etwa wie russisch an. Sopran Nummer 3, Beatriz Gálvez Jiménez (siehe Foto ganz rechts) verstand es, das richte Programm zu wählen und die unterschiedlichen Charaktere gut zu interpretieren. Sie war die Sopranistin, die überzeugte. Dann trat der Tenor Luis David Barrios Sánchez auf. Er interpretierte mit dem ganzen Körper. Er hat eine gut sitzende Stimme für sein junges Alter, in der Höhe wird er noch etwas dazulernen 6 DER MARKTPLATZ
müssen, aber er beherrschte seine Stimme makellos. Es war eine Freude ihm zuzuhören. Es gab zwei Begleiterinnen: Rocío Lorenzo und Elena Cid, die bewunderenswert alle Musikstücke gut begleiteten. (Jean van Ree)
Die Aussicht ist so gut wie das Essen....
Die Cantueso -Terrasse mit Blick über denViñuela See
Restaurante Cantueso Wieder geöffnet * wieder geöffnet * wieder geöffnet nach unserer Winterpause ab Freitag 20. März 2015. Es begrüßt Sie das gleiche Team, unter der Leitung von Carmen Muñoz, mit neuen Menüs und Essens-Angebote. Öffnungszeiten im Frühling: mittags von Dienstag bis Sonntag sowie Samstag abend. Montags geschlossen. Besuchen Sie unsere Webseite für Menüs und aktuelle Informationen
Rathaus Periana Perimetal Fabrik
Restaurante y Casas Rurales Periana
Geschäfte
A-7204
Tel: 699 946 213 e-mail: info@cantueso.net von Vélez-Málaga
Besuchen Sie uns zuerst im Internet www.cantueso.net: letzte Neuheiten, alle Details über unser grosszügiges Angebot, Kamera mit laufend aktuellen Bildern, Anfahrtsplan, damit Sie uns vor Ort besuchen können!
KÜSTE & LEBEN
Faszination Spanien - großer Fotowettbewerb über Urlaub in Spanien
Bundesweiter Wettbewerb des Spanisches Fremdenverkehrsamtes und Geotoura Bis zum 27. September 2015 kann jeder mit seinen schönsten Fotos beim großen Faszination Spanien Fotowettbewerb www.faszinationspanien.de teilnehmen und tolle Preise gewinnen
S
panien, für viele Deutsche das beliebteste Urlaubsziel, zeigt sich von seinen schönsten Seiten: Faszinierende Landschaften, interessante und aufregende Städte, Kunst, Emotionen, kulinarische Spezialitäten sowie eine tausendjährige Tradition mit berühmten Zeitzeugen – und immer wieder gibt es viel Neues zu entdecken. Unzählige Momente für schöne und interessante Fotomotive.
Beim großen Spanien Fotowettbewerb gibt es täglich neue Spanienbilder zu sehen und damit auch immer wieder wechselnde Ansichten vom Facetten-Reichtum Spaniens. Das Spanische Fremdenverkehrsamt München und der Reiseveranstalter Geotoura, Heidelberg, laden alle Gelegenheitsfotografen, ambitionierte Amateure bis hin zu Profi-Fotografen ein, mit den schönsten Fotos unter www. faszinationspanien.de teilzunehmen und einen der ausgewählten Preise zu gewinnen, wie eine Rundreise durch Andalusien, Wochenendaufenthalte in Sitges, Montserrat, Alicante, Málaga, Madrid und Sevilla, Urlaubs-Accessoires, Sprachführer und vieles mehr. Die Fotos werden einer der Themen-Kategorien zugeordnet wie: Kategorie 1: Spanien: Menschen und Momente Kategorie 2: Spanien: Genuss und Lebensart Kategorie 3: Spanien: Unterwegs Kategorie 4: Spanien: Mein Lieblingsort Kategorie 5: Spanien: Kunst und Kultur Kategorie 6: Spanien: Zauber der Landschaft Am Faszination Spanien - Fotowettbewerb kann jeder mit seinen Fotos - ob Schnappschuss, Stillleben, emotionale Momente oder kreativ arrangierte Aufnahmen – teilnehmen. Zur Teilnahme einfach unter www.faszinationspanien.de registrieren und die schönsten Bilder hochladen. Direkt im Anschluss an den Fotowettbewerb findet das große Publikumsvoting statt. Alle Bilder stehen dann zur Bewertung durch jeden, der sich angemeldet hat, zur Auswahl. Die 80 Bilder mit den höchsten Bewertungen, sowie 20 Bilder, die aus dem Kreis der Veranstalter, bilden dann die TOP 100, die von der Jury bewertet werden. Für alle Teilnehmer und registrierten Besucher gibt es dazu jeweils eine eigene Vormerkliste, in der man alle Fotos parken kann, die einem gut gefallen haben. Dies kann auch 8 DER MARKTPLATZ
von Vorteil sein, wenn man sich an dem Publikumsvoting für die besten Bilder beteiligen möchte. Jedes Bild kann mit bis zu 5 Punkten bewertet werden, z.B. direkt aus der Vormerkliste heraus, oder z.B. über die Kategorien. Faszination Spanien wird von Partnern unterstützt wie ColorFoto / fotocommunity Magazin, Geotoura, Langenscheidt, Müller-Verlag, pressetext Nachrichtenagentur, R+V Reiseversicherung, travelite, Vinexus, etc. Gesamt-Koordination und weitere Informationen: SYNOMEDIA marketing communications UG Ansprechpartner: Rainer Schilling Berliner Straße 275, 65205 Wiesbaden Tel. 0611 98877 450, E-Mail: post@synomedia.com
Beispiele bereits hochgeladener Fotos von Teilnehmer des Wettbewerbes.
Beauty By Katie Montag bis Freitag: 10 - 20 Uhr, Samstag: 10 - 14 Uhr, Sonntag: GESCHLOSSEN. Besuchen Sie unsere Internetseite:
www.beautybykatienerja.com Sie finden uns in facebook 10 DER MARKTPLATZ
Bitte reservieren Sie Ihren Termin rechtzeitig, um Entt채uschungen zu vermeiden.
Calle Granada 42, Nerja,
Tel. 618 412 066 / 673 320 308
SEPA BEDEUTET SICHERE UND EFFEKTIVE ZAHLUNGEN IN SPANIEN. Was ist SEPA?
züberschreitende Zahlungen im Februar 2016.
SEPA, der einheitliche Euro-Zahlungsverkehrsraum, macht Euro-Zahlungen in den 34 EU-Ländern schneller, sicherer und effizienter. So können Käufer bargeldlose Zahlungen in Euro an jedermann in der EU durchführen.
3. KARTENZAHLUNGEN
Möglichkeiten des SEPA-Zahlungsverkehrs 1. SEPA Überweisungen
Zeitrahmen für das SEPA-Verfahren
Alle Zahlungskarten werden von Magnetstreifen auf EMV-Chip umgestellt. Gegenwärtig ist kein Termin festgesetzt, an dem diese Umstellung abgeschlossen sein muss.
Das Verfahren wurde 1999 eingeleitet und der Zahlungsverkehr Einheitliche Geldüberweisungen im Inland und innerhalb der EU. wird jetzt endgültig darauf umgestellt. 2. SEPA Lastschriften Februar 2014: Überweisungen und Lastschriften in der EU müsNun kann ein Konto in einem EU-Land direkt für Dienste be- sen nach den o. g. SEPA-Standards durchgeführt werden. Es lastet werden, die ein Unternehmen aus einem anderen Land wird eine sechsmonatige Übergangsphase eingeführt. erbracht hat. Februar 2016: Für Nischenprodukte mit spezifischen Merkmalen wird in einigen Ländern eine längere Übergangsphase 3. SEPA Kartenzahlungen Käufer können in ganz Europa mit denselben Karten wie im festgesetzt. Inland einkaufen. Die Händler nehmen alle Karten an, das 31. Oktober 2016: EU-Mitgliedstaaten ohne Euro müssen ihre Zahlungsverfahren wird einfacher und attraktiver. Überweisungen und Lastschriften in Euro bis zu diesem Termin an die o. g. SEPA-Standards angepasst haben.
Für die vollständige Einführung erforderliche SEPA-Standards 1. IBAN
IBAN ist die internationale Bankkontonummer, mit der Ihr Konto überall in der Welt identifiziert wird. Sie besteht aus maximal 34 Zeichen mit folgendem Aufbau: zweistelligem Ländercode zweistelliger Prüfziffer maximal 30 Ziffern für die für jedes Land spezifische Kontoidentifikation Beispiel für englische IBAN: GB19 LOYD 3096 1700 7099 43
2. BIC
Die Bankenidentifikationsnummern (BIC) entfallen für gren-
SEPA Indikatoren. Eckdaten auf einen Blick. 93,9 %* aller EU-Transaktionen sind SEPA-Überweisungen. 80,3 %* aller EU-Transaktionen sind SEPA-Lastschriften. 79,6 %** aller EU-Transaktionen sind EMV-Geschäfte. *Februar 2014 **Juni 2013 Wir hoffen, dass die in diesem Artikel enthaltene Auskunft für Sie interessant ist. Wenn Sie Línea Directa kontaktieren wollen, rufen Sie uns an: 902 123 963. Weitere Auskunft bei Línea Directa online unter www.lineadirecta.com
DER MARKTPLATZ 11
Lese - Ecke
Ein nahezu unbegrenztes Potpourri an Möglichkeiten und seine gelebte Offenheit machen Spanien zu einem der Top-Ziele für die Gay-Community. Auch im jährlichen „Gay Travel Ranking“ der Szenezeitschrift „Spartacus“ liegt das beliebteste ausländische Reiseziel der deutschen Urlauber unter den Top 10. Pünktlich zur Urlaubsplanung für den Sommer bringt TURESPAÑA – das Spanische Fremdenverkehrsamt Frankfurt – einen Reiseführer für die LGBT-Community heraus. Jede Menge Insider-Tipps und Szene-Infos aus den bekannten Spots wie Madrid oder Barcelona, den Balearen und Kanaren, entlang der Mittelmeerküste von Katalonien bis Andalusien, bis hin zu bisher noch weniger bekannten Zielen im Norden und Landesinneren, helfen den Urlaubsort zu finden, der den individuellen Wünschen und Vorstellungen entspricht. Der neue Führer im Taschenformat enthält neben Tipps zur Planung des nächsten Städtetrips ein LGBT-Listing zu spanischen Szenemedien, Reise-Apps, Queer-Touren, Gayfriendly-Unterkünften und Reiseanbietern aus und für die Szene. Ein Kalender mit LGBT-Events in Spanien vervollständigt den Guide und verschafft eine Übersicht über die zahlreichen Festivals, die vom Matinée Gay Easter Weekend in Barcelona bis zum Rainbow Festival in Corralejo auf Fuerteventura reichen. Der Führer kann unter www.spain.info/lgbt-guide heruntergeladen werden oder als Broschüre beim Spanischen Fremdenverkehrsamt Frankfurt bestellt werden.
Spanien unterm Regenbogen download unter
www.spain.info/lgbt-guide (kostenlos) Bestellbar beim Spanisches Fremdenverkehrsamt
www.spain.info/lgbt-guide
Frankfurt Tel.: 069-725033 eMail: frankfurt@tourspain.es
Gerichtsurteile europaweit unbürokratischer vollstreckbar
Erinnerung: Ab 10. Januar 2015 werden Entscheidungen nationaler Gerichte in allen anderen EU-Mitgliedsstaaten nicht nur anerkannt, sondern auch vollstreckt – ohne dass es einer zusätzlichen Vollstreckbarerklärung bedarf. Gleiches gilt im Grundsatz auch für öffentliche Urkunden und gerichtliche Vergleiche. (Quelle: ADAC)
Anzeigenwünsche? Infos: Michael, Tel.: 662 200 067 ms@themarketplace-spain.com
Rubi
Von wegen, das digitale Zeitalter macht alles einfacher!! Das Jagdrevier ist nur noch größer geworden... 12 DER MARKTPLATZ
Der Marktplatz: auch online
www.themarketplace-spain.com
p lf mit e* o k c Sh Gooupon gsstü o C Pr ieraiesenhalten leidun v d er K Ba n Sie Sie alle en
ng
ge und auf e Gesc t er
in Br
2
0%
ed
sb
ft hä
u ing
R
at n uns b a lte e
sg
*e
APRIL Greenfee 18 Löcher - 67 E Greenfee Twilight* - 55 E Buggy - 24 E *Twilight ab 14 Uhr.
QR-Code Buchung und Sonderaktions-Code: MagMMZ Up to 33 % off Online Booking - www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club - Caleta de Vélez - 29751 - Málaga Telf. + 34 952 55 50 15 - www.bavieragolf.com DER MARKTPLATZ 13
KÜSTE & LEBEN
Feria de Abril - Sevilla vom 21.04.2015 bis 26.04.2015 lebt man in Sevilla nur für diese Fiesta. Musik, Gastronomie, Tanz und Lebenslust schaffen eine ganz besondere Atmosphäre. Die Feria de Abril ist eines der internationalsten und beliebtesten Volksfeste Sevillas. 1847 als Viehmarkt ins Leben gerufen, gewann der Volksfestcharakter immer mehr an Gewicht und verdrängt schließlich den Handelsteil. Für die Sevillaner ist die alljährliche Teilnahme ein Muss. Eine Woche lang werden die über Tausend Buden des Festgeländes zum zweiten Zuhause der Bewohner Sevillas. Dort treffen sie sich und feiern gemeinsam bis in die Morgenstunden. Offiziell beginnt die Fiesta montags um Mitternacht mit der „Lichterprobe“. Unzählige Glühbirnen und farbige Lampen erleuchten das Gelände und das fast 50 m hohe Haupttor in von Jahr zu Jahr wechselnden Anordnungen. Die auf dem Festgelände aufgestellten Buden und Hütten sind der Ort, wo während der Feria das tägliche Leben stattfindet. Die Buden gehören mehreren Partnern und verstehen sich als Treffpunkt für die Familie, wo Freunde, Verwandte und Gäste mit Regionalprodukten bewirtet werden, Wein trinken, singen, sich unterhalten und natürlich Sevillanas tanzen. Die gastfreundliche festliche Atmosphäre ist auch außerhalb der Festbuden zu spüren. Auf den Straßen wird getanzt und der offene Charakter der Sevillaner lädt alle Passanten zur Teilnahme ein. Sie sollten jedoch bedenken, dass die meisten Bu-
14 DER MARKTPLATZ
den Privatbesitz sind und nur auf Einladung des Eigentümers oder eines Bekannten betreten werden können. Es gibt aber auch der Öffentlichkeit frei zugängliche Festzelte. Das Informationsbüro am Eingang des Festgeländes informiert Sie gern. Während der Festtage tragen die Besucher die typisch andalusischen Trachten. Die Männer sind mit dem traditionellen Anzug der Bauern bekleidet und die Frauen tragen Rüschenkleider im Stil der Flamencotänzerinnen und Zigeunerinnen. Tagsüber ist das Festgelände von zahlreichen Männern und Frauen zu Pferd und reich geschmückten Kutschen bevölkert. An diesem so genannten „Paseo de Caballos“ kann man in einer gemieteten Kutsche mit Kutscher teilnehmen. Gleich neben dem Festgelände befindet sich die Calle del Infierno, eine belebte Vergnügungsgegend mit zahlreichen Fahrgeschäften für Kinder und Erwachsene sowie Ständen mit Getränken und Erfrischungen. Eine weitere Hauptattraktion sind die Stierkämpfe. Die Corridas auf der Plaza de la Maestranza sind jeden Nachmittag gut besucht (Eintrittskarten und Abos sollten im Voraus telefonisch oder auf der Website der Stierkampfarena erworben werden). Und nach einer Woche ausgelassenen Feierns beendet das eindrucksvolle Feuerwerk sonntags um Mitternacht die Feria de Abril bis zum nächsten Jahr.
LAS PALMERAS 249.000E
Av d
N e a
inv
aC
erc
as
till
sa@
aP
ér
ner
ez
rja
jap
66
rop
,2
ert
97
Pr
ysh
80
op com er Sh ty op
op.
NE
RJ
A
Eine herrliche 2-ZimmerDachgeschoss-Wohnung im begehrten Las Palmeras Komplex in Calle Malaga, Nerja. Diese nach Süden ausgerichtete 86 m2 große Wohnung im zweiten Stock verfügt über 2 geräumige Schlafzimmer, beide mit Einbauschränken, ein großes Bad und einer renovierten offenen Küche mit Zugang zum Wohn- / Essbereich. Die Wohnung ist hell und sonnig und komplett mit neuen Fenstern ausgestattet. Die schön gepflegten Südostgärten und ein Salzwasserpool geben den Blick auf den "Balkon de Europa" und dem Strand "Playa El Salón". Eine Super-Wohnung in einer tollen Lage, übrigens eine der sonnigsten Wohnungen in Las Palmeras, und das alles nur einen kurzen Spaziergang vom "Balcon de Europa" entfernt, direkt im Herzen von Nerja. Ideal zur Ferienvermietung. Eine einzigartige Gelegenheit, eine Immobilie in diesem prestigeträchtigen Urbanisierung zu bekommen.
Exklusiv bei nerjapropertyshop.com Rufen Sie uns an: 95 252 1303 (Ref: Der Marktplatz)
KÜSTE & LEBEN
Reiterurlaub I
Almería entdecken wie im Film – Auf dem Rücken eines Pferdes
D
unkle Vulkanberge, einsame Steppen, Palmenoasen und menschenleere weite Strände. Seit den 60er Jahren gehören die Landschaften der andalusischen Provinz Almería zu den beliebtesten Gegenden Europas für Dreharbeiten bekannter Filmregisseure. Aktuell entführt Ridley Scott mit seinem neuen Filmepos “Exodus”, der ab Ende Dezember die deutschen Kinos erobert, in die ariden Landschaften im Osten Andalusiens. Zu den zahlreichen Möglichkeiten, die Region aktiv zu entdecken und den ein oder anderen Filmspot vielleicht sogar wiederzuerkennen, gehören Ausflüge auf dem Rücken von Pferden. Verschiedene Agenturen, die ihre Pferde nebenbei auch für Dreharbeiten ausbilden und zur Verfügung stellen, bieten Reitausflüge in Gruppen von 3 bis 10 Personen. Von Vícar, im Westen Almerías aus, entdeckt man auf Touren von zwei Stunden die nähere Umgebung rund um die bekannten Strände der Regionen um Roquetas del Mar, Almerimar und Adra. Die von einem Führer begleiteten Touren dauern je nach Gusto zwischen zwei und fünf Stunden und schließen nicht selten ein Picknick am Strand mit ein. In die einsame Bergwelt des Naturparks der Sierra Nevada und
16 DER MARKTPLATZ
der Sierra de Filabres, die geprägt wird, von hohen, bis ins Frühjahr mit Schnee bedeckten Gipfeln, einsamen, nicht selten nahezu verlassenen Dörfern, alten Mühlen an den kleinen Flüssen und Bächen, die sie durchziehen und ehemaligen Maurenburgen, führen Reittouren von nahezu 40 Kilometern über die Landwege und Forstpisten abseits der Strände. Östlich von Almería in der Nähe von San José erwartet der Naturpark des Cabo de Gata – Níjar und die Sierra Alhamilla die Besucher, die fern aller Hektik die einsame Natur mit ihren Dünenstränden, Kakteen, Agaven und noch immer stillen Fischerorten diesen außergewöhnlichen Küstenstrich am Fuß der Sierra Alhamilla entdecken wollen. Die Sierra selbst wartet auf mit der Wüste von Tabernas rund um den gleichnamigen Ort mit der zinnenbekrönten Maurenburg, alten Westerndörfern aus der Zeit der Italo-Western und den dunklen Bergrücken der Sierra Alhamilla. Hier in dieser faszinierenden Mondlandschaft mit ihren vertrockneten Karstgebieten, ihren Schluchten und ausgetrockneten Flussbetten, kann man sich auf Reittouren von zwei bis vier Stunden verlieren. Das Angebot der Reittouren reicht sowohl von Ausflügen für Kinder und Erwachsene ohne Reiterfahrung bis
T E N
F F Ö
E G T
TZ E J
Willkommen im Masala House, ein modernes indisches Restaurant aber mit allen klassischen Gerichten - und einige Masala Hausspezialitäten.
Kommen Sie vorbei und probieren Sie unser Riesen-FamilienNan!
Mittagsmenü Wählen Sie ein Curry-Gericht mit Reis oder Brot für 6 Euro. Öffnungszeiten: 13 bis 16.30 Uhr & 18.30 bis 23.30 Uhr. Preisnachlass 10 % für Gerichte zum Mitnehmen. Parkplätze vor dem Haus. MASALA HOUSE
Ruta 340 Motorcycles
Viveros Amberes
N340 Coast Road Torrox Costa
Boatyard Nerja
Playa El Peñoncillo
Ctra El Peñoncillo 11, Torrox-Costa. T:952 530 921.
KÜSTE & LEBEN hin zu Exkursionen entlang von Steilhängen und über das ein oder andere Hindernis für erfahrene Reiterinnen und Reiter. Neben den Touren per Pferd werden neuerdings auch Kamel-Routen, zum Beispiel im Sommer ab dem Küstenort Mojácar ganz im Osten der Provinz entlang der Strände und ins Hinterland angeboten. Unternehmen, die auf Reitausflüge spezialisiert sind: Alpujarra Rio Nacimiento Reitzentrum El Serbal – Abla y Abruzena elserbalecuestre@gmail.com, serball@yahoo.es José Antonio Martín – Tel. 0034-608756519 Poniente: Reitzentrum Cortijo Blanco ayla1974@hotmail.com Tel. 0034. 667441541 – Sole Ausritte zwischen Vícar – Playa Roquetas, Vícar – Eníx, Vícar – Alpujarra Almeria: Toyo Aventura - Retamar toyoaventura@gmail.com, www.toyoaventura.es Patricia – Tel. 0034-950209392 und 0034- 699431602 Ausritte von den Hotels in Toyo in die Sierra Alhamilla und an die Playa Torregarcía Nijar – Cabo de Gata Reiturlaub Cortijo El Sotillo San José, clientes@playasycortijos.com Tel. 0034-950611100 (http://www.turismoalmeria.com/rutas-a-caballo#sthash.eBtLqrft.dpuf)
Almeria, San Jose Der Monsul-Strand im Naturpark Cabo de Gata.
digiprintnerja .com
VERLEIHEN SIE IHREM UNTERNEHMEN EIN PROFESSIONELLES IMAGE Digital-Druck Poster, Banner, Roll-Up Werbeflächen, Fenster-Werbung, Anzeigetafeln, Acryl-Plakate, ... C. Castilla Perez 13, Nerja. +34 952 524 103 info@digiprintnerja.com www.digiprintnerja.com 18 DER MARKTPLATZ
DER MARKTPLATZ 19
KÜSTE & LEBEN
Reiterurlaub II
Der Camino de Levante – Auf dem Pferderücken nach Santiago de Compostela
V
iele Wege führen nach Rom, und nach Santiago de Compostela. Der Camino de Levante ist nur einer der Jakobswege, die zum Grab des Apostels Jakobus führen. Die Route verbindet das Mittelmeer von Valencia aus mit der galizischen Hauptstadt. Die mehr als 1.100 km lange Strecke, die durch solch historisch bedeutsamen Orte wie Valencia, Albacete, Toledo, Avila, Zamora und Orense führt, wurde von der Reiterlichen Vereinigung Spaniens RFHE unter dem Namen IE-016 als längster Reitwanderweg Spaniens anerkannt. Mehr als 90 Gemeinden und fünf autonome Regionen können Reittouristen kennenlernen, die den Camino de Levante in seiner ganzer Länge zurücklegen wollen. Der Camino de Levante ist ideal für Touristen, die „auf dem Pferderücken“ reisen und die Iberische Halbinsel durchqueren wollen, da die Route in Valencia beginnt und dann auf der Meseta-Hochebene in Richtung Nordwesten bis nach Zamora weiterverläuft, wo sie mit der Silberstraße zusammenfällt, bevor sie im galizischen Santiago de Compostela endet. Der jakobäische Reitwanderweg Camino de Levante ist nahezu mit dem Weg identisch, den die Pilger zu Fuß zurücklegen. Es wurden nur einige kleine Änderungen vorgenommen, um mögliche Unannehmlichkeiten für Pferd und Reiter zu minimieren. In diesem Sinne werden auf der Reiter-Route Stadtkerne oder viel befahrene Straßen vermieden. Für Bergpässe, die nicht mit dem Pferd überquert werden können, wurden Alternativstrecken entwickelt. Die Reiter finden zudem Hinweisschilder auf Wassertröge, Hufschmiede, Sattler, Tierärzte, Reitführer, Reiterhöfe und Reiterpensionen. Die Einbindung des Reitwanderwegs in das Streckennetz der verschiedenen Jakobswege setzt auf die Marke „Reittourismus in Spanien“. Sie umfasst alle Reitwege und touristische Unternehmen, die mit dem Reitsport verbundenen sind und von der Spanischen Reiterlichen Vereinigung anerkannt wurden. Der Camino de Levante weist einen geringen Schwierigkeitsgrad auf und ist eine ideale Möglichkeit, wie schon im Mittelalter, reitend die große Wallfahrt nach Santiago zu unternehmen.
20 DER MARKTPLATZ
Tapas Biznaga Café • Grosse Auswahl der besten Tapas und Weine • An dem berühmten Balcón de Europa Toboso Apar-turis
• 30 komplett ausgestattete Appartments zu vermieten. Tobosoapar-turis• Innen- & Aussenpool. • Fitnesscenter & Sauna.
Cochran's Restaurante - Terraza • Snack-Bar und Internationales Restaurant. • Die schönste Terrasse der Costa del Sol.
Cochran's Irish Pub • Grossbildschirm, Live Sport. • Live Musik Donnerstag bis Samstag • Fantastische Atmosphäre!
Tapas Biznaga Café • Grosse Auswahl der besten Tapas und Weine • An dem berühmten Balcón de Europa
Events • Feiern Sie mit uns Ihre Hochzeit, Kommunion, Taufe oder das Geschäftsessen
Ein Juwel im Herzen von Nerja, an dem berühmten Balcón de Europa und mit Blick auf das Meer. Tobosoapar-turis
CALIDAD TURISTICA
Paseo Balcón de Europa, Nerja. Tel. 952 52 7474. Fax. 952 52 8688. www.tobosoaparthotel.com DER MARKTPLATZ 21
NATUR & TIERE
Serie: Raritäten aus dem andalusischen Garten
Die Mango und das Hakenkreuz von unserem Pflanzen-Doktor Wolfgang
Die kulturelle Leistung des Letzteren ist ja hinreichend bekannt: Misere und 60 Millionen Tote. Aber was hat die Mango damit zu tun? Hat Hitler vielleicht im Berghof heimlich Mangos gezüchtet? Immerhin war er Vegetarier.
22 DER MARKTPLATZ
rechten Seite Mangos und Mangozweige und links ihre beiden Söhne - praktisch. Obwohl die Mango in Indien seit Urzeiten eine wichtige Rolle spielte, fand sie aber in der weiteren Mythologie keinen Einzug. Durch Kreuzungen, Zuschneiden und wegen der trockenen Sommer bleibt der Mangobaum hier ein Zwerg. In Asien werden die immergrünen, dichtbelaubten Bäume aber bis zu 40 Meter hoch. Zweifellos ist die Mango eine der edelsten Früchte, wenn sie nicht grün für den Versand gepflückt wird. Geschmacklich erreicht sie ihren Höhepunkt, wenn die reife Frucht anfängt kleinste schwarze Flecken zu zeigen. Durch das Pflanzen verschiedener Sorten kann man die Mango-Saison gewaltig verlängern. Irwin und Keitt sind frühe bzw. späte Sorten. Allerdings kann man die Reifung auch hinauszögern, wenn man die Blüten eines Baumes vollständig entfernt. Einige Wochen später blüht er erneut und die Früchte reifen dementsprechend später.
"Ambikadevi, Padarli" by Shanammumbai - Own work.
N
ein, er schaffte es nur ein Zeichen zu missdeuten, das bei Beginn des 1000jährigen Reiches schon 5000 Jahre alt war und weder arisch noch germanisch ist. Im Sanskrit, der Ursprache aller indogermanischen und romanischen Sprachen, bedeutete die Swastika im wörtlichen Sinne „das Gutsein“. Das war in Deutschland auch schon im 19. Jahrhundert bekannt. Die Bedeutung dieses weltweit zu findenden Zeichens bei den Germanen bleibt unklar. Die Swastika ist Bestandteil der offiziellen Flagge der jainistischen Religion, die zur gleichen Zeit wie der Buddhismus entstand. Diese streng asketische Religion ist hier höchstens wegen Bilder weißgekleidet, Mundschutz tragender Menschen bekannt, die beim Gehen den Boden vor sich kehren, damit kein Insekt eingeatmet oder zertreten wird. Es gilt der Grundsatz der Wahrhaftigkeit, Besitzlosigkeit und absolute Gewaltlosigkeit und man darf nur Nahrung zu sich nehmen, bei der kein Tier und keine Pflanze getötet werden, z. B. Mango ja, Möhre nein. Welch ein Unterschied der beiden Hakenkreuzkulturen! Der Jainismus hat aber auch die Mango verewigt. Wie bei den katholischen Heiligen werden ihre Götter immer mit denselben Symbolen dargestellt. Dabei erscheint die Schutzgöttin Ambika immer 4-armig auf einem Löwen reitend. Sie trägt auf der
Kitty Harri - Schweden
International Art Symposium LUZ Competa 25. April bis 2. Mai 2015 (Weitere Infos siehe Seite 31)
Lieuwke Loth - Holland
Chiropractic Clinic www.clinicaquiropracticanerja.com
Physiotherapeut Rutger Diergaarde · Osteopath Mark Shurey D.O. Akupunktur Yair Sagy · Reflexzonentherapie Pille Parder (MAR) Wir sind umgezogen (siehe Nerja Karte, Spot 19) C/. Antonio Ferrándiz 'Chanquete', Nº16, Edf. Vegamar, Local Bajo Izq., NERJA. email: info@fisiohol.com Zur Terminvereinbarung rufen Sie bitte an: Montag bis Freitag 10-12 Uhr
30 Jahre Erfahrung (22 Jahre in Spanien) Behandlungen
Herkömmliche Chiropraktik Myofasziale Therapie Laser-Behandlungen für Muskel- & Wirbelsäulenprobleme & Bandscheibenvorfällen
Tel./Fax: 95 252 6881 Handy: 679 15 94 16
Blue Badge Mobility
Edif. Balcón de Europa, Portal 5, 1. Etage, Nerja
Tel: 95 252 53 90
Spezialisten für Vermietung & Verkauf von Mobilitätshilfen. Badehilfen, WC Hilfen, Gehhilfen, Roller, Rollstühle (elektrisch und manuell), Profi Betten, Aufzugsanlagen, Treppenlifte. Rufen Sie uns an: 0034 952 967 015 oder mobil: 0034 635 445 279 0034 635 445 297
om . v tz min rkpla 2 a r nu upt-P fernt Ha ent
LEX IURIS Typisch Spanisch: Tapas - nirgends sind sie so gut wie hier!
Legal Services
www.bluebadgemobility.com . sales@bluebadgemobility.com
Costa del Oro, Block 3, Torrox Costa. Stadtplan 2
Ärztezentrum
FACHARZT UND ZAHNARZT Augenarzt Praktischer Arzt und Internist Geriatrie Kinderarzt Orthopädische Chirurgie Zahnarzt / Implantate Hals- Nasen- Ohrenarzt Hautarzt Facharzt für Herz und Lunge Chirurgie Psychotherapie Gynäkologie
Urologie Physiotherapie Röntgenuntersuchungen Laserbehandlung Sauerstoff Ultraschall ärztliche Bescheinigungen für Führerscheine Rehabilitation Ernährungsberatung Krankenpflege
Montag - Sonntag und Feiertage: 900 - 1400 Uhr Montag - Freitag : 1600 - 2100 Uhr 24 Stunden erreichbar!
www.centromedico24.com
Tel.: (+34) 952 52 81 13 torre@lexiurisabogados.es
Block 88 Torrox-Costa
Notruf 95 253 03 57
Eigentumsübertragung Testamente & Erbschaft Geschäftliche und Rechtliche Unterstützung Gerichtsverfahren Strafrecht
88
C/ Jaén, Plaza de La Marina, Edif. Tomé 2, Bajo 1, Nerja Stadtplan
4
DER MARKTPLATZ 23
Tierisches
Flug ins Glück! Ich soll Ihnen ganz spitznasige Grüße von Trébol bestellen. Den durfte ich vor ein paar Tagen auf dem letzten Stück seines Weges ins Paradies begleiten. Und genau von diesem Weg – und besonders vom besagten Zieleinlauf - möchte ich Ihnen in diesem Monat berichten. Um ehrlich zu sein, war meine Rolle hier eher klein. Doch bei so vielen Menschen, die bei jedem unserer Tiere Hand in Hand arbeiten, kommt es einfach auf jedes Glied in der Kette an. Als Erstes geht natürlich ein dickes Dankeschön an die Helfer in Sevilla. Sich das Vertrauen eines verschreckten Galgos zu erkämpfen, ist nicht unbedingt leicht und diese Menschen schaffen es einfach immer wieder, auch die verängstigten Tiere davon zu überzeugen, dass ihnen nur geholfen werden soll. Auf Grund der Gefahr dort wieder aus dem Tierheim gestohlen zu werden, begab sich Trébol mit einigen seiner neuen Freunde auf die Fahrt nach Cantalobos, um weiteren lieben Menschen auf seinem Weg ins Glück zu begegnen: Yaiza, Karin, Ingo, unser Tierarzt, meine Wenigkeit und einige Volontäre wollten nichts lieber als die Neuankömmlinge willkommen heißen, sie weiterhin davon zu überzeugen, dass es auch Menschen auf der Welt gibt, die es gut mit ihnen meinen und sie für ihr neues Leben in einer liebevollen Familie aufzupäppeln. An dieser Stelle müssen wir einen, für Trébol unsichtbaren Sprung, ins für ihn bis dahin unerreichbare Deutschland machen. Die Mitarbeiter unserer Partnerorganisationen, denen wir sämtliche uns zur Verfügung stehenden Informationen über unsere Fellnasen zukommen lassen, arbeiten unermüdlich, um Hunden aus dem Ausland eine Chance geben zu können. Und in München hatte er Glück! Es war Liebe auf den ersten Blick und nach den notwendigen Vorgesprächen und dem obligatorischen Besuch eines Tierschützers im neuen Heim war alles klar – Das kann nur gut gehen! Herrchen und Galgo passen zusammen wie Hund und Sofa! Da muss Trébol so schnell wie möglich hin! Doch wie kommt dieser Windhund nun nach München? Natürlich macht er seinem Namen alle Ehre und fliegt! Die Suche nach Flugpaten kann manchmal genauso schwer sein wie die Suche nach geeigneten Adoptanten. Viele haben Angst auf den Tieren „sitzen zu bleiben“ oder haben anderweitig schlechte Erfahrungen gemacht oder gehört. Uns ist es sehr wichtig, unsere Flugpaten so weit es in unserer Macht steht, zu unterstützen und ob jemand „Ersttäter“ oder ein „alter Hase“ als Flugpate ist – das Procedere ist immer das Gleiche: Sobald sich jemand dazu entschieden hat, für den Tierschutz ein Tier mit dem Flugzeug mitzunehmen, tritt er mit uns in Verbindung. Ob der Flug in diesem Moment schon gebucht ist oder nicht, spielt keine Rolle – denn die Boxen oder Tragetaschen können auch nachträglich eingebucht werden, wobei wir natürlich gerne behilflich sind. Hierbei entstehen keine Kosten für den Paten, denn diese werden von den Tierschutzorganisationen und/oder Adoptanten übernommen. Trébol hatte das große Glück, unsere erfahrene Flugpatin Cristina zu erwischen. Nur als wir ihm erzählten, dass sein Flug noch vor seiner gewohnten Frühstückszeit, nämlich um 6:30 Uhr morgens – was gleichbedeutend mit 3 Uhr aufstehen ist, wurde die Euphorie etwas gedämpft. Um 4 hatte ich Trébol dann schon in seiner riesigen und komfortabel mit Decken ausstaffierten Reisebox in meinem Auto und es ging zum Flughafen Málaga. Bei dieser Gelegenheit haben wir auch noch 24 DER MARKTPLATZ
etwas für die Umwelt getan und Abgase gespart, denn Cristina kam gleich mit uns beiden mit. Ein Leckerchen für den Hund und der ein oder andere Kaffee für Flugpatin und Hundetaxifahrerin – und die Fahrt verging wie im Flug. Apropos Flug – einmal am Flughafen helfen wir natürlich beim Check-In und Ausfüllen der Papiere. Der Flugpate nimmt diese und den Heimtierausweis an sich und kann, wenn er mag, schon durch die Sicherheitskontrolle gehen (gleiches gilt, wenn er eine kleine Fellnase in einer Tasche in die Kabine mitnimmt). Für Trébol ging es ja per Box nach Deutschland und so brachte ich ihn im Aufzug auf die Verladeebene. Dort gibt es eine letzte Verabschiedung bei der immer das ein oder andere Tränchen über die Augen huscht – na ja, eigentlich sind es immer genau zwei Tränen: eine der Freude und eine des Abschieds. Am Zielflughafen helfen auch gerne mal mitreisende Fluggäste oder das nette Flughafenpersonal, um die doch manchmal unhandlichen Boxen auf ihren hier nun wirklich allerletzten Schritt ins Glück zu bringen: einmal durch die Sicherheitsschleuse, direkt in die Arme der neuen Besitzer und freundlichen Mitarbeiter unserer Partneroganisationen. Wenn Sie einen unserer im Tierheim wartenden Hunde mit unter Ihre Flügel nehmen wollen, würden wir uns über einen Anruf oder eine Mail wirklich TIERISCH freuen.
Christiane, das Cantalobos-Team und die ganze Vier-Pfoten-Schar
Tel.: +34 699 362 092 eMail: info@refugio-cantalobos.com Web: www.cantalobos-tierschutz.com
2 Greenfees + Buggy April 99E
Twilight Angebot
2 Greenfees + Buggy 56E* * Ab 15 Uhr.
Präsentieren Sie diese Anzeige und Sie bekommen ein Freigetränk und Tapa*! (* 1 Getränk & Tapa pro Greenfee, nur für Golfspieler).
Für weitere Infos und Buchungen:
Wie Sie zu Añoreta Golf kommen
Tel: 952 405 000 Von Málaga: Autobahn A7 Richtung Motril/Almería, Ausfahrt 258 info@anoretagolf.es Von Nerja: Autobahn A7 www.anoretagolf.es Richtung Málaga, 258 Avda. de Andalucía, 187 • 29751 Caleta de Vélez - (Einfahrt Caleta Hafen)Ausfahrt • E-mail: mueblepi@axarnet.com • www.mueblespiramides.com Öffnungszeiten: Montag-Freitag von 10:00 - 20:00 Uhr und Samstag von 10:00 - 14:00 Uhr • www.mueblespiramedes.com Tlf: 952 55 06 Wir 69 •liefern Öffnungszeiten: 10:00 - von 20:00 Uhr und von 10:00 - 14:00 Uhr und bauen Montag-Freitag auf - überall an von der Küste, einem Tag Samstag auf den anderen!
TALLERES TIVOLI AUTOS WIR SPRECHEN Deutsch
NEUE AUTOS
AUTOVERMIETUNG AUTOTYPEN 3-Türer
PREIS PRO WOCHE * ab 115 E
3-Türer + Klimaanlage
ab 151E
4/5-Türer + Klimaanlage
ab 180 E
4/5-Türer + ab 249 E Klimaanlage + Automatik * Alle Steuern und Versicherungen inklusive. Wir unterbieten jedes Angebot um 6E.
UNSER SERVICE Abholung/Abgabe am Flughafen Málaga ist im Preis inbegriffen. Mindestmietzeit: Eine Woche. GRATIS Dachgepäckträger und Kindersitze. Zusätzliche Fahrer GRATIS im Vertrag. BEMERKUNG: Reifenschäden sind in der Deckung nicht inbegriffen.
Autovermietung - die billigsten in der Stadt
ON PARLE FRANÇAIS
NEUER SERVICE
Grosse Auswahl an Gebrauchtwagen zum Verkauf Automatik & Manuell. TÜV, Transfer & Vollservice Alles inklusive.
Preise ab 1,950E Wenn Ihr Auto 4 Jahre alt ist, muss es zur TÜV-Prüfung. Diese gibt es in Málaga, Motril oder Algarrobo. Ihr Auto muss natürlich verkehrstüchtig sein, um dieser Überprüfung standzuhalten. Wenn Sie sich nicht selbst um diese Angelegenheit kümmern wollen, müssen Sie nur eines machen:
BRINGEN SIE IHREN WAGEN ZU TALLERES TIVOLI
Hier wird Ihr Auto überprüft, ggf. repariert und zur TÜV-Prüfung gefahren. (Sie können währenddessen Ihre Einkäufe erledigen.) MIETWAGEN 15 E pro Tag, während wir Ihr Auto Reparieren (vorausgesetzt, ein Wagen ist verfügbar).
Tel: 952 520 916 Mobil: 616 230 275 E.mail: info@autostivoli.com www.autostivoli.com Calle San Miguel, 33, NERJA DER MARKTPLATZ 25
Bakers
Restaurant & Bar
• Direkt am Strand • gute Parkmöglichkeiten • geöffnet von 9:30 Uhr bis spät •
BURGERS @ BAKERS Neues Menü @ BAKERS Probieren Sie unsere herrlichen neuen Burger! Rindfleisch
mit Spezialitäten wie:
Fisch
Hähnchen
Alle unsere Burger sind mit den feinsten Zutaten hausgemacht. 18 verschiedene Burger stehen zur Auswahl. Wählen Sie zwischen Rind- und Hähnchenfleisch oder Fisch.
Gemischter Fischspieß · Garnelen Bombay Bakers Kebab · Marokkanisches Hähnchen · Leber vom Lamm
Umfangreiche Speisekarte • Internationale Biere • Tages-Angebote
www.bakersbar-nerja.com BURRIANA BEACH • NERJA • Tel.: 95 252 6880 facebook.com/bakersbarnerja
Gültig bis 30.04.2015
VENTANAS DE PVC PVC FENSTER UPVC WINDOWS Durch unsere 25-jährige Berufserfahrung in Deutschland und eigener Produktion hier in Spanien, bieten wir Ihnen die Möglichkeit Ihr Wohneigentum aufzuwerten und zu verschönern. Zum Besten Preis-Leistungs-Verhältnis! Schnell, kompetent und zuverlässig!
Eigene Herstellung mit Deutschen Profilen Poligono La Peña, Fase 4 Nave 4, 29750 Algarrobo (beim ITV)
Tel. 952 55 24 88 E-mail: taller@busch-pvc.es
DER MARKTPLATZ 27
KULTUR & UNTERHALTUNG
gehört & gesehen lokaLer, Nationaler & Internationaler Musikgenuss
kritisch betrachtet
unterwegs mit dem niederländischen tenor
Jean van Ree
THEATER AN DER WIEN
Il barbiere di Siviglia
Ja, Sie lesen richtig. Nicht zu verwechseln mit dem Barbier von Sevilla von Rossini. Dieser Barbier ist nämlich von Giovanni Paisiello und wurde lange vor dem Rossini-Barbier komponiert. Daran war ich besonders interessiert, da ich die Rolle des Grafen Almaviva in diesem Paisiello 80 Mal innerhalb von 4 Jahren bei der Kölner Kammeroper quer durch die Bundesrepublik gesungen habe - bevor ich am Opernhaus Köln engagiert wurde. Welche große Bühnenerfahrung erhielt ich dabei! Natürlich wurde damals in Deutsch gesungen, jetzt original in italienischer Sprache, im Theater an der Wien. Nachdem ich einige Inszenierungen mit großen Buhkonzerten erlebt habe, ich schrieb hierüber („Salome“ in Düsseldorf, „Tannhäuser“ in der Wiener Staatsoper und „Die Zauberflöte“ in Zürich) gab es hier eine Inszenierung, bei der es keine Sekunde langweilig wurde - im Gegenteil! Es waren wieder die beiden Regisseure, die ich schon einmal in diesem schönen Opernhaus erlebte (in „Le Comte Ory“ von Rossini - ich schrieb darüber), die Herren Moshe Leiser, geboren in Antwerpen und Patrice Caurier aus Paris. Welch einen wunderbaren Spaß bringen sie in ihren Inszenierungen. Wenn Dottore Bartolo, herrlich gesungen und gespielt vom italienischer Bariton Pietro Spagnoli, sich gespielt gelangweilt die Arie seiner liebsten Rosina, Mari Eriksmoen, anhören muss, dabei einschläft und am Ende noch von der Schlafchouch auf den Boden plumpst, ist dies einer der schönsten Einfälle, woran man die großartige Personenregie von den beiden Regisseuren nur bewundern kann. Sicher gibt diese Geschichte alles her, um eine packende fröhliche Inszenierung auf die Beine zu stellen. Aber wie viele Regisseure erlebte ich jetzt, die versuchen, alles auf den Kopf zu stellen und eher sehr humorlos zu sein schienen? Mein Tenorkollege Daniel Prohaska meinte: „Ich habe nichts gegen moderne Inszenierungen, solange sie nicht nur der Selbstverwirklichung des Regisseurs dienen“. Wie wahr!! Ich wünschte mir, dass die Regisseure, die bei der Premiere ausgebuht werden und danach verschwinden, um irgendwo anders ihr „besonderes Handwerk“ zu verwirklichen, bei jeder weiteren Aufführung nach der Premiere ebenfalls vor den Vorhang müssten. Ich glaube, dass sie dann prompt ihre Inszenierungen „anpassen“ würden. MOSHE LEISER und PATRICE CAURIER, danke danke! Ich werde herausfinden, wo ich die beiden wieder erleben kann. Und jetzt das Musikalische: Am Pult steht niemand weniger als der Belgier René Jacobs. Der ehemalige Countertenor, der mehr als 250 Aufnahmen unter seiner Leitung und seiner Karriere als Sänger, Dirigent, Wissenschaftler und Lehrer hinter
Fotos: © Herwig Prammer
sich hat. Zu viele Auszeichnungen, um sie alle aufzuzählen! Er leitet hier in dieser Aufführung das Freiburger Barockorchester: mehr als 25 Jahre Erfolge. Sie spielten u.a. in Nordund Südamerika, Asien, Australien und Neuseeland. Äußerst sympathisch. Beim Schlussapplaus sprangen sie alle auf und hielten ihre Instrumente in die Höhe (könnte auch ein Einfall der Regie-Asse sein)! Endlich auch wieder ein schönes Bühnenbild von Christian Fenouillat. Ihn findet man weltweit an allen großen Bühnen. Schöne Kostüme von Agostino Cavalca, der in Paris lebt und aus Italien stammt und eine schöne Ausleuchtung von Christophe Forey, der des öfteren mit den beiden Regisseuren zusammenarbeitet. Die norwegische Sopranistin Mari Eriksmoen singt mit klarer heller Stimme, die nicht einfache Rolle der Rosina und ihr schmachtender Graf Almaviva wird gut interpretiert vom Tenor Topi Lehtipuu, der in Helsinki studierte. Der Figaro wurde mehr oder weniger angelegt als Straßenmusikant, frech und fantastisch gespielt und vor allen Dingen mit einer sehr schönen Stimme ausgestattet, André Schuen, Bariton. Er studierte am Salzburger Mozarteum, ihm stand Fulvio Bettini als Don Basilio - er studierte in Mailand am Verdi-Konservatorium- in nichts nach: Spielfreudig wie alle und mit schöner Stimme. Clou am Schluss - der „ältere Herr“ Don Basilio, der Rosina nicht bekommt, geht gezogen von einem Zwergdackel, über die Bühne spazieren. Pensionista! Auch hier reagierte das Publikum, wie bei mehreren anderen Szenen mit einem herzlichen Lacher. Man amüsierte sich köstlich und verstand sofort, welch großartige spritzige Aufführung hier von diesem kaum gespielten Werk ausging.
28 DER MARKTPLATZ
Brauchen Sie eine neue Küche und wissen nicht, wie und wo Sie beginnen sollen? Wir laden Sie ein, sich die größte und attraktivste Küchenausstellung in Nerja anzusehen. Mit einem computeranimierten Einbauplan, einem unverbindlichen Kostenvoranschlag und unserer langjährigen Erfahrung helfen wir Ihnen, Ihre Traumküche zu kreieren - eine Küche in der Sie nichts vermissen werden, um bequem arbeiten zu können.
Richtung SEACREST KENNELS
Richtung FRIGILIANA
Richtung LA NORIA
POLIGONO CASTILLO ALTO POLIGONO CASTILLO ALTO
PUNTO LIMPIO
FRIGILIANA ROAD
CURRENT SHOWROOM
LIDL
Geöffnet: Mo.- Fr. 10:00-14:00 & 17:00-20:00. Sa. 10:00-14:00 Poligono Castillo Alto Nave1-1, Nerja. Geschäft: 95 252 3072 Fax: 95 252 2568 · email:info@cocinasnerja.com · www.cocinasnerja.com
PAVISER
NEUER AustellungsRaum
Richtung NERJA
KULTUR & UNTERHALTUNG
Veranstaltungen
Ideal zum sofortigen Karten besorgen
unterhaltung * ausflüge * Granada
Almuñécar + La herradura
Radsport: Milenio Titan Desert vom 27.04.2015 bis 02.05.2015
Eines der härtesten MTBRennen kommt erstmalig nach Spanien. Die Endetappe findet in der Stadt Granada statt.
Ein Abenteuer, das in sechs Etappen 600 Kilometer durch die Wüste führt. Die Endetappe überquert die Sierra Nevada und endet im monumentalen Granada. Oberstes Ziel der Teilnehmer ist es, die Herausforderung der diesjährigen Edition zu schaffen und das Abenteuer komplett zu bestehen. Ein Radsportevent, das Sport, Ausdauer und Passion vereinigt. www.titandesert.es/ Jerez
Motorradsport: Großer Preis von Spanien vom 01.05.2015 bis 03.05.2015
Im Rahmen der Rennen der Motorradweltmeisterschaft findet auf der Rennstrecke von Jerez in der Provinz Cádiz der Große Preis von Spanien statt. An den ersten Tagen können sowohl das freie Training als auch die Qualifyings der verschiedenen Kategorien besucht werden. Dort werden in den Klassen 125 ccm, Moto GP und Moto2 ccm die Startpositionen für das am Sonntag stattfindende Rennen festgelegt. Ort: Rennstrecke Jerez, Carretera Jerez – Arcos, kilómetro 10 11405. Jerez de la Frontera (Cádiz. Andalusien) www.circuitodejerez.com Termine? Informieren Sie uns! Der Marktplatz • Apartado de Correos 230 • 29780 Nerja • TEL. 952 52 41 03 eMail: redaktion@themarketplace-spain.com 30 DER MARKTPLATZ
KULTUR & UNTERHALTUNG
Kultur - Kalender
Ideal für die langfristige Planung
Termine zum Vormerken Wann?
Wo?
18.04.2015, 20.30 Uhr 24.+25.04.2015 25.04. - 02.05.2015 09.05.2015
Granada Granada Competa Almunecar, Parque El Majuelo 10.05.2015, 12 Uhr Granada 22.05.2015, 20.30 Uhr Granada 28.+29.05.2015 Granada
Was? Werke von Estapé und Schubert. Werke von Brahms, 20.30 Uhr Internationales Art Symposium XII. Klöppel-Treffen 2015 "Nona, Mauro und Träume" von Daniel Sánchez Velasco. Werke von Brahms Werke von Mozart
Alle Termine ohne Gewähr
International Art Symposium LUZ Competa 25. April bis 2. Mai 2015
Acht Tage Kunst pur! Die Galeria Luz de la Vida organisiert ein Internationale Kunstsymposium, auf dem sich Künstler aus der ganzen Welt treffen, Informationen, Techniken und Ideen austauschen und auch gegenseitig inspirieren. Sie können dabei sein, und innerhalb dieser Woche Kunstwerke entstehen sehen. Das Symposium ist nämlich als öffentliche Veranstaltung mit Schaffensplätzen in ganz Competa geplant. Interessierte, Kunstliebhaber, Touristen und einfach Neugierige haben so die Möglichkeit, die Künstler mit den jeweiligen Stilen und Originalität live zu erleben und einen Einblick in die tägliche Arbeit zu bekommen. Wie entsteht ein Kunstwerk? Solche und viele andere Fragen können den Künstlern direkt gestellt werden. Das Symposium soll dazu beitragen, das Verständnis von Kunst, anderen Ländern, Umgebungen und Kulturen zu verstehen. Die zwölf eingeladenen KünstGleb Tkachenko Russland
Maximo Damico Italien
ler, Maler in verschiedenen Medien und Bildhauer, werden von der spanischen Kultur, Umwelt und der schönen Natur Andalusiens inspiriert sein und es in ihren Werken wiederspiegeln. Die Teilnehmer sind aus Kolumbien, Mazedonien, Italien, Belgien, Rumänien, Georgien, Luxemburg, den Niederlanden, der Türkei und Schweden. Am Ende des Symposiums werden die angefertigten Kunstwerke in der Galerie und dem Rathaus ausgestellt und auch verkauft. Eröffnung des Symposiums: Samstag, 25. April, 12 Uhr im "Festsaal" / Rathaus. Die Künstlerinnen und Künstler werden in der Woche von Montag bis Freitag von 15 bis 18 Uhr anzutreffen sein. Eröffnung der Ausstellung: 2. Mai, 12 Uhr. Der Bürgermeister und die Künstler werden anwesend sein. Weitere Informationen: www.luzdelavida.es/page Symposium www.facebook.com/symposiumluz lieuwkeloth@hotmail.com Tel: 0034-722.539.488 und 0031-65.040.897 Setenay OZbek Türkei
Jesus Leguizamo Kolumbien
Termine? Informieren Sie uns! Der Marktplatz • Apartado de Correos 230 • 29780 Nerja • TEL. 952 52 41 03 eMail: redaktion@themarketplace-spain.com DER MARKTPLATZ 31
MÁLAGA • RINCON DE LA VICTORIA • COÍN Z E L É V ÁLAGA • MIJAS • MARBELLA RONDA • M VÉlez-Málaga Rathaus: 952 500 100 Rincon de la Victoria Rathaus: 952 402 300 Coín Rathaus:
952 453 020
Ronda Guardia Civil: 952 871 461 Rathaus: 952 873 240 Tourist-Info: 952 187 119 Tourist-Info(Andalucía): 952 871 272 Notaufnahme: 952 871 773 Krankenhaus: 951 065 001 RENFE Zugbahnhof: 952 871 673 Kulturhaus: 952 872 142 Umweltbüro: 952 877 778 TORREMOLINOS Notruf: 952 381 686 Erste Hilfe: 952 380 304 Feuerwehr: 952 383 939 Rathaus: 952 379 400 Touristen-Info: 952 381 578 Busbahnhof: 952 380 965 MÁLAGA Deutsches Konsulat Málaga c/ Mauricio Moro, 2 - 5°
29006 Málaga (geg. Busstation) Tel: 952 363 591 Fax: (+34) 952 320 033 Email: consugerma.mala@terra.es Web: www.malaga.diplo.de Verkehrspolizei: 952 272 167 Polizei: 952 211 540 Guardia Civil: 952 391 900 Feuerwehr: 952 306 060 Erste Hilfe: 952 290 304 Rotes Kreuz: 952 250 450 Klinik San Antonio: 952 224 367 Hospital Carlos Haya: 952 390 400 Hospital Civil: 952 307 700 Hospital Clinico: 952 288 000 Hospital M. Infantil: 952 304 400 Hospital Noble: 952 226 490 Rathaus: 952 135 000 Touristen-Info: 952 213 445 Strassenwacht: 917 421 213 BENALMÁDENA Polizei: 952 448 400 Guardia Civil: 952 441 286 Erste Hilfe: 952 443 545 Rathaus: 952 579 800 FUENGIROLA Notruf: 952 472 929 Feuerwehr: 952 473 157 Polizei: 952 473 157 Rathaus: 952 589 300
Touristen-Info: 952 467 625 Busbahnhof: 952 475 066 MIJAS Guardia Civil: 952 485 018 Feuerwehr: 952 461 046 Ambulanz: 952 460 909 Ctro. Medico Mijas: 952 485 404 Ärztzen. L. Lagunas:952 464 741 Rathaus: 952 485 900 MARBELLA Polizei (Stadt): 952 773 194 Guardia Civil: 952 771 399 Feuerwehr: 952 774 349 Erste Hilfe: 952 772 749 Rotes Kreuz: 952 774 534 Clinica Marbella: 952 774 282 Rathaus: 952 761 100 Touristen-Info: 952 771 442 Busbahnhof: 952 772 192 S. PEDRO DE ALCÁNTARA Rathaus: 952 761 100 Busbahnhof: 952 781 396 ESTEPONA Polizei (Stadt): 952 800 243 Guardia Civil: 952 801 087 Rathaus: 952 801 100 Touristen-Info: 952 800 930 Busbahnhof: 952 822 262
Gottesdienste MARBELLA Evangelisches Pfarramt Costa del Sol www.ekd-costadelsol.de Pfarrer Christof Meyer Calle del Viñedo, 11 29680 ESTEPONA/MA Tel: 0034 952 89 77 23 Deutsche Katholische Gemeinde an der Costa del Sol Gottesdienst 12.30 Uhr jeden Sonntag Pfr. Alfred Scheller, Tel. 952 935 011 dt.kath.gem.marbella@mercuryin.es LUX MUNDI Tel.: 952 474 840 C/ Nueva, 4, 29640 Fuengirola
Zeugen Jehovas
Fuengirola Centro - Salón del Reino de los Testigos de Jehová, C/San Antonio 5-7, Las Lagunas - Mijas Costa, Samstag 19 Uhr
CLUBS & ORGANISATIONEN Künstlerstammtisch Marbella
Künstler jeder Richtung, 1. Mittwoch/Monat, 21 Uhr Restaurant „La Hosteria“, N-340 km 189
DER MARKTPLATZ © 2002 -Kein Teil dieser Karte darf ohne die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers kopiert werden. C/. JUAN DE JUANES
LLE
CA
ST
AN EB
ER ST MA PVC
LLE
M LO RTO BA TE AS EE
E
N BA
IO AC
IGN
N
RE
RA BA
R ZU
TO R
E
S
LO RIL
GA LOA
MU
ZU
LL
CA
LLE
JU L
IO
RO M
OL
SIÑ RU
CALLE JOSE RIVERA
E
L
LL CA
IÑO
A LV MA FR
(LQEDKQVWUDVVH
ER OD
LO EL
A
FR
E
S RU
E LLE
CA
A OY
EG
OD
ISC
C AN
YA GO
LL CA
O IAG
LL
O
IN
AM
EC
LL
CA
L
RA
UE
IG
LH
DE
DE
GA LOA
CO
LO RIL
LLE
CA
IS NC
ZU
NT
SA
LL E
CO
MU
IO AC IGN
LLE
CL AU DO
S
A EE
RE
OR ET
D
CA
CA
CA
CA
IS
OD ER
M LO RTO BA
Z
UE L
CA
M RO
ZQ
LA CA
LLE
VE NO
MI
LE
CA
E
LL
IO
GR
JUL
N
JUA
LLE
CA
CA L
RA
UE
IG
H EL
CA
CALLE SALVADOR DALI
AVENIDA JUAN CARLOS
VéLEZ-MáLAGA Industriegebiet 32 DER MARKTPLATZ
Torre del Mar
MARO • NERJA FECHTER-CLUB NERJA Alle Kategorien 952 523 059 Flohmarkt in nerja Urb. Almijara 2 952 525 314 Sonntags ab 8-14 Uhr GESCHICHTS-GRUPPE NERJA Lesungen Englisch 952 539 486 Treffen: 1. Freitag/Monat 11.30 Uhr Hotel Cavana, Ausflug z. Thema darauffolg. Freitag sandrafromtorrox@hotmail.com Nadfas Nerja Decorative and Fine Arts Society Avril Toyne 958 640 176 NERJA BRIDGE CLUB International Club 952 525 573 Avd. Castilla Perez 1, Montag 19 Uhr, Mittwoch 14:30 Uhr, Freitag 14:30 Uhr NERJA LIONS CLUB Mr. MARTIN KOPP 952 523 051 tinu1007@wanadoo.es DEUTSCHER-TANZCLUB COSTA DEL SOL Anfänger-Fortgeschr. 952 513 377 S.P.A. Nerja Deutscher Tierschutzverein animales@gmx.net 952 526 722 c/Granada 67, Mittwoch/Donnerstag 10-13 Uhr VOKAL-GRUPPE CANTILENA Mittwoch Abend 952 523 059 „Acapella“ Mittelalter bis Spätrenaissance
NERJA Guardia Civil: 952 520 091 Polizei: 952 521 545 Ambulanz: 952 523 131 Centro de Salud: 952 520 935 Rathaus: 952 520 404 Touristen-Info: 952 521 531 Residentenbüro: 952 548 401 Taxistand: 952 520 537 Ärzte: Clinica Rincon 902 300 107 Dra. Palomas Cortes 952 524 992 Chiropraktiker, K.Byrjalsen 952 525 390 Physiotherapie: Fisioterapia Holandesa 952 526 881 Tierarzt: Clínica San Fernando 952 521 838
CLUBS & ORGANISATIONEN Anonyme Alkoholiker Nerja-Gruppe: 952 115 256 Montags 18 Uhr Centro Giner, c/Deputación 2 CLUB INTERNACIONAL DE NERJA c/San Juan 952 521 858
41 Club Nerja Troels 635 660 652 oder Ragnar auf 669 740 072 Jeden 3. Donnerstag im Hotel Al Andaluz/Maro Eltern-Kind Gruppe Es gibt eine neue Spielgruppe für Eltern mit Kindern im Alter von 0-5 Jahren in Nerja. Jeden Donnerstag um 11 Uhr in den Räumen der „Fellowship of The King Church“ in der Seitenstrasse neben dem Mercadona. Infos: Andrea 686 401 291 Asociación fotoclub nerja c/Diputación nº 2 (centro Giner de los Rios) Fotografieren Sie mit uns! fotoclubnerja@gmail.com Handy: 600 204 021 Love a Child Foundation John Margetson Tel.: 696 463 882 Love a Child Laden: Pocapecunia Calle Bella Vista 6, Nerja Geöffnet montags bis samstags von 10 Uhr bis 13.30 Uhr www.loveachildfoundation.com LITTLE WEED ALLOTMENTS GROUP In der Nähe La Noria in Nerja, ihr eigener Schrebergarten für frisches Gemüse aus dem Selbstanbau. Tel. Ted: 693 051 515 (englisch), oder e-mail littleweedallotments@gmail.com
Camino Fuente del Esparto
DER MARKTPLATZ © 2002 -Kein Teil dieser Karte darf ohne die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers kopiert werden.
Siro
co
Urb. Ladera del Águila
Mistr
Poniente
ant
co
ro
Si
MARO
Lev
ida
Zora
Lail
Aza
Puente a Águila
hara s
ler Ca
1. TALISMAN, Goldschmied & Juwelier
e
Cueva de Nerja
Meria n
Simoom
Lin da raj
a
al
a
y
ra
Ar
e an
San Antón
igu
S. Jos e
el
de la Playa
Talisman Jewellery Workshop
nM
Cristo
1
Calle Real 35, MARO. Tel: 95 252 9724
A
a
ev
Plaza Nu Iglesia
P
Azucarera
Carretera
40
N-3
Virg e
nd
el
Real
Mitglied in der Zunft Spanischer Juweliere
Carretera
S.Joaquín Carmen
1
Sa
V. Maravillas Can tarer o
Autovía
Pinos
Urb. Club Maro
de la Playa de Maro
DER MARKTPLATZ 33
1. DER MARKTPLATZ, Magazin
7. ANNI’S VITALSHOP, Bio-Produkte
2. COCINAS NERJA, Küchen-Ausstellung
8. SAN FERNANDO, Tierklinik
3. TOURISTEN-INFO
10. CUDECA, Wohltätigkeits-Laden
4. LEX IURIS, Anwalt
12. POCAPECUNIA, Wohltätigkeits-Laden
5. OLE OPTICA, Optiker
14. Naturheilkunde & Ayur-Yoga
6. TOBOSOAPAR-TURIS
19. Die Physiotherapie Praxis To Industrial Estate ‘Castillo Alto’ (200 metres)
2
5 14 19
4 8
7
10 1 3 6
5
2
Tobosoapar-turis
OLE OPTICA Ihr Internationaler Optiker in Nerja
Die grösste und attraktivste Küchenausstellung in Nerja
10
Tel: +34 952 528 395
Mo.- Fr. 10:00-14:00 & 17:00-20:00 Sa. 10:00-14:00
TIENDA
Sämtliche Einnahmen kommen Krebspatienten zugute
Geöffnet: Öffnungszeiten: Mo. - Fr.: 10-14 Uhr & 16-19 Uhr, Sa. 10-14 Uhr
CUDECA
6
C/. Almirante Carranza 15. Geöffnet 10-13.30 Uhr & 16.30-19.00 Uhr
www.cocinasnerja.com
Tel. 663 083 503
12
you’re virtually there
3d Nerja.com
LEX IURIS
Tierklinik
San Fernando C/. Chaparil, Edif. Corona local 5, NERJA 8 Tel.: 95 252 18 38 Mobil: 609 982 941(24Std)
Der Wohltätigkeitsladen zur Hilfe der
Legal Services
®
Stiftung
Mo. - Fr. 1000 - 2000 & Sa. 1000 - 1400 Wir sprechen Deutsch, Englisch & Spanisch Mo. - Sa. 10 Uhr bis 13.30 Uhr
Eigentumsübertragung · Testamente & Erbschaft Geschäftliche und Rechtliche Unterstützung Gerichtsverfahren · Strafrecht Tel.: (+34) 952 52 81 13 · torre@lexiurisabogados.es
C/ Jaén, Plaza de La Marina, Edif. Tomé 2, Bajo 1, Nerja
4
TORRE DEL MAR • TORROX COSTA Gottesdienste TORRE DEL MAR Guardia Civil: 952 540 146 Polizei: 952 542 000 Hospital: 952 548 300 Ambulanz: 952 502 600 / 952 545 400 Ambulanz: Caleta de Vélez 952 511 784 Ambulanz: Almayate 952 541 312 Erste Hilfe: 952 540 000 Rotes Kreuz: 952 500 321 Rathaus: 952 541 104 Post: 952 540 665 Touristen-Info: 952 541 104 Übersetzer: Münster 657 668 507 Ärzte: Clinica Rincon 902 300 107 TORROX - COSTA Guardia Civil: 952 538 008 Polizei: 952 539 828 Rathaus: 952 538 200 Touristen-Info: 952 530 225 Post: 952 538 117 Ärztezentrum: 952 530 357 / 630 064 297 Optiker: Optiker Salto 952 531 073 Tierarzt: Laguna Clinic 952 534 818 Apotheke: 952 530 279
El Morche Kirche Santiago El Mayor, Carretera de Almeria km 281, im Raum unter der Kirche. Evang. Gemeinde Gottesdienst 11.00 Uhr jeden Samstag Pfr. Christof Meyer, Tel. 952 897 723 gemeinde@ekd-costadelsol.de www.ekd-costadelsol.de Kath. Gemeinde Rosenkranz 16.30 Uhr jeden Samstag Gottesdienst 17.00 Uhr jeden Samstag Pfr. Alfred Scheller, Tel. 952 935 011 dt.kath.gem.marbella@mercuryin.es LUX MUNDI Tel.: 952 543 334 C/ Casa de la Viña, 3, Torre del Mar (nähe Busbahnhof)
CLUBS & ORGANISATIONEN 1. INTERNATIONALER SHANTY-CHOR COSTA DEL SOL E.V. Algarrobo Pueblo, Gemeindehaus Mittwochs 11-13 Uhr 952 546 435 Skatclub Torre Torre Torre del Mar, Mo. + Do. Preisskat um 14 Uhr im Rest. La Vega, westl. Ortsausgang. Der Einsatz
wird voll ausgespielt. 952 970 519 Email: skatclub.torretorre@gmail.com. Skatclub Torrox-Costa-Andalusien Rest. Caribe, Promenade, östl. vom Hotel RIU. Dienstag und Freitag ab 14 Uhr. www.skatclub-torrox-costa.de Telefon: (Jürgen Kurz) 952 539 268 Tai Chi Pilates Verein Torrox Kontakt: J.M. Ivan Sega Tel. 952 53 49 88 Mov. 608 928 957 Tischtennis-Club Gerd Neufert (Trainer) 952 539 041 CHOR LOS CANTADORES Dt. Volkslieder- sucht neuen Chorleiter/Dirigenten und freut sich über neue Sänger. Gesungen wird dienstags 11-13 Uhr im Gemeindehaus (ehem. Schule/Kindergarten) El Morche. Tel. 952 234 639 oder 952 115 572. CLUB INTERNATIONAL TORRE DEL MAR Torre del Mar 952 545 314 Montag 19:30 Uhr Rest. „Criado“ DEUTSCHER-TANZCLUB COSTA DEL SOL Torre d. Mar, Torremolinos, Marbella 952 513 377
DER MARKTPLATZ © 2002 -Kein Teil dieser Karte darf ohne die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers kopiert werden.
TORROX COSTA Chinashop
Supermarkt ALDI
9
Autobahn & Torrox Pueblo
1
88 2 6
Ärztezentrum
FACHARZT UND ZAHNARZT 1. EL FARO DECORACIÓN 2. BLUE BADGE MOBILITY 6. HONG KONG, China Restaurant
36 DER MARKTPLATZ
9. TOURISTEN-INFORMATIONSBÜRO 88. ÄRZTEZENTRUM
Block 88 Torrox-Costa
Notruf 95 253 03 57
88
www.centromedico24.com
e
Priorato
álag
a z-M
de V éle
C/. Yecla
C/. Rioja
C/. Jumilla
C/. Valdepeña
A
L
Avda. Antoni
o Tore Tore
B
C/. J
abe
ga
9
r. Avda. D
Marañon
e
da
Pas
Ahuma
oM
ari
que de
u Avda. D ro C/. Ballene o zu An C/. el
C
nte
onie
s
eP
Puga
d timo
cesa
Avda. Antoni
o Tore Tore
13
C/. Prin
6
C/.
s
na a Lagu
C/. Las Pita
ncla C/. A ueva C/. N
D
Rivas C/. Acera de
E
la Marina
Viejo
Paseo de La
opo
C/. Isidoro
1
io
opo C/. C e t n cola onie C/. Cara C/. P Veneno C/. Patrón
C/. Enmed C/. Saladero
5 C/. Azuceñas
C/. Dr. Severo Ochoa
y Cajal
Hogar Virgen de la Victoria
ante
F
ópez
G
nte a C/. Lev
C/. Piragua
TIENDA Wohltätigkeitsgeschäft zu Gunsten der Krebspflege Öffnungszeiten 10.30 - 13.30 C/. Infante, 21 Edif. Jamaica, bajo 28
CUDECA
tavio L C/. Oc
C/. Violeta
Conjunto Europa
C/. Dr. Fleming
C/. Doña Lola
Playa de Torre del Mar
Conjunto El Copo niente e Po imo d it r a oM Pase
C/. Lev
Falla
fate C/. Gala
Avenida de Andalucía
C/. M. de
Balandro
Mendoza
Iglesia Andres Apostol
el Rincón
sé
Car Park
C/. Infante
41
C/. del Mar
Pasaje Manu
6
C/. Sta. Ana
C/. Dr. Fleming
C/. Ramon
Centro de Salud
C/. Acequia
Tenencia de Alcaldia 8
H
Stadtplan
I
30
Internationale Presse Torre del Mar
LOGMAR
Selbstbedienung
C/. Rodrigo de Vivar
C/. García del Olmo
Policía
Conjunto Pueblo Rocío
Escuela Colegio
9. LEUCHTTURM - A6 13. AUTOS DELI - A3 Urb. Jardines del Rocío LUX MUNDI - C2 Aurora C/. 18. 28. CUDECA - Wohltätigkeitsladen - C4 30. LOGMAR - Internationale Presse - B5 41. PASATIEMPO BUCHLADEN Ecuador C/.Internationale Presse - C3
C/. Laureano Casquero
1. TOURISTENBÜRO - D5 2. TAXI - C3 Marta Martín C/. BUSBAHNHOF 3. - C2 4. FRIEDHOF - B4 5. KIRCHE SAN ANDRES - E3 6.Plaza POST - E4 Rodrigues 8.Acosta RATHAUS - I3
rnández
30
C/. Antonio Machado s
C/. C
28
incón
C/. M. de Cervante
e
aro R C/. Pasaje Timón
s
a
C/. Infant
. Gen
2
stodio
rtín
C/. Rafael Ma
C/. San Andrés C/. Sagasta
io C/. San Jo
4
C/. M
C/. San Jose de Calasans
C/. Las Pita C/. Pericana
C/. Garita
Plaza de la Axarquía
C/. Enmed
Cementerio Municipal
io
Vale
C á z-M Mercado Municipal io el R C/. d
Véle
an /. S
C/. del Mar
C/. Pasillo Bateí
5
C/. del R
nt3 Varia Estación de Autobusses
a 335 e C-
ioja
C/. Cu
Mancomunidad de Municipios de la Axarquía Avenida de Andalucía
lde
a C/. V
C/. R iña la V
C/. Bernabé Fe
4
Cruz Roja
13
laga
ntín
C/. Estación
3
2
C/ .C am p o de C/ Bo . rja C on da Avda. Toré Toré do d Edif. California, 13 Bajo E eH 29740 Torre DelCMar ue / lva Tlf./fax: 0034 / 952 54 07. J41 um Handy.: 687 334 978illa Email: autosdeli@yahoo.es C/ .R ioj a
s peña
18
C
as eñ
ep ald /. V
Conjunto La Noria
tias
TORRE DEL MAR ngus C/. A
Fuente es de la Rodrigu
tiel C/. U
C/. Mediteráneo
C/. S. Martín
sca tel C/.
C/. Felix
ra Car
C/. Ros Alfé rez
Urb. Casa de la Viña
C/. Miguel Hernández
C/. Sta. Margarita
rete
C/. Cond DER MARKTPLATZ © 2002 -Kein Teil dieser Karte darf die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers kopiert werden. ado de Huohne elva
.d
C/
C/. Cañaveral
Mo
C/. Sur
C/. Rocío
C/. Oeste
C/. Las Yucas
C/. Meridiano
C/. Clavel
Av
. da
C/. Este
C/. Gabarda
C/. Norte
Avda. de Colón
C/. Azucarera
C/. Gaviota
C/. Verdemar
C/. Azucarera
rios
ela C/. V
C/. Junq
uera
DER MARKTPLATZ 37
RRADU E H A L
Rathaus: Post: Touristenbüro: Taxistand: Arzt: Dr. Cano Romera Zahnarztklinik: Apotheken: 24h Notdienst: Tierarzt: Clínica Hubara
LA HERRADURA Centro de Salud: 958 827 496 Rathaus: 958 640 425 Touristen-Info: 958 221 022 Taxistand: 958 630 017 Arzt: Dr. A. Arévalo 958 632 063 Psychologische Beratung: Frauenärztin: 958 82 79 29 Zahnarztklinik: 958 82 79 29 Tierarztklinik und Notfälle 958 640 847 ALMUÑÉCAR Centro de Salud: 958 649 762 Notruf: 902 505 061 Rathaus: 958 838 600 Taxistand: 958 630 017 Zahnarztklinik: Clinica Dental 958 882 291 Arzt: Dr. Wolfgang Piller 958 881 511 Dr. Axel Thieke 958 881 511 Tierarzt: A. Pontes 958 632 564 Notruf: 958 634 598 SALOBREÑA Ambulanz: Centro de Salud:
RA • ALMUÑECAR • SALOBRE Ñ 958 610 011 958 610 777 958 610 314 958 610 926 958 610 571 958 612 106
gewandert: Treffpunkt 10.00 Uhr gegenüber Lidl; dienstags von 11 Uhr bis 12 Uhr Sprechstunde und Bücherverleih im Vereinsheim (Laderas de Castelar) ; mittwochs ab 15 Uhr spielen wir Petanca im Parque "EL Pozuelo", Taramay. Weitere Infos in den Vereinskästen und unter Tel: 662 200 089. INTERNATIONAL CLUB, AlmuÑécar Treffen 1.+3. Donnerstag / Monats, 11 Uhr in der Bar “Pin Ball”, Paseo de Atillo. Offenes Singen Jeden 2. und 4. Donnerstag im Monat im Hotel Arrayanes/Paseo de Cotobro Almunecar um 17 Uhr, für alle die Freude am Singen haben. Die Teilnahme ist kostenlos und unverbindlich. Europäische Gesellschaft von AlmuÑécar Informationen 958 880 306 Krabbelgruppe Jetzt in Almuñécar, Centro Social, Di., 11-13Uhr. Freispiel, Basteln und Musik. Mit Patrick und Andrea, mehr Info unter 686 401 291 Ev. Gemeinde Pfr. i.R. Peter Hörnlein Tel. 958 640 974 Pfr. Friedhelm Peters, Tel. 952 897 723 Gemeinde@EvPfa-CostadelSol.de www.evpfa-costadelsol.de
958 272 125 958 828 197
CLUBS & ORGANISATIONEN
Anonyme Alkoholiker Motril-Gruppe: 958 610 526 Freitag 19:30 Uhr, Casa de la Palma, Salon 32 Orgiva-Gruppe: 958 610 526 Sonntag 17 Uhr, c/Libertad 21 CLUB INTERNATIONAL SALOBREÑA Salobreña 958 610 251 Mittwoch 11 Uhr, “Hotel Salobreña” Deutschsprachige Vereinigung AlmuÑécar / La Herradura Edith van den Besselaar 958 883 272 Die Deutschsprachige Vereinigung Almuñecar & La Herradura trifft sich jeden 1. und 3. Donnerstag des Monats ab 17 Uhr im Restaurant des Hotels "Los Arrayanes", Paseo de Cotobro. Montags wird
958 829 332 958 828 302
A
DER MARKTPLATZ © 2002 -Kein Teil dieser Karte darf ohne die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers kopiert werden. Urb. San Antonio
Málaga
12
LA HERRADURA
La Mezquita
N
40 N-3
40 -3
Almuñécar
Los Verdiales Urb. castillo del Mar
CASTILLO
Barriada S. Nicolás
Ca
ña
Urb. Las Palomas
da
Tunnel Cerro Gordo Urb. Carmenes del Mar
4 eo An dré sS
eg ov
N
6
3 ia
Go
Urb. el Cerrillo
nz
1. MARKTHALLE 2. BÜCHEREI/RATHAUS 3. CAMPINGPLATZ 4. FUSSBALLPLATZ 5. FREITAG-MARKT 6. TANKSTELLE 7. KARCHER, Inmobiliaria 12. MESON El Gallinero - Restaurant - Bar
9
10
38 DER MARKTPLATZ
o
Ba
rb
er
2
o
m Ca
Real ino
TENENCIA DE ALCALDIA
26
MERCADO MUNICIPAL
i
1
Centro Social CulturalP rin Jate c
Oficina Municipal
7 MONUMENTO A LOS HOMBRES DEL MAR
La Herradura 12 N-340: km 307,3 Öffnungszeiten: Mi. - Sa. ab 19 Uhr. So. von 13 - 17 Uhr. Mo & Di geschlossen
ipe
5
IGLESIA San José
Plaza Nueva
A
am
Bda. Maravillas Sur
Cementerio
lh
8
95
8 61
I.E.S
al
Pr
-3 40
iet Avd o M a. or en o
Pa s
Bda. El Espinar
La
Campo de Fútbol
Pa
br a
se o
Consultorio Médico An
dr é
s
Se g
ov i
a
1. 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
o
se
de
La
Ch
a
in
o
se
Pa
de
s
La
es
or
Bi ki
x
ni
Z LA CRU TO N DEL SA
iet Pr
7 lle
Ca
ta
os
0
de lS ol
o
Av
o ren Mo
8
1
4
de la ra
Ca r re
9
Playa P
lia
Ama
r
Paseo Puerta del Ma
ta San
l Mar uerta de
illo
l Alt
o de
e Pas
2
P. Kelubia
P. Damasco
de Ba r
Ins Ens tituto eñ Med anza ia
Calle acoa
Ca ll e
Paseo d
e la
Rei n
opi
a de Velilla
Dr. Axel E. Thieke Dr. Wolfgang Piller
Almuñécar International clinic
P a se o
IA
TEL: 958 88 15 11
2
La Clinica Paseo del Altillo, 4, Almuñécar
IHRE DEUTSCHEN HAUSÄRZTE
aS
Calle La Ribera
0 N-34
R ME AL
ALMUñECAR
Cen tro Salu de d
Cam de F po utbo l
Calle de Cr istoba l Colo MER n CAD ONA Calle de Te tuan
Calle L de arache ion ses c a t bu 5 s E uto DÍA A LIDL
Gasoli nera N-340
I
Fl
lle
Ca9
aC
nid
ix ad
Av e
C
N-3 4
ida
Gu alle
pa
GA
uro de E Av en
La
de eni da
MÁ LA
ia
Pa
6
rop
a
os ar P. M
s
el Moro Calle del rue c
Rathaus LA CLINICA - Internationale Klinik Römisches Aquädukt Polizei Schwimmbad Festung MUSEUM TOURISTENBÜRO
s Ga
e
DER MARKTPLATZ © 2002 -Kein Teil dieser Karte darf ohne die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers kopiert werden.
adi
Gu
Rio
is Ten n
ipe
Ver d Rio
Suspiro d e Av
Ca lle
A luc
id
de a nd
Av en
nid
Eu
olin era Ver de que
a nid
ll
an
Ca
Ju
ad e
os
rl Ca
par
nc
e Av e ad
eP ri
ria stu
eco de A
Rio S Jounes an Kh
DER MARKTPLATZ 39
team espa単a
Unsere offensive Marketingstrategie sowie die Kooperation mit anderen renommierten Agenten in Spanien und Europa zahlt sich aus, dies sind nur einige Beispiele von Immobilien f端r die bereits in den ersten 2 Monaten des laufenden Jahres ein Angebot unterbreitet, eine Anzahlung geleistet oder der Verkauf abgeschlossen wurde.
0 0 0 , 5 D31
0
0 0 0 , 5 D24
0
0 0 0 , 5 D59
0
00 , 9 8 1 D
0 0 , 5 8 D9
95 , 4 8 1 D
0 0 0 , 9 D29
0 0 0 , 9 D22
0 0 0 , 0 D45
0 0 0 , 9 D16
0 0 0 , 0 D20
0 0 0 , 5 D27
Property sales:
www.teamespana.com www.fastigheternerja.se www.inland-property.com Nerja, Calle Carabeo 77 tel: (+34) 95 252 7300 - mob: (+34) 69 675 4724 - fax: (+34) 95 296 6116
Part of the
team group