Experiences by NH Resorts

Page 1

6

experiences

experiences by

by

06 Aテ前 III



experiences 06 AÑO III

Viajar es más que conocer un destino, es vivirlo… porque hacerlo, nos permite conocer otras culturas, creencias, costumbres y formas de vida. Viajar nos concede la oportunidad de ver más allá de lo que tenemos cerca, de abrir la puerta a infinidad de nuevas experiencias, y nuestra mente a nuevas alternativas.

Traveling means much more than knows a destination, travelling means experiencing... because it helps us to understand other cultures, beliefs, customs and lifestyles. Traveling gives us the opportunity to look beyond what we have close, it opens doors to endless new experiences and prepares our minds to new alternatives.

Descubrimientos personales que podemos hallar tanto a miles de kilómetros de distancia como en destinos más cercanos y muchas veces desconocidos. Se trata de abordar nuestro mundo alrededor y descubrirlo a través de los cinco sentidos. Pero siempre bajo la máxima de descubrir un mundo de pequeños placeres al alcance de la mano, en un privilegiado escondite, capaz de hacernos disfrutar de una experiencia genuina.

Personal breakthroughs we can find either thousands of miles away or in nearby often unknown destinations. It is about addressing our world and experiencing it through the five senses. But always with the premise of discovering a world of simple pleasures at hand, in an exclusive hideaway, able to make us enjoy a genuine experience.

Bajo esa filosofía, a través de este nuevo número de Experiences by NH Resorts, queremos descubrirle un renovado concepto de alojamiento contemporáneo y experiencial, plasmado en iniciativas como los desayunos AntiOX, la nueva y más que apetecible propuesta ideada por NH Hoteles para amanecer de la forma más sana posible; el concepto MICE, que potencia la oferta diferencial de NH Hoteles en el segmento de Eventos y Congresos, basándose en la sencillez, confianza y dedicación; o el Todo Incluido de NH, para olvidarse y dejarse llevar por los sentidos.

experiences by

06 AÑO III

Y por supuesto, una vez más, le invitamos a descubrir los mejores escondites para perderse… Desde vivir la magia del cálido invierno siciliano en Donnafugata Golf Resort & Spa, hasta redescubrir paraísos más cercanos como el hotel Hesperia Madrid, reducto de elegancia y sofisticación en el corazón de Madrid, el Hotel NH Almenara como destino para vivir un invierno de lujo, o sucumbir a la tentación de la gastronomía gallega y sus aromas a albariño en el restaurante Acueducto del hotel Hesperia Isla de La Toja.

With this philosophy in mind, through this new issue of the magazine “Experiences by NH Resorts”, we want to show you a renewed concept of contemporary and experiential accommodation, embodied in initiatives like AntiOX breakfasts, the new and more than palatable proposal devised by NH Hotels start the day up in the healthiest possible way; the MICE concept that stresses the differential offering of NH Hotels in the market of Events and Conferences, based on simplicity, trust and commitment; or the NH All Included, to leave everything behind and be driven by the senses. And of course, once again, we invite you to discover the best hiding places to get lost ... From the magic of the warm Sicilian winter at Donnafugata Golf Resort & Spa, to rediscovering closer havens as the Hesperia Madrid, bastion of elegance and sophistication in the heart of Madrid; the NH Almenara as a winter destination for luxury living; or the possibility to succumb to the temptation of Galician cuisine and its aromas of albariño in the Aqueduct restaurant at the Hesperia Isla de La Toja.

Y todo ello de la mano de dos embajadores de excepción de NH Resorts: Fernando Ónega y Anne Igartiburu, devotos viajeros e incondicionales de la Cadena, que nos confiesan sus debilidades y exigencias a la hora de conocer mundo y desconectar.

And all this thanks to two exceptional ambassadors of NH Resorts: Fernando Ónega and Anne Igartiburu. Both of therm unconditional travelers and devotees of our Chain, who confess us their preferences and requirements when they want to discover the world and disconnect from their routines.

Un perfecto menú que se rubrica con una completa guía de ocio, moda, motor, deporte y estilo, con las propuestas más tentadoras, para hacer de su viaje, una experiencia inolvidable…

A perfect menu completed by a comprehensive guide to entertainment with tempting proposals regarding fashion, motor sport and style, to make your trip an unforgettable experience ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

1


sumario

60

16

24 42

1 Editorial 4 Actualidad 6 Urban & Beach 8 Madrid: Insólito y cosmopolita 16 Un invierno de lujo en Sotogrande 24 Embajadores: Fernando Ónega 30 Espacio gourmet: Esencia de Albariño 34 Gastronomía: Galicia 38 Isla de La Toja 42 Viajes: Ragusa 50 Todo Incluido 54 Desayunos Antiox 60 Embajadores: Anne Igartiburu 66 LIfe&Style: Loewe Oro 68 Decoración: VM Espacio 72 Belleza: Chanel Harmonie Du Soir 74 Complementos: Arte relojero 78 Motor: Volvo V40 82 Vela: II Circuito J80 NH Resorts 86 Golf: II Circuito de Golf NH Resorts 92 NH Meeting Moments 96 Directorio de Hoteles

Edita:

114 Agenda Comunicación

Director: Jordi Caralt Coordinador de Contenidos: Joaquín Peláez Coordinador Editorial Lifestyle: Eloy Chaves Traducción: Marta Almansa Redactora Jefe: Patricia Aguilar. redaccion@mgmgrupo.com Diseño gráfico y maquetación: Ángel Rodríguez. arte@mgmgrupo.com Redacción: Bucket Contenidos Editoriales Colaboradores: Sandra Hernández, Belén Quijada, Rolando Gil, Mariano Pozo. Presidente y Consejero Delegado: Fernando Estellés Telf. contratación publicidad: 91 432 12 92 - Velázquez, 27 - 1º Izda. 28001 Madrid. 91 310 36 88 (Redacción y producción)

2

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400

86


* Intereses subvencionados por Viajes El Corte Inglés S.A. Financiación sujeta a la aprobación de Financiera El Corte Inglés E.F.C. S.A. Por compras superiores a 300€. Recibo mínimo de 30€. Gastos de gestión financiados, 9€. Ejemplos representativos de financiación de compras: Importe 300€, aplazamiento a 10 meses sin intereses TIN 0%, TAE 6,69%, gastos de gestión 9€, importe total aplazado: 309€. Importe 1.000€, aplazamiento a 10 meses sin intereses TIN 0%, TAE 1,98%, gastos de gestión 9€, importe total aplazado: 1.009€. Consulta condiciones. C.I.C.MA 59, HERMOSILLA 112 - MADRID

Class Classe

Flight & Date

AC

Class

Class

Vol et date

231

Flight & Date

AC

Vol et date

231

Flight & Date

AC Vol et date

231

A12 26B

Boarding Time

SEGURIDAD ES ESTARR A 4000 KM DE TU HOGA Y SENTIR QUE ESTAMOS CERCA DE TÍ YYC27670

Classe

A12

ES SABERLO

A12

QUE TUS VACACIONES EMPIEZAN Y ACABAN CON UNA SONRISA

26B

Boarding Time

EER CONFIANZA NO ES CR QUE UN VIAJE SALDRÁ BIEN, YYC27670

Classe

26B

Boarding Time

GARANTÍA ES SABER

YYC27670

PAGO APLAZADO EN 10 MESES SIN INTERESES* • MEJOR PRECIO GARANTIZADO

by


actualidad

4

NH Castellar recibe el certificado de excelencia 2012 de Trip Advisor

NH Castellar receives the 2012 Certificate of Excellence from Trip Advisor

El resort NH Castellar ha recibido el certificado de excelencia 2012 de TripAdvisor en reconocimiento a las puntuaciones recibidas a lo largo del año pasado por parte de los usuarios de la web de viajes más grande del mundo. Este certificado de excelencia honra a los establecimientos que han recibido de forma continuada excelentes puntuaciones en la ya mayor comunidad de viajeros del mundo, por haber reconocido el poder de los comentarios de los propios viajeros.

The resort NH Castellar has received the 2012 Certificate of Excellence from TripAdvisor in recognition to the scores given during the last year by users of the largest travel web in the world. This certificate of excellence honors the establishments which have continuously received excellent scores in the widest travelers’ community in the world, having recognized the power of feedback from the travelers themselves.

Unos méritos conseguidos por el resort NH Castellar gracias a sus cuidadas instalaciones, esmerado servicio y su privilegiada ubicación, a los pies del Parque Natural de los Alcornocales (Cádiz). Un lugar único para vivir experiencias únicas, como las ofrecidas durante este pasado otoño. Desde originales programas de alojamiento que incluían excursiones en 4x4 de madrugada por el Parque de los Alcornocales para presenciar la espectacularidad de la Berrea del Ciervo, durante los meses de septiembre y octubre; hasta convertirse en un santuario micológico para amantes del mundo de las setas, con un completo programa que incluía charlas sobre micología, excursiones guiadas, con picnic, para la recogida de ejemplares, cenas degustación donde disfrutar del menú “el buscasetas” y la participación en un concurso de fotografía.

Merits achieved by the NH Castellar resort thanks to its elegant facilities, excellent service and privileged location at the foot of the Natural Park of the Acorns (“Parque Natural de los Alcornocales” Cádiz). A unique place to live unique experiences, such as those offered during this last fall. From original lodging programs which included early morning excursions in 4x4 through the Park of the Acorns to witness the spectacle of the rutting deer, during the months of September and October, to become a sanctuary for mycological lovers, with a full program that included lectures on mycology, guided tours, picnics for the collection of mushrooms, dinner tasting serving the menu “buscasetas” (mushroom collector) or participating in a photo contest.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Inolvidable prueba final del circuito de Golf NH Resorts en Almenara-Sotogrande

Unforgettable final tournament of the NH Resorts golf circuit in Almenara-Sotogrande

Más de 60 jugadores de toda España pudieron disfrutar de un gran día de golf, en la última prueba del Circuito de Golf NH Resorts en el Almenara Golf Hotel de Sotogrande. Un emocionante torneo a 27 hoyos, sobre los 3 recorridos que ofrece Almenara Golf, el de Pinos, Alcornoques y Lagos.

More than 60 players from all over Spain enjoyed a great day of golf in the final round of the NH Resorts Golf Circuit in the Almenara Hotel in Sotogrande. An exciting 27 holes tournament, based on the three courses offered by Almenara Golf: Pines (Pinos), Corks (Alcornoques) and Lakes (Lagos).

Esther Juárez fue la ganadora de la primera categoría, por delante de Pedro Díaz y Juan Perales cerrando el podio. En la segunda categoría, Domingo Martín lideró la clasificación, seguido de Eva Mozas y Tomás Lahoz, en tercera posición.

Esther Juárez was the winner of the first category, ahead of Pedro Diaz and Juan Perales who completed the podium. In the second category, Domingo Martin led the standings, followed by Eva and Thomas Lahoz Mozas who was third.

Los jugadores no solamente disfrutaron del golf, sino que el Torneo contó con una doble zona de avituallamiento y una zona VIP que, al finalizar los 27 hoyos, fue punto de reunión, antes de la cena de gala, en la que se entregaron los galardones y de la que pudieron disfrutar todos los jugadores y sus acompañantes, entre los que destacaron ilustres jugadores como el periodista Luis del Olmo y su esposa. ”Lo de jugar 27 hoyos ha sido todo un reto… no lo olvidaré nunca”, declaraba el genial periodista.

Players not only enjoyed the golf but also they enjoyed, along with those who were accompanying them, a double refreshment area and a VIP area that, at the end of 27 holes, was used as meeting point before the gala dinner and where the awards were given. Illustrious players as the journalist Luis del Olmo and his wife highlighted among the winners. “To play 27 holes has been a challenge ... I’ll never forget,” declared the great journalist.

En su segunda edición, el Circuito Nacional NH Resorts ha recorrido la geografía nacional, disputándose pruebas en Montanya-Barcelona, La Herrería-Madrid, El Bosque-Valencia, Retamares-Madrid, BasozabalSan Sebastián, Pineda-Sevilla, La Dehesa-Madrid y El Prat-Barcelona.

In its second edition, the NH Resorts National Circuit has traveled over the country. Tournaments have been played in the Golf courses of: Montanya in Barcelona, La Herrería in Madrid, El Bosque in Valencia, Retamares in Madrid, Basozabal in San Sebastian, Pineda in Seville, La Dehesa in Madrid and El Prat in Barcelona.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

5


&

Urban

6

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


&

Descubra un nuevo concepto del viaje de lujo basado en las experiencias... Ese algo que va más allá de las concepciones tradicionales sobre el lujo, para disfrutar con todos los sentidos en entornos exclusivos y alojamientos de primera clase; bien sea en un moderno hotel de diseño urbano en el corazón de las capitales más dinámicas, con su constante oferta de actividades de ocio, o un exclusivo resort con espectaculares vistas sobre la costa, donde disfrutar de un remanso de paz junto al mar. Discover a new concept of luxury travel based on experiences ... That something that goes beyond the traditional concept of luxury to be enjoyed by all our senses in unique environments and first class accommodations. Either in a urban modern hotel placed in the heart of the most dynamic capitals and offering a wide range of leisure activities or in an exclusive resort with spectacular views over the coast, where to enjoy a haven of peace by the sea.

Beach

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

7


viajes urban&beach

8

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Madrid: Insólito y cosmopolita Unusual and cosmopolitan city Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Archivo / Archive Elegante y sofisticada. Así es la ciudad de Madrid. Una urbe que respira historia, cultura, dinamismo y espíritu emprendedor, acogiendo al visitante con la mejor de las sonrisas y la hospitalidad única que personaliza a la capital española. En pleno corazón de los negocios y la cultura de esta ciudad, descubrimos uno de los hoteles con más encanto urbano, el Hotel Hesperia Madrid. El destino perfecto para los viajeros más cosmopolitas. Elegant and sophisticated. So is the city of Madrid. A city that breathes history, culture, dynamism and entrepreneurial spirit, welcoming visitors with the best of smiles and the unique and characteristic hospitality to the Spanish capital. In the heart of business and culture of this city, we discovered one of the most charming hotels in town, the Hotel Hesperia Madrid. The perfect destination for cosmopolitan travelers.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

9


En la página izquierda, detalles singulares del Hesperia Madrid. En la página derecha, algunos de los detalles que encontraremos en sus habitaciones. On the left, unique details of the hotel Hesperia Madrid On the right, some of the details we could find in its rooms.

La ciudad de Madrid combina las infraestructuras más modernas, su condición de centro económico, financiero, administrativo y de servicios, con una inacabable oferta cultural y de ocio, una reconocida gastronomía, el sabor y embrujo de sus bares y tabernas, uno de los patrimonios culturales e históricos más importantes del mundo - legado de siglos de historia apasionante -, y una sociedad dinámica y abierta, alegre y acogedora, que ha contribuido a convertir a esta metrópoli en una de las grandes capitales del mundo. Todo ello en una perfecta amalgama de tradición y modernidad que erige a la capital de España como un destino turístico en alza. HESPERIA MADRID Lujo urbanita Situado en el Paseo de la Castellana, centro neurálgico de los negocios y la cultura de Madrid, descubrimos el hotel Hesperia Madrid, perteneciente a NH Hoteles y miembro del selecto grupo Great Hotels of the World. Un hotel de cinco estrellas sofisticado, chic, elegante y urbanita, que ha logrado devolver a la zona el esplendor del antiguo

10

experiences by

The city of M adrid combines the most modern infrastructure and its status as an economic, financial, administrative and services hub with an endless range of cultural and leisure, aa renowned cuisine, the flavor and charm of its bars and taverns, one of the largest cultural and historical heritages in the world - the legacy of centuries of fascinating history - and a dynamic, open, warm and welcoming society, which has contributed to making this city one of the great capitals of the world. All this mixed in a perfect blend of tradition and modernity that converts the capital of Spain in a tourist destination on the rise. HESPERIA MADRID Urbanite luxury Located in the Paseo de la Castellana, the hub of business and culture in Madrid, we can discover the Hesperia Madrid, belonging to NH Hoteles and member of the select group ‘Great Hotels of the World’. A sophisticated, chic, elegant and urban five-star hotel that has managed to return to the area the splendor of the ancient Light Palace hotel, and that becomes the perfect destination for combining

Information and reservations global access +34 913984400


Hospedarse en este hotel es abrirse a un universo de diseño y confort, donde la oferta de alojamiento se presenta como un tentador menú de experiencias

hotel Luz Palacio, y que se convierte en el destino perfecto para combinar una visita de trabajo a la capital española, con un ocio siempre sorprendente y diverso. A un paso de las tiendas más exclusivas y con fácil acceso al aeropuerto, los recintos feriales y muchos otros lugares de interés turístico, cultural o deportivo, el hotel Hesperia Madrid posee una ubicación, carácter y diseño únicos, con exquisitas zonas comunes, cálidas y armoniosas habitaciones, salones que se transforman en universos especiales para todo tipo de eventos, y una maravillosa y reconocida oferta gastronómica. Elegante minimalismo Este sofisticado y chic hotel es uno de los principales exponentes del lujo contemporáneo en la ciudad, con un original estilo marcado por el nuevo cosmopolitismo de interiores, con su miscelánea de ambientes diferenciados, que le hacen brillar con luz propia entre los mejores hoteles de lujo de la ciudad.

Staying at this hotel is to be open to a world of design and comfort, where the offer of accommodation appears as a tempting menu of experiences

a working visit to the Spanish capital with its leisure offering, always surprising and diverse. Very close to the most exclusive shops in the city and with easy access to the airport, the fairgrounds and many other attractions either touristic, cultural or sports, the Hesperia Madrid has: a unique location, character and design; exquisite common areas; warm and harmonious rooms; lounges that become special universes for all kinds of events; and a wonderful and renowned cuisine. Elegant minimalism This sophisticated and chic hotel is one of the leading exponents of contemporary luxury in the city, with an original style marked by the new cosmopolitan interior design, with its medley of different environments that make it shine own light among the best luxury hotels of the city. Three prestigious decorators have given the Hesperia Madrid an incomparable aesthetics: Pascua Ortega in the noble floors, Mercedes

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

11


Arriba, pasillo del hall del hotel. Debajo, detalle del restaurante “La Manzana”. A la derecha, arriba, hall principal del hotel. Debajo, habitación del hotel Hesperia Madrid. Top, hallway of the hotel lobby. Below, detail of the restaurant “La manzana”. Above on the right the main hall of the hotel. Below, a hotel room of the Hesperia Madrid.

12

experiences by


Tres decoradores de prestigio han dotado al Hesperia Madrid de su incomparable estética: Pascua Ortega en las plantas nobles, Mercedes González López de Carrizosa en las suites principales y Erico Navazo, que ha trabajado en la reciente remodelación de algunas de las habitaciones que en este 2013 estrena el hotel. Su obra se concreta en unos increíbles espacios interiores modernos que se fusionan elegantemente con el estilo clásico de las habitaciones. Hospedarse en este hotel es abrirse a un universo de diseño y confort donde la oferta de alojamiento se presenta más como un tentador menú de experiencias... desde las habitaciones Deluxe, de estilo contemporáneo y equipamiento exclusivo - que incluye sábanas de algodón egipcio, baño de mármol o artículos de tocador Bvlgari, entre otros muchos detalles -, o la zona de suites, con sala de estar privada, refinados y elegantes muebles, tratamiento VIP y una espectacular azotea con jacuzzi desde donde disfrutar de una de las mejores vistas de la ciudad de Madrid; destacando la soberbia Suite Real de 225 m2, compuesta por dos Suites Presidenciales y dos habitaciones anexas, decoradas con un elegante y exquisito mobiliario, y dos terrazas de 75 m2 cada una, ambas ajardinadas, con mobiliario y suelo de teka y jacuzzi exterior.

Un reducto de elegancia y distinción, donde los detalles marcan la diferencia

Servicio “Unique” Pero imagine que busca algo más… Más que una estancia, una experiencia inolvidable y exclusiva. Un universo de detalles y servicios únicos… Una habitación de rabiante estilo contemporáneo con vistas al vibrante corazón de Madrid o a un relajante huerto urbano, un desayuno antioxidante, un iPad en la habitación, tratamiento VIP, un poema de buenas noches, una sala privada para reuniones, Business Center e incluso una secretaria que nos gestione las llamadas, la agenda, las entradas para la ópera, la reserva en el restaurante más de moda de Madrid, un traslado en moto o hasta en helicóptero… Un sueño que tiene nombre. Se trata del Servicio Gran Lujo Unique del Hesperia Madrid, disponible sólo en las habitaciones Deluxe y Premium, que ofrece algo más que un trato VIP, un trato único y preferente para hacernos sentir de lo más especiales… Gastronomía de vanguardia Un servicio 5 estrellas de primer nivel, junto a la excelencia de una amplia y variada oferta gastronómica con estrellas Michelin incluidas. Y lo decimos en plural porque el hotel Hesperia Madrid puede presumir de esconder dos de estos prestigiosos galardones gastronómicos en una de las cocinas más reconocidas de nuestro país, la del Restaurante Santceloni ubicado en el hotel, que supone el maridaje perfecto de una técnica superior, una atención desmedida por el detalle y una presentación de vanguardia. La línea ascendente de calidad y prestigio de la que goza se debe al buen hacer del chef Óscar Velasco, que aúna técnica, sensatez, equilibrio, respeto, tradición y una sensibilidad notable en todas sus creaciones.

González López de Carrizosa in the major suites and Erico Navazo who has worked in the recent remodeling of some of the rooms that will be inaugurated in 2013. Their work takes the form of incredible modern interior spaces that merge elegantly with the classic style of the rooms. Staying at this hotel is to be open to a world of design and comfort. Its offer of accommodation appears as a tempting menu of experiences ... from Deluxe Rooms, contemporary and with an unique equipment - including Egyptian cotton linens, marble bathrooms and Bvlgari toiletries, among other details - or the area of suites with private lounge, refined and elegant furniture, VIP treatment and a spectacular rooftop Jacuzzi from which it is possible to enjoy one of the best views over the city of Madrid. The superb 225 m2 Royal Suite highlights, comprising two Presidential Suites and two adjoining rooms all decorated with elegant and exquisite furniture, and having also two garden terraces of 75 m2 each with teak furnishings and flooring and an outdoor Jacuzzi. Unique service But imagine you are looking for something more ... More than a stay, an unforgettable and unique experience. A universe of details and unique services ... A contemporary style room that overlooks either the vibrant

A haven of elegance and distinction, where details make the difference

heart of Madrid or a relaxing urban garden, an antioxidant breakfast, an in-room iPad, VIP treatment, a goodnight poem, a private room for meetings, a business center and even a secretary to manage our calls, the schedule, the tickets for opera or the booking in the most fashionable restaurant in Madrid and a transfer by motorbike or even by helicopter ... A dream that has a name. This is the Grand Deluxe Unique Service of Hesperia Madrid, available only in the Deluxe and Premium rooms, which offers us something more than a VIP treatment, it is to say a unique and preferential treatment to make us feel the most special ... Vanguard gastronomy A first class 5 star service along with the excellence of a wide and varied cuisine, Michelin stars included. And we say that it in plural because the Hesperia Madrid can show of having two of these prestigious awards in one of the most renowned kitchens in our country: the Santceloni restaurant, located in the hotel. It is the perfect combination of superior technique, outstanding attention to details and vanguard presentation. The rising quality and prestige it enjoys is due to the good work of Chef Oscar Velasco, which combines art, wisdom, balance, respect, tradition and a remarkable sensitivity in all his creations. The central atrium of the hotel Hesperia Madrid amazes due to its huge glass roof and its refreshing environment, flooded by the scent of the lime trees in pots that surround it and provide shelter to the “La Manzana” restaurant. A perfect place for the daily lunch, either working or informal, to enjoy the delicious cuisine of the renowned Chef Esteban Gonzalez, with emphasis on the Mediterranean resulting in traditional market dishes with a touch of innovation, sensations, textures and flavors.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

13


El atrio central del hotel Hesperia Madrid sorprende por su enorme techo de cristal y su refrescante entorno invadido por el aroma de los árboles de lima en macetas que lo rodean y que abrigan al restaurante La Manzana. Un espacio perfecto para las comidas diarias, de negocios o informales, donde disfrutar de la deliciosa cocina del prestigioso chef Esteban González, con el acento puesto en el Mediterráneo, que se traduce en platos de mercado tradicionales con un toque de innovación, sensaciones, texturas y sabores. La oferta gastronómica se completa con el Hikari Sushi Bar, instalado en un espacio abierto, inundado de luz natural, donde degustar exquisitos platos japoneses, con especial énfasis en el sushi y el sashimi. Y para la copa final, un elegante Scotch Bar donde poder elegir entre una amplia selección de Gin-Tónics y más de 70 variedades de Whisky Single Malt. En definitiva, un paraíso gourmet para los amantes de la gastronomía más refinada, donde descubrir los sabores de España y el mundo con los cinco sentidos… Ocio y negocio Bien sea su visita a la ciudad de Madrid por motivos de ocio o negocio, o bien una combinación de ambos, el hotel Hesperia Madrid ofrece servicios personalizados y amplias instalaciones con seis salas de reunión con capacidad para 550 personas, equipadas con la última tecnología y con espacios abiertos y acogedores, junto a rincones más privados y cómodos, y un modernísimo centro de negocios. El escenario perfecto para una dura jornada de trabajo, que más tarde relajar en el SkyGym del hotel, situado en la novena planta, con vistas espectaculares de todo Madrid; que se convierte en el lugar perfecto para desconectar practicando ejercicio o disfrutando de alguno de los múltiples tratamientos que ofrece este espacio de fitness & wellness del hotel Hesperia Madrid. Un reducto de elegancia y distinción, donde los detalles marcan la diferencia…

14

experiences by


HESPERIA MADRID En la página izquierda, arriba, vista del restaurante “La Manzana”. Debajo, vista del hall de hotel y terraza de la suite. En la página derecha, detalle de una de las habitaciones.

Paseo de la Castellana, 57, Madrid (España) Tel.: +34 91 2108800 / Fax: +34 91 2108899 / Reservas: hotel@hesperia-madrid.com

On the left page, top, view of the restaurant “La Manzana”. Below, view of the hotel lobby and terrace of a suite. On the right page, a detail of one of the rooms.

Un hotel de cinco estrellas sofisticado, chic, elegante y cosmopolita A sophisticated, chic, elegant and cosmopolitan five-star hotel

The gastronomic offer is complemented by the Hikari Sushi Bar, installed in an open space and flooded with natural light, where it is possible to taste exquisite Japanese dishes, with emphasis on sushi and sashimi. And for last drink, at the elegant Scotch Bar you can choose from a wide selection of gin and tonics and over 70 varieties of Single Malt Whisky. In short, a gourmet paradise for lovers of the finest cuisine to discover through the five senses the flavors of both Spain and the world... Business and Leisure Either if your visit the city of Madrid for leisure or for business, or even for a combination of both, the Hesperia Madrid offers you customized services and extensive facilities with six meeting rooms for up to 550 people, equipped with the latest technology, cozy and open spaces, private and comfortable corners, and a very modern business center. It is the perfect setting for a hard working day, after which we could relax in the SkyGym of the hotel, located on the ninth floor and having spectacular views over all of Madrid. It becomes the perfect place to unwind by exercising or enjoying any of the many treatments offered by this fitness & wellness space of the Hesperia Madrid hotel. A haven of elegance and distinction, where details make the difference... www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

El sofisticado y urbanita Hotel Hesperia Madrid es uno de los principales exponentes del lujo contemporáneo en la ciudad, en una simbiosis perfecta entre sus modernos interiores y el estilo clásico y elegante de sus habitaciones, entre las que destacan las suites de la azotea, con jacuzzis instalados en las terrazas. Otro de sus reclamos es el gastronómico, gracias a su exquisita oferta de cocina de mercado en el afamado restaurante Santceloni, con dos estrellas Michelin, y en el restaurante La Manzana, situado en el lobby. Reclamos suficientes que aun así se complementan con un modernísimo centro de negocios y salas de reuniones, un espectacular SkyGym en la terraza con impresionantes vistas sobre Madrid, una profusa atención por los detalles y un servicio perfecto.

The sophisticated and urbanite, Hesperia Hotel is one of the leading exponents of contemporary luxury in the city, in a perfect symbiosis between its modern interior, and the classical and elegant style of its rooms, among which stand out the suites located on the rooftop, equipped with Jacuzzis fitted on the terraces. Another of its appeals is the gastronomic options by offering exquisite market cuisine at the famous restaurant Santceloni, with two Michelin stars, and the Restaurant La Manzana, located in the lobby. Attractions enough that are complemented with an ultra-modern business center and meeting rooms, a spectacular SkyGym located on the terrace with stunning views over Madrid, profuse/deep interest in details and a perfect room service facilities.

Servicios de Habitación / Room services • Conexión a Internet de alta velocidad y Wi-Fi / High-speed Internet connection and Wi-Fi •H abitaciones comunicadas / Connected Rooms • Se admiten mascotas / Pets Allowed • Regalo de bienvenida / Welcome gift • Televisión vía satélite / Satellite TV • Videojuegos / Video Games • Baño de mármol / Marble bathroom •S uites para luna de miel / Honeymoon Suites • Amplia área de trabajo / Large work area

• Cocktail Bar/Lounge / Cocktail Bar / Lounge • Restaurantes / Restaurants

Viajando con niños / Traveling with children • Kit infantil / Infant Kit • Cunas / Cribs • Servicio de niñera / Babysitting Service Servicio de Restaurante / Restaurant Service • Bar y cafetería / Bar and Cafe

Instalaciones deportivas / Sports facilities • Gimnasio / Gym Servicios de salud y belleza / Health and Beauty • Servicios de masajes / Massage Services Transporte / Transport • Servicio de helicóptero / Helicopter service • Mostrador de alquiler de coches / Car rental desk Reuniones y Eventos / Meetings and Events • Salas de reunión / Meeting Rooms • Biblioteca de negocios / Business Library • Suministros de oficina / Office supplies Ocio / Leisure • Boutiques/tiendas / Boutiques / Shops

experiences by

15


viajes urban&beach

Information and reservations global access +34 913984400


Sotogrande Un invierno de lujo en la Costa del Sol A luxurious winter in the Costa del Sol Texto / Text: Sandra Hern谩ndez Fotos / Photos: Archivo / Archive www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116


18

En la provincia de Cádiz, a pocos kilómetros de Gibraltar, la lujosa urbanización Sotogrande se nos muestra, también en invierno, como un paraíso para los amantes del golf, de la calidad de vida, del bienestar, de la gastronomía y del sol. Un lugar único donde disfrutar de un invierno exclusivo en la cálida costa gaditana…

In the province of Cádiz, a few miles from Gibraltar, the luxurious urbanization of Sotogrande appears, even in winter, as a haven for golfers, quality of life, wellness, gastronomy and sun. A unique place to enjoy a unique winter in the warm coast of Cadiz ...

No hay mejor ocasión que el invierno para descubrir con verdadera intensidad el ‘Sotogrande Health Experience’, un nuevo concepto de vacaciones saludables y reparadoras, que atrae a este exclusivo residencial andaluz al turismo de lujo más exigente de todo el planeta. Liderado por una oferta de golf de primer nivel, ya que acoge el campo de golf número uno de Europa Continental, es también un edén para aquellos que buscan un destino de calidad basado en el cuidado del cuerpo y la relajación de la mente. Un tándem, golf y belleza, posible gracias al privilegiado clima de la zona, que convierte del gris al verde más cálido la paleta de colores del invierno en este exclusivo rincón gaditano.

There is no better time than winter to discover in its full intensity the ‘Sotogrande Health Experience’, a new concept of healthy and repairing holiday, attracting the most demanding tourism worldwide to this exclusive and luxurious Andalusian residential complex. Led by a first class golf offer, as it hosts the number one golf course in Continental Europe, it is also a haven for those seeking a quality destination based on the care of the body and the mind relaxation. A tandem, golf and beauty, that is make possible by the excellent climate of the area, which turns the gray winter palette of this exclusive corner of Cadiz into the warmest green.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En esta página, vista de la cafetería principal del Hotel Almenara. On this page, view the main cafeteria of the Hotel Almenara.

Y es que los amantes del golf hallan en Sotogrande un entorno único para la práctica de su pasión, ya que cuenta con cuatro de los nueve campos que posee el municipio gaditano de San Roque al que pertenece. Junto al prestigioso Club de Golf Valderrama (sede de dos ediciones del Volvo Masters y una Ryder Cup) y La Reserva Club de Golf (uno de los mejores campos de Europa), destaca por sus instalaciones el Almenara Golf, un pay&play de 27 hoyos que permiten disfrutar de hasta tres recorridos diferentes de 18 hoyos, par 72 todos ellos, para que cada partida resulte una experiencia distinta. Diseñado por el prestigioso especialista Dave Thomas, supone un reto apasionante, con recorridos discurriendo entre paisajes naturales de excepcional belleza, donde dos grandes lagos rodeados por bosques de pinos y alcornoques adquieren un protagonismo singular. Destino perfecto para los golfistas profesionales, amateurs y también para los principiantes, ya que el hotel NH Almenara Golf alberga la Sotogrande Golf Academy, reconocido como el único Centro de Alto Rendimiento de Andalucía, que cuenta con 90 canchas de prácticas – 21 de ellas cubiertas -, 3 hoyos de prácticas, calle iluminada por la noche y zonas de chipping, bunkers y putting. Esta exclusiva escuela ofrece a los jóvenes golfistas todo lo necesario para convertirse en buenos jugadores, desde valores deportivos y habilidades tan necesarias como el compañerismo, hasta nociones más técnicas reforzadas con la última tecnología, como su sistema de análisis de swing por vídeo Astar, que permite perfeccionar los golpes antes de salir al campo. HOTEL ALMENARA Para cuidarse en cuerpo y alma Situado en el corazón del prestigioso Club de Golf Almenara, el magnífico Hotel Almenara complementa la mejor experiencia deportiva con un descanso de lujo, los sensacionales tratamientos de su afamado Spa y una excelente gastronomía con vistas al Mediterráneo.

And that is because golfers find in Sotogrande a unique environment for the practice of their passion, as it features four of the nine fields of San Roque, the municipality to which it belongs. Along with the prestigious Club de Golf Valderrama (host of two editions of the Volvo Masters and a Ryder Cup) and La Reserva Club de Golf (one of the best courses in Europe), Almenara Golf highlights... It is pay & play of 27 holes that will let you enjoy up to three different 18-hole courses, all par 72, so that each game will be a different experience. Designed by the renowned Dave Thomas, it means an exciting challenge, with routes running between natural landscapes of exceptional beauty where two large lakes, surrounded by pine and cork, acquire a singular role.

El ‘Sotogrande Health Experience’, un nuevo concepto de vacaciones saludables y reparadoras, atrae el turismo de lujo más exigente The ‘Sotogrande Health Experience’, a new concept of healthy and repairing holiday, attracts the most demanding luxury tourism

The perfect destination not only for golf professionals and amateurs but also for beginners, since the NH Almenara Sotogrande Golf hosts the Golf Academy, recognized as the unique High Performance Centre in Andalusia, with 90 practice fields - 21 covered -, 3 practice holes, illuminated street at night and chipping, bunker and putting areas. This unique school offers young golfers everything they need to become good players, from so necessary sporting values and skills, as companionship, to technical aspects reinforced with the latest technology, as the Astar system for swing video analysis, which allows us to improve strokes before leaving the field. HOTEL ALMENARA To take care of body and soul Located in the heart of the prestigious Almenara Golf Club, at the magnificent Hotel Almenara, the best sports experience is complemented by a luxurious rest, the sensational treatment of its famous Spa and an excellent gastronomy overlooking the Mediterranean.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

19


20

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, detalle del hall del hotel. En esta página, vistas desde la terraza de una de las habitaciones, Spa Elysium y detalle de una habitación del Hotel Almenara. On the left page, detail of the hotel lobby. On this page, view from the terrace of one of the rooms, Elysium Spa and detail of a room at the Hotel Almenara.

Y es que, tras una intensa jornada en el green, nada mejor que encontrar la recuperación necesaria en las cálidas instalaciones de un centro wellness de referencia como el Spa del NH Almenara. Un centro de última generación que supone el entorno perfecto para cobijarnos del frío invierno, para dejarnos conquistar por experiencias de belleza y relax, y para cuidar de cuerpo y alma en un espacio wellness incomparable, donde disfrutar de innovadores y exclusivos tratamientos para la salud y la belleza.

And, after a day on the green, nothing better than finding the necessary recovery in the facilities of a warm wellness center as the Spa of the NH Almenara. A state of the art center which is the perfect environment to be sheltered during the cold winter, to be absorved by experiences of beauty and relaxation, and to take care of body and soul in a unique wellness space, where to enjoy their innovative and exclusive health and beauty treatments.

Dividido en Zona de aguas, Zona de tratamientos y Wellness Club, este exclusivo centro ofrece circuitos orientados a complementar a la perfección relax, belleza, salud y forma física. Como un auténtico templo para el bienestar, el objetivo es dejarnos mimar y alcanzar el equilibrio entre cuerpo, mente y espíritu, a través de un servicio ultra personalizado y rituales que llenan el ambiente de sensaciones únicas, como la chocolaterapia o los revolucionarios tratamientos de envolturas de oro…

Divided into water area, treatment area and Wellness Club, this unique center offers circuits dedicated to perfectly complement relaxation, beauty, health and fitness. As if we were in a veritable temple to the welfare, the main goal for us is to take care of ourselves and to achieve a balance between body, mind and spirit, through and ultra-personalized service and rituals that fill up the atmosphere with unique sensations, as the chocolate-therapy or the revolutionary treatments based of goldwrappings...

Instalaciones de lujo para la gastronomía y el descanso El descanso más placentero está asegurado en las instalaciones del Hotel Almenara, que cuenta con el ‘Five Star Diamond Award’, uno de los galardones hoteleros más prestigiosos del mundo.

Luxurious facilities for gastronomy and relaxation The most pleasant relaxation is assured at the Hotel Almenara that was awarded with the ‘Five Star Diamond Award”, one of the most prestigious awards in the world.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

21


HOTEL ALMENARA Avenida Almenara s/n. 11310 Sotogrande. Cádiz (España) Tel.: +34 95 658 2000 / Fax: +34 95 658 2001 / E-mail: almenara@sotogrande.com

Una suculenta manera de descubrir el sabor y el calor de la Andalucía más exclusiva, también en invierno… A tasty way to discover the flavor and warmth of the most exclusive Andalusia, even in the winter...

Sus 148 habitaciones, exquisitamente decoradas con materiales naturales que mantienen un cálido y genuino color local, se abrigan con algunas de las vistas más exclusivas a los excepcionales paisajes naturales y lagos del campo de golf, a los jardines de la zona residencial o al mar Mediterráneo.

22

El Hotel Almenara está situado en medio de los tres campos de golf que posee Almenara (Lagos, Pinos y Alcornoques), desde donde se domina el Puerto Deportivo y el Mediterráneo. Su localización y su distribución permiten que todas las estancias cuenten con vistas exclusivas al green, los jardines o al mar. Así, sus 148 habitaciones ofrecen una agradable vista, amplios baños y una decoración mediterránea característica, además de una gran variedad de servicios de primer nivel.

The Almenara Hotel is located in the middle of the three golf courses that belong to Almenara (Lagos, Pinos and Alcornoques), which overlooks the Marina and the Mediterranean. Its location and distribution allow that all rooms have unique views to the green, the gardens or the sea. As well, the 148 rooms offer a nice view, spacious bathrooms and characteristic Mediterranean decor, along with a wide variety of premium services.

El Spa de Almenara, dos restaurantes con diferentes ambientes y gastronomías, un campo de golf de 27 hoyos, la Academia de Golf, el club de playa El Cucurucho y cuatro salones de convenciones con capacidad para 800 personas completan la oferta de este gran Resort.

The Almenara Spa, two restaurants with different atmospheres and cuisines, a golf course of 27 holes, the Golf Academy, the beach club El Cucurucho and four meeting rooms with capacity for 800 people, complete the offer of this great Resort.

Servicios de habitación / Room facilities • Almohadas a la carta / Pillows Menu • Baño / Bathroom • Conexión Wi-Fi a Internet / Wireless Internet Connection • Camas plegables / Folding beds • Se admiten mascotas hasta 10-15 Kg / Pets allowed up to 10-15 kg • Habitación insonorizada / Soundproof room • Mesas y sillas / Tables and chairs • Desayuno buffet / Buffet breakfast • Caja fuerte / Safe Deposit Box • Mini bar • Sistema de calefacción/refrigeración automático / Automatic heating/cooling system • Área de estar / Living Room Area • Habitación familiar extragrande / Extralarge Family Room • Detector de humos / Smoke detector • Televisión vía satellite / Satellite TV • Servicio despertador / Wake-up call service • Balcón/Galería/Terraza / Balcony/gallery/ Terrace • Habitaciones comunicadas / Connected Rooms

Viajando con niños / Traveling with children • Servicio de niñera / Babysitting service

experiences by

Servicio de Restaurante / Restaurant Service • Bar Cafetería / Café Bar • Gastrobar / Gastrobar • Restaurante / Restaurant Servicios de salud y belleza / Health and Beauty • Spa Reuniones y Eventos / Meetings and Events • Salas de reunión / Meeting Rooms • Suministros de oficina / Office supplies • Servicios para bodas / Wedding Services • Instalaciones para banquetes / Banquet facilities Ocio / Leisure • Boutiques/tiendas / Boutiques/Shops

Un auténtico oasis de amplias y confortables villas con techos abuhardillados, dejando a la vista vigas de madera y suelos de terracota que transmiten calidez y autenticidad. Todas ellas rodeadas de zonas ajardinadas con salida directa a la terraza; las Deluxe, para aquellos que al despertar quieran disfrutar del verde del campo o la vista del mar Mediterráneo; las Junior suite, compuestas por un espacioso y acogedor salón con salida al jardín; y las Suites, ideales para disfrutar de las vacaciones en familia. Pero todas con una medida mezcla de buen gusto estético y calidad, para ofrecer una estancia embriagadora e inolvidable. Un verdadero disfrute para los sentidos que se complementa con otra de las joyas del resort: su cuidada gastronomía. Dirigida por el Chef Ejecutivo Christian Puigros Baldowski, la exquisita oferta de restauración del Hotel Almenara integra tres propuestas perfectas para el invierno: el elegante Restaurante Gaia de cocina internacional; el gastrobar Veinteeocho, situado en un lugar privilegiado entre el hotel y los campos de Golf; y el Lobby Bar Pentagrama, un rincón para disfrutar de la buena coctelería en la mejor compañía. Una suculenta manera de descubrir el sabor y el calor de la Andalucía más exclusiva, también en invierno…

Its 148 rooms, exquisitely decorated with natural materials, that maintain a warm and genuine local color, are sheltered with some of the most exclusive views over the exceptional natural landscapes and lakes of the golf course, the gardens of the residential area and the Mediterranean Sea. A true oasis of spacious and comfortable villas with sloping ceilings, exposing their beams, and terracotta floors that convey warmth and authenticity. All surrounded by gardens with direct access to the terrace: the Deluxe rooms, for those who want to enjoy the green field or the view of the Mediterranean Sea when waking up; the Junior Suite, made up of a spacious and cozy living room with exit to the garden; and the suites, ideal for a family vacation. All of them with calculated mixture of taste and quality to offer a heady and memorable stay. A true delight for the senses that is complemented by another gem of the resort: its fine cuisine. Led by Executive Chef Christian Puigros Baldowski, the outstanding restoration of the Hotel Almenara integrates three proposals, all of them perfect for the winter: the elegant restaurant “Gaia” for international cuisine; the gastrobar “Veinteeocho” situated in a privileged location between the hotel and the golf courses; and the “Pentagram” Lobby Bar, a corner to enjoy a good cocktail in good company. A tasty way to discover the flavor and warmth of the most exclusive Andalusia, even in the winter...

Information and reservations global access +34 913984400


Descubra todo un mundo de experiencias... experienc ex es pe rie nc es by

by

Golf en

Lanzarote

Grand H

05 AÑO II

Conventootdiel

06

Amalfi

O II

I

Joaquín Torr es & NH Reso rts

Suscríbase a la revista “Experiences” de la mano de NH Resorts

NH Resorts le ofrece la oportunidad de suscribirse a la revista Experiences by NH Resorts para viajar por todo el mundo sin moverse de casa y conocer los destinos más exclusivos donde vivir experiencias únicas. Subscribe to “Experiences” magazine by the hands of NH Resorts NH Resorts offers you the opportunity to subscribe to the magazine Experiences by NH Resorts for you to travel around the world without leaving your home and to know the most exclusive destinations where unique experiences could be lived.

Suscripción anual (2 números) por 20 euros (Gastos de envío incluidos) Annual subscription (2 issues) 20 euros (Shipping cost included)

Telf. suscripciones /Subscriptions Phone: +34 91 432 12 92. Velázquez, 27 - 1º Izda. 28001 Madrid. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116


embajadores

24

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Ónega Fernando

“España es un país para disfrutar”

“Spain is a country to enjoy” Entrevista / Interview: Belén Quijada Fotos / Photos: Mariano Pozo Fernando Ónega es uno de los mejores periodistas de nuestro país, su pluma aporta valor. Es gallego de Lugo, pero “puede prometer y promete” que disfruta del mundo entero cuando encuentra un hueco en su agenda. Ahora le vemos en las mañanas de TVE y en diferentes tertulias, le podemos escuchar en Onda Cero y escribe en La Vanguardia y La Voz de Galicia… Fernando Ónega is one of the best journalists in our country, his writing adds value. He is Galician, from Lugo, but he “can promise and do promise” (using the words of a former President) that he enjoys the whole world when he finds a free moment in his calendar. Now we can see him every morning on TVE and also in many TV shows, listen to his comments on Onda Cero radio, and he also writes in two newspapers: La Vanguardia and La Voz de Galicia ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

25


Su opinión en nuestro país vale mucho, ¿qué valoración hace de España como país turístico? Mi valoración es lo de menos. Importa la valoración de los millones de turistas que nos visitan cada año y que vuelven cada año, seducidos por nuestras tierras, nuestras playas y nuestras noches. Somos la segunda potencia turística del mundo, y por algo será… Además, tenemos un enorme potencial por delante, porque pocas naciones pueden presentar nuestro potencial paisajístico, monumental, artístico, histórico y lúdico. España es un país para disfrutar. Lo que pido es que lo cuidemos con mimo para que cada año sea un poquito más seductor. Como buen gallego, tendrá sus manías a la hora de elegir un hotel, ¿nos las puede contar? Perdón, tengo manías, y demasiadas, pero no como gallego. Son manías muy vulgares: que pueda pagar la estancia, que me traten como si fuera un marqués, que todo esté limpio, que no haya mucho ruido, que no me toque al lado del ascensor y que no tenga que encender una linterna en el cuarto de baño para afeitarme. Es decir: precio, trato, limpieza, discreción y luz. ¿Qué disfruta más de un hotel? Todo, porque soy muy hotelero. Pero, para concretar un poco más: por la mañana, el desayuno. A media mañana, encontrar hecha la habitación. Por la tarde, un bar acogedor. Y por la noche, a ser posible, no dormir solo. ¿Qué destacaría de los resorts de NH que ha tenido la posiblidad de conocer? ¡Ya me gustaría conocerlos todos! Son hoteles pensados para el relax y el descanso, para disfrutar la vida. Y creo que lo han conseguido. Tienen un factor común a todos los NH, que es la atención esmerada. Y destaco sus instalaciones de ocio y cuidado personal. Cuando tenga que hacerme una cura de olvido del mundo, lo haré en un resort de NH. ¿Sabe lo que más me gusta? No ver casi nunca a nadie con un maletín de ejecutivo. Da gusto encontrarse con gente que va sencillamente a disfrutar. Me siento uno de ellos.

“Los resorts de NH son hoteles pensados para el relax y el descanso, para disfrutar la vida. Y creo que lo han conseguido” “The NH resorts are hotels designed for relaxation and rest, designed to enjoy life. And I think they have succeeded”

26

experiences by

Your opinion is worth a lot in our country, what is your assessment of Spain as a tourist destination? My assessment is not important. The assessment of the millions of tourists who visit us each year and return each year, attracted by our land, our beaches and our nights is what really matters. We are the second largest world touristic destination, and there must be a reason for that... In addition, we have a huge potential ahead, because few nations can present the potentiality of our landscape, architecture, art, historical heritage and recreational opportunities. Spain is a country to enjoy. What I demand is that we lovingly take care of it, for it to be a little more seductive each year. As good Galician, you surely have your preferences when choosing a hotel, could you say something about them? Sorry, I have my preferences, and they are too many, but as a result of being Galician. My obsessions are very common : that I can pay for my stay, that I am treated like a marquis, that everything is clean, that there is not much noise, that I am not too close to the lift and that It is not

Information and reservations global access +34 913984400


necessary to turn on a torch in the bathroom for shaving. That is, price, treatment, cleanliness, discretion and light. What do you enjoy the most in a hotel? All, because I love hotels. Being a little more specific: in the morning the breakfast. By midmorning, I love finding the room cleaned. In the afternoon, a cozy bar. And at night, if possible, I don’t like to sleep alone.

En esta página, Fernando Ónega disfruta de una relajada tarde en el Hotel Almenara, leyendo la revista “Experiences by NH Resorts”. On this page, Fernando Ónega enjoys a relaxing afternoon at the Hotel Almenara, reading the magazine “Experiences by NH Resorts”.

What would you highlight from the NH Resorts you have had the possibility to visit? I’d like to know them all! These hotels are designed for relaxation and rest, designed to enjoy life. And I think they have succeeded. They have a common factor to all NH, which is their careful attention to the client. And I would highlight their leisure facilities and their personal care. If I wanted to disconnect from the world I would go to a NH resort. Do you know what I like the most? It is the fact that I very seldom can see someone carrying an executive briefcase. Meeting people who are there simply to enjoy is very pleasant. I feel like one of them. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

27


28

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


¿Cómo ha sido su estancia en el resort donde estamos haciendole esta entrevista, el NH Almenara? Absolutamente agradable. Si me apura un poco, inolvidable. Si me apura un poco más, casi feliz. Pero no es mérito único de NH, es que estaba en muy buena compañía. Sin ironías de mayor: ha sido una estancia espléndida. ¿Ha probado sus desayunos antioxidantes? ¡Cómo no voy a probarlos! ¿Usted me imagina a mí, ante aquella exhibición de manjares, haciendo penitencia? No, eso es una tentación. Yo creo que es pecado. Lo malo es que no soy nada experto en nutrición, pero se lo voy a decir como lo dirían en mi pueblo: “me pongo como El Quico”. Con que las propiedades de los productos de los desayunos AntiOx de NH me hagan la mitad de efecto, estoy seguro de que en cada estancia gano un año de vida. Y aquí me ve: ¿no me nota un poco más joven…? ¿Qué opinión le merece en su conjunto la cadena NH? En dos palabras: excelente y admirable. Excelente, por su calidad. Admirable, por el desarrollo ejemplar de una empresa. Alguna recomendación para mejorar… Sólo se me ocurre una: que los cocineros, los científicos, el presidente de la cadena, alguien, haga un invento para incorporar a los desayunos antioxidantes algo que disimule las canas y que parezca un color natural. Con eso, los hoteles de NH serían perfectos... ¿Le volveremos a ver por alguno de nuestros hoteles? ¿Usted qué cree? Perdone que le responda así, pero después de lo dicho, tengo que volver. Y si puedo, esta misma tarde. Y si no puedo, el próximo fin de semana. Sólo pienso una cosa: nadie sabe qué es la felicidad; pero tiene que ser lo más parecido a vivir en una suite de un NH resort. ¿Se lo imagina? ¿Se lo imagina aquí en el Hotel Almenara o en la Hesperia Isla la Toja? Gloria bendita…

How was your stay at the resort where you are being interviewed, the NH Almenara? Absolutely pleasant. If you insist a bit, I would say unforgettable. If you insist a little more, I would say almost happy. But NH does not deserve the whole merit; the thing is that I was in a very good company. Talking seriously, without irony: it has been a wonderful stay. Have you tried their Antioxidant breakfast? How could I resist without trying them! Could you imagine me doing penance in front of such a display of dishes, ? No, that’s a temptation. I think it’s a sin. I am nothing like nutritionist but I’ll say how I behave as they do in my hometown: “I’m like El Quico” (Spanish expression applied to someone who eats everything). If the properties of the products included in the NH Antiox breakfast had half the expected effect, I am sure that each time I stay here I would increase one year my life expectancy. And here I go: you see me a little younger, don’t you?

En la página izquierda, primer plano de Fernando Ónega. En esta página, el periodista posa en la terraza del “Veinteeocho” con unas fabulosas vistas al campo de golf. On the left page, Fernando Ónega close up. On this page, the journalist posing on the terrace of the “Veinteeocho” with fabulous views over the golf course.

What do you think about the NH chain as a whole? In two words: excellent and admirable. I would say excellent for its quality. And I would say admirable for the exemplary development of a business. Any recommendations for improvement ... I can only think about one: the chefs, scientists, the president of the chain, someone, could make an invention to be incorporated to the antioxidants breakfast in order to hide the gray and provide the hair a natural color. With that, the hotels of NH would be perfect ... Will we see you at one of our hotels again? What do you think? Sorry to respond this way, but after what I have said I must return. If I can I´ll do this very afternoon. And if I can’t it will be next weekend. I just think about one thing: no one knows what happiness is, but it has to be the closest thing to live in a suite at a NH resort. Can you imagine? Can you imagine here in the Hotel Almenara or Hesperia Isla La Toja? Holy glory...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

29


espacio gourmet

Esencia ALBARIテ前 de

The essence of albariテアo Texto / Text: Sandra Hernテ。ndez Fotos / Photos: Archivo / Archive

30

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


El Albariño es sinónimo de aroma y sabor, de frescura y sutileza, de esencia gallega… Una variedad de uva capaz de conquistar al más refinado paladar o al neófito aficionado, gracias a su aroma punzante, floral y afrutado, que ha ido haciéndose hueco hasta llegar a convertirse en un caldo imprescindible a la hora de hablar de vinos. Aunque la leyenda otorga a los monjes cistercienses la introducción de esta extraordinaria uva blanca en el siglo XII, la ciencia encuentra sólidas razones para conceder a la Península Ibérica el mérito de su nacimiento, y a Galicia la tierra que extrae toda su riqueza. A pesar de algunas similitudes con las variedades francesas y alemanas, cultivadas en las riberas del Rin, la variedad Albariño es, sin duda, una uva autóctona y uno de los caldos españoles de mayor personalidad y prestigio. De una producción artesanal, con una escasa comercialización, se pasó a una moderna y muy efectiva explotación que culminó con la creación de la D.O. Rías Baixas, que comprende aquellos territorios de la provincia de Pontevedra donde tradicionalmente, y desde tiempo inmemorial, se producen Albariños de gran calidad.

The Albariño is a synonym for aroma and flavor, freshness and subtlety, Galician essence ... A grape variety capable of conquering the most refined palate or the neophyte fan, thanks to its sharp flavor, floral and fruity, that has been making up to turn into a broth essential when talking about wines. Although the legend awards the Cistercian monks the introduction of this extraordinary white grape in the twelfth century, the science has solid reasons for granting the Iberian Peninsula the merit of his birth, and to Galicia, the land which extracts all its richness. Despite some similarities with the French and German varieties grown on the banks of the Rhine, the Albariño variety is undoubtedly a native grape, and one of the Spanish wines with the strongest personality and prestige. From a handicraft production, with very little marketing, it became a modern and very effective wine production that culminated in the creation of the denomination of origin “Rias Baixas”, which comprises the countryside of the province of Pontevedra where traditionally, and from ancient times, they produce high quality Albariños.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

31


espacio gourmet

Su esencia traspasa los viùedos para inundar con su personalísimo aroma desde destilados, aguardiantes y sabrosas gelatinas hasta velas‌ Its essence goes beyond the vineyards to flood with its characteristic aroma from distilled, spirits and tasty jellies to even candles ...

32

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Los Albariños son vinos de un característico color amarillo pálido muy brillante, con irisaciones doradas y verdes, que conquistan por su intenso aroma, muy afrutado, que recuerda al albaricoque maduro y la manzana, con notas florales de jazmín y flor blanca, herbáceos (hinojo, hierba fresca y paja seca), balsámicos y especiados. Un vino blanco que en la boca se descubre fresco pero rotundo, seco pero extraordinariamente ligero y agradable, ideal para acompañar la marinera gastronomía regional gallega. El Albariño ha viajado a lo largo y ancho del mundo y allí donde ha estado siempre ha hablado bien de Galicia. Pero su esencia traspasa el territorio de los viñedos para inundar con su personalísimo aroma desde destilados, aguardiantes y sabrosas gelatinas hasta velas… Todo un universo con sabor a la Galicia más intensa. UNIVERSO ALBARIÑO COOL… Nordés Gin (Atlantic Galician Spirits). Un arriesgado destilado lento y sosegado de uva albariña, matizada con botánicos silvestres tradicionales gallegos, que da lugar a una ginebra de carácter libre, rebelde y atlántica. www.nordesgin.com POTENTE... Aguardiente Blanco (Condes de Albarei. D.G. Orujo de Galicia). Destilado de orujo de Albariño, con alta intensidad aromática, finura y armonía. www.condesdealbarei.com SÓLIDO… Gelée de Baladiña (Lagar de Besada). Gelatina de Albariño, que refleja fielmente el vino del que procede. Un producto totalmente artesanal, sin aditivos artificiales ni conservantes. www.lagardebesada.com

The Albariño wines are characterized by a very bright pale yellow, with golden and green flecks, which attracts due to their intense aroma, very fruity, reminiscent of ripe apricot and apple, with floral notes of jasmine and white flower, crops (fennel , grass and straw), balsamic and spicy. A white wine that in the mouth becomes cool but resounding, dry but extremely light and pleasant, ideal to accompany the Galician regional seafood cuisine. The Albariño has traveled throughout the world and, where it has been present, it has always spoken well of Galicia. But its essence goes beyond the territory of the vineyards to flood distilled spirits, tasty jellies and even candles with its personal aroma. A world with a taste of the strongest Galicia. ALBARIÑO UNIVERSE COOL… Nordés Gin (Atlantic Galician Spirits). A risky, slow and calm distillate from Albariño grape, blended with Galician traditional wild botanicals, which results in a free spirit gin, rebellious and Atlantic. www.nordesgin.com POWERFUL... Aguardiente Blanco (Condes de Albarei. D.G. Orujo de Galicia). Distillate from Albariño refuse of grapes with aromatic intensity, finesse and harmony. www.condesdealbarei.com SOLID… Gelée de Baladiña (Lagar de Besada). Albariño Jelly which faithfully reflects the wine it comes from. A completely handmade product with no artificial additives or preservatives. www.lagardebesada.com

DECORATIVO… Aroma de Albariño (Novavila). Una original vela que conjuga aromaterapia, decoración y vinoterapia, a partir de un trabajo de investigación desarrollado por un equipo de enólogos, cereros y perfumistas. www.novavilariasbaixas.com

DECORATIVE… Aroma de Albariño (Novavila). An original candle that combines decoration, aromatherapy and wine therapy from a research and development study conducted by a team of winemakers, chandlers and perfumers. www.novavilariasbaixas.com

HIDRATANTE… Jabón de vino Albariño (Tieve Joyas). Jabón artesanal, súper hidratante y extra aromático, elaborado a base de glicerina y uva Albariño. www.tievejoyas.com

MOISTURIZING… Albariño Soap (Tieve Jewels). Handmade soap, super moisturizing and extra aromatic, made from glycerin and Albariño grapes. www.tievejoyas.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

33


gastronom铆a

experiences by

Information www.nh-resorts.com and reservations Informaci贸n global access y reservas +34 913984400 902115116

experiences by

34


G

alicia, Tradición culinaria para paladares exquisitos

Culinary tradition for the most exquisite gourmets

G Texto / Text: Sandra Hernández Fotos / Photos: Archivo / Archive La gastronomía gallega alcanza cotas de máxima admiración. La excelente calidad de su materia prima y la elegante sencillez en su elaboración, hacen de la tradición culinaria en esta región española una experiencia sorprendente e inolvidable. Galician cuisine reaches the maximum level of admiration. The excellent quality of its raw materials and the elegant simplicity of its design transform the culinary tradition of this Spanish region into a surprising and unforgettable experience.

www.nh-resorts.com www.nh-resorts.com Información Información y reservas y reservas 902115116 902115116

experiences by

35


En esta página, detalle de las preciosas vistas del restaurante desde una de sus mesas. En la página siguiente, alguno de los platos cuidadosamente preparados en el restaurante “El Acueducto”. On this page, detail of the beautiful view of the restaurant from one of its tables. On the next page, one of the carefully prepared dishes at the restaurant “El Acueducto”.

Galicia es tierra de meigas, de morriña y de una belleza extraordinaria, con una tierra fértil y rodeada por un mar generoso del que los gallegos han sabido extraer los frutos más codiciados por las buenas mesas, creando recetas extraordinariamente sencillas y sanas, que procuran resaltar los sabores de tan magníficos productos.

Galicia is a land of witches and homesickness. Is an extraordinarily beautiful and fertile land, surrounded by a generous sea from which the Galicians were able to extract the most coveted seafood for good tables, creating extraordinarily simple and healthy recipes and seeking to highlight the flavors of such great products.

Y es que la cocina gallega enamora por la alta calidad de sus materias primas, sus carnes de vacuno y bovino, su riquísima huerta y, por supuesto, los reyes de su dieta: el pescado y el marisco, que supera al de otros mares por la intensidad de su sabor y su excelente calidad, gracias a la vastísima riqueza biológica de las Rías gallegas en las que es recolectado.

And that’s because the Galician cuisine makes us fall in love, due to the high quality of its raw materials, its beef and veal, its rich garden and of course the kings of the diet: fish and seafood, which exceeds that coming from other seas due to the intensity of its flavor and its excellent quality, thanks to the vast biological richness of the Galician estuaries where it is collected.

Pero, a la incomparable calidad de sus productos se suma el verdadero valor de la cocina gallega: la extremada delicadeza y simplicidad con la que elaboran sus recetas. Una sencillez derivada del respeto por los sabores primarios, y que nos concede el placer de deleitarnos con la intensidad natural de los alimentos. Una tradición culinaria que ha perdurado con el paso del tiempo gracias a su riqueza y complejidad y que, lejos de abandonarse al moderno arte gastronómico, se impone a él con las recetas autóctonas y bien estructuradas de toda la vida.

36

experiences by

The real value of Galician cuisine adds to the unique quality of its products, it is to say the extreme delicacy and simplicity with which they produce their recipes. Its simplicity comes from respect for the primary flavors, which gives us pleasure to revel in the food’s natural intensity. A culinary tradition that has endured over time thanks to its richness and complexity and that, far from surrendering to the modern culinary art, prevails over it due to the local, lifetime, well structured recipes.

Information and reservations global access +34 913984400


Galicia es tierra de meigas, de morriña y de una excelente gastronomía Galicia is a land of witches, homesickness and an excellent gastronomy

ARROCERÍA ACUEDUCTO Cocina tradicional gallega salpicada de modernidad Perteneciente a la villa pontevedresa de O Grove, considerada la capital gastronómica de Galicia, la Isla de la Toja es un idílico rincón de España en el que el cuidado del cuerpo se complementa con la mejor gastronomía. Uno de sus principales referentes es, sin duda, la Arrocería Acueducto, un excelente restaurante, ubicado en el resort Hesperia Isla de la Toja, que nos obsequia con una exquisita cocina tradicional gallega enriquecida con acertados toques de modernidad. En un ambiente distendido y acogedor, el chef Enrique Martínez confecciona una carta presidida por ingredientes frescos de la zona, en una variedad de platos impregnados de tradición, como el pulpo á feira - uno de los reyes de la gastronomía gallega -, las vieiras al horno - plato estrella de la cocina local -, así como los pimientos de Padrón o el caldo gallego. Pero es, sin duda, el arroz el auténtico protagonista de este templo gastronómico, con sus numerosas variedades y preparaciones en compañía de carnes, mariscos y pescados frescos como sólo los hay en las Rías gallegas. Y como no podía ser de otra forma, la carta también incluye deliciosas creaciones culinarias que promueven la salud y el bienestar, específicamente diseñadas para los huéspedes del reconocido Hesperia Isla de la Toja y su excelente Balneario. ARROCERÍA ACUEDUCTO Traditional Galician cuisine peppered with modernity Belonging to the town of O Grove in Pontevedra, considered the gastronomic capital of Galicia, the Isla de la Toja is an idyllic corner of Spain where body care is complemented with the best cuisine. One of his main referents is undoubtedly the Arrocería Acueducto, an excellent restaurant, located at the resort Hesperia Isla de la Toja, which presents us with an exquisite traditional Galician cuisine enriched by successful touches of modernity. In a relaxed and friendly atmosphere, the chef Enrique Martinez prepares a menu headed by fresh local ingredients, prepared in a variety of dishes steeped in tradition, like “pulpo (octopus) á feira” (one of the kings of Galician cuisine), “vieiras al horno (baked scallops)” (the star dish of local cuisine), the Padrón peppers or the Galician soup. However, rice is definitely the star of this gastronomic temple, with its many varieties and ways of being prepared, in the company of meats, seafood, and fresh fish, as fresh as only can be found in the Galician estuaries. And, as it could not be otherwise, the menu also includes delicious culinary creations that promote health and wellness, specifically designed for the guests of the recognized Hesperia Isla de la Toja and its excellent spa. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

37


hotel

38

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Isla de La Toja Hesperia

Un tesoro natural en la costa gallega A natural treasure in the Galician coast Texto / Text: Sandra Hernández Fotos / Photos: Archivo / Archive

Como dijo el Nobel de Medicina Santiago Ramón y Cajal, “el arte y la ciencia, trabajando de concierto, realzaron en La Toja la obra de la Naturaleza”. Desde que en el siglo XIX se descubrieran las propiedades medicinales de sus aguas y barros, la pequeña Isla de La Toja alcanzó fama mundial y se convirtió en el destino de millones de viajeros. Pero la Isla de la Toja es salud y mucho más… Una joya española que evoca el romanticismo de la Belle Epoque, adecuado a la modernidad del siglo XXI, y envuelto en la magia de una tierra gallega que despierta los sentidos. Gastronomía de excepción, salud, ocio, deporte y exclusividad, en un exuberante paraje natural a orillas del Atlántico.

As the Nobel Prize for Medicine Santiago Ramon y Cajal once said, “art and science, working in concert in La Toja, enhanced the work of Nature.” Since the medicinal properties of its waters and mud were discovered in the nineteenth century, the tiny island of La Toja achieved worldwide fame and became the destination of millions of travelers. But, the island of la Toja is much more than health ... it is also an Spanish gem that evokes the romanticism of the Belle Epoque, adequate to the twenty-first century modernity, and wrapped in the magic of a Galician land that awakens the senses. Exceptional cuisine, health, leisure, sport and exclusivity, in a lush natural setting on the shores of the Atlantic.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

39


Unida a la villa marinera de O’Grove por un puente decimonónico, las apenas 110 hectáreas de superficie de la Isla de La Toja y su afamado balneario se han convertido en uno de los destinos más exclusivos de España. Un auténtico paraíso natural mecido por el murmullo del mar y el vuelo de las aves, en el que el tiempo se detiene para permitirnos disfrutar de todas las tentaciones que nos ofrece, como jugar al golf en su singular campo de 9 hoyos rodeado de pequeñas calas frente a la Ría de Arosa; navegar en un catamarán de quillas acristaladas, para descubrir los magníficos fondos marinos de la Ría; o dejarnos ver en el Casino más antiguo de España, un edificio que evoca la sociedad romántica de principios del siglo XIX. HESPERIA ISLA DE LA TOJA Muy próximo al Casino y a pocos metros del Campo de Golf, el hotel Hesperia Isla de La Toja destaca entre los hoteles de la isla por su reconocido Club Termal y Balneario, con inigualables vistas al mar y tratamientos de hidroterapia de última generación.

Detalle de la suite del hotel Hesperia Isla de La Toja. Detail of a suite of the Hesperia Isla de La Toja.

40

experiences by

Un oasis para el descanso y la renovación con 104 amplias estancias, de sobria elegancia y gran confort, en un ambiente de luminosidad que acerca la vista y el aroma del mar hasta los pies de la cama, y que, sin duda, potencia los beneficios de los tratamientos que ofrece en su exclusivo Club Termal y Balneario. Masajes, envolturas en algas, presoterapia y aromaterapia, baños termales, o duchas Vichy y Jet aplicadas con el agua de manantial, son sólo algunas de las experiencias de lujo que aumentan la naturaleza curativa de la Isla de la Toja. Para completar un culto al cuerpo perfecto, nada como acompañarlo de un completo, variado y delicioso menú como los que se ofrecen en los dos restaurantes del hotel Hesperia Isla de La Toja, la Arrocería Acueducto, de cocina tradicional gallega, y La Lanzada, un cálido y alegre local de cocina internacional. Information and reservations global access +34 913984400


HESPERIA ISLA DE LA TOJA Isla de la Toja, s/n. 36991 Isla de la Toja (España) / Tel: +34 98 6730050 / Fax: +34 98 6803213 / Email: hhisladelatoja@nh-hotels.com

Linked to the fishing village of O’Grove through a nineteenth-century bridge, the only 110 hectares of the island of La Toja and its famous spa have become one of the most exclusive destinations in Spain. A natural paradise, cradled by the murmur of the sea and the flight of birds, in which time stands still to allow us to enjoy all the allures it offers, like playing golf in its unique 9 hole course - surrounded by small coves in front of the Arosa estuary-, sailing a glass bottom catamaran to discover the magnificent underwater world of the estuary, or letting us be seen in the Spain’s oldest Casino, a building that evokes the romantic society of the early nineteenth century. HESPERIA ISLA DE LA TOJA Very close to the Casino and close to the golf course, the hotel Hesperia Isla de La Toja stands out among the hotels of the island due to its renowned Thermal Club and Spa, with its unrivaled sea views and last generation spa treatments. An oasis for relaxation and renewal, with 104 spacious rooms of sober elegance and comfort in an environment of light that brings the sight and smell of the sea to the bed, and that certainly enhances the benefits of the treatments offered in its exclusive Thermal Club and spa. Massages, seaweed wraps, aromatherapy and acupressure, thermal baths, Vichy and Jet showers applied with spring water, are just some of the luxury experiences that increase the healing nature of the Isla de la Toja.

El enclave del hotel Hesperia Isla de La Toja, de cuatro estrellas, representa un oasis para el descanso y la renovación del espíritu. En su interior alberga el prestigioso Club Termal de salud y Balneario que le diferencia del resto de hoteles de la zona, con amplias instalaciones para la salud y el bienestar, con vistas panorámicas al mar, un fitness center ultramoderno y un completo menú de servicios de spa. Un refugio para la salud y el bienestar con 104 amplias y elegantes estancias, dotadas con servicios de primera categoría, donde destacan sus habitaciones superiores, de 50 metros cuadrados y grandes ventanales, que nos acercan una extraordinaria vista del mar Cantábrico. Servicios hotel / Hotel facilities •P iscina climatizada/cubierta/exterior / Heated indoor/outdoor pool • Servicio de niñera / Babysitting service • Cocktail lounge • Cafetería/Restaurante / Cafeteria/Restaurant • Médico de guardia / Doctor on call • Club de salud / Health Club • Servicios de masajes / Massage services • Solarium • Spa • Baño de vapor / Turkish bath • Sauna • Biblioteca de negocios / Business Library • I nstalaciones para conferencias / Conference Facilities • Casino

The location of the hotel Hesperia Isla de La Toja, a four star, is an oasis for relaxation and renewal of spirit. In the interior, the hotel is home to the the prestigious Termal Health Club and Wellness center which distinguishes this hotel from other hotels in the area, with a wide range of facilities for health and wellness, with panoramic sea views, an ultra-modern fitness center, and a complete menu of Spa services. A haven for health and welfare, which has 104 spacious and elegant rooms, all equipped with firstclass services, among which stand out the upper rooms of 50 square meters and large bay windows, which bring us an extraordinary view of the Atlantic Sea. Servicios habitación / Room facilities •C onexión a Internet de alta velocidad / Highspeed internet connection •H abitaciones comunicadas / Connecting Rooms • Periódico gratis / Free Newspaper • Televisión vía satélite / Satellite TV • Baño de mármol / Marble bathroom • Jacuzzi • Cama queen/king / Queen/king bed • Cunas / Cribs •S uites para luna de miel / Honeymoon Suites

To complete a perfect body worship there is nothing better than accompanying the treatment with a full, varied and delicious menu, as those offered in the Hesperia Isla de La Toja two restaurants, the Arrocería Acueducto, traditional Galician cuisine, and La Lanzada (name of one of the most famous beaches in the vicinity), a warm and cheerful place that offers international cuisine. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

41


viajes viajes

42

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Ragusa, El cรกlido encanto de la Sicilia barroca The warm charm of the Sicilian Baroque Texto / Text: Sandra Hernรกndez Fotos / Photos: Archivo / Archive

www.nh-resorts.com Informaciรณn y reservas 902115116

experiences by

43


La belleza natural del Mediterráneo en el cálido invierno siciliano convierte la región de Ragusa en un destino único para esta temporada del año. La espectacularidad de su costa y su riqueza arquitectónica nos ofrecen la oportunidad de admirar un enclave incomparable, desde el magnífico Donnafugata Golf Resort & Spa, un refugio de lujo para disfrutar con los cinco sentidos. La geografía italiana nos descubre, a orillas del Mediterráneo, un impactante paisaje natural en la región de Ragusa, donde disfrutar de espectaculares playas como las de Kamarina, Punta Secca y Marina di Ragusa, desde las que surcar el Mediterráneo en un velero, al más puro estilo marinero; recorrer el exuberante interior dibujado de verdes campos y profundos cañones en un todo terreno; o perdernos por sus coquetos pueblos y ciudades llenas de encanto, como Ragusa Ibla, un ejemplo de casco antiguo barroco europeo perfectamente conservado, que sorprende a cada paso con detalles esculpidos en piedra en sus paredes y fachadas, empinadas escalinatas, ornamentadas catedrales, restaurados palacios y ventanas adornadas con flores… DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA Un marco de ensueño en el que no podía faltar un sofisticado alojamiento a su nivel, como el Donnafugata Golf Resort & Spa, del que emana todo el encanto de la cultura y naturaleza siciliana. Situado dentro de la Reserva Natural La Finca de Donnafugata, a pocos kilómetros de Ragusa, el resort constituye en sí mismo un modelo de conservación histórica, donde el encanto original y sus preciosos detalles se mantuvieron intactos durante los trabajos de restructuración, permitiendo a sus singulares villas destacar sobre una rica campiña de algarrobos, caseríos y villas ottocentescas. Enclavado en una región de gran valor vitivinícola, Donnafugata Golf Resort & Spa toma su nombre del vecino Castillo de Donnafugata, mítico escenario de las intrigas de ‘El Gatopardo’. A sólo una hora del aeropuerto de Catania, este resort presume de una localización privilegiada en la región de Ragusa, declarada patrimonio histórico de la UNESCO por su impresionante arquitectura, valiosa muestra del barroco tardío. Desde esta excepcional base, resulta imprescindible descubrir las pintorescas ciudades de Ragusa Ibla, Modica, Scicli e Ispica, observando sus preciadas arquitecturas con esa piedra característica que adorna las plazas, iglesias y palacios. Lujo y confort son valores naturalmente integrados en el bello paisaje descrito. Los campos que durante siglos han reflejado la luz del sol siciliano permanecen inalterables gracias al compromiso de Donnafugata Golf Resort & Spa con la sostenibilidad. Un compromiso que hace posibles las espectaculares vistas que se pueden disfrutar desde cada una de las 202 exclusivas habitaciones del resort, sólo comparables a su delicioso interiorismo. Divididas en las categorías Classic, Deluxe, Superior o Suites, su estilo fusiona las raíces barrocas y rústicas de la construcción con elementos de cómoda modernidad y funcionalidad. Pero el orgullo del resort es, sin duda, su exclusiva oferta de Golf y Spa, gracias a sus dos espectaculares campos de 18 hoyos, diseñados por expertos internacionales, y a su refinado centro de wellness, que invitan a disfrutar de unos días inolvidables en este rincón mediterráneo, poniendo en forma el cuerpo y la mente.

44

experiences by

The natural beauty of the Mediterranean in the warm Sicilian winter makes of the Ragusa region a unique destination for this season. Its spectacular coastline and rich architecture offer us the opportunity to admire a unique enclave from the magnificent Donnafugata Golf Resort & Spa, a luxury refuge to enjoy the five senses. Italian geography reveals, on the Mediterranean, a stunning natural landscape in the region of Ragusa, with spectacular beaches like Kamarina, Punta Secca and Marina di Ragusa from where we could sail the Mediterranean on a sailboat in the most mariner style; or tour the lush interior made up of green fields and deep canyons in a jeep ; or get lost in its natty and charming towns and cities, as Ragusa Ibla, an example of old European baroque town perfectly preserved, which surprises with details carved in the stone of the walls and facades, steep staircases, ornate cathedrals, restored palaces and windows decorated with flowers ... DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA A dream setting where a sophisticated accommodation, as the Donnafugata Golf Resort & Spa, could not be missed. It radiates all the charm

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, vista del hall principal del hotel y detalle de cava de degustación de vinos. En esta página, vista de la impresionante piscina del hotel. On the left page, a view of the main hall of the hotel and details of a wine tasting “cava” (underground cellar). On this page, a view of the stunning pool.

La belleza natural del Mediterráneo en el cálido invierno siciliano convierte la región de Ragusa en un destino único The natural beauty of the Mediterranean in the warm Sicilian winter makes of the Ragusa region a unique destination

of the Sicilian culture and nature. Located within the Natural Reserve of La Finca de Donnafugata, a few kilometers from Ragusa, the resort itself is a model of historic preservation, where the original charm and gorgeous details were kept intact during the restructuring work, allowing their unique villas to stand out on rich carob countryside, plenty of nineteenth century villages and towns. Nestled in a region of great winemaking importance, the Donnafugata Golf Resort & Spa is named after the nearby Castle of Donnafugata, mythical stage for the intrigues of ‘El Gatopardo’. Just an hour from Catania airport, this resort shows off a privileged location in the region of Ragusa, UNESCO historical heritage due to its stunning architecture, rich display of the late Baroque. For this reason, it is essential to discover the picturesque towns of Ragusa Ibla, Modica, Scicli and Ispica, and watch their prized architectures made up of the characteristic stone that decorates squares, churches and palaces. Luxury and comfort are values naturally integrated ​​in the beautiful landscape described. Those fields that have for centuries reflected the Sicilian

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

45


Golf entre valles y lagos El suave clima del invierno hace de Donnafugata Golf Resort & Spa el destino ideal para jugar al golf durante todo el año, en sus dos exclusivos campos de golf de 18 hoyos, integrados con el máximo respeto en la flora y la fauna local; al igual que su zona de prácticas de 70 tees y una Golf Academy equipada con sistema de video, putting green y un pitching green.

sunlight remain unchanged thanks to the commitment to sustainability of Donnafugata Golf Resort & Spa. A commitment that makes possible the spectacular views that can be enjoyed from each of the 202 rooms of this exclusive resort, which are only comparable to its delicious interior. Divided into the Classic, Deluxe, Superior and Suites categories, its style fuses rustic and baroque construction roots with comfortable elements of modernity and functionality.

El campo norte “Parkland Signature”, diseñado por Gary Player, fluye entre olivos y algarrobos, tan inmerso en el paisaje siciliano que, entre hoyo y hoyo, se puede explorar una necrópolis del siglo 6 A.C., al tiempo que se contemplan los abundantes animales y pájaros de sus humedales. Por su parte, desde el campo sur, denominado “Links” y diseñado por Franco Piras, se puede contemplar de un solo vistazo las sombras de los preciosos colores de Sicilia. Se trata también de un championship course, pero sus hoyos se extienden sobre dos largos valles, con sus respectivos lagos, donde las calles han sido talladas en las áreas recientemente recuperadas de sus faldas, por lo que sus formas destacan y juegan con los cambiantes colores que nos brinda cada estación del año.

Nevertheless the pride of the resort is undoubtedly its unique Golf and Spa offering, with its two spectacular 18 holes golf courses, designed by international experts, and its refined wellness center which invites you to enjoy unforgettable days in this corner of the Mediterranean, caring both body and mind.

“Culti Concept” Y como un verdadero oasis de bienestar inmerso en intensas fragancias de una tierra mágica, el Spa de Donnafugata Resort comprende un área de 900 m2, con seis cabinas para tratamientos de belleza y cuidado del cuerpo basados en el “Culti Concept”.

The north course “Parkland Signature“, designed by Gary Player, flows between olive and carob trees, so immersed in the Sicilian countryside that between hole and hole you can explore a necropolis of the 6th century BC, while seeing the numerous animals and birds of the wetlands. Meanwhile, from the south field, called “Links” and designed by Franco Piras, you can see at a glance the shadows of the beautiful colors of Sicily. It is also a “championship course”, but its holes are spread over two long valleys and heir lakes. There the streets, carved into the newly discovered areas of their slopes, stand out to play with the changing colors that each season of the year provides us.

Las lujosas cabinas de tratamiento gozan de unas espectaculares vistas sobre el escenario que las rodea, permitiendo el lujo de dedicar el tiempo a restablecer el justo equilibrio entre cuerpo y mente. Un centro de belleza, un atractivo circuito de aguas, sauna finlandesa, baños turcos, una piscina interior climatizada y otra exterior, un servicio de masajes,

46

experiences by

Golf through valleys and lakes The mild winter climate makes Donnafugata Golf Resort & Spa the ideal destination for golfing in its two exclusive golf 18 holes courses, built with the utmost respect to the local flora and fauna, all year round. It also offers a 70 tees training area and a Golf Academy equipped with video system and putting and pitching greens.

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, Spa del Donnafugata Golf Resort & Spa. A la derecha, vista del selecto restaurante del hotel. Debajo, vinoteca “Il Palmento”, donde degustar vinos sorprendentes. On the left page, Spa at the Donnafugata Golf Resort & Spa. On the right, a view of the exclusive restaurant. Below, wine bar “Il Palmento”, a place to taste amazing wines.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116 www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

47 47

experiences experiences by

by


Arriba, detalle del piano bar “Lo Zibibblo”. A la derecha, una de las confortables habitaciones del hotel. Top, detail of the “Lo Zibibblo” piano bar. On the right, one of the comfortable rooms of the hotel.

un centro fitness de vanguardia con material de entrenamiento de cardio-fitness y zona de pesas para la preparación atlética específica de los golfistas, garantizan unos días dedicados a la belleza y al relax más absoluto en un entorno de sofisticada belleza natural.

del resto de Italia, como el Nero d´Avola y perfumados blancos como el Bianco Alcamo. Caldos afrutados como el Moscato, el Passito di Pantelleria, y, por supuesto, el audaz Marsala.

Tradición culinaria Sicilia es además tierra de sabores y fragancias únicas. Una tradición culinaria que ha sabido atesorar el servicio de restauración de Donnafugata Golf Resort & Spa en sus tres restaurantes, que ofrecen una cocina sofisticada e innovadora, que potencia la riqueza de los platos y vinos locales, sobre los que el chef Salvatore Pullara centra sus creaciones. Il Fico d’india, para un desayuno con aromas de la tierra; el informal Casa Club House 19th Hole, de sencilla cocina mediterránea; e Il Carrubo (El Algarrobo), en el que recorrer con exquisitez la tradición local siciliana fundida con experiencias innovadoras de la cocina moderna.

Un cinco estrellas cuya distinción y servicios le han valido el reconocimiento internacional, con importantes galardones como el International Star Diamond y el Black Diamond Award, por su excelencia en hospitalidad, gastronomía, calidad, limpieza y servicio; el premio al Mejor Resort de Golf en Italia y el Spa de día favorito por la revista Condé Nast Traveller; el Rolex World’s Top 1000 Golf Courses; o el BMW Italian Open Award como Mejor Nuevo Campo de Golf en 2011.

Gastronomía de lujo que se complementa con una incomparable bodega que custodia los mejores vinos sicilianos, junto a destacables caldos

48

experiences by

El piano bar Lo Zibibblo y la vinoteca Il Palmento completan la oferta de Donnafugata Golf Resort & Spa.

En definitiva, un rincón de sofisticado misticismo y exclusividad, en el que el tiempo parece detenerse para dejarnos disfrutar de una experiencia única, con la belleza del paraje siciliano como telón de fondo.

Information and reservations global access +34 913984400


DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA Contrada Piombo. 97100 Ragusa (Italia) Tel.: +39 0932 914200 / Fax: +39 0932 914222 / E-mail: nhdonnafugata@nh-hotels.com

Culti Concept And as an oasis of wellness, immersed in the intense fragrance of a wonderland, the Donnafugata Resort Spa covers an area of 900 m2, with six cabins for beauty treatments and body care, based on the “Culti Concept”. The luxurious treatment cabins enjoy spectacular views over the surrounding scenery, allowing us the luxury of paying time to restore the balance between body and mind. Beauty center, an attractive water circuit, Finnish sauna, Turkish baths, a heated indoor and an outdoor pool, massage services, fitness center with state of the art training equipment for cardio fitness and a weights area for the specific athletic preparation of golfers, all them ensure an stay dedicated to beauty and absolute relaxation in a sophisticated environment of natural beauty. Culinary tradition Sicily is a land of unique flavors and fragrances. A culinary tradition treasured by the restoration service of the Donnafugata Golf Resort & Spa in its three restaurants which offer a sophisticated and innovative cuisine that enhances the richness of the local dishes and wines, on which the Chef Salvatore Pullara focuses its creations. “Il Fico d’India” for a breakfast with earth aromas, the informal Clubhouse 19th Hole, offering simple Mediterranean cuisine, and “Il Carrubo” (El Algarrobo), where we can experience the exquisite local Sicilian tradition fused with innovative experiences of modern cuisine. Luxury cuisine complemented by a unique cellar which houses the best Sicilian wines, along with outstanding wines from the rest of Italy, like Nero d’Avola, and scented white wines as Bianco Alcamo. Fruity wines like Moscato, Passito di Pantelleria, and of course, the audacious Marsala. The piano bar “I Zibibblo” and wine bar “Il Palmento” complete the offer of Donnafugata Golf Resort & Spa. A five star whose distinction and services have earned international recognition with major awards such as: the “International Star Diamond” and the “Black Diamond Award”, for excellence in hospitality, gastronomy, quality, cleanliness and service; the award for “Best Golf Resort” in Italy and the “Favorite daily Spa” by Condé Nast Traveller magazine; the “Rolex World’s Top 1000 Golf Courses”; and the “BMW Italian Open Award” for best new golf course in 2011.

En el corazón de la Sicilia Barroca, cerca de Ragusa, se encuentra este lujoso y sofisticado resort de cinco estrellas, emplazado en medio de playas vírgenes y áreas de gran interés natural e histórico, como las ciudades de Ragusa, Modica, Ragusa Ibla y Noto, declaradas patrimonio de la humanidad por la UNESCO.

In the heart of Baroque Sicily, near Ragusa, lies this luxurious and sophisticated five-star resort, located amidst pristine beaches and areas of great natural and historical interest, such as the cities of Ragusa, Modica, Ragusa Ibla and Noto, declared World Heritage Site by the UNESCO.

El resort cuenta con dos exclusivos campos de golf ‘championship’ de 18 hoyos, un afamado Spa y centro wellness, 202 habitaciones de lujo, exquisitos restaurantes, espléndidas piscinas e instalaciones deportivas, así como áreas de relajación donde recuperar el tiempo libre, perdido en un entorno de auténtico lujo siciliano.

The resort features two exclusive golf courses ‘championship’ of 18 holes, a renowned wellness spa, 202 luxury rooms, exquisite restaurants, beautiful swimming pools and sports facilities as well as relaxation areas, where you can recover all the leisure time you lost, all of this in an environment of authentic Sicilian luxury.

Servicios de habitación / Room Facilities • Aire acondicionado / Air conditioning • Minibar • Caja fuerte / Safe Deposit Box • Desayuno buffet / Buffet breakfast •C omida incluida: desayuno americano completo / Meal included: full American breakfast • Almohadas a la carta / Pillows Menu •B alcón/Galería/Terraza / Balcony/gallery/ Terrace • Conexión a Internet / Internet connection

Reuniones y Eventos / Meetings and Events • Servicio de fax / Fax service • Salas de reunión / Meeting Rooms

Viajando con niños / Traveling with children • Servicio de niñera / Babysitting service

Servicios de salud y belleza / Health and Beauty • Sauna • Spa • Baño de vapor / Steam bath Instalaciones deportivas / Sports facilities • Zona Fitness / Fitness Zone • Gimnasio / Gym • Piscina cubierta/exterior / Indoor/outdoor Swimming pool

Servicio de Restaurante / Restaurant Service • Restaurante / Restaurant • Desayuno buffet / Buffet breakfast • Lounges/bares / Lounges/bars

In short, a sophisticated corner of mysticism and exclusivity, in which time seems to stop to let us enjoy a unique experience with the beauty of the Sicilian landscape as a backdrop. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

49


reportaje

50

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Todo

incluido ALL INCLUSIVE

HESPERIA LANZAROTE APUESTA POR EL RÉGIMEN DE ‘TI’ HESPERIA LAZAROTE BETS ON THE “ALL INCLUSIVE” SYSTEM Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Archivo / Archive

NH Resorts ha decidido apostar este año 2013 por el concepto ‘Todo Incluido’ en el hotel Hesperia Lanzarote, que permitirÁ a los clientes de este establecimiento, disfrutar durante su estancia de todos los servicios que pueda imaginar a su alcance, sin ningún coste extra, mientras se relaja y disfruta del buen tiempo que ofrece la isla de Lanzarote.

NH Resorts has decided to go this year 2013 for the concept of “all inclusive” at the Hesperia Hotel Lanzarote, which allows all its clients to enjoy during their stay in the hotel of a wide variety of services, with no extra charge, while they relax and enjoy the beautiful weather the Island of Lanzarote offers.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

51


52

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Un nuevo concepto, que permite disfrutar, de manera ilimitada, de una amplia oferta de servicios

A new concept, which allows to enjoy, without limit, of a wide variety of services

So therefore, the hotel offers all the specific characteristics of an allAsí, cuenta con todas las características propias de un Todo Incluido: inclusive : comfortable rooms with all-inclusive services, all kinds of cómodas habitaciones con todas las facilidades, cocina internaciofacilities, international cuisine, swimming pools, sports, shows, maxinal, piscinas, deportes, espectáculos, maxiclub y miniclub. Así como club and miniclub, as well as other great options for the whole family otras grandes opciones para toda la familia, entre las que se incluyen: among which are included: F&B Service (Food and Beverage), stanservicio de F&B (comidas y bebidas), servicio Wifi standard, caja fuerdard Wifi service, safe deposit box in the rooms, a modern fitness te en las habitaciones, un moderno gimnasio, acceso a instalaciones center, access to first class sports facilities such as: (tennis courts, deportivas de primer nivel (pistas de tenis, pádel, squash, voley playa, paddle courts, squash, beach volleyball, table tennis and minigolf), ping pong y minigolf), préstamo de material deportivo, zona de TV sports equipment lending, TV area con programación deportiva, zona with sports programming, reading de lectura, zona de juegos, juegos area, games area, table games, de mesa, servicio de tumbonas y sunbeds service and swimming toallas de piscina, parque infantil TODO en gastronomía. TODO en pool towel service, playground o programas de animación infantil ocio. TODO en servicios. and entertainment programs for y de adultos, con shows profesioTODO incluido… children and adults, professional nales o música en vivo todas las shows or live music every night at noches en el Piano Bar del hotel. ALL in gastronomy. ALL in leisure. the Piano Bar. ALL in services available. La propuesta TI que ahora estrena The proposal “all inclusive” offered NH Resorts en el hotel Hesperia ALL inclusive… now by NH Resorts debuts at the Lanzarote se presenta con tres hotel Hesperia Lanzarote and is niveles de uso superior, pudiendo presented with three upper use levelegir entre la opción Gold, Silver y els; the client can choose between the option Gold, Silver and Kids, Kids, capaces todas ellas de satisfacer todo lo que una familia, perall of them designed to meet and satisfy all that a family, a person or sona o pareja espera encontrar y disfrutar en sus vacaciones en esta a couple expect to find and enjoy during their holidays on this Canary isla canaria. Island. Un nuevo concepto que supone un paso más allá en la propuesta A new concept that is a step beyond the proposed overall service by de servicio global de NH Resorts, materializada en el Hesperia LanNH Resorts, materialized at the Hesperia Lanzarote hotel. ALL in leizarote. TODO en gastronomía. TODO en ocio. TODO en servicios. sure. ALL in services available. ALL inclusive… TODO INCLUIDO…

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

53


54

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Desayunos HEALTHY HOLIDAYS

Un reconfortante amanecer A comforting dawn

Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Archivo / Archive Una enorme mesa nos da los buenos días en los hoteles y resorts de la cadena NH, repleta de alimentos de colores donde las vitaminas se insinúan a la vista reivindicando su papel de adalid en la batalla contra la oxidación de las células, a golpe de desayuno saludable. Se trata de los desayunos NH Antiox, la nueva y más que apetecible propuesta que NH Hoteles ha ideado para amanecer de la forma más sana posible…

A huge table full of colored foods wishes us good morning in the hotels and resorts of NH. There, vitamins are hinted at sight claiming their champion role in the battle against cell oxidation, a healthy breakfast shock. This is the NH Antiox breakfast, the new and more than palatable proposal that NH Hoteles has designed to wake us up in the healthiest possible way...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

55


Dicen que el desayuno es la comida más importante, ya que será la responsable de proporcionarnos gran parte de la energía que necesitemos para afrontar el día. Una necesidad, la de alimentarnos bien, que cobra especial importancia cuando estamos de vacaciones, para aguantar toda una jornada de turismo. Conscientes de esta necesidad y en línea con su compromiso de garantizar una oferta gastronómica innovadora y premium, y una completa oferta de bienestar para cuerpo y mente, la cadena NH ha diseñado un nuevo concepto de desayuno que incluye novedades que, sabiamente combinadas, son capaces de aumentar la cantidad de sustancias antioxidantes en nuestro organismo para luchar contra los efectos negativos de los radicales libres. De esta manera, se combate el envejecimiento prematuro, se protege el sistema cardiovascular y se refuerza el sistema inmunológico. Detrás de esta propuesta tan vitamínica está el chef Enrique Martínez, uno de los grandes defensores de las verduras y hortalizas. Bajo la dirección gastronómica de este reconocido chef navarro y asesor de la cadena NH, la última apuesta de la compañía se centra en hacer del desayuno un reconfortante arranque del día con una sana combinación de productos de la tierra y vanguardia culinaria que aúna disfrute y salud, aportando todo lo que el cuerpo necesita y lo que apetece al paladar. Sanas delicatesen Entre la amplia carta de sanas delicatessen, el desayuno NH Antiox incluye zumos 100 % naturales de frutas y verduras combinadas, como

56

experiences by

el de naranja recién exprimida, uno de cítricos, otro de tomate, pepino y menta, el de zanahoria y naranja y, por supuesto, la estrella de la mañana, el de melón, uva y brócoli – el vegetal con mayor poder contra la oxidación de las células -, entre otros. Así como sugerentes gelatinas que, además de los beneficios antioxidantes de la fruta, aportan un extra de proteínas y facilitan la digestión. Y, por supuesto, el toque exótico de frutas como la papaya roja, mango deshidratado, kiwi o plátano… que resultan sugerentes y sanas combinaciones para mezclar con el yogur ecológico; al que añadir cualquiera de las variedades de frutos secos y deshidratados, levadura de cerveza, lecitina de soja, germen de trigo o algunas de las sugerencias de la variadísima área de muesli, con caprichos como las pipas de calabaza, láminas de coco o bayas de goji - el fruto originario del Himalaya, hipocalórico y reconocido por sus propiedades antienvejecimiento, antioxidante y antiestrés -. Los aficionados a la versión más ‘bio’ del desayuno pueden disfrutar de las mini ensaladas a base de algas y vegetales, presentadas en vistosas esferas transparentes que facilitan la mezcla del aliño agitando la bola; de las tortillas elaboradas al gusto con huevos omega-3; o de las deliciosas tostas de salmón o tomate con queso y rúcula… ¿Y los panes? Muchos y de todo tipo… El área de panes ofrece una amplia selección artesanal de chapatas, pan de semillas, tortas de aceite y miniberris, de harinas refinadas e integrales, de cereales blancos, de centeno, chapatas…

Information and reservations global access +34 913984400


Arriba, el impresionante desayuno en el Hotel Almenara. Debajo, detalle de uno de los platos Antiox. Top, the impressive breakfast at the Hotel Almenara. Below, detail of one of the Antiox dishes.

Breakfast is known as the most important meal of the day as it will be responsible for providing much of the energy we need to face the day. This need to properly feed ourselves becomes especially important when we’re on vacation, to hold entire day of sightseeing. Aware of this need and in line with its commitment to ensure premium innovative cuisine and a full range of wellness for body and soul, the NH chain has designed a new concept of breakfast including innovations that, wisely combined, are capable to increase the amount of antioxidants in our body to combat the negative effects of free radicals. Combating this way against premature aging, protecting the cardiovascular system and strengthening the immune system. Underlying this “vitaminic” proposal is the chef Enrique Martinez, one of the greatest defenders of the vegetables. Under the direction of this renowned Navarrese gourmet chef and consultant of NH chain, the latest venture of the company is focused on transforming the breakfast into a heartwarming start of the day with a healthy combination of local produce and culinary art that combines enjoyment and health, while providing us both everything the body needs and what we wish to taste. Healthy delicatesen Among the wide selection of healthy delicatessen, NH Antiox breakfast includes 100% natural juices combining fruits and vegetables, like among others: freshly squeezed orange; citrus; tomato, cucumber and mint; carrot and orange; and, of course, the morning star with melon, grapes and broccoli - the most powerful plant against cell oxidation. Suggestive gelatins that besides the antioxidant benefits of the fruit provide extra proteins and aid digestion. And of course, the exotic touch of red fruits like papaya, dried mango, kiwi or banana ... which are suggestive and healthy combinations to be mixed with organic yogurt and any of the varieties of nuts and dehydrated fruits, yeast beer, soy lecithin, wheat germ or some of the suggestions in the varied area of muesli, with treats like pumpkin seeds, coconut sheets or goji berries - the original fruit of the Himalayas, low caloric and recognized for its anti-aging , antioxidant and anti-stress properties. Fans of the most ‘bio’ version of breakfast could enjoy the mini salads with seaweed and vegetables, presented in transparent colorful spheres that facilitate the dressing mixture by stirring the ball; tortillas to taste with omega-3 eggs, or the delicious salmon toasts with cheese or tomato and arugula... www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

57


Por su parte, quienes no quieran renunciar a la tentación del croissant o unos churros, pueden hacerlo sin remordimientos con las numerosas opciones del obrador, que incluye variedades también integrales, elaboradas sin grasas hidrogenadas y con mantequillas frescas, no trazadas. Además de fomentar un desayuno rico en antioxidantes, la cadena incluye en sus propuestas de Desayunos NH Antiox productos para celíacos: fiambres, quesos, una amplia zona de muesli, una selección de zumos y la posibilidad de disfrutar de pan sin gluten, horneado en el momento a petición del cliente. Y, por supuesto, no podía faltar un gran protagonista de todo desayuno… El café, base para el buen despertar de la mayoría, se ha cuidado con mimo en NH, poniendo a disposición del cliente una máquina expresso y una amplia selección de leches aromatizadas, de soja y con esencias naturales, de arroz, nueces o almendras, para degustar un café con plus de beneficios. El té se convierte también en uno de los grandes aliados de los Desayunos NH Antiox, por su poder antioxidante y su gran aportación de vitaminas, minerales y aceites esenciales, contribuyendo a aumentar nuestras defensas, mejorar la digestión, la salud dental, la concentración y la agilidad mental. Así, la carta de tés dispone de una amplia selección de referencias, de sabor intenso o suave, con valiosos nutrientes y propiedades únicas. En definitiva, una original, sana y deliciosa propuesta para comenzar el día de la mejor forma posible, cuidando nuestro cuerpo por dentro y por fuera, y también nuestro alma más gourmet…

58

experiences by

What about the bread? Many and of all kinds... The breads area offers a wide selection of handmade chapatis, seed bread, oil and mini-berries cakes, refined flours and grains, cereal, white and rye breads, chapatis... Meanwhile, those who do not want to give up the temptation of croissant or some churros, they can do without remorse with the many options of the bakery, which also includes wholemeal varieties, made without hydrogenated fats and containing fresh butter, not traced. Besides promoting a breakfast rich in antioxidants, the chain includes products adapted for celiac in its NH Antiox breakfast proposals: meats, cheeses, a wide variety of muesli, a selection of juices and the possibility to enjoy gluten free bread, baked on request. And of course, the big star of all breakfast could not be dismissed... The coffee, basis of the awakening of the majority, has been lovingly cared in NH, by providing the customer an espresso machine and a wide selection of flavored milks: soy milk with natural oils and rice, walnuts or almonds milk, to taste a coffee with added benefits. The tea also becomes one of the major allies of the NH Antiox breakfast, for its antioxidant properties and its high intakes of vitamins, minerals and essential oils, which helps to increase our defenses, and improve our digestion, dental health, concentration and mental agility. Thus the menu of teas has a wide selection of references, intense and smooth flavors, with valuable nutrients and unique properties. In short, a unique, healthy and delicious proposal to start the day in the best possible way, taking care not only of our body inside and out but also of our gourmet soul ...

Information and reservations global access +34 913984400



decoraci贸n embajadores

60

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Anne

Igartiburu “Ahora se ven otros registros de mí y me siento muy a gusto” “Now some of my other capabilities are seen and I feel very comfortable” Entrevista / Interview: Belén Quijada Fotos / Photos: Rolando Gil Decir Anne Igartiburu es decir televisión. Nos muestra la cara más amable de los famosos, se toma las uvas de Nochevieja todos los años con nosotros, y la vemos en diferentes galas y espectáculos televisivos. Pero esta guapa y estilosa presentadora vasca de Elorrio, tiene tiempo para disfrutar y viajar de vez en cuando. Es amante de los hoteles pequeños y con encanto, por eso se declara incondicional de muchos de los hoteles de NH Resorts. To say Anne Igartiburu is to say television. She shows us the softer side of the gossip, every New Year’s Eve she takes the grapes with us, and we see her in different galas and TV shows. But this beautiful and stylish Basque presenter, from Elorrio, occasionally has time to enjoy and travel. She loves small and charming hotels, so she declares herself unconditional supporter of many of the hotels of NH Resorts.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

61


embajadores

Sobre estas líneas, Anne posa en el impresionante Hall del hotel Hesperia Madrid. Above, Anne poses at the impressive Hall of the Hesperia Madrid Hotel.

“El formato de las habitaciones en villas individualizadas te da mucha intimidad, es como si estuvieras en tu propia casa” “The format of the rooms, located in individual villas, provides privacy; it is like being at home”

Es una mujer que ha hecho todo tipo de programas en televisión. ¿Qué le aporta el nuevo formato televisivo del que ahora es responsable en las tardes de TVE? Es buen momento para hacer una valoración a los dos meses de empezar. Ha sido un cambio, en el que me he encontrado con nuevas responsabilidades, con otros quehaceres, con un nuevo equipo, un nuevo director… y he ido afrontando todo con mucha naturalidad. Así que puedo decir que, en general, todo va muy bien, estoy muy contenta. Ahora se ven otros registros de mí y me siento muy a gusto.

She is a woman that has made all kinds of TV programs. What does the new television format for which she is now responsible for in the afternoons, provides her? Two months after the start, this is a good time to make an assessment. It has meant a change, I found new responsibilities, different tasks, a new team, a new director ... and I’ve been facing all in a very natural way. So I can now say that, in general, everything is going well, I’m very happy. Now some of my other capabilities are seen and I feel very comfortable.

¿Le gusta viajar? Sí, aunque cuando has viajado mucho por trabajo, descubres que donde mejor se está es en casa. Pero, dicho esto, si viajo, tiene que ser a un hotel al que le tenga un cariño especial, a un hotel del que ya conoces incluso sus habitaciones, o a un hotel que me de ciertas garantías.

Do you like traveling? Yes, but when one must travel a lot for work, one find that home is where one feels better. But, having said that, if I travel it has to be to an hotel to whom I have an special affection, to an hotel that I perfectly know its rooms, or to an hotel that gives me some assurance.

Por lo que vemos, no es nada aventurera. Cuando elige un hotel, ¿va a lo seguro? Si voy de vacaciones intento asegurarme de que el hotel me va a gustar. Porque yo disfruto mucho del hotel y su servicio de habitaciones.

62

experiences by

As we can see, you are not an adventurous person. When choosing a hotel, would you play it safe? If I go on vacation I try to be sure that I will like the hotel. Because I really enjoy the hotel and its room service.

Information and reservations global access +34 913984400


¿Cómo lo elige? Normalmente, por la página web. Y me gustan los hoteles hogareños. Si voy por trabajo, valoro que tenga servicio de Wi-Fi y servicio de habitaciones 24 horas. Y si voy de vacaciones, me gustan los hoteles pequeños, recogidos, que la decoración sea acogedora, que tenga gimnasio y spa. También miro mucho la ubicación, si está cerca del mar, mejor. Y, por supuesto, que el servicio sea cercano. ¿Ha tenido la posibilidad de conocer alguno de los hoteles de NH? Sí claro, conozco el Palacio de Tepa en Madrid, ¡que me parece lo más! También el Hesperia Madrid, que me parece ideal como punto de encuentro de trabajo, y el restaurante Santceloni, que le da mucha vida al hotel. En este hotel yo he celebrado muchas fiestas y le tengo un especial cariño, además, me encanta la decoración. Y de los NH resorts, ¿cuáles conoce? Conozco el Hotel Almenara, es un hotel muy bonito, y allí he presentado algún evento. El formato de las habitaciones en villas individualizadas te da mucha intimidad, es como si estuvieras en tu propia casa. Recuerdo que tiene un spa maravilloso, tiene gimnasio y puedes correr por la zona de la montaña, donde el entorno es precioso…

How do you choose? Normally, through the website. I like homey hotels. If I go for work, I appreciate having Wi-Fi service and 24-hour room service. And if I go on vacation, I like small hotels, collected, with a cozy decor, with gym and spa. I also look carefully the location, the nearer to the sea the better. And of course, having a close service. Have you had the chance to know any of the NH hotels? Sure, I know the hotel Palacio de Tepa in Madrid, I think it is the best! I also know the Hesperia Madrid, which seems ideal as a working meeting point, and its restaurant Santceloni, which provides much life to the hotel. In this hotel I’ve held many parties and I have a special affection to it, besides I love its decor. And which of the NH resorts do you know? I know the Hotel Almenara. It is a very beautiful hotel where I presented an event. The format of the rooms, located in individual villas, provides privacy. It’s like being in your own home. I remember it having a wonderful spa and a gym, and the possibility of running around the mountain area, where the countryside is so beautiful ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

63


64

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, primer plano de Anne Igartiburu. Sobre estas líneas, Anne posa en la impresionante terraza de la suite del hotel. On the left page, Anne Igartiburu close up. Above, Anne sits on the stunning terrace of the hotel suite.

Del resto de hoteles de NH Resorts, ¿cuáles le gustaría conocer? El hotel Isla de La Toja, y el Grand Hotel Convento di Amalfi en Sicilia, este me parece imprescindible, a este quiero ir sin falta. Me parece muy recomendable.

“Si viajo, tiene que ser a un hotel al que le tenga un cariño especial” “If I travel it has to be to an hotel to whom I have an special affection”

Which of the other hotels of NH Resorts would you like to know? The Isla de La Toja and the Grand Hotel Convento di Amalfi in Sicily, this one is essential to me. Definitely I do want to go there. It seems to me highly recommended.

¿Qué suele hacer cuando está de vacaciones? Descansar. Tengo muy pocas vacaciones y las utilizo, sobre todo, para descansar. Por ejemplo, me encanta tomarme el desayuno en la habitación del hotel, en albornoz, mirando por la ventana. Luego leo, escribo y practico deportes. Sobre todo, salgo a correr, a disfrutar del paisaje y después me paso por el gimnasio o por el Spa.

What do you usually do when you’re on vacation? Resting. I have very few holidays and I use them mainly to rest. For example, I love to take my breakfast in the hotel room in bathrobe, looking out the window, then read, write and play sports. Above all, I run, to enjoy the scenery, and then I step in the gym or the spa.

Si tuviera que hablar a un amigo de NH Resorts, ¿qué le diría? Lo primero, que es una cadena que te da confianza. Y destacaría una cosa que para mí es muy importante porque soy una obsesa de ello, que es una cadena comprometida con la responsabilidad social, porque tiene un proyecto importantísimo - con el consumo de agua, con el reciclaje de toallas, con sus desayunos antioxidantes... -, basándose en el compromiso con la salud. Y, sobre todo, destacaría las personas. Creo que cualquier empresa está basada en las personas, y el equipo de NH me parece muy profesional. En resumen, pienso que en esta cadena lo tienen todo muy bien pensado…

If you had to talk to a friend about NH Resorts, what would you say? First I would say that it is a chain that gives you confidence. And I would stress that it is committed to social responsibility, an aspect I consider a very important because I’m obsessed about it. It has a very important project related to water consumption, recycling of towels, Antioxidants breakfast, all based on the commitment to health. And above all, I would highlight people. I think any company is based on people, and the NH team seems very professional. In short, I think that in this chain they have everything very well thought ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

65


life&style

En la foto, de izquierda a derecha: Bolso Tote Amazona ante oro; detrás, baúl tamaño grande ante oro; encima, briefcase Toledo ante oro; detrás, baúl tamaño mediano ante oro; debajo, maletín Valencia 24 horas ante oro; debajo de éste, baúl pequeño ante oro; detrás, baúl grande ante oro; encima, Amazona satchel ante oro; debajo, Amazona weekender ante oro; detrás, baúl mediano ante oro.

66

experiences by

In the photo, from left to right: Suede and gold Amazona Tote Bag; behind, suede and gold large travel trunk, on top, suede and gold briefcaseToledo, behind, suede and gold medium size travel trunk, below, suede and gold briefcase Valencia 24 hours; below it, suede and gold small size travel trunk, behind, suede and gold large size travel trunk; above, suede and gold Amazona Satchel, below, suede and gold Amazona weekender, behind, suede and gold medium size travel trunk.

Information and reservations global access +34 913984400


O “

LOEWE

RO” LOEWE “GOLD” Una interpretación del patrimonio de Loewe, adaptado al siglo XXI A sample of the heritage of Loewe, adapted to the XXI century Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Loewe

La línea “Ante Oro” de Loewe, creada en 1975, es quizá la más emblemática de la firma de complementos española, y simboliza a la perfección el lujo del detalle y la artesanía que imprime Loewe a cada una de sus piezas, verdaderas obras de arte que perduran en el tiempo. La funcionalidad es una de las señas de identidad de esta exclusiva línea de complementos, compuesta de bolsos tanto para mujer como para hombre, desde urbanos tipo tote o bandolera hasta bolsos de viaje, baúles, maletines profesionales e incluso pequeños accesorios de piel. Cada modelo es una interpretación del patrimonio de Loewe, adaptado al siglo XXI, desde la perfección del bolso 24 horas redimensionado hasta el práctico bolso de fin de semana. The collection “Suede and Gold” from Loewe, founded in 1975, is perhaps the most emblematic collection of the Spanish accessories brand, and perfectly symbolizes the luxury of the detail and craftsmanship that Loewe prints on each of its pieces, genuine works of art that endure over time. Functionality is one of the hallmarks of this exclusive line of accessories, which also offers handbags: both for women and for men. The brand offers a wide range of handbags from urban bags, Tote type or strap type, to travel bags, such as traveling trunks, professional briefcases and even small leather accessories. Each model is a sample of the heritage of Loewe, always adapted to the XXI century, from the perfection of the 24 hours handbag, resized, to the practical weekend bag.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

67


decoraci贸n

68

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: VM Espacio

Un ‘atelier’ del diseño e interiorismo

An ‘atelier’ for Design and Interiors

VILANOVA + MONTIJANO

ESPACIO

El interiorismo es un mundo amplio y fascinante pero implica mucha dificultad y dedicación. Por eso, no todo vale en decoración… Hay estudios y diseñadores que brillan con luz propia. Es el caso de VM Espacio, un exclusivo estudio de decoración que basa su metodología de trabajo en el detalle, para la creación de productos o espacios que provoquen sensaciones y experiencias.

The interior design is a large and fascinating world that involves great difficulty and dedication. So, not everything is valid in decorating... There are studios and designers that shine brightly. That is the case of “VM Espacio”. An exclusive decoration studio, whose work methodology is based on details to create products and spaces that provoke feelings and experiences.

Si hablamos de decoración, el buen gusto se detecta en factores como el uso apropiado de los materiales, la armonía en la distribución, la iluminación… Que el resultado final sea bueno y tenga personalidad es la riqueza de los diferentes estilos decorativos. El instinto ayuda mucho, pero lo realmente importante es poseer los conocimientos necesarios sobre aspectos técnicos, sobre la idoneidad de los materiales, conocer bien los oficios artesanos y muchas más cosas.

If we talk about decoration, good taste is detected on factors such as the appropriate use of materials, harmony in the distribution, lighting ... An end result good and with personality is based on the richness of different decorative styles. The instinct helps a lot, but what really matters is to have the necessary knowledge of technical aspects on the suitability of materials, good knowledge of the crafts and much more.

El conocido estudio de decoración Estudio-Show Room VM Espacio (Vilanova + Montijano, nacido de la unión de José Luis Vilanova y Verónica Montijano) consigue esa difícil combinación, mediante un proceso de búsqueda, investigación, estudio y trabajo de texturas y materiales; así como una fluída comunicación con el cliente.

The renowned decoration studio Estudio-Showroom VM Espacio (Vilanova + Montijano, born from the union of José Luis Vilanova and Veronica Montijano) achieves this difficult combination through a process of research, investigation, study and work of textures and materials, as well as a fluid communication with the customer.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

69


Una labor que, a lo largo de los años, ha sido reconocida por la calidad y originalidad de sus diseños de mobiliario y sus proyectos de diseño interior; convirtiéndolo, desde su fundación, en un referente del diseño de producto, tanto doméstico como para colectividades, hoteles e instalaciones, así como del interiorismo y equipamiento. Proyectos intemporales Entusiastas de la arquitectura racionalista del siglo XX y seguidores de la obra de arquitectos como Le Corbusier o Mies van der Rohe, el trabajo de VM Espacio abarca desde la construcción de edificios hasta el desarrollo del interiorismo y el diseño de mobiliario, dando unidad al conjunto de toda la intervención. Sus proyectos destacan por su arquitectura interior racionalista con elementos de composición clásicos, colores neutros y la utilización de materiales nobles que perduren en el tiempo y que envejezcan bien. La mezcla de estilos es siempre muy interesante cuando se es capaz de saber combinar elementos. Se puede conjugar actualidad con respeto a la historia mediante programas, materiales y técnicas actuales, trabajar con antigüedades o piezas clásicas de autor y algunos muebles de vanguardia. Algo que identifica a VM Espacio. Arriba, tres ambientes distintos de salón y comedor. Debajo, detalle del dormitorio. Top, three different areas of the lounge and the dining. Below, detail of the bedroom.

Bajo esta filosofía, este distintivo estudio de decoración proyecta espacios sencillos de forma pero ricos en contenido, donde conviven elementos clásicos con contemporáneos, buscando siempre el equilibrio. Para ello, aplican a menudo la simetría para crear distribuciones ordenadas y de fácil circulación. A la vez que juegan con la combinación de nuevos materiales y texturas, con la uniformidad del color de fondo, para así destacar el mobiliario y las obras de arte. Las tendencias hay que tenerlas siempre en cuenta. La sociedad y la forma de vida están en continua transformación. Las necesidades en nuestros hogares, lugares de ocio y trabajo no son las mismas que en épocas anteriores, por eso, los espacios han de ser diseñados basándose en la serenidad

70

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


y la practicidad, tratando de dotar al espacio del carácter que define a quien lo habita. Por eso, el equipo de diseño de VM Espacio deja que la moda influya en la decoración, pero aplicándola únicamente en elementos fácilmente sustituibles, como los complementos decorativos, tejidos, auxiliares etc., no en el conjunto general del proyecto, que debe persistir en el tiempo.

vintage pieces of author and some avant-garde furniture. Something that identifies VM Espacio.

Así, VM Espacio entiende cada proyecto como un traje a medida, aproximándose más al concepto de atelier de decoración, por lo que trabaja de la mano del cliente, siendo éste quien marca el programa de necesidades, sus gustos y preferencias, puesto que será él quien viva, trabaje o disfrute en el espacio, y quien ha de sentirse perfectamente satisfecho con los resultados. Porque son ‘trajes’ destinados a perdurar en el tiempo…

To do so, they often apply symmetry to create orders and easy movement distributions. They play with the combination of new materials and textures with uniformity in the background color in order to highlight the furniture and pieces of art.

A work that over the years has been recognized for the quality and originality of their designs of furniture and interior design projects, making of it, since it was founded, a benchmark of product design, both for home and for institutions , hotels and facilities, as well as for the interior design and equipment. Timeless projects Being enthusiasts of the rationalist architecture of the twentieth century and fans of the work of architects like Le Corbusier or Mies van der Rohe, the work of VM Espacio covers from the construction of the building itself to the interior and furniture design, providing unity to the whole intervention. Their projects stand out for their rationalist interior architecture, with elements of classical composition, neutral colors and the use of quality materials that endure over time while ageing well. The mixture of styles is always interesting when you’re able to know how to combine elements. Actuality and respect for history can be conjugated through programs, materials and techniques, working with antiques or

With this philosophy, this unique decoration studio projects spaces that are simple but rich in content, where classical elements coexist with contemporaries ones, always seeking balance.

Trends are to be taken always in mind. Our society and way of life are in continuous transformation. The needs in our homes, places of leisure and work spaces are not the same they were in the past, and therefore these spaces should be designed based on the serenity and practicality, trying to give them the character that defines its inhabitant. So the VM Espacio design team let the fashion influence their decoration, only applying it to easily replaceable items such as decorative accessories, fabrics, etc. and not in the overall project which should persist over time. Thus, VM Espacio understands each project as a tailored suit, approaching the concept of a decorating studio, so it works hand by hand with the client, being the client who sets the program needs, tastes and preferences because he is the one who will live, work or relax in that space, and the one who should feel fully satisfied with the results. Because they are ‘suits’ designed to last over time... VM ESPACIO Estudio-Showroom. Vilanova + Montijano Cirilo Amorós , 68. 46004 Valencia Telf 96 310 63 59 - 609 11 10 23 www.vmespacio.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

71


belleza

72

experiences by

Information Information and reservations and reservations global global access access +34 913984400 +34 913984400


CHANEL HARMONIE Belleza DU SOIR nocturna Night Beauty

Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Chanel

Chanel reinterpreta el legendario maquillaje rouge noir, enriqueciéndolo con oro y bronce

Chanel reinvents the legendary makeup rouge noir, enriching it with gold and bronze

El emblemático rouge noir de Chanel, en torno al que gira la Colección Harmonie du Soir, se reinventa y marca tendencia. Peter Philips, Director Creativo de Maquillaje de la mítica Maison Chanel, reinterpreta el legendario maquillaje rouge noir, enriqueciéndolo con oro y bronce para imprimir un toque de modernidad al maquillaje de noche.

The emblematic Chanel rouge noir, around which revolves the Harmonie du Soir Collection, reinvents itself and sets the trend. Peter Philips, Makeup Creative Director of the mythical Maison Chanel, offers a remake of the legendary makeup rouge noir, enriching it with gold and bronze, in order to give a touch of modernity to evening makeup.

Sobre los ojos, confiere la intensidad de un eyeliner. En los labios, realza la sonrisa con su aterciopelada suavidad. En las uñas, ostenta la dualidad de una laca oscura de corazón ardiente. Sobre la tez luminosa, acentúa la intensidad de la mirada con un sutil brillo dorado iridiscente. Misterio y energía se alían en las sombras de ojos, mientras que el siempre elegante negro cincela una mirada penetrante que desprende magnetismo, y el vigor del bronce se transforma en un brillo satinado y vibrante.

Exclusive Regard Signé Una paleta de sombras de suave textura, cuajadas de pigmentos puros y tonos intensos: bronce dorado, rojo violaceo y matices ahumados rosa y topo. Ombres Contraste Duo NuitClaire Dúo que permite variar la intensidad del maquillaje, con un negro de efecto brillante y matiz beige irisado para iluminar la mirada. Rouge Allure Velvet L’impatiente Barra de labios aterciopelada con textura mate y luminosa, que exalta la intensidad de su color, un rouge noir intenso que se combina con la laca de uñas.

Poudre Universelle Libre Rêverie Una nube de sedoso polvo beige radiante con finas partículas de purpurina dorada y plateada. Joues Contraste Star Dust Con sus notas rosadas y suave matiz jaspeado con iridiscencias doradas, confiere un toque de frescor al maquillaje. Lèvres Scintillantes El gloss esencial despliega el abanico de efectos del maquillaje de fiesta. Allégorie: rosa delicado de reflejos plateados. Mystery: rosa intenso, fresco y natural. Intrigue: marrón rojizo que acentúa el color natural de los labios.

On eyes, it gives the intensity of an eyeliner. On the lips, it enhances the smile, with its velvety softness. On the nails, it holds the duality of a dark nail polish with passionate heart. On a luminous skin, it accentuates the intensity of the look, with a subtle iridescent golden glow. Mystery and energy are allied in eye shadows, while the always elegant black, carves a sharp look, which shows a strong magnetism and the force of bronze becomes a vibrant and glossy shine.

Exclusive Regard Signé An eyeshadow palette of soft texture, full of pure pigments and rich tones: golden bronze, red violet, and pink and taupe smoky nuances. Ombres Contraste Duo NuitClaire Duo that can vary the intensity of makeup, with a black glossy effect and iridescent beige shade to brighten the look. Rouge Allure Velvet L’impatiente Velvety lipstick with a matte and luminous texture, exalting the intensity of its color, an intense rouge noir, with matching nail polish.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

Poudre Universelle Libre Rêverie A cloud of radiant silky beige powder, with fine particles of golden and silver glitter. Star Dust Joues Contrast With its pink touches, and a smooth marbled shade with golden iridescence, giving a touch of freshness to makeup. Lèvres Scintillantes The essential gloss, displays the wide range of effects of party makeup. Allégorie: delicate pink of silver highlights. Mystery: intense pink, fresh and natural. Intrigue: reddish brown that accentuates the natural color of the lips.

experiences by

73


Complementos

74

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Obras maestras

del arte relojero

Masterpieces of

watchmaking

Texto / Text: Eloy Chaves Fotos / Photos: Archivo / Archive Presentamos una selección de auténticas obras maestras del arte relojero. Por su alta tecnología, por su diseño de vanguardia, por sus acabados impecables. Grandes marcas conocidas y reconocidas y otras solo al alcance de los muy entendidos. Un retazo de varios de los mejores modelos presentados en las más importantes ferias relojeras: SIHH de Ginebra y BASELWORLD de Basilea, junto a las novedades que marcarán la hora este 2013. El sueño de cualquier buen coleccionista.

We present a selection of masterpieces of watchmaking, thanks to their high technology, their cutting edge design and their impeccable finishing. Some of them being large and recognized brands and others being only at the reach of the very knowledgeable. Bits and pieces of the best models showed in the most important watchmaking fairs: BASELWORLD in Basel and SIHH in Geneva, together with the innovations that are going to strike the hour during 2013. The dream of any good collector.

MB&F Legacy Machine Nº1 Concepto de Maximilian Büsser. Movimiento tridimensional desarrollado por Chronode y creado por Jean-François Mojon y Kari Voutilainen. Reserva de marcha de 45 h. Frecuencia de 18.000 alternancias/hora. 279 componentes. 23 Rubís. Acabados a mano respetando el estilo del siglo XIX. Corona izquierda a las 8h para ajustar la hora. Corona derecha a las 4h para ajustar la carátula derecha y para dar cuerda. Caja en oro rosa de 18 quilates. 65 componentes. Cristales y fondo de zafiro con material antirreflejo. Correa de cocodrilo con hebilla de oro de 18 quilates. www.mbandf.com

MB&F Legacy Machine Nº1 Maximilian Büsser concept. Three dimensional movement developed by Chronode and created by Jean-François Mojon and Kari Voutilainen.Power reserve of 45 hours. Frequency of 18,000 alternations / hour. 279 components. 23 jewels. Hand finished respecting the nineteenth century style. Left crown at 8 to set the time. Left crown at 8 o’clock for setting time of left dial; right crown at 4 o’clock for setting time of right dial and winding. Case in 18K pink gold. 65 components. Sapphire crystal and anti-reflecting coating. Alligator strap with tang buckle in 18K gold. www.mbandf.com

www.nh-resorts.com www.nh-resorts.com Información Información yy reservas reservas 902115116 902115116

experiences by

75


CARTIER Calibre cronógrafo Movimiento 1904-CH MC Movimiento cronógrafo mecánico manufactura de carga automática calibre 1904-CH, calendario con ventanilla a las 6h. 269 Piezas. 35 Rubíes. Volante con 28.800 alternancias/hora. 48 horas de reserva de marcha. Acabado “Côtes de Genève”. Caja de 42 mm. de diámetro de oro rosa de 18 quilates. Corona poliédrica de oro adornada con un zafiro facetado. Cristal y fondo de zafiro. Hermético hasta 100 m. Esfera opalina plateada parcialmente azulada, acuñada en el XII, con dos contadores (hora/minuto) azulados con bisel en oro. Bisel en oro con ferrocarril grabado. Manecillas en acero oxidado negro recubiertas de material luminiscente. Brazalete en aligátor marrón oscuro semi mate con cierre desplegable de regulación doble en oro rosa de 18 quilates. www.cartier.com CARTIER Chronograph 1904 CH-MC Movement Self-winding mechanical chronograph calibre 1904-CH. 269 Pieces. 35 jewels. 28,800 oscillating weight alternations / hour. 48 h. power reserve. Finish “Côtes de Genève”. Box of 42 mm. in 18-carat pink gold. Gold polyedric crown with a faceted blue sapphire spinel. Sapphire crystal and case back. Waterproof to 100 m. Silvered opaline dial, stamped on the XII numeral, with two snailed blue counters with gold bezel. Black oxidized steel hands coated with luminescent coating. Brown alligator strap with folding clasp in 18K pink gold. www.cartier.com

AUDEMARS PIGUET Royal Oak Cronógrafo 41 mm. Movimiento calibre 2385 de carga automática. 37 Rubíes. 304 Componentes. Reserva de marcha de 40 horas. 21.600 alternancias/hora. Masa oscilante de oro de 18 quilates. Caja de 41 mm. en oro rosa de 18 quilates, cristal zafiro con tratamiento antirreflejos. Corona roscada. Hermético hasta 50 m. Esfera decorada “Grande Tapisserie”. Bisel con los clásicos tornillos de oro blanco. Pulsera negra de cocodrilo “gran escama cuadrada” y cierre desplegable AP en oro rosa de 18 quilates. Conmemora los 40 años de la colección Royal Oak. www.audemarspiguet.com AUDEMARS PIGUET Royal Oak Cronógrafo 41 mm. Self-winding 2385 caliber movement. 37 jewels. 304 Components. Power reserve of 40 hours. 21,600 alternations / hour. Oscillating weight in 18-carat gold. Box of 41 mm. in 18-carat pink gold, sapphire crystal with anti-reflective coating. Screw down crown. Waterproof to 50 m. Decorated dial “Grande Tapisserie”. Bezel with white gold screws. Black “large square scale” alligator bracelet and AP folding clasp in 18K pink gold. Commemorating the 40th anniversary of the Royal Oak collection. www.audemarspiguet.com

76

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


El sueño de cualquier buen coleccionista The dream of any good collector

VACHERON CONSTANTIN Métiers d’Art La Symbolique des Laques “Yukimi” Los copos de nieve acompañan armoniosamente a las horas, y el calibre esqueleto y extraplano 1003 también realza su atractivo. El movimiento en oro de 18 quilates está bañado en rutenio para armonizar con las esferas. Los cristales de zafiro a ambos lados de la caja permiten contemplar su excepcional trabajo artístico y los acabados a mano de biselado, grabado y estirado. La sobriedad de la caja redonda que enmarca el movimiento y las dos esferas lacadas al estilo «maki-e» evocan la cultura japonesa y reflejan el espíritu zen de la colección. En la trasera, la fascinante geometría de los «Yukizuri» aporta una discreta elegancia, revelada por el polvo de oro. www.vacheron-constantin.com

VACHERON CONSTANTIN Métiers d’Art La Symbolique des Laques “Yukimi” Snowflakes harmoniously accompany the hours, and the slim skeleton of the caliber 1003 also enhances its appeal. The 18K gold movement is plated in ruthenium in order to better harmonize with the spheres. The sapphire crystals on both sides of the box provide the exceptional opportunity to contemplate its artwork and hand finished beveling, engraving and drawing. The sobriety of the round box that frames the movement and the two spheres lacquered style “maki-e” evoke Japanese culture and reflect the zen spirit of the collection. At the rear, the fascinating geometry of the “Yukizuri” brings understated elegance revealed by gold dust. www.vacheron-constantin.com.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

77


motor

Information and reservations global access +34 913984400


Nuevo

VOLVO V40 Diseño y seguridad elevado a la máxima potencia Design and security at the maximum level Texto / Text: Redacción Fotos / Photos: Ángel Rodríguez 243 kilométros separan la ciudad de Madrid y la de Burgos. Una distancia salpicada de cautivadoras poblaciones con sabor medieval, donde la sobriedad del paisaje resalta la grandeza de sus monumentos, para desembocar en Burgos, una de las capitales con mayor patrimonio histórico y cultural de nuestro país. Un trazado perfecto para probar la fiabilidad, seguridad e infinitas prestaciones del nuevo y atrevido Volvo V40 D4… 243 kilometers is the distance that separates Madrid from Burgos. A distance that is dotted with medieval flavored captivating populations, where sobriety of the landscape highlights the grandeur of its monuments, to arrive at Burgos, which is one of the capitals with the biggest historical and cultural heritage of our country. A perfect layout to test the reliability, security and the endless benefits of the new and daring Volvo V40 D4 ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116


motor

El nuevo Volvo V40 D4 impresiona a primera vista por su agresividad. Las líneas de la carrocería confluyen enérgicamente en el frontal y en sus afilados faros direccionables; mientras el interior sorprende por su luminosidad y aislamiento acústico, donde el motor apenas se percibe a pesar de tratarse de un 5 cilindros de 2 l. con 177 cv y unos sorprendentes 400 nm de par motor. El motor, unido a una firme suspensión y un chásis excelente, le permiten desarrollar un carácter arrollador. Ya sea con el magnífico cambio automático de doble embrague o con el preciso cambio manual, podrá extraer hasta el último gramo de potencia de este enérgico propulsor. Este nuevo modelo de Volvo destaca por su calidad, tanto en los materiales (con elementos en metal auténtico, salpicadero de tacto blando y cuero blanco) como en sus impecables acabados. Pero si algo llama poderosamente la atención son sus inacabables e innovadores sistemas de seguridad activos y pasivos integrados, con sistemas de protección al peatón que incluyen: airbag en el capó (que se activa al detectar el atropello de un peatón), Asistente de Mantenimiento de Carril (que evita desvíos accidentales, corrigiendo levemente o haciendo vibrar el volante cuando se cruzan líneas viales sin indicarlo), Sistema de Asistencia de Cambio de Carril (que avisa de vehículos en ángulos

80

experiences by

ciegos), Alerta de Tráfico Cruzado (que detecta vehículos que se aproximen al iniciar la marcha atrás saliendo de un aparcamiento en batería), o el sistema City Safety (capaz de detener el coche en ciudad si detecta que la colisión es inminente). Un viaje único Mención aparte merece el ACC, un paso más hacia los coches inteligentes. Algo que permite conducir un trayecto completo, como el de Madrid a Burgos, sin pisar un solo pedal. Se introduce la velocidad requerida y, gracias a los sensores, el V40 D4 se ocupa de gestionar la velocidad y la distancia de seguridad con los vehículos precedentes, entre otras muchas prestaciones y servicios. De esta manera, el conductor sólo tiene que preocuparse de controlar el volante, la música y la compañía, y disfrutar del viaje… a lo largo de una carretera llena de desafíos que pone a prueba la fascinante seguridad de este vehículo, su potencia y exterior, configurado para poder disfrutar del entorno. Un viaje único con parada en el hotel NH Palacio de la Merced en Burgos, perteneciente a la línea NH Collection, ubicado en un antiguo monasterio del siglo XVI, en el centro de la ciudad, perfecto para descubrir una de las urbes más culturales e interesantes de nuestro país.

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, el Volvo V40 y tras él, el hotel NH Palacio de Burgos. En esta página, interior y exterior del nuevo Volvo V40. On the left page, the Volvo V40 with the NH Palacio de Burgos on the background. On this page, interior and exterior of the new Volvo V40.

The new Volvo V40 D4 highlights at first sight for its aggressiveness. The body lines converge strongly in its front and its addressable sharp headlights, while the interior surprises, both for its lightness and its sound insulation - since the engine is barely noticeable despite being a 5-cylinder 2 litres with 177 horse power and a whopping 400 Nm of torque. The engine, coupled with a firm suspension and outstanding chassis, enable it to develop a overwhelming character. Whether with the magnificent dual-clutch automatic transmission or with precise manual transmission, you could extract every ounce of power of this strong engine. This new model of Volvo stands out for its quality, both in the materials used (with actual metal elements, soft touch dashboard and white leather) and in the impeccable finishes. But if something catches the eye is their endless and innovative integrated active and passive safety systems, with pedestrian protection systems that include: airbag on the hood (which is activated when it detects a pedestrian accident), Lane Keeping Assistant (which prevents accidental detours by slightly correcting or making the steering wheel vibrate when road lines are crossed without prompting it), Lane Changing Assistance System (which warns of vehicles in blind spots), Crossing Traffic Alert (which detects approaching vehicles when reversing out of a battery parking), or the City Safety system (capable of stopping the car in town if it detects that a collision is imminent). A unique travel Special mention is deserved by the ACC, a step towards smart cars. Something that allows us to drive a complete journey, as the one from Madrid to Burgos, without stepping on a single pedal. We introduce the required speed in the system and, thanks to sensors, the V40 D4 is responsible for managing the speed and safe distance from the preceding vehicle, among other facilities and services.

Thus, the driver only has to worry about controlling the steering wheel, the music and the company, and enjoy the journey ... along a road full of challenges that tests the safety of this fascinating vehicle, its power and its exterior, configured to enjoy the surroundings ... a unique journey with a stop at the NH Palacio de la Merced Burgos which belongs to NH Collection line, located in a XVI century monastery in the center of the city, perfect for discovering a of the most interesting cultural cities of our country. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

81


82

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


II Circuito J80 NH RESORTS

Emoción sobre la bahía de Sotogrande

2nd J80 NH RESORTS Circuit Excitement on the bay of Sotogrande

Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Mariano Pozo

Un cartel de lujo, con regatistas de primer nivel compitiendo cuerpo a cuerpo a bordo de barcos idénticos, sobre la espectacular bahía de Sotogrande son los principales reclamos del II Circuito NH Resort para Monotipos J80 que se disputa desde el pasado mes de octubre en aguas gaditanas. Una decena de barcos lucharán por el triunfo hasta el mes de junio, en una reñida competición, con más de cuarenta pruebas, para decidir al nuevo ganador de un circuito espectacular. Tras el éxito del I Circuito J80 NH Resorts, el pasado mes de octubre de 2012 arrancaba la II Edición de un circuito que, a pesar de su juventud, ya ha logrado hacerse un hueco de honor en el calendario náutico y captar la atención de cruceristas de primer nivel del panorama nacional y autonómico, gracias a su vistosidad y la calidad de sus participantes. Regata Inaugural (octubre 2012) Una decena de barcos y otras tantas tripulaciones salieron al campo de regatas de la bahía de Sotogrande para dar comienzo a la II Edición del Circuito J80 NH Resort, que se disputará a lo largo de nueve meses en aguas de la localidad gaditana de San Roque. El primer asalto fue para el ‘Herbalife’ de Juan Luis Páez y Pepequín Orbaneja. De nuevo, la táctica fue la clave y el barco del Náutico Sevilla se adjudicó las seis primeras pruebas, gracias a una consecución de maniobras casi perfectas. El podio lo completaron el ‘Península Petroleum’ de John Bassadone y el ‘Orobroy’. Mientras que el ‘Pas Team’, con Nacho Alcina en la caña, se situaba a dos puntos de podio, seguido a uno y cuatro puntos por el ‘Puerto Sotogrande’ de Miguel Ángel Díaz’, y el ‘Puerto Sherry’ de Arnaldo Brito y Borja Melgarejo, del RCMT Punta Umbría, quinto y sexto, respectivamente.

A luxury cast made up of top level sailors, who are racing hand to hand on board identical vessels over the spectacular bay of Sotogrande, is the main attraction of the Second NH Resort Circuit of J80 Monotypes, which takes place since last October in the waters of Cadiz. About ten boats will keep on fighting for the final victory until June, in a close contest with over forty races, to decide the new winner of such a spectacular circuit. Following the success of the First J80 NH Resorts Circuit, this Second Edition was launched in October 2012. Despite its youth, the circuit has already carved out a place of honor in the nautical calendar and has captured the attention of national and regional first level sailors, thanks to its attractiveness and the quality of its participants. Opening Regatta (October 2012) About ten ships and their respective crews sailed in the Bay of Sotogrande to kick off the second Edition of the J80 NH Resort Circuit which is going to be disputed over nine months in the waters of San Roque in Cadiz. The first race winner was the ‘Herbalife’ of Juan Luis Páez and Pepequín Orbaneja. Tactics were once again the key to success, and the boat from the Sevilla Yatch Club won the first six races thanks to a nearly perfect maneuvering. The podium was completed by the ‘Peninsula Petroleum’ of John Bassadone and the ‘Orobroy’. Meanwhile the ‘Pas Team’, with Nacho Alcina as skipper, finished two points behind the podium, followed by the ‘Puerto Sotogrande’ of Miguel Angel Diaz and the ‘ Puerto Sherry ‘ of Arnaldo Brito and Borja Melgarejo, both from the Punta Umbria Royal Yatch Club, fifth and sixth at one and four points respectively.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

83


Copa Varadero de Sotogrande (noviembre 2012) Tras este inmejorable estreno, la flota se preparó a conciencia para la siguiente cita, la Copa Varadero de Sotogrande, celebrada en el mes de noviembre de 2012. ‘Herbalife’, ‘Península Petroleum’ y ‘Pas Team’ completaron el podio de esta segunda regata, en un esplendido día que deparó una jornada reñida y emocionante, donde el viento se aliaba con flota y organización soplando del Este. Unas condiciones que todos los participantes sin excepción apuraron al máximo. Así, la cita estuvo marcada por la igualdad de la flota. Finalmente los ocupantes de podio y ganadores de la Copa Varadero fueron, por este orden, ‘Herbalife’ (CN Sevilla), ‘Península Petroleum’ (RCM Sotogrande) y ‘Pas Team’ (RCM Sotogrande). Mientras que el ‘NH Resort’, con el onubense Gonzalo Pérez de Guzmán a la caña, ganaba la prueba inaugural, pero se quedaba a las puertas de podio al ceder después de la primera victoria con un 3º, un 5º y un 6º.

84

experiences by

Copa Peninsula Petroleum (diciembre 2012) La tercera cita del II Circuito J80 NH Resort llegó con la celebración de la Copa Península Petroleum, en homenaje a la tripulación campeona del mundo de la clase RC44 con el barco del mismo nombre, que estuvo presente en esta nueva entrega del circuito. Además, la flota dio la bienvenida a tres nuevas embarcaciones que se incorporaban a un circuito que ya supera la decena de barcos. El barco ‘Herbalife’ se proclamó vencedor imbatido, en una regata marcada por los vientos de poniente, aprovechados al máximo por el ‘Few Oi’ de Luis Triay, que mantenía la cuarta plaza, seguido del ‘NH Resort’, que cerraba la mitad de la tabla. Con la celebración de estas primeras pruebas, el ‘Herbalife’ de Pepequin Orbaneja dilataba su ventaja respecto a sus seguidores, el ‘Península Petroleum’ de John Bassadone, el ‘Pas Team’ de Caine Federico, el ‘Few Oi’ de Luis Triay y el ‘NH Resort’.

Information and reservations global access +34 913984400


A la izquierda, el barco “NH Resort”. Arriba, los competidores del II Circuito J80. Debajo, detalle de la regata. Derecha, Tomás Puerta, patrón del barco “NH Resort”. On the left, the boat “NH Resort”. Above, the participants of the Second J80 Circuit. Below, detail of the sailing race. On the right, Tomas Puerta, skipper of the “NH Resort”.

Sotogrande Boat Yard Cup (November 2012) After such an excellent beginning, the fleet prepared itself thoroughly for the next appointment, the Sotogrande Boat Yard Cup, held in November 2012. The podium of this second race was reached by the ‘Herbalife’, the ‘Peninsula Petroleum” and the “Pas Team”. The regatta was developed in a beautiful day that featured a competitive and exciting race where the easterly wind allied itself with fleet and the organization. All participants without exception benefited of these weather conditions to the maximum. Thus, the event was marked by equality of the boats composing the fleet. Finally the boats which climbed to the podium as winners of the Sotogrande Boat Yard were, in this order: the ‘Herbalife’ (from Sevilla Royal Yatch Club), the “Peninsula Petroleum ‘(From Sotogrande Royal Yatch Club) and the “Pas Team ‘(also from Sotogrande Royal Yatch Club). The ‘NH Resorts’, with Gonzalo Perez de Guzman from Huelva as skipper, won the opening race but afterwards it made 3rd, 5th and 6th, and therefore it finished out of the podium.

Peninsula Petroleum Cup (December 2012) The Peninsula Petroleum Cup, celebrated to honor the crew of the ship of the same name that won the RC44 class world championship and which was participating in this edition of the circuit, supposed the perfect setting for the third race of the circuit. In addition, the fleet welcomed three new boats which were incorporated to a circuit in which more than ten boats are already participating. The ‘Herbalife’ was proclaimed the unbeaten winner of a race marked by westerly winds used to the maximum by the ‘Few Oi’ of Louis Triay, who held fourth place followed by the ‘NH Resort’ which closed the first half of the classification. With the conclusion of these first races, the ‘Herbalife’ of Pepequin Orbaneja increased its advantage with respect to its followers, the ‘Peninsula Petroleum’ of John Bassadone, the ‘Pas Team’ of Caine Federico, the ‘Few Oi’ of Louis Triay and the ‘NH Resort’.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

85


golf

86

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


II EDICIÓN DEL CIRCUITO DE GOLF nh resorts

SECOND EDITION OF THE NH RESORTS GOLF CIRCUIT

Originalidad y espectacularidad en un circuito único Originality and showiness in a unique circuit Texto / Text: Patricia Aguilar

Fotos / Photos: NH

El 23 de marzo de 2012 arrancaba en Golf Montanya, Barcelona, la II Edición del Circuito Nacional de Golf NH Resorts. Desde ese día y hasta su finalización, con una grandiosa prueba final en el Hotel Almenara de Sotogrande, son muchos los jugadores, clientes y amigos de NH Resorts los que han disfrutado de uno de los circuitos de Golf amateur más espectaculares del panorama nacional. On the 23rd of March 2012, the Second Edition of the NH Resorts National Golf Circuit began in Montanya, Barcelona. From that day until its completion with a great final tournament at the Hotel Almenara in Sotogrande, many players, both clients and friends of NH Resorts, have enjoyed one of the most spectacular amateur golf circuit’s in the national scene.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

87


Más de 1.200 aficionados de toda España tuvieron la oportunidad de participar en la segunda edición del Circuito de Golf NH Resorts, celebrado durante nueves meses en clubes de prestigio como Montanya, La Herrería, El Bosque, Basozabal o Pineda. Un torneo de primer nivel en el panorama amateur, que tuvo su broche de oro con la gran final celebrada en el Almenara Golf Hotel de Sotogrande. Una apasionante prueba en unas instalaciones de excepción. Con la intención de acercarse a un público afín a la marca de NH Resorts y de amantes del deporte del golf, y de disfrutar de buenos momentos en entornos únicos, el Circuito Nacional se concibió en una modalidad de dos días. Un día en el que clientes y amigos de NH pudieron compartir momentos de golf y ocio fuera del ruido de la ciudad y del estrés de la oficina. Y un segundo día en el que todos los socios de los clubes a los que el Circuito fue visitando, disfrutaron de un torneo que causó impacto por su espectacular montaje y trato al socio, con zona VIP, zona de avituallamiento, espectaculares regalos y premios. Una media de 200 jugadores competía en cada una de las etapas de esta exitosa segunda edición del Circuito, en el que Esther Juárez Villar se proclamó ganadora de la primera categoría. Un cada vez más reconocido torneo con el que NH Resorts demuestra su apuesta por este deporte, como asegura Jordi Caralt, director de NH Resorts: “El golf es parte fundamental de la oferta de ocio de nuestros resorts y, como tal, apostamos por llevar nuestro producto a los mejores campos de España”.

88

experiences by

Y así se hizo. Pasando por campos de la talla de Montanya en Barcelona, un campo único por su emplazamiento a las faldas de la Sierra del Montseny; La Herrería en Madrid, quizás uno de los campos más espectaculares de Europa, con el Monasterio de El Escorial y el Monte Abantos siempre presentes en todos los hoyos; El Bosque, en Valencia, una joya del prestigioso diseñador Robert Tren Jones Jr.; dos campos diseñador por el capitán del equipo europeo ganador de la Ryder Cup 2012, Jose María Olazabal, como son Retamares en Madrid y Basozábal en San Sebastián; en Sevilla, el Circuito visitó el prestigioso club Pineda; para acabar con una prueba en Madrid, en La Dehesa Golf; y en Barcelona, en el increíble Real Club de Golf El Prat, con su espectacular campo diseñado por Greg Norman. Una final original y divertida Como colofón final, el Circuito disputó su última prueba en Sotogrande, en el espectacular Almenara Golf, con una prueba a 27 hoyos que hizo las delicias de todos los jugadores. Más de 60 invitados pudieron disfrutar de los tres recorridos diferentes de 18 hoyos, par 72 todos ellos, que ofrece Almenara Golf: los 9 hoyos técnicos de Pinos, la espectacularidad de los 9 hoyos de Alcornoques y las increíbles vistas de Lagos, que ofrecieron la posibilidad de organizar un torneo único como cierre de esta segunda edición del Circuito Nacional NH Resorts. Un formato exitoso que, según Jordi Caralt, respondía al deseo de “ofrecer algo diferente a nuestros invitados, algo original y divertido, para que pudieran conocer los espectaculares recorridos con los que cuenta Almenara, a menos de 20 metros de la recepción del hotel”.

Information and reservations global access +34 913984400


More than 1,200 fans from all over Spain had the opportunity to participate in the second edition of the NH Resorts Golf Circuit, held for nine months in prestigious clubs like Montanya, La Herrería, El Bosque, Basozabal or Pineda. A top-level tournament in the amateur scene, which had its grand finale with the final held at the Hotel Almenara in Sotogrande. A fascinating contest that was held in outstanding facilities. In order to approach the audience of NH Resorts and the golf lovers, and to enjoy good moments in unique environments, the National Circuit was conceived in a two days format. One day in which NH customers and friends could share moments of golf and leisure away from the city noise and the stress of the office. And a second day in which all members of the clubs visited by the circuit enjoyed a striking tournament thanks both to its spectacular layout and to the treatment given to the members, including a VIP area, refreshment area, spectacular gifts and prizes. An average of 200 players competing in each of the stages of this successful second edition of the circuit, in which Esther Juarez Villar was proclaimed winner of the first category. An increasingly recognized NH Resorts tournament which demonstrates its commitment to the sport as Jordi Caralt, Director of NH Resorts, states: “Golf is a fundamental part of the leisure at our resorts and as such, we are committed to carry our product to the best courses in Spain. “ En la página izquierda, Luis del Olmo observando la trayectoria de su bola. A su derecha, distintos momentos del circuito de Golf NH Resorts. Sobre estas líneas, Johan Cruyff en el tee de salida. On the left page, Luis del Olmo looking at the trajectory of his ball. On the right, some scenes of the NH Resorts Golf circuit. Above, Johan Cruyff on the tee box.

Uno de los circuitos de Golf amateur más espectaculares del panorama nacional One of the most spectacular amateur golf circuits of the national scene

And so it was done. Going through courses of the category of Montanya in Barcelona, a unique course thanks to location at the foot of the Sierra del Montseny; La Herrería in Madrid, perhaps one of the most spectacular courses in Europe, with the Monastery of El Escorial and the Monte Abantos always present in every hole; El Bosque, in Valencia, a jewel of the renowned designer Robert Trent Jones Jr; two courses designed by the captain of the European Team winner of the 2012 Ryder Cup, Jose Maria Olazabal, Retamares in Madrid and Basozabal in San Sebastian; in Seville the Circuit visited the prestigious club of Pineda; to finish with a torunament in La Dehesa Golf in Madrid, and another one in Barcelona, in the incredible Real Club de Golf El Prat, with its spectacular course designed by Greg Norman. An original and entertaining Final As a colophon, the Circuit played his last tournament in Sotogrande, at the spectacular Almenara Golf, with a 27-hole competition that delighted all players. More than 60 guests enjoyed three different 18-hole courses, all of them par 72, offered by Almenara Golf: the 9 holes of the technique course “Los Pinos”, the spectacular 9 holes of the “Los Alcornoques” course and the incredible views of “Los Lagos”, which offered the possibility of organizing a unique tournament as the closing of this second edition of the NH Resorts National Circuit. A successful format that , according to

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

89


Las vistas de los imponentes campos de golf del Circuito hicieron mรกs espectacular el juego. The play was even more spectacular due to the views offered by the stunning golf courses of the Circuit.

90

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Entre paisajes naturales de excepcional belleza, los 27 hoyos del campo de Golf de Almenara consiguieron que cada partida resultara una experiencia única y un reto apasionante para los jugadores más excepcionales. Los 60 jugadores participantes de esta última prueba no solo disfrutaron del golf sino de exclusivas zonas de avituallamiento y una zona VIP, que resultó ser un animado punto de reunión para comentar los mejores golpes de la jornada. Como hacía el periodista Luis Del Olmo y su esposa, que tras participar en la prueba final del Circuito de Golf NH Resorts valoraba así la experiencia: “ha sido todo un reto jugar 27 hoyos… no lo olvidaré nunca”.

Jordi Caralt, reflected the desire to “offer our guests something different, something original and fun, so they could know the spectacular routes that Almenara has, less than 20 meters away from the hotel reception”. Among natural landscapes of exceptional beauty, the 27-hole Almenara golf course transformed each game into a unique and exciting challenge for the most experienced golfers. The 60 players participating in this last tournament not only enjoyed golf but also the exclusive replenishment areas, and a VIP area, which proved to be a lively meeting point to discuss the best shots of the day. As did the journalist Luis del Olmo and his wife who, after attending this final tournament of the NH Resorts Golf Circuit, valued the experience: “has been a challenge to play 27 holes ... I’ll never forget it.”

Tras nueve meses de competición, Esther Juárez Villar se proclamó en Almenara como ganadora de la primera categoría, seguida de Pedro Díaz y Juan Perales Orpella. En la segunda categoría se impuso Domingo Martín Sánchez, seguido de Eva Mozas Ramírez y de Tomás Lahoz. En la entrega de premios, celebrada en el transcurso de una exclusiva cena de gala, se entregaron además premios especiales a la bandera más cercana en el hoyo 2 de Alcornoques a Pedro Díaz, en el hoyo 7 de Lagos a Rafael Acevedo, y en el 7 de Pinos a Antonio Peruga. En cuanto a los drive más largos, el del hoyo 6 de Pinos fue para Saad Azzam, mientras que Ricardo Sole hizo doblete con el del hoyo 9 de Alcornoques y el 9 de Lagos.

After nine months of competition, Esther Juarez Villar was proclaimed in Almenara the winner of the first category, followed by Pedro Díaz and Juan Perales Orpella. Domingo Martín Sánchez won in the second category, followed by Eva and Thomas Ramirez Mozas Lahoz. At the awards ceremony, held during an exclusive gala dinner, special awards were given to the closest flag in the 2nd hole of Alcornoques to Peter Diaz, in the 7th hole of Lagos to Rafael Acevedo, and in the 7th of Pinos to Antonio Peruga . As for the longest drive, that of the 6th of Pinos was for Azzam Saad, while Ricardo Sole made double with the 9th of Alcornoques and the 9th of Lagos.

Con esta espectacular final como cierre de excepción al II Circuito de Golf NH Resorts, son muchos los jugadores que ya esperan impacientemente la celebración del III Circuito Nacional, que echa a rodar en mayo de 2013, y que promete grandes jornadas de golf en entornos únicos, como los que albergan a los resorts de NH.

With this spectacular final as exceptional closing of the Second NH Resorts Golf Circuit, are many the players who impatiently await the Third edition of this National Circuit, which was born in May 2013, and promises great days of golf in unique environments, as those that are home of the NH Resorts.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

91


reportaje

Information and reservations global access +34 913984400


NH Meeting Moments Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Archivo / Archive

www.nh-resorts.com Informaciรณn y reservas 902115116

Un paso mรกs allรก en las reuniones de negocios A step further in business meetings


Meeting Moments es la última propuesta de NH Hoteles para Eventos y Congresos, cuyos valores fundamentales se pueden resumir en: Easy, al hacer fácil a los clientes la gestión de sus eventos; Trust, que aporta la excelencia operativa, fiabilidad y consistencia de un Grupo como NH Hoteles; y Care, que asegura la cercanía al cliente, el entendimiento y una oferta de servicios MICE completa e innovadora para hacer realidad cualquier tipo de evento. La principal misión de Meeting Moments no es otra que maximizar el éxito de cualquier actividad MICE, proporcionando a los clientes un servicio íntegro y ajustado a sus necesidades, potenciando así la oferta diferencial de NH Hoteles en el segmento de Eventos y Congresos. Detalles que marcan la diferencia El resultado de esta actitud, visión y particular forma de hacer las cosas en NH Hoteles se traduce en una propuesta de valor que marca la diferencia en el segmento MICE, a través de un concepto resolutivo, smart, cuidadoso, ecológico, profesional, abierto, innovador y amigable. Porque son los detalles los que marcan la diferencia en la organización de un evento. Por eso, se valoran servicios como la atención de solicitudes en menos de 4 horas y realización de propuestas en menos de 24; un sistema global de reservas que garantiza la consistencia entre tarifas cotizadas y cargadas, y una política común de comisiones de agencias a nivel internacional; disponibilidad de un interlocutor único para cada cliente; la plataforma online Event Tool, que permite consultar disponibilidad, hacer y pagar la reserva, y acceder a los detalles del evento; un excelente nivel de servicios de F&B, con una variada oferta de restaurantes y chefs de renombre internacional de la talla de Paco Roncero y su restaurante del Casino de Madrid u Oscar Velasco y el restaurante Santceloni; WiFi gratuito en las habitaciones y servicios de banda ancha en salas de reuniones; el innovador concepto Ecomeeting para la organización de eventos, que garantiza un mínimo impacto ambiental; o encuestas de calidad, entre muchos otros servicios.

94

experiences by

Meeting Moments is the latest proposal of NH Hotels for Events and Conferences, whose core values can be summarized as: Easy, by making it easy for customers to manage their events; Trust, which provides the operational excellence, the reliability and the consistency of a Group as NH Hotels; and Care, which ensures proximity to the customer, understanding and a full and innovative range of services MICE to make any type of event a reality. The main task of Meeting Moments is simply to maximize the success of any MICE activity, providing customers with a complete service tailored to their needs, thus enhancing the differential offering of NH Hotels in this segment of Events and Conferences market. Details that make the difference The result of this attitude, vision and specific way of doing things in NH Hotels is a value proposition that makes the difference in the MICE segment, through a concept which is decisive , smart, caring, ecological, professional, open, innovative and friendly. Because the details make the difference in the organization of an event, the receipt of applications in less than 4 hours and the proposals in less than 24; a global reservation system that ensures consistency between rates quoted and charged and a common policy on agency commissions at international level; a single point of contact for each client; the “Event Tool” online platform, which allows availability checks, booking and paying, and access to event details: an excellent level F & B server, with a variety of internationally renowned restaurants and chefs, as Paco Roncero and Casino de Madrid restaurant or Oscar Velasco and Santceloni restaurant; free WiFi in the rooms and broadband services in the meeting rooms; the innovative Ecomeeting concept to organize events with the minimal environmental impact; or quality surveys, among many other services are so valued.

Information and reservations global access +34 913984400


Sencillez, confianza y dedicaci贸n son los tres pilares en los que se basa el nuevo concepto MICE de NH Hoteles Simplicity, reliability and dedication are the three pillars on which the new MICE concept of NH Hotels is based

www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116

experiences by

95


96

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400 www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116


Nuevaación o inc rpor n New additio España - Mallorca

Hesperia Ciutat de Mallorca

Directorio de

hoteles

Una irresistible combinación del encanto antiguo de Palma de Mallorca con un alojamiento de tintes contemporáneos. El Hesperia Ciutat de Mallorca, ubicado en el área residencial de la capital de Mallorca, se convierte en el hotel ideal para pasajeros de negocios y turistas, por su perfecta ubicación, cuidada decoración y modernas instalaciones. A compelling combination of the charm of the ancient Palma de Mallorca with a contemporary style accommodation. The Hotel Hesperia Ciutat de Mallorca, located in a residential area of the capital of Mallorca, becomes the perfect hotel for both business and leisure travelers because of its great location, elegant decoration and its modern facilities. Dirección: Francisco Vidal Sureda, 24. 07015 Mallorca (España) Tel. +34 971 701 306 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: hotel@hesperia-ciutatdemallorca.com

2013

PISCINA

RESTAURANTE

SPA

PLAYA

FITNESS

GOLF

MASCOTA

MONTAÑA

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

97


España - Mallorca

Hotel Hesperia Playas de Mallorca

Hotel Hesperia Villamil

Venga al Hotel Hesperia Playas de Mallorca para disfrutar del sol mediterráneo. Nuestro hermoso hotel está ubicado en la costa, a pocos pasos de la ciudad histórica de Palma. Esto significa que usted puede disfrutar de lo mejor de ambos mundos: la tranquilidad de la playa y toda la emoción de la ciudad cercana.

El Hotel Hesperia Villamil, ubicado en la playa Peguera y rodeado por una exuberante vegetación, es un pequeño paraíso. Nuestra excelente ubicación es un lugar ideal para disfrutar de unas vacaciones junto al mar o de su actividad favorita, como el golf o los deportes acuáticos. El hermoso mar Mediterráneo y las suavesa renas blancas complementan este majestuoso edificio, creando un espacio elegante y mágico.

Come to the Hesperia Playas de Mallorca Hotel for some fun under the Mediterranean sun! Our magnificent seafront hotel is just a stone’s throw from the historic city of Palma. This way, you can enjoy the best of both worlds relaxation on the beach and the excitement of the city nearby!

Perched on Peguera beach and sorrounded by lush greenery, the Hesperia Villamil Hotel is a piece of paradise. Our prime location is an ideal spot to enjoy a holiday by the sea or your favorite activity such as golf or water sports. The beautiful blue Mediterranean Sea and soft white sands complements the stately building, creating a setting that is elegant and magical.

Dirección: Gran Vía del Puig Major, 2. 07180 Mallorca (España) Tel. +34 971 693 366 / Fax: +34 971 692 070 / E-mail: hotel@hesperia-playasdemallorca.com

98

experiences by

Dirección: Bulevar de Peguera 66. 07160 Mallorca (España) Tel. +34 971 686 050 / Fax: +34 971 686 815 / E-mail: hotel@hesperia-villamil.com

Information and reservations global access +34 913984400


España - Roquetas de Mar

España - Cádiz

Hotel Hesperia Sabinal

Hotel Castellar

Su ubicación costera con vistas a una de las playas más atractivas de Almería, hacen del Hotel Hesperia Sabinal un lugar magnífico para sus vacaciones en familia. Nuestro equipo puede organizar un completo calendario de actividades que le permitirá disfrutar de momentos en familia jugando con sus hijos o bien hacer uso de nuestro spa, que incluye sauna, jacuzzi, baño de vapor, gimnasio y piscina climatizada con cascadas.

El Hotel Castellar cuenta con una ubicación privilegiada al pie del Parque Nacional Los Alcornocales, a sólo diez minutos de Sotogrande y de San Roque, en el sur de España. El hotel fué diseñado y decorado por el prestigioso arquitecto Thomas Urquijo, inspirado en una finca rural, combinando todos los aspectos tradicionales del estilo y la arquitectura de Andalucía con la comodidad moderna.

Located on the seafront overlooking one of the most attractive beaches on the Almería coast, the Hesperia Sabinal hotel offers cuperb facilities for your family holidays. Our team can organize a perfect schedule of activities that will also allow you to fully enjoy family moments playing with your children as well as providing opportunities for adults to take full advantage of our spa facilities that include sauna, Jacuzzi, steam bath, gym and a heated swimming pool with waterfalls.

Castellar Hotel is located in a privileged enclave at the foot of the Los Alcornocales national park, just ten minutes from Sotogrande and San Roque in southerm Spain. The hotel is designed and decorated by prestigious architect Thomas Urquijo as a country estate where all the traditional aspects of Andalucía architecture and style are combined with comfort and modern convenience.

Dirección: Avda. Las Gaviotas s/n. Urb. Roquetas. 04740 Almería (España) Tel. +34 950 333 600 / Fax: +34 950 333 533 / E-mail: hotel@hesperia-sabinal.com

Dirección: Calle La Fuente. 11350 Castellar de la Frontera. Sotogrande/Cádiz (España) Tel. +34 956 693 018 / Fax: +34 956 693 250 / E-mail: nhcastellar@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

99


España - Marbella

Hotel NH Marbella

Hotel NH Alanda

El Hotel NH Marbella de cuatro estrellas se encuentra en el centro de Costa del Sol, Andalucía, a pocos pasos de las playas prístinas y a pocos minutos de los destines más glamurosos del país, para que disfrute de toda la diversión bajo el sol. El hotel se encuentra junto a la famosa “Milla de Oro” de la Costa del Sol, entre la lujosa marina de Puerto Banús y la sofisticada ciudad para vacaciones de Marbella.

El resort Hotel NH Alanda de cuatro estrellas se encuentra en el centro de la famosa “Milla de Oro” de la Costa del Sol, entre la elegante marina de Puerto Banús y la sofisticada ciudad para vacaciones de Marbella. El hotel ofrece una magnífica ubicación muy cerca de los destinos costeros más glamurosos de España.

The four-star NH Marbella hotel puts you in the heart of Andalusia´s Costa del Sol, steps away from pristine beaches and mere minutes from the country´s most glamorous destinations for fun in the sun. The hotel is located along Costa del Sol´s famous “Golden Mile”, centered between the luxurious Puerto Banus marina and the upscale resort town of Marbella.

The four-star NH Alanda resort hotel is located in the heart of Costa del Sol´s famous “Golden Mile”, centered between the upscale Puerto Banus marina and the opulent resort town of Marbella. Our incredible location puts all the perks of Spain´s most glamorous seaside destination at your fingertips.

Dirección: Avenida Conde de Rudi, s/n. 29600 Marbella (Spain) Tel. +34 95 2763200 / Fax: +34 95 2860786 / E-mail: nhmarbella@nh-hotels.com

100

experiences by

Dirección: Boulevar Ppe. Alfonso Von Hohenlohe, s/n. 29600 Marbella (Spain) Tel. +34 95 2899600 / Fax: +34 95 2764846 / E-mail: nhalanda@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


España - Cádiz

Hotel Almenara

Hotel NH Sotogrande

Disfrute de la magnífica vegetación y la tranquilidad del Hotel Almenara. Se encuentra ubicado en el centro turístico de Sotogrande, en el sur de España, rodeado por 3 campos de golf de 27 hoyos. Almenara, diseñado por el reconocido arquitecto de campos de golf Dave Thomas, campeón de la Copa Ryder, es un destino elegido por los aficionados al golf de todo el mundo.

El Hotel NH Sotogrande es un magnífico hotel de cuatro estrellas ubicado en el corazón de Sotogrande, sobre la popular Costa del Sol en Andalucía. Cerca de las hermosas playas del Mediterráneo y con fácil acceso a la autopista, rodeado de algunos de los mejores campos de golf de España, el hotel es un lugar estupendo para disfrutar de todo tipo de actividades al aire libre.

Experience sprawling greenery and endless tranquillity at the Almenara Hotel. Located in the southern Spanish resort of Sotogrande, the hotel is surrounded by the 27-hole Almenara golf course. Designed by Ryder Cup champion and renowned golf course architect, Dave Thomas, Almenara is a destination celebrated by golf enthusiast the world the over.

The NH Sotogrande Hotel is a magnificent four-star hotel located in the heart of Sotogrande, along the popular Costa del Sol in Andalusia. Near the beautiful beaches of the Mediterranean, yet with easy access to the motorway and surrounded by some of the best golf courses in Spain, the hotel is a wonderful place to enjoy outdoor activities of all kinds.

Dirección: Almenara, s/n. 11310 Sotogrande. Sotogrande/Cádiz (España) Tel. +34 95 6582000 / Fax: +34 95 6582001 / E-mail: almenara@sotogrande.com

Dirección: Autovía A-7, Salida 130. 11310 Cádiz. Sotogrande/Cádiz (España) Tel. +34 95 6695444 / Fax: +34 95 6695445 / E-mail: sotogrande.hotel@sotogrande.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

101


España - Tenerife

España - Fuerteventura

Hotel Hesperia Troya

Hotel Hesperia Bristol Playa

Frente a la playa de Costa Adeje, uno de los centros turísticos más renombrados de las Islas Canarias, y muy cerca del Centro de Convenciones Magma, el Hotel Hesperia Troya le ofrece el ambiente perfecto para que disfrute plenamente del suave clima tropical de Tenerife en cualquier época del año.

El destino de vacaciones Corralejo es conocido por sus arenas blancas, sus aguas turquesas y su vida nocturna animada. El Hotel Hesperia Bristol Playa se encuentra en el centro de este destino, a pocos pasos de las deslumbrantes playas, del Parque Nacional Las Dunas, de restaurantes de talla internacional, bares, cafés y tiendas de todo tipo.

Situated right on the Costa Adeje seafront, one of the most renowned tourist centers in the Canary Islands, and very close to the Magma Convention Center, the Hesperia Troya Hotel offers you the perfect setting to fully enjoy Tenerife´s mild tropical climate at any time of year.

The resort town of Correlejo is renowned for its pristine white sands, vivid turquoise waters and sizzling nightlife. The Hesperia Bristol Playa Hotel sits at the center of this thrilling locale, steps away from breathtaking beaches, the Dunas National Park, world class restaurants, bars, cafes and shops of all kinds.

Dirección: Rafael Puig Lluvina, 2. 38670 Adeje. Santa Cruz de Tenerife (España) Tel. +34 922011100 / Fax: +34 922794572 / E-mail: hotel@hesperia-troya.com

102

experiences by

Dirección: Urbanización Lago de Bristol, 1. 35660 Fuerteventura (España) Tel. +34 928 867 020 / Fax: +34 928 866 349 / E-mail: hotel@hesperia-bristolplaya.com

Information and reservations global access +34 913984400


España - Lanzarote

Hotel Hesperia Playa Dorada

Hotel Hesperia Lanzarote

Ubicado junto la deslumbrante Costa del Papagayo, en la mágica isla de Lanzarote, el Hotel Hesperia Playa Dorada es un destino paradisíaco que invita a la relajación y a la renovación. Recrea la vista con el azul infinito del agua y el cielo, veteado con el blanco inmaculado de la arena y el verde frondoso de nuestros jardines.

El Hotel Hesperia Lanzarote, ubicado en el punto más oriental de la isla del archipiélago canario, ofrece a sus huéspedes un descanso tropical lejos del estrés de la vita cotidiana. Estarás en un entorno de completa tranquilidad y podrá disfrutar de una variedad de comodidades y servicios diseñados para hacer que cada momento sea maravilloso.

Located off the sparkling Costa del Papagayo on the charming island of Lanzarote, the Hesperia Playa Dorada Hotel is an idyllic destination for relaxation and renewal. Gaze out on endless azure water and sky, interrupted only by pristine white sands and the lush greenery of our gardens.

The Hesperia Lanzarote Hotel is located on the easternmost island of the Canary archipiélago offering guests a tropical respite from the stresses of everyday life. The serenity of your surroundings is enhanced by a list of services and amenities designed to make each moment feel magical. Four swimming pools, four restaurants, three bars and our acclaimed Spa and Sports Club offer endless opportunities to unwind and surrender to sublime relaxation.

Dirección: Urb. Costa del Papagayo (Playa Blanca). 35580 Lanzarote (España) Tel. +34 928 517 120 / Fax: +34 928 517 432 / E-mail: hotel@hesperia-playadorada.com

Dirección: Urb. Cortijo Viejo (Puerto Calero). 35570 Lanzarote (Spain) Tel. +34 828 080 800 / Fax: +34 828 080 810 / E-mail: hotel@hesperia-lanzarote.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

103


España - Isla de la Toja

España - Bilbao

Hotel Hesperia Isla La Toja

Hotel Hesperia Areatza

Con tres restaurantes de gran prestigio, dos piscinas grandes y una innumerable variedad de tratamientos de spa, el Hotel Hesperia Isla La Toja es el mejor destino para la relajación y el rejuvenecimiento. Nuestro exclusivo Club Termanl y Spa ofrece amplias instalaciones bajo techo y al aire libre para la salud y el bienestar, con vistas panorámicas al mar, un fitness center ultramoderno y un menú completo de servicios de spa.

El Hotel Hesperia Areatza es un hotel balneario totalmente equipado, ubicado en una tranquila zona junto al Parque Natural de Gorbea, en Areatza. Con un fácil acceso por autopista a Vitoria, San Sebastián y Bilbao, y ubicado a sólo cinco inutos del Parque Industrial de Boroa, este hotel es ideal para personas que viajan por negocios y huéspedes que buscan un descando.

With three prestigious restaurants, two large swimming pools and an endless array of spa treatments, the Hesperia Isla La Toja Hotel is the ultimate destination for relaxation and rejuvenation. Our exclusive Spa and Thermal Club offers an expansive indoor/outdoor facility for health and wellness with panoramic sea views, a state of the art fitness center and a full menu of spa services.

Hesperia Areatza Hotel is a fully equipped spa hotel in a peaceful area next to the Gorbea Natural Park in Areatza. With easy motorway access to Vitoria, Donostia and Bilbao, and located just five minutes from the Boroa Industrial Park, the hotel is perfect for business travellers and guests looking for a relaxing break in Spain.

Dirección: Isla de la Toja, s/n. 36991 Isla de la Toja (España) Tel. +39 986 730050 / Fax: +34 986 730101 / E-mail: hotel@hesperia-isladelatoja.com

104

experiences by

Dirección: Askatasuna, 50. 48143 Areatza. Bilbao (España) Tel. +34 94 657 2705 / Fax: +34 94 657 5381 / E-mail: hotel@hesperia-areatza.com

Information and reservations global access +34 913984400


Italia - Sicilia

Italia - Brucoli - Siracusa

Donnafugata Golf Resort & Spa

Hotel NH Venus Sea Garden Resort

El hotel de cinco estrellas Donnafugata Golf Resort & Spa se encuentra ubicado en el vasto feudo de Donnafugata, a sólo 17 kilómetros del aeropuerto Pio La Torre de Comiso y a una hora en automóvil del Aeropuerto Internacional de Catania. Emplazado en medio de playas inmaculadas y áreas de conservación histórica y natural, el resort ofrece recorridos turísticos incomparables y entretenimiento cultural.

El Hotel NH Venus Sea Garden Resort se ubica sobre un promontorio en primera línea de costa, con vistas espectaculares al mar y al Etna, en un emplazamiento mágico desde el que se puede descubrir una Sicilia llena de historia y cultura. El hotel está considerado uno de los más innovadores de la alta categoría de la isla.

The five-star Donnafugata Golf Resort and Spa is situated on the sprawling Donnafugata Manor, conveniently located just 17 kilometers from Comiso Airport Pio La Torre and within a one hour drive from Catania International Airport. Set amid pristine beaches and natural and historic conservation areas, the resort offers unparalleled sightseeing and cultural diversions.

The NH Venus Sea Garden Resort Hotel is located on a hill on the seafront offering spectacular views of the sea and Mount Etna, a magical location from which it is possible to discover a Sicily that is full of history and culture. The hotel is considered one of the most innovative top category establishments on the island.

Dirección: Contrada Piombo. 97100 Ragusa (Italia) Tel. +39 0932 914200 / Fax: +39 0932 914222 / E-mail: nhdonnafugata@nh-hotels.com

Dirección: Contrada Monte Amara. 96011 Brucoli-Siracusa (Italia) Tel. +39 0931 998946 / Fax: +39 0931 998950 / E-mail: nhvenusseagardenresort@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

105


Italia - Costa Amalfitana

México - Veracruz

Grand Hotel Convento di Amalfi

Hotel NH Veracruz

Situado en un monasterio del siglo XII que alberga un claustro normando-árabe del siglo XIII, la “Loggia” y el “Passeggiata dei Monaci” (un paseo panorámico con vistas a la impresionante Costa Amalfitana, probablemente las vistas más retratadas del mundo). El Grand Hotel Convento di Amalfi ha sido completamente reformado y reabierto en 2009.

El Hotel NH Veracruz está situado en Boca del Río, en Puerto Veracruz, en una de las ciudades más importantes de esta región mexicana. Un auténtico refugio de lujo y descanso junto al mar, perfecto tanto para viajeros de negocios como de placer. Las excelentes instalaciones del hotel y el comprometido personal están perfectamente dispuestos para conseguir que la estancia en el hotel se convierta en una experiencia inolvidable.

Housed in a 12th century monastery featuring a 13th-century Norman-Arab cloister, the Grand Hotel Convento di Amalfi is found on the “Loggia” and the “Passeggiata dei Monaci” (panoramic walk overlooking the amazing Costiera Amalfitana; probably the most painted views in the world. The Grand Hotel Convento di Amalfi has been totally refurbished and harmoniously blends modern comforts with the hotel´s historic past. Dirección: Vía Annunziatella, 46. 84011 Amalfi. Costiera Amalfitana - Amalfi (Italia) Tel. +39 089 8736711 / Fax: +39 089 8736704 / E-mail: ghconventodiamalfi@nh-hotels.com

106

experiences by

The NH Veracruz is located in Boca del Ro, Puerto Veracruz, one of the most important cities of this region of Mexico. An authentic haven of luxury and relaxation by the sea, perfect both for business and for pleasure. The hotel´s excellent facilities and committed staff are perfectly willing to make every stay at the hotel an unforgettable experience. Dirección: Blvd. Manuel Avila Camacho s/n. 94299 Boca del Rio, Veracruz. Veracruz (México) Tel. +52 22 99230201 / Fax: +52 22 99230230 / E-mail: nhveracruz@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


Venezuela - Isla de Margarita

Venezuela - Isla de Margarita

Hotel Hesperia Playa del Agua

Hotel Hesperia Isla Margarita

El magnífico resort de cuatro estrellas con todo incluido Hotel Hesperia Playa el Agua se encuentra ubicado en la playa más imponente de la hermosa Isla Margarita de Venezuela. Con ocho piscinas, tres canchas de tenis, una cancha de petanca, tres restaurantes, cinco bares y acceso a la resplandeciente Playa el Agua, las oportunidades para relajarse y recrearse son innumerables.

Rodeado del frondoso paisaje de un parque natural, el Hotel Hesperia Isla Margarita, de cinco estrellas, ofrece vistas a la resplandeciente arena blanca y al pecífico y cristalino mar. A sólo 35 minutos del aeropuerto de Isla Margarita, que ofrece tiendas de primera calidad libres de impuestos, los huéspedes pueden disfrutar del sol de la playa y relajarse con estilo en el spa, las canchas de tenis, la zona fitness y el campo de golf.

The magnificent four-star, all-inclusive Hesperia Playa El Agua resort hotel is situated on the most breathtaking of all beaches on Venezuela´s beautiful Isla Margarita. With eight pools, three tennis courts, one bocce court, three restaurants, five bars, and access to the sparkling sands of Playa El Agua, the opportunities for relaxation and recreation are endless.

Sorrounded by the verdant landscape of a natural park, the 5-star Hesperia Isla Margarita Hotel looks out over sparkling white sands and peaceful, crystalline waters. Only 35 minutes from the Isla Margarita airport, which offers premium duty-free shopping, hotel guest can relax in style with a spa, tennis courts, fitness center, golf course, and, of course, days spent soaking up the sun on the beach.

Dirección: Avenida 31 de Julio. Isla Margarita (Venezuela) Tel. +58 295 4008111 / Fax: +58 295 4007150 / E-mail: hotel@hesperia-playaelagua.com

Dirección: Entre playas Puerto Viejo y Puero Cruz Isla Margarita (Venezuela) Tel. +58 295 4007111 / Fax: +58 295 4007151 / E-mail: hotel@hesperia-islamargarita.com

CLUB HOUSE

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

107


Information and reservations global access +34 913984400

experiences by

108


Los palacios de NH España - Zamora

España - León

NH Palacio del Duero Collection

NH Plaza Mayor Collection

Dos antiguos conventos de los siglos XIV y XVI y una antigua bodega dan cobijo a un hotel lleno de historia y encanto, enclavado en el corazón de la zona histórica y cultural de Zamora. El NH Palacio del Duero combina la emblemática belleza de su edificio con la magia de su entorno y su impactante decoración y arquitectura interior.

Un precioso hotel ubicado en la zona histórica y el distrito de compras de León, cerca de numerosas atracciones, restaurantes y tradicionales bares de tapas, que combina la característica belleza de un edificio antiguo y la magia del entorno, con todas las comodidades de diseño del siglo XXI.

Two ancient convents of the fourteenth and sixteenth centuries and an old winery are home to a hotel full of history and charm, nestled in the heart of the historic and cultural city of Zamora. The NH Palacio del Duero combines the iconic beauty of the building with the magic of its surroundings, stunning decoration and interior architecture.

A beautiful hotel located in the historical and shopping area of León, close to many attractions, restaurants and traditional tapas bars, which combines the characteristic beauty of an old building with the magic of the surroundings, with all the comforts of Twenty-first century design.

Dirección: Plaza de la Horta, 1. 49002 Zamora (España) Tel. +34 98 0508262 / Fax: +34 98 0533722 / E-mail: nhpalaciodelduero@nh-hotels.com

Dirección: Plaza Mayor, 15-17. 24000 León (España) Tel. +34 98 7344357 / Fax: +34 98 7215596 / E-mail: nhplazamayor@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

109


Los palacios de NH España - Salamanca

NH Puerta de la Catedral Collection

NH Palacio de Castellanos Collection

Perteneciente a la prestigiosa línea NH Collection, que integra un servicio de primera clase y elegante alojamiento moderno con una atmósfera histórica auténtica, el diseño del hotel NH Puerta de la Catedral combina lo mejor del pasado y del presente, y ofrece comodidades y servicios modernos en la atmósfera elegante de su antiguo edificio de piedra, en el corazón del hermoso centro histórico de Salamanca

La arquitectura y el diseño abierto del NH Palacio de Castellanos, con un espléndido claustro interior, columnas de piedra y techos abovedados, transporta a los huéspedes al pasado y les permite disfrutar del lujo de un auténtico palacio, con sus detalles originales intactos, y de la privacidad de su propio espacio para relajarse, en el corazón del casco antiguo de Salamanca.

Belonging to the prestigious line NH Collection, which integrates a first class service and an elegant and modern accommodation with an authentic historical atmosphere, the design of NH Puerta de la Catedral combines the best of the past and the present, and offers comfort and modern services in the elegant atmosphere of its ancient stone building, located in the heart of the beautiful historical center of Salamanca.

The architecture and the open space design of NH Palacio de Castellanos, with a splendid interior cloister, stone pillars and vaulted ceilings, transports the guests back in time and allows them to enjoy the luxury of a real palace, with its well preserved original features, and the privacy of its own space to relax, in the heart of the historical centre of Salamanca.

Dirección: Plaza Juan XXIII, 5. 37008 Salamanca (España) Tel. +34 92 32 80829 | Fax: 92 32 65992 / E-mail: nhpuertadelacatedral@nh-hotels.com

110

experiences by

Dirección: San Pablo, 58-64. 37008 Salamanca (España) Tel. +34 92 3261818 / Fax: +34 92 3261819 / E-mail: nhpalaciodecastellanos@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


Los palacios de NH España - Burgos

España - Trujillo

NH Palacio de la Merced Collection

NH Palacio de Sta. Marta Collection

Ubicado en el centro de Burgos, en un antiguo monasterio del siglo XVI elegantemente renovado, el NH Palacio de la Merced es ideal para descubrir una de las ciudades más culturales e interesantes de España, y disfrutar de la magia de un auténtico palacio urbano que combina su magnífico claustro de estilo gótico tardío con el diseño moderno de sus habitaciones e instalaciones.

Un hotel único, ubicado en un palacio del siglo XVI remodelado, que ofrece una extraordinaria combinación de diseño tradicional y moderna comodidad, que se integran a la perfección con el encantador ambiente de la ciudad de Trujillo.

Located in the center of Burgos, within a sixteenth century monastery elegantly renovated, the NH Palacio de la Merced is ideal to discover one of the most cultural and interesting cities in Spain, and enjoy the magic of an authentic urban palace that combines its magnificent late Gothic style cloister with modern rooms and facilities.

A unique hotel located in a renovated palace of the sixteenth century, offering an extraordinary combination of traditional design and modern comfort, perfectly integrated in the charming atmosphere of the city of Trujillo.

Dirección: Calle de la Merced, 13. 09002 Burgos (España) Tel. +34 94 7479900 / Fax: +34 94 7260426 / E-mail: nhpalaciodelamerced@nh-hotels.com

Dirección: Ballesteros 6. 10200 Trujillo (España) Tel. +34 92 7659190 / Fax: +34 92 7323165 / E-mail: nhpalaciodesantamarta@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

111


Los palacios de NH España - Cáceres

España - Vigo

NH Palacio de Oquendo Collection

NH Palacio de Vigo Collection

A la entrada de las antiguas fortificaciones que rodean al centro histórico de Cáceres, descubrimos un encantador hotel ubicado en un renovado palacio del siglo XVI, que combina la magia de los alrededores con la belleza histórica de su emblemática construcción de piedra, y todo el diseño y confort del siglo XXI en su interior.

Un agradable y elegante hotel enclavado cerca del distrito de negocios, la zona comercial, el puerto y la costa de Vigo; con 108 elegantes y acogedoras habitaciones, en un edificio histórico completamente renovado que data de 1904 y destaca por su espectacular fachada original de granito y su carpintería interior, realzada con las modernas comodidades de sus instalaciones.

At the entrance to the ancient fortifications that surrounds the historical center of Cáceres, we discover a charming hotel located in a renovated palace of the sixteenth century, that combines the magic of the surroundings with the historical beauty of its emblematic stone construction, and all the design and comfort of the Twenty-first century in the interior of the palace.

A nice and elegant hotel located near the business district, the shopping area, the harbor and the coast of Vigo; with 108 elegant and comfortable rooms, in a historical building dating from 1904, completely renovated and standing out due to its spectacular original granite facade and interior joinery, it is enhanced with the modern comforts of its facilities.

Pza. San Juan 11. 10003 Cáceres (España) Tel. +34 92 7215800 / Fax: +34 92 7214070 / E-mail: nhpalaciodeoquendo@nh-hotels.com

112

experiences by

Dirección: Avenida García Barbón, 17-19. 36201 Vigo (España) Tel. +34 98 6433643 / Fax: +34 98 6227432 / E-mail: nhpalaciodevigo@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


Los palacios de NH España - Córdoba

España - Madrid

NH Amistad Córdoba Collection

NH Palacio de Tepa Collection

A sólo cinco minutos de La Mezquita, el NH Amistad Córdoba es la puerta de entrada a la Judería Cordobesa y permite a los huéspedes recorrer la legendaria Córdoba a pie, así como disfrutar de una estancia privilegiada, en un hermoso edificio del siglo XVIII, que conserva un patio interior de estilo mudéjar, la fachada neoclásica y los techos ornamentados de madera, que albergan 83 elegantes habitaciones de diseño.

Un elegante palacio ubicado en el bohemio Barrio de Las Letras de Madrid, rodeado de historia y romanticismo, del que impregna a sus 85 habitaciones - algunas de ellas de dos plantas - y todas elegantemente decoradas con detalles de la arquitectura española del siglo XVIII. Romanticismo en estado puro, como el del famoso bar de tapas del chef Paco Roncero, situado en el interior de este espectacular Palacio de Tepa.

Just five minutes away from La Mezquita, the NH Amistad Córdoba is the gateway to the Jewish Quarter, and allows guests to walk around the legendary Córdoba and to enjoy a privileged stay in a beautiful eighteenth century building, which retains a Moorishstyle courtyard, a neoclassical facade and ornate wooden ceilings, home to 83 elegant designed rooms.

An elegant palace located in the bohemian Barrio de las Letras in Madrid, surrounded by history and romance, of which impregnates its 85 rooms - some of them on two floors - and all of them elegantly decorated with details of the Spanish architecture of the eighteenth century. Romanticism in its purest form, such as the famous tapas bar of chef Paco Roncero, located in the interior of this spectacular Palacio de Tepa.

Dirección: Plaza de Maimónides, 3. 14004 Córdoba. Córdoba, (España) Tel. +34 95 7420335 / Fax: +34 95 7420365 / E-mail: nhamistadcordoba@nh-hotels.com

Dirección: San Sebastián, 2. 28012 Madrid (España) Tel. +34 913896490 / Fax: +34 91 3896491 / E-mail: nhpalaciodetepa@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

113


agenda ESPAÑA - MADRID Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Madrid y NH Palacio de Tepa www.nh-hotels.com Eventos culturales y deportivos: Hasta el 4 de febrero: MERCEDES FASHION WEEK MADRID (IFEMA) 9 de febrero: CONCIERTO DAVID BISBAL (Palacio de los Deportes) Del 13 al 17 de febrero: ARCO. FERIA INTERNACIONAL DE ARTE CONTEMPORÁNEO (IFEMA) Hasta el 17 de febrero: EXPOSICIÓN ‘EL ARTE DE CARTIER’ (Museo Thyssen-Bornemisza) Del 21 de febrero al 2 de marzo: TALENT MADRID FESTIVAL (Teatros del Canal) Hasta el 3 de marzo: EXPOSICIÓN ‘EL JOVEN VAN DYCK’ (Museo Nacional del Prado) Del 7 al 9 de marzo: MADRID POP FEST 2013 (Sala Clamores) Hasta el 31 de marzo: EXPOSICIÓN ‘EL LEGADO DE LA CASA DE ALBA’ (CentroCentro) Del 8 de abril al 30 de junio: EXPOSICIÓN ‘HIPERREALISMO 1967-2012’ (Museo ThyssenBornemisza) Del 8 al 11 de abril: SALÓN DE GOURMETS (IFEMA) Del 19 abril al 5 mayo: FESTIMAD 2013 (Madrid) 28 de abril: XXXVI MARATÓN POPULAR DE MADRID (Madrid) Del 3 al 12 de mayo: MUTUA MADRID OPEN (La Caja Mágica) 24 de mayo: CONCIERTO ONE DIRECTION (Palacio de Vistalegre) 1 y 2 de junio: SERIES MUNDIALES DE TRIATLÓN ITU (Casa de Campo) Lugares de interés: Museo del Prado Museo Thyssen-Bornemisza Parque del Buen Retiro Jardín Botánico Monasterio de El Escorial

Sugerencias NH Resorts: Restaurante Santceloni Restaurante Estado Puro

ESPAÑA - BARCELONA Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Tower www.nh-hotels.com Eventos culturales y deportivos: 2 de febrero: CONCIERTO DAVID BISBAL (Palau Sant Jordi) Hasta el 24 de febrero: ¡EXPLOSIÓN! EL LEGADO DE JACKSON POLLOCK (Fundación Joan Miró) 16 de marzo: CONCIERTO JUSTIN BIEBER (Palau Sant Jordi) Hasta el 17 de marzo: EXPOSICIÓN ‘DIOSES Y MITOS DE LA ANTIGÜEDAD’ (MNAC. Museo Nacional de Arte de Cataluña) Del 17 al 20 de abril: CIRCO DEL SOL ‘MICHAEL JACKSON: THE IMMORTAL WORLD TOUR’ (Palau Sant Jordi) Del 22 al 26 de mayo: 40º TROFEO CONDE DE GODÓ REAL CLUB NÁUTICO DE BARCELONA CRUCERO (Barcelona) Del 22 al 26 de mayo: PRIMAVERA SOUND (Barcelona) Del 13 al 15 de junio: FESTIVAL SONAR 2013 (Barcelona) Lugares de interés: La Sagrada Familia Barrio gótico Parque Güell Mercado de la Boquería Estadio Nou Camp

Sugerencias NH Resorts: “Nhube” By Ferrán Adriá Metropolitan Health Club & Spa

ESPAÑA - TENERIFE Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Troya www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Del 6 al 17 de febrero: CARNAVAL 2013 (Santa Cruz de Tenerife) Hasta el 15 de febrero: FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS (Auditorio de Tenerife) 9 de marzo: TRIATLÓN SANTA CRUZ (Santa Cruz de Tenerife) Hasta el 22 de marzo: CANARIAS FOLK FEST ARONA (Tenerife Sur) 28 de abril: ROMERÍA DE SAN MARCOS (Tegueste) Hasta el 7 de mayo: EXPOSICIÓN ‘ARISTIDES SANTANA’ (TEA, Santa Cruz de Tenerife) 1 y 2 de junio: CAMPEONATO DE CANARIAS DE CRUCEROS (Real Club Náutico de Tenerife) Hasta el 6 de junio: CONCIERTOS PALABRA DE AUTOR (Teatro Guimerá, Santa Cruz de Tenerife) Lugares de interés: Parque Nacional del Teide La Laguna. Patrimonio de la Humanidad

114

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Restaurante Nhube Parque de las Águilas Golf Costa Adeje

Information and reservations global access +34 913984400


15 destinos llenos de propuestas

agenda SPAIN - MADRID Recommended Hotels: Hotel Hesperia Madrid and NH Palacio de Tepa www.nh-hotels.com Cultural and sporting events: Until February 4th: MERCEDES FASHION WEEK MADRID (IFEMA). February 9th: DAVID BISBAL IN CONCERT (Palacio de los Deportes) From 13th to 17th of February: ARCO. INTERNATIONAL EXHIBITION OF CONTEMPORARY ART (IFEMA) Until February 17th: EXHIBITION ‘THE ART OF CARTIER’ ( Thyssen-Bornemisza Museum) From February 21st to March 2nd: TALENT MADRID FESTIVAL (Canal Theatres) Until March 3rd: EXHIBITION ‘THE YOUNG VAN DYCK’ (El Prado National Museum) From 7th to 9th of March: MADRID POP FEST 2013 (Sala Clamores) Until March 31st: EXHIBITION ‘THE LEGACY OF THE HOUSE OF ALBA’ (Centro Centro) From April 8th to June 30th: EXHIBITION ‘HYPERREALISM 1967-2012’ (Thyssen-Bornemisza Museum) From 8th to 11th of April: GOURMETS FAIR (IFEMA) From April 19th to May 5th: FESTIMAD 2013 (Madrid) April 28th: XXXVI POPULAR MARATHON OF MADRID (Madrid) From 3rd to 12th of May: MUTUA MADRID OPEN (La Caja Mágica) May 24th: ONE DIRECTION CONCERT (Vistalegre Palace) 1st and 2nd of June: TRIATHLON ITU WORLD SERIES (Casa de Campo) Places of interest: El Prado Museum Thyssen-Bornemisza Museum Del Buen Retiro Park Botanical Garden El Escorial Monsatery

NH Resorts Suggestions: Restaurant Santceloni Restaurant Estado Puro

SPAIN – BARCELONA Recommended Hotels: Hotel Hesperia Tower www.nh-hotels.com Cultural and sporting events: February 2nd: DAVID BISBAL IN CONCERT (Palau Sant Jordi) Until February 24th: EXPLOSION! THE LEGACY OF JACKSON POLLOCK (Joan Miró Foundation) March 16th: JUSTIN BIEBER IN CONCERT (Palau Sant Jordi) Until March 17th: EXHIBITION ‘GODS AND MYTHS OF ANTIQUITY’ (MNAC. National Art Museum of Catalonia) From 17th to 20th of April: CIRQUE DU SOLEIL ‘MICHAEL JACKSON: THE INMORTAL WORLD TOUR’ (Palau Sant Jordi) From 22nd to 26th of May: XL CONDE DE GODO TROPHY BARCELONA ROYAL YATCH CLUB (Barcelona) From 22nd to 26th of May: PRIMAVERA SOUND (Barcelona) From 13th to 15th of June: SONAR FESTIVAL 2013 (Barcelona) Places of interest: The Holy Family Cathedral Gothic Quarter Güell Park Boqueria Market Nou Camp Stadium

NH Resorts Suggestions: “Nhube” By Ferran Adria Metropolitan Health Club & Spa

SPAIN – Tenerife Recommended Hotels: Hotel Hesperia Troya www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: From 6th to 17th of February: 2013 CARNIVAL (Santa Cruz de Tenerife) Until February 15th: CANARY ISLANDS MUSIC FESTIVAL (Auditorium of Tenerife) March 9th: TRIATHLON SANTA CRUZ (Santa Cruz de Tenerife) Until March 22nd: CANARY FOLK FEST Arona (Tenerife South) April 28th: PILGRIMAGE OF SAN MARCOS (Tegueste) Until May 7th: EXHIBITION ‘ARISTIDES SANTANA’ (TEA, Santa Cruz de Tenerife) 1st and 2nd of June: CANARY ISLANDS CRUISE REGATTA (Tenerife Royal Yatch Club) Until June 6th: “PALABRA DE AUTOR” CONCERTS (Guimerá Theatre, Santa Cruz de Tenerife) Places of interest: Teide National Park La Laguna. Heritage

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

Suggestions NH Resorts: Nhube Restaurant Eagles Park Costa Adeje Golf

experiences by

115


agenda

ESPAÑA - FUERTEVENTURA Hoteles Recomendados: Hotel Hesperia Bristol Playa www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 1 de febrero: V GALA DEL DEPORTE (Puerto del Rosario) 3 de febrero: MERCADO ARTESANAL (Corralejo) Marzo: FUERTEVENTURA WAVE CLASSIC (Corralejo) Del 8 al 17 de marzo: CARNAVAL 2013 (La Oliva) 13 de abril: III CHALLENGE FUERTEVENTURA (Tuineje) Abril: FESTIVAL INTERNACIONAL DE BLUES (Corralejo) Mayo: CRUCES DE MAYO Junio: FUERTEVENTURA MUSIC FESTIVAL (El Cotillo) Lugares de interés: Parque Natural del Islote de Lobos Parque Nacional Las Dunas Isla de Lobos

Sugerencias NH Resorts: Golf Club Salinas de Antigua Torre del Tostón Dunas de Corralejo

ESPAÑA - LANZAROTE Hoteles Recomendados: Hotel Hesperia Lanzarote y Hesperia Playa Dorada www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Hasta el 2 de febrero: TRADING WEEK LANZAROTE (Lanzarote) Hasta el 12 de febrero: CARNAVAL 2013 (Arrecife y San Bartolomé) 14 al 14 de febrero: CARNAVAL PUERTO DEL CARMEN 24 al 31 de marzo: SEMANA SANTA 27 de abril: VOLCANO TRIATHLON 2013 Abril: FESTVAL DE CINE DE LANZAROTE (Arrecife) 18 de mayo: IRON MAN LANZAROTE 2013 (Puerto del Carmen) 15 de junio: HARIA EXTREME (Lanzarote) Lugares de interés: Los Hervideros El Golfo Los Jameos del Agua y Cueva de los Verdes (Haría) Montañas del Fuego. Parque Nacional de Timanfaya (Tinajo)

Sugerencias NH Resorts: Costa Tequise Golf (Teguise) Lanzarote Golf (Puerto del Carmen) Rutas de piragüismo en el Paraje Natural Los Ajaches

ESPAÑA - MALLORCA Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Villamil y Hotel Hesperia Playas de Mallorca www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Febrero: LA CAVALCADE SA RUA (Palma de Mallorca) 7 de febrero: RCD MALLORCA vs VILLARREAL C.F. (Estadio Son Moix. Palma de Mallorca) 11 de febrero: ORQUESTA SINFÓNICA DE BALEARES (Auditorium de Palma) 12 de febrero: BALLET DE MOSCÚ ‘LA BELLA DURMIENTE’ (Teatre d’ArtÃ) 1 de marzo: CONCIERTO CHENOA (Auditorium de Palma) 25 al 30 de marzo: SOUND PARK FESTIVAL 2013 (Magaluf) Hasta el 31 de marzo: EXPOSICIÓN ‘MATTER OF CHOICES’ (CCA Andratx) Del 5 al 14 de abril: MUSICAL ‘LA BELLA Y LA BESTIA’ (Auditorium de Palma) Del 26 al 28 de abril: CAMPEONATO DE ESPAÑA ACCESS 303 CLUB DE VELA PUERTO ANDRATX (Puerto Andratx) Hasta el 30 de abril: FESTIVAL ART FUTURA (Museo Es Baluard. Palma de Mallorca) 8 de junio: CONCIERTO ALEJANDRO SANZ (Palma Arena) Del 23 al 30 de junio: OPERA “AIDA” (Teatre Principal) Lugares de interés: Puerto Pollensa Formentor Cuevas del Drach

Sugerencias NH Resorts: Domingos de carreras en el Hipódromo de Son Pardo (Palma de Mallorca) Vita Bel Private Sailing Experiences (Cala d’Or)

ESPAÑA - CÁDIZ Hoteles recomendados: Hotel Almenara, Hotel NH Castellar y Hotel NH Sotogrande www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Del 7 al 17 de febrero: CARNAVAL 2013 (Cádiz) Del 28 de febrero al 4 de marzo: VII ANDALUSIAN OLIMPIC WEEK-XII CARNIVAL TROPHY EL PUERTO DE SANTA MARÍA (Cádiz) 13 al 16 de marzo: COPA RCG SOTOGRANDE (Sotogrande) Hasta el 30 de marzo: EXPOSICIÓN ‘EL TIEMPO QUE NOS HA TOCADO VIVIR’ (Castillo de Santa Catalina) Abril: COPA DE ESPAÑA TOM28MAX (Real Club Marítimo Sotrogrande) Del 19 al 28 de abril: MUSICAL “LA BELLA Y LA BESTIA” (Cádiz) Del 27 al 29 de abril: GRAN PREMIO MOTO GP (Jerez de la Frontera) 6 al 12 de mayo: FERIA DEL CABALLO (Jerez de La Frontera) Junio: XIII CARRERA POPULAR PUERTO BAHÍA (Algeciras) Lugares de interés: Conjunto Arqueológico De Baelo Claudia (Tarifa) Castillo de Castellar Medina Sidonia

116

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Almenara Golf Valderrama Golf Club

Information and reservations global access +34 913984400


agenda SPAIN – Fuerteventura Recommended Hotels: Hotel Hesperia Bristol Playa www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: February 1st: V SPORTS GALA (Puerto del Rosario) February 3rd: ARTISAN MARKET (Corralejo) March: FUERTEVENTURA WAVE CLASSIC (Corralejo) From 8th to 17th of March: 2013 CARNIVAL (La Oliva) April 13th: III FUERTEVENTURA CHALLENGE (Tuineje) April: INTERNATIONAL BLUES FESTIVAL (Corralejo) May: MAY CROSSES (Cruces de Mayo) June: FUERTEVENTURA MUSIC FESTIVAL (El Cotillo) Places of interest: Island of Lobos Natural Park Dunes National Park Island of Lobos

NH Resorts Suggestions: Salinas de Antigua Golf Club Toston Tower Dunes of Corralejo

SPAIN - LANZAROTE Recommended Hotels: Hotel Hesperia Lanzarote and Hesperia Playa Dorada www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: Until February 2nd: LANZAROTE TRADING WEEK (Lanzarote) Until February 12th: 2013 CARNIVAL (Arrecife and San Bartolomé) 4th to 14th of February: PUERTO DEL CARMEN CARNIVAL 24th to 31st of March: EASTER WEEK April 27th: VOLCANO TRIATHLON 2013 April: LANZAROTE FILM festival (Arrecife) May 18th: 2013 LANZAROTE IRON MAN (Puerto del Carmen) June 15th: HARIA EXTREME (Lanzarote) Places of interest Hervideros The Gulf (El Golfo) Los Jameos and Cueva de los Verdes (Haría) Fire Mountains. Timanfaya National Park (Tinajo)

NH Resorts Suggestions: Costa Teguise Golf (Teguise) Lanzarote Golf (Puerto del Carmen) Canoeing routes in the Los Ajaches Natural Park

SPAIN – MALLORCA Recommended Hotels: Hotel Hesperia Villamil and Hotel Hesperia Playas de Mallorca www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: February: The “CAVALCADE SA RUA” (Popular parade) (Palma de Mallorca) February 7th: RCD MALLORCA vs VILLARREAL C.F. (Estadio Son Moix. Palma de Mallorca) February 11th: BALEARIC SYMPHONIC ORCHESTRA (Auditorium de Palma) February 12th: MOSCOW BALLET ‘SLEEPING BEAUTY’ (Teatre d’Arta) March 1st: CHENOA IN CONCERT (Auditorium de Palma) 25th to 30th of March: SOUND PARK FESTIVAL 2013 (Magaluf) Until March 31st: EXHIBITION ‘MATTER OF CHOICES’ (CCA Andratx) From 5th to 14th of April: “THE BEAUTY AND THE BEAST” MUSICAL (Auditorium de Palma) From 26th to 28th of April: 303 ACCESS SPAIN CHAMPIONSHIP at Puerto Andratx Yatch Club (Puerto Andratx). Until April 30: FUTURE ART FESTIVAL (Baluard Museum. Palma de Mallorca). June 8th: ALEJANDRO SANZ IN CONCERT (Palma Arena). From 23rd to 30th of June: “AIDA” OPERA (Teatre Principal) Places of Interest: Puerto Pollensa Formentor Cuevas del Drach

NH Resorts Suggestions: Sundays racing at the Hippodrome of Son Pardo (Palma de Mallorca) Vita Bel Private Sailing Experiences (Cala d’Or)

SPAIN - CÁDIZ Recommended Hotels: Almenara Hotel, NH Castellar and NH Sotogrande www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: From 7th to 17th of February: 2013 CARNIVAL (Cadiz) From February 28th to March 4th: VII ANDALUSIAN OLIMPIC WEEK- XII CARNIVAL TROPHY EL PUERTO DE SANTA MARIA (Cádiz) 13th to 16th of March: RCG CUP SOTOGRANDE (Sotogrande) Until March 30th: EXHIBITION “EL TIEMPO QUE NOS HA TOCADO VIVIR” (‘The time we have lived’) (Castillo de Santa Catalina) April: TOM28MAX SPAIN CUP (Sotogrande Maritime Royal Yacht Club) From 19th to 28th of April: “THE BEAUTY AND THE BEAST” MUSICAL (Cádiz) From 27th to 29th of April: MOTO GP GRAND PRIX (Jerez) 6th to 12th of May: HORSE FAIR (Jerez de La Frontera) June: XIII PUERTO BAHÍA POPULAR CROSS (Algeciras) Places of Interest: Archaeological Ensemble of Baelo Claudia (Tarifa) Castillo de Castellar Medina Sidonia

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

NH Resorts Suggestions: Almenara Golf Valderrama Golf Club

experiences by

117


agenda ESPAÑA - MARBELLA Hoteles recomendados: Hotel NH Marbella y Hotel NH Alanda www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Hasta el 10 de febrero: EXPOSICIÓN ‘EL FACTOR GROTESCO’ (Museo Picasso Málaga) Hasta el 1 de marzo: EXPOSICIÓN ‘YUKO MURATA’ (Galería Yusto/Giner, Marbella) Del 20 al 27 de abril: FESTIVAL DE CINE DE MÁLAGA (Málaga) 28 de abril: HALF MARBELLA TRIATLHON (Puerto Banús, Marbella) 8 de mayo: CONCIERTO NIÑA PASTORI (Teatrio Miguel de Cervantes, Málaga) 18 de mayo: CONCIERTO VEGA (Sala Eventual Music, Málaga) Del 10 al 16 de junio: FERIA DE MARBELLA (Marbella) Lugares de interés: Termas romanas de Guadalmina (San Pedro de Alcántara) Villa Romana de Rio Verde (Marbella) Museo Thyssen y Fundación Picasso (Málaga)

Sugerencias NH Resorts: Marina de Puerto Banús (Marbella) Santa Clara Golf Club

ESPAÑA – ALMERÍA Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Sabinal www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 23 de febrero: CONCIERTO ARGENTINA (Auditorio Roquetas de Mar) Marzo: FIESTAS DE ALMERÍA 24 al 31 de marzo: SEMANA SANTA Hasta el 14 de abril: EXPOSICIÓN ‘GERVASIO SÁNCHEZ. ANTOLOGÍA’ (Centro Andaluz de Fotografía. Almería) 3 de mayo: FIESTAS LAS CRUCES DE MAYO (Almería) Del 22 de mayo al 2 de junio: FESTIVAL INTERNACIONAL DE GASTRONOMÍA ‘SABOR DE ALMERÍA’ (Almería) 23 de junio: NOCHE DE SAN JUAN (Roquetas de Mar) Lugares de interés: Mojácar (Almería) Parque Natural de Cabo de Gata (Níjar) Yacimiento arqueológico Los Millares (Santa Fe de Mondújar) Las Alpujarras (Almería)

Sugerencias NH Resorts: Museo de Arte Contemporáneo Club de Golf Playa Serena

ESPAÑA - GALICIA Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Isla de La Toja www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Del 19 al 25 de febrero: ENTROIDO 2013 (Villagarcía de Arosa) 23 y 24 de febrero: FRANQUIATLÁNTICO 2013 (Palacio Congresos. Vigo) Del 8 al 10 de marzo: FERIA VIP GOURMET (Palacio Congresos. Vigo) Del 25 al 31 de marzo: CAMPEONATO DE ESPAÑA 420 (Villagarcia de Arosa) 30 y 31 de marzo: FIESTA DE LA RECONQUISTA (Vigo) 12 de abril: CONCIERTO ESTRELLA MORENTE (Palacio Congresos. Vigo) 27 y 28 de abril: XI FESTIVAL DO NORTE (Villagarcía de Arosa) Del 30 de mayo al 2 de junio: CAMPEONATO DE ESPAÑA FEMENINO DE GOLF DE 1ª Y 2ª CATEGORÍA (La Coruña) Lugares de interés: Playa de A Lanzada Arcade Mirador del Con da Hedra Puerto Deportivo Pedras Negras

Sugerencias NH Resorts: Excursión en catamarán por la Ría de Arosa Ruta de las islas y de las aves (Puerto de O Grove) Club de Golf de La Toja

ESPAÑA - BILBAO Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Areatza y NH Villa de Bilbao www.nh-resorts.com y www.nh-hotels.com Eventos culturales y deportivos: Del 7 al 9 de febrero: TEATRO ‘NATURALEZA MUERTA EN UNA CUNETA’ (Teatro Arriaga) 21 de febrero: CONCIERTO ISMAEL SERRANO (Teatro Arriaga) 14 de marzo: CONCIERTO JUSTIN BIEBER (Bizkaia Arena) 28 de abril: CONCIERTO NOA (Teatro Arriaga) Hasta el 19 de mayo: EXPOSICIÓN ‘ARQUITECTURA HABITADA’ (Museo Guggenheim Bilbao) Del 16 de mayo al 3 de junio: ESPECTÁCULO CIRCO DEL SOL (Explanada de Zorrozaurre, Bilbao) Junio: XXXI MARATÓN (Bilbao) Lugares de interés: Parque Natural de Gorbea Paseo del Arenal Jardines de Albia Catedral de Santiago

118

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Museo Guggenheim (abierto todo el año) Club de Golf La Galea Puerto deportivo de Getxo

Information and reservations global access +34 913984400


agenda SPAIN - MARBELLA Recommended Hotels: Hotels: NH Marbella and NH Alanda www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: Until February 10th: ‘GROTESQUE FACTOR’ EXHIBITION (Museum of Picasso Málaga) Until March 1st: ‘YUKO MURATA’ EXHIBITION (Yusto / Giner Gallery, Marbella) From 20th to 27th of April: MALAGA FILM FESTIVAL (Malaga) April 28th: MARBELLA HALF TRIATLHON (Puerto Banus, Marbella) May 8th: NIÑA PASTORI IN CONCERT (Miguel de Cervantes Theatre, Malaga) May 18th: VEGA IN CONCERT (Eventual Music hall, Málaga) From 10th to 16th of June: MARBELLA FAIR (Marbella) Places of interest: Guadalmina Roman Baths (San Pedro de Alcántara) Rio Verde Roman Villa (Marbella) Thyssen Museum and Picasso Foundation (Málaga)

NH Resorts Suggestions: Marina of Puerto Banus (Marbella) Santa Clara Golf Club

SPAIN – ALMERÍA Recommended Hotels: Hotel Hesperia Sabinal www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: February 23rd: ARGENTINA CONCERT (Auditorium Roquetas de Mar) March: ALMERÍA FEAST 24th to 31th of March: EASTER WEEK Until April 14th: ‘GERVASIO SÁNCHEZ ANTHOLOGY’ EXHIBITION (Andalusian Centre of Photography. Almería) May 3rd: CROSSES OF MAY FEAST (Almería) From May 22nd to June 2nd: ‘TASTE OF ALMERÍA’ INTERNATIONAL CUISINE FESTIVAL (Almería) June 23rd: NIGHT OF SAN JUAN (Roquetas de Mar) Places of interest: Mojácar (Almería) Cabo de Gata Natural Park (Níjar) Los Millares Archaeological Site (Santa Fe de Mondújar) Las Alpujarras (Almería)

NH Resorts Suggestions: Museum of Contemporary Art Club de Golf Playa Serena

SPAIN – GALICIA Recommended Hotels: Hotel Hesperia Isla de La Toja www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: From 19th to 25th of February: ENTROIDO 2013 (Villagarcia de Arosa) 23rd and 24th of February: FRANQUIATLÁNTICO 2013 (Congress Palace. Vigo) From 8th to 10th of March: VIP GOURMET FAIR (Congress Palace. Vigo) From 25th to 31st of March: 420 SPAIN CHAMPIONSHIP (Villagarcia de Arosa) 30th and 31st of March: RECONQUISTA FESTIVAL (Vigo) April 12th: ESTRELLA MORENTE IN CONCERT (Congress Palace. Vigo) 27th and 28th of April: XI FESTIVAL DO NORTE (Villagarcia de Arosa) May 30th to June 2nd: SPAIN FEMALE GOLF CHAMPIONSHIP 1st and 2nd categories (La Coruña) Places of interest: La Lanzada Beach Arcade “Con da Hedra” Viewpoint Marina of Pedras Negras

NH Resorts Suggestions: Catamaran excursion through the Arosa estuarya Islands and birds route (O Grove harbor) La Toja Golf Club

SPAIN – BILBAO Recommended Hotels: Hotels: Hesperia Areatza and NH Villa de Bilbao www.nh-resorts.com and www.nh-hotels.com Cultural and sporting events: From 7th to 9th of February: ‘NATURALEZA MUERTA EN UNA CUNETA’ DRAMA (‘Still life in a ditch’) (Arriaga Theatre) February 21st: ISMAEL SERRANO IN CONCERT (Arriaga Theatre) March 14th: JUSTIN BIEBER IN CONCERT (Bizkaia Arena) April 28th: NOA IN CONCERT (Arriaga Theatre) Until 19th of May: “INHABITED ARCHITECTURE” EXHIBITION (Guggenheim Museum Bilbao) May 16th to June 3rd: CIRQUE DU SOLEIL (Zorrozaurre Esplanade, Bilbao) June: XXXI MARATHON (Bilbao) Places of interest: Gorbea Natural Park El Arenal seafront Albia Gardens Cathedral of Santiago

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

NH Resorts Suggestions: Guggenheim Museum (open all year) La Galea Golf Club Marina of Getxo

experiences by

119


agenda

ITALIA - COSTA DE AMALFI Hoteles recomendados: Donnafugata Golf Resort & Spa www.nh-resorts.com

Italy - Amalfi Coast Recommended Hotels: Donnafugata Golf Resort & Spa www.nh-resorts.com

Eventos culturales y deportivos: Febrero: GRAN CARNEVALE MAIORESE (Maiori) 19 de Marzo: FESTIVAL ST. GIUSEPPE LAVORATORE (Amalfi) Desde el 3 de abril: RAVELLO MUSIC FESTIVAL (Ravello) 20 de mayo: RECITAL DE PIANO PAOLO MANFREDI (Villa Rufolo, Ravello) 2 de junio: FESTA DELLA REPUBBLICA (Amalfi) Junio: REGATTA OF THE ANCIENT MARITIME REPUBLICS (Amalfi)

Cultural and sporting events: February: MAIORI GREAT CARNIVAL (Maiori) March 19th: ST. GIUSEPPE LAVORATORE FESTIVAL (Amalfi) From April 3: RAVELLO MUSIC FESTIVAL (Ravello) May 20th: PAOLO MANFREDI PIANO CONCERT (Villa Rufolo, Ravello) June 2nd: FESTA DELLA REPUBBLICA (National Day of the Italian Republic) (Amalfi) June: ANCIENT MARITIME REPUBLICS REGATTA (Amalfi)

Lugares de interés: Pompeya Piazza Duomo Passegiata dei Monaci (Amalfi)

Sugerencias NH Resorts: Reserva Natural La Finca de Donnafugata Ragusa Ibla Bodegas Donnafugata Wineries (organizan catas de Marsala)

NH Resorts Suggestions: La Finca de Donnafugata ( Donnafugata estate) Natural Reserve Ragusa Ibla Donnafugata Wineries (Marsala tastings)

ITALIA - SICILIA Hoteles recomendados: NH Venus Sea Garden Resort www.nh-resorts.com

ITALY – SICILY Recommended Hotels: NH Venus Sea Garden Resort www.nh-resorts.com

Eventos culturales y deportivos: Del 2 al 4 de febrero: FIESTAS DE SANTA AGATHA (Catania) Febrero: CARNAVAL 2013 (Acireale) 3 de abril: CONCIERTO NEGRITA (Catania) Del 6 de mayo al 30 de junio: TRAGEDIAS GRIEGAS (Siracusa) Del 13 al 16 de mayo: FESTIVAL INFIORATA (Noto) Del 15 al 22 de junio: TAORMINA FILM FEST 2013 (Taormina)

Cultural and sporting events: From 2nd to 4th of February: ST. AGATHA FEASTS (Catania) February: 2013 CARNIVAL (Acireale) April 3rd: NEGRITA IN CONCERT (Catania) From May 6th to June 30th: GREEK TRAGEDIES (Syracuse Theatre) From 13th to 16th of May: INFIORATA FESTIVAL (Noto) From 15th to 22nd of June: 2013 TAORMINA FILM FESTIVAL (Taormina)

Lugares de interés: Monte Etna Marina di Ragusa Palermo Lampedusa Taormina

Sugerencias NH Resorts: Monasteri Golf Club Village

MÉXICO - VERACRUZ Hoteles recomendados: NH Veracruz www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Del 5 al 13 de febrero: CARNAVAL 2013 (Veracruz) Del 11 al 16 de marzo: FESTIVAL DÍA MUNDIAL DEL TEATRO (Xalapa) Del 17 al 21 de marzo: FESTIVAL CUMBRE TAJIN 2013 (Veracruz) 21 de abril: FIESTA NÁUTICA (Río Tuxpan) Mayo: FIESTA DE LA PRIMAVERA SOTAVENTINA (Boca del Río) 1 de mayo: FERIA DEL CAFÉ (Coatepec) Del 15 al 18 de junio: TLAQUEPARTE 2013 (WTC Veracruz) Lugares de interés: Catedral de Veracruz Salto de Eyipantla (San Andrés Tuxtla) Ruinas de Tajín (Paplantla) Mangar de Tecolutla Playa Escondida (Tuxtla)

Sugerencias NH Resorts: Puerto de Veracruz Boca del Río

Places of interest: Monte Etna Marina di Ragusa Palermo Lampedusa Taormina

NH Resorts Suggestions: Monasteri Golf Club Village

MEXICO – VERACRUZ Recommended Hotels: NH Veracruz www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: From 5th to 13th of February: 2013 CARNIVAL (Veracruz) From 11th to 16th of March: WORLD THEATRE DAY FESTIVAL (Xalapa) From 17th to 21st of March: 2013 TAJIN SUMMIT FESTIVAL (Veracruz) April 21st: NAUTICAL PARTY (Rio Tuxpan) May: SOTAVENTINA SPRING FESTIVAL (Boca del Rio) 1st of May: COFFEE FAIR (Coatepec) From 15th to 18th of June: 2013 TLAQUEPARTE (WTC Veracruz) Places of interest: Veracruz Cathedral Eyipantla Jump (San Andres Tuxtla) Ruins of Tajin (Paplantla) Mangrove swamp of Tecolutla Playa Escondida (Hidden beach) (Tuxtla)

NH Resorts Suggestions: Veracruz Boca del Rio

VENEZUELA – ISLA MARGARITA Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Isla Margarita y Hotel Playa del Agua www.nh-resorts.com

VENEZUELA - MARGARITA ISLAND Recommended Hotels: Hesperia Isla Margarita and Playa del Agua Hotel. www.nh-resorts.com

Eventos culturales y deportivos: Febrero: CARNAVALES TURÍSTICOS MARIÑO (Porlamar) Marzo: XXII FERIA INTERNACIONAL DE ARTESANOS (Tintorero) Abril: SEMANA SANTA DE NUEVA ESPARTA Del 1 al 4 de mayo: CONGRESO INTERACTUANDO (Nueva Esparta) Del 12 al 16 de junio: XVI FESTIVAL D’CANTO (Porlamar) Junio: MARGARITA GASTRONÓMICA 2013 (Nueva Esparta)

Cultural and sporting events: February: MARIÑO 2012 TOURISTIC CARNIVAL (Porlamar) March: XXII ARTISANS INTERNATIONAL FAIR (Dyer) April: NUEVA ESPARTA EASTER WEEK From 1st to 4th of May: INTERACTUANDO (INTERACTING) CONGRESS (Nueva Esparta) From 12th to 16th of June: XVI D’CANTO FESTIVAL (Porlamar) June: 2013 MARGARITA GASTRONÓMICA (Gastronomic Margarita) (Nueva Esparta)

Lugares de interés: La Asunción Isla de Coche Isla La Punta Parque Nacional Laguna La Restinga (Porlamar)

120

Places of interest: Pompeii Piazza Duomo (Cathedral square) Passegiata dei Monaci (Amalfi) (Monks promenade)

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez (Porlamar) Museo de Arte Popular Venezolano (Taguantar) Isla Margarita Golf Club

Places of interest: La Asunción Coche Island La Punta Island La Restinga Lagoon National Park (Porlamar)

Information and reservations global access +34 913984400

NH Resorts Suggestions: Francisco Narvaez Museum of Contemporary Art (Porlamar) Venezuelan Folk Art Museum (Taguantar) Isla Margarita Golf Club



6

experiences

experiences by

by

06 Aテ前 III


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.