Vera Rรถhm
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 1
10/07/2017 13:02
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 2
10/07/2017 13:02
Sommaire Préface
5
Introduction
10
Binômes
13
Ergänzungen
21
Topographie du temps
31
Cubes textes
41
Tétraèdres
49
Cubes découpés
57
Remerciements
64
Contents Preface
Vera_Röhm_corr_100717.indd 3
5
Introduction
10
Binomes
13
Ergänzungen
21
Topography of time
31
Text cubes
41
Tetrahedra
49
Cube modules
57
Acknowledgements
64
10/07/2017 13:02
Mappemonde avec 66 langues / World map with 66 languages
jet d’encre sur Photo-Rag (papier à la cuve), encadré, sous verre / ink jet on vat paper, framed, glazed 150 × 150 cm 2009
Vera_Röhm_corr_100717.indd 4
10/07/2017 13:02
Préface Texte de Domitille d’Orgeval
L’espace et le temps chez Vera Röhm
Preface Texte by Domitille d’Orgeval
Le travail de Vera Röhm se situe à la croisée de l’art concret, de la sculpture minimaliste et de l’art conceptuel. Depuis le début des années 1970 l’artiste, à travers un langage sobre et rationnel qui puise aussi bien aux sources de l’art, de la science et de la philosophie, invite à une réflexion poétique sur notre perception de l’espace et du temps. Régies par les notions de durée et de variation, les créations de Vera Röhm s’organisent autour de cycles dont elle ne cesse, selon le contexte et ses préoccupations, d’en reformuler les données. Ainsi, à la Fondation Vasarely, l’artiste a réuni des œuvres emblématiques de sa création dont la répartition dans l’espace, l’échelle, les matériaux de fabrication ont été choisis afin d’être en harmonie avec l’architecture des lieux. Ce dialogue se fonde sur l’attention profonde de Vera Röhm portée à l’œuvre de Vasarely, notamment dans son souci d’intégrer l’art à l’architecture, comme en atteste la Fondation Vasarely.
Time and space in Vera Röhm’s work
Érigée à l’extérieur, sur le Miroir d’eau de la Fondation, l’installation Binômes, d’une abstraction épurée et minimale, nous confronte à la dimension monumentale de la sculpture de Vera Röhm. Répondant à des strictes règles géométriques et mathématiques (situés à égale distance, les 8 piliers sont inclinés alternativement à 80° et 85°), l’œuvre déjoue les règles classiques de la statique avec rythme et dynamisme. Les Binômes, qui associent à la dureté froide et opaque du Corten, la transparence immatérielle du Plexiglas, produisent à la fois une impression de force et de fragilité. Par l’allégement de la matière dans leur dernier tiers, ils s’inscrivent dans le paysage en établissant un trait d’union visuel entre le ciel et la terre, le fini et l’infini, l’ordre géométrique et l’ordre cosmique. On retrouve cette même relation symbiotique dans la série plus ancienne des Ergänzugen, initiée par Vera Röhm dans le milieu des années 1970 et représentée à la Fondation Vasarely par plusieurs réalisations.
Erected on the outside, in the Foundation’s Water Mirror, the streamlined, minimal abstraction of Binomes confronts us with the monumental aspect of Vera Röhm’s sculpture. Answering strict geometric and mathematical rules (situated equidistantly, the eight pillars are inclined at 80° and 85° alternately), the artwork disavows the classical rules of the static, using rhythm and dynamism in its place. Binomes bring to the cold opacity of Corten, the immaterial transparency of Plexiglas, giving an impression of strength and fragility at the same time. Lightening the material in the third and final section, they register on the landscape, establishing a visual link between sky and earth, the finite and the infinite, geometrical and cosmic order. A similar symbiotic relationship can be found in the earlier series, Ergänzugen (Complements), begun by Vera Röhm in the mid-seventies and displayed in several variants at the Vasarely Foundation. A highly original concept, the Ergänzugen are pillars of wood whose broken extremities extend in
Vera Röhm’s work is a crossover between concrete, geometrical abstraction, minimalism, and conceptual art. Beginning in the early seventies, with the use of a sober and rational language drawn equally from artistic, scientific and philosophical roots, the artist has argued for a poetic consideration of the concepts of space and time. Governed as they are by notions of duration and variation, Vera Röhm’s creations are organized around cycles which, depending on context and her concerns, reformulate the elements. At the Vasarely Foundation, the artist has gathered iconic works whose distribution in space, scale, and choice of materials are judged to be in harmony with the architecture of the place. This dialogue comes from Vera Röhm’s meticulous attention to Vasarely’s work, notably her concern to integrate art and architecture, as the Vasarely Foundation demonstrates.
4 5
Vera_Röhm_corr_100717.indd 5
10/07/2017 13:02
Introduction Texte d’Eugen Gomringer
Introduction
Aspects d’une œuvre d’art totale : Vera Röhm investit l’espace et le temps
Text by Eugen Gomringer
Parler d’œuvre totale chez un artiste moderne ou postmoderne, peu importe où l’on classe aujourd’hui un artiste vivant dans la génération venue après 1950, est peu courant, voire impossible. Cette notion s’applique aux festivals baroques, à Richard Wagner, ou encore à Gaudí. On a pu aussi bien l’utiliser pour qualifier certains aspects de l’œuvre de Victor Vasarely, et bien sûr celle du Bauhaus. Mais même dans ces cas, il ne pouvait être question de fusion ou d’union de tous les arts, employée pour parler de certains artistes, peintres, architectes ou designers. Le terme ne permet d’envisager une œuvre que par touches isolées, éventuellement dans une succession, mais sans que soit mise en jeu l’idée de fusion. Tout au mieux, il semble qu’une nouvelle œuvre d’art totale puisse exister en tant qu’utopie, comme « réconciliation de la culture théorique avec la “culture pratique” – une vision de la modernité ». Mais cela n’a pu advenir. La réconciliation n’a pas eu lieu. Si l’on veut tenter de définir le concept d’œuvre d’art totale, on peut affirmer, avec prudence, que c’est une œuvre représentée par un seul travail achevé, mais aussi pour évoquer l’ensemble des œuvres d’un artiste. Une œuvre totale peut aussi être perçue dans un ensemble, l’œuvre d’une vie. On parle d’œuvre totale dans l’art et d’une œuvre d’art totale, quand un grand nombre de travaux – de natures diverses – sont animés par une idée fondatrice, agissante, et qu’ils se présentent finalement dans une perspective d’ensemble, à petite ou grande échelle, comme une unité dans la diversité. En d’autres termes, on évalue l’œuvre d’art totale selon des critères esthétiques.
Aspects of a Gesamtkunstwerk: Vera Röhm’s œuvre un Time and Space
En ce sens, l’œuvre de Vera Röhm n’est pas à considérer comme un tout achevé, mais elle est toutefois nettement reconnaissable par son unité dans la diversité. L’idée d’œuvre totale se manifeste aussi dans le développement de projets, notamment s’ils sont, comme chez cette artiste, élaborés simultanément.
Vera_Röhm_corr_100717.indd 10
It is neither feasible nor customary to use the term Gesamtkunstwerk in connection with artists active in the decades after 1950, regardless of whether you categorize them as modernists or post-modernists. The term variously evokes images of Baroque plays, Wagnerian operas, or, possibly, designs by Gaudí. There are aspects of Victor Vasarely’s art, and naturally of the Bauhaus too, that might justify using the term. Yet, even in those instances, one cannot speak of the merging of a blend ofall art forms. Even if we think of individual artists, painters, architects, designers, we always see them as individuals, or at most as a succession; the idea of fusion does not present itself. The most likely new definition of a Gesamtkunstwerk would seem to be a utopia involving the ‘reconciliation of theoretical culture with ‘practical culture’ – a vision of modernism’. But it was not to be, it could not be. The reconciliation never happened. If we venture a cautious definition of the Gesamtkunstwerk as a concept, it can be a general reference to a work, when a single, completed work is presented, but also when an oeuvre is meant. Equally, an oeuvre can offer a review of a life’s work. We talk of an oeuvre in art – a Gesamtkunstwerk – when a single, underlying, inspiring idea permeates a large number of works (whatever their differences) and ultimately manifests itself to a lesser or greater extent as a unifying feature notwithstanding the diversity. In other words, we apply an aesthetic criterion to define what constitutes the Gesamtkunstwerk. Admittedly, Vera Röhm’s oeuvre cannot be construed as a completed whole in this sense, but it is already possible now to discern a unifying quality in diversity. The idea of an oeuvre is also evident in the development of projects, specifically if an artist tackles them simultaneously, as Vera Röhm does.
10/07/2017 13:02
9 Binômes 80° - 85° / 9 Binomes 80° - 85° acier Corten, Plexiglas / Corten steel, Plexiglas chacun / each 600 × 15 × 15 cm, socle / base 18 × 600 × 600 cm 2015
Vera_Röhm_corr_100717.indd 12
10/07/2017 13:03
Binômes Binomes
Vera_Röhm_corr_100717.indd 13
10/07/2017 13:03
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 14
10/07/2017 13:03
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 15
10/07/2017 13:03
Winkel-Ergänzung 90° Beta
dessin : papier de cuve, craie, houille, encadré sous verre, signé / drawing : vat paper, chalk, charcoal, framed, glazed, signed 127 × 189 × 4 cm 1985
Winkel-Ergänzung Beta 15°, 13 Winkel-Variationen von 0° - 180° bei gleicher Schenkellänge für Holz / Plexiglas Ergänzungen
13 variations d’angle de 0° à 180° en cas de même longueur de côté pour Intégrations en bois/Plexiglas / 13 variations of angle from 0° to 180° in the case of equal side length for wood / Plexiglas integrations dessin : papier de cuve, craie, houille, crayon rouge, encadré sous verre, signé / drawing : vat paper, chalk, charcoal, framed, glazed, signed 127 × 189 × 4 cm 1986
Ergänzungen Oberfeld 1981 Großes Quadrat
photographie encadrée sous verre acrylique / photography, framed, glazed 122 × 305 × 4 cm 1981
Vera_Röhm_corr_100717.indd 20
10/07/2017 13:03
Ergänzungen Ergänzungen
Vera_Röhm_corr_100717.indd 21
10/07/2017 13:03
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 22
10/07/2017 13:03
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 23
10/07/2017 13:03
Schattenzeichnung Pully (Lausanne), 21. Juni 1986
Dessin d’ombres Pully (Lausanne) / Shadow Drawing Pully (Lausanne)
dessin : crayon de couleur et feutre sur papier millimétré, encadré / drawing : colored pen and felt pen on millimeter paper, framed 48,5 × 48,5 cm 1986
Vera_Röhm_corr_100717.indd 30
10/07/2017 13:03
Topographie du temps Topography of time
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 31
10/07/2017 13:03
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 34
10/07/2017 13:03
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 35
10/07/2017 13:03
Intallation La Nuit est l’ombre de la terre / Installation La Nuit est l’ombre de la terre
allemand, amharique, anglais, assamais, birman, danois, espagnol, farsi, français, hébreu, malayâlam, oriya, roumain, touareg, welche / german, amharic, english, assamese, burmese, danish, spanish, farsi, french, hebrew, malayalam, odia, romanian, tuareg, welsh aluminium laqué, illuminé de l’interieur / lacquered aluminium, illuminated from inside chacun / each 75 × 75 × 75 cm 1995/2017
Vera_Röhm_corr_100717.indd 40
10/07/2017 13:04
Cubes textes Text cubes
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 41
10/07/2017 13:04
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 42
10/07/2017 13:04
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 43
10/07/2017 13:04
Tetraeder 1 und 4
Tétraèdre 1 et 4 / Tetrahedron 1 and 4
dessin : crayon de couleur/feutre sur papier millimétré, encadré, sous verre / drawing : colored pen and felt pen on millimeter paper, framed, glazed 78 × 267 cm 1974-1985
Vera_Röhm_corr_100717.indd 48
Tetraeder, Variante 3 (4.3)
Tétraèdre, Variante 3 (4.3) / Tetrahedron, Variation 3 (4.3) quatre éléments / four elements acier Corten, acier inoxydable / Corten steel, stainless steel 73,5 × 90 ×78 cm 1974-2010
10/07/2017 13:04
Tétraèdres Tetrahedra
Vera_Röhm_corr_100717.indd 49
10/07/2017 13:04
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 50
10/07/2017 13:04
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 51
10/07/2017 13:04
Einschnitte im Würfelsystem
Installation avec 296 modules de cubes de la série 770 / Installation with 296 cube modules of the series 770 MDF laqué / MDF laquered 45 x 981 x 850 cm chacun/ each 20 × 20 × 20 cm 2008-2017
Vera_Röhm_corr_100717.indd 56
10/07/2017 13:04
Cubes découpés Cube modules
Vera_Röhm_corr_100717.indd 57
10/07/2017 13:04
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 58
10/07/2017 13:04
Vera_Rรถhm_corr_100717.indd 59
10/07/2017 13:04