Edición 106 · Primavera / Spring 2015 · bcn-guide.com
#BCN Markets Maps Rutes
Gaudí CULTURE Transportation
Shopping
Restaurants
© Ronald Sumners / Shutterstock.com
LEISURE
Guía Turística
Tourist Guide
index
/ bcn guide
INFORMACIÓN DE INTERES
USEFUL INFORMATION
28
TRANSPORTES
TRANSPORTATION
30
PLANO ciudad
CITY MAP
38
PASEANDO POR LA CIUDAD
WALKING IN THE CITY
40
MUSEOS
MUSEUMS
58
gaudÍ
gaudÍ
62
ocio
LEISURE
66
compras
SHOPPING
74
restaurantes
RESTAURANTS
82
barcelona noche
NIGHTLIFE BCN
96
Nuestro agradecimiento por su colaboración:
GHB
40 SUMMARY
BARCELONA MARKETS
74
SHOPPING
12-27
# Exhibitions # Music # Dance # Opera
EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral E-mail: jmpublicitat@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Petra Marin. Diseño y Maquetación: Álex Martí y Laura Barrios. Traducciones Inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane. Producción: Chevo. Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y Fira Barcelona. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.
www.bcn-guide.com
68
EXCURSIONS NEAR BARCELONA
84
BRAVÍSIMAS Spanish potatoes
# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].
XAVIER TRIAS
Alcalde de Barcelona Major of Barcelona
Bienvenidos y bienvenidas a Barcelona
Millones de personas escogen cada año nuestra ciudad como destino turístico por su espíritu mediterráneo, por la calidez de su gente y, muy especialmente, por su amplia y diversa oferta cultural. Hablar de Barcelona es hablar de cultura, de arte, de arquitectura y de diseño. Visite todo aquello que le han recomendado y que encontrará en las guías, pero no deje de adentrarse en nuestras plazas, en nuestros parques y en cualquier calle que le llame la atención, porque estoy seguro de que se sorprenderá al comprobar que la cultura impregna nuestro día a día.
Welcome to Barcelona
Every year, millions of people choose our city as their tourism destination for its Mediterranean spirit, the warmth of its people and very importantly, for the breadth and diversity of its culture. No mention of Barcelona would be complete without a reference to culture, art, architecture and design. Try to take up all these recommendations and others you’ll find in guidebooks. But whatever you do, don’t go home without exploring our squares, our parks, and any streets that catch your eye. You’ll be surprised to find how much culture you find on the way.
FERRAN CIVIL ARNABAT
Vicepresidente primero de Desarrollo Económico local de la Diputación de Barcelona Delegate-Chairman of Economic Promotion and Employment, Barcelona Provincial Council
Bienvenidos a la provincia de Barcelona
La Diputación de Barcelona le invita a descubrir un territorio que se extiende desde la costa Mediterránea hasta los pies del Pirineo. A menos de una hora de la ciudad podrá disfrutar de playas, espacios naturales protegidos, arte, historia, fiestas, gastronomía… Naturaleza, ocio y cultura que le proporcionarán, con toda seguridad, una experiencia turística inolvidable. En nombre de las personas, empresas e instituciones relacionadas con el turismo en la provincia de Barcelona, reciba la más cordial bienvenida.
10 ‹‹ BCN
Welcome to the Province of Barcelona
The Diputació of Barcelona invites you to explore an area that stretches all the way from the Mediterranean coast to the foothills of the Pyrenees. Less than an hour away from the city centre you’ll find everything from beautiful beaches and natural parks to art, history, festivals and gastronomy. With so much nature, leisure and culture to choose from, you’re sure to bring back some unforgettable memories of your trip. On behalf of the people, companies and institutions active in tourism in the Province of Barcelona, I extend a warm welcome to you all.
EL MEJOR GAUDÍ · THE BEST GAUDÍ
NEW
GAUDÍ’S PEDRERA: THE ORIGINS
Una espectacular experiencia nocturna Spectacular night-time experience De 21 a 23 h / From 9 pm to 11 pm
Compra online y ahórrate la cola Buy online and avoid queuing www.lapedrera.com
Exhibitions “PICASSO/DALÍ . DALÍ/PICASSO”
Pablo Picasso Dona en una butaca vermella 1929 Óleo sobre tela 65 x 54 cm The Menil Collection, Houston Hickey-Robertson, Houston © Successió Pablo Picasso, VEGAP, Madrid 2014
# El Museo Picasso presenta la exposición con obras de los dos artistas –pinturas, dibujos grabados y esculturas– procedentes de más de 25 museos de arte y colecciones particulares de todo el mundo, un buen número de las cuales han sido cedidas sólo en contadas ocasiones. La exposición ofrece la posibilidad de releer las relaciones entre dos figuras claves del arte del siglo XX y explorar los periodos en los cuales sus vidas y obras coincidieron. Fechas: 19/03/2015 – 28/06/2015
›› The Picasso Museum presents an exhibition featuring works by the two artists –paintings, drawings, prints and sculptures– from more than 25 art museums and private collections across the planet. Many of the items in question have seldom been loaned to other institutions. The exhibition provides a chance to reinterpret the relationship between two of 20th-century art’s key figures and to explore the periods in which their lives and works converged. Dates: 19/03/2015 – 28/06/2015 MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 932 563 000 www.museupicasso.bcn.cat
12 ‹‹ BCN
Salvador Dalí Aparell i mà 1927 Óleo sobre tabla 62,2 x 47,6 cm Salvador Dalí Museum, Inc., Sant Petersburg, Florida © Fundació Gala-Salvador Dalí, Figueres 2014
“PICASSO/DALÍ . DALÍ/PICASSO”
“ANTONI TÀPIES. COLECCIÓN, # 10” # La Fundació presenta una selección renovada de las obras de Antoni Tàpies pertenecientes al fondo de la Colección. La muestra incluye diferentes momentos creativos del artista desde la década de 1940 hasta la actualidad, e ilustra la evolución de tipologías, técnicas y materiales empleados por Tàpies. Fechas: Hasta el 31/05/2015 “ANTONI TÀPIES. COLLECTION, # 10” ›› The Fundació presents a new selection of works by Antoni Tàpies belonging to the fonds of the Collection. The selection includes various creative periods of the artist from the 1940s to the present, and illustrates the development of typologies, techniques and materials used by Tàpies. Dates: From 31/05/2015 FUNDACIÓ ANTONI TÀPIES Carrer d'Aragó, 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org
13 19 31
Fundació Joan Miró © Pera Pratdesaba
“PROPHETIA” # Prophetia propone una reflexión sobre la idea de Europa a partir de la situación actual de crisis económica, política y social, explorando la evolución de este concepto desde el pasado clásico hasta nuestros días. A partir de una selección de artistas de varios países europeos, la exposición recoge obras de nueva producción o producción actualizada para explicar la visión más reciente de Europa desde el punto de vista del arte contemporáneo. Fechas: 13/03/2015 – 07/06/2015 “PROPHETIA” ›› Prophetia reflects on the idea of Europe on the basis of the current economic crisis, examining the concept’s evolution from the classical past to the present day. The exhibition brings new and updated works by a selection of artists from various European countries together to explain contemporary art’s most recent perspective on Europe. Dates: 13/03/2015 – 07/06/2015
Antoni Tàpies Imagen de sala de la exposición 'Antoni Tàpies. Colección, # 10' © Fundació Antoni Tàpies, Barcelona. 2015.
FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Avda. Miramar, 1 Tel. 934 439 470 www.fundaciomiro-bcn.org
prestige
›› 13
E
“ARTE MOCHICA DEL ANTIGUO PERÚ. ORO, MITOS Y RITUALES” # El arte mochica de la costa norte peruana constituye un arte muy desarrollado. Sus creadores mostraron no tan solo maestría sino un gran conocimiento de las narrativas cosmológicas y mitológicas que permitían explicar el mundo. Sus magníficas obras
Recipiente ceremonial que representa a un ser mitológico decapitador. Mochica, 100 – 800 d.C. Cerámica. 25 x 17,8 x 14,9 cm. © Archivo Museo Larco
Nariguera que representa a un personaje con una soga. Mochica, 100 – 800 d.C. Oro y turquesa. 4,2 x 0,9 x 7,4 cm © Archivo Museo Larco
“MOCHE ART FROM ANCIENT PERU. GOLD, MYTHS AND RITUALS” ›› Moche art from the northern coast of Peru is highly developed. Its creators demonstrated not only their skill but also a great knowledge of cosmological and mythological narratives to explain the world. Their magnificent work shows how this society expressed its stories, beliefs, myths and
14 ‹‹ BCN
nos explican cómo esta sociedad plasmó sus historias, creencias, mitos y ritos en objetos de cerámica, y cómo sus líderes expresaron su poder y ascendencia divina a través de la vestimenta, con los atributos de los animales sagrados. Fechas: 06/03/2015 – 07/06/2015
rituals in ceramic objects and how its leaders expressed their power and divine rule through their garments, with the attributes of sacred animals. Fechas: 06/03/2015 – 07/06/2015
CAIXA FORUM Av. de Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es
“PISO PILOTO” Medellín – Barcelona
# «Piso Piloto» es una exposición centrada en la reflexión en torno a la vivienda. El objetivo principal es el desarrollo de propuestas que den respuesta a los retos de la vivienda y su relación con el espacio público a escala global mediante la selección de dos contextos concretos, las dos ciudades protagonistas: Barcelona y Medellín. Fechas: 02/06/2015 – 25/10/2015 “SHOW HOME” Medellín – Barcelona
›› “Show Home” is an exhibition that focuses on reflection around the issue of housing. The main objective is the development of proposals that give a response to the challenges of housing and its relationship with the public space on a global scale through the selection of two specific contexts, the two protagonist cities: Barcelona and Medellín. Dates: 02/06/2015 – 25/10/2015 CCCB - Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre, 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org
02 06
Collages / Llibres – Libros – Books Elaborados entre 1981 – 1985 © Elvira Lamborghini y Hanna Muck
“OSVALDO LAMBORGHINI Teatro proletario de cámara”
22 Centre de Cultura Contemporània de Barcelona. Piso Piloto. © Sergio Pena
# Esta muestra reunirá, por primera vez en un museo, una selección exhaustiva de la obra plástica (collages fotográficos, publicaciones intervenidas con imágenes y textos, carteles y dibujos) de Osvaldo Lamborghini, uno de los escritores más singulares de la literatura argentina contemporánea. Fechas: 22/01/2015 – 31/05/2015 “OSVALDO LAMBORGHINI Proletarian Camber Theatre”
›› For the first time in a museum, this exhibition brings together a comprehensive selection of the visual art (photographic collages, publications intervened with images and texts, as well as posters and drawings) of Osvaldo Lamborghini, one of the most unique writers of contemporary Argentinean literature. Dates: 22/01/2015 – 31/05/2015 MACBA - MUSEU D'ART CONTEMPORANI DE BARCELONA Plaça dels Àngels, 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat
prestige
›› 15
E “SALVADORIANA” El gabinete de curiosidades de Barcelona.
# “Salvadoriana” pretende mostrar y redescubrir, puesto que durante mucho tiempo ha permanecido oculto al público, un tesoro del patrimonio científico de Barcelona: el gabinete de curiosidades de la naturaleza reunido por la pasión coleccionista de varias generaciones de la familia Salvador en la rebotica de su farmacia de la calle Ample de la ciudad de Barcelona. Fechas: Hasta Abril 2016
“SALVADORIANA” The Barcelona cabinet of curiosities.
›› “Salvadoriana” aims to exhibit a treasure of the scientific heritage of Barcelona and to rediscover it, as it has long been hidden from the public: the cabinet of curiosities of nature, gathered together by the passion for collecting of several generations of the Salvador family in the back room of their pharmacy on Carrer Ample in the city of Barcelona. Dates: Until April 2016
“GABRIEL CASAS. FOTOGRAFÍA, INFORMACIÓN Y MODERNIDAD” # Gabriel Casas fue uno de los fotógrafos españoles más importantes del período de entreguerras. La exposición reúne 120 imágenes de uno de los momentos más importantes en la producción del fotógrafo: desde la inauguración de la Exposición Internacional de Barcelona en 1929 hasta el final de la Guerra Civil española en 1939. Fechas: 22/04/2015 – 30/08/2015
Gabriel Casas. Autoretrato del fotógrafo con su cámara fotográfica, en un interior, 1931. © Archivo Nacional de Catalunya.
16 ‹‹ BCN
JARDÍ BOTÀNIC DE BARCELONA Dr. Font I Quer, 2 Tel. 932 564 160 www.jardibotanic.bcn.cat
“GABRIEL CASAS, PHOTOGRAPHY, INFORMATION AND MODERNITY” ›› Gabriel Casas is one of the most important Spanish photographers of the interwar period. The exhibition gathers 120 pictures from one of the photographer’s best moment: from the International Exhibition in Barcelona at 1929 to the end of the Spanish Civil War in 1939. Dates: 22/04/2015 – 30/08/2015 MNAC - MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Palau Nacional, Parc de Montjuïc Tel 936 220 376 www.museunacional.cat
“DEL MUNDO AL MUSEO. DISEÑO DE PRODUCTO, PATRIMONIO CULTURAL” # En casi todo lo que hacemos a lo largo del día utilizamos uno o más objetos. Objetos de múltiples diseños y funciones que nos han acompañado a lo largo de la vida y que nos muestran que a medida que el mundo cambia también lo hacen los objetos. Fechas: Permanente “FROM THE WORLD TO THE MUSEUM. PRODUCT DESIGN, CULTURAL HERITAGE” ›› In almost everything we do throughout the day, we use one or more objects. These objects, which have a host of different designs and purposes, accompany us throughout our lives and show us how just as the world changes, so do objects. Dates: Permanent MUSEO DEL DISSENY DE BARCELONA Edificio Disseny Hub Barcelona Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Tel. 932 566 800 www.museudeldisseny.cat
Finestra Rodona 2, 1959 © Studio Pomés, Leopoldo Pomés
12 22
Silla BKF, 1938 Grupo Austral (1938-1941). Donación Victòria Bonet, 1994. © Estudio Rafael Vargas
“LEOPOLDO POMÉS. FLASHBACK” # Leopoldo Pomés, es uno de los nombres indiscutibles de la fotografía contemporánea catalana de la segunda mitad del siglo XX. Fotógrafo, publicista, cineasta y restaurador. La exposición incluye 140 fotos, algunas de ellas inéditas para el gran público, y más de 50 espots publicitarios. Fechas: Hasta el 12/07/2015 “LEOPOLDO POMÉS. FLASHBACK” ›› Leopoldo Pomés is undeniably one of the leading contemporary Catalan photographers from the second half of the 20th century. Photographer, publicist, filmmaker and restaurant owner. The exhibition includes 140 photos, some of them on public display for the very first time, as well as over 50 advertisements. Dates: Until 12/07/2015 LA PEDRERA Provença, 265 Tel 902 202 138 www.lapedrera.com
prestige
›› 17
Music ROUND ABOUT MIDNIGHT Regresa el Ciclo de conciertos Round About Midnight Return of the Round About Midnight cycle of concerts
MÚSICAS DEL MUNDO MUSICS OF THE WORLD
02
“NAKANY KANTÉ” (Guinea C.) Fecha:18/06/2015
“DHAFER YOUSSEF” Fecha: 18/04/2015 “JANE MONHEIT” Fecha: 02/05/2015 “DIANNE REEVES” Fecha: 15/05/2015
Nakany Kanté
“SONORA SABORATROVA” (Cuba) Fecha: 25/06/2015
Dianne Reeves
“MOUSSAKIS” (Balcanes) Fechas: 02/07/2015
“IMANY” Fecha: 15/05/2015
“BINO BARROS” (Cabo Verde) Fecha: 09/07/2015
“THE ORIGINAL BLUES BROTHERS” Fecha: 23/05/2015 TEATRE COLISEUM Gran Via de les Corts Catalanes, 595 Tel. 933 171 448 www.grupbalana.com
18 ‹‹ BCN
RECINTO MODERNISTA DE SANT PAU Sant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org * Conciertos Jardines del Recinto Modernista Precio entrada: 10€ * Garden concerts in a Art Nouveau complex. Ticket price: 10€
09 15
The Chemical Brothers
“PRIMAVERA SOUND” El Primavera Sound comenzará el miércoles 27 de mayo con los conciertos gratuitos de OMD y Christina Rosenvinge. Jueves 28 serán las actuaciones de artistas como The Black Keys, Antony and the Johson, The Replacements, James Blake y Spiritualized. El viernes destacan los conciertos de Ride, Patti Smith, Belle and Sebastian, Damien Rice, José González y The New Pornographers, y el sábado 30 finalizará el festival con las actuaciones de The Strokes, Interpol, Caribou y Babes in Toyland, entre otros. Fechas: 28 – 30/05/2015
The Black Keys
EL PARC DEL FÒRUM De la Pau, 12 Moll de la Marina Seca www.primaverasound.com
20 ‹‹ BCN
Spiritualized
“PRIMAVERA SOUND” Primavera Sound kicks off on Wednesday 27 May, with free OMD concerts and Christina Rosenvinge. Thursday, 28 will see performances from artists such as The Black Keys, Antony and the Johnsons, The Replacements, James Blake and Spiritualized. Notable concerts on Friday 29 include Ride, Patti Smith, Belle and Sebastian, Damien Rice, José González and The New Pornographers, while Saturday 30 will mark the end of the festival, with performances from The Strokes, Interpol... Dates: 28 – 30/05/2015
“SONAR 2015 Music, Creativity & Technology” Conciertos y Djs: the chemical brothers, skrillex, duran duran, die antwoord, a$ap rocky, fka twigs, flying lotus, róisín murphy, hot chip, jamie xx, arca & jesse kanda, squarepusher, siriusmodeselektor, seth troxler, autechre, fat freddy's drop, kindness, laurent garnier, dubfire: live hybrid, tiga live, maya jane coles, rl grime, adam beyer, totally enormous extinct dinosaurs, pxxr gvng, evian christ, annie mac, jamie jones, cashmere cat, erol alkan, ktl, daniel avery, ten walls, scuba, henrik schwarz, the 2 bears, sophie, roman flügel, black coffee. Fechas: 18 – 19 – 20/05/2015 FIRA MONTJUÏC Y FIRA GRAN VIA www.sonar.es
“MICAH P. HINSON” Fechas: 17/05/2015
“JOAQUÍN SABINA” Fechas: 22/04/2015
“DOVER” Fechas: 21/05/2015
“MELENDI” Fechas: 16/05/2015
SALA BIKINI Avinguda Diagonal, 547 Te. 933 220 800 www.bikinibcn.com
14
“MAROON 5 MAGIC!” Fechas: 14/06/2015 “ARIANA GRANDE” Fechas: 16/06/2015
16 17 Ariana Grande
“PABLO ALBORÁN” Fechas: 18 – 19/06/2015
“ROXETTE” 30th Anniversary Tour Fechas: 14/05/2015
“KISS” 40th Anniversary Tour Fechas: 21/06/2015
“AC/DC” Rock or Bust World Tour Fechas: 29/05/2015
Roxette © Ekaterina Belinkaya
KISS
AC/DC
SANT JORDI CLUB Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat
PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat
ESTADI OLÍMPIC DE MONTJUÏC Pso.Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat
prestige
›› 21
“BARCELONA 4 GUITARS” Espectáculo "Versus" Obras de: Albéniz, Tchaikovsky, J.S. Bach y F. Schubert entre otros. Fechas: 21/04/2015 “MAURIZIO POLLINI” Piano Fechas: 23/04/2015 “JAN LISIECKI” Piano Fechas: 19/05/2015
“LA QUINTA DE SHOSTAKÓVICH” Temporada OBC OBC, Emmanuel Krivine y Camilla Nylund. Obras de: Mozart, Strauss y Shostakóvich. Fechas: 24 – 26/04/2015
“ORQUESTA SIMFÒNICA DE LA FILHARMÒNICA DE MOSCOU” Boris Belkin: Violín Yuri Botnari: Director Fechas: 07/06/2015
“3 X 3 = SITKOVETSKY PIANO TRIO” Música de Camara Alexander Sitkovetsky, Wu Qian y Leonard Elschenbroich. Obras de: Brahms, Mendelson y Shubert. Fechas: 19/05/2015
“ORQUESTA SIMFÒNICA DE RÁDIO COLÓNIA” Patética de Txaikovski Orquesta Simfònica de Ràdio Colònia, Jukka-Pekka Saraste y Natalia Gutman. Obres de: Dvorák y Txaikovski Fechas: 08/06/2015
“LA 40 SIMFONIA DE MOZART” Temporada OBC Dirección: Masaaki Suzuki. Obras de: Stravinsky y Mozart. Fechas: 22 – 24/05/2015
L'AUDITORI Lepant, 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.cat
Jan Lisiecki
“ORQUESTRA FILHARMÓNICA DE MOSCÚ” Yuri Simonov, director 175 aniversario de Tchaikovsky Fechas: 2/06/2015 PALAU DE LA MÚSICA Palau de la Música, 4-6 Tel. 932 957 200 www.palaumusica.cat
22 ‹‹ BCN
4 guitars
Opera "CARMEN" Opéra comique en cuatro actos. Libreto de Henri Meilhac y Ludovic Halévy basado en la novela de Prosper Mérimée. Música de Georges Bizet. Opéra-comique in four acts. Libretto by Henri Meilhac and Ludovic Halévy based on the novel by Prosper Mérimée. Fechas: 17, 20, 23, 26 y 29/04 y 02/05/2015 “I DUE FOSCARI” En versión concierto Giuseppe Verdi Ópera en tres actos Opera in three acts Dirección musical: Massimo Zanetti Reparto: Plácido Domingo, Ramón Vargas, Liudmyla Monastyrska Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu. Fechas: 30/04 y 03/05/2015
“DON PASQUALE” Gaetano Donizetti Dramma buffo en tres actos. Dirección musical: Diego Matheuz Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu. Fechas: 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 26 y 27/06/2015 “LA TRAVIATA” Giuseppe Verdi Dirección musical: Evelino Pidò Ópera en tres actos / Opera in three acts. Fechas: 8, 9, 11, 12, 14, 15, 17 y 18/07/2015 Plácido Domingo © A. Bofill
La Traviata © A. Bofill
“COSÌ FAN TUTTE” Wolfgang Amadeus Mozart Opera buffa en dos actos / Opera buffa in two acts. Dirección musical: Josep Pons Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu. Fechas: 20, 21, 22, 24, 26, 27, 28, 29 y 30/05/2015 GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat
prestige
›› 23
Dance “SHEN YUN” Durante 5.000 años la cultura divina floreció en la tierra de China Shen Yun presenta talentos de primer nivel internacional, los artistas son bailarines y músicos que comparten una gran pasión por las artes clásicas. Fechas: 24, 25/04/2015
“LOS VIVANCOS” AETERNUM Flamenco, ballet, danza contemporánea, folklore, artes marciales, acrobacias, magia, circo, tap dance, una elaborada puesta en escena, un vestuario de diseño, grandes estructuras escenográficas y una espectacular banda sonora. Fechas: 20/05 – 07/06/2015
For 5,000 years divine culture flourished in the land of China Humanity’s treasure was nearly lost, but through breathtaking music and dance. Shen Yun is bringing back this glorious culture. Dates: 24, 25/04/2015
“JÉRÔME BEL” The show must go on Fechas: 8–10/05/2015
Flamenco, ballet, contemporary dance, folklore, martial arts, acrobatics, magic, circus, tap dance, an elaborate production, designer costumes, magnificent scenographic structures and a spectacular sound track. Dates: 20/05 – 07/06/2015
MERCAT DE LES FLORS Lleida, 59 Tel. 932 562 600 www.mercatflors.cat
TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupobalana.com
GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat
Los Vivancos
24 ‹‹ BCN
Jérôme Bell
Others
“LA GRAN ILUSIÓN - MAGO POP”, Antonio Díaz Espectáculo en español Show in Spanish Fechas: 15/04/2015 – 31/05/2015 TEATRE COLISEUM Gran Vía de les corts Catalanes, 595 Tel. 933 171 448 www.grupbalana.com “CONCERTO A TEMPO D'UMORE” Un espectáculo cómico y musical con una banda sonora formada por las piezas más conocidas de los autores más reconocidos de la música clásica. Fechas: 14 – 31/05/2015 “CONCERTO A TEMPO D'UMORE” A musical comedy whose soundtrack is made up of the most famous pieces by renowned classical composers. Dates: 14 – 31/05/2015
"Mago Pop". Antonio Diaz
“BOMBOLLES DE PAPER” Bombolles de paper es un espectáculo de danza, música en directo e interacción multimedia. Un espectáculo mágico y dinámico donde niños y niñas no podréis despegar la mirada del escenario. Fechas: 12, 19, 26/04/2015 “PAPER BUBBLES” "Paper Bubbles" is a magical, dynamic show with dance, live music and multimedia interaction: children won't be able to take their eyes off the stage. Dates: 12, 19, 26/04/2015 TEATRE POLIORAMA Rambla dels Estudis, 115 Tel. 933 177 599 www.teatrepoliorama.com
26 ‹‹ BCN
12 14 15
Tempo d'Umore
TEATRO CONDAL Av. del Paral·lel, 91 Tel. 934 423 132 www.teatrecondal.cat
“FÓRMULA 1 GRAN PREMIO DE ESPAÑA” Fechas: 08 – 10/05/2015 CIRCUITO DE BARCELONA CATALUNYA MONTMELÓ www.circuitcat.com “MONSTER JAM WORLD TOUR” Monster Jam, es uno de los espectáculos más emocionantes para vivir en familia. Los trucks de Monster Jam, de 4 metros de alto y 5 toneladas. Fechas: 20/06/2015 “MONSTER JAM WORLD TOUR” Monster Jam is one of the most exciting shows for the whole family. Monster Jam trucks, 4 metres high and weighing 5 tonnes, are the biggest and most amazing vehicles on four wheels. Dates: 20/06/2015
Fórmula 1 Gran Premio de España © Circuit de Barcelona-Catalunya
SALÓN INTERNACIONAL DEL AUTOMÓVIL BARCELONA INTERNATIONAL MOTOR SHOW Fechas: 09 – 17/05/2015 FIRA BARCELONA Montjuïc Av. Reina Maria Cristina,s/n www.firabarcelona.com
ESTADI OLÍMPIC DE MONTJUÏC Pso.Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat
Monster Jam
prestige
›› 27
Información de interés Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information......................................... 11888 Información internacional ›› International information............................... 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197
# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)
Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Clínica Dental ›› Dental Clinic............................................................934 108 611 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643
Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police.......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia................................................................901 111 500 Acciona..............................................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office..........................................010 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 902 075 027 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104
28 ‹‹ BCN
International Codes Alemania Argentina Australia Austria Bélgica Brasil Bulgaria Canada Dinamarca EEUU Francia Grecia Holanda Irlanda Italia Japón Gran Bretaña Portugal Suiza Suecia
49 54 61 43 32 55 359 1 45 1 33 30 31 353 39 81 44 351 41 46
Useful information International Banks
››
››
Credit cards
# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 # Visa internacional
900 991 216
☎ 934 671 950 # Novo Banco · Trav. de Gràcia, 39
# CaixaBank
☎ 934 145 444
902 200 202
# Lloyds Bank · Av. Diagonal, 601 # American Express
902 375 637
# Servired
902 192 100
# Master Card Internacional
900 971 231
# Bankia
902 246 810
☎ 902 024 365 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605
☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45
☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12
☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682
☎ 932 069 803 # Diners Club
901 101 011
# Deustche Bank · Av. Diagonal, 446
900 994 403
# The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56
☎ 934 042 102 # Thomas Cook
☎ 934 947 450
☎
Marià Cubí, 7
933 686 003
BELGIUM
Diputació, 303
934 677 080
DENMARK
Rbla. Catalunya, 33
934 880 222
FRANCE
Rda. Universidad, 22
932 703 000
GERMANY
Pg. Gràcia, 111
932 921 000 933 666 200
HOLLAND
Av. Diagonal, 611
934 199 580
IRELAND
Gran Vía Carles III, 94
934 915 021
ITALY
Mallorca, 270
934 677 305
NORWAY
Balmes, 184
932 184 983
PORTUGAL
Rda. Sant Pere, 7
933 188 154
RUSSIA
Av. Pearson, 34
932 800 220
SWEDEN
Mallorca, 279
934 883 505
AMERICA
ARGENTINA Pg.Gràcia, 11 933 041 200 BRAZIL Av. Diagonal, 468 659 078 057 CANADA Pl. Catalunya, 9 932 703 614 MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227 ASIA
››
GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477
SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650
››
AUSTRIA
››
Consulados / Consulates
CHINA León XIII, 34 932 547 070 JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433
prestige
›› 29
Transportes ›› Transportation Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,15 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.cat
Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. 902 240 202 Información FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. 932 051 515 Información
Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,15 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.cat
Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
FGC
Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180
Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515
FGC
Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180
30 ‹‹ BCN
prestige
›› 31
Transportes Autobús
Buses Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,15
Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,15
Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 2,15 Información 010 y 933 187 074
Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,15 Informatión 010 and 933 187 074
Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.
Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.
T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 14,00 * 3 días: 20,00 * 4 días: 25,50 * 5 días: 30,50 * T10: 9,95 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB. Tel. 902 075 027
T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 14,00 * 3 days: 20,00 * 4 days: 25,50 * 5 days: 30,50 * T10: 9,95 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices. Tel. 902 075 027
Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242
32 ‹‹ BCN
ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700
Transportation Transporte Aeropuerto
Airport Transportation
AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30h Desde el aeropuerto: 5:35h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30h From to Airport: 5:35h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto Bus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041
Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport Bus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041
prestige
›› 33
Transportes ›› Transportation Compañias Aéreas ›› Air Companies
Servicios Aeropuerto ›› Airport Service
AEROFLOT
900 901 528
AEROLINEAS ARGENTINAS
900 955 747
AEROMEXICO
900 995 282
AIR BERLIN
902 333 335
AIR EUROPA
902 401 501
AIR FRANCE
902 207 090
ALITALIA
902 100 323
AMERICAN AIRLINES
902 115 570
BRITISH AIRWAYS
902 111 333
DELTA AIRLINES
902 810 872
EASYJET
902 599 900
EL AL-ISRAEL AIRLINES
915 412 005
EMIRATES
912 757 792
FINNAIR
901 888 127
IBERIA
901 111 500
KLM
902 222 747
LUFTHANSA
902 883 882
QATAR AIRWAYS
902 627 070
ROYAL AIR MAROC
902 210 010
ROYAL JORDANIAN
933 740 551
Info. Aeropuerto:
902 404 704
SAS Scandinavian Airlines
807 001 724
Puente Aéreo:
901 111 500
SINGAPORE AIRLINES
902 380 777
Objetos perdidos T1:
932 596 440
SWISS INT. AIRLINES
901 116 712
Objetos perdidos T2:
932 596 440
TAP PORTUGAL
901 116 718
TRANSAVIA.COM
902 010 105
Bancos:
Caixabank: T1 y T2
TUNISAIR
934 881 005
Cambio de Divisas:
T1:937 157 540 T2:933 702 063
TURKISH AIRLINES
902 255 260
US AIRWAYS
901 117 073
VUELING
807 001 717
Taxis ›› Taxis Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia
# De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35€ Suplementos: Aeropuerto / Puerto: 4,20€ ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35€ Additional charge: Airport / Port: 4,20€
34 ‹‹ BCN
Aeropuerto Girona - Costa Brava -
972 186 600
Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -
977 779 800
Aeropuerto DE Lleida - alguaire -
973 032 700
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Transportes singulares Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.
932 853 832,
010
Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 - www.lasgolondrinas.com Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 196 Tranvía Blau Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat -FGC (Av. Tibidabo) # Bus: 22, 58, 73, 75, 131, 196, V15 Bus Turístic: Ruta Azul (Tranvía Blau)
36 ‹‹ BCN
Singular transportation Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 39, 64, V15
Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Metro: L2, L3 (Paral·lel). + Funicular Montjuïc, # Bus: 55, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (Teleféric Montjuïc) eCityTours: Divertidos paseos en Trikke, el vehículo eléctrico de moda, ideal para disfrutar de nuestros tours guiados por Barcelona. Posibilidad de recogida en el puerto (Cruceros), hotel, o apartamento. Reservas On-Line. Tours desde 48€ / 2 horas. eCityTours: Trikke fun rides, the vehicle fashion electric, perfect to enjoy our guided tour by Barcelona. Possibility to pick up on the Port (Cruises), on the Hotel or apartament. Booking On-Line. Tours from €48 / 2 hours. 932 218 613 ›› www.eCityTours.es C/Ramón Turró, 5 - 08005 Barcelona
Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia! Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them! ›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCN Joan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74 www.espaciohd.com – rentals@espaciohd.com
prestige
›› 37
1 A
2
3
4
5
6
8
7
7 C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia
B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)
C
D
E
i “La Pedrera”
F
C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)
5
G
2
H
4
J
1 2 3 4 5 6 7 8
Barrio Gótico » Pág. 42-45 La Rambla » Pág. 46-47 Port Vell » Pág. 48-49 Born » Pág. 50-51 Montjuïc » Pág. 56-57 L'Eixample » Pág. 52-54 Diagonal/Pedralbes » Pág. 55 La Barceloneta » Pág. 94-95 Bus Aeropuerto / Airport Bus
3 Mirador de Colón
8
9
10
11
12
13
14
15 A
B
C 58 Terrassa (67km) Tunel del Cad (125km)
C
C 33 /AP7 Costa Brava Girona (101km) Francia
D
Sant Pau
6
E
Sagrada Familia
F
G 1
C31 / C32 Matar (30km) Maresme Costa Brava
H
I Pla a Forum
8
J
#Barcelona Markets (J-8)
Mercat de la Barceloneta
Pl. Font, 1 Tel.: 932 216 471 Lun - sáb: 8:00h - 20:30h mercatdelabarceloneta.com
(H-7)
MERCAT DE LA BOQUERIA
Rambla, 91 Tel.: 933 182 584 Lun a sáb: 8:00h - 20:30h boqueria.info (H-7)
(H-7)
Mercat de Sta. Caterina
Francesc Cambó, 16 Tel.: 933 195 740 Lun a sáb: 8:00h - 20:30h mercatsantacaterina.com © J. Quimius
40 ‹‹ BCN
LL
os mercados de Barcelona ofrecen una experiencia que va más allá de la simple compra. Son espacios emblemáticos llenos de rincones bellísimos que se han convertido en punto de encuentro donde se desarrollan actividades comerciales. Visitar un
mercado de Barcelona es adentrase en un mundo especial donde mirar, escuchar, y vivir el ajetreo de lugares mágicos.
TT
he markets of Barcelona offer an experience that goes beyond just shopping. They
'VIVIR' LOS MERCADOS
'EXPERIENCING' THE MARKETS
Los mercados de Barcelona ofrecen una amplia variedad de productos que satisfaccen todas las necesidades, pero sobre todo, guardan en ellos el espíritu de la ciudad, el alma. Visitarlos se convierte en una experiencia singular.
The markets of Barcelona offer a wide range of products that meet all your needs, yet more than that they capture the spirit and soul of the city. Visiting them is truly a unique experience.
A A
HH
quí presentamos tres de los mercados más emblemáticos de Barcelona: Boquería, Santa Caterina y Barceloneta. El mercado de la Boquería data del año 1840. Una de las paradas túristicas obligatorias, dada su ubicación en pleno corazón de las Ramblas. El mercado de Santa Caterina luce una de las cubiertas más icónicas de la ciudad, hecha de azulejo de colores. Próximo a la Catedral de Barcelona, está dedicado principalmente a la alimentación y en él se pueden encontrar productos especiales de primerísima calidad. El mercado de la Barceloneta, especialmente marinero y pescador, es toda una referencia en cuanto a comercio, gastronomía y arquitectura.
are iconic places brimming with beautiful corners that have become the meeting point for retail activities. Visiting a Barcelona market means entering a special world where you can see, hear and experience the hustle and bustle of magical places.
ere we would like to introduce three of the most emblematic markets in Barcelona: Boquería, Santa Caterina and Barceloneta. The Boquería market dates from the year 1840. It is one of Barcelona’s required tourist stops, especially because it is located right in the heart of the Ramblas. Santa Caterina market boasts one of the most iconic roofs in the city, made with colourful tiles. Located near the Cathedral of Barcelona, it is mainly devoted to food, and there you can find premium-quality special products. Finally, the Barceloneta market, which focuses on fish and seafood, is a benchmark in terms of retail, gastronomy and architecture. prestige
›› 41
Paseando por la ciudad # Gòtic
6
1
2 3 7
5
42 ‹‹ BCN
8
4
1
CONCHA BLANCH Natural silk fans, scarves, blouses handmade in our workshop in Barcelona with high quality modern designs what makes our collections look like textile jewels.
2
Freneria, 1 Tel. 933 716 920 www.conchablanch.com
2dBCN Charming shop of two designers from Barcelona. Handcrafted fashion jewelry, elegant and contemporary. Another 2dBCN shop at Rec St. (Born)
3
Pas de l’Ensenyança, 2 Tel. 934 881 576 www.dualart.es
L’ESPAI FERRER I GUÀRDIA
6
Showroom & Open Atelier. Handcrafted leather goods made in the spot. Stylish original designs based on quality, comfortness and usability. A labor of love!
Avinyo, 44 Tel. 934 122 320
Sant Domènec del Call, 15 Tel. 933 069 688 www.zoen.es
www.espaiferreriguardia.cat
7
dels Lledó, 7 Tel. 933 107 480 www.mercerbarcelona.com/en/restaurants
ZOEN
Laboratorio de Diseño Artesanal
A unique establishment in Barcelona promoting “CATALAN CULTURAL GASTRONOMY”. Discover Catalan culture through its gastronomy.
MERCER RESTAURANT In one of the most emblematic places of the Mercer Hotel Barcelona, Chef Xavier Lahuerta offers his more intimate market cuisine.
4
BRASERIA RESTAURANT
CÁTEDRA A grill steak house in the centre of Barcelona offering Catalan cuisine, “Calçotadas”, snails, local fish and vegetables all cooked on coals.
Via Laietana, 13 Tel. 936 675 699 www.braseriacatedra.wix.com/catedra
Plaza Sant Just, 3 Tel. 931 924 220 www.2dbcn.com
5
DUALART Shop-workshop where Amparo and Isabel create and display their own jewellery collections as well as jewellery, paintings, sculptures and pieces by other craftspeople, all made in Barcelona.
LE BOUCHON Le Bouchon, reinterprets the restaurants mediterranian cuisine in the form of a tavern with a carefully-chosen range of cold and hot tapas.
8
dels Lledó, 7 Tel. 933 107 480 www.mercerbarcelona.com/en/restaurants
prestige
›› 43
Paseando por la ciudad # Barrio Gótico
Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.
# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente
se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.
44 ‹‹ BCN
10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos). 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte ›› Transportation Bus: 45, 120, V15, V17 - Metro: Jaume I (L-4) Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)
Walking in the city # Gothic Quarter
On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 » Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.
11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 » miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums). 13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.
6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.
8 » Casa dels Canonges
Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.
C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral) Tel. Reservas: 933 102 872
prestige
›› 45
Paseando por la ciudad # La Rambla
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas
# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de
Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.
4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.
46 ‹‹ BCN
# Transporte ›› Transportation Bus: 14, 24, 42, 58, 59, 66, 91, H16, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3), Liceu (L3), Drassanes (L3) Bus Turístic Ruta Azul - Ruta Roja Pl. Catalunya)
Walking in the city # La Rambla
On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.
7 » Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside. ›› Plaça Reial
4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.
R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3
Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”
www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847
1st Floor Modern Restaurant
Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577
prestige
›› 47
Paseando por la ciudad # Port Vell
›› Mirador de Colón
# Transporte Bus: 14, 59, 64, D20, H14, V17 Metro: L-3 (Drassanes) Bus Turístic: Ruta Roja (Port Vell)
48 ‹‹ BCN
Walking in the city # Port Vell
Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora.
# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón.
A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquàrium y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # L'Aquàrium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.
On foot. Approximate duration: 1 hours. » We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motor-launches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge, you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquàrium and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 » Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquàrium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 3 » Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.
3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.
prestige
›› 49
Paseando por la ciudad # Born 3
7
4
5 8
P 1
6
2 4 Correus Llotja de Mar
P Estació de França
# El Born, cosmopolita y abierto ofrece todos
los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. » Born (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit.
50 ‹‹ BCN
1
2d BCN Charming shop of two designers from Barcelona. Handcrafted fashion jewelry, elegant and contemporary.
2
Rec, 61-63 Tel. 936 026 930 www.2dbcn.com ARCANO Enjoy the best Mediterranean cuisine made with fresh local produce, set inside a former stables from the 17th century.
3
Mercaders, 10 Tel. 932 956 467 www.arcanobcn.com
5
NUMBER SHOES BARCELONA Located in the Born, Number Shoes offers its customers footwear for men and women. International brands: Opening Ceremony, Swear London, B Store, Miista. Espaseria, 7 Tel. 933 198 851 www.numberbcn.com
HELENA ROHNER Helena shows us the beauty of simplicity. Jewellery and howeware designer renown for the purity of her designs and the original way in which she combines materials.
4
Espaseria, 13 Tel. 933 198 879 www.helenarohner.com
STUDIOSTORE Multidisciplinary space promoting design, creativity and the quest for beauty. Offering an exclusive selection of Made in Barcelona products for sale.
6
PITIN Best terrace in the middle of the Born. Enjoy our coffee and the authentic mojitos. Passeig del Born, 34 www.pitinbar.es Facebook: Pitinbar
Comerç, 17 Tel. 932 225 075 Horario: Mon-Sat: 12-20h www.studiostore.es
MENEGHINA A culinary journey between Italy and Catalonia, a Mediterranean fusion. A cuisine born from tradition with an innovative, contemporary feel. Tiradors, 2-4 Tel. 931 192 221
7
PALAU DALMASES Espai Barroc
8
A palace in the heart of the Borne district. Daily flamenco shows; singing, dancing, guitar and percussion. And opera soirées every Thursday. Drink included. Montcada, 20 Tel. 933 100 673 www.palaudalmases.com
prestige
›› 51
Paseando por la ciudad # L'Eixample
3
5
4
7 1
2
9
6
8
9
52 ‹‹ BCN
# Transporte Bus: 7, 20, 22, 24, 45, H10, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3) Pg. de Gràcia (L5), Diagonal (L5)
1
CERVECERIA STOP Cervecería Stop welcomes you with more than 40 traditional tapas, single course meals, paellas and a wide variety of salads.
2
What are you waiting for?!
Roger de LLúria, 35 Tel. 934 123 372 www.restaurantloria.com
Diputación, 233 Tel. 934 876 034
VINÇON Vinçon sells contemporary designer products for the home. Barcelona’s store also includes La Sala Vinçon, an exhibition space.
3
LA PECA DE LUPE Women’s fashion with a chic bohemian touch, simple garments where colour takes pride of place. You’ll find a personal touch that sets us apart. (Enric Granados)
Tel. 934 539 211 www.lapecadelupe.com
MAURI A nineteenth-century Art Nouveau bakery and restaurant, Mauri has traditionally been the meeting point of Barcelona society. Near La Pedrera. Terrace to midnight.
6
Enric Granados, 6 Tel. 933 238 727 www.bodegagranados.com
7
LAIE PAU CLARIS, Café-Bookshop The pleasure of culture Leading bookshop for culture lovers in the heart of Barcelona; to have a coffee or a bite to eat at any time of the day. Pau Claris, 85 Tel. 933 181 739 www.laie.es
Rbla. Catalunya, 102 Tel. 932 150 998 www.pasteleriasmauri.com
BODEGA GRANADOS Restaurant offering Mediterranean cuisine based on new-style tapas and dishes made for sharing, with an outdoor terrace and modern but convivial decor.
4
Valencia, 226
Passeig de Gràcia, 96 Tel. 932 156 050 www.vincon.com
5
LORIA Restaurant with a terrace and spectacular decor, to try out the delights of Mediterranean cuisine. Kitchen open for extensive periods.
8
CASA DE LA ESTILOGRÁFICA Since 1938, and located in the heart of Barcelona, we are dedicated to the sale, repair and engraving (for free) of any piece of writing instrument. Fontanella, 17 Tel. 933 186 495
www.casadelaestilográfica.com
prestige
›› 53
Walking in the city # L'Eixample
Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.
On foot. Approximate duration: 2 hours.
# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.
» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.
1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. 16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48.
1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 » “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48
Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.
54 ‹‹ BCN
Walkinginin the Walking the citycity # Diagonal y Pedralbes
# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras
como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres. 1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 62) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 62) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.
55 prestige ›› 49
Paseando por la ciudad # Montju c
19
56 ‹‹ BCN
# Transporte Bus: 13, 23, 55, 150 Metro: Espanya (L-1, L-3) Bus Turístic: Ruta Roja
Walking in the city # Montjuïc
Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.
# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya. 1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya. Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.
On foot. Approximate duration: 2-4 hours. » A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya. 1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 » Museu Nacional d´Art de Catalunya. Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 » Institut i Jardí Botànic. 10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 » Museu Etnològic. (See museums) 15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 » Museu Arqueològic. (See museums) 17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.
prestige
›› 57
Museos ›› Museums Museos ... Museums
Horario ... Timetable
Accesos ... Access
Museu del Disseny de Barcelona, Ma-Do: 10:00-20:00h. Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Cierra: Lunes 932 566 800 www.museudeldisseny.cat
Metro: Glòries (L1) Bus: 7, 60, 92, 192, H12 Tranvía: T4, T5, T6 (Glòries)
Museu Frederic Marès (MFM) Plaça de Sant Iu, 5 932 563 500 www.museumares.bcn.cat
Ma-Sab: 10.00-19.00 h Dom. y festivos: 11.00-20.00 h Cierra: Lunes
Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3) Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja. (Barri Gòtic)
Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org
Lu-Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-15:00 h Cierra: Martes
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 14, 22, 24, 50, 54, 59, H12, V7, V15
Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Lu-Vi: 11:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 16:00-20:00 Cierra: Domingos y Festivos
Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, 39, H8, V,17
MEAM, Museu Europeu d'Art Modern Barra de Ferro, 5 ☎ 933 195 693 www.meam.es
Ma-Do: 10:00-20:00 Cierra: Lunes 1 enero, 1 mayo, 25 y 26 diciembre
Metro: Jaume I (L4) Bus: 39, 45, 51, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau)
Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 932 925 379 www.museuolimpicbcn.cat
Invierno (de Octubre a Marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de Abril a Septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 55, 150 Funicular de Montju c Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric de Montjuïc)
Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat
Mar-Sa: 10:00-18:00 h Do: 10:00-20:00 h Cierra: Lunes
Metro: Marina, Glòries (L1), Bus: 6, 7, 54, 62, 92 Tranvía T4: (Auditori-Teatre Nacional)
Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.museuxocolata.cat
Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h.
Metro: Jaume I (L4), Arc de Triomf (L1) Bus: 39, 40, 42, 51, 120, H14, H16
Museu de Ciències Naturals Museu Blau Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 ☎ 932 562 200 www.museuciencies.cat
Octubre-Febrero Ma-Vi: 10:00-18:00 h Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h Marzo-Septiembre Ma-Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h
Metro: El Maresme-Fórum (L4) Bus: 7, 36, H16 Tranvía: T4. (Fórum) Bus Turístic: Ruta Verde (Forum). Funciona del 15/04 al 25/09
Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com
Lu-Vi: 10:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-14:00 h.
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 20, 22, 24, 39, 45, H10, V15, V17
Museu d’Historia de Catalunya Pl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar 932 254 700 www.mhcat.cat
Ma-Sa: 10:00-19:00 h Mi: 10:00-20:00 h Do-Fest: 10:00-14:30 h Cierra: Lunes.
Metro: Barceloneta (L4) Bus: 39, 45, 59, 64, D20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja (Museu d’Història de Catalunya)
Museu del Modernisme Català Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat
Ma-Sa: 10:30-19:00h. Do-Fest: 10:30-14:00h. Cierra: Lunes.
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 63, 67, 68, V15 prestige ›› 55 Bus Turístic: Ruta Azul (Eixample)
Cementerios de Barcelona
Cemeteries of Barcelona
The unknown Barcelona
Cementiri de Montjuïc - Col-lecció Carrosses Fúnebres © Cementiris de Barcelona
La barcelona desconocida
Rutas culturales en los cementerios
Colección de Carrozas Fúnebres. Paseo por el amor y la muerte Las rutas diurnas y nocturnas por los cementerios de Montjuïc y Poblenou, las dos necropolis monumentales de la ciudad, nos descubren un patrimonio artístico y cultural de gran valor, así como dos siglos de vida cotidiana en Barcelona: epidemias, aventuras, pobreza y prosperidad...son episodios reflejados en los panteones y tumbas, testigos de la evolución de la ciudad. La Colección de Carrozas Fúnebres, en la ruta del Cementerio de Montjuic, también es una muestra.
Cultural routes at cemeteries
Hearse Collection. A walk through love and death The day and night-time routes through the cemeteries of Montjuïc and Poblenou, the city’s two large graveyards, reveals an incredible artistic and cultural heritage as well as two centuries of everyday life in Barcelona: epidemics, adventures, poverty and prosperity... these are the events reflected in the pantheons and tombs, witnesses of the city’s evolution. The Hearse Collection, on the Montjuïc Cemetery route, is also an exhibition.
Cementiris de Barcelona, S.A. Los cementerios son considerados una parte muy importante del patrimonio cultural europeo tanto desde el punto de vista artístico, cultural como antropológico y en Cementerios de Barcelona velamos porque estos museos al aire libre estén bien conservados. Cementerios de Barcelona, S.A. gestiona los cementerios de la ciudad de Barcelona y los dos centros de cremación en Collserola y Montjuïc.
Idiomas Languages
Catalán, castellano, inglés. Otros idiomas previa petición. Catalan, spanish, english. Other languages by prior arrangement.
Cemeteries form a very important part of Europe’s cultural heritage, both from an artistic and cultural point of view as well as anthropological, and at Cemeteries of Barcelona we make sure these open-air museums are well preserved. Cementerios de Barcelona, S.A. manages the cemeteries in the city of Barcelona as well as the two crematoriums at Collserola and Montjuïc.
Contacto Contact Tel.: +34 934 841 999 E-mail: comunicacio@cbsa.cat Web: www.cbsa.cat
Grupos Groups Consultar precio Check price Todo el año. Rutas guiadas a la Colección y a los cementerios de Montjuïc y Poblenou. Consultar horarios. All year round. Guided routes to the Collection and to the cemeteries of Montjuïc and Poblenou. Please consult the timetable.
Museos Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 Bus Turístic: Ruta Roja (Colom, Museu Maritim) - 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Universitat (L 1, L 2) Bus: 14, 24, 41, 55, 56, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: Lunes Accesos: Metro Jaume I (L4), Liceo (L3) - Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic) 932 562 100 - www.museuhistoria.bcn.es Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58 # Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX. ›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona. Horario: Mi-Do: 10:00-14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h. Consultar otros horarios para grupos Accesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - cbsa@cbsa.cat Museu Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar cita Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 39, 45, 51, 120, H14, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau) 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat
60 ‹‹ BCN
Museums CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) + Tranvía Blau - Bus: 60, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es Museu Nacional d'Art de Catalunya ›› # La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más representativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas. ›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most representative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas. Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00h Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) - Bus: 13, 23, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (MNAC) - 936 220 376 – www.museunacional.cat Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 23, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Caixa Forum) 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Metro: Paral.lel (L2, L3) + Funicular de Montjuïc Bus: 55, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Fundació Joan Miró) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 20, 22, 24, 63, 67, 68, H20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja y Ruta Azul (Casa Batlló - Fundació Antoni Tàpies) 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 50, 54, 75, 113, D20, H8, H10 Bus Turístic: Ruta Azul (F.C. Barcelona) - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat
prestige
›› 61
Gaudí
Antoni Gaudí Cornet # Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barcelona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.
Casa Vicens (1883-1888)
›› Carolines, 18-24
# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 27, 32, 87, 92, V17
Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)
›› Av. de Pedralbes, 7
# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 75, 78
62 ‹‹ BCN
Palau Güell (1884-1887)
›› Nou de la Rambla, 3
# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Horario: Noviembre-Marzo: de 10:00 a 17:30h. Abril-Octubre: de 10:00 a 20:00h. Drassanes, Liceu (L3) Lunes no festivos cerrado 14, 59, 91 Timetable: November to March: from 10:00am to 5:30pm April to October: from 10:00am to 8:00pm Closed: Mondays, except public holidays
Col.legi de les Teresianes (1888-1890)
›› Ganduxer, 95-105
# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Bonanova 14, 70, H6
Casa Calvet (1898-1899)
›› CASP, 48
# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62, V17
prestige
›› 63
Gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)
›› Bellesguard, 16-20
# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 60, 123, 196
Park Güell (1900-1914)
›› olot, s/n
# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 32, 116, H6
Horario: 1 de Mayo al 26 de Octubre: 8:00-21:00h. Timetable: From 1 May to 26 October: From 8:00 to 9:00pm
Casa Batlló (1904-1906)
›› P. de Gràcia, 43
# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L2, L3, L4) FGC Provença 7, 22, 24, V15
64 ‹‹ BCN
Horario: 9:00-21:00h. Timetable: 9:00am-9:00pm.
Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)
›› Provença 261-265
# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3, L5) FGC Provença 7, 22, 24, 39, V15, V17
Horario: 3 Marzo-2 Noviembre: 9:00-20:00h. 3 Noviembre-2 Marzo: 9:00-18:30h. Timetable: 3 March-2 November: 9:00am-8:00pm. 3 November-2 March: 9:00am-6:30pm.
Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)
›› P. Sagrada Família
# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9:00-18:00h. Abril-Septiembre: 9:00-20:00h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9:00am-6:00pm. 19, 33, 34, 50, 51, H10, V21 April-September: 9:00am-8:00pm.
IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)
›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)
# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell. Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.
Horario: Mayo-Octubre: 10:00-19:00h. Sábados y festivos: 10:00-15:00h. Timetable: May-October: 10:00am-7:00pm. Saturdays and holidays: 10:00am-3:00pm. Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807
prestige
›› 65
Ocio
VEN AL ZOO DE BARCELONA
# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141 www.zoobarcelona.cat
66 ‹‹ BCN
L´AQUÀRIUM DE BARCELONA
# Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/n [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 45, 51, 59, 64, 120 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com
TIBIDABO
# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es
2 days: if you’re going to be here for 2 days, enjoy the Barcelona Card express for just 20 euros. 2 días: si tienes 2 días, disfruta de la Barcelona Card express por solo 20 euros.
3-5 days: if you’re going to be here for 3 to 5 days and you don’t want to miss a single visit, there’s a Barcelona Card for you with unlimited experiences! 3-5 días: si tienes de 3 a 5 días y no quieres perderte ni una visita, tienes una Barcelona Card ¡con experiencias ilimitadas!
Information and sales: Información y venta: barcelonacard.com bcnshop.cat
Excursions near Barcelona Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province
C-17 C-26
C-16
C-17 C-26 C-25
C-16
C-55
Girona 32 km
C-17
C-59
C-17
C-26
C-35
C-16 C-25
C-16
C-61
C-55
C-32
C-55
AP-7
Girona 32 km
C-17
C-59
C-35
C-15
C-25
C-33
C-58 C-16
C-61
C-32
C-55
AP-7
C-55 C-37
Girona 32 km
C-17
AP-2 AP-7
C-59 C-15
C-58
C-33
C-35
N-340
C-16
C-37
C-61 C-32
C-55
C-32
AP-2 AP-7
Reus 80 km
AP-7
N-340
C-32
C-15
C-33
C-58
10 C-37
68 ‹‹ BCN
50 km
Reus 80 km AP-2 AP-7
10
50 km
Excursiones Girona
Tarragona
Capital
Costa Brava
Capital
Costa Daurada
Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Comunicaciones: Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Catalunya Bús Turístic. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Comunicaciones: Distancia 92 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía BACOMA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Autopista: A-2/AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.
Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autopista: AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.
Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau. ›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave. Turisme de Girona info.: 972 226 575 www.costabrava.org
La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués. ›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués) Patronat de Turisme Costa Brava Girona info.: 972 208 401 www.costabrava.org
›› Información de Catalunya 012
www.gencat.cat
70 64 ‹‹ BCN
Su legado artísticoarquitectónico se ha declarado “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO. Visitas recomendadas: el Circo Romano y el Pretori, el Amfiteatro, el Museu Nacional Arqueològic, el Fórum y el Paseo Arqueològico. ›› The city combines the attractions of a splendid environment, a mild climate and an extraordinary range of historical monuments. Turisme de Tarragona info.: 977 250 795 www.fut.es/~turisme
Abarca una larga franja marítima con largas playas arenosas, de clima suave y cielo luminoso. Tiene centros de gran tradición turística (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) ›› A long coastal strip with long sandy beaches with their mild climate and blue sky with well-established tourist resorts (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona info.: 977 230 312 www.costdaurada.org
Excursions Vilafranca del Penedès VINSEUM
Vilafranca del Penedès Comunicaciones: Distancia: 50 kilómetros de Barcelona y a 10 min. de la playa. Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R4Vilafranca/Sant Vicenç de Calders Carretera: N-340, C15, Autopista AP7. Vilafranca del Penedès, la Capital del Vino. Rica por su gastronomía y por su vino, única por su cultura y sus tradiciones como la Fiesta Mayor y los Castellers (torres humanas). Vilafranca del Penedès, Wine Capital. Rich for its food and its wines, unique for its culture and traditions, such as Fiesta Mayor and Castellers (human towers). Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254 turismevilafranca.com
VINSEUM, Museu de les Cultures del Vi de Catalunya ¿Qué se esconde dentro de una copa de vino? Descúbrelo en VINSEUM, el museo de las culturas del vino de Cataluña. Te convencerás de que el vino también es cultura. Nominado a Mejor Museo Europeo del Año 2015 What lies inside a glass of wine? Discover it at VINSEUM, the museum of the wine cultures of Catalonia. You will be convinced that wine is also culture. European Museum of the Year Nominee 2015 Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat
CASA BACARDI Sitges
Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace ya más de 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, more than 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es
prestige
›› 71
enoturismePENEDÈS - Global Image Blai Carda
Excursiones cerca de Barcelona
Vinos con
Wines with the
D.O.
Penedès S
ituada a 30 minutos de Barcelona y Tarragona el Penedès es la tierra catalana del vino por excelencia. Una privilegiada ubicación entre mar y montaña que ofrece un entorno paisajístico único caracterizado por sus interminables viñas. El vino y el cava, el arte y la arquitectura, la vida urbana y las vistas del Penedès son elementos patrimoniales únicos que harán que este viaje se convierta en una emocionante aventura. Paisajes, olores y sabores se funden en una de las zonas con más potencial turístico de Cataluña con signo de identidad propio: la cultura del vino presente en todas sus manifestaciones. En el centro histórico de
72 ‹‹ BCN
su capital, Vilafranca del Penedès, está ubicado el Museo del Vino, la mejor demostración del vínculo entre la cultura del vino y las gentes del Penedès. Una tierra en la que se cultivan diferentes variedades de uvas capaces de ofrecer una amplia gama de vinos de reconocida calidad. Un recorrido lleno de sabor. Mimar el paladar mientras se contempla el mundo durante el recorrido por múltiples bodegas. Un paseo por los orígenes de la Denominación de Origen (DO) Penedès, su tierra, su gente, y su degustación final a ritmo de viñedos bañados por el sol. Una experiencia de sabores que se torna única.
L
ocated just 30 minutes from Barcelona and Tarragona, the Penedès is the Catalan wine region par excellence. A privileged setting between the sea and the mountains, offering a unique landscape characterised by its interminable vines. Wine and cava, art and architecture, urban life and the views of the Penedès are unique aspects of its heritage that make this journey an exciting adventure. The countryside, smells and flavours all merge together in one of the regions with the greatest potential for tourism in Catalonia, with its own distinguishing feature: the culture of wine, present in all its facets. In the historical centre of its capital, Vilafranca del Penedès, is the Wine
Excursions near Barcelona Museum, a prime example of the close links between the culture of wine and the people of the Penedès. A land where different varieties of grape are grown, capable of offering a wide range of wines with renowned quality. A journey full of flavour. Delighting the palate while
watching the world go by on a trip to different wineries. A stroll through the origins of the "Denomination of Origin" or D.O. of the Penedès, its land and its people, finally savouring this D.O. at the tempo of vineyards bathed in sunlight. An experience packed with flavour that is truly one of its kind.
Una tierra excepcional
Para visitar VINSEUM Museo de las Culturas del Vino de Cataluña en Vilafranca del Penedès. Un recorrido vital del vino.
An exceptional land Visiting VINSEUM Museum for the Wine Culture of Catalonia in Vilafranca del Penedès. A journey through the life of wine.
enoturismePENEDÈS - Global Image Blai Carda
Los blancos
La DO Penedès, ampliamente reconocida por su calidad en los vinos blancos, combina una oferta de caldos elaborados con las variedades tradicionales (xarel·lo, macabeu y parellada) con otros que con los años se han introducido y aclimatado con éxito (chardonnay, riesling, sauvignon blanc...). Son todo aroma, sabor y calidad.
White wines
The Penedès DO, widely recognised for the quality of its white wines, combines those made from traditional grape varieties (xarel·lo, macabeu and parellada) with others introduced over the years and now fully acclimatised (chardonnay, riesling, sauvignon blanc...). The utmost in aroma, flavour and quality.
www.vinsuem.cat vinseum@vinseum.cat Tel.: 93 890 05 82 Vilafranca del Penedès
Los tintos
Fruto de la experimentación, de la constante innovación y de la recuperación de variedades propias que habían desaparecido y la atención a las nuevas tendenacias de los paladares, la DO Penedès ofrece una amplia y exquisita gama de vinos tintos de calidad.
Red wines
Thanks to experimentation, constant innovation and the recuperation of local varieties that had disappeared, as well as paying attention to new trends and palates, the Penedès DO produces an extensive and exquisite range of quality red wines.
Os recomendamos: We recommend: Chardonnay. Aporta aromas y cuerpo a los vinos blancos del Penedès. Con esta variedad se elaboran vinos blancos jóvenes y muy afrutados, así como vinos de crianza. Sauvignon Blanc. Variedad muy aromática. Vinos elegantes, bien estructurados, buena acidez y con notas vegetales. Parellada. Es la más fina de las variedades blancas del Penedès. Produce blancos aromáticos, secos, de graduación moderada, aroma fresco y una delicada acidez afrutada. Garnatxa. Cultivada en las tierras más cálidas del Baix Penedès con buena graduación y cuerpo. Merlot. Del Penedès Central, sirve para elaborar vinos corpulentos y tánicos. Cabernet Sauvignon. Del Penedès Central Superior, color intenso, demostrando un carácter distintivo y clase. Aromas con notas de humo, cedro y trufa. Chardonnay. Adds aromas and body to the Penedès white wines. This variety is used to produce young, very fruity whites, as well as crianza or aged wines. Sauvignon Blanc. A highly aromatic variety. Produces elegant, wellstructured wines with good acidity and herby notes. Parellada. This is the finest of the Penedès white varieties. It produces aromatic white wines, dry and moderately alcoholic with a fresh aroma and a delicate, fruity acidity. Garnacha. Grown in the warmer climes of the Baix Penedès with good alcohol content and body. Merlot. From the Penedès Central, this is used to make full-bodied wines with strong tannins. Cabernet Sauvignon. From the Penedès Central Superior, this has an intense colour, demonstrating its distinctive, classy character. Aromas with notes of smoke, cedar and truffle. www.enoturismepenedes.cat
prestige
›› 73
BCN Shopping
›› TAX
Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15e solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio.
FREE
The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15e (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.
“El Corte Inglés”
Tax Free - Devolución del IVA.
Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l´Àngel, 19 Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617 Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15 (Salida nº15 Ronda de Dalt). HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà. PREMIER TAX FREE Information 934 675 791 www.premiertaxfree.com
GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos TAX FREE Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue. Devolución máxima: 500 euros. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office. Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily. We only accept cheque issued in Spain from Global Blue. Highest refund: 500 euros.
Compras ›› Shopping
# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,14 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant.
L'ILLA DIAGONAL
[D-4] Av. Diagonal, 557 933 638 090
www.lilla.com L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, complementos, calzado, joyerías, cosmética, jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación. Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... ›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products. Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78
934 934 800 [D-5] Av. Diagonal, 471 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ 932 439 000 [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.
CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.
76 ‹‹ BCN
C.C. GRAN VIA 2 902 301 444 Av. de la Gran Via nº 75 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.
diagonal mar Centre [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmarcentre.es Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum.
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
LOEWE # Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES
Paseo de Gracia, 35
932 160 400
›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35
932 160 400
HERMÈS # Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.
[F-7] Paseo de Gracia, 77
934 880 540
Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.
Sfera # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. SHON MOTT Barcelona # Para aquellos que buscan el lujo en la simpleza, la comodidad y a su vez un producto bien acabado en materiales de calidad. ›› For those who appreciate the luxury of a good and simple design, offering confort, elegance and the best materials. Designed, made and loved in Barcelona. Horario: de Lunes a Miercoles 10:00-14:00h. / 16:30-20:30h. Jueves y Viernes 10:00-20:30h. Sabado 10:00-14:00h. / 17:00-20:30h. [D-6] Amigó, 50
93 461 63 23
prestige
›› 77
Compras ›› Shopping
# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches LIALI DUBAI # Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs.
A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.
[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 www.lialidubai.com
PUIG DORIA # Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.
Joier
›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot,
Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.
932 012 911 [D-5] Av. Diagonal, 612 932 151 090 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club RABAT ›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand. 933 844 111 [E-7] Passeig de Gracia 99 [F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423 TOUS # Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new
concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale.
[G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com
933 183 316 / 266 934 881 558
prestige
›› 79
((CASTELLANO)) Zapato cómodo con tendencia de moda.
((CASTELLANO)) Compras ›› Shopping
((CHINO)) # Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories Zapato cómodo con tendencia de moda. 带有时尚趋势的舒适鞋履。
CLARKS
((CHINO)) ((RUSO)) 带有时尚趋势的舒适鞋履。 Современная и удобная обувь.
Comfortable shoe in fashion trend.
((RUSO)) [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849 [E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) Современная и удобная обувь. 932 134 455 www.vilaltagrup.com www.facebook.com/Vilalta.Clarks VELÓ BY ZIN # Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal. ›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted. [I-8] Banys Vells, 3 931 257 030 www.velobyzin.com
MAR BESSAS # Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. 933 023 880 [H-7] Cucurulla, 5 [E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI # Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718
80 ‹‹ BCN
Profesionalidad y muchos años de experiencia en Sombrereria de hombre y mujer, desde 1856. Local restaurado completamente sin perder su personalidad. Cuenta con un show room para venta de artículos de ceremonia. Taller para creaciones, retoques y restauraciones.
Professionalism and many years of experience in men’s and women’s hats since 1856. A fully restored space that still retains its personality. It has a showroom selling ceremonial items. Workshop for creations, retouching and restorations.
Fontanella, 20 · Tel. 933 018 491 www.sombrereriamil.com sombrereriamil@sombrereriamil.com
prestige
›› 81
Guía restaurantes bcn - BCN Restaurants Guide
Barcelona GASTRONÓMICA
1
2
3
4
Palau Reial de Pedralbes
5
6
7
A
La Caixa
B
Edificis Trade
Camp Nou
1. Asador de Aranda
[A-8]
2. Asador de Aranda
[C-8]
3. Asador de Aranda
[F-9]
4. Bacco
[G-9]
5. Botafumeiro
[C-9]
6. Cafè Manadacarú
[H-6]
C
D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial
7. Carballeira [I-9] 9. El cafè d’en Víctor
[G-9]
10. El Guindilla
[J-10]
E Parc Joan Miró
11. Gallito [J-8] 12. Gorria
[F-11]
13. L’Arròs
[I-10]
14. La Balsa
[A-8] Poble
15. La Cañota
[G-5]
Espanyol
16. La Fonda del Port [J-12] 17. La Gavina
[D-12]
20. Los Años Locos
[C-8]
Palau Sant Jordi
[H-8]
23. Neyras
[G-9]
25. Passadís del Pep
[G-9]
Palau Nacional
Estadi Olímpic
I
26. Rosti [I-12] [I-10]
28. Xalet de Montjuïc
[H-6]
J
6
Fundació Joan Miró
H
[H-10]
27. Tapas Club
15
G
[D-8]
22. Mariscco
24. Nuria
Font Montjuïc
[I-10]
19. La Yaya Amelia
21. Mariscco
F
Sant Pau del Camp
28
Reials Drassanes Monument La Sardana
1
14
8
9
10
11
12
Park Güell
13
14
A
B
20 5
C
2 19 21
D Casa “Les Punxes” “La Pedrera” Sagrada Familia
E
Casa Batlló
12
Universitat de Barcelona
Plaça Toros Monumental
F 3
4 24
Arc de Triomf
Palau de la Música
LA COCINA CATALANA Hospital
Creu LaSanta cocina catalana, i Sant Pau mediterránea por excelencia, se basa en el consumo de productos naturales y de temporada. Aceite de oliva, verduras y hortalizas, frutas, pescado y marisco frescos, bacalao, legumbres, cerdo en todas sus formas, repostería muy variada, y una gran diversidad de vinos y vino espumoso de gran calidad son los elementos fundamentales de nuestra dieta. Además, en Barcelona también se hace cocina internacional, francesa, italiana, japonesa, china, etc.
G
23
CATALAN CUISINE Catedral
Pl. Rei
Museu Zoologia
9
22
H
Santa Maria del Mar
25 7 Mirador de Colón Torre Jaume I
Parlament de Catalunya Zoo
27 17 13
I Mercado de la Barceloneta
26
10 16
World Trade Center Torre Sant Sebastià
11
J
Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet. What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food, and so on.
¡Unas
bravísimas! E
mblema de las tascas y bares españoles, las patatas bravas son un invento relativamente reciente, de los años 60, que se atribuye a Madrid, pero hoy no hay ciudad o pueblo en toda la península que no ofrezca unas bravas más o menos dignas y, por supuesto, Barcelona. Aquí la tradición culinaria catalana manda, enriquece y sublima. Los sibaritas sustituyen la clásica salsa de tomate (o peor, el ketchup) por un barroco majado en el que no falta la “nyora” (pimiento seco típico del país) y el fruto seco nacional por excelencia, la avellana (ver receta). Dejando aparte las infinitas variedades, ingredientes esenciales son por supuesto la patata, cortada a dados, y la guindilla, a cuyo picor hace alusión su calificativo como bravas.
T
he emblem of Spanish pubs and bars, patatas bravas are a relatively recent invention from the 1960s which have been attributed to Madrid. But today no city or town in the entire Iberian Peninsula is lacking decent patatas bravas, including, of course, Barcelona. Here the Catalan culinary tradition rules, enriches and perfects patatas bravas. Sybarites replace the classic tomato sauce (or even worse, ketchup) with a baroque blend which always contains “nyora” dried peppers and the national nut par excellence, the hazelnut (see recipe). Despite the infinite varieties, the essential ingredients are of course potatoes cut into chunks and guindilla pepper, whose spiciness alludes to their name patatas bravas, or spicy potatoes.
¿QUÉ PATATA?
Dicen los expertos que la mejor patata para freír ha de ser de carne firme y con bajos niveles de almidón. Mejor nuevas o tempranas. Hay trucos para que queden supercrujientes por fuera y mantequillosas por dentro. Sumergirlas en agua bien fría una vez peladas y cortadas a dados, y someterlas a dos frituras. La final con el aceite muy caliente y apenas unos minutos.
WHICH POTATO?
Experts say that the best potato for frying should have firm flesh and low starch levels. New or baby potatoes are best. There are tricks to keep them super-crispy on the outside and creamy on the inside. Dunk them in cold water after peeling and cutting them, and fry them twice, the last time for just a few minutes in very hot oil.
EL SECRETO ESTÁ EN LA SALSA 1 ñora escaldada y sin pepitas 3 dientes de ajos 2 guindillas ½ litro aceite oliva virgen extra ½ vaso de vinagre Sal 1 taza de café de coñac 100 g de avellanas tostadas 5 rebanadas de pan de baguette tostadas 1,5 vasos pequeños de agua 1 cucharada de pimenton dulce Pasar todos los ingredientes por la batidora hasta obtener una salsa fina.
THE SECRET IS IN THE SAUCE 1 ñora pepper seeded and blanched 3 cloves garlic 2 guindilla peppers ½ litre of extra virgin olive oil ½ cup of vinegar Salt to taste 1 cup of coffee with cognac 100 g toasted hazelnuts 5 toasted slices of baguette 1,5 small cups of water 1 tablespoon of paprika Beat all the ingredients together until the sauce is smooth.
Dónde comer unas bravas Bar Tomás. Dicen que hace las mejores de Barcelona. Major de Sarrià, 49. Segons Mercat. Con dos salsas, blanca y roja. Balboa, 16. Gran Via de les Corts Catalanes, 552 La Bombeta. Un clásico en plena Barceloneta. Maquinista, 3. La Esquinica. Perfectamente fritas, ideales con cerveza. Passeig de Fabra i Puig, 296 Bohèmic. Bravas de chef a cargo de Françesc Gimeno. Manso, 42. Bar Morryssom. Combinadas a dos colores y en terraza. Girona, 162.
Where to eat patatas bravas Bar Tomás. They say they have the best patatas bravas in Barcelona. Major de Sarrià, 49. Segons Mercat. With two sauces: white and red. Balboa, 16. Gran Via de les Corts Catalanes, 552 La Bombeta. A classic in the heart of Barceloneta. Maquinista, 3. La Esquinica. Fried to perfection, ideal with beer. Passeig de Fabra i Puig, 296 Bohèmic. Patatas bravas by chef Françesc Gimeno. Manso, 42 Bar Morryssom. Combined in two colours and eaten on the terrace. Girona, 162.
Restaurantes ›› Restaurants LOS ASADORES DE ARANDA La Buena oferta de la cocina castellana en Barcelona # Los Asadores de Aranda siguen apostando por la cocina que ha dado fama a estos establecimientos. Con tres restaurantes en Barcelona, especializados en cocina castellana, el visitante puede degustar los más exquisitos platos: el lechazo al horno de leña, dorado, jugoso y tierno, las morcillas de arroz y los chorizos de la olla. Todo ello acompañado con los mejores caldos de la región. Los hornos solo se utilizan para asar pequeños corderos, plato obligado en “Los Asadores de Aranda”. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in a wood oven. Closed Sunday evenings.
anunciprestige.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
86 ‹‹ BCN
1
01/12/14
[A-8] Avda. Tibidabo, 31 93 417 01 15 [C-8] Londres, 94 93 414 67 90 93 342 55 77 [F-9] 09:08Pau Claris, 70
Restaurantes ›› Restaurants XALET DE MONTJUÏC # Cocina Mediterránea con toques de autor. Vistas panorámicas de la ciudad de Barcelona. Abierto todos los días. ›› Mediterranean cuisine with Chef special touches Barcelona skyline. Open every day [H-6] Avda. Miramar, 31 - 08038 Barcelona +34 93 324 92 70 www. xaletdemontjuic.com BACCO BARCELONA # Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com
R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3
IN FRONT OF “FONT CANALETES”
88 ‹‹ BCN
Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847
Paellas and tapas www.nuria.com
TIMETABLE am :00 7:30 am to 1
l, 7-10 Moll de Grega 22 10 932 21 Tel. / Phone: m adelport.co www.lafond
prestige
›› 89
Restaurantes ›› Restaurants RESTAURANTE NEYRAS # Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra. ›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar. [G-9] Via Laietana, 41 933 024 647 www.neyras.com - info@neyras.com PASSADIS DEL PEP # Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211 CASA DE TAPES CAÑOTA # Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171
90 ‹‹ BCN
c/ Ramon Trias Fargas 2, (next to Casino Barcelona) · 932 217 607
92 ‹‹ BCN
L4
Ciutadella / Vila Olímpica · www.rosti.cat
Restaurantes Barceloneta # La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y marisco que salen de las cocinas de sus restaurantes.
›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.
Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64 Hospital del Mar
Carbonell
1
3
2 1
94 ‹‹ BCN
Barceloneta Restaurants / Palau de Mar 3
“La calidad en pequeñas porciones” ”Quality in small portions” Tapas Club La Gavina
Plaça Pau Vila, 1 Tel. 93 221 72 37 Palau de Mar - Barcelona
www.tapasclubbcn.es
2
prestige
›› 95
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.
PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6
JAZZ El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27
Ver situación en plano págs. 38-39 / See location on pages 38-39
96 ‹‹ BCN
F O R
S H O P P I N G D I AG O N A L
S TO R E
L O V E R S
BA R C E LO N A
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL