magazine_21

Page 1

PERIODICO CULTURALE - ENOGASTRONOMICO - TURISTICO - AZIENDALE

hotel - resort - ristorante V I L L A P I C E N A

lemiemarche GUIDA ALLE ECCELLENZE DELLA REGIONE lemiemarche.it


Bitter a nel ghiaccio ncia


BARMAGAZINEALTAGAMMA 03

lemiemarche

L e semplici abitudini che fanno la differenza

di Donato Bevilacqua

Liscio o nel caffè, nell'orzo o in cucina: viene considerato ormai uno di famiglia, per questo lo si chiama semplicemente “Il Varnelli”.

Ricordo ancora la voce di mio padre: “Donato,

apri il cassetto là dietro e prendi quella bottiglia trasparente, sopra c’è scritto Varnelli”. Io che nella mia innocenza davo fondo a tutta la mia forza per sollevare il peso di quella trasparenza che era considerata oro. Il profumo di caffè che saliva dalla tazzina fumante, e quel liquido che scendeva piano dalla bottiglia per mescolarsi con il nero profondo. Quell’odore. Quell’odore che a risentirlo oggi non dici “odore di anice”, ma “odore di Varnelli”. Mio padre richiudeva piano la bottiglia e la spostava poco più in là, per poi riprenderla pochi secondi dopo e pulire per bene la tazzina ormai vuota. “Rimettila a posto, sta attento eh!”. Ancora oggi dentro quel cassetto dall’altra parte del tavolo c’è sempre la solita bottiglia di Varnelli, che passo ancora tra le sue mani. Scruto attento l’etichetta di questa bevanda “spiritosa” che ancora è in grado di unire generazioni diverse

attorno a un tavolo, padri e figli che si capiscono solo con uno sguardo che passa attraverso la trasparenza di quel liquido dall’odore inconfondibile, che senti essere tuo ogni volta che entri in un bar. Quando sarà passato anche quel piacevole bruciore alla gola che lascia l’ultimo sorso, resterà la spavalda soddisfazione di sapere che il giorno dopo proverai ancora la splendida sensazione di perderti in quella trasparenza così preziosa, mentre starai ricordando o pensando a tuo padre, che con gli occhi sempre un po’ più spenti riesce ancora a dare un senso alla sua giornata mescolando quel liquido al nero profondo del caffè. E ti accorgerai che sei unito a lui nelle più semplici abitudini, le stesse che un domani uniranno te a tuo figlio, proprio come passarsi questa bottiglia di mano in mano intorno a un tavolo. Quelle semplici abitudini che sono poi quelle che fanno la differenza, proprio come il Varnelli.

On my family's table there always was and still is a bottle of Varnelli, a transparent spirit drink with unmistakable odor – 'odor of Varnelli', not just 'odor of anise'. Every time pouring Varenelli in the dark profound of the steaming coffee and then feeling this pleasant burning sensation of the last

sip inside the throat, there remains not only splendid aftertaste, but also satisfaction that in the future the next generation will have Varnelli exactly in the same way is is done now and was done before. Some simplest habits truly make the difference, just like that of passing a bottle of Varnelli from hands to hands around the table.


il vostro sicuro riferimento per le vacanze offerte e last minute su www.domizioliviaggi.it Via Cassiano da Fabriano, 16 - Macerata T.0733.230080








BARMAGAZINEALTAGAMMA 11

lemiemarche

Uno splendido sogno tra le montagne il mare

di Samuele Vinci

L'estrema serenità di sentirsi mescolare con la storia, la natura, l’eleganze, la raffinatezza e il tempo che sembra fermarsi

Filippo Olivieri Assessore alle Politiche dello Sport e del Tempo Libero

VILLA PICENA NELLA CULLA DELLE MARCHE

Proverò a scrivere di un sogno. Proverò a dire di come questa splendida regione possa offrire scenari spettacolari dentro cui vivere e far tramutare in realtà delle splendide fantasie. Un’antica dimora signorile del 1860, un parco secolare a fare da contenitore perfetto, nel mezzo della Vallata del Tronto, tra il mare e le montagne, dove le Marche cullano qualsiasi cosa che vi sia capitato nel mezzo. Una ninna nanna perfetta che lascia liberi di sognare. I tre corpi che compongono il complesso Villa Picena si immergono nella lussureggiante vegetazione mediterranea. Nella villa ottocentesca sono state ricavate camere e suite prestigiose, salotti e sale riunioni; il corpo principale, antiche scuderie della villa, contiene

la hall e gli spazi comuni, mentre nella dependance sono stati sistemati magnificamente la sala convegni, il salone delle feste e gli spazi espositivi. Hotel, ristorante, spazi appositi per meeting e cerimonie, in cui l’eleganza, lo stile e la storia si incontrano meravigliosamente. Ma la parte migliore dei sogni sono le sensazioni, gli occhi vivaci di chi si sveglia e vorrebbe tornare in quella fantasia così “reale”. Così anche di questa fantasia, che nella verde culla tra il mare e le montagne della nostra regione diventa realtà, rimane sopra ogni cosa l’estrema serenità di sentirsi mescolare con la storia, la natura, l’eleganze, la raffinatezza e il tempo che sembra fermarsi. Nella culla tra il mare e le montagne Villa Picena trasforma la fantasia in realtà, e rende possibile raccontare un sogno.

Aristocratic manor of 1860 surrounded by secular park and situated in the perfect midst between the Adriatic sea and the Appennines, Villa Picena, a restaurant and hotel complex, could be a dream if it was not real. Here elegance, stile and history meet each other. Villa Picena is an ideal choice for reunions,

congresses and meetings, ceremonies and important events. Here anyone would feel calmed and serene sensing harmony with history, nature, elegance, perfection and time that seem to be frozen. In the cradle of Marche hills, between the sea and the mountains Villa Picena turns fantasies and dreams into the truth.





BARMAGAZINEECCELLENZENATURALISTICHE 15

lemiemarche

Un Parco pieno di magia

di Donato Bevilacqua

Vivere questo parco significa scoprire anche la particolarità di una fauna propria più di un clima alpino che non appenninico: le stelle alpine del Monte Redentore, l’astro e l’anemone alpino, le orchidee selvatiche. I MONTI SIBILLINI TRA NATURA E LEGGENDE

Quanti di voi credono alle leggende? Quanti di voi

sono cresciuti con le storie che i nonni raccontavano nelle sere d’estate, guardando l’orizzonte? I Monti Sibillini, da sempre, riportano la mente a favole e racconti di origine medievale, tramandatisi di generazione in generazione tra gli abitanti dei vari borghi e che raccontano storie di maghi, streghe e demoni. Proprio lì, tra il Monte Vettore e il Monte Sibilla, se ascoltate bene potrete ancora sentire la voce di quella veggente, che dalla sua grotta si spingeva verso il futuro, oltre le creste delle montagne sino ad arrivare a noi. Tra le cime tondeggianti con crinali erbosi e le imponenti pareti di roccia potrete ancora veder passare, se osservate bene, quel mitologico carro che trasporta il corpo di Ponzio Pilato, condannato a morte dall’Imperatore Vespasiano. Quel carro trainato da tori impazziti che, giunti sul Vettore, si gettano nelle nere acque del lago, il Lago di Pilato. Posto a 1940 metri di altezza e situato nel fondo di un circo glaciale dell’era

quaternaria, si alimenta con la neve ed i ghiacciai delle più alte vette dei Sibillini, ed ospita un curioso crostaceo unico al mondo, il Chirocefalo di Marchesoni, che sopravvive tra queste montagne da secoli, come tutte le fiabe e le leggende che animano ancora il Parco Nazionale dei Monti Sibillini. Tra i ghiaioni e le valli di origine glaciale e le impressionanti ferre scavate dalle acque torrenziali può ancora ammirare il volo dell’aquila reale e del falco pellegrino, il ticchettare del picchio e il suono inconfondibile della civetta, che fa rivivere le streghe e i demoni nella Gola dell’Infernaccio. Vivere questo parco significa scoprire anche la particolarità di una fauna propria più di un clima alpino che non appenninico: le stelle alpine del Monte Redentore, l’astro e l’anemone alpino, le orchidee selvatiche. Dalla storia alla natura, dal sacro al profano, la leggenda del territorio dei Sibillini non smette di meravigliare.

The Sibillini Mountains always revoke in mind fables and medieval legends, stories of wizards, witches and demons, passed on from one generation to another. In fact if you stay very attentive, you can still hear the Sybil oracle telling the future from her cavern, and see the mythical carriage with the body of Pontius Pilate tripping over and falling

into the dark waters of the lake, the Pilate lake. In the Sibillini Mountains you can still admire the flight of the golden eagle and peregrine falcon, woodpecker's ticking and little owl's chattering, and unique fauna typical to the Alps, rather than Apennines – Monte Redentore's edelweiss, alpine anemone and aster, and wild orchid.





BARMAGAZINEL’INTERVISTA 19

MaurodallaMondadori Russia con amore

lemiemarche

Chi è Mauro Mondadori è forse l'uomo venuto “dalla Russia con amore”? Mauro Mondadori e' una persona che ama il suo lavoro... sono partito tanti anni fa per cercare di imparare qualcosa su questo meraviglioso mondo della ristorazione.

di Fabio Renzetti

Who is Mauro Mondadori. Is he a man coming”from Russia with love”? Mauro Mondadoti is a person who simply loves his job...Years ago I went to explore the world of restaurant business Come mai questa nuova avventura gastronomica e perchè Ma-Si? Dopo 8 anni di Russia ho cominciato ad avvertire lo stress della megalopoli. 17 milioni di abitanti sono si un bacino di utenza per i locali che dirigevo a Mosca una gran cosa, ma anche con tutti i vari aspetti della corruzione che esiste prima

rante, che dovrebbe essere quella di tutte le attivita' commerciali, e' quella di rendere ogni nostro cliente felice

How come this new gastronomic challenge and why Ma-Sì? After having lived in Russia for 8 years, I grew tired of big cities. 17 millions of population is a great opportunity for restaurants, but 5-6 hours modelli si rifanno o predilige uno stile tutto suo? Nella mia carriera sono stato fortunato perche' mi è stata data la possibilita' di gestire sia locali "di massa" sia locali altamente esclusivi come nostro ristorante, che dovrebbe essere quella di tutte le attivita' commerciali, e' quella di rendere ogni nostro cliente felice, emozionandolo sempre sia con la cucina che il nostro bravissimo Which models in philosophy, service and cuisine does your restaurant follow? In my career I was lucky enough to manage both common public and highly exclusive restaurants. The philosophy of our restaurant is to make every guest happy with delicious food prepared by the chef Emido Esposito, attentive customer Alcuni piatti che lei insieme alla sua brigata di cucina consiglia più frequentemente. Abbiamo tutti piatti basati sulla tradizione Marchigiana, magari a volte rivisitati, ma sempre nel rispetto delle ricette classiche magari presentate con un po' piu' di stile.

Le ultime esperienze nelle citta' di Stoccolma prima, Oslo poi ed dato quelle conoscenze, quel cercare anche i particolari che rendono un semplice ristorante "IL RISTORANTE" to understand what makes a restaurant – THE RESTAURANT. And in Moscow and Saint Peterborough. di tutto a livello statale. Tutti mi hanno sconsigliato l'apertura del ritorno adducendo sempre lo stesso motivo: La Crisi che attanaglia l'Italia oramai da un paio d'anni. Il periodo e' stato nero, si cominciano ad intravedere adesso bagliori di luce, dobbiamo essere propositivi e positivi.. quindi il nome del ristorante doveva e deve rispecchiare questo....MaSi' !!! commuting) to various aspects of corruption. Many people advised me against opening Ma-Sì restaurant because of the crisis mainly. The period was really dark, but we had to be positive, and so that's how the name was chosen Ma-Sì, literally But-Yes! Chef Emidio Esposito ha saputo creare, sia con la cura del servizio e dei particolari che ci contraddistinguono. Alla ra' il ristorante dove e' stato; ma se invece mangia bene, fra 2 settimane non ricordera' cosa ha mangiato, ma tutte quelle cose o come sono i bagni del ristorante. Bene, anche per questi particolari sono orgoglioso di essere il titolare del MaSi'. the client eats bad today, he'll just forget the restaurant tomorrow, if he eats good – two weeks after he won't remember the food, but little particulars, like aquarium, wall painting, or the bathrooms. Because of these details I am really happy to be the owner of Ma-Sì, Grande successo stanno riscuotendo le nostre crudita', i nostri a degustazione dove e' gia' tutto compreso, dall'aperitivo al

Which dishes you recommend more often? All our dishes are based on traditional cuisine of the Marche, sometimes altered in presentation or style, but still respecting their classic recipes. Perchè dopo i tanti successi enogastronomici in giro per l'europa ha deciso di stabilirsi a Porto San Giorgio? La Voglia di tranquillita' da una parte, e il sentire che qualcosa di buono si sarebbe potuto senz'altro

fare qui in giro. Di ottimi ristoranti a livello di sapori la nostra regione e' piena, ma il pacchetto completo sapori, servizio, particolari e cortesia e' abbastanza raro... Da noi invece questo c'e''!!

Why after successful international career you decide to settle down in Porto San Giorgio? Partially because I wanted some tranquillity, and also to create something good.

exceptional cuisine, but not the full package of tastes, service, and particularities. And we have it all!

ricerca e di sperimentare porterà il Ma-Si a nuove evoluzioni, quali? Il locale e' nato per crescere: ad una prima sala subito dopo l'estate se ne aggiungera' un'altra, rendendo cosi' il MaSi' What kind of objectives do you and your restaurant pursue? The restaurant was born to grow up: after the summer we add another dining room to the one we have now, in order to organise reception

occasione: matrimoni come cene sociali sempre organizzate con il nostro stile. Durante l'estate comunque, nel nostro grande giardino sul lungomare di Porto San Giorgio, avremo tante danzanti e serate con menu' a tema. of special occasions as well. During the summer we will also arrange particular events, as for example fashion shows, dance evenings and thematic menu nights.











BARMAGAZINEECCELLENZEGASTRONIMICHE 29

lemiemarche

L oilstoccafisso: re della città dorica

di Eva Kottrova

La storia narra di un marinaio di nome Getullio Zaccaria imbarcato sulla nave veneziana del capitano Piero Querini diretta nel 1432 verso i gelidi mari del nord……..

GETULLIO ZACCARIA E LO STOCCAFISSO ALL’ANCONITANA

Lo stoccafisso nasce dal merluzzo essiccato dei mari artici, lì, da dove i vichinghi partirono alla conquista di terre lontane. Questo pesce essiccato fu l’unico nutrimento che assicurò una ricca fonte energetica all’antico popolo di navigatori durante le loro spedizioni; infatti, dopo il processo di essiccazione, l’odoroso “stocco” mantiene tutti gli elementi nutritivi come le vitamine del gruppo B e i minerali come il calcio e il ferro. Ma come è arrivato questo pesce in Ancona? La storia narra di un marinaio di nome Getullio Zaccaria imbarcato sulla nave veneziana del capitano Piero Querini diretta nel 1432 verso i gelidi mari del nord…….. Non lontano dalle Isole Lofoten, in Norvegia, l’imbarcazione naufragò mobilitando la fino allora sconosciuta Stockfish comes from drying by sun and wind a cod, fish from the Arctic sea, which was a very important source of nutrition for ancient sailors. But how did stockfish arrive to the port of Ancona? The story tells about a certain sailor Getullio Zaccaria who joined a Venetian navy in its expedition to the North in 1432. Somewhere

accoglienza del popolo nordico che si prodigò per salvare l’italico equipaggio. Durante il soggiorno di circa tre mesi i marinai appresero i rudimenti dell’arte culinaria basata sul pesce essiccato in rastrelliere allestite sotto il sole, la pioggia e il vento; agenti atmosferici che permettono la trasformazione del merluzzo in stoccafisso. Al ritorno in patria i marinai portarono con sé, oltre a una bella scorta di stoccafisso, ognuno la sua variante di ricetta preferita. Così, grazie al palato del marinaio Zaccaria, è giunto lo “stocco” nella città dorica e la ricetta sicuramente meno raffinata dell’attuale stoccafisso all’anconitana, difeso e promosso dalle associazioni come l’Accademia dello Stoccafisso e il recente Ordine dei Cultori di Re Stocco. close to the Lofoten islands in Norway after a shipwreck the remains of the crew were saved by a Northern people, and that is when the Italian sailors tried dried cod and brought back to their homelands own favourite recipe of stickfish. So, thanks to a sailor Zaccaria Ancona is proud of 'stoccafisso all’anconitana'.



BARMAGAZINEFOLKLOREMARCHIGIANO 31

lemiemarche

D ove nasce la musica

di Donato Bevilacqua

Le fisarmoniche hanno attraversato il tempo, fanno ancora nascere musica in molte occasioni di festa e riescono ancora ad accompagnare le tradizioni di questa regione. CASTELFIDARDO E LE FISARMONICHE

Fisarmoniche ed organetti. Strumenti di musica popolare che hanno accompagnato la giovinezza di molte generazioni di marchigiani. Strumenti che erano espressione di musica popolare, suonata magari attorno ad un tavolo in compagnia o nelle feste rionali. La musica che nasceva dalla “pancia” di questi strumenti era spesso la cornice perfetta per stornelli in rima, vecchie canzoni d’amore o canti che narravano di un tempo passato. Le fisarmoniche hanno attraversato il tempo, fanno ancora nascere musica in molte occasioni di festa e riescono ancora ad accompagnare le tradizioni di questa regione, perché parti esse stesse di quella tradizione. Questo strumento così affascinante ha avuto ed ha ancora nella città di Castelfidardo il maggior centro di produzione, e dal lontano 1860 ad oggi questo comune è stato in grado di crearsi una propria

nicchia di produzione, grazie soprattutto alla maestria di molti imprenditori, artigiani ed industriali che hanno trasformato culturalmente questa zona delle Marche creando un’impensabile ricchezza artistica, economica e tradizionale. Mentre lo sguardo di molti resta ancora oggi incollato a quello strumento che si apre e si chiude, ora lento ora più veloce, e da lì nasce quella musica che già dalle prime note può scaldarti il cuore. Un affascinante mondo artigiano intriso di sudore, orgoglio ed inventiva, che è diventato negli anni eccellenza territoriale e mondiale, portando con sé tutta la storia e la tradizione, passandola a noi attraverso quelle semplici note che da lì, da dove nasce la musica, si spostano ora lente ora più veloci per scaldarci il cuore.

Classic accordions and diatonic button accordions have been very popular folk music instruments in the Marche for a long time, and a perfect accompaniment to popular rhyme couplets, old love songs or narratives of the old times. One of the major centers of production of these musical instruments is Castelfidardo. Since 1860 up until

now Castelfidardo thanks to having created here proper niche of accordion production, craftsmanship and entrepreneurship, is known now as one of the cultural and musical centers of the Marche. You can still enjoy music produced by accordions on different occasions, especially traditional region fests.



BARMAGAZINEAZIENDETOP 33

lemiemarche

Da 70alanni vostro servizio

a cura Staff Bar.it

Da sempre partner delle più importanti realtà del beverage, lavora con dedizione da tre generazione con un unico scopo: migliorare. L'AZIENDA RECCHIONI CONOSCE LE VOSTRE ABITUDINI

L'azienda Recchioni distribuisce bevande nella nostra regione dal 1940, e da sempre la competenza, la costanza e la professionalità sono caratteristiche che la contraddistinguono. Da sempre partner delle più importanti realtà del beverage, lavora con dedizione da tre generazione con un unico scopo: migliorare. L'esigenza di sviluppo ha poi portato l'azienda a diventare, nel 2002, soci CdA, il consorzio di aziende di distribuzione più importante d'Italia. Acque minerali selezionate tra le fonti locali ed i marchi nazionali, le migliori bibite acquistate dai più importanti produttori, le birre delle nazioni storiche, in fusto o in bottiglia, moltissime importate direttamente dalla nostra azienda. Ma anche un assortimento vastissimo di Rhum, Distillati, Grappe, Whisky, Tequila, Gin, Vodka e quanto di meglio il mercato degli Spirits mette a disposizione. Sono questi i prodotti distribuiti dalla Recchioni, oltre ad un assortimento di oltre 800 etichette di vini

selezionate nelle migliori località italiane e del mondo. La moderna struttura, il parco mezzi periodicamente rinnovato, le nuove tecnologie mediante le quali i venditori comunicano con la sede centrale e gestiscono gli ordinativi, costituiscono la base per il raggiungimento degli obiettivi, soddisfare ogni singola richiesta fornendo un servizio affidabile e puntale. Competenza, puntualità e professionalità sono gli elementi che contraddistinguono il centro d’assistenza tecnica. In grado di realizzare ogni tipo d’impianto di spillatura, effettua operazioni di manutenzione ordinaria e interviene tempestivamente al verificarsi di guasti o malfunzionamenti delle attrezzature. Avete necessità di consegna nel fine settimana? Non è un problema. Il servizio sarà sempre puntuale e preciso poiché effettuato dai uomini che conoscono le vostre abitudini.

The company distributes Recchioni drinks in our region since 1940 and always skill, perseverance and professionalism are characteristics that distinguish it. Always been a partner of the leading beverage industry, works with dedication for three generations with a single purpose: to improve. The need for development has also led the company to become, in 2002, Board members, the consortium of leading distribution companies in Italy.

Competence, punctuality and professionalism are the elements that distinguish the servicing center. Able to produce any type of dispensing equipment, performing routine maintenance and act promptly upon the occurrence of failure or malfunction of equipment. Do you need delivery on weekends? Not a problem. The service is always prompt and precise as made by men who know your habits.


www.falegnameriabf.it

LAVORAZIONE LEGNO

LAVORAZIONE INOX

PROGETTAZIONE ARREDAMENTI

Il tuo legno in un altro stile Falegnameria B.f. s.n.c. di Foglia C. & C. Via A. de Gasperi, 34 - 62014 CORRIDONIA (MC)

Tel 0733.281865 Fax 0733.283544

e-mail: info@falegnameriabf.it



Via Lungomare Gramsci, 187

Poerto San Giorgio (Fm) T el. 0734/675008 - Cel. 3347162857 e-mail : pianeta.sabrina@libero.it




Via Fabio Filzi, 18 - Civitanova Marche - Tel. 0733.816227- fax 0733773077 e-mail: treemmesrl4@virgilio.it

Omega Tre

MIFICIO SALU

IL SAPORE UNICO DELLA TRADIZIONE

Il leader dei salumi nella ristorazione


Omega Tre

La vostra prima scelta

Via Fabio Filzi, 18 - Civitanova Marche Tel. 0733.816227- fax 0733773077 e-mail: treemmesrl4@virgilio.it

Margherita

Mughetto

Girasole

Prima Soia

Ottenuta da accurata selezione di grani nazionali è ideale per pizze al piatto oppure al taglio. Consigliata per impasti diretti a lievitazione v e l o c e Lievitazione 2/5 h.

Ottenuta da accurata selezione di grani europei e nord americani, è ideale per pizze soffici e pizze al piatto. Consigliata per impasti diretti o indiretti a media lunga lievitazione Lievitazione 5/10 h.

Ottenuta da accurata selezione di grani americani ed australiani è ideale per pizza al piatto a lunga lievitazione. Consigliata per la tecnologia del freddo, impasti indiretti o con metodo polish. Lievitazione 12/24 h.

Miscela base per pizza alla soia è ideale per produrre pizze piū ricche di proteine piū gustose piū leggere. Le miscele speciali per pizzeria nascono dalla ricerca Pivetti, in costante evoluzione secondo i gusti del consumatore moderno.

Margherita

Mughetto

Girasole

Alta Qualitā

MISCELA PER PIZZA

e Antica Tradizione



lacipolladoro cipolla per un giorno... indimenticabile

www.cipolladoro.it Contrada San Girio, 33 Potenza Picena (MC) telefono 0733 676424 - cellulare 338 9065419 - fax 0733 871044 e-mail info@cipolladoro.it


BARMAGAZINEBARPUNTOEAT 43

lemiemarche

Uneleganza, tuffostilenele unpassato tocco di storia

di Samuele Vinci

L’antica casa colonica dell’800 che ospita la Cipolla d’Oro è circondata dai cipressi, nel pieno rispetto delle tradizioni e dell’ospitalità contadina.

Un palcoscenico perfetto per qualsiasi cliente che voglia essere protagonista. L’antica casa colonica dell’800 che ospita la Cipolla d’Oro è circondata dai cipressi, nel pieno rispetto delle tradizioni e dell’ospitalità contadina, in cui la tranquillità della campagna permette di poter assaporare il gusto della tavola. Il ristorante offre la possibilità di organizzare ogni tipo di ricevimento e catering grazie a servizi di prima qualità e a una sala banchetti che si trasformerà di volta in volta nella cornice giusta. Sui tovagliati damascati, nei piatti di porcellana inglese dipinti a mano si potrà gustare la bontà della cucina dello Chef Emanuele Properzi. Una cucina che rimane fedele alla genuinità della tradizione e della storia

marchigiana, con piatti di carne nostrana di prima scelta e pesce fresco della nostra costa. La massima attenzione con cui i piatti vengono preparati appaga i sensi e regala soddisfazioni. A queste splendide portate sarà poi possibile abbinare una vasta gamma di vini italiani selezionati. All’esterno, poi, la piscina arricchirà la scenografia di ogni cerimonia e permetterà ai clienti di rilassarsi e di godere del clima fresco ed elegante che si respira nell’ampio giardino. Un tuffo nel passato insomma, anche grazie alle camere arredate in stile, con mobili antichi, letti in ferro battuto e pavimenti in cotto, per avverare i sogni di ogni cliente.

The restaurant Cipolla d'Oro is located in the antique farmhouse of the 19th century and surrounded by cypress trees and tranquility of the countryside. Genuine local cuisine offered here by chef Emanuele Properzi savours the taste of tradition and true rustic hospitality. All the dishes are prepared with maximum attention and will

fulfill expectation of any client, whether one looks for first quality home-bred meat, or fresh sea food from the local coast, or exclusive Italian wines. Combined with experience of relaxing freshness of the inner garden and the pool, and tastefully decorated hotel rooms, Cipolla d'Oro will make dreams of every guest come true.





BARMAGAZINEAZIENDETOP 47

lemiemarche

I dee sudaimisura fratelli Fornari

di Oriana Bolati

Alberghi e gelaterie, showroom, negozi e interni in genere, l’azienda si occupa di progettazione, esecuzione e montaggio

L’ABILITÀ CREATIVA DI ARREDY SYNERGY

Cinquant’anni di attività di primissimo livello, prodotti affidabili, che durano nel tempo, fidelizzazione col cliente. La Arredy Synergy di Corridonia segue le orme della Fornari Arredi, e da un anno a questa parte sviluppa un progetto ambizioso e più ampio. Da padre a figlio (la falegnameria è stata creata negli anni ’80 da Egisto Fornari), la tradizione della lavorazione artigianale del legno è ora in mano a Massimo e Gianluca Fornari. Ogni soluzione per il cliente, originale, su misura e di qualità. Arredi Synergy of Corridonia, family legacy of carpentry Fornari Arredi, designs, produces and installs top-quality interiors for hotels, ice-cream shops, showrooms, shops and other purposes. Now the tradition of hand-made wood carving has passed on to Massimo and Gianluca Fornari who are ready to provide a unique

Alberghi e gelaterie, showroom, negozi e interni in genere, l’azienda si occupa di progettazione, esecuzione e montaggio. Dalla creatività con la quale si concretizza un’idea, alla tecnologia 3D per sviluppare ogni richiesta del cliente. Materiali di alta qualità lavorati nel cuore dell’azienda, la falegnameria, dove professionisti esperti creano pezzi unici, rifiniscono ogni minimo particolare. La Arredy Synergy oggi opera a livello nazionale e internazionale, segnale di un’attività fiorente e di qualità, che ha ancora voglia di guardare lontano verso nuovi orizzonti, nuove idee, nuovi progetti. personalised and quality solution to every client. Every project is approached with creativity of idea, and high-end technology of product realization. Arredy Synergy is known both in Italy and abroad, and their operations are flourishing and always aim at new horizons, new ideas, and new projects.

















i R itornano concorsi di bar.it

BARAGAZINECONCORSI 63

MASTRO PASTICCERE “ IL PIU’ DOLCE DI TUTTI!”

di Fabio Renzetti

A nche quest’anno, come ormai da consuetudine, Bar.it è felice di riproporre il concorso più dolce che si possa immaginare: Il Mastro Pasticcere! Gli artisti dei dolci si sfideranno in un clima di allegria e gioiosa competizione per sancire il creatore della migliore torta o composizione artistica al cioccolato. Un’occasione unica per dimostrare la propria abilità e per vedere all’opera dei veri maestri della pasticceria! L’iscrizione al concorso è completamente gratuita e le date precise dell’evento verranno comunicate nel sito e si svolgeranno nelle fiere di riferimento di ottobre e novembre in cui saremo presenti. Per restare sempre aggiornati visitate il nostro sito www.bar.it oppure scriveteci a bar@bar.it o telefonate allo 0733.281666 o al 334.9134426. Il Concorso Mastro Pasticcere è dedicato al grande Maestro Garbini prematuramente scomparso l’anno scorso. Danilo eri e sei nei nostri ricordi il più dolce di tutti!

The sweetest of contests 'il Mastro Pasticcere', the Master of Pastry, will take place also this year. The artists of desserts will compete in the process and composition if their final sweet creations. An excellent opportunity to demonstrate own abilities and talents in the preparation of pastries. Subscription for the contest is absolutely free of charge, the exact date will be communicated during exhibitions in October-November. For more information visit www.bar.it or send an e-mail to bar@bar.it or call the 0733.281666 or the 334.9134426.

M E M O R I A L

DA N I LO

GA R B I N I

CAPPUCCINO DELL’ANNO “COME ME NON LO FA NESSUNO!”

Q uarta edizione del Cappuccino dell’anno, il concorso promosso da Bar.it e diventato ormai un classico della nostra

programmazione eventi! Con il solito spirito giocoso e la voglia di stare insieme animeremo la competizione tra i concorrenti che avranno voglia di mettersi in gioco e preparare la loro composizione unica e creativa. Ricordiamo che sono tre le categorie per le quali poter concorrere: Cappuccino Classico, Cappuccino Creativo e Cappuccino decorato al bricco con latte, per il regolamento visitate www.bar.it L’iscrizione al concorso è completamente gratuita e le date dell’evento verranno comunicate nel sito e si svolgeranno nelle fiere di riferimento di ottobre e novembre che ci vedranno protagonisti. Per restare sempre aggiornati visitate il nostro sito www.bar.it oppure scriveteci a bar@bar.it o telefonate allo 0733.281666 o al 334.9134426. Buon Cappuccino a tutti!

Contests Cappuccino of the Year, the 4th edition is coming. Annual initiative of Bat.it with its usual enthusiastic spirit brings together contestants in different categories: Classic Cappuccino,Creative Cappuccino and Decorative Cappuccino. Subscription for the contest is absolutely free of charge, the exact date will be communicated during exhibitions in October-November. For more information visit www.bar.it. or send an e-mail to bar@bar.it or call the 0733.281666 or the 334.9134426. Good Cappuccino for everybody!

PASTICCERIA DOLCE PRONTO FORNO E DA LIEVITARE

PASTICCERIA SALATA PRONTO FORNO E COTTI

Via Enrico Mattei, 13 - 62010 Pollenza (MC) - Italy t/f + 39 0733 261710 m + 39 335 429059 www.zibaldonepasticceria.it PER BAR -PASTICCERIE - ALBERGHI E COMUNITA’ info@zibaldonepasticceria.it

FORNITURE






Ingrosso Acque, Birre, Vini, Liquori Bevande e Catering IL MIGLIOR SERVIZIO LA MIGLIORE QUALITA’

DISTRIBUTORI ESCLUSIVI PER LE MARCHE

SOLO PER ALTA RISORAZIONE

MENU’ PERSONALIZZABILE CON SCHEDE TECNICHE E METODO DI SERVIZIO CONCESSO GRATUITAMENTE CON LA CONSULENZA DEI NOSTRI RAPPRESENTANTI

IBALT SRL È ESCLUSIVISTA PER OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA LEONARDI

IL PIU’ AMPIO ASSORTIMENTO DI BIRRE IN BOTTIGLIA PROVENIENTE DA TUTTO IL MONDO IBALT s.r.l. / via Ferrer Montedoro, 3 - 62010 Treia (MC) Tel. +39 0733 215293 - Fax +39 0733 218140 / www.ibalt.it ibalt.leo@tin.it


BARMAGAZINERISTORANTIDALMONDO 69

per leggere interamente tutti gli articoli visita il nostro blog www.bar.it

di Antonella Ciccarelli

P ompay il ristoratore estremo! Q

ui Samuel Pompay, ristoratore, ha avuto un'idea geniale: costruire un ristorante originale, nata dopo un lavoro di nove mesi, per ricavare questo particolare ristorante che dispone di 50 posti a sedere, porte e finestre ignifughe ed una vista mozzafiato: lava che scorre a fiumi sulle vetrate

con vista panoramica, sempre più costosa man mano che ci si siede vicino alle vetrate, e che ha dichiarato di aver voluto ricreare un’esperienza gastronomica più unica che rara. [...] Il prossimo ristorante di Pompay sarà in California e questa volta, direttamente sulla faglia di Sant’Andrea.

The restaurateur Samuel Pompay has had a stroke of genius and opened a unique and original restaurant with a breathtaking feature – panoramic windows are covered

with rivers of lava. The restaurant is located in Hawaii, allows for 50 seats – the closer to the lava, the more expensive! Not just rare, a unique gastronomic experience.

olete conoscere un posto cool dove assaporare una gustosa cena ammirando un panorama davvero unico ed eccezionale? Vi basta prendere un volo per le Maldive. E qui il pranzo è servito. Sott’acqua.Ecco l’esclusivissimo Ithaa, che si trova all’Hilton Maldives Resort & Spa, il primo ristorante sottomarino del

V

mondo. Qui potrete gustare ottimi piatti locali ammirando le meraviglie naturali che il mare offre. Davvero un’esperienza unica. [...] Comunque correrei volentieri il rischio ma dovrò lavorare tutta l'estate e quindi cercherò di fare nel mio locale qualcosa di simile!

Exclusive restaurant Ithaa, of Hilton Maldives Resort & Spa, is the first underwater restaurant in the world. Delicious dishes of local cuisine are served here with spectacular

view at the background – view of genuine wonders of sea life of the Indian Ocean. The name literally means 'pearl', and no doubts Ithaa is one of the restaurant gems.

A pranzo con il pesce!

U na cena a lume di candela! S

icuramente l'affascinante divo di Hollywood Tom Cruise non si crea di questi problemi visto che, per passare una seratina romantica con la futura sposa e mamma della sua bambina, Katie Holmes, ha prenotato in esclusiva il Mastro’s

Steakehouse, noto ristorante di Beverly Hills. [...] Insomma..una cosetta da niente, una serata come tante altre per molti Vip anche se io mi chiedo: ma per pagare 10.000 dollari una bistecca, l'avranno cotta nell'oro?

It was born over 150 years ago and now is not well remember neither by the young, nor by those who are a bit older. The Strega liquor, literrally the Witch

It was born over 150 years ago and now is not well remember neither by the young, nor by those who are a bit older. The Strega liquor, literrally the Witch liquor, is a spelled

T oilette restaurant P

ensavate che mangiare ventimila leghe sotto i mari fosse impossibile, oppure cenare dentro un vulcano fosse completamente da pazzi o ancora appesi con una tavolata di amici su una gru a trenta metri d'altezza o ancora peggio sott'acqua con pinne e maschera…

ebbene non conoscevate l'ultimo ristorante aperto a Taipei: il "Modern Toilet"! [...] Al momento tutti sembrano felici e contenti, mangiano con appetito, sorridono moderatamente, e non si registrano né attacchi di colite né di stitichezza.

If you thought that a resaturant twenty thousand leagues under the sea or dining in the center of a vulcano were impossible and odd, what would you

say about a new Taipei dining spot called 'Modern Toilet'? Seats and tables, plates, even dishes recon a WC or its inside. But clients are happy and satisfied!




Via A. Baccio, 19 63023 Fermo (AP)





“Oggi mi sento

Il segreto è tutto dentro un bicchiere d’acqua.

Poco sodio e tanti sali minerali per un’ efficace azione diuretica e una benefica depurazione dell’organismo. L’acqua oligominerale Radiosa assicura il giusto apporto di sostanze nutrienti, indispensabili per il benessere psicofisico. Le sue qualità e la purezza originaria* sono conservate grazie alle modalità di imbottigliamento, nello stabilimento situato a soli 15 metri di distanza dalla sorgente sul Monte Fumaiolo, a 1120 metri di altitudine in un’area naturale protetta. * NUMEROSI CONTROLLI QUOTIDIANI GARANTISCONO L’INTEGRITA’ E LA QUALITA’ DELL’ACQUA MINERALE Numero Verde

Tel. 0733.897777 info@recchioni.com

800-522662

NAURALE OLIGOMINERALE RADIOSA





La nostra eccellenza...Sono le nostre donne

è lieto di offrire la rubrica PUNTO

Via della Pace, 4 62032 TOLENTINO (MC) Tel. 0733969293 info@pastificiopavoni.it






FARMACIA

GRELLONI ...dal 1933 a Castelraimondo

Servizi e prodotti per la salute ed il Benessere

Dal 2008 vendita on-line

R

Largo della Libertà, 6 - 62022 Castelraimondo - Tel: 0733.641193




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.