magazine 26

Page 1




Sommario

6 - Castellino: qualita’ ed innovazione sotto ogni punto di vista 10 - Tech&Food 2011 11 - Unire le forze per un turismo competitivo 15 - Montecassiano: un gioiello per i turisti piu’ curiosi 16 - eleganza e semplicita’: semplicemente Villa Quiete 21 - Paesaggi da scoprire: itinerari nelle foto di Claudio Scarponi 22 - Un’altra estate calda per Tolentino 25 - Sette Sorelle con la bandiera blu 26 - Morrovalle: eventi e percorsi storico-artistici 29 - Mauro Uliassi: l’eccellenza marchigiana in cucina 30 - Marche Sistemi: dinamicita’, efficacia e flessibilita’ 33 - La lunga storia di San Severino 34 - Percorsi tra territorialita’ ed innovazione: Ristorante Cavallini 37 - San Severino Marche e i suoi tesori 38 - Ristorante Piero: tra storia e tradizione 40 -Semplicemente est...erno 42 - A San Severino Marche: un tesoro di chef 43 - San Severino Marche: l’entroterra in azione 44 - Dove qualita’ e tradizione sono di casa 46 - Euroluce 2011: tutto il mondo dell’illuminazione 49 - Pievebovigliana: estate 2011 51 - Varnelli ad agugliano: ecco il “Garibaldino” 55 - Orizzonti enogastronomici tra Marche e Cina 57 - Le Marche all’infinito: tra palme e piccoli borghi 58 - Come sentirsi a casa: Pizzeria Da Giovanni 60 - Osteria Di Via Leopardi: dalla tradizione alla tavola 62 - Valter Monachesi: eventi a 360 gradi 65 - Grottammare: dalla collina all’azzurro mare 67 - La Pinacoteca di Montefortino 70 - Mix di sapori, tradizioni e splendidi paesaggi 72 - un sorriso per un drink 75 - Acquasanta: il borgo dell’acqua dall’effetto benefico 79 - Il cappuccino dell’anno 2011 80 - Hotel Camerlengo: tranquillita’ e relax in una struttura storica 82 - Tiziana Costantini e J&J: uno stile unico 84 - Fontursia: la qualita’ che rende la vita migliore 85 - le creazioni di enzo 86 - Pellegrini Assicurazioni: a servizio del cliente 88 - Eccellenza nel cuore delle Marche 91 - Un’estate all’insegna di...Tipicita’ 93 - La Forchetta di platino 95 - I maccheroncini di Campofilone 96 - Hotel Ristorante Regina: soddisfa ogni desiderio 99 - Officina dei Sapori: alta qualita’ da degustare 102 - Tra luce e materia 103 - Il gran premio della pizza 108 - il fiore della pizza: sapori veri e simpatia

Redazione:

Concessionaria Pubblicità:

Readazione: via Moretti 33, 62100 Macerata Telefono : 338.4369629 email: redazione@lemiemarche.it

Le Mie marche Soc. Coop. Si ringraziano: Luigi Bruno, Stefano Pierantozzi, Valentina Eleonori, Manuela Eleonori

Direttore responsabile: Giuliano Rossetti Bar.it: Presidente Fabio Renzetti 334.9134426 Direzione eventi: Antonella Ciccarelli Hanno collaborato: Peppino Manzi, Giorgio Barani, Enzo Martusciello, Francesco Valeri, Donato Bevilacqua, Barbara Borgi, Filomena Gagliardi, Alessandra Tamburrini, Marco Loprete, Eva Kottrova, Mauro Caprari, Franco Ceccarelli, Cecco d’Ascoli (Giuseppe Matteucci ), Demis Aloisi Amministrazione:

Sito Web: Elicos, Dreamsnet Stampa: Rotopress - Recanati Grafica: Genna Maccari, Fabrizio “Brizio” Romagnoli Special Thanks: Comunue di Pievebovigliana, Comune di Morrovalle, Comune di Tolentino, Comune di San Severino, Cooperativa Adriatica, Confartigianato, M.A.C.S. , C.A.E.M., Carlo Del Brutto.

Editoriale

C

ari lettori, come avrete modo di vedere il numero estivo del Magazine è cresciuto sia nella quantità di pagine sia nei contenuti. Abbiamo il piacere di presentarvi le migliori eccellenze della nostra regione e di inaugurare la collaborazione con la Cooperativa Adriatica, che ci permetterà di guardare con interesse anche la regione Abruzzo. Teniamo ben solidi i rapporti con i nostri partner storici e stiamo stringendo importanti collaborazioni per garantirvi un servizio completo e piacevole. Abbiamo cercato, per questo periodo estivo, di costruire dei percorsi di cultura e tradizione regionale che si potessero abbinare alle proposte che vi forniamo in ogni numero. Se avrete pazienza, e piacere di leggerci, saremmo un buon compagno di vacanze. Buone vacanze a tutti. Andrea Ercoli

We are glad to present the best excellence in our region and the collaboration with the Cooperativa Adriatica, which will allow us to look with interest into Abruzzo. We tried this summer to build a path of culture and regional traditions. We hope to be a good holiday mate. So happy holidays to all and enjoy.

G

entili lettori, è con grande piacere che presento questo numero de “Il Magazine”, al cui interno troverete tutti i progetti realizzati e in attesa di realizzazione di Bar.it. Il Gran Premio della Pizza dello scorso 24 maggio è stato un vero e proprio successo, e ci ha permesso di conoscere gente seria, allegra, che porta avanti il suo lavoro con passione. Troverete all’interno un report della giornata. Sta poi partendo il bando per il nuovo concorso La Forchetta di Platino, e la presentazione dei numerosi eventi dedicati agli operatori del settore ho.re.ca. Un’ultima considerazione positiva per la collaborazione con la Cooperativa Adriatica, sicuri di aver trovato un partner per nuovi orizzonti da superare insieme, continuando il percorso della qualità e delle eccellenze. Buona lettura Fabio Renzetti

Le mie Marche soc. Coop. Amministratore: Dott. Andrea Ercoli 338.4369629

Le Mie Marche Soc. Coop - Unci Presidente Francesco D’Ulizia Via Lorenzoni, 18 - 62100 Macerata (MC) info 333 3916482 www.lemiemarche.it | commerciale@lemiemarche.it |

Dear Readers, It is with great pleasure that I introduce “The Magazine”, talking about all Bar.it appointment. The Gran Premio della pizza was a real success. Next appointment will be La Forchetta di Platino in collaboration with Cooperativa Adriatica, on next Tech & Food hotel Fair. Good reading.


IL MAGAZINE


Qualita’ ed innovazione sotto ogni punto di vista

di Fabio Renzetti

L’AZIENDA CASTELLINO È UN’ECCELLENZA MARCHIGIANA CHE, IN CONTROTENDENZA RISPETTO AL MERCATO, SI PONE COME REALTÀ DI STRAORDINARIA ABILITÀ COMMERCIALE E LEADER NEL PROPRIO SETTORE DI MERCATO, MUOVENDOSI TRA EXPORT, PROMOZIONE ED INNOVAZIONE.

info@castellino.it - www.castellino.it

L

a storia dell’azienda Castellino ha inizio negli anni ‘70, quando Vincenzo Lombardo decide di trasferire la sua attività da Roma a San Severino Marche dove, nel corso “LA QUALITÀ A TUTTI degli anni, la produzione si sposta su I COSTI E LA SERIETÀ quello che oggi è il fiore all’occhiello dell’azienda: le olive. La Ralò (azienda NEI CONFRONTI DEI madre da cui è nata la Castellino) si traCLIENTI CONSIDERATI sferisce così in nuovi locali ed amplia PARTNER E NON COMPRATORI la sua gamma di produzione con vegetali sott’olio e sottaceto. Vendite boom PERCHÈ IL LORO È in Europa ma anche negli Stati Uniti. IL NOSTRO INTERESSE” L’export rappresenta infatti l’85% delle vendite aziendali, anche grazie ad una modalità di confezionamento alternativa: olive, sottolio e antipasti in vaschetta, che permettono imballaggi più leggeri. Castellino ha così conquistato i mercati di tutto il mondo entrando in concorrenza con grandi multinazionali. Anche nei momenti di difficoltà come questo l’azienda punta all’innovazione tecnologica, e da 4 anni propone prodotti in vasetti più piccoli destinati al consumatore finale. La filiera produttiva si svolge interamente all’interno

Castellino’s history began in the ‘70s, when Vincenzo Lombardo decides to move its activities from Rome to San Severino Marche. The Ralo (company after named Castellino) moved into this new territory and expanded its product range with oil and vinegar. The production process takes place enti-


IL MAGAZINE

Cibus 2010

dell’azienda, con un laboratorio che si estende per 6.500 mq, circa 50 dipendenti e un fatturato annuo di oltre 7 milioni di euro. La qualità è uno standard di lavoro per Castellino, dalla scelta dei fornitori a quella delle materie prime, fino alla lavorazione, con ogni fase del ciclo che viene monitorata attentamente. Pastorizzazione e confezionamento in vaschetta sono metodi che garantiscono la sicurezza dei prodotti. Un’azienda che è dunque garanzia di eccellenza sotto ogni punto di vista, e che nel futuro prossimo aprirà un ufficio a New York, per continuare ad investire nell’export e nella promozione, fattori, assieme allo spazio dedicato ai giovani, che hanno permesso di incrementare le vendite a dispetto di ogni segnale di crisi. rely within the company, with a workshop which covers 6,500 square meters, about 50 employees and annual sales of over 7 million Euros. Quality is a standard work for Castellino, from the choice of suppliers to raw materials.Each phase of the production is monitored closely. Pasteurization and packaging in trays ensure product safety. A company that is a guarantee of excellence in every respect, and that in the near future will open an office in New York, to continue to invest in export and promotion factors.

Cura nella selezione del prodotto

Innovazione tecnologica

Tutto Food 2010

Anuga 2009





IL MAGAZINE 11

Unire le forze per un turismo competitivo

di Flaminio Lombi (Vice Presidente Coop. Adriatica - ex sindaco Tortoreto)

IL PROGETTO CHE LA COOPERATIVA ADRIATICA E LE MIE MARCHE SVILUPPERANNO A PARTIRE DAL PROSSIMO NUMERO È UN SEGNALE NEI CONFRONTI DEL MONDO DEL TURISMO. INSIEME POTREMMO INTERAGIRE PER TROVARE LE MIGLIORI ECCELLENZE DELLE DUE REGIONI CHE AIUTINO IL “MOVIMENTO TURISMO” CREANDO DEGLI ITINERARI CULTURALI, ENOGASTRONOMICI E AZIENDALI.

Q

uando penso alla consapevolezza che i cittadini di Marche ed Abruzzo hanno del ruolo del turismo e del peso che esso ha nell’economia delle due regioni, mi viene in mente un dato fondamentale: il turismo è l’industria più grande del mondo, muove quasi un miliardo di viaggiatori internazionali che spendono fuori dal loro Paese di origine. Vengono a comprare un prodotto italiano qui da noi, non siamo noi a doverlo vendere nel mondo. Il movimento totale supera i 500 miliardi di dollari, pari a circa il 12% del prodotto interno lordo dell’intero pianeta. L’occupazione del settore è superiore al 10% di quella complessiva. Ecco di cosa stiamo parlando. Non sono solo gli addetti ai lavori che devono occuparsene in una comunità locale come quella che ormai unisce Marche ed Abruzzo, ma è l’insieme degli abitanti che devono raggiungere la piena consapevolezza che la crisi del turismo costituirebbe un colpo irreparabile all’intera economia locale. Non è un

problema di albergatori o balneatori, ma di tutti quelli che capiscono che l’indotto di questo settore è sterminato: dalla pesca alla ristorazione, dal commercio ai servizi direttamente connessi. Una terra turistica è un corpo unico la cui integrazione e complementarietà delle parti è una condizione fondamentale per definirsi tale. Non ci può definire terra turistica se tutto non converge a questo fine. Una macroregione a vocazione turistica crea i presupposti perché chi sceglie un determinato prodotto ne scopra molti altri che determinano benefici economici a tutta la comunità locale: proprio come quando si entra in un supermercato per acquistare un prodotto si esce avendone comprati molti altri. Non si può restare fermi all’isolamento del settore turistico come se fosse un corpo a se. Occorre una vera e propria svolta nella capacità di costruire il marchio del prodotto turistico del Medio Adriatico. A questo fine può esserci un percorso virtuoso solo se tutta la comunità, e non solo gli impren-

ditori turistici, si impegna a capofitto. A partire dalle università, dalle scuole superiori, dagli istituti specializzati in formazione, ricerca e innovazione, dalle istituzioni, dagli imprenditori attivi negli altri settori. Il turismo non è una questione separata dal resto del mondo: può diventare davvero industria rilevante di questa terra, in quanto unico bene non esportabile e unica attività produttiva non de localizzabile. Un Osservatorio comune alle due regioni, una sincronia sempre più concreta e una unione delle forze: ecco come Marche ed Abruzzo possono, insieme, fare grande il turismo e trasformarlo in una realtà capace di produrre reddito e occupazione. il progetto che la Cooperativa Adriatica e Le Mie Marche hanno intrapreso proprio in questo periodo. Insieme potremmo interagire per trovare le migliori eccellenze delle due regioni che aiutino il “movimento turismo” creando degli itinerari culturali, enogastronomici e aziendali.

The tourism industry is the world’s largest, moves almost one billion international travelers who spend out of their country of origin. People come to buy an Italian product here. The total movement exceeds 500

billion dollars, equivalent to about 12% of internal state of the entire planet. Tourism is not an issue separate from the rest of the world can become very important industry of this land, as the only good not only expor-

table and non-productive activities of localizable. An Observatory is common in both regions, an increasingly sync concrete and a union of forces here as Marche and Abruzzi can all make a great tourism.



grafica by lemiemarche


CIVITANOVA MARCHE, Via Carducci, 115 Tel 0733.814783 - CAMERINO Corso V. Emanuele, 56 tel. 0737.632659

BADGLEY MISCHKA


IL MAGAZINE 15

Montecassiano: un gioiello per i turisti piu’ curiosi

di Donato Bevilacqua

UN PICCOLO SCORCIO DI UNO DEI COMUNI PIÙ BELLI D’ITALIA, CHE OFFRE AI VISITATORI PICCOLI GIOIELLI DI ARCHITTETURA MEDIEVALE, PERCORSI ARTISTICI DI ALTO LIVELLO TRA MONUMENTI E BIBLIOTECHE, E IL PANORAMA DELLE COLLINE MARCHIGIANE Montecassiano (MC)

M

ontecassiano è uno dei tanti affascinanti borghi medievali della nostra regione, e uno dei più belli d’Italia (premiato con la Bandiera Arancione), situato tra il torrente Manocchia e il fiume Potenza. Seguendo la classica struttura a spirale si arriva alla piazzetta principale, che offre un meraviglioso colpo d’occhio. Il paese offre al turista la possibilità di visitare numerose chiese. Quella di San Nicolò, con graziosa abside romanica, è dotata della più antica campana delle Marche (1382); Collegiata Santa Maria della Misericordia è situata in un angolo caratteristico del centro storico e presenta forme gotiche, così come la Collegiata di Santa Maria Assunta, con il caratteristico rosone. Da ricordare anche, per la loro architettura semplice ma suggestiva, le Chiese di S. Giacomo e di S. Marco. Lo stile medievale di Montecassiano permette di ammirare anche strutture che ricordano la vita di tanti anni fa; su tutte Porta C. Battisti, un tempo munita di ponte levatoio. All’interno dell’arco sono ancora visibili le camere di alloggiamento delle bombardiere

Montecassiano is one of the many charming medieval villages of our region, and one of the most beautiful in Italy (awarded the Orange Flag), situated between the Potenza river and the Manocchia river . The country offers to tourists the opportunity to visit several churches. St. Nicholas church, with a lovely Romanesque apse, has the oldest bell in the Marches (1382); Collegiate St. Mary of Mercy is located in a picturesque corner of old town Gothic style and features, as

“LO STILE MEDIEVALE DI MONTECASSIANO PERMETTE DI AMMIRARE ANCHE STRUTTURE CHE RICORDANO LA VITA DI TANTI ANNI FA; SU TUTTE PORTA C. BATTISTI, UN TEMPO MUNITA DI PONTE LEVATOIO.”

laterali e la struttura è coronata di merli in cui sono inserite le feritoie per il tiro. Il monumento sicuramente più affascinante è il Palazzo dei Priori (oggi sede del comune) risalente agli inizi del ‘400. Conserva la Pala “Madonna con Bambino in trono tra Sant’Andrea, Santa Elena e due angeli musicanti”, opera di Joannes Ispanus, nei primi anni del ‘500. L’attuale aspetto della facciata è il risultato dell’opera di restauro del 1938, quando fu costruito anche l’arco di collegamento con Palazzo Compagnucci. Da segnalare, poi, il Museo delle Confraternite (raccolta di materiale liturgico e processionale di proprietà delle sette confraternite del paese) nella Chiesa dei S.S. Filippo e Giacomo, e la raccolta archeologica presso la Chiesa di S. Marco. Nell’affascinante Biblioteca Circolante Comunale, invece, trovano posto 200 volumi tra cui periodici, manoscritti, incunaboli ed edizioni del ‘500. Montecassiano è un luogo suggestivo per godere di arte, storia e cultura, immersi nello splendido paesaggio marchigiano.

well as the Collegiate Church of Santa Maria Assunta a characteristic rosette. The more fascinating monument is certainly the Palazzo dei Priori (now the Town Hall) dating from the early ‘400. The Museum of the Brotherhoods has a collection of liturgical and processional properties of the seven fraternities in the country. Montecassiano is a charming place to enjoy art, history and culture, immersed in the beautiful landscape of the Marches. Palazzo dei Priori - Montecassiano (MC)


Eleganza e serenita’: semplicemente Villa Quiete

di Antonella Ciccarelli

IN UN GRANDE PARCO NELLE VICINANZE DI MACERATA, VILLA QUIETE E’ UN LUOGO STORICO ED AFFASCINANTE. UNA RESIDENZA D’EPOCA CHE DA 40 ANNI OSPITA EVENTI E BANCHETTI DI NOZZE, L’IDEALE PER RENDERE UNICO IL VOSTRO GIORNO PIU’ BELLO.

Hotel Ristorante Villa Quiete Località Valle Cascia, 6 62010 Montecassiano (MC) Tel e Fax +39.0733.599559 www.villaquiete.it

U

Ingresso della villa

La piscina

na struttura fatta costruire alla fine del XVIII secolo dal nobile Domenico Perozzi, che la adibì a residenza di caccia, prima di essere ristrutturata e diventare la sua villa di campagna. Con i successivi restauri Villa Quiete è ciò che vediamo oggi, un Hotel a 4 stelle. Molti i personaggi illustri ospitati nel corso del tempo: su tutti Gioacchino Rossini, amico della contessa Perozzi che amava incontrare circondandosi di cultura e buona musica. Appassionato di cucina Rossini ha lasciato anche alcune ricette di sua invenzione, che oggi l’hotel propone ai clienti come dessert o come souvenir. Al centro del parco (dove trovano posto alberi secolari e specie animali caratteristiche della nostra terra) la struttura si compone di 27 camere matrimoniali, 4 camere singole e 3 suites (tutte con servizi ristrutturati nel 2010), ognuna con bagno privato, mini-bar, aria condizionata, accesso internet gratuito, cassaforte e tv satellitare. Da sottolineare, poi, The structure was built in the late eighteenth century by the noble Perozzi Domenico. With subsequent restorations Villa Quiete became a 4 star hotel. It’s hosted many celebrities over the years, as Gioacchino Rossini, who’s also left some recipes of his own invention. Villa Quiete is placed in a position that allows you to reach some of the most visited places in our region (Recanati,


IL MAGAZINE 17

Antipasto di aragosta e rucola

Scorcio del giardino

Dessert preparato per banchetto nunziale

Sala ristorante allestita per banchetto nozze

che la colazione a buffet è compresa nel prezzo delle camere. Villa Quiete dispone anche di un ristorante per matrimoni immerso in un’atmosfera da sogno. i nostri chef preparano menu’ a base di carne o di pesce reinterpretando in chiave moderna i piatti della tradizione culinaria marchigiana nel rispetto della stagionalita’ degli ingredienti. Sara’ nostra cura fare del vostro matrimonio un evento speciale, decidendo insieme il menu’ ideale, gli addobbi floreali, gli allestimenti, la musica e tutto il necessario alla realizzazione di un sogno. Nel contesto unico di un’antica dimora storica, villa quiete e’ il luogo perfetto per un matrimonio elegante ed esclusivo. nel contesto unico di un’antica dimora storica, Villa Quiete e’ il luogo perfetto per un matrimonio elegante ed esclusivo. Le nostre sale interne ed il nostro parco Ssecolare di 20.000 Mq ci permettono di organizzare ogni tipo di evento dal meeting aziendale a un cocktail aperitivo.”

Torta di frutta

Il piano nobile con arredamento del XIX secolo

the birthplace of Giacomo Leopardi, and the shrine of Loreto) and some beautiful medieval villages (Montecassiano, Power Picena Montelupone). Each room of the hotel has private bath , mini-bar, air conditioning, free Internet access, and satellite TV. A large buffet for breakfast’s also included in the price. The menu of its restaurant then, offers a wide choice of typical dishes. Una delle nostre camere al piano nobile




Via Addolorata 11/A - 62019 Recanati (MC) Tel. +39 071.7573304 - Fax. +39 0717573306 www.ferlegno.com - info@ferlegno.com

Tavolame grezzo

Pannelli

Travi lamellari

CORIAN

R

Pannelli in Pet lucido

DuPont

Corian

Progettazione Cad-cam

La Ferlegno srl di Recanati è un’azienda leader nel commercio del legname in generale e dei pannelli da esso derivati, come truciolari, mdf, nobilitati, multistrati...inoltre moderne tecnologie offrono servizi a 360 gradi per il settore della lavorazione del legno: dalla progettazione alla realizzazione di prodotti semi-lavorati. Semilavorati


IL MAGAZINE 21

Claudio Scarponi: un artista che dedica i suoi scatti alla nostra terra e alle sue bellezze.

Scorcio sulle Due Sorelle

Collina dei girasoli

“FERMARE IL MOMENTO GIUSTO, FARLO RIMANERE NEL TEMPO. NELLE SUE FOTOGRAFIE SI POSSONO AMMIRARE LE ECCELLENZE PAESAGGISTICHE CHE CI CIRCONDANO”

La passione per la fotografia che si unisce all’amore per la nostra terra. Dalle foto di questo artista è possibile scoprire le bellezze della nostra terra, momenti impressi in uno scatto per fermare il tempo. Camerino

Campi marchigiani

Parco regionale del San Vicino

Claudio Scarponi


Sindaco, per la sua Città è pronta per un’altra “Estate calda”...

di Luca Romagnoli

Comune di Tolentino

COME TUTTI GLI ANNI TOLENTINO SI PRESENTA AL GRANDE PUBBLICO CON TUTTA UNA SERIE DI IMPORTANTI MANIFESTAZIONI ED EVENTI CHE DURANO PER TUTTO IL PERIODO ESTIVO. ABBIAMO INIZIATO CON L’OSPITARE LE OLIMPIADI DELLA PROVINCIA DI MACERATA E REGISTRANDO NUMERI RECORD PER LA NOSTRA “NOTTE DEL SOLSTIZIO D’ESTATE” CHE DAL TRAMONTO ALL’ALBA HA OFFERTO, ANCHE GRAZIE ALLA COLLABORAZIONE DEI NOSTRI COMMERCIANTI, INI-

Presentazione biennale

ZIATIVE PER TUTTI I GUSTI.

E

d ora tocca alla Biennale dell’Umorismo Accolta con favore sia dalla critica, che dai giornalisti, che dagli addetti ai lavori, torna Biennale Internazionale dell’Umorismo nell’Arte che proprio in questo 2011 festeggia ben 50 anni di storia. Il tema su cui si sono cimentati i 594 artisti, 204 italiani e 390 stranieri, in rappresentanza di 61 nazioni e scelto dal Direttore artistico Andrea Gualandri è “L’Arte del Novecento” proprio perchè la Biennale dell’Umorismo nell’Arte di Tolentino è da sempre il luogo dove la contemporaneità può interpretare le poetiche, gli stili e gli artisti che hanno deciso il Novecento, con il linguaggio della fantasia, del disordine, del nonsense, della creatività, dell’umorismo e ovviamente della

satira, anche quella più graffiante. Questa 26° edizione presenta anche una importante esposizione. In occasione del suo 50° anniversario, la Biennale Internazionale dell’Umorismo di Tolentino allestisce nella Sale Napoleoniche di Palazzo Parisani – Bezzi la mostra “Tra il Sublime e l’Idiota, l’umorismo nell’arte contemporanea italiana”. Una nuova sfida “Biennale” per il curatore Luca Beatrice, che sceglie con uno sguardo non convenzionale le opere di 28 artisti che nella loro carriera hanno saputo usare il linguaggio dell’ironia per affrontare in chiave critica il reale. A volte amplificandone gli aspetti tragicomici, altre diventando voce di denuncia sociale e offrendo un sorriso amaro, altre ancora dissacrandone i miti e regalando al pubbli-

co l’occasione di riderci sopra. A fare da cornice alle due mostre, allestite nello storico Palazzo Parisani Bezzi che rimarranno aperte fino al 2 ottobre, un ricco programma di eventi che coinvolgeranno i palazzi, le vie e le piazze più suggestive del centro storico di Tolentino, tra cui ricordiamo il 21 luglio il vernissage inaugurale (alle ore 18) la cerimonia di premiazione (alle ore 21) con la partecipazione straordinaria della Banda Osiris e la mostra allestita alla Sala Mari del Museo Internazionale della Caricatura dell’Arte, a Palazzo Sangallo, dedicata al vincitore della precedente Biennale, l’artista bulgaro Valentin Georgiev. Quindi via aspettiamo a Tolentino per vivere insieme uno dei tanti eventi della nostra estate che è sempre più speciale...

In this 2011 the Biennale Internazionale dell’Umorismo celebrates 50 years of history. The theme on which you have attempted the 594 artists, 204 Italians and 390 foreigners, representing 61 nations and it’s chosen by Artistic Director Andrea Gualandri. To mark its 50 th anniversary, the International Biennial of Tolentino has choosen the rooms of Palazzo Napoleonic Parisani. A new challenge for the Biennale curator Luca Beatrice, who chooses an unconventional look at the works of 28 artists in their careers have been able to use the language of irony to deal with a critical reality. Bobilev-Sergei




IL MAGAZINE 25

Sette Sorelle con la Bandiera Blu: la costa teramana e l’industria del turismo

di Gabriele Giudici (Presidente Coop.Adriatica)

SILVI, PINETO, ROSETO, GIULIANOVA, TORTORETO, ALBA ADRIATICA E MARTINSICURO. SULLE “SETTE SORELLE” DELLA COSTA TERAMANA SVENTOLA ANCHE QUEST’ANNO BANDIERA BLU DELLA FEE, A TESTIMONIANZA DI UN TURISMO CHE HA SAPUTO DIVENTARE UNA COLORATA INDUSTRIA DEL BENESSERE. Giulianova

I

l verde è il colore dominante del Cerrano, l’area che confina con la provincia di Pescara. I nomi delle due città costiere d’altronde la dice lunga: Silvi deriva dall’antica Silva boscosa, Pineto non ha bisogno di spiegazioni. E non poteva che nascere qui il Parco nazionale del Cerrano, una delle prime aree protette costiere dell’Adriatico con tanto di torre di avvistamento, luogo di avvistamento datato tredicesimo secolo e sorta dove un tempo era attivo il porto di Atri, una vera e propria bomboniera di origini romane che si contende con la veneta Adri la primogenitura del nome Adriatico. Pur non essendo bagnata dal mare, l’antica Hatria era infatti una città capoluogo la cui influenza si espandeva su tutto l’Abruzzo settentrionale, ed il suo porto – a pochi chilometri dalla città – era uno dei più potenti. Atri è oggi la città del palazzo ducale dell’eroe anti-turco Giovangirolamo d’Acquaviva, del teatro comunale risorgimentale di recente restaurato e soprattutto è la patria del distretto della liquirizia. Più a nord c’è Roseto, un’altra città che prende il nome dalla natura imponente di questi luoghi, ed ancora una volta

una città che conosce ormai un turismo antico. Fino alla fine dell’Ottocento il capoluogo era in collina ed il nome della città era Rosburgo: con la ferrovia il nucleo abitato si è trasferito a valle. Roseto offre una grande varietà di svaghi, con la presenza di numerosi locali notturni ma anche con le iniziative che si tengono nella frazione medievale di Montepagano, scenario di manifestazioni agostane. Delle sette sorelle Giulianova è la più importante, città romana legata al dominio di Hatria e oggi luogo di riferimento per le marinerie del Medio Adriatico. Sul suo lungomare hanno sede alcuni fra i più rinomati ristoranti di pesce di tutto il centro Italia. Le ultime tre località balneari andando verso nord sono Alba Adriatica, Tortoreto e Martinsicuro, città che ormai conoscono una capacità ricettiva ed un’offerta turistica di prima qualità. Meta delle famiglie tedesche ed austriache, questo ultimo tratto di costa ha anche una notevole varietà di svaghi, da uno degli acquapark più grandi d’Italia (Onda Blu) a discoteche del circuito dei deejay più noti.

“DELLE SETTE SORELLE GIULIANOVA È LA PIÙ IMPORTANTE, CITTÀ ROMANA LEGATA AL DOMINIO DI HATRIA E OGGI LUOGO DI RIFERIMENTO PER LE MARINERIE DEL MEDIO ADRIATICO.”

Alba Adriatica - lungomare

Silvi, Pineto, Roseto, Giulianova Tortoreto, Alba Adriatica and Martock. On the “seven sisters” of the Teramo coast of the FEE blue flag , evidence of a tourism which has become a colorful wellness industry. Green is the dominant color of Cerrano, the area which borders the provin-

ce of Pescara. Silvi comes from the forest, Pineto needs no explanation. Atri is today the city’s anti-hero ducal palace turkish GiovanGirolamo d’Acquaviva. Of the seven sisters Giulianova is the most important Roman city linked to the domain Hatria and now a place of reference for the

navies of the Middle Adriatic. Are located on the seafront some of the most renowned seafood restaurants in all of central Italy. The last three seaside resorts to the north are going to Alba Adriatica, Tortoreto e Martinsicuro.


Morrovalle: viaggio tra le chiese del centro storico

di Nazzarena Acquaroli

IL PERCORSO TURISTICO NEL CENTRO STORICO DI MORROVALLE CHE PUÒ ESSERE ATTUATO CON L’AUSILIO DI GUIDE GRATUITE MESSE A DISPOSIZIONE DALLA LOCALE SEDE DELL’ARCHEOCLUB D’ITALIA (PRENOTAZIONE AL 338/9376511) PREVEDE LA VISITA AD ALCUNE INTERESSANTI CHIESE DEL LUOGO. Ulteriori notizie nelle monografie specifiche pubblicate dalla locale sede di Archeoclub d’Italia presso Palazzo Lazzarini, P.zza V.Emanuele II-Morrovalle Chiesa di San Bartolomeo

CHIESA DI SANT’AGOSTINO

CHIESA DI SAN BARTOLOMEO

retta nel XVII sec. è unita all’ex Convento degli Agostiniani. La facciata, che si apre sulla piazza del Comune, è scandita da 4 lesene ed è caratterizzata da un portale con timpano. La parte alta presenta un’ampia vetrata rettangolare. Anticamente l’area antistante si alzava fini all’ingresso. Nel 1854, per consentire il deflusso delle acque piovane, il terreno venne abbassato e venne aggiunta la scalinata odierna , munita di colonne bianche collegate da barre di ferro incrociate. L’interno in stile barocco, ad una sola navata, è arricchito da fregi, capitelli dorati, cornici, volute e stucchi. A destra è collocato il busto del prelato morrovallese Pietro Baldassarri. E’ poi da ammirare una splendida “ Madonna delle Grazie” ( sec. XIV) dipinta su cuoio. E’ ipotizzabile che si tratti della “ Madonna dei Miracoli”. Si nota anche una “ Contemplazione” ( olio su tela cm 210x 150) del XIV sec attributa al pittore veronese Claudio Ridolfi, e un prezioso crocifisso del XVI sec. scampato all’incendio che distrusse la Chiesa di San Francesco nel 1560. Oggi nella Chiesa di Sant’Agostino può essere ammirata anche una grande pala di altare restaurata di recente. L’opera, del pittore fermano Filippo Ricci(1715-1793)., olio su tela di m.2,7 x 4,3 , raffigura Cristo Crocifisso con Dio Padre, lo Spirito Santo i SS. Francesco e Bernardino da Siena.

orta per volere di Papa Sisto V, venne in seguito ingrandita ed elavata a rango di collegiata. Realizzata in cotto a vista, presenta un’elegante facciata costituita da due ordini di lesene binate: in quello superiore spicca un finestrone con balaustra in pietra bianca e in quello inferiore il portale con timpano triangolare. L’interno è ad una sola navata, a croce latina. Tre cappelle si aprono su ciascun lato della navata. Il presbiterio è a pianta quadrangolare, terminante con abside semicircolare in cui è inserito un coro ligneo a due palchi. All’interno vi sono collocate: una mirabile scultura lignea del XIV sec., raffigurante il “ Cristo sul letto di morte”, protetta da un’urna in vetro con ornamenti in legno dorato; una bella “ Assunzione di Maria in Cielo, attribuita al pittore romagnolo Guido Cagnacci ( 1601-1681); un particolare crocifisso reliquario in argento ornato da caratteristiche campanelle ai lati; le reliquie del Miracolo Eucaristico avvenuto nel 1560 nella Chiesa di San Francesco e la bolla pontificia emessa da Papa Pio IV con cui si sancisce miracoloso l’evento accaduto e si concede l’Indulgenza plenaria a coloro che avessero visitato la Chiesa il 16 e il 17 il 26 e il 27 Aprile di ogni anno. La cantoria, al di sopra dell’ingresso, è impreziosita da un pregevole organo Callido. Particolare il campanile, caratterizzato da monofore da grandezza crescente verso l’alto.

i trova nel cuore del centro storico di Morrovalle. Il fabbricato risale al 1544, costruito per l’istituzione della Confraternita del Corpo e del Sangue di Cristo, divenuta poi del SS.Sacramento. La struttura è composta dalla Chiesa, la sacrestia, la cantoria, l’archivio. L’interno, a navata unica è interamente decorato con la tecnica della tempera a colla realizzata dal decoratore e stuccatore morrovallese Ettore Peretti (1886-1970). Da ammirare una pregevole tela raffigurante l’Ultina Cena , attribuita a Prospero Fontana (1512-1597); Un olio su tela di autore ignoto raffigurante la “ Sacra Famiglia”. Nella sacrestia spiccano un crocifisso in cartapesta del XVIII secolo e una fontanella con lavabo scolpita in pietra, del XVII secolo. Tra gli arredi due belle cornocopie poste ai lati sopra le balaustre. Alla confraternita di Morrovalle venne affidata , dall’autorità comunale, le gestione del SACRO MONTE DI PIETA’intorno al 1553/1556 fino al 1860, anno in cui la gestione passò alla Congregazione di Carità. Dopo questo periodo “ aureo” i compiti della Confraternita vennero confinati alla partecipazione alle processioni e all’adorazione dell’Eucaristia nell’Oratorio, che tutt’oggi ancora svolge.

Built in the seventeenth century. joined the former Convent of the Augustinians who settled in Morrovalle in 1308. The front, which opens the town square, is divided by 4 pilasters and is characterized by a portal with tympanum. The top has a large rectangular window which helps to give light in the place of worship. The Baroque interior, with a nave, is decorated with friezes, gilded capitals, cornices, scrolls and fillers, which are the background of interesting paintings and sculptures.

It is located in Piazza San Bartolomeo, formerly Piazza San Martino. Founded by Pope Sixtus V in 1586 as a small rectory, was later enlarged and copper alloys to the rank of collegiate following the abolition of parishes of St. Venanzo, San Angelo, and S. Peter.. The sanctuary is rectangular in plan, ending in a semicircular apse it is inserted into a wooden two stages. Located near the main altar is a wonderful wooden sculpture of the fourteenth century., Representing the “Christ on his deathbed.”

It is located in the heart of the historic center of Morrovalle. The building of modest size dates back to 1544 and its construction is connected to the institution of the Brotherhood of the Body and Blood of Christ, became the Blessed Sacrament following the Trent Council. The structure is made by the church, the sacristy, choir loft, the archive. The church nave is entirely decorated in tempera with glue made by local decorator and plasterer Ettore Peretti (1886-1970).

E

S

L’ORATORIO DEL SS. SACRAMENTO

S


IL MAGAZINE 27

LUGLIO

AGOSTO

Dal 26 Giugno al 24 Luglio - Campo sportivo Oratorio Casa del Fanciullo TORNEO MEMORIAL “PABLO”

Lancio di BOLLE DI SAPONE Estrazione della TOMBOLA SPETTACOLO PIROTECNICO a cura della ditta “Alessi”

Domenica 10 Luglio - P.za V. Emanuele - ore 21.30 SAGGIO DI DANZA a cura della Palestra “Sole Acciaio” Sabato 9 e Domenica 10 Luglio - Zona Pegaso DUCATI DAY a cura Ass. Club Ducati Sabato 16 Luglio - P.le Matteotti RADUNO FIAT 500 a cura Club 500 Morrovalle

Cristo sul letto di morte

Dal 4 al 7 Agosto - Zona Pegaso “SUMMER DAY’S” a cura Croce Verde Morrovalle Mercoledì 10 Agosto - Centro storico - ore 21.30 “CALICI DI STELLE” a cura Ass. Pro Loco Morrovalle Giovedì 11 e Venerdì 12 agosto - Chiostro Palazzo Lazzarini MARATONA DI LETTURA “Asino chi non Legge” Venerdì 19 Agosto - Centro storico - dalle ore 20.00 “FIERARTE IN MUSICA” bancarelle artigianali, pittori in esposizione, artisti di strada, musica e divertimento

Chiesa di Sant’Agostino

Sabato 23 Luglio - P.za V. Emanuele - ore 21.30 CONCERTO coro “Voci Libere” Ass. Corale Città di Morrovalle PRESENTAZIONE LIBRO “Un patriota risorgimentale morrovallese” a cura dell’Archeoclub Morrovalle

Sabato 20 Agosto - P.za V. Emanuele - ore 21.30 COMMEDIA DIALETTALE “Lu Veccamortu” di W. Bonifazi - Compagnia di Fonte Jannì

Domenica 31 Luglio - Chiostro Palazzo Lazzarini - ore 15.00 9a edizione “TORNEO DI SCACCHI” a cura Ass. Alfiere Nero

PALIO DI SAN BARTOLOMEO Sabato 27 Agosto - Bocciodromo Comunale - ore 16.00 “GIOCO DEL 48” a cura Ass. Bocciofila Morrovalle Domenica 28 Agosto - Bocciodromo Comunale - ore 9.00 GARA DI BOCCE a cura Ass. Bocciofila Morrovalle ED ANCORA… UNA NOTTE DA CINEMA – Proiezione di film sotto le stelle (ingresso libero) Martedì 12 luglio - ore 21.15 - P.za V. Emanuele Che bella giornata (commedia - 2011)

Giovedì 14 luglio - ore 21.15 - Trodica (Parco Pegaso) Pirati dei Carabi. Oltre i confini del mare (azione - 2011) Martedì 19 luglio - ore 21.15 - P.za V. Emanuele Il discorso del re (drammatico - 2011) Giovedì 21 luglio - ore 21.15 - Trodica (Parco Pegaso) Immaturi (commedia - 2011) Martedì 26 luglio - ore 21.15 - P.za V. Emanuele Rio (Animazione - 2011)

Domenica 24 Luglio - Zona Pegaso 1a FESTA DEI BAMBINI “La città dei balocchi” Dal 29 al 31 Luglio - P.le Matteotti SAGRA DEL COCOMERO Giochi popolari tra rioni, stand gastronomici, torneo di burraco, musica dal vivo a cura dell’Ass. Pro Loco Morrovalle

Sabato 27 e domenica 28 Agosto - Zona Cunicchio SAGRA DEGLI ARROSTICINI - si balla con “PAOLO e TANIA”

Crocifisso di Sant’Agostino

Domenica 21 Agosto dalle 8.00 alle 20.00 FIERA DI SAN BARTOLOMEO ore 15.00 - TROFEO SAN BARTOLO MEO XV Edizione gara ciclistica cat. Giovanissimi, a cura G.D.C. Polisportiva Morrovallese P.za V. Emanuele - ore 21.30 FASHION GIA. MAN. DANCE Lunedì 22 Agosto - P.za V. Emanuele - ore 21.30 “18° FESTIVAL DEL FOLKLORE” a cura Ass. Li Pistacoppi

Giovedì 28 luglio - ore 21.15 - Trodica (Parco Pegaso) Come l’acqua per gli elefanti (drammatico - 2011) Ingresso libero Dal 17 luglio al 31 Agosto - Via Mazzini PESCA DI BENEFICENZA a cura dalla Caritas Morrovalle Dal 13 Luglio al 31 Agosto - Museo Pa lazzo Lazzarini MOSTRE DI PITTURA di CASTORIO COSTANTINO a cura dell’ISTITUTO D’ARTE di Ma cerata Dal 20 Luglio al 30 Agosto - Via Mazzini, 35-37 MOSTRA FOTOGRAFICA a cura della Fototeca Comunale

Martedì 23 Agosto - P.za V. Emanuele - ore 22.00 CONCERTO della banda “G. Verdi” di Morrovalle

Pala di Altare

Mercoledì 24 Agosto Centro storico - ore 16.00 ANIMAZIONE E GIOCHI per bambini P.za V. Emanuele - ore 21.00 SPETTACOLO MUSICALE con “FABIANA CONTI” Ultima Cena


www.tb-tecnobar.it

Comfort attuali e atmosfere liberty a Villa Serita Penna Giovanni Villa Serita, antica residenza storica nel comune di Penna San Giovanni (Macerata) ,un tempo conosciuta come Villa Aiello, esce oggi da una fase di restauro che l’ha resa ancora più unica nel suo genere. . Immersa nel verde del bosco delle colline maceratesi, al riparo dai rumori della città, Villa Serita possiede un ampio parco con alberi secolari che ospita una cappella al cui interno si possono ammirare antichi affreschi completamente restaurati. Oltre 500 mq lo spazio dedicato alla cucina, altamente professionale, in grado di servire fino a 1000 coperti con particolare attenzione nella scelta dei menù e nella preparazione delle pietanze. La Tencobar, agenzia ufficiale Zanussi Professional per la provincia di Macerata, ne ha seguito il progetto proponendo ed installando le più moderne apparecchiature presenti a catalogo Zanussi: dai forni misti EasySteam, (ce ne sono installati ben 3 nella versione 10 GN 2/1), agli abbattitori di temperatura EasyChill da 70 kg GN 2/1 e da 180 kg GN 2/1 soluzione roll-in (ideale per il servizio banquetting), per poi passare al blocco di cottura centrale della linea N900, fino ad arrivare all’area lavaggio equipaggiata con 2 lavastoviglie a cesto trascinato per un totale di 6 metri di tunnel di lavaggio!!! Villa Serita è la location ideale per quelle spose che cercano la magia del passato con un tocco contemporaneo!

www.villaserita.com

Tecnobar srl - via S.Pertini,60 - 62029 Tolentino MC - Tel e fax 0733.968.550


IL MAGAZINE 29

Mauro Uliassi: l’eccellenza marchigiana in cucina

di Fabio Renzetti

CONOSCIAMO UN PO’ PIÙ DA VICINO MAURO ULIASSI, GRANDE CHEF MARCHIGIANO CHE CON LA SUA CUCINA, NEL SUO RISTORANTE A SENIGALLIA, PROPONE PERCORSI A CAVALLO FRA TRADIZIONE E INNOVAZIONE, RICERCA, CULTURA ENOGASTRONOMICA E SPERIMENTAZIONE

Mauro Uliassi

L

a storia che lega Mauro Uliassi alla cucina è fatta di tradizione e comincia tanti anni fa, quando il padre Franco, camionista, sposa Bianca Maria Bartolacci, cameriera e figlia di lavoratori. Un grande entusiasmo per la scuola alberghiera e poi l’incontro con Chantal, sua futura moglie, la persona che accende in lui il vero sentimento per la cucina. Mauro comincia così a cucinare per lei. Dagli inizi ad oggi tanti sono stati gli incontri con i grandi maestri del settore, da Lucio Capannari (suo primo mentore) ai grandi Marchesi, Vissani, Pierangelini, Ferran Adrià, Martin Berasategui, Bras Robouchon. Da loro e con loro Mauro ha imparato tanto e creato tanto, arrivando oggi a proporre una cucina piena di consapevolezza che unisce la passione per la ricerca e la sperimentazione. La creatività della sua attività parte dalla cultura

del territorio e dalle tradizioni culinarie marchigiane, arrivando, con la conoscenza del passato e la contestualizzazione a quel concetto di innovazione che lo porta al di là dell’esistente. La cultura marchigiana, nata contadina e quindi dal palato raffinato, merita l’eccellenza in cucina, che Mauro ottiene attraverso un percorso lungo e faticoso. Il clima italiano permette di avere il meglio dell’ortofrutticolo, ed unire alla cultura e all’eccellenza gastronomica lo splendido mondo dei vini, che va, appunto, a completamento del pasto. Mauro Uliassi è un personaggio da conoscere, quindi, non solo per quanto già fatto, ma per quello che di sicuro ancora farà, convinto che una volta intrapresa la giusta strada con passione e professionalità, lo studio costante sarà la condizione per superarsi.

Mario Uliassi’s began cooking thanks to his parents and their example, and to his studies and his wife, who particularly inspired him. From the beginning of his career he’s been at many meetings with the great masters of the field. Thanks to all his experiences

he’s now proposing a way of cooking which represents a mix of knowledge, research, innovation but also tradition. Italian climate then, allows to obtain great results in the field of fruit and this provides excellent wines to combine with local great food.

“LA CULTURA MARCHIGIANA, NATA CONTADINA E QUINDI DAL PALATO RAFFINATO, MERITA L’ECCELLENZA IN CUCINA, CHE MAURO OTTIENE ATTRAVERSO UN PERCORSO LUNGO E FATICOSO.”

Mauro Uliassi in cucina


Marche Sistemi: dinamicità, efficacia e flessibilità

di Fabio Renzetti

L’AZIENDA NATA NEL 2003 PER VOLONTÀ DELLA ATTUALE PROPRIETÀ CHE FORTE DELLA PROPRIA ESPERIENZA NEL SETTORE FIN DAL 1988, È ORMAI DIVENTATA UN PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA GRANDE DISTRIBUZIONE. UNA SODDISFAZIONE TOTALE DELLE ESIGENZE DELLA CLIENTELA SOTTO OGNI PUNTO DI VISTA.

Via Piceno, 3 62010 Montecosaro (MC) Tel 0733 772965 - Fax 0733 781076 info@marchesistemi.it

Vendita e Assistenza: Registratori di cassa - Sistemi POS Bilance elettroniche - Personal Computer - Software gestionale Attrezzature per negozi Sistemi per la ristorazione

L

’azienda giovane ma altamente qualificata, commercializza registratori di cassa, bilance, Sistemi Pos e gestionali per negozi e ristorazione, lettori di codici a barre, personal computer, software, affettatrici e attrezzature meccaniche per attività commerciali. Dalla propria sede di Montecosaro copre ormai le regioni Marche ed Abruzzo, espandendosi anche in Umbria, Toscana e Lazio grazie alla costituzione ed alla partecipazione ad un consorzio di aziende che ne amplifica il raggio di azione e la competitività. Una struttura aziendale moderna, dunque, che ad un impianto in sede che vede la presenza di uffici, laboratori ed esposizione prodotti, si articola sul territorio con un’ampia rete di distribuzio-

The company, sells cash registers, scales, POS systems and management for shops and restaurants, bar code readers, personal computers, software, slicers and mechanical equipment for commercial activities. From its headquarters in Montecosaro now covers the Marche and Abruzzo regions, expanding in Umbria, Tuscany


IL MAGAZINE 31

Bilance professionali e registratori di cassa

Pc touch screen Panasonic Software gestionali per ristorazione e altro

“MARCHE SISTEMI È UN’AZIENDA DINAMICA, ALL’AVANGUARDIA VERSO IL MERCATO E VERSO I CLIENTI; EFFICACE DAL PUNTO DI VISTA DEI SERVIZI”

ne e servizi. Proprio questa caratteristica permette a Marche Sistemi di essere un punto di riferimento (nel proprio settore) per la grande distribuzione, per il settore ho.re.ca. e per le attività commerciali in genere. Verso i clienti l’aziende si propone come solutrice di problemi più che fornitrice di materiali, un sostegno nelle scelte e nel servizio di assistenza, una garanzia nel supporto costante. La soddisfazione del cliente è il primo obiettivo, per questo i tecnici sono reperibili sette giorni su sette e 24 ore su 24, mettendo a disposizione della clientela i propri servizi di helpdesk e di CRM altamente professionali. Caratteristiche che permetteranno di crescere ancora aumentando la presenza sul mercato proprio grazie alle capacità,

and Lazio. The technicians are available seven days a week and 24 hours of 24, providing highly professional helpdesk and CRM. Marche Sistemi has a partnership with famous brands (Wincor Nixdorf, Panasonic, Epson, Orderman) and also with the reference for sector operators (such as Berkel and Mettler Toledo).

alla qualità del servizio e dell’assistenza, veicolando anche le partnership con i grandi marchi famosi (Wincor Nixdorf, Panasonic, Epson, Orderman) e quelli di riferimento per gli operatori di settore (come Berkel e Mettler Toledo). Marche Sistemi è quindi un’azienda dinamica, all’avanguardia verso il mercato e verso i clienti; efficace dal punto di vista dei servizi, riconosciuti di alta qualità e indirizzati anche verso le grandi catene di distribuzione e flessibile, proprio perché riesce a trovare la soluzione giusta e adatta alle esigenze dei clienti, superando la vecchia concezione di strutture aziendali prestabilite, seguendo il cliente dalla fase progettuale fino a quella del post-vendita

Prodotti per ristorazione - touch screen e palmari - orderman


grafica by lemiemarche

Disponiamo di circa 150 tipologie diverse di birra nei vari formati bottiglia e fusto.

Richiedeteci pure il nostro catalogo birre Apertura al pubblico: lunedi - venerdĂŹ 9.00 - 12.30 / 15.00 - 19.30 sabato: 9.00 - 12.30

Via Borioni scn 62012 Civitanova Marche (MC) Tel. 0733.897777 - Fax. 0733.897666 - www.recchioni.com


IL MAGAZINE 33

La lunga storia di San Severino Marche Un antico centro abitato che oggi è uno dei paesi più affascinanti della regione. Una lunga storia che ha portato a monumenti e reperti archeologici di grande valore. Un luogo assolutamente da visitare.

Piazza del Popolo - San Severino

S

an Severino Marche ha origine dall’antica Septempeda, una colonia romana in posizione strategica sulla via che collegava l’Adriatico alla Flaminia. Antica sede vescovile di cui fu pastore Severino, morto poco prima che la società venisse saccheggiata dai Goti nel 545. Gli abitanti scapparono sul vicino monte Nero, dove portarono anche le spoglie del loro santo Vescovo, dando così vita ad un nuovo abitato che da lui prese il nome. Passò alla Chiesa dopo la dominazione longobarda e fu

libero Comune Ghibellino in lotta con i vicini Comuni Guelfi. Dalla seconda metà del ‘300 ai primi decenni del ‘400 furono Signori gli Smeducci a cui seguirono gli Sforza, per poi ridare spazio alla Chiesa nel 1445. Nel 1586 divenne sede vescovile e gli venne attribuito il titolo di città, seguendo le vicende della Regione sotto lo Stato Pontificio fino all’Unità d’Italia. Le numerose chiese gotiche e le opere pittoriche risalgono al periodo di autonomia del Comune in cui fu attiva anche una scuola pittorica.

San Severino Marche derives from a Roman colony. It was an ancient bishopric and its minister was Severino, who died before the sack by the Goths in 545. Then it became a free Ghibelline municipality. From the second half of ‘300 ‘400 Smeducci were the lords of the city, followed by the Sforza. In 1586 it became a

bishopric and gained the title of city. There are still many interesting gothic churches and original paintings. The castle then, still has its two towers, which are symbol of the city. Here are the remains of the patron saint. At about 10 km there are the ruins of the castle of Pitino, one of the most important medieval castles in the area.

Da visitare la grande piazza porticata dalla forma a fuso lunga ben 224 metri, sul cui lato si trova il teatro Feronia. Il castello, sede dell’antico abitato sul monte Nero conserva ancora alcune mura e le due torri simbolo del paese: quella del Comune e quella del Campanile del Duomo Vecchio di fronte. Qui ci sono i resti del santo patrono, mentre in località Pieve sono stati riportati alla luce i resti dell’antica Septempeda. A circa 10 chilometri si trovano i resti del castello di Pitino, uno dei più importanti castelli medievali della zona.


Specializzati in Catering e Banqueting

Viale Biagioli, 47 - 62027 S.Severino M. (MC) - Tel: 0733.634608 - info@ristorantecavallini.com ristorantecavallini.com Chiuso il martedĂŹ sera e il mercoledĂŹ


IL MAGAZINE 35

Percorsi tra territorialità ed innovazione: Ristorante Cavallini

di Donato Bevilacqua

IL RISTORANTE CAVALLINI, A SAN SEVERINO MARCHE, È IL LUOGO ADATTO PER RICONOSCERE LA TRADIZIONE MARCHIGIANA E LA PASSIONE PER LA RICERCA E L’INNOVAZIONE IN CUCINA. QUALITÀ E SERVIZIO PER LA MASSIMA SODDISFAZIONE DEL CLIENTE.

L

uca e suo fratello Simone gestiscono questo locale dal 1993, facendo delle eccellenze enogastronomiche marchigiane la base per creare sapori che restano impressi. Nell’ambiente moderno ed elegante dell’ampio salone del loro ristorante propongono una cucina ricca di territorialità e passione per la ricerca. Simone gestisce la cantina, che conta oltre 200 etichette di vini di ogni provenienza, mentre Luca crea le specialità della casa (tra cui pasta e dolci di produzione propria) con prodotti freschi e di stagione. Nell’arte creativa di Luca il pesce e i prodotti di mare sono protagonisti. E oltre al classico modello di ristorante, Cavallini soddisfa ogni richiesta allestendo ambienti preziosi e su misura con servizi di Banqueting e Catering, organizzati con estrema cura dei particolari, qualità e attenzione per il servizio. Dalla materia prima fino all’allestimento, dunque, il Ristorante Cavallini è il giusto compagno per farsi accompagnare tra territorialità ed innovazione.

Cavallini Restaurant in San Severino Marche, is really a wonderful surprise. Authors and researchers, so you define Cavallini. From fresh produce in season, the idea of an original cuisine that knows how to combine creativity and freshness to the typical marchigiane.Ambiente modern and elegant, spacious lounge soft and cozy are the perfect backdrop to enjoy the specialties of the house, with pasta and cakes. Service, comfort and cuisine between tradition and innovation, make this restaurant a landmark, an experience that remains impressed.



IL MAGAZINE 37

San Severino Marche e i suoi Tesori…

di Cesare Martini (sindaco San Severino Marche)

L’ASSOCIAZIONE I TESORI DI SAN SEVERINO È NATA NEL 2007 DALL’INCONTRO DI SOGGETTI CHE CONDIVIDONO UNA STESSA FILOSOFIA DI VITA E UNA STESSA VISIONE DEL TERRITORIO IN CUI OPERANO.

E

Piazza del Popolo - San Severino Marche

nti, operatori turistici, agricoltori, artigiani hanno scelto di percorrere un sentiero comune per riscoprire le migliori tradizioni della cultura locale, rilette attraverso una visione attuale per un’offerta turistica integrata, basata sulla qualità di prodotti e di servizi, sulla tutela di un territorio e della sua anima. L’associazione vanta 40 soci: il Comune, la Pro Loco, 14 aziende agricole, 13 strutture ricettive, 7 ristoranti, 1 tour operator, 2 artigianiartisti; dispone di più di 200 posti letto tra agriturismi, country house, B&B, alberghi e appartamenti. Ampia la gamma dei prodotti locali e di nicchia: salumi e carni della razza Marchigiana; olio extravergine d’oliva e olio al limone; vino DOC “I Terreni di San Severino”, vernaccia DOCG di Serrapetrona e vin cotto; cereali, legumi e farine; pane, dolci e miele; distillati e liquori; frutta biologica e ortaggi. Questi i prodotti genuini che, nella cucina tradizionale a base di pasta fatta in casa, di zuppe, di carni arrosto e insaccati, danno vita a un’offerta dai buoni sapori, stagionale e poliedrica. Tante le ricette, di antica memoria, che vengono fedelmente riprodotte o reinterpretate alla ricerca di

nuove esperienze sensoriali negli ottimi ristoranti della città. Protagonista di eccellenza il vino DOC “I Terreni di Sanseverino”, con la sua spiccata personalità, espressione di un microclima perfetto e irripetibile. L’offerta turistica è dedicata a chi ama l’arte, la storia e l’architettura, ma anche a chi predilige gli sport, l’enogastronomia, le attività artistiche e i corsi di tradizione. Attraverso I Tesori di San Severino si può scoprire la città in ciò che di più bello offre nell’arte, nelle tradizioni, nel cibo, nella natura, negli eventi proposti, come il Blues Festival che quest’anno celebra il suo ventennale a partire dal 15 luglio con Raphael Gualazzi. San Severino può essere vissuta a 360° attraverso gli itinerari “segreti” alla scoperta di architetture urbane e chiese rurali, affreschi e pale d’altare rinascimentali, paesini arroccati e luoghi incantati, con i soggiorni emozionali nel segno della gastronomia e del buon vino, delle tradizioni e dei sentimenti della gente, della natura e della rigenerazione. I Tesori di San Severino offrono il modo di conoscere l’anima più profonda di un territorio e della sua gente.

The association has 40 members: the City, the Pro Loco, 14 farms, 13 accommodations, 7 restaurants, 1 tour operator, 2 artist-craftsmen; more than 200 beds including farmhouses, country houses, B & Bs, hotels and apartments. A wide range of local products: sausages and meat breed, extra virgin olive oil and lemon oil; “The Land of San Severino”DOC wine, like Vernaccia DOCG Serrapetrona and mulled wine,

cereals, pulses and flour , bread, cakes and honey, and distilled liquors, organic fruit and vegetables. Through The Treasures of San Severino, you can discover the city that offers more beautiful in art, traditions, food, nature, in the proposed events, like the Blues Festival.The Treasures of San Severino offer the opportunity to know the deepest soul of a land and its people.

“L’OFFERTA TURISTICA È DEDICATA A CHI AMA L’ARTE, LA STORIA E L’ARCHITETTURA, MA ANCHE A CHI PREDILIGE GLI SPORT, L’ENOGASTRONOMIA, LE ATTIVITÀ ARTISTICHE E I CORSI DI TRADIZIONE.”

Cesare Martini - sindaco San Severino Marche


Ristorante Piero: tra storia e tradizione

Ristorante Piero

di Andrea Ercoli

UN LOCALE A SAN SEVERINO MARCHE CHE PROPONE UNA CUCINA A CAVALLO TRA STORIA E TRADIZIONE. I SAPORI DELLE MATERIE PRIME DEL TERRITORIO SI FONDONO CON LA SPLENDIDA IDEA DI RICREARE MENÙ MEDIEVALI, DEL TARDO GOTICO E DEL BAROCCO.

Viale Bigioli, 66 62027 - San Severino Marche (MC) tel: 0733.638495

I

l Ristorante Piero è una tradizione che dura da 3 generazioni. Dal 1965 la cucina è affidata a Fernanda (che all’epoca aveva 22 anni) e che oggi come allora presenta piatti ricercati ma con un occhio alla tradizione del territorio, con materie prime provenienti direttamente dal comune di San Severino Marche. Ogni giorno, in questo locale, potrete trovare un menù diverso, spesso e volentieri legato agli eventi culturali e alle mostre organizzati dal comune stesso. Menù tardo gotico o barocco accompagnano quindi grandi artisti in esposizione, come Salimbeni (nominato patrimonio UNESCO) e Berardino Marcotti. Grazie a questa cucina a cavallo fra storia e tradizione il ristorante ha partecipato per ben 3 volte al programma “La prova del cuoco”, dove sono stati presentati piatti baroc-

Piero Restaurant is a traditional restaurant from 3 generations. Since 1965, the kitchen is headed by Fernanda (who was 22 years) and now as then has refined dishes with the tradition of the territory, with raw materials coming directly from the municipality of San Severino Marche. Every day in this Particolare della tavola


IL MAGAZINE 39

Ristorante Piero

chi del 1600 (zuppa regina) e piatti del periodo tardo gotico (anatra con uvetta sultanina). Durante il Palio dei Castelli è invece di scena un menù medievale, con cibieri di uova in camicia con confettura di cipolle, e un coniglio speziato del 1300. Pierluigi, Giovanni, la loro mamma e Fernanda hanno poi partecipato ad un catering Marche che si è tenuto ad Oslo. Con loro la signora Tea,

intenta nel preparare la pasta a mano, così da presentare il sistema marche agli alberghi della capitale norvegese. Molto particolare anche la carta dei dolci, che sono tutti rigorosamente fatti in casa. Il ristorante possiede anche un privè in un’abitazione privata; un cortile con splendido scorcio nel centro storico della città. Qui, solo su prenotazione, si organizzano cene private e degustazioni.

La sala grande del priveè

place, you will find a different menu, more often linked to cultural events and exhibitions organized by the municipality itself. Late Gothic Menu or Baroque Menu accompany artists like Salimbeni (UNESCO heritage) and Berardino Marcotti. The restaurant also has a suggestivo scorcio del privé nel centro di San Severino

private room in a private house, a courtyard with a wonderful view in the center of the city. Here, only by appointment , can be organized private dinners and tastings.


Semplicemente est... erno.

di Andrea Ercoli

DOVE LA CUCINA GERMOGLIA DA VECCHIE RADICI CREANDO UN EQUILIBRIO QUASI PERFETTO

Via del Teatro 1 tel. 0733.634962 - 320.3458664 San Severino Marche

TRA FORMA E CONTENUTI.

Photo by Marco Calisti Oggettistica By Oltre Arredo di Biangi Simone San Severino Marche.

L

a cucina legata alla semplicita’dei prodotti comportandone una rilettura gastronomica partendo dalle ricette regionali e applicando le tecniche dell’alta cucina, semplificando, snellendo, alleggerendo e rafforzando il gusto. I piatti sono privi di ridondanze, estremamente puliti e netti nel gusto.

The kitchen is linked to the simplicity of the product involving a reinterpretation of theregional recipes. We start applying the techniques of haute cuisine, simplifying, streamlining, strengthening and lightening the taste. The dishes are free of redundancies, extremely clean and sharp in taste.

La facciata di Osteria Ninetta


IL MAGAZINE 41

Dehor


San Severino Marche, l’entroterra in azione…

di Francesca Pellegrino (Ideatrice progetti associazione)

PER L’ESTATE 2011 SI PARTE, VERSO L’ENTROTERRA DELLA PROVINCIA DI MACERATA. L’ASSOCIAZIONE I TESORI DI SAN SEVERINO APRE LE PORTE DI TESORANDIA, LA TERRA DELLO SPORT E DEL TEMPO LIBERO.

L

’intero territorio di San Severino, con i suoi 194 chilometri quadrati, terzo comune delle Marche per estensione, diventa un territorioparco dove svolgere tante attività sportive e di intrattenimento. I soggetti che “fanno squadra” per offrire ai turisti, ma anche ai residenti della provincia, proposte di divertimento sono il Comune di San Severino, la Pro Loco, tante associazioni sportive, le strutture ricettive, i ristoranti, i produttori locali, gli artigiani-artisti della città. Il progetto è stato ideato dai I Tesori di San Severino che, con i suoi 40 soci, ha coordinato le varie realtà del territorio per offrire al turista degli spunti per visitare l’entroterra del maceratese. Chi soggiornerà sulla costa o nelle varie strutture ricettive della provincia, potrà dedicare una giornata alla scoperta di San Severino. Chi ama l’arte, la storia, l’architettura non può non ammirare la città, attraverso le visite culturali guidate della Pro Loco o osservando le tante opere ospitate nei musei cittadini. Si potrà anche semplicemente passeggiare seguendo l’itinerario segnalato di San Severino Walking, un percorso che offre una panoramica della città: partendo dalla splendida Piazza del Popolo si “ar-

rampica” fino alla zona medievale di Castello al Monte, per poi ridiscendere verso valle. Chi desidera “stare in movimento” può scegliere tra il trekking e l’arrampicata sportiva, la mountain bike e la bici da strada, cavallo, il Gommoning e il trekking acquatico lungo il Fiume Potenza, lungo la Valle dei Grilli, l’offroad car e l’enduro, in pista o in escursione. Le attività sportive sono con guida, l’escursione comprende un’assicurazione infortuni e, in alcuni casi, consente di noleggiare le attrezzature. Chi è amante della forchetta e del bicchiere potrà degustare i menu della tradizione in 7 ristoranti, fare merenda in campagna, visitare le aziende della “Doc I Terreni di Sanseverino”, della “Docg Vernaccia di Serrapetrona”, dell’olio extra vergine o degli altri prodotti locali. Chi vuole “imparare” sceglierà tra i corsi di cucina, di bellezza e di tradizione; chi ama l’arte partecipà ai Foto Walking e alle Palestra di Pittura. Anche i bambini potranno divertirsi a San Severino Marche. Tesorandia offre anche la possibilità di soggiornare per 3, 5 o 7 giorni. Cercate le nostre proposte negli chalet di mare, nei punti informativi, nei camping e poi… partite per l’entroterra che diverte.

“CHI AMA L’ARTE, LA STORIA, L’ARCHITETTURA NON PUÒ NON AMMIRARE LA CITTÀ, ATTRAVERSO LE VISITE CULTURALI GUIDATE DELLA PRO LOCO O OSSERVANDO LE TANTE OPERE OSPITATE NEI MUSEI CITTADINI”

The entire territory of San Severino, third town in Marche by extension, becomes a play-park, for many sports and entertainment. The team that collaborates in this initiative is made by: the Municipality of San Severino, the Pro Loco, many sports clubs, hotels, restaurants, local producers, artisans -artists of the city. The project was designed by the association “I Tesori di San Severino”,which, with its 40

members, has coordinated the evidences of this area, offering ideas for tourists to help visit the hinterland of Macerata. Art lovers will be able to admire the city thanks to guided cultural visits. You can also join the walking tour of San Severino or choose between hiking and climbing sports, mountain bike and road bike, horse riding, and water hiking along the river Potenza. Sporting activities are guided, the

tour includes accident insurance, and some of the structures allow you to rent equipment. It’s possible to enjoy traditional menus in 7 restaurants, and to visit companies of local producers. The tour offers also kitchen, beauty and tradition lessons.Even children can have fun in San Severino Marche. You’ll find informations in campings, beach chalets and info points.


IL MAGAZINE 43

San Severino Marche: un Tesoro di chef…

di Pierluigi Meschini (Presidente de I Tesori di San Severino)

L’ASSOCIAZIONE I TESORI DI SAN SEVERINO PUNTA L’ATTENZIONE SULLA FORCHETTA E SUL BICCHIERE. SAN SEVERINO, FORTE DELLA SUA TRADIZIONE CULINARIA, OGGI È LUOGO DI ENOGASTRONOMIA D’ECCELLENZA.

“DOPO AVER ASSAGGIATO I NOSTRI PRODOTTI “GENUINI E SANI” POTRETE DECIDERE DI VISITARE LE NOSTRE AZIENDE PER DEGUSTAZIONI E VISITE GUIDATE, POTRETE DECIDERE DI PORTARE CON VOI QUELLO CHE SAN SEVERINO OFFRE..”

I

piatti che da sempre appartengono alla cultura del nostro territorio, sono proposti e rielaborati dalla fantasia dai nostri chef che, con professionalità, vi ospiteranno nei loro ristoranti. I Tesori di San Severino, dal 2007, ha operato per creare una rete di collaborazione tra i produttori locali e i ristoratori della città; ha creduto fortemente che abbinando alla creatività degli chef i prodotti genuini a chilometri zero, spesso biologici e senza ogm, si potesse dare all’ospite un valore aggiunto. San Severino è anche doc “I Terreni di San Severino”. Passare una giornata a San Severino permetterà di conoscere una bellissima cittadina dell’entroterra del maceratese, ricca d’arte e storia, e per gli amanti del bere e del mangiar bene, gustare uno sfizioso aperitivo nei bar della splendida Piazza del Popolo, vivere un’emozionante esperienza d’enogastronomia nei ristoranti del centro come Cavallini, Da Piero, Junò, Ninetta, Retrogusto, o in quelli fuori città e nelle country house come LK Ristoro, Marisa, Pineta, per un viaggio nella tradizione e nella creatività culinaria. Se poi

decidete di venire a San Severino in occasione di mostre ed eventi, come il Palio dei Castelli, scoprirete nei ristoranti i menu tematici come quelli dedicati al Barocco e al Medioevo. Venire a San Severino, almeno una volta in ogni stagione, sarà l’occasione per vedere come il paesaggio cambia i suoi colori, vivere sempre emozioni diverse, assaggiare i menu delle stagioni, realizzati sempre rispettando la tradizione, utilizzando i frutti che la terra offre durante l’anno, arricchiti dalla creatività dei nostri “preziosi” chef. Dopo aver assaggiato i nostri prodotti “genuini e sani” potrete decidere di visitare le nostre aziende per degustazioni e visite guidate, potrete decidere di portare con voi quello che San Severino offre: i salumi e le carni della razza Marchigiana; l’olio extravergine d’oliva e quello al limone; il vino doc “I Terreni di Sanseverino”, la vernaccia di Serrapetrona e il vin cotto; i cereali, i legumi e le farine; il pane, i dolci e il miele; i distillati e i liquori; la frutta biologica e gli ortaggi. Chiedete ai nostri ristoratori… saranno lieti di consigliarvi per gustosi acquisti.

The dishes that always belong to the culture of our area, are proposed and elaborated by the imagination of our chef, with professionalism, will host you in their restaurants. San Severino Treasure, since 2007, has worked to create a network of cooperation between local producers and restaurateurs of the city, he believed strongly that combining the creativity of the chefs with genuine products could give to guests an added value.

San Severino is also doc “The Land of San Severino.” Spend a day in San Severino let you know a beautiful inland town of Macerata, rich in art and history. Good food and drink lovers, can enjoy a delicious cocktail in the bars of Piazza del Popolo,and a living ‘exciting food and wine experience in downtown restaurants as Cavallini, Da Piero, Juno, Ninette, Retrogusto, or near town into country houses such as LK Ristoro, Marisa, Pineta.


A San Severino qualita’ e tradizione sono di casa

di Fabio Renzetti

JUNÒ SI TROVA NEL CENTRO STORICO DI SAN SEVERINO MARCHE, UNA CORNICE PERFETTA PER QUESTA OSTERIA-PIZZERIA CHE ABBINA LO STILE RUSTICO ALLA QUALITÀ DI PIATTI CHE RIPERCORRONO I SAPORI DELLA TRADIZIONE

Piazza del Popolo San Severino Marche (MC) Tel:0733/638575

“OGGI LO JUNÒ È UN PUNTO DI RITROVO PER LA GENTE DEL PAESE MA NON SOLO, RACCOGLIE UN’AMPIA CLIENTELA E PROPONE PRODOTTI E SERVIZIO DI QUALITÀ, NELLE CLASSICHE APERTURE SERALI E LA DOMENICA ANCHE A PRANZO”


IL MAGAZINE 45

Luca e Nicola

L

a cornice è delle più affascinanti: la piazza di San Severino Marche. Junò è un locale delizioso per il clima che si respira, per il posto in cui si trova e per ciò che offre ai suoi clienti. Luca e Nicola sono i titolari di questa osteria-pizzeria, un gioiellino aperto dopo anni di esperienze fatte nel settore. Oggi lo Junò è un punto di ritrovo per la gente del paese ma non solo, raccoglie un’ampia clientela e propone prodotti e servizio di qualità (grazie soprattutto alle 5 persone che lavorano attivamente nel locale) nelle classiche aperture serali e la domenica anche a pranzo. Oltre alla pizza c’è un’intera cucina da scoprire, dove poter godere di prodotti freschi di stagione e legati alla tradizione enogastronomica del territorio, con uno sguardo anche al panorama

nazionale. Da assaggiare assolutamente la pasta fatta in casa, così come il pane, che ricorda sapori antichi. La bontà della cucina, e l’offerta della pizza, permettono a Junò di avere un buon bacino di utenza in ogni periodo dell’anno, anche perchè è lo stile stesso del locale e la sua composizione a permettere una destagionalizzazione dell’offerta. Un ambiente rustico, con volte e scale in cotto e sedie e tavoli in legno. Gli spazi sono distribuiti su diversi ambienti, in cui trovano spazio circa 90 coperti. E poi, d’estate, il locale offre la possibilità di utilizzare uno spazio esterno con oltre 70 posti. Da segnalare, inoltre, la possibilità di trovare parcheggio negli spazi della piazza vicina e la buona selezione di vini proposta.

Juno is a delicious place for the atmosphere we breathe. Luca and Nicola are the owners of this pizzeria. Today Juno is a meeting point for people in the country but not only, collects and offers customers a wide product and service quality (thanks to the 5 people who actively work in the room). There are the classic opening on Sunday evening

and also lunch one. In addition to pizza to discover there’s a whole kitchen, where you can enjoy fresh produce in season and tied to the gastronomic traditions of the area, with a look at the national scene. A rustic, vaulted staircases and floors and chairs and wooden tables. In summer, the restaurant offers the possibility to use an outdoor area with over 70 seats.


Euroluce 2011: tutto il mondo dell’illuminazione

di Fabio Renzetti

“REMATARLAZZI è STATA PRESENTE CON I SUOI OPERATORI AD EUROLUCE 2011, LA FIERA INTERNAZIONALE DELL ‘ILLUMINAZIONE, TENUTASI A MILANO LO SCORSO MESE DI APRILE, IN CONCOMITANZA CON IL SALONE DEL MOBILE “

Ancona Tel. 071.21320250 - Ascoli Piceno Tel. 0736.2268535 Perugia Tel. 075.52856425 - Civitanova M. Tel . 0733.8025777 Macerata Tel. 0733.2058240 - Pesaro Tel. 0721.408956 Pescara Tel. 085.43091615 - www.rematarlazzi.it

A

prile, per Milano, è tempo di fiere. Anche quest’anno occasioni per gli operatori di settore e presentazione di prodotti di qualità. Accanto al Salone del Mobile, sempre presso gli spazi di Fiera Rho-Pero, era quest’anno di scena Euroluce 2011, la manifestazione biennale giunta alla 26esima edizione e diventata punto di riferimento internazionale del settore dell’illuminazione. La fiera è un appuntamento assolutamente da non perdere e presenta un’offerta merceologica di altissima qualità con oltre 470 espositori distribuiti su 41.417 metri quadri, a riconferma dell’originario interesse per il decorativo successivamente apertosi verso altri settori quali l’illuminazione stradale, l’illuminotecnico, le sorgenti luminose. Euroluce si trova in una posi-

Euroluce 2011, the biennial event now in 26th edition has become an international reference point in the lighting industry. The fair is the greatest event offering high quality merchandise with over 470 exhibitors spread over 41,417 square meters, confirming the original interest in other sectors such as street lighting,


IL MAGAZINE 47

zione strategica tra gli ingressi di Porta Ovest e Porta Sud di Rho-Fiera e presenta oltre 40.000 metri quadrati illuminati a giorno e ripartiti in 4 padiglioni monoplanari collegati tra loro – 9-11 e 13-15 – con un impianto estremamente razionale che assicura agli operatori facilità di visita. Euroluce, infatti, è unica nel coinvolgere e attrarre un target vastissimo di visitatori: 308.000 nell’ultima edizione – di cui 153.456 da 152 Paesi – fra architetti, progettisti, interior decorator, lighting designer, facility manager, contract manager, prescrittori d’acquisto, grossisti, rivenditori specializzati oltre a operatori del settore contract, quasi 5.000 giornalisti. La grande qualità del design incontra l’innovazione tecnologica e quella formale.

“the lighting”, the light sources. Euroluce is located in a strategic position between the inputs of the West Gate and South Gate of Rho-Fiera and has over 40,000 square feet floodlit and divided into 4 single-storey pavilions connected to each other. The high quality of design and technological innovation meets the formal.



La Pro Pieve e il Comune di Pievebovigliana presentano le Manifestazioni 2011

luglio Domenica 10 1° gara con metal detector presso il Castello di Beldiletto

Domenica 30 Mercatino delle occasioni in Piazza Vittorio Veneto, (5-12-26 agosto dal pomeriggio alla mezzanotte)

Giovedì 18 Cena in piazza e musica dal vivo Venerdì 19 Spettacolo con “Simona Quaranta” Sabato 20 Spettacolo con “Orchestra Divieto di Sosta”

Castello di Beldiletto Domenica 10 - ore 17,00 “GIROBANDE 2011”, AMBIMA MARCHE e Amministrazione Provinciale di Macerata Domenica 24 5° Festa della Montagna a “S.Maria Maddalena”. Presenza di asini con gerle di pagnotte di pane e benedizione del pane. Spettacolo di aquiloni. Sabato 30 NOTTE BIANCA “BIO” e “A passo d’asino :

agosto Lunedì 1 Corso di organo e coro. Esibizione il 6 agosto alle 21 a Sabato 6 Mercoledì 10 Ludobus Sabato 13 Feste triennali Santissimo Crocifisso Sabato 13 Serata con fisarmonica al Parco dei Tigli e Gara di Briscola a Gironi Domenica 14 Commedia dialettale della Compagnia “Quilli de la Pie’e” Lunedì 15 Serata AVIS :Trio “Muchiachos” ed estrazione, TOMBOLA Martedì 16 Pomeriggio e sera giochi vari per i Bambini

Domenica 31 meglio un giorno da asino che 100 da pecora

Mercoledì 17 - Processione notturna e al termine esibizione Sbandieratori

Domenica 21 Torneo di Burraco , ore 16 iscrizioni, ore 16,30 inizio torneo,ore 20 ricco buffet; Chiara,Francesco e Lucia: Ti lascio una canzone” Estrazione della lotteria e Fuochi di Artificio



IL MAGAZINE 51

Varnelli ad Agugliano: presentato il “Garibaldino”

di Fabio Renzetti

IL FESTIVAL DEL GELATO DI AGUGLIANO È LA PRIMA MANIFESTAZIONE MARCHIGIANA DI LIVELLO NAZIONALE SUL GELATO ARTIGIANALE. L’AZIENDA VARNELLI HA PRESENTATO PER L’OCCASIONE IL GELATO TRICOLORE “GARIBALDINO”, IN OCCASIONE DEI 150 ANNI DELL’UNITÀ D’ITALIA

Festival del gelato - Agugliano - premiazione

C

aratterizzare un territorio che stava diventando anonimo, e che correva il rischio di diventare una frazione di Ancona. La soluzione, per Agugliano, è stata quella di passare in rassegna le peculiarità del territorio ricercando elementi tradizionali che potessero essere presentati in chiave moderna, senza però correre il rischio di trasformare l’evento in una sagra. L’idea sta nello sviluppare un progetto oltre una singola manifestazione. Il prodotto scelto è stato il gelato: prodotto che già nei primi del ‘900 era commercializzato da un’impresa familiare che era il punto di riferimento del paese. Il percorso di valorizzazione del gelato artigianale promuove le imprese locali del settore e presenta l’attività del gelatiere quale occasione di lavoro per i giovani. Far aumentare, poi, nei consumatori la consapevolezza sui temi della qualità e della italianità della filiera produttiva del gelato. Il Festival del Gelato di Agugliano è la prima manifestazione

marchigiana di livello nazionale sul gusto di un alimento artigianale che, come pasta e pizza, rappresenta le peculiarità regionali nell’enogastronomia. Al festival ha partecipato anche l’azienda Varnelli, che per l’occasione ha presentato una creazione ispirata al 150° anniversario dell’Unità d’Italia: il Garibaldino. Questo gelato tricolore è fatto con fiordipanna al Varnelli, pistacchio di Bronte (Sicilia), e fragole dell’azienda agricola della Facoltà di Agraria dell’Università Politecnica delle Marche. Il Garibaldino è stato prodotto da Paolo Brunelli dell’Enocioccolateria di Agugliano con Marchio Varnelli. La coppa Varnelli è stata assegnata a Paolo Brunelli della Enocioccogelateria Brunelli di Agugliano Secondo Giovannino Fittipaldi della Cavalli Club Dubai Terzo Palmiro Bruschi della gelateria Ghignoni di Sansepolcro Un’altra manifestazione in cui la Varnelli è protagonista, con l’intento di far conoscere la vera qualità del gelato.

The solution for Agugliano, was to go through the peculiarities of the territory seeking traditional elements that could be presented in a modern way, without turning the event into a festival. The product chosen was the ice-cream. The course of development of the ice cream promotes local businesses in the sector and describes the activity of ice cream as an opportunity to work for

young people.. The festival was also attended by the company Varnelli, which on this occasion presented a creation inspired by the 150 th anniversary of the Unification of Italy: the Garibaldi. This tri-colored ice cream is made with the fiordipanna Varnelli, pistachio (Sicily), and strawberry from the University Politecnica delle Marche farm of Agricolture.

“L’AZIENDA VARNELLI, CHE PER L’OCCASIONE HA PRESENTATO UNA CREAZIONE ISPIRATA AL 150° ANNIVERSARIO DELL’UNITÀ D’ITALIA: IL GARIBALDINO.”

Il Garibaldino


Da 25 anni lavoriamo con passione nel settore dell’arredamento per locali pubblici realizzando interni per ogni esigenza. Ci avvaliamo di un ufficio interno di progettazione per non trascurare nessun dettaglio in fase di concezione. Tecnici esperti sono in grado di trasformare qualsiasi progetto in realtà tangibile. Puntualità nelle forniture, tempi certi di esecuzione, la volontà di realizzare la migliore offerta qualità-prezzo hanno reso negli anni la nostra azienda un punto di riferimento nel settore del contract design. Falegnameria Bf, da 25 anni realizziamo su misura le tue idee.

Via A. de Gasperi, 34 - 62014 Corridonia (MC)


Hotel Principe di Savoia- Milano

Tel. 0733 281865 Fax 0733 283544 www.falegnameriabf.it mail: info@falegnameriabf.it


“ dalle colline di Macerata i buoni vini della nostra tradizione� Contrada Montanello 5/A - 62100 Macerata - T. 0733.70728


IL MAGAZINE 55

Food & Wine: orizzonti enogastronomici tra Marche e Cina

di Donato Bevilacqua

UN PROGETTO DI INCONTRO ENOGASTRONOMICO TRA LE MARCHE E LA CINA PROMOSSO DA MARCHET, L’AZIENDA SPECIALE DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI ANCONA PER L’INTERNAZIONALITÀ DELLE PMI.

A destra Roberto Berdini durante l’incontro oragnizzato dall’azienda Marchet

C

onsiderare la Cina come uno dei mercati di riferimento per il Made in Italy e, soprattutto, per il “prodotto Marche”. Enogastronomia e vino potranno godere in futuro di un mercato in forte espansione. Questo è l’obiettivo di Marchet, l’Azienda Speciale della Camera di Commercio di Ancona per l’internazionalità delle PMI. Un progetto in cui viene data forte considerazione alle differenze culturali e alle disuguali abitudini alimentari. Di primaria importanza, quindi, promuovere iniziative di educazione al gusto, che portino con se una valorizzazione del territorio marchigiano. In quest’ottica rientra l’incontro avvenuto dal 16 al 18 maggio scorso ad Ancona, un incoming con operatori cinesi del settore agroalimentare attraverso cui Marchet ha promosso la nostra regione e le sue specialità, proponendo un percorso di educazione al gusto nell’ottica di un avvicinamento di mercato tra due Paesi che collaborano ormai da tempo nell’ambito commerciale. Tre giorni in cui gli ospiti asiatici hanno potuto visitare

alcune aziende eccellenti, degustare le loro specialità vitivinicole e agroalimentari e avvicinarsi alle caratteristiche del nostro mercato. Di grande spessore, poi, l’abbinamento tra le due cucine creato dall’incontro tra lo chef italiano Domenico Balducci e lo chef cinese Lin Xingyuan. Il progetto di promozione “Made in Marche” prevede anche la partecipazione all’evento fieristico di Xiamen, dall’8 all’11 settembre, in cui alcuni operatori cinesi selezionati incontreranno le imprese della Regione Marche per ascoltare le loro proposte progettuali, in cui agroalimentare, moda e design fanno da capofila. Occasioni per avvicinare, anche a tavola, due culture così lontane geograficamente, ma unite sicuramente nel gusto e nell’amore per i prodotti di qualità. Proprio la qualità sarà l’elemento su cui puntare per creare una rete stabile e dinamica tra operatori marchigiani e cinesi del settore agroalimentare, proponendoci come modello da esportare valorizzando le diversità che possono arricchirci.

A project that is given strong consideration to cultural differences and unequal eating habits. Of primary importance, therefore, promote taste education initiatives, which bring with them an appreciation of the Marche region. In this part of the meeting held last May 16 to 18 in Ancona, with an in-

coming Chinese operators of agri-food sector through which Marchet has promoted our region and its specialties, suggesting a process of education in order to taste an approach to the market between two countries working together for some time now in retail.

“TRE GIORNI IN CUI GLI OSPITI ASIATICI HANNO POTUTO VISITARE ALCUNE AZIENDE ECCELLENTI, DEGUSTARE LE LORO SPECIALITÀ VITIVINICOLE E AGROALIMENTARI E AVVICINARSI ALLE CARATTERISTICHE DEL NOSTRO MERCATO.”

Castelli di Jesi - Verdicchio Riserva - D.O.C.G. - D.O.P.



IL MAGAZINE 57

Tra palme e piccoli borghi: le Marche all’infinito

di Donato Bevilacqua

LA REGIONE MARCHE PROMUOVE IL TURISMO, E LE SETTEMILA PALME DELLA RIVIERA SONO DIVENTATE DOC E PER SALVAGUARDARLE È NATA ANCHE UN’ASSOCIAZIONE TRA COMUNI. PERCORSI TURISTICI E CULTURALI PER UNA TERRA TUTTA DA SCOPRIRE.

Riviera delle Palme - San Benedetto del Tronto (AP)

U

na regione, la nostra, che può contare 180 chilometri di costa, borghi affascinanti nelle zone interne, monumenti significativi, siti archeologici di gran valore, aree e parchi protetti. In questa realtà il turismo è l’elemento da valorizzare con maggior forza, ed in questa direzione va la richiesta, già avanzata, perchè dopo Urbino anche Ascoli Piceno diventi “città Unesco”. Per di più le settemila palme che compongono la famosa “Riviera delle Palme” sono diventate un marchio depositato, e attorno ad esse è nata un’associazione che unisce i comuni di San Benedetto del Tronto, Grottammare, Offida, Monteprandone, Ripatransone, Accumuli e Acquaviva Picena. Un’occasione in più per il turismo balneare e per andare oltre, con i

piccoli borhi medioevali che si possono scoprire a pochi passi dalle spiagge, e gli splendidi percorsi enogastronomici che accompagnano in questi itinerari. Piccoli gioielli della nostra terra, che in questi anni ha visto aumentare l’afflusso turistico, con dati che vanno in controtendenza con quelli nazionali. Turismo nazionale e internazionale su cui puntare dunque, e che oltre ai grandi e classici punti di richiamo deve valorizzare quei luoghi che ancora sono nell’ombra, e su cui si possono integrare cultura, tradizione e moda. Nascono così i circuiti provinciali delle cucine tipiche e i progetti di aperture museali e potenziamento dei punti di informazioni turistiche. Le Marche dunque, una regione da scoprire all’infinito.

In the Marche reality, tourism is the element to be developed with greater force, and the request goes in this direction, already advanced, because after Urbino Ascoli Piceno also become “cities UNESCO”. For most of the seven thousand palm trees that make up the famous “Riviera” has become a trademark, and around them was born an association

that joins the municipalities of San Benedetto del Tronto, Grottammare, Offida Monteprandone and Ripatransone and Acquaviva. More opportunity for beach tourism and to go further, with small medieval town that you can discover few steps distance from the beaches and the wonderful food and wine tours that represents these lands.

“PICCOLI GIOIELLI DELLA NOSTRA TERRA, CHE IN QUESTI ANNI HA VISTO AUMENTARE L’AFFLUSSO TURISTICO, CON DATI CHE VANNO IN CONTROTENDENZA CON QUELLI NAZIONALI.”

Spiaggia della Riviera delle Palme


“Pizzeria Da Giovanni”: come sentirsi a casa

di Fabio Renzetti

UN LOCALE CHE PROPONE UNA CUCINA SEMPLICE MA DI QUALITÀ. UN AMBIENTE CALDO E INTIMO IN CUI LA PROFESSIONALITÀ, IL SERVIZIO E IL RAPPORTO CON LA CLIENTELA SONO LE CARATTERISTICHE PRINCIPALI

Pizzeria Da Giovanni Via Marche, 84 - 62100 Macerata Tel. 0733 231405

“CON TUTTI GIOVANNI RIESCE A INSTAURARE UNO SPLENDIDO RAPPORTO CHE PROSEGUE NEGLI ANNI, E TUTTI VENGONO SERVITI COME SE FOSSERO A CASA LORO. “


IL MAGAZINE 59

G

iovanni Moretti è una persona semplice, seria, che porta avanti il suo locale con la stessa passione del primo giorno. Esattamente nove anni fa, quando rilevò quello che adesso si chiama “Pizzeria da Giovanni”, trasformando in lavoro una passione che coltivava fin da ragazzino. Un’idea, come ci racconta Giovanni, che covava da molto tempo, fino a quella grande opportunità. Un inizio quasi per gioco che ora si è trasformato in un’attività che propone una cucina semplice, mai troppo elaborata, proprio quella che ogni donna farebbe in casa propria. Oltre a Giovanni lo staff è composto dalla moglie Giuliana (che coordina la cucina), un pizzaiolo, due cuochi e una cameriera. Il tutto seguendo una parola d’ordine: la qualità che deriva dai prodotti freschi e locali, interamente di stagione. Giovanni, come ci racconta, esce per la spesa due volte al giorno, per soddisfare ogni desiderio del cliente, offrire qualità e servizio di alto livello. Il prezzo, in questo locale,

è l’ultima cosa che conta; prima di tutto viene il rapporto con la clientela, che è vasta e variegata. Avvocati, rappresentanti e uomini d’affari per il pranzo che si mescolano alla clientela affezionata e abituale e alle famiglie nell’ora di cena. Con tutti Giovanni riesce a instaurare uno splendido rapporto che prosegue negli anni, e tutti vengono serviti come se fossero a casa loro. Un locale semplice anche nell’arredamento, con un’unica sala interna (in cui si trovano 12 tavoli) e un terrazzo esterno per il periodo estivo. Un clima caldo, intimo, con pareti e pavimento in legno, alcuni vini in esposizione e un’ampia vetrata che fornisce luce all’ambiente. I piatti da assaggiare sono quelli di tutti i giorni, dal cacio e pepe alla carbonara fino all’ottima pizza e ai piatti freddi, con un accompagnamento di ottimi vini soprattutto locali. Potrete usufruire di un ampio parcheggio esterno e di un quartiere che fa della tranquillità la sua prima caratteristica. Giovanni - Il Titolare insieme a suo figlio

Giovanni Moretti is a simple person, serious, which is pursuing his restaurant with the same passion of the first day. One idea, as Giovanni tells us, smoldering for a long time, until that great opportunity. A beginning as

a game that has now turned into a business that serves simple, never too fancy, just what every woman would do at home. A warm, intimate, with wooden walls and floor, some wines on display and a large window that

provides light to the environment. The dishes are to be tasted every day, from cheese and pepper carbonara up excellent pizza and cold dishes, with an accompaniment of mostly local wines.


Osteria di Via Leopardi: dalla tradizione alla tavola

di Francesco Valeri

L’OSTERIA DI VIA LEOPARDI, A RECANATI, È UN LUOGO DAVVERO SPECIALE, IN CUI POTER RISCOPRIRE I VERI SAPORI DELLA TRADIZIONE MARCHIGIANA GRAZIE A MATERIE PRIME ACQUISTATE DA PICCOLI PRODUTTORI LOCALI. PRODOTTI CHE POSSONO POI ESSERE ACQUISTATE NELL’ANGOLO DEI PRODOTTI ALLESTITO NEL LOCALE.

Via Leopardi, 7 Recanati (MC) Tel. 071.7574374 - Cell. 347.2977683 www.osteriavialeopardi.it

A

nni fa i coniugi Lidia e Mauro iniziarono il loro percorso con una paninoteca a Recanati. Un luogo che comprendeva una sala da thè e che fungeva anche da birreria. Dopo 18 anni la paninoteca è diventata un ristorante, e da 5 anni Lidia e Mauro si sono spostati in questa nuova sede. Oggi l’Osteria di Via Leopardi è ristorante, ottimo spazio per gustare aperitivi e vinoteca di qualità, estremamente fornita soprattutto di vini marchigiani (Rosso Conero, Verdicchio, Passerina, Pecorino, Vernaccia in purezza di Serra Petrona), con un occhio anche al nazionale (Sassicaia, Chianti, Barolo e Barbera). La qualità è il vero punto forte di questo locale, con Lidia che ricerca, per la sua cucina, solo materie prime che provengano da piccoli produttori locali, che operano solo in maniera biologica, nel vero rispetto della tradizione. Qui spiccano tutti i prodotti che derivano dall’utlizzo di farine antiche, che si usavano una volta: il farro di Giorro (un prodotto quasi introvabile), la farina di Saragola (ricca di proteine, ferro e con poco glutine) e le confetture di frutti antichi (cipolle, peperoncini, fichi bianchi, sorba e josta). Tra queste da segnalare le confetture di Visciola,


IL MAGAZINE 61

zoccoletto di patate e pomodoro con gelato di baccalà

crema fredda di pomodoro con Panzanella

Osteria Via Leopardi restaurant, is a great space to enjoy quality wine (Rosso Conero, Verdicchio, Passerina, Pecorino, Vernaccia di Serra Petrona in purity) The quality is the real highlight of this room, with Lidia looking for its food, only raw materials sourced from small local producers, which operate only in organic farming, in the true respect for tradition. The kitchen, therefore, is resear-

scatoletta di polipo

tagliere di salumi

ched and addressed to the tradition, with dishes such as vincisgrassi, paccheri, ciauscolo. Pork fillet cooked in wine, pottacchio chicken (with garlic, rosemary and greenish). Even the desserts are home made with fresh eggs and flour quality. Each dish is served with care and with elegance. Finally the raw materials used for cooking can be bought at the Osteria di via Leopardi.

Lidia e Mauro - i titolari

di cui viene prodotto anche il vino. La cucina, quindi, è ricercata e indirizzata alla tradizione, con piatti tipici come vincisgrassi, paccheri della trebbiatura (fatti con ragù bianco d’anatra), risotto alla vernaccia con ciauscolo e gargiù di ricotta (pasta simile al raviolo). Anche i secondi piatti sono assolutamente da provare: filetto di maiale in vino cotto, pollo in pottacchio (con aglio, rosmarino e verdicchio) e tagliata; tutto fatto con carne assolutamente marchigiana. In questo panorama spicca anche il baccalà al forno. Anche i dolci sono fatti in casa con uova fresche e farina di ottima qualità. Potrete assaggiare anche la Sapa (particolarità assoluta), una riduzione del mosto usata con dolci, formaggi e polenta, e godere di un’ottima selezione di formaggi italiani con uno sguardo anche all’estero. Ogni piatto è servito con cura, con eleganza e con raffinatezza, perchè nulla venga lasciato al caso. Le materie prime utilizzate per la cucina si possono acquistare nell’angolo dei prodotti allestito nel locale, così da completare nella maniera migliore il percorso enogastronomico che l’Osteria di Via Leopardi propone ai suoi clienti. Sapori veri e quasi unici impossibili da dimenticare.


Valter Monachesi: eventi a 360 gradi

di Donato Bevilacqua

“MACERATA EVENTI” È UN’ASSOCIAZIONE CHE DA MOLTI ANNI RAPPRESENTA UN PUNTO DI RIFERIMENTO NELL’ORGANIZZAZIONE DI EVENTI E DI SFILATE DI MODA. SI PUNTA ALLA PERFEZIONE ATTRAVERSO LA PROFESSIONALITÀ E LA PASSIONE.

Sfilata - Notte Verde - Macerata

V

alter Monachesi è un personaggio assolutamente da conoscere. Dagli inizi, quando collaborava con un’agenzia di eventi, sono cambiate molte cose. Oggi Valter organizza eventi per l’associazione, “Macerata Eventi” ed il suo un bagaglio di esperienza si è formato con gli anni, con il lavoro di ogni giorno. In ogni evento, oggi, Valter cerca di fare un passo in più verso la perfezione. La sua associazione è ormai un punto di riferimento per le sfilate di moda. Il 2011 è stato l’ottavo anno di programmazione dell due più importanti sfilate del maceratese: le presentazioni delle collezioni primavera-estate e autunnoinverno. Appuntamenti classici ma anche risposte professionali a tutti i singoli interessati, come l’evento organizzato il 27 febbraio scorso per l’inaugurazione di “Arredo Interni” a Chiesanuova di Treia; un evento-sposi all’interno dello show room. Valter si muove a 360 gradi, così la collezione primavera-estate 2011 è stata presentata lo scorso 4 giugno in Piazza Cesare Battisti a Macerata in sintonia con “Spazio Ambiente”, che ha dato vita ad una “Notte Verde” sul tema, appunto, dell’ecologia. In questa occasione la sfilata di moda ha visto la partecipazione del Liceo Artistico di Macerata, che ha realizzato vestiti a tema. Un servizio completo quello che offre “Macerata Eventi”, che si occupa anche dei casting, dello scouting e dell’osser-


IL MAGAZINE 63

vazione di altri eventi per continuare a crescere. Molti i programmi per il futuro. Su tutti la serata a “Il vecchio granaio” a Passo di Treia il prossimo 15 ottobre. Un evento-sposi (unito a spettacoli di ogni tipo) in cui dalle 16 avrà inizio un percorso tra gli stand di settore per tutti gli sposi, che terminerà alle 20.30 con una cena di gala, per concludersi alle 22.30 con la sfilata. Valter rappresenta dunque il massimo dell’organizzazione, un percorso verso la perfezione fatto di serietà, passione e competenza.

Valter now has its own association “Macerata Eventi”. In any event, today, Walter tries to do one more step towards perfection. His association is now a reference point for fashion shows. The year 2011 was the eighth year of programming of the two most important shows of Macerata: presentations of the springsummer and autumn-winter. Classics appointments but also professional answers to all the requests, as the event held last February 27 for the inauguration of “Interiors” in Chiesanuova Treia. Walter moves to 360 degrees, so the spring-summer 2011 collection was presented last June 4 in Piazza Cesare Battisti in Macerata.”Macerata Events”, also takes care of casting, and scouting.

Via Del Castellano, 32 Petriolo (MC) T. 0733.550244 Lun - Ven 16.00-20.00


synergygroup.it

dalla Progettazione alla Realizzazione

Sede Legale: via G.Falcone 20 - 62100 Macerata - Tel/Fax 0733.240120 - Sede Amministrativa: via Umbria 49 - 62014 Corridonia (Mc) - Tel 0733.201524


IL MAGAZINE 65

Grottammare: dalla collina all’azzurro mare

di Dott. Franco Ceccarelli

UNA FRASE DEL CELEBRE MUSICISTA FRANZ LISTZ TRATTEGGIA BENISSIMO LA CITTADINA : “L’AZZURRO MARE, GLI AMENI COLLI VERDEGGIANTI, LA DOLCEZZA DEL CLIMA ED IL PROFUMO DEI FIORI E DEGLI ARANCI, FORMANO A GROTTAMMARE UNA POESIA PARI ALLA CELESTE ARMONIA DEI SUONI”

Grottammare (AP)

G

rottammare offre ai visitatori un piccolo centro storico in splendida posizione panoramica sulla collina sovrastante la città moderna. Di eccezionale interesse paesaggistico ed ambientale, la sua visita procura una intensa emozione nel risalire a ritroso i secoli di una storia bimillenaria che spazia dai Piceni degli albori della Storia ai tempi del Risorgimento, quando qui furono ospiti Garibaldi e Vittorio Emanuele II. Scorci panoramici di insolita bellezza fanno capolino da ogni parte dei porticati di antichi palazzi alle vicinanze di suggestivi ruderi medievali. Nel centro storico si incontra subito, circondata da giardini e agrumeti, la bella Villa Azzolino dal sobrio disegno di stile berniniano, eretta nel XVII secolo dove fu ospite la celebre regina Cristina di Svevia (1665). Troviamo la chiesa di S. Agostino dal caratteristico campanile mozzato in segno di penitenza per esservi stato ospitato il monaco

agostiniano Martin Lutero, autore del celebre scisma. Piazza Peretti dove si trova il Palazzo dell’Arancio così detto perché sorgeva proprio di fronte ad rigoglioso albero di arancio, al centro della piazza. Bisogna affacciarsi dal magnifico balcone panoramico per ammirare un incantevole vista sul mare, sulla città moderna e sulla vicina San Benedetto del Tronto e nelle giornate chiare nientemeno che le coste della Dalmazia. Nella parte moderna di Grottammare si può godere di una riposante passeggiata a piedi per il bel lungo mare dai rigogliosi palmizi e nella ben curata pineta. Da vedere il monumento “Metamorfosi” dedicato al presidente Kennedy il cui volto si intravede fra i “vuoti e i pieni”.Interessante la visita alla romanica chiesetta di S. Martino davanti alla quale sono i discussi resti del tempio della Dea Cupra, mentre, circa 800 metri ad ovest della chiesa è la cisterna romana nota come “Bagno della Regi-

na”. Fra le manifestazioni grottammaresi, oltre alla fiera di S. Martino (con la singolare corsa dei cornuti), è da segnalare la grandiosa “Sagra giubilare”, quando il 1 luglio capita di domenica, a ricordo di un fortunato sbarco di Papa Alessandro III nel 1175. Grotttammare offre un’ ampia e chilometrica spiaggia di sabbia fine e dorata, acque pulite, decine di attrezzati stabilimenti balneari, impianti sportivi di prim’ordine, giochi per bambini nei giardini comunali, pizzerie, ristoranti, trattorie, paninoteche, birrerie, gelaterie, pasticcerie, discoteche. Insomma una cittadina moderna, un delizioso centro di villeggiatura che per l’atmosfera rilassante e tranquilla rappresenta l’ideale sede di un turismo a carattere riposante e familiare confermando le centinaia di migliaia di presenze di villeggianti alloggiati nei tanti alberghi, pensioni e case private.

Grottammare is a little old town sorrounded with splendid panoramic position on the hill overlooking the modern city. Across centuries Grottammare history spreads from Piceni population to the Risorgimento era, when there were guests like Garibaldi and Vittorio Emanuele II. Views of outstan-

ding beauty, peek out from every part of the arcades of old buildings near the picturesque medieval ruins. In the historical center there now, surrounded by gardens and citrus groves, the beautiful Villa Azzolino design by Bernini sober style. We find the church of S. Augustine, piazza Palazzo Peretti dell’Aran-

cio so called because it stood right in front of lush orange tree in the middle of the square. We must overlook the magnificent panoramic balcony to admire a breathtaking view of the sea, the modern city and the nearby San Benedetto del Tronto and nothing less than a clear day the coast of Dalmatia.



IL MAGAZINE 67

La pinacoteca di Montefortino Associazione “La Cerqua Sacra” Cultura Popolare Sibillina lacerquasacra@email.it di Cecco D’Ascoli (Giuseppe Matteucci)

UNA DELLE ECCELLENZE DELLA REGIONE MARCHE È SICURAMENTE LA PINACOTECA DI MONTEFORTINO, DEFINITA DA AUTOREVOLE CRITICA “IL PICCOLO LOUVRE DEI SIBILLINI”, ORA EGREGIAMENTE SISTEMATA NEL RESTAURATO PALAZZO LEOPARDI.

Montefortino (FM)

P

er questa raccolta di opere d’arte di pregevole valore si deve ringraziare uno stravagante e bizzarro personaggio, Fortunato Duranti, che nel 1854 con atto pubblico, sottoscritto in presenza di testimoni, donò al Comune, per l’affetto verso il paese natio ed anche per mostrarsi grato ai suoi concittadini, tutti i dipinti oltre alle sculture ed ai vari accessori (tra l’altro anche alcune reliquie del suo omonimo S. Fortunato) che nel corso degli anni aveva trasportato ed ammucchiato nelle sale comunali e in alcune chiese locali. Durante la redazione dell’atto si ricordò dei parenti serpenti e fece scrivere nello stesso “voglio che i miei eredi non possino molestare il cessionario sotto qualunque pretesto” per escludere gli stessi, in maniera chiara e definitiva, da ogni diritto sui beni ceduti. Per Montefortino le donazioni (ce ne furono altre in seguito) e le dichiarazioni di questo imprevisto benefattore furono una vera fortuna. Ma chi era costui e come è stata possibile una cosa del genere? Fortunato Duranti nacque a Montefortino

nel 1787, grazie ad uno zio mentore che si accorse della sua straordinaria inclinazione per il disegno e all’intervento provvidenziale di un generoso protettore (il cardinale Bernardino Onorati) si trasferì a Roma per studiare e per completare la sua formazione artistica. Nella capitale venne in contatto e frequentò artisti del calibro di Tommaso Minardi, Felice Giani, Michele Koch e Bartolomei Pinelli ed oltre che a divenire un bravissimo disegnatore (i suoi disegni sono conservati in numerose raccolte sia nazionali che estere) si specializzò anche nel commercio delle opere d’arte. Come pittore, invece, è ricordato solo per il suo autoritratto. Le pitture presenti nella Pinacoteca attualmente sono circa duecento ma quelle donate da Fortunato Duranti furono molte di più: non poche nel corso degli anni sono andate perse e 118 furono vendute all’asta, nel 1930, per fame. Tra quelle vendute, purtroppo, c’era anche un dipinto raffigurante la Madonna della Quercia, di chiara provenienza celtica. Si potrebbero descrivere dettagliata-

One of Marche excellence is surely the Art Gallery of Montefortino, described by critical authority “little Louvre of Sibillini”, now very well placed in the renovated Palazzo Leopardi. For this art collection of precious works we have to thank an extravagant and bizarre character, Fortunato Duranti, who in

1854 with a public act, donated to the City all his paintings and sculptures. Fortunato Duranti was born in Montefortino in 1787, thanks to generous patron (Cardinal Bernardino Onorati) moved to Rome to study and to complete his art training The paintings in the Gallery are currently about two hundred.

mente i magnifici dipinti montefortinesi ma è meglio non farlo perché per emozionarsi ed appagare l’animo è necessario vederli personalmente. L’articolo vale, quindi, come invito a visitare la Pinacoteca di Montefortino. Vicino alla Pinacoteca, sul corso principale, c’è la bacheca pubblica dell’Associazione Culturale “La Cerqua Sacra”: è sempre interessante leggere quanto esposto.

Opera di Corrado Giaquinto

Autoritratto Fortunato Duranti


Progett

azione,

manute

nzione

terrazz

i pergo

irrigaz

realizza

di giard

ini,

lati in l

ione, p

piattaf

zione e

otatura

orma a

egno, con

rea

VIVAIO - Montecosaro Scalo (MC) (500 m dall’uscita della superstrada) Cell. 347.1067426 - tel e fax: 0733.892819 - www.newgreenspace.it - newgreenspace@alice.it


Gelati d’Aut ore - Por to

SYNERGY

La fonte del dolce - Aversa (CE)

A R R E DY

Sant’E

Via Umbria, 45 - 62014 Corridonia (MC) T: 0733.201282 - F: 0733.206455 - info@arredysynergy.it www.arredysynergy.it

lpidio


“I Ponti”: mix di sapori, tradizioni e splendidi paesaggi

di Francesco Valeri

Bar - Ristorante - Camere

IL LAGO ARTIFICIALE DI CINGOLI È LA CORNICE AFFASCINANTE DEL COUNTRY HOUSE “I PONTI”, CHE I FRATELLI SANTORI DIRIGONO E GESTISCONO CON PROFESSIONALITÀ. LA QUALITÀ DELLA CARNE E I GUSTI NUOVI CHE SI UNISCONO A QUELLI DELLA TRADIZIONE SONO IL PUNTO FORTE PER SODDISFARE I PALATI PIÙ RAFFINATI

Rooms - Zimmer S.Maria Candelora 62020 Moscosi di Cingoli (MC) Tel. 0733.612944

“NELLA SPLENDIDA CORNICE DEL LAGO ARTIFICIALE NASCE COSÌ QUESTO RISTORANTE CHE È DIVENTATO UN PUNTO DI RIFERIMENTO PER GLI AMANTI DELLE CARNI DI QUALITÀ AD AMPIO SPETTRO. “


IL MAGAZINE 71

M

auro e Giuseppe Santori sono dal 2002 titolari della country house “I Ponti”, a Moscosi di Cingoli. Un’avventura che prende vita dopo i molti anni di esperienza nel settore, sia in Italia che all’estero. Tra queste la collaborazione con Pasquale Gandolfi come chef del team dell’imbarcazione Brava, un vero e proprio cult per gli appassionati di vela. Nella splendida cornice del lago artificiale nasce così questo ristorante che è diventato un punto di riferimento per gli amanti delle carni di qualità ad ampio spettro. Con l’aiuto della mamma Dina Moretti, dell’aiuto chef Francesco Ricci, della Commis di cucina Aguiar Maria Carlos e della responsabile di sala Margherita Amantini, i Santori propon-

gono carni nazionali come la Chianina e la Marchigiana, animali da cortile, agnello e cinghiale. Ma anche carni internazionali come black angus irlandese, bisonte canadese, struzzo, cube roll (controfiletto di manzo neozelandese), picana argentina, canguro, cervo, e su ordinazione cammello e zebra. I sapori sono in primis quelli della tradizione, a cui la clientela è più affezionata, ma sono sempre di più coloro che vogliono provare gusti particolari. Il locale propone un’ampia sala banchetti anche per cerimonie fino a 150 posti. Altra particolarità di questo locale riguarda l’antipasto. Qui esiste il “pregustativo”, un piatto leggero e sfizioso, compreso nel prezzo del coperto, che favorisce il pasto senza essere troppo impegnativo

e cospicuo. Il tutto è accompagnato da vini prevalentemente marchigiani di qualità media e alta. A disposizione un appartamento di circa 60 mq. con 2 camere, bagno e cucina e 2 camere matrimoniali con servizi interni dotati di vasca da bagno o doccia. Le camere sono facilmente raggiungibili anche grazie all’ascensore. Da segnalare, poi, una curiosità. A luglio Mauro partirà per una nuova esperienza: diventerà il nuovo direttore della cucina del Manchester City per la tournèe. Un mix perfetto quello de “I Ponti”, fatto di grande qualità nella cucina, sapori della tradizione uniti a gusti nuovi, splendido paesaggio e simpatia dei titolari.

Mauro and Giuseppe Santori are owners of “ I Ponti “ country houses since 2002. An adventure that comes to life after many years of experience, both in Italy and abroad. These include working with the Brava boat team of Pasquale Gandolfi chef . Santori brothers offer National meat such as Chianina and Marchigiana, poultry, lamb

and wild boar . But even International meta suh as black Irish angus beef , Canadian bison, ostrich, cube roll (sirloin of beef from New Zealand), Argentina picana, kangaroo, deer, camels and zebras. The restaurant offers a large banquet hall for ceremonies up to 150 seats. All this is accompanied by Marche’s wines of medium and high quality.

There is also a 60 mq apartment with 2 bedrooms, bathroom and kitchen and 2 double bedrooms with bathroom with bath or shower. The rooms are easily reached by lift. A curiosity: in July, Mauro will leave for a new experience: he will become the new director of Manchester United kitchen .



IL MAGAZINE 73

Un sorriso per un Drink: i migliori barmen di Marche e Abruzzo

di Fabio Renzetti

UN EVENTO CHE, COME NOSTRA TRADIZIONE, PORTERÀ UN CLIMA DI FESTA E DI ALLEGRIA SENZA DIMENTICARE LA TRASMISSIONE DI UNA SANA CULTURA DEL BERE. LE MIE MARCHE CON LA COLLABORAZIONE DE IL MAGAZINE E DI BAR. IT ORGANIZZA UN NUOVO CONCORSO PER I MIGLIORI BARMEN DI MARCHE E ABRUZZO.

S

an Ginesio, uno dei Borghi più belli d’Italia, ospiterà nella piazza centrale “Un sorriso per un drink”, una serata che il nostro staff organizzerà in associazione con i ristoranti Terra Nostra, Il Borgo, il Bar Centrale e l’Albergo Centrale, e che ha l’intento di creare, almeno per questa occasione, un legame tra il mondo ho.re.ca., il divertimento. Nella serata il programma è vasto, con lo spettacolo di cabaret del comico Luciano Lembo, direttamente da Zelig e Colorado Cafè, l’assegnazione del premio “Top Barman MarcheAbruzzo” “Shaker d’oro 2011” organizzato in stretta collaborazione con Bar. it, in cui i 12 barmen migliori delle due regioni prepareranno i loro cocktails e le loro creazioni in delle bowl a base di Varnelli e caffè Romcaffè in presenza del pubblico e di una esperta platea di addetti ai lavori coordinata da Benito Striglio, Presidente di Bar.it. Ognuno di loro sarà premiato con lo Shaker d’oro e diploma, e a tutti saranno dati dei gadget. Presenterà la serata Stefano Renzetti esperto del mondo del Beverage e barman fra i più qualificati d’Italia, intervistando e poi premiando tutti gli intervenuti. Nelle preparazioni sarà obbligatoria la presenza degli ingredienti degli sponsor varnelli e Romcaffè. Ecco alcuni dei partecipanti alla serata: Vladimiro Foddi, Jorge Alberto Soratti, Pino Piccioni, Luciano Capomasi, Massimo Castignani, Simone di Leonardo, Dario Ciarlantini, Samuele Iachini, Luca Incicco

Piazza Alberigo Gentili - San Ginesio

TOUR ‘011

San Ginesio, one of the most beautiful villages in Italy. The award “Top Barman Marche-Abruzzo” “Gold Shaker 2011” will take place in the central square during “A smile for a drink” evening. Our staff will organize in conjunction with Terra Nostra Restaurant, Il Borgo, Central Bar and the Albergo Centrale, In the evening the program is wide, with the comedy cabaret of Luciano Lembo, ( Colorado Cafè by Zelig).



IL MAGAZINE 75

Acquasanta: il borgo dell’acqua dall’effetto benefico

di Filomena Gagliardi

LA RICCHEZZA DI RISORSE DERIVANTI DAL TERRITORIO PICENO FU CONOSCIUTA ED ESALTATA GIÀ DAI

ROMANI CHE, NELLE LORO SORTITE

SULLA VIA SALARIA, IMPARARONO BEN PRESTO A TRARRE GIOVAMENTO DALLE ACQUE TERAPEUTICHE DELL’ANTICO VICUS AD AQUAS (COSÌ SI CHIAMAVA A QUEL TEMPO ACQUASANTA), OTTIME PER CURARE LE FERITE RIPORTATE DURANTE LE GUERRE.

U

Terme di Acquasanta

n’economia basata essenzialmente sulle sue eccellenti acque è stato il “testimone” che le generazioni locali si sono sempre passate, dall’antichità ad oggi, in modo sempre più sofisticato.Se uno Stabilimento termale esisteva già nel 1851, è del XX secolo la realizzazione dell’ attuale struttura. Risale infatti al secondo dopoguerra la presa in gestione delle vecchie terme da parte dei Ferranti, di Ancona. Essi si tramandano tale gestione dagli anni ‘50, restando tuttora i maggiori azionisti di quella che nel tempo è diventata una società per azioni. Ai Ferranti si deve la costruzione del complesso che oggi ospita, collegandoli internamente, Stabilimento Termale ed Albergo Italia. Quest’ultimo è pensato essenzialmente in vista delle cure termali, e rimane infatti aperto per tutti i mesi di attivazione dei trattamenti (da metà Maggio a metà Novembre).

L’albergo accoglie tuttavia anche chi voglia soggiornare ad Acquasanta da “semplice turista”. La struttura si attesta come “socialmente utile”, essendo le terapie convenzionate con il sistema sanitario nazionale, ed essendo previsti prezzi speciali per coloro che, venendo da fuori, non possono recarsi alle terme da pendolari, ma debbono pernottare in albergo. Possono accedere alle cure anche i soggetti per i quali esse non sono convenzionate. Per questi ultimi sono previste, naturalmente, tariffe a parte. La compatibilità tra pazienti e prestazioni è verificata da una visita medica cui sono preliminarmente sottoposti gli assistiti. Le acque sulfuree di Acquasanta giovano contro patologie respiratorie o artroreumatiche. Rinviando al sito www.acquasantaterme.it per informazioni più dettagliate, faccio solo notare la rilevanza sia medica che estetica di molte cure indicate a chi soffre di

reumatismi. Infatti fanghi e massaggi, intervenendo sui fastidi fisici, inducono anche la riattivazione circolatoria, utile contro la cellulite. L’effetto finale è potenziato se il tutto è combinato con l’insostituibile massaggio idrico. Proprio verso una cura di tipo “psicofisica”, in linea con le tendenze “olistiche” sempre più desiderate, è stato ideato il centro benessere, la cui inaugurazione è prossima. Pensato inizialmente solo per i turisti tout-court, si auspica che possa essere in aperto in futuro anche ai pazienti, allo scopo di fornire una prestazione il più completa possibile: certi trattamenti estetici, infatti (sauna e bagno turco), predispongono verso una maggiore efficacia delle cure termali stesse. “Pacchetti benessere” sono già disponibili sul sito. Vi invitiamo a visitare l’incantevole borgo, il cui effetto benefico inizia già con la sola ammirazione delle montagne circostanti.

An Health Spa existed in 1851, but the realization of current structure is of twentieth century. Dates back to World War II taking the old thermal management by Ferranti, Ancona. Ferranti family was responsable for the construction of the complex that now , linking internally, the Spa Hotel and Italy.

The structure stands as a “socially useful”, the therapies being affiliated with the national health system, and as special pricing for those who, coming from outside, can not go to the spa from commuters, but they must stay at the hotel. The sulphurous waters of Acquasanta are great against respiratory diseases

or rheumatic problem. “Wellness Packages” are available on site. We invite you to visit the picturesque village, whose beneficial effect is initiated by the admiration of one of the surrounding mountains.



AZIENDA PREMIATA A

CONCORSO ONCORSO ENOLOGICO INTERNAZIONALE

2009 - 2010 - 2011

SELEZIONE NAZIONALE VINI DA PESCE

2008 - 2009 - 2010 - 2011

3° CONCORSO ENOLOGICO NAZIONALE

qualità è il nostro mestiere la

Azienda Agricola F.lli Biagi C.da Civita, 14 - Colonnella (TE) Tel. 0861 714066

www.aziendaagricolabiagi.it

2011




Hotel Camerlengo: tranquillità e relax in una struttura storica

di Fabio Renzetti

UN ALBERGO E UN RISTORANTE ANNESSO IN CUI È POSSIBILE RITROVARE LA TRANQUILLITÀ E IMMERGERSI NELLA PIACEVOLEZZA DI UNA STRUTTURA STORICA DEL ‘700, A DUE PASSI DAL CEN-

HOTEL CAMERLENGO

TRO STORICO DI CORRIDONIA.

Via S.Maria, 2 62014 CORRIDONIA (MC) T. 0733 432743 - F. 0733 43389 www.hotelcamerlengo.it

L Hotel Camerlengo

Hall

Suite

’Hotel Camerlengo è una tranquilla residenza situata a due passi dal centro storico di Corridonia, immersa nelle colline marchigiane a pochi passi dal mare e dalla catena dei Monti Sibillini. Un palazzo storico in cui trovare il piacere di rigenerarsi in un ambiente fatto di natura e tradizione. Proprio il grande palazzo del ‘700 che ospita l’albergo merita un approfondimento particolare. La struttura apparteneva infatti alla famiglia Bravetti, grandi proprietari terrieri di Corridonia; la villa non era circondata da un parco e un giardino, ma si trovava immersa in una vasta area coltivata a frutteto che contava piante di ogni specie. Con il passare del tempo quest’area si assottigliò per lasciare spazio a delle abitazioni. Nei primi anni ‘80 diventò Albergo Tullia Ristorante (Tullia era la mamma dell’ultimo Bravetti), fino a che la struttura venne acquistata dalla famiglia Camerlengo, attuale proprietaria dell’edificio. Oggi i coniugi Mimmo e Diana dirigono l’albergo, che si compone di 18 camere (arredate in arte povera e servite di frigobar, tv, pay tv, wi-fi gratuito, aria condizionata, servizi privati con doccia o vasche) e di una suite, elegante camera con affreschi del ‘700 dove vengono rappresentate le quattro stagioni in stile fiorentino. Servizio e cordialità (e un ampio parcheggio) che vi permetteranno di godere della tranquillità che la struttura e il paese offrono.


IL MAGAZINE 81

Ristorante Pizzeria via S.Maria, 2 - 62014 Corridonia (MC) Tel. 0733.432693 - Chiuso il lunedì

Giardino estivo all’aperto

La Cantina del ristorante

TUTTE LE SERE D’ESTATE NEL GIARDINO ALL’APERTO L’IDEALE PER PRANZI E CENE DI LAVORO, BANCHETTI E CERIMONIE GUSTOSE PIZZE COTTE CON FORNO A LEGNA DELIZIOSA PASTA FATTA IN CASA BISTECCHE E GRIGLIATE DI CARNE ALLA BRACE RICCO BUFFET DI VERDURE

Sala principale del ristorante

The Camerlengo hotel is a quiet house located a stone’s throw from the old town of Corridonia, settled in the hills of Marche a few steps from the sea and Sibillini mountains. A historical building in which to find the pleasure to regenerate into nature

and tradition. The property belonged to the family Bravetti, great landowners in Corridonia, and the villa was surrounded by a park and a garden, immersed in a large area planted with fruit trees. In the early ‘80s became Tullia Hotel Restaurant (Tullia was the

mother of the last Bravetti), until the building was bought by the Camerlengo, the current owners of the building. Mimmo Diana are directing the hotel, which is composed of 18 rooms and one suite with frescoes of ‘700 representing four season in Florentine style.


Tiziana Costantini e J&J: uno stile unico

di Donato Bevilacqua

J&J COLLECTION COMMERCIALIZZA DAL 2005 ACCESSORI PER ABBIGLIAMENTO SIA MASCHILE CHE FEMMINILE. IL FIORE ALL’OCCHIELLO SONO “LE CRAVATTE DI JO”, PRODOTTI DI MASSIMA QUALITÀ IN CUI TIZIANA METTE TUTTA LA SUA PASSIONE.

Via M. Savini, 18 Tolentino (MC) Tel e Fax: 0733.960007 jandjcollection@alice.it

T

iziana Costantini ha intrapreso la sua attività con J&J Collection nel 2005, in un modo del tutto casuale. Nel mezzo del suo percorso nell’editoria si è ritrovata costretta dagli eventi a fare una scelta che se avesse dovuto programmare non avrebbe mai fatto. Oggi, però, è felice di aver iniziato questa nuova attività che le sta regalando molte soddisfazioni. Da J&J, a Tolentino, si commercializzano tutti gli accessori per l’abbigliamento, sia da uomo che da donna, e in particolare Tiziana distribuisce un suo marchio per quanto concerne le cravatte: “Le cravatte di Jo”. Sono realizzate in pura seta, con la massima cura nella ricerca dei colori e dei tessuti. Si realizzano poi cravatte personalizzate per associazioni, enti, aziende, e anche dei gadget

By J & J, in Tolentino, we sell all accessories for clothing, for both men and women, and especially Tiziana distributes its own brand with special regard to ties: “The ties of Jo.” They are made of pure silk. The company operates mainly in local areas, but there


IL MAGAZINE 83

“DA J&J, A TOLENTINO, SI COMMERCIALIZZANO TUTTI GLI ACCESSORI PER L’ABBIGLIAMENTO, SIA DA UOMO CHE DA DONNA, E IN PARTICOLARE TIZIANA DISTRIBUISCE UN SUO MARCHIO PER QUANTO CONCERNE LE CRAVATTE: “LE CRAVATTE DI JO” LE CRAVATTE DI JO”. SONO REALIZZATE IN PURA SETA, CON LA MASSIMA CURA NELLA RICERCA DEI COLORI E DEI TESSUTI.”

aziendali. L’azienda opera principalmente nelle Marche, ma ha dei punti di esposizione e vendita negli Hotel della Campania e in altre zone d’Italia. Negli anni Tiziana è riuscita a creare un bel rapporto con la clientela, riuscendo ad offrire momenti piacevoli e soddisfando ogni esigenza mettendosi completamente a disposizione. Con l’abbondanza dei prodotti che offre il mercato bisogna essere in grado di offrire qualcosa in più alla clientela: disponibilità e professionalità. Instaurare un rapporto piacevole e confidenziale con i clienti rende migliore anche la vita di Tiziana. E per il futuro il desiderio è quello di fare sempre meglio, raggiungendo ogni giorno un traguardo e prepararsi per un nuovo obiettivo, senza mai pensare di essere arrivata.

are also exposure and sales points in hotels and other areas of Campania region of Italy. Tiziana In the years has managed to create a good relationship with customers, alway managing to offer her professionalism.


Fontursia: la qualita’ che rende la vita migliore

di Fabio Renzetti

L’AZIENDA AGICOLA LA FONTURSIA DI GIANMARCO VECCIA È COLLOCATA IN UNO DEGLI ANGOLI NATURALI PIÙ BELLI DELLE MARCHE. I VECCIA DA CIRCA TRENT’ANNI PORTANO AVANTI METODI DI COLTIVAZIONE E PRODUZIONE BIOLOGICI. L’AZIENDA (A RIPATRANSONE, IN PROVINCIA DI ASCOLI PICENO) SI ESTENDE IN PIÙ DI VENTICINQUE ETTARI È SITUATA A CIRCA QUATTROCENTO METRI DI ALTITUDINE SUL LIVELLO DEL MARE.

L

e vigne e coltivazione di uve autoctone, Pecorino, Passerina, Montepulciano, Sangiovese, che creano vini longevi e di grande struttura. L’origine del nome Fontursia è legato a una antica fonte situata poco distante dall’Azienda. Deriva dalla lingua dei Tusci. Quello che unisce i Veccia alla cultura e al territorio è un legame forte. Per questo sono state scelte etichette che ripropongono le pale del Crivelli e usato il nome di “Crivellino” per le tre bottiglie: Pecorino Offida Doc, Rosso Piceno Doc e Offida Doc Pecorino Passito. L’obiettivo della Fontursia è quello di raggiungere il più alto livello di qualità dei vini prodotti mantenendo intatta la massima cura di ogni azione eseguita sulla pianta ed in cantina. La Fontursia infatti produce un vino certificato bio, proveniente da vitigni autoctoni che da secoli esprimono il territorio ascolano e rientra tra quelle aziende che a campione sono soggette a costanti controlli. L’esperienza e la tendenza all’utilizzo di nuove tecnologie hanno permesso di individuare i sistemi di coltivazione più adeguati, di concerto con

un’attenta potatura e pratiche colturali biologiche. A questi fa seguito un’accurata cernita del prodotto in fase di raccolta, per contenere le rese per ettaro, e ottenere dei vini che riescano ad esaltare la loro tipicità. Il mercato di riferimento della Fontursia è principalmente a carattere nazionale, con interessamento di diversi mercati esteri. Si realizzano anche prodotti in confezioni regalo molto particolari. Pregiati vini che, per i Cavalieri Crociati, sono stati imbottigliati in rare bottiglie con i fregi degli ordini cavallereschi. Un’ottima “Selezione Italiana” con bottiglie sigillate a cera lacca ed etichette cesellate a mano su fogli d’argento. Ogni bottiglia è numerata e catalogata nel Libro d’Oro del Millennio, con il nome del possessore. Le bottiglie sono raccolte in una cassetta in legno, ornata da fregi metallici e cuoio, che su richiesta può essere personalizzata con iniziali, stemmi o fregi. In Questo 2011 Fontursia ha realizzato una preziosa bottiglia dedicata al 150 anniversario dell’Unità d’Italia, Una confezione che ha riscontrato grande interesse alla scorsa edizione del Vi-

The Fontursia Farm is located in one of the most beautiful natural corner of Marche. The Veccia family carry on thirty years of organic production methods. The company (in Ripatransone, in the land of Ascoli Piceno) spans for morethan twenty-five acres and is located about four hundred meters above sea level. Fontursia made a series of very specific products in gift packaging. Fine wines, for the Knights Crusaders, were put on rare bottles

with friezes of chivalric orders. The three wines are a good “Italian selection.” The bottles are sealed with red wax. The labels are hand engraved on silver sheets . Each bottle is numbered and cataloged in the Golden Book of the Millennium, with the owner’s name, leaving time for the nobility of a choice. The quality makes life better for the company and this is the law. Natural course.

nitaly e in altre occasioni espositive, come a esempio lo stand della Regione Marche al salone internazionale del libro di Torino. Tra i progetti in costruzione la realizzazione di un impianto fotovoltaico, per un vino biologico prodotto utilizzando energia alternativa. Altro progetto è quello di destinare una parte dell’area per la realizzazione di una zona destinata all’accoglienza turistica sia per degustazioni e che per veri e propri convivi. Nei mesi estivi è una delle cantine più visitate della zona grazie anche a iniziative che hanno visto il coinvolgimento di albergatori e ristoratori del territorio. Per questo, altro progetto dell’Azienda è la realizzazione di una struttura di accoglienza e pernottamento nella casa contadina posta al centro del vigneto. Potrà essere un bellissimo luogo in cui trascorrere un periodo di relax tra il verde, il mare, nel silenzio dell’aria fresca, con ottimo cibo e il buon vino Fontursia. La qualità rende la vita migliore e questo per l’Azienda è legge. Ovviamente naturale.

Azienda Agricola La Fontursia C.da Fontursia, 1 63038 Ripatransone (AP) Italy tel. +39 0735 91231 - cell. 336 614561 www.lafontursia.com e-mail info@lafontursia.com


IL MAGAZINE 85

Le nuove creazioni di Enzo

di Eva Kottrova

UN SORRISO SINCERO E UN SALUTO GENTILE PORGONO IL BENVENUTO AD OGNI OSPITE CHE VARCA LA SOGLIA D’INGRESSO DELLO STORICO LIZ BAR NELLA CITTÀ DORICA. IL TITOLARE ENZO CHIONNE, CHEF BARMAN DI ALTO RANGO, È UN UOMO GARBATO ED EDUCATO, PERFETTO NELLO STILE E IN OGNI SUO GESTO CHE ESPRIME SEMPRE DOLCEZZA E ALTA PROFESSIONALITÀ; INSOMMA, UN UOMO D’ALTRI TEMPI AVVOLTO IN UN ALONE DI CHARME.

L

e ultimissime creazioni del barman più venerato di Ancona sono a base di frivole bollicine con il preciso scopo di promuovere i cosiddetti spumanti analcolici e gli sparkling cocktails privi di ogni traccia di alcol; non solo laddove il consumo dei prodotti alcolici è proibito. E chi meglio di Enzo, campione pluripremiato, poteva interpretare tale sfida. La colorata creazione “Carlo Number One” è stata collocata dal Maestro nella categoria Medium Drink. Il suo fantastico profumo colpisce ancor prima di poter appoggiare le labbra sulle rotondità del calice ben “ghiacciato”. Sorseggiando la rinfrescante bevanda, il profumo “piccante” della mentuccia e quello dolce della fragola saturano l’olfatto senza mai svanire e senza mai saziare. Nel calice old fashioned si mescolano le nuance adatte per tutte le ore, soprattutto durante una giornata particolarmente calda. Il succo di pompelmo e di limone

donano l’infinita freschezza, mentre lo sciroppo di fragole, il rametto di menta, la ciliegina rossa, la buccia finissima di limone e la profumata fetta di arancia rafforzano il connubio coloratissimo di grande impatto visivo e olfattivo. Il tutto “annaffiato” con la nuova Sparkling Grape Juice Lida Diva Colonnara – ovvero con le bollicine senza alcol – per chi non può o non vuole consumare spiriti, ma è alla ricerca di altrettanto stuzzicanti, innocenti sensazioni. Il “Lida Diva Special” è uno sparkling cocktail dal colore cangiante, presentato nella femminea coppa spumante dove la dolcezza dello sciroppo di cranberry, raffreddato prima nel mixing glass con qualche cubetto di ghiaccio, si mescola direttamente con l’analcolica e spumeggiante Grape Juice prodotta nelle Marche. Freschissimi mirtilli rossi appoggiati sull’orlo del finissimo calice di cristallo regalano maggiore ampiezza all’immagine scenografica della pre-

sentazione. Ottimo per una elegante serata tra amiche o per conquistare una bella donna. Anche il cocktail “ByeBye Dubai” rispetta le severe regole del “no alcol”. Estratti di ananas, pompelmo e arancia sono shakerati dalle mani esperte di Enzo con sciroppo di cranberry. Il tutto, insieme al ghiaccio “ammorbidito” dall’energico scuotimento, versato in uno scenografico calice da Long Drink con l’aggiunta di bollicine analcoliche è reso ancor più godibile da decorazioni sapientemente abbinate alla composizione, infilate a regola d’arte su un lungo spiedino. L’elegante Long Drink servito dal Maestro, o dal figlio Alessandro, in abbinamento a croccanti mandorle salate e alle sfiziose tartine preparate con grande cura da Cesidia, moglie di Enzo, è il nuovo cult dell’estate duemila undici proposto nello storico Liz Bar di Ancona.

The latest creations of the most revered Ancona bartenders are based on frivolous bubbles with the express purpose of promoting the so-called non-alcoholic sparkling wine and sparkling cocktails without any trace of alcohol. And who better than Enzo, could interpret this challenge. The colorful creation “Carlo

Number One” was placed by the Master in the category Medium Drink. Its fantastic scent hits even before they place their lips on the cup wellrounded “frozen”. Sipping a refreshing drink, the smell “hot” the mint and the sweet smell of strawberry saturate never fade and never satisfy. In old fashioned glass, mix shades suitable

for all hours, especially during a particularly hot day. Grapefruit juice and lemon give the infinite freshness, while the strawberry syrup, a sprig of mint, maraschino cherry, lemon peel and thin slices of orange scented strengthen the combination of brightly colored high-impact visual and olfactory.


Pellegrini Assicurazioni: servizi a 360 gradi per il cliente

di Donato Bevilacqua

CON L’ESPERIENZA DEL PASSATO ASSICURIAMO IL TUO FUTURO

Via Roma, 401 - 62100 Macerata - Tel. 0733 231704

L

a Pellegrini Assicurazioni nasce a Macerata nel 1964, per opera di Enzo Pellegrini. Nel 1999 entra nella società anche suo figlio Samuele, per continuare nella lunga tradizione. La società nasce come monomandataria di assicurazioni, mentre oggi si è trasformata in plurimandataria, operando con successo nella provincia di Macerata in collaborazione con ben 4 compagnie primarie nel mercato assicurativo italiano: Milano Assicurazioni (Div. Sasa), AVIVA Assicurazioni, TUA Assicurazioni (Gruppo Cattolica) e UCA Assicurazione. Grazie al lavoro in sinergia con queste 4 compagnie garantisce un servizio a 360 gradi alla propria clientela, con un’attenta attività di consulenza.

Pellegrini Assicurazioni was born in Macerata in 1964 by Enzo Pellegrini. In 1999 his son Samulele joined the companyin in order to continue his father long tradition. Born as a one-firminsurance, now operate successfully in the province of Macerata in collaboration with 4 leading companies in the Italian insurance market:Milano Assicurazioni (div.Sasa), AVIVA Insurance, TUA Insurance (Catholic Group) and UCA insurance.

Enzo e Samuele


IL MAGAZINE 87

“LA PELLEGRINI ASSICURAZIONI, FORTE DI UN’ESPERIENZA DI PIU’ DI 45 ANNI NEL MERCATO ASSICURATIVO HA COME PRINCIPIO FONDAMENTALE UN’ATTENTA CONSULENZA ASSICURATIVA E FINANZIARIA RIVOLTA A DARE IL MASSIMO BENEFICIO ALLA PROPRIA CLIENTELA”

Francesca, Jessica, Valeria, Samuele, Romina, Enzo


Motel Carnevali: eccellenza nel cuore delle Marche

di Andrea Ercoli

IMMERSO IN UN TERRITORIO DA FAVOLA, IL MOTEL CARNEVALI È IL LUOGO IDEALE PER OGNI TIPO DI RISTORO. UNISCE LA PROFESSIONALITÀ DELLO STAFF ALLA QUALITÀ DELLA CUCINA, IN CUI TARTUFO E CACCIAGIONE SONO I PIATTI FORTI.

Strada Statale, 77 km 44 - Bivio Maddalena 62034 Muccia (MC) T. 0737-646191 - 0734.646168

L

a struttura del Motel Carnevali fornisce ai suoi clienti anche un servizio particolarmente interessante: quello del bar e dei tabacchi. Il bar è situato in posizione strategica tra il ristorante- pizzeria e l’albergo. Qui è possibile continuare nei momenti di relax davanti ad un buon caffè o ad un’ottima bevanda. Il bar è fornito di tabaccheria, edicola, tutti i servizi di ricariche e di

pagamento bollettini. In più il servizio ricevitoria Superenalotto, lotto, 10 e lotto e gratta e vinci, con vincite sempre più frequenti proprio grazie all’ampio flusso di persone e al bacino di utenza. La novità è il servizio per le scommesse sportive di SISAL Match Point e le scommesse ippiche. In più, in diretta, tutto il campionato di calcio SKY. Un servizio a 360 gradi per ogni momento della giornata.

The bar is conveniently located between the restaurant - pizzeria and the hotel. Here you can continue to relax in front of a good coffee or a delicious drink. The bar is equipped with a tobacc shop, newsagent, all refills and payment services bulletins. The novelty is the service for sports betting SISAL Match Point and horse betting. In addition, live, around the SKY football league


IL MAGAZINE 89

L

’ex Motel Agip fu costruito negli anni ‘50 per volere del dott. Enrico Mattei. E’ situato nel comune di Muccia al bivio Maddalena, che incrocia la s.s 77 con la Valnerina. A pochi km si trovano gli impianti di Frontignano e Monte Prata situati nel mezzo del Parco dei Sibillini. Da sempre è una piacevole meta di ristoro e un luogo in cui la cucina offre menù tipici stagionali, con le specialità del tartufo e della cacciagione. Il titolare e maìtre Carnevali Bruno ha ricevuto il premio forchetta d’oro e nel 2003 il premio “Italia che lavora”. Il Motel offre camere con tutti i comfort, e la gestione familiare e la professionalità sono garanzia di buona accoglienza e di buon servizio. La struttura ospita anche una sala congressi, una sala tv con maxi schermo e una sala giochi con slot. Nello staff del motel c’è anche Dino Casoni, responsabile della cucina con grande bagaglio di esperienza e componente del team Marche.. Inserisce con grande professionalità e qualità la pizza nel menù del ristorante, con continui aggiornamenti e innovazione negli ingredienti. Dall’antipasto al dolce si specializza continuamente nelle creazioni al tartufo. Nel cuore delle Marche, insomma, un luogo d’eccellenza.

The former Agip Motel was built in the ‘50s by Dr.. Enrico Mattei. It is situated in the crossroads town of Maddalena di Muccia , which cross itself with the ss 77 Valnerina. A few miles away are the ski fields of Monte

Ristorante

Prata and Frontignano located in the middle of the Sibillini National Park. The Motel offers rooms with all amenities, and the family management and professionalism are a guarantee of good reception and good service.

Dino Casoni take care of the professionality and quality of food he is skilled in like pizza, truffle and meat.

“DA SEMPRE È UNA PIACEVOLE META DI RISTORO E UN LUOGO IN CUI LA CUCINA OFFRE MENÙ TIPICI STAGIONALI, CON LE SPECIALITÀ DEL TARTUFO E DELLA CACCIAGIONE. IL MOTEL OFFRE CAMERE CON TUTTI I COMFORT, E LA GESTIONE FAMILIARE E LA PROFESSIONALITÀ SONO GARANZIA DI BUONA ACCOGLIENZA E DI BUON SERVIZIO.”

Team Marche

Lo Chef Dino Casoni


estate

Comune di Fermo

Provincia di Fermo

E D I O N C A Z U N I C O M

CONFINDUSTRIA FERMO

N E A G I I M M


IL MAGAZINE 91

Un’estate all’insegna di… Tipicità!

di eventi e stampa Tipicità

RITORNA LA BELLA STAGIONE E COME OGNI ANNO TORNA TIPICITÀ ESTATE, CHE DA LUGLIO AD AGOSTO, NELLA SUGGESTIVA CORNICE DELLE PICCOLE CISTERNE ROMANE( NEI PRESSI DI PIAZZA DEL POPOLO) DI FERMO PROPORRÀ AL PUBBLICO IL MEGLIO DEL MADE IN MARCHE DI QUALITÀ.

S

i tratta del decimo anniversario per la Mostra di vini, cibi e creazioni Made in Marche, una suggestiva galleria, dove i gioielli della tradizione marchigiana, abbandonano la tavola, le passerelle per si mostrarsi al pubblico in tutto il loro splendore. Così accanto alle calzature, al merletto a tombolo e al cappello trovano spazio i vini, i salumi e le tante specialità gastronomiche della nostra regione. Un caleidoscopico percorso aperto al pubblico con ingresso libero per tutti i mesi di luglio ed agosto. Accanto alla mostra ripartono anche le serate di degustazione! Assaggia il fermano, programma dedicato all’entroterra, è di fatto un viaggio tra i sapori, le leggende e la storia della provincia di Fermo. Ogni sera è dedicata un comune, ai suoi piatti simbolo, alle sue produzioni di eccellenza e alla sua tradizione nel senso più ampio del termine. Infatti, come

per magia, feste popolari, rievocazioni storiche e tante peculiari iniziative vengono anticipate al pubblico nel corso di queste serate. Le Piccole Cisterne Romane così, di sera in sera, si animano e si trasformano nelle piazze dei tanti borghi del fermano. Dall’entroterra ci spostiamo poi sul mare, con Le stagioni del pesce, dedicato alle tradizioni del porto, al pesce povero e alle leggende che animano le marinerie del litorale. I protagonisti diventano così i pescatori, le massaie con le loro ricette tramandate di madre in figlia e ovviamente le colorate e festose tradizioni che solo i comuni costieri possono proporre. Un tuffo nel gusto dell’Adriatico e nei suoi gusti più autentici. Tutto questo è Tipicità Estate, un viaggio nel gusto, nella tradizione e nell’anima di un territorio che come uno scrigno svela i suoi tesori con parsimonia … riservando sempre incredibili sorprese.

Assaggia il Fermano Giovedì 7 luglio Grottazzzolina Giovedì 14 luglio Circuito 5 Nodi Giovedì 21 luglio Sant’Elpidio a Mare Giovedì 28 luglio Montegranaro Domenica 31 luglio Altidona Mercoledì 3 agosto Moresco Venerdì 5 agosto Monterubbiano Giovedì 11 agosto Ortezzano Giovedì 18 agosto Monte San Pietrangeli Giovedì 25 agosto Torre San Patrizio

This is the tenth anniversary for Tipicità Estate, an exhibition of wines, foods and creations made in Marche. A journey which is open to public with free admission for the months of July and August. Alongside the exhibition are also starting

tasting evenings! “Assaggia il fermano” is a program devoted to the hinterland through flavors, legends and history of the province of Fermo. Each evening is dedicated to a town with its dishes, its productions and its tradition. “Stagioni del pesce” then, is dedicated to the

traditions of the coast. The main characters are fishermen and housewives with their recipes made by poor fish, handed down from mother to daughter.

Le stagioni del pesce Venerdì 22 luglio I pescatori di Porto San Giorgio Venerdì 29 luglio Pedaso Giovedì 4 agosto Porto Sant’Elpidio Domenica 7 agosto Porto San Giorgio Mercoledì 10 agosto I pescatori di Porto San Giorgio

Info e prenotazioni: Tel 0734.225237 Costo degustazione € 6,00 (compreso un calice di vino del territorio)





IL MAGAZINE 95

La tradizione in tavola: i maccheroncini di Campofilone

di Donato Bevilacqua

SEICENTO ANNI DI STORIA E TRADIZIONE PER QUESTO PRODOTTO ARTIGIANALE IN PROCINTO DI OTTENERE IL MARCHIO IGP. NEL PICCOLO BORGO DELL’ASCOLANO LE VERGARE USANO ANCORA GLI ANTICHI INGREDIENTI RENDENDO CAMPOFILONE FAMOSO IN TUTTO IL MONDO

I maccheroncini di Campofilone

L

a storia parla da se, e già nel ‘400 si parla di questi “Maccheroncini fini fini” tanto delicati da sciogliersi in bocca. Un prodotto tipico del borgo medioevale di Campofilone in provincia di Ascoli Piceno che, come per le eccellenze che si rispettino, hanno uno strettissimo legame con il paese di origine. Una lavorazione con uova fresche e farina di grano tenero doppio zero, o semola di grano duro. Le famose vergare (massaie nel dialetto locale) campofilonesi usano ancora questi ingredienti per produrre, nel pieno rispetto della tradizione, questo prodotto. La pannella di pasta tagliata in fili sottili che rimangono intatti fino al consumo, superando senza inconvenienti il processo di essiccazione. I Maccheroncini autentici sono riconosciuti come prodotto tipico-tradizionale della Regione Marche dal 1998, e ancora oggi rispettano un rigido disciplinare di produzio-

ne. Una delle più antiche espressioni di cultura popolare del nostro territorio, che ancora si tramanda di generazione in generazione. Si stanno, in tal senso, compiendo dei passi avanti per ottenere il marchio Igp, per un’eccellenza gastronomica che va al di là dei semplici libri di ricette, e che contiene nel gusto e nel sapore le caratteristiche di questo comune, in cui quest’arte nasce prima nelle cucine e poi nei laboratori artigianali. Una tradizione mantenuta per ben 600 anni, che ha prodotto commercio e nascita di imprese familiari che hanno fatto conoscere Campofilone in tutto il mondo. Nel corso del tempo, poi, la Sagra dei Maccheroncini è diventata così popolare da richiamare oltre 15mila visitatori nei suoi 3 giorni di svolgimento. Le Marche e la sua tradizione si gustano in tavola, e passano anche per Campofilone.

“Maccheroncini di Campofilone” are a typical product of the medieval village in the province of Ascoli Piceno . A process with fresh eggs and wheat flour double zero, or durum wheat. The famous “vergare” (housewives in the local dialect) still use these ingredients to produce, in full respect of

tradition, this product. The macaroni is recognized as an authentic traditional producttypical of the Marche Region since 1998, and still meet strict production regulations. One of the oldest forms of popular culture of our country, which still passed on from generation to generation.

“I MACCHERONCINI AUTENTICI SONO RICONOSCIUTI COME PRODOTTO TIPICO-TRADIZIONALE DELLA REGIONE MARCHE DAL 1998, E ANCORA OGGI RISPETTANO UN RIGIDO DISCIPLINARE DI PRODUZIONE.”

Campofilone


Hotel Ristorante Regina: soddisfa ogni desiderio

di Francesco Valeri

LA BELLEZZA DELLA RIVIERA DEL CONERO, CAMERE COMPLETE DI OGNI COMFORT, UN RISTORANTE RINOMATO PER LE SPECIALITÀ SIA DI CARNE CHE DI PESCE. E IN PIÙ IL MEGLIO DEL DIVERTIMENTO PER LA STAGIONE ESTIVA E PER OGNI ESIGENZA

S.S. Adriatica 62017 Porto Recanati (Mc) Tel. 071/9799212 - Fax 071/9797388 info@hotelristoranteregina.it www.hotelristoranteregina.it

L

’Hotel Ristorante Regina si trova a Porto recanati, immerso nello splendido paesaggio della Riviera del Conero, dove la natura è davvero tutta da scoprire. Dal 2003 Andrea e Andrea hanno preso in gestione questa struttura, creando un ambiente accogliente, tranquillo e informale, ma allo stesso tempo professionale, grazie alla qualità e alla preparazione del personale. La struttura offre ben 38 camere completamente rinnovate, comprensive di tutti i comfort: telefono, tv, aria condizionata, asciugacapelli, servizi privati e balcone, nonché la possibilità di collegarsi ad internet. Ma il vero fiore all’occhiello è il ristorante, rinomato in particolare per gli ottimi piatti a base di pesce e per le specialità marchigiane (sia di carne che di pesce). Una cucina ai più alti livelli grazie all’esperienza degli chef e alla professionalità e cortesia del personale di sala. Le ampie sale permettono di organizzare al meglio sia pranzi e cene tra amici e parenti, sia grandi eventi come cerimonie, feste

Hotel

The Regina Hotel Restaurant is located in Porto Recanati, surrounded by the beautiful landscape of Riviera del Conero, where nature is really to be discovered. Since 2003, Andrea and Andrew have taken this structure, creating a warm, comfortable and informal, and professional hotel. The property offers 38 well-renovated rooms, inclusive of all comfort: telephone, TV, air conditioning, hair dryer, private balcony, and Camera


IL MAGAZINE 97

Piscina

private, cene aziendali, e nelle occasioni da ricordare come Carnevale, Capodanno, La Festa della Donna, Pasqua, San Martino, San Valentino, con menù adatti ad ogni situazione. Essendo aperti tutto l’anno la struttura si è specializzata nell’accoglienza di gruppi, di passaggio o in pernotto. A pochi km dall’uscita della A14, grande parcheggio a disposizione e camere spaziose, oltre alla possibilità di creare insieme al personale degli itinerari specifici per ogni gruppo. Per i gruppi di passaggio delle proposte allettanti con diversi menù a prezzi convenienti. Essendo a soli 100 metri dalla spiaggia, l’Hotel Ristorante Regina ha una convenzione con uno degli chalet più storici, belli e accoglienti della zona: a prezzi speciali si può usufruire di ombrelloni., lettini e sdraio. La convenzione si allarga anche alla piscina e ai campi da tennis e da calcetto adiacenti alla struttura. E inoltre possibilità di escursioni, gite in barca e serate negli chalet e nelle discoteche.

Sala pranzo

Internet connection. But the real highlight is the restaurant, known especially for its excellent seafood dishes and specialties of Marche (both meat and fish). Not distant from the A14 highway, large parking and spacious rooms available. Only 100 meters from the beach.

Buffet



IL MAGAZINE 99

Officina dei Sapori: alta qualita’ da degustare

di Donato Bevilacqua

SCOPRIAMO UN LUOGO IN CUI LA SEMPLICITÀ DEI SAPORI TRADIZIONALI SI LEGA ALL’INNOVAZIONE NELLA PRESENTAZIONE DEI PIATTI. UN’ATTENTA SCELTA DELLE MATERIE PRIME PER IL BENESSERE DEL CLIENTE.

“PESCATO FRESCO DI GIORNATA ESCLUSIVAMENTE DAL NOSTRO MARE O DA PICCOLI PRODUTTORI LOCALI. PIATTI ELEGANTI E DI QUALITÀ UNITI AI NUMEROSI VINI DOC PRESENTI NEL LOCALE.”

L

’Officina dei sapori, a Belforte del Chienti, ha come obiettivo primario il benessere del cliente. I titolari, Silvia Tiberi e Stefano Principi hanno creato una deliziosa sala climatizzata e un’apposita sala per fumatori, in cui poter assaggiare i sapori della tradizione che si uniscono ad una presentazione dei piatti innovativa. La sensazione è quella di sentirsi a casa, con il pesce che è il vero protagonista della cucina. Pescato fresco di giornata esclusivamente dal nostro mare o da piccoli produttori locali. Rombi dell’Adriatico, ombrine, spigole, scampi, mazzancolle e ostriche. Il piatto forte sono le chitarrine all’astice, con una ri-

cetta deliziosa: si prepara un soffritto di carota, sedano, aglio, cipolla, olio d’oliva e peperoncino. Successivamente si aggiunge un astice tagliato a metà, si lascia rosolare e si unisce una spruzzata di brandy finoad evaporazione. Salsa di pomodoro, sale e pepe q.b., prezzemolo e aggiungere alle chitarrine. L’Officina dei Sapori vi permette, su ordinazione, di avere a disposizione astici dai 3 ai 5 kg. Piatti eleganti e di qualità uniti ai numerosi vini DOC presenti nel locale. Settanta posti a sedere che possono essere sfruttati per comunioni, cresime e cerimonie di ogni tipo. Davvero come sentirsi a casa.

L’officina dei sapori, in Belforte del Chienti, has as its primary objective in the welfare of the client. The owners, Silvia Tiberi and Stefano Principi have created a delicious air-conditioned room and a separate smoking room, where you can taste the flavors of tradition combined with a presentation of inno-

vative cuisine. The fish that is the real star of the kitchen. Fresh catch of the day only by our sea or by small local producers. Elegant dishes and quality combined with a number of DOC wines in the room. Seventy seats that can be exploited for communions, and ceremonies of all kinds. Really like to feel at home.






PIZZAIOLI IORI DE IGL L MIO DELLA PI E R ZZ P N A RA

IM

G

Pizzeria Col Del Rosso Via Roma

Corridonia (MC) Pizzeria 62014 Col- Del Rosso Tel. 0733.434525 Titolare Giorno di chiusura Tipologia Titolare Pizza Giorno Specialità di chiusura

Zaccari Stefano

Via Roma 62014 - Corridonia (MC) Martedì Tel. 0733.434525 Pizza al piatto, alla lastra, Zaccari Stefano pizze giganti Pizza Vecchia Modena (rossa):

Martedì pancetta magra, mozzarella, grana a scaglie, crema di aceto balsamico

Pizza al piatto, alla lastra,

Tipologia Servizio bar/ pizze NO giganti Pizza Self Service Stefano Zaccari e Rossella Incicco propongono nel loro locale una pizza sia alla lastra che al piatto, che nel sapore e nel gusto è davvero speciale. Tra queste da segnalare la pizza gigante e la specialità della casa, la “vecchia modena”: Stefanomagra, Zaccarimozzarella, e Rossella rossa con pancetta Incicco neldi aceto loro locale una scaglie dipropongono grana e crema balsamico. pizza sia nel alla servizio lastra che al piatto, che nel Cortesia e bei pomeriggi da sapore nel gusto è davvero speciale. Tra passareenella pizzetta antistante. queste da segnalare la pizza gigante e la specialità della casa, la “vecchia modena”: rossa con pancetta magra, mozzarella, scaglie di grana e crema di aceto balsamico. Cortesia nel servizio e bei pomeriggi da passare nella pizzetta antistante.

Stefano Zaccari e Rossella Incicco offer in their local pizza with special taste. A notice is giant pizza and the house specialty, the "old modena": tomatoes, bacon, mozzarella, parmesan and balsamic vinegar cream. Courteous Stefano Zaccaritoe Rossella service and good afternoon spent in Incicco offer square. in their local pizza with front of small special taste. A notice is giant pizza and the house specialty, the "old modena": tomatoes, bacon, mozzarella, parmesan and balsamic vinegar cream. Courteous service and good afternoon to spent in front of small square.

Specialità Pizza Pizza d’asporto d’asporto

Pizza Vecchia Modena (rossa): pancetta magra, mozzarella, grana a scaglie, crema di aceto balsamico SI

Servizio Consegnabar/ NO Self Service In progetto a domicilio Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

In progetto

Il Gatto e la Volpe Montevecchio di Pergola, 61045 (PU) Tel. 0721.772031 Mob. 339.4653056

Il Gatto e la Volpe Titolare

Gianluca Passetti,di Pergola, Montevecchio

Giorno di chiusura

Lunedì

Tipologia Titolare Pizza Giorno Specialità di chiusura

Gianluca Passetti ha frequentato l'Istituto Alberghiero, e da 5 anni dirige questo locale in cui trasferisce tutta la sua passione. La sua pizza al piatto risulta molto digeribile anche grazie alla lunga lievitazione, con un impasto diverso dal ha frequentato solito. La Gianluca specialitàPassetti è la pizza al varnelli l'Istituto Alberghiero, e da 5 anni dirige (base margherita, mozzarella, radicchio, questo in cui con trasferisce tutta la sua pancettalocale e varnelli) cui ha vinto anche passione. dei trofei. La sua pizza al piatto risulta molto digeribile anche grazie alla lunga lievitazione, con un impasto diverso dal solito. La specialità è la pizza al varnelli (base margherita, mozzarella, radicchio, pancetta e varnelli) con cui ha vinto anche dei trofei.

61045 (PU) Tel. 0721.772031 Mob. 339.4653056

Pizza al piatto Gianluca Passetti,

Pizza al Varnelli: pomodoro, Lunedì mozzarella fior di latte, radicchio, pancetta e spruzzata di Varnelli Pizza al piatto Tipologia Servizio bar/ SI Pizza Gianluca Passetti directs this xxxxxxxxxxxxx place from 5 years in which transfers all his passion. His pizza dish is easy to digest thanks to the long rising, with a mixture than the usual. The specialty is Varnelli pizza ( margherita,mozzarella, radicchio, Gianluca Passetti directs bacon and Varnelli) which also won this the xxxxxxxxxxxxx place trophy.from 5 years in which transfers all his passion. His pizza dish is easy to digest thanks to the long rising, with a mixture than the usual. The specialty is Varnelli pizza ( margherita,mozzarella, radicchio, bacon and Varnelli) which also won the trophy.

Self Service Specialità Pizza Pizza d’asporto d’asporto

Pizza al Varnelli: pomodoro, mozzarella fior di latte, radicchio, pancetta e spruzzata di Varnelli SI

Servizio Consegnabar/ SI Self Service NO a domicilio Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

NO


IL MAGAZINE 105

Il Gran Premio della Pizza: una giornata nel segno del buon gusto

di Donato Bevilacqua

LO SCORSO MARTEDÌ 24 MAGGIO È STATO IL GIORNO DEL RITORNO DEL “GRAN PREMIO DELLA PIZZA”, IL CONCORSO ORGANIZZATO DA BAR.IT E PATROCINATO, IN QUESTA EDIZIONE, DALLA CONFARTIGIANATO DI MACERATA. AL CENTRO COMMERCIALE VAL DI CHIENTI DI MACERATA QUASI 50 PIZZAIOLI PROVENIENTI DA TUTTA LA REGIONE (E DAL VICINO ABRUZZO), SI SONO SFIDATI A COLPI DI CREATIVITÀ PREPARANDO ALL’ISTANTE LE LORO PIZZE, GIUDICATE POI DA ESPERTI DEL SETTORE.

U

n’organizzazione che ci vede soddisfatti anche questa volta. Due forni messi a disposizione da Mincio e David Forni, e la mozzarella Colfiorito già pronta per essere aggiunta come condimento. La giornata, piacevole come ogni volta, è trascorsa fra le abitudini consolidate di questo nostro concorso: i pizzaioli che a turno creano la loro pizza sul momento fra gli

occhi interessati di tutti coloro che passando hanno ancora il piacere di divertirsi insieme a noi, la fase di cottura e di attesa per il risultato ottenuto, e poi il giudizio della giuria (formata da Alberto Giustozzi, Enrico Zolesi, Riccardo Binelli della BFL . Un ringraziamento particolare va a Roberto Tombesi e alla Emito Plus, partner ufficiale per questa edizione del “Gran Premio”, che ha for-

nito la farina e la mpolpa di pomodoro per i pizzaioli e ha gentilmente offerto i gadget per tutti i partecipanti. Musica, divertimento, voglia di stare insieme e un attenzione particolare al mangiar bene e ai prodotti di qualità. E come al solito l’entusiasmo di Fabio Renzetti, vero artefice della giornata e di tutti i concorsi promossi da Bar.it nel corso dell’anno.

Vizza Ida - Arcobaleno Pizza 1° Classificata Categoria Pizza alla lastra

Mirco Foglia - Pizza e Vai 2° Classificato Categoria Pizza alla lastra

Trillini Emma - Cotto e mangiato 3° Classificata Categoria Pizza alla lastra

Pizza Grand Prix 2011 Valdichienti. Two ovens provided by the Mincio and David Ovens, and mozzarella Colfiorito ready to be added as a seasoning. The day, pleasant as

always, has passed between the habits of our competition: pizza makers. Music, fun and a desire for attention to good food and quality products.



Emanuele Piancatelli - Fiore della Pizza 1° Classificato Categoria Pizza al piatto

Federico Spada - Compagnia della pizza 2° Classificato Categoria Pizza al piatto

Giorgia Capparuccini - Pizzeria La Rotonda 3° Classificata Categoria Pizza al piatto

ono stati assegnati dalla giuria anche alcuni “premi speciali”. Fabio Fanesi (della pizzeria Molo 71 di Ancona) ha vinto il premio per il miglior gusto, Francesco Bravi (del pub Sir Maclean di Montecassiano) è stato eletto Mister Pizza, mentre Miss Pizza è sara Ciccotelli (della pizzeria I Giardini di Muccia). Il premio simpatia è andato a Nazareno Grassetti (della Pizzeria Arcobaleno di Porto Potenza Picena), mentre Emanuele Piancatelli (de Il Fiore della Pizza) si è aggiudicato il premio per la miglior decorazione, e

Valerio Valle (della Compagnia della Pizza di Giulianova) quello per la Miglior tecnica. Premio speciale anche in onore del 150° anno dell’Unità d’Italia che è andato a Letizia Foglia (della pizzeria Il Fiore della Pizza di Macerata). Un grazie particolare a tutti i concorrenti che, anche questa volta, con allegria e voglia di mettersi in gioco hanno reso possibile questa giornata speciale. Grazie anche ai nostri partner e ai nostri sponsor (Mincio, David Forni, Emito Plus, Bfl, Molino dalla Giovanna per la fornitura dei forni e dei prodotti per

pizzaioli) Dora Lombardi Gioielli e J&J per i gadget e i premi e Confartigianato Macerata per aver patrocinato il concorso. Un grazie speciale va di dovere al Maestro Costantino Castorio, che in ogni occasione realizza delle vere e proprie opere d’arte che vanno poi in premio ai vincitori. Per tutti l’appuntamento è a San Benedetto nell’ambito della Fiera Tech & Food, dove “Il Gran Premio della Pizza” tornerà ad animare la giornata di chiunque abbia voglia di una giornata particolare.

Emanuele Piancatelli - Fiore della Pizza Premio per la miglior decorazione

Fabio Fanesi - Molo 71 Premio per il miglior gusto

Valerio Valle - Compagnia della Pizza Premio per la miglior tecnica

S

Francesco Bravi - Pub Sir Maclean Premio Mister Pizza

Sara Ciccotelli - Pizzeria I Giardini Premio Miss Pizza

Grassetti Nazareno - Arcobaleno Pizza Premio Simpatia

Letizia Foglia - Il Fiore della Pizza Premip decorazione 150° Unità d’Italia


Il Fiore della Pizza: sapori veri e simpatia

di Donato Bevilacqua

SE AVETE VOGLIA DI PROVARE UNA PIZZA DI QUALITÀ E IMMERGERVI IN UN AMBIENTE PIENO DI SIMPATIA “IL FIORE DELLA PIZZA” È IL POSTO GIUSTO. UN’ATTIVITÀ NATA 10 ANNI FA DA UNA VERA PASSIONE PER I SAPORI MIGLIORI.

Via Spalato n° 175 - Macerata - Tel. 0733 35644 Viale Trieste n° 12 - Macerata - Tel. 0733 408300 info@ilfioredellapizza.it - www.ilfioredellapizza.it

“QUALITÀ NEI PRODOTTI E NEL SERVIZIO, VELOCITÀ NEL SODDISFARE LE ESIGENZE E LE RICHIESTE DEI CLIENTI E PREZZI CONTENUTI SONO ALCUNE CARATTERISTICHE DI QUESTA PIZZERIA IN CUI SERENITÀ, COMPETITIVITÀ E QUALITÀ SONO LE PAROLE D’ORDINE. OLTRE ALLA PIZZA VENGONO PROPOSTE DELIZIOSE FOCACCE PERSONALIZZATE E UNA PIZZA DAVVERO PARTICOLARE CON MASCARPONE E FRUTTA.”

Stefania e Sonia

Sara, Lucrezia, Francesca e Stefania


IL MAGAZINE 109

Sara, Luciana, Lucrezia, Letizia, Roberto

Per avere la pizza direttamente a casa tua tel. 0733.408300

A

cqua ,farina, lievito , olio sono gli ingredienti base per una buona pizza ……. professionalita’ , fantasia , creativita estro cortesiae puntualita’ sono gli elementi fondamentali per garantire che un prodotto abbia successo e questo che Luciana e’ riuscita a creare in dieci ani di attivita’ all’interno dei suoi locali sempre supportata dalle figlie a cui ha saputo trasmettere la passione per questo mondo dal marito e da uno staff di collaboratori di primo ordine. Abbiamo imparato a conoscere il Fiore della Pizza nei nostri concorsi ,con la loro simpatia e il loro saper fare cio’ che una sempre più esigente clientela vuole ,sono riusciti ogni volta a emergere e a distinguersi è questo che si avverte

entrando in questi locali l’attenta e minuziosa ricerca di curare ogni dettaglio che si estende non solo nelle svariate e moltitudini di pizze (che tanto per citarne alcune potremmo ricordare le focacce nei vari gusti le pizze dolci ,fredde , )che ogni giorno vengono servite , ma anche nel gusto degli arredi nell’ armonia di colori di e decori tanto da far percepire al cliente quanto c’e’ di buone e di bello , insomma due ambienti fatati a cui fanno da cornice due splendide ragazze Lucrezia e Letizia sempre pronte ed attente a soddisfare le esigenze di chi che vuole qualità del prodotto e del servizio velocità prezzi contenuti e serieta’ e da poki mesi aiutate anche da sara che ben ha figurato all’esordio durante l’ultimo

nostro concorso. Inoltre da circa un anno il fiore della pizza svolge servizio a domicilio un ulteriore sforzo per garantire quotidianamente a tutti i maceratesi che lo richiedono una pizza direttamente a casa da mangiare comodamente in pantofole magari davanti la tv ma conservando il gusto e la bonta di quella sfornata e mangiata in pizzeria. Da non dimenticare il servizio di distribuzione e vendita presso le scuole dove per molti studenti la ricreazione e’ allietata dai degustosi funghetti mascarpone nutella o da panini farciti Insomma una bella attivita che lascia intravedere ottime prospettive per il futuro dove la ricerca e l’innovazione fanno da scenario affinche esso sia sempre il piu attuale e attuabile possibile.

We learned about “Il fiore della Pizza” in our competitions, with their professionalism and their friendliness. Luciana Bianchi, the owner, works with passion, the same that he did start 10 years ago, to make pizza. Today, that passion has turned into work, that

Luciana has divided into two Pizza shop in Macerata, where you will find an attentive staff and warm, made by Letizia, Lucrezia, Sonia, Robert, Stephanie and Matthew. And ‘thanks to them that this pizza is established a friendly relationship with customers, which

is the most varied, from young to middleaged people who want to taste the real quality of pizza, prepared with simple but genuine: water, 00 flour, salt, yeast, sunflower oil and olive oil.




PIZZAIOLI IORI DE IGL L O DELLA P I REM IZ Z P N A A GR IM

Cotto e Mangiato Via Macerata, 16 62015 M.S. Giusto /MC) T. 0733.539068

Cotto e Mangiato Titolare

Trillini Emma

Titolare Pizza

Tipologia

PizzaEmma alla lastra Trillini

Giorno Specialità di chiusura

La pizza Mare e Monti: Lunedì zucchine, gamberetti, mais e pinoli

Via Macerata, 16 Giorno 62015 M.S. Giusto /MC) Lunedì di chiusura T. 0733.539068

Trillini Emma propone nel suo locale una pizza molto leggera, facile da digerire, grazie alla lunga lievitazione. Per lei fare pizza è una vocazione, che unisce alla cortesia e alla simpatia. Oltre alla pizza (specialità Mari e Monti) propone oltre 70 Trillini propone nel suo pietanze tra primi,Emma secondi e contorni, tutto locale una pizza preparato molto leggera, facile da rogorosamente a mano. I sughi digerire, grazie lievitazione. Per sono cotti conalla la lunga massima cura e gusto, leipolli fare italiani pizza è una che migliore unisce e lavocazione, carne della alla cortesia allapesce simpatia. pizzaSi qualità, e epoi frittoOltre ed alla arrosto. (specialità propone 70 preparanoMari cibi esuMonti) ordinazione e sioltre organizpietanze tra primi, secondi tutto zano ricorrenze, festee contorni, di compleanni, rogorosamente preparato pranzi o cene di lavoro. a mano. I sughi sono cotti con la massima cura e gusto, polli italiani e la carne della migliore qualità, e poi pesce fritto ed arrosto. Si preparano cibi su ordinazione e si organizzano ricorrenze, feste di compleanni, pranzi o cene di lavoro.

Emma offers a pizza in his restaurant very light, easy to digest, thanks to the long rising. Make pizza is a vocation that combines with the courtesy and sympathy.In addition to pizza (specialty Mari e Monti) offers over 70 different Emma a pizza in his dishes.The sauces areoffers cooked with care and restaurant very poultry light, easy digest,ofthanks taste,Italian andto meat better toquality,and the long rising. is a vocation then Make roastedpizza and fried fish.They that combines the courtesy and prepare food with to order and organize sympathy.In addition toparties, pizza (specialty celebrations,birthday lunches or Mari e Monti) offers over 70 different dinners. dishes.The sauces are cooked with care and taste,Italian poultry and meat of better quality,and then roasted and fried fish.They prepare food to order and organize celebrations,birthday parties, lunches or dinners.

Tipologia alla lastra Servizio bar/Pizza NO Pizza Self Service Specialità Pizza Pizza d’asporto d’asporto

La pizza Mare e Monti: zucchine, gamberetti, mais SI e pinoli

Servizio bar/ NONO Consegna Self Service a domicilio Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

NO

Il Borgo Antico Via Cluentina, 1 Piediripa (MC) Tel. 0733/283075 a 50 metri dalla rotatoria sulla sinistra, in direzione Tolentino.

Il Borgo Antico Via Cluentina, 1 Frattani Claudio Piediripa (MC) Tel. 0733/283075 Aperto 7 giorni su 7: Giorno a 50 dalla rotatoria sulla dal metri Martedì al Venerdì 12:00 – 24:00 di chiusura sinistra, in direzione Sabato 17:00 – 02:00 Tolentino.

Titolare

Domenica e Lunedì 17:00 – 24:00

Titolare Tipologia Mangiare una Pizza dovrebbe essere un piacere, se però non è Lievita e Digeribile che piacere è… Nel mio Locale la Lievitazione del prodotto è al primo posto, poi tutto il resto…propongo alla Clientela: Pizza al Taglio e al Piatto, Primi una Pizza dovrebbe e Secondi Mangiare Piatti, Contorni, Fritture varie, essere un piacere, se peròKEBAB, non è Lievita e Hamburger, Hot-Dog, InsalatoDigeribile che piacere è… Nel mio Localedi ne, Panini con: Salsicce, Braciole laMaiale, Lievitazione del prodotto è Scaloppine al primo Scaloppine di Vitello, posto, poi tutto il resto…propongo alla di Tacchino, Cotolette, Spinacine, Cordon Clientela: Pizza alcon Taglio e al Piatto, Primi Bleu, Panini Salumi e Formaggi, e Piadine, Secondi Piatti, Contorni, Fritture varie, Focacce, Tramezzini, Toast, Hamburger, Hot-Dog, KEBAB, InsalatoCrostini, Bruschette, Ecc. Delizie Dolci e ne, Panini con: Salsicce, Braciole di Maiale, Scaloppine di Vitello, Scaloppine di Tacchino, Cotolette, Spinacine, Cordon Bleu, Panini con Salumi e Formaggi, Piadine, Focacce, Tramezzini, Toast, Crostini, Bruschette, Ecc. Delizie Dolci e

Salate, Gelati, Vini, Energy Drink, Ecc. Oltre 200 tipi di Birre…una Birra da soli o con i tuoi, d’asporto con chi Vuoi… Product comes first, then everything else...I propose to Clients: Pizza, First and Salate, Vini, SecondGelati, dishes,xxxxxxxxxxxxx Side Energy Dishes, Drink, variousEcc. Fries, Hamburger, Dog, kebabs,salads,sandwiches: Oltre 200 tipiHot di Birre…una Birra da soli o Sausages, chops, con veal chi cutlets, turkey con i tuoi,pork d’asporto Vuoi… scaloppine, cutlets, spinach, Cordon Bleu Sandwiches with meats and cheeses, flat breads, Product comes first, then everything buns , Sandwiches, Toast, toast, bruschetta, sweet else...I propose to Clients: Pizza, First and and savory delights Etc., Ice Cream, Wine, Second dishes,xxxxxxxxxxxxx Side Dishes, various Fries, Energy Drinks, Etc. Over 200 types of beer ... a Hamburger, Hot Dog, kebabs,salads,sandwiches: beerby yourself or with your family, with whom Sausages, pork chops, veal cutlets, turkey you want to take away ... scaloppine, cutlets, spinach, Cordon Bleu Sandwiches with meats and cheeses, flat breads, buns , Sandwiches, Toast, toast, bruschetta, sweet and savory delights Etc., Ice Cream, Wine, Energy Drinks, Etc. Over 200 types of beer ... a beerby yourself or with your family, with whom you want to take away ...

Pizza Giorno di chiusura Specialità

Frattani Claudio Pizza al taglio alla lastra e pizza al piatto

Aperto 7 giorni su 7: dal Martedì al Venerdì 12:00 – 24:00 Pizza rossa con Fagioli Sabato 17:00 – 02:00 (chili con Carne17:00 alla Messicana), Domenica e Lunedì – 24:00

Jalapenos, Salame Piccante,

Tipologia Pizza al taglio allaLombardi. lastra Peperoni verdi e pizza al piatto Pizza Servizio bar/ NO Self Service Pizza rossa con Fagioli Specialità (chili con Carne alla Messicana), SI Jalapenos, Salame Piccante, Pizza d’asporto Peperoni verdi Lombardi. Servizio bar/ NO Consegna Self Service NO a domicilio Pizza d’asporto Consegna a domicilio

SI

NO


ARCOBALENO

G

PIZZA

Arcobaleno Pizza via Trieste, 4 62016 P. P. Picena (MC) Tel. 327.1884654

ARCOBALENO

PIZZA

Titolare Giorno di chiusura

Ida and Nazareno are our friends for some time now, and this year were the winners of the Pizza Grand Prix, bringing their special pizza with the usual sympathy and , good humor. In their room, in addition to pizza, you will find many other products for a true taste of pizza. Ida and Nazareno are our friends for some time now, and this year were the winners of the Pizza Grand Prix, bringing their special pizza with the usual sympathy and , good humor. In their room, in addition to pizza, you will find many other products for a true taste of pizza.

Arcobaleno Pizza Lunedì Grassetti Nazareno

Tipologia Pizza

via Trieste, 4 62016 P. P. Picena (MC) Pizza al piatto e alla lastra Tel. 327.1884654

Specialità

Non solo pizza Grassetti Nazareno

Titolare

Ida e Nazareno sono nostri amici ormai da tempo, e quest'anno sono stati i vincitori del Gran Premio della Pizza, portando con loro la solita simpatia, il solito buon umore, e la solita pizza deliziosa che ha lasciato a bocca aperta giurati, pubblico e colleghi. Nel loro locale, oltre alla pizza, troverete mille altri prodotti per assaporare il vero gusto della pizza. Ida e Nazareno sono nostri amici ormai da tempo, e quest'anno sono stati i vincitori del Gran Premio della Pizza, portando con loro la solita simpatia, il solito buon umore, e la solita pizza deliziosa che ha lasciato a bocca aperta giurati, pubblico e colleghi. Nel loro locale, oltre alla pizza, troverete mille altri prodotti per assaporare il vero gusto della pizza.

PIZZAIOLI IORI DE IGL L MIO DELLA PI E R ZZ P N A RA

IM

Giorno Lunedì Servizio bar/ NO di chiusura Self Service Tipologia Pizza Pizza Pizza d’asporto d’asporto

Pizza al piatto e alla lastra SI

Specialità Consegna a domicilio

Non solo pizza NO

Servizio bar/ NO Self Service Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

NO

Pizza e Vai Via IV Novembre, snc 62010 Appignano (MC) Tel. 338.5364427

Titolare Giorno di chiusura Tipologia Pizza

Pizza e Vai Mirco Foglia

Lunedì Via IV Novembre,

snc 62010 Appignano (MC) Tel.al338.5364427 Pizza piatto e alla lastra

Pizza salsa di castagne e Mircocon Foglia mascarpone, pomodoro, rucola bresaola e castagne a pezzettini. Giorno Lunedì di chiusura Servizio bar/ NO

Titolare Specialità

Mirco Foglia si è presentato a noi di Bar.it qualche tempo fa, quando ha vinto il concorso “Gran Premio della Pizza”, in cui presentò una creazione su lastra artistica e curiosa, che metteva in evidenza tutta la sua bravura. Ricordiamo ancora la salsa di castagne e mascarpone, il pomodoro, la rucola, la bresaola e le Mirco Foglia si è presentato a castagne a pezzettini. noi di Bar.it qualche tempo fa, quando ha vinto il concorso “Gran Premio della Pizza”, in cui presentò una creazione su lastra artistica e curiosa, che metteva in evidenza tutta la sua bravura. Ricordiamo ancora la salsa di castagne e mascarpone, il pomodoro, la rucola, la bresaola e le castagne a pezzettini.

We have already met Mirco Foglia when he won the “Gran Premio della Pizza” contest with an artistic and curious creation: chestnut sauce with mascarpone cheese, then tomato, arugula, dried beef and chestnuts into small pieces. It ‘s really a pleasure enter his world, the pizzeria Pizza e Vai of We have already met Mirco Appignano. Foglia when he won the “Gran Premio della Pizza” contest with an artistic and curious creation: chestnut sauce with mascarpone cheese, then tomato, arugula, dried beef and chestnuts into small pieces. It ‘s really a pleasure enter his world, the pizzeria Pizza e Vai of Appignano.

Self Service Tipologia Pizza al piatto e alla lastra Pizza Pizza Pizza SI d’asporto Pizza con salsa di castagne e d’asporto Specialità mascarpone, pomodoro, rucola Consegna bresaola e castagne a pezzettini. NO a domicilio Servizio bar/ NO Self Service Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

NO


PIZZAIOLI IORI DE IGL L MIO DELLA PI E R ZZ P N A RA

IM

G

Da Sandro

Pizzeria Da Sandro

Da Sandro

V.le della Repubblica Pedaso (FM) T. 0734.932655

Pizzeria Da Sandro Titolare

Pennesi Walter

Giorno di chiusura

V.le della Repubblica Mercoledì(FM) Pedaso T. 0734.932655

Tipologia Pizza

Titolare

Specialità Giorno di chiusura

A Pennesi Walter piace fare pizza, e ne propone una che è estremamente digeribile e leggera, ed ha la fama di essere buona, il che non guasta. Specialità della casa è la Somara, fatta con radicchio e mortadella. Perchè visitare la sua pizzeria? Per la pizza cotta non con forno a legna e A Pennesi Walter pizza, per il servizio bar, oltre chepiace per lafare comodità edelne propone una che è estremamente servizio asporto. digeribile e leggera, ed ha la fama di essere buona, il che non guasta. Specialità della casa è la Somara, fatta con radicchio e mortadella. Perchè visitare la sua pizzeria? Per la pizza cotta non con forno a legna e per il servizio bar, oltre che per la comodità del servizio asporto.

A Pennesi Walter piace fare pizza, e ne propone una che è estremamente digeribile e leggera, ed ha la fama di essere buona, il che non guasta. Specialità della casa è la Somara, fatta con radicchio e mortadella. Perchè visitare la sua pizzeria? Per la pizza cotta non con forno a legna e per il servizio bar, oltre che per la comodità del servizio asporto. A Pennesi Walter piace fare pizza, e ne propone una che è estremamente digeribile e leggera, ed ha la fama di essere buona, il che non guasta. Specialità della casa è la Somara, fatta con radicchio e mortadella. Perchè visitare la sua pizzeria? Per la pizza cotta non con forno a legna e per il servizio bar, oltre che per la comodità del servizio asporto.

Servizio bar/ Tipologia Self Service Pizza Pizza Pizza Specialità d’asporto d’asporto

Pizza al piatto Pennesi Walter Pizza “La Somara”: radicchio, mortadella e mozzarella Mercoledì SI Pizza al piatto Pizza “La Somara”: radicchio, SI mortadella e mozzarella

Consegna NO Servizio bar/ SI a domicilio Self Service Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

NO

CIAK WESTERN

SALOON

CIAK WESTERN

SALOON

Augusto Fulgenzi è un personaggio da scoprire, che propone pizze al piatto con le specialità della nostra terra. La pizza, per lui, oltre a una vocazione è un modo per esprimere i suoi punti di vista. Non ci ha, perciò, indicato pizze speciali perchè tutte sono da assaggiare. Andate e provate Augustosoddisfatti. Fulgenzi è un personagdunque, rimarrete gio da scoprire, che propone pizze al piatto con le specialità della nostra terra. La pizza, per lui, oltre a una vocazione è un modo per esprimere i suoi punti di vista. Non ci ha, perciò, indicato pizze speciali perchè tutte sono da assaggiare. Andate e provate dunque, rimarrete soddisfatti.

Fulgenzi Augustus offers xxxxxxxxxxxxx pizzas to the plate with the specialties of our land. The pizza, for him, as well as a vocation is a way to express his views. There has, therefore, given special pizzas because they are all to taste. Go and try, therefore, you will satisfied. Fulgenzi Augustus offers xxxxxxxxxxxxx pizzas to the plate with the specialties of our land. The pizza, for him, as well as a vocation is a way to express his views. There has, therefore, given special pizzas because they are all to taste. Go and try, therefore, you will satisfied.

Ciak Western Via Vignoli, 53 Pievetorina (MC) T. 339.2525919

Ciak Western

Titolare

Augusto Fulgenzi

Giorno di chiusura

Lunedì Pievetorina (MC)

Tipologia Pizza

Pizza al piatto e al tagliere

Titolare

Augusto Fulgenzi

Specialità Giorno di chiusura

Pizza alla trota salmonata Lunedì

Via Vignoli, 53

T. 339.2525919

Servizio bar/ NO Tipologia Self Service Pizza al piatto e al tagliere Pizza Pizza Pizza Pizza Specialità SI alla trota salmonata d’asporto d’asporto Consegna Servizio bar/ NO a domicilio NO Self Service Pizza Pizza d’asporto d’asporto

SI

Consegna a domicilio

NO


PIZZAIOLI IORI DE IGL L MIO DELLA PI E R ZZ P N A RA

IM

G

Pizzeria Samilù V.le xx Settembre

Parco Comunale - Mogliano Pizzeria Samilù T. 334.1441346

Titolare Giorno di chiusura Tipologia Titolare Pizza Giorno Specialità di chiusura

Andreozzi Samuela V.le xx Settembre Parco Comunale - Mogliano Chiuso di mattina T. 334.1441346 Andreozzi Samuela Pizza al taglio e al piatto

Pizza “La Chiuso diSaporita” mattina con pancetta, cipolla e capperi; e “La Nordica” con Emmenthal e Speack Tipologia Pizza al taglio e al piatto Servizio bar/ SI Pizza Samuela ha iniziato a fare pizza quasi per vocazione, dopo varie esperienze nel settore. Insieme al padre Silvano propone una pizza cotta a legna in cui c'è dentro tutta la loro passione. Ambiente familiare e confortevole e il locale immerso Samuela ha iniziato a fare pizza in un delizioso giardino. Pizze da assaggiaquasi per vocazione, dopo varie esperienze re sono la Nordica (emmenthal e speck) e la nel settore. Insieme al padre Silvano Saporita (rossa con pancetta, cipolla e propone una pizza cotta a legna in cui c'è capperi). dentro tutta la loro passione. Ambiente familiare e confortevole e il locale immerso in un delizioso giardino. Pizze da assaggiare sono la Nordica (emmenthal e speck) e la Saporita (rossa con pancetta, cipolla e capperi).

Samuela began making pizza for almost a vocation, after various experiences in the field. Together with his father Silvano she make pizza from a wood oven. Familiar and comfortable and the room surrounded by a lovely garden. Best Samuela began making pizza pizzas are the Nordica (Emmenthal and for almost a vocation, after various bacon) and Tasty (red with bacon,onion and experiences in the field. Together with his capers). father Silvano she make pizza from a wood oven. Familiar and comfortable and the room surrounded by a lovely garden. Best pizzas are the Nordica (Emmenthal and bacon) and Tasty (red with bacon,onion and capers).

Self Service Pizza “La Saporita” con pancetta, Specialità cipolla e capperi; e “La Nordica” Pizza Pizza con SI Emmenthal e Speack d’asporto d’asporto Servizio bar/ SI Consegna Self Service NO a domicilio Pizza Pizza SI d’asporto d’asporto Consegna a domicilio

NO

Just and Pizza Via Pace, 3/B

Just Pizza 62100and Macerata T. 0733.239175

Andrea Giustozzi presenta nel suo locale una pizza in pala che nasce da una tradizione di famiglia. Un prodotto sincero, semplice e fatto con passione, su cui spicca la crescia con cipolla, vera specialità della casa. Se volete tre motivi per visitare Just Andrea Giustozzi presenta nel suo and Pizza eccovi serviti: gusto, l'estrema locale una pizza in pala che nasce da una puntualità e la simpatia. Oltre alla pizza tradizione di famiglia. Un prodotto sincero, anche un servizio bar. semplice e fatto con passione, su cui spicca la crescia con cipolla, vera specialità della casa. Se volete tre motivi per visitare Just and Pizza eccovi serviti: gusto, l'estrema puntualità e la simpatia. Oltre alla pizza anche un servizio bar.

Axxxxxxxxxxxxx product sincere, simple and done with passion, on which stands the crescia with onions, real specialty of the house. If you want to Just three reasons to visit and Pizza served here are: taste, extreme punctuality and friendliness. In Axxxxxxxxxxxxx product sincere, simple and addition to a pizzabar. done with passion, on which stands the crescia with onions, real specialty of the house. If you want to Just three reasons to visit and Pizza served here are: taste, extreme punctuality and friendliness. In addition to a pizzabar.

Titolare

Giustozzi Andrea Via Pace, 3/B

Giorno di chiusura

Lunedì T. 0733.239175

62100 Macerata

Tipologia Titolare Pizza Giorno Specialità di chiusura

Pizza in pala e pizza al piatto Giustozzi Andrea per celiaci senza glutine su ordinazione

Tipologia Servizio Pizza bar/ Self Service Specialità Pizza Pizza d’asporto d’asporto Servizio bar/ Consegna Self Service a domicilio Pizza Pizza d’asporto d’asporto

Pizza in pala e pizza al piatto per celiaci senza glutine NO su ordinazione

Consegna a domicilio

Lunedì Crescia con la cipolla

Crescia con la cipolla SI NO NO SI NO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.