Moitos poetas clásicos falaron do amor: Safo dixo: “Me parece aquel varón igual a los
dioses, el que sentado enfrente y cerca de ti te escucha hablar dulcemente y reír con placer. Eso verdaderamente hizo aletear el corazón dentro mi pecho, pues tan pronto como hacia ti miro un poco no me es posible emitir sonido alguno. Mi lengua estalla, un sutil fuego galopa por debajo de mi piel, los ojos no ven nada, los oídos me zumban, y un sudor frío me recorre, el temblor me captura entera, verdaderamente estoy más verde que la hierba, parece que por poco apenas me muero…”
BOLETÍN DA BIBLIOTECA Nº 57 CURSO 2013/14
ESPECIAL SAN VALENTÍN
Hesíodo definíuno: "Amor como el más bello
entre los dioses inmortales, el que rompe los miembros y que, en el pecho de todo dios así como de todo ser humano, somete el corazón y el desear sabiamente".
Catulo explica do amor: “Es más, la lengua se
entorpece, una tenue llama fluye por debajo de los miembros, los oídos tintinean con su propio sonido, las lámparas gemelas de mi rostro son cubiertas por la noche”.
Nunha Oda de Horacio no diálogo entre Lidia e o suxeito lírico, ela lle dí:
tecum vivere amem, tecum obeam lubens "contigo amaría vivir, contigo moriría gustosa." Ovidio na súa Ars Amatoria dí:
“Tu mihi sola places”* (* a frase anterior só vale de chico a chica, para a versión complementaria temos: “Tu mihi solus places”)
IES Fernando Esquío
No día de San Valentín lembramos aos clásicos Yo conozco mi herencia, ¿y tú? Sabemos que non podemos prescindir da nosa orixe Por iso nestes días escoitarás grandes poemas da literatura grega e latina, nó da nosa cultura. Participa na lectura colectiva e de paso xoga connosco a identificar as dúas partes dos poemas. O prazo remata o 20 de febreiro.
Visítanos no noso blog: www.blogfesquio.blogspot.com
Poesía e o amor forman unha boa compaña.
A nosa selección para o día de San Valentín: