BOOK
BOURDON BENJAMIN
TCUDORP LANOITACUDE KSEDOTUA NA YB DECUDORP
TCUDORP LANOITACUDE KSEDOTUA NA YB DECUDORP
TCUDORP LANOITACUDE KSEDOTUA NA YB DECUDORP
PRODUCED BY AN AUTODESK EDUCATIONAL PRODUCT
Proyecci贸n de Peters
FORMACIÓN ACADEMICA -Licenciado en arquitectura, Mención “Distinción”, Universidad Católica de Lovaina (UCL), “Saint Luc” (Tournai, Bélgica). -Año de movilidad internacional, Universidad del Bio-Bio (UBB), (Concepción, Chile). EXPERIENCIA PROFESIONAL -Arquitecto en práctica en la oficina “Coste Orbach” (Issy les Moulineaux, Francia). -Tercer premio del concurso UFLO - “II concurso latinoamericano estudiantes arquitectura” (Buenos Aires, Argentine) -Participación en el concurso nacional CORMA (Concepción, Chile). -Arquitecto en práctica en la oficina “Lieux et Traces” (Tournai, Bélgica). -Arquitecto obrero en práctica en madera laminada en “Goubie” (Mérignac, Francia). -Arquitecto obrero en práctica de albañilería en “CLN” (Paris, Francia). -Profesor particular de guitarra para niños y adultos (Paris / Lille, Francia - Valencia, España). EXPERIENCIA VOLUNTARIADO -Voluntario en Jarit asociación civil (Valencia, España). -Voluntario en “Ingenieros Sin Fronteras” grupo soberanía alimentaria y energía (Valencia, España). -Responsable musical de la treinta edición del “Día y la Noche De la Arquitectura” (JNDA) (Tournai, Bélgica). FORMACIÓN COMPLEMENTARIA -Curso “Cooperació, Responsabilitat Social i Voluntariat: un enfocament Formatiu”, Centre de Cooperació al Desenvolupament, Universitat Politècnica de València (España). -Curso “Acercándonos al Sur”, Ceimigra, Centro Arrupe, (Valencia, España). -Curso “XVIII Jornades de cooperació internacional i solidaridat: Energies Renovables i desenvolupament Humà”, Universitat Jaume I (UJI) (Castellón, España).
CURICULUM VITAE 2009
/
2014
2012
/
2013
Agosto Marzo
2013 2013
/
Mayo
Agosto Julio Julio
2012 2012 2011
Julio 2009
Noviembre Diciembre Octubre
Diciembre
2013
2010 hoy
/
2014 2014 2013
/
2014
/ / Abril
/
hoy hoy 2014
hoy
Octubre 2014 / Diciembre 2014 Noviembre 2014
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS -Francés: Nativo. -Español: Nivel excelente, oral y escrito, un año en Concepción (Chile), programa MERCATOR. -Inglés: Nivel avanzado, oral y escrito, estudiante en Clase Europea en el instituto en Francia. -Valenciano: Iniciación oral. COMPETENCIAS PERSONALES -Trabajo cooperativo: he realizado varios trabajos en grupo potenciando así aptitudes sociales, la resolución de conflictos y la empatía. -Trabajo en la obra: tengo una perspectiva global aunque no profunda acerca del proceso de construcción y el rol de los trabajadores. -Trabajos manuales precisos: numerosas maquetas y dibujos. -Programas informáticos: Autocad, Adobe Photoshop, Adobe InDesign, Pack Office, SketchUp, 3Ds Max, Ableton Live. -Carnet de conducir y vehículo propio. CENTROS DE INTERÉS -Música: Creador del proyecto “Benni Bee”, Compositor y técnico de “Deciversos”, Compositor musical para creaciones visuales, Compositor y guitarrista de la banda “Les Bonapartes”. -Cooperación al Desarrollo: Intervenciones Técnicas y Desarrollo Humano. -Viajes: aprender a conocer nuevas culturas. -Arquitectura: teórica, social, concreta, participación ciudana, urbanismo alternativo.
Playa de Paracas, Peru
1
LA CAJA DINÁMICA
THE DYNIMIC BOX
Instituto Superior de Arquitectura (ISA) de “Saint-Luc”, Tournai (Bélgica) Proyecto sobre medio de expresión, segundo curso Octubre 2010 / Diciembre 2010 Trabajo en grupo realizado junto con Hugo Bricout y Nelson Taisne
High school of architecture of “Saint-Luc” (ISA), Tournai (Belgium) Medium of expression’s project, BAC.2 October 2010 / december 2010 Group work realised with Hugo Bricout and Nelson Taisne
OBJETIVO DEL EJERCICIO
STATEMENT OF THE EXERCISE
Aunque no se trataba del proyecto principal del año, el ejercicio buscaba conectar color con espacialidad. A fin de precisar el estudio y en grupos de tres, los estudiantes tenían que proponer una transformación de un paralelepípedo sin escala. Los únicos colores admitidos eran el blanco, el negro y el amarillo. Como resultado, se entregaba una maqueta y un video.
Secondary in the coursework of the year, the exercise sought to link colour to spatiality. In order to focus on the study, students, by groups of three, had to propose a transformation of a without scale cuboid. Only black, white and yellow were allowed. The report consisted of a model and a video.
PROCESO DE CONCEPCIÓN
DESIGN PROCESS
Después de distintas búsquedas sobre el significado simbólico, histórico y social de estos tres colores, empezamos a estudiar ejemplos arquitectónicos los cuales usaban estos mismos tres colores como motor de su espacialidad.
After researching symbolic, historical and social meanings of these three colours, we began to study architectural examples that use these three colours as a driver of their spatiality.
Cada color provoca un ambiente particular; así que, buscábamos una manera de relacionarlos. Es por ejemplo, a partir de trabajos como los de Escher que decidimos apostar por la transformación de un estado a otro por la deformación de una trama.
Each colour causes a special atmosphere, so we were looking for a way to relate them. It is from Escher’s work that we decided to transform from a state to another by the deformation of a frame.
Esta trama, sometida al movimiento esperado, se inspira de movimientos naturales para que la transformación sea a la vez eficaz y elegante. Así, queríamos un volumen totalmente negro visto desde el exterior, sobrio, estático y tramado. Esta trama se deformaba para aportar una nueva espacialidad con sus propios ambientes. Queríamos este cambio en contraste con el estado inicial; es decir, una transformación dinámica para un espacio rico en luminosidad e intensidad. El amarillo se convierte entonces en el motor del cambio por su luz blanca, dentro de la caja transformada.
The frame, submitted to the expected movement, is inspired of natural movements so that the transformation is both efficient and elegant.
Olafur Eliasson - “Your Chance Encounter” - Exposicción de Kagawa 2009.
Esquema conceptual a partir de los trabajos de Escher.
So, from the outside, we wanted a totally black volume, sober, static and screened. The volume gets deformed to provide a new spatiality with its proper environment. We wanted this change in contrast with the basic state; a dynamic transformation for a high-intensity light space. Yellow is the engine of change brought by the white light into a transformed box. Decomposición del movimiento de una mantarraya y de un pajaro.
FotografĂa interior
FotografĂa exterior
Plano primera planta con caja elevada.
Plano de nivel con la caja semi-abierta.
Plano primera planta con caja bajada.
Plano de nivel con la caja totalmente abierta.
Fachada de la caja cerrada.
Corte de la caje cerrada.
Fachada caja de la semi-abierta.
Corte de la caja semi-abierta.
Fachada de la caja abierta.
Corte de la caja totalmente abierta.
Secuencia fotografica.
2
ALOJAMIENTOS Université Catholique de Louvain ( COLECTIVOS Site de Tournai (Belgique)
Universidad Católica de Lovaina (UCL), Escuela de Tournai Projet de d’atelier BAC.3 (Bélgica), Proyectod’architecture, de taller de arquitectura, tercer curso Avril 2012 / juin Abril junio2012 2012 Travail Individuel Trabajo individual OBJETIVO DEL EJERCICIO
STATEMENT OF THE EXERCICE
Este proyecto de alojamientos colectivos nace de una demanda real ya que se inscribe dentro de un cambio urbanístico actual que solicita la ciudad de Courtrai para recalificar y revalorizar las orillas del rio Lys. Este proyecto se sitúa en una zona de alojamientos a la orilla del rio Lys.
As every year, the last project of the third year is a collective housing. It is part of a current project of the city of Kortrijk to reclassify and upgrade the shores of the Lys. The project is installed on one of the identified sites as multifamily housing area of the shores of the Lys.
PROCESO DE CONCEPCIÓN
DESIGN PROCESS
La decisión volumétrica de concebirlo en forma de “L” fue rápidamente tomada a fin de respetar el contexto urbano, la continuidad de lo ya construido, el bloque de edificios en la orilla del rio Lys y seguir manteniendo “la sorpresa” de los jardines “secretos”. Decidí concebir alojamientos travesaños, además de por sus cualidades intrínsecas, por mi voluntad de proponer vistas de calidad hacia la calle histórica (y su abadía medieval), los nuevos muelles del rio Lys y el jardín colectivo. La intención era de conseguir proponer una importante variedad de alojamientos a partir de una sola trama, muy simple, la cual se divide cada 4 y 6 metros para diversificar los espacios interiores. El objetivo era adaptarse al contexto urbano, al espacio público, pero también a mi voluntad de que todos los pisos tuvieran un balcón. Para conseguirlo, cada nivel se desplaza y así, cada techo se convierte en un espacio interior o exterior para el nivel superior. Cada piso obtiene así perspectivas profundas y variadas.
In order to respect the urban context, continuity of built in the historical street, the type of buildings on the shores of the Lys and the surprise of the “secrets” interior gardens, volumetric choice in “L” was quickly agreed. Then, in addition to its intrinsic qualities, the desire to offer quality views to the historical street (and its medieval abbey), the news shores of the Lys and the community garden pushed me to propose crossing apartments. The intention was to achieve offering a wide variety of apartments from a single, very simple, frame, which is divided every 4 and 6 meters in order to diversify the interior spaces.
Corte transverso.
COLLECTIVE HOUSING Catholic University of Louvain (UCL), School of Tournai (Belgium) Workshop’s of architecture project, BAC.3 April 2012 / june 2012 Individual work
The purpose was to adapt the project to the urban context, the public space and to my will to offer balconies for every apartment. To achieve it, each level becomes an interior or exterior space for the upper level. Each apartment gets deep and various perspectives.
Inserción en plano de masa.
Planta baja.
N+1
N+2 Plano de suelos.
N+3
Corte ergon贸mico.
N+4 Espacio noche
Espacio d铆a T1 Fachada desde la orilla del rio Lys.
T2
T3
T4
T5
Esquemas conceptuales de distribuci贸n.
3
MASTER PLAN Universidad del Bío-Bío (UBB) Escuela de Concepción (Chile) Proyecto de taller de urbanismo, cuarto curso Marzo 2013 / mayo 2013 Trabajo en grupo realizado junto con Ignacia Mc-Lean y Mijaíl Jara
SITUACIÓN ACTUAL
STATEMENT OF THE EXERCISE
Es el proyecto de urbanismo más completo y complejo de mis estudios. Se sitúa en la hermosa isla Santa María, la cual se encuentra en una situación totalmente crítica. El puerto actual se encuentra, a causa del último terremoto del año 2010, sin los fondos marinos necesarios para la recepción de barcos. La isla depende enérgicamente del petróleo del continente, una gran parte de los bosques han desaparecido por el uso de la calefacción a leña, la plantación de monocultivos de eucalipto destruye la biodiversidad local, hay demasiados caballos (una familia puede tener hasta 30) éstos modifican la flora y muchos mueren de hambre o por la falta de atención médica, hay una plaga mortal entre la fauna de la isla, no hay gestión pública de residuos, etc.
This is the most complete project planning of my studies. It leans in the case of Santa Maria beautiful island which is currently in a totally critical situation.
ESTUDIO
STUDY
Es por estas razones que el taller, siguiendo la iniciativa de la ciudad de Coronel, propuso proyectos de Master Plan para conseguir una isla sostenible. En grupos de tres hemos estudiado una temática de la isla, yo en concreto trabajé sobre la fauna y la flora, para crear una matriz de informaciones necesarias para la realización de un Master Plan coherente. En el terreno, recorrimos cada rincón de isla durante varios días de trabajo. Así, cartografiamos todos los tipos de vegetación existente. Gracias a una importante búsqueda bibliográfica, cartografiamos también toda la flora de la isla. Por otra parte, compilamos las informaciones climáticas: vientos, precipitaciones, temperaturas, horas y potencia del sol, etc., para realizar una síntesis de la situación natural actual.
These are so many reasons why the workshop, at the initiative of the city of Coronel, proposed to think different Master plans for a sustainable island. In groups of three, we studied one theme of the island, in my case the fauna and flora, to gather information in order to provide a coherent Master Plan.
The current port, due to the recent earthquake, no longer owns the necessary seabed for the reception of ships. The island is dependant from oil energy coming from the continent, must of the forests have disappeared due to the use of firewood, planting monocultures of eucalyptus is destroying local biodiversity, too many horses (a family can have 30) are transforming the flora and are dying of hunger and lack of health care, deadly diseases are sreading in wildlife, there are no public trash management...
MASTER PLAN
University of “Bio-Bio” (UBB), school of Concepcion (Chile) Workshop’s of urbanism project, Master.1 March 2013 / May 2013 Group work realised with Ignacia Mc-Lean and Mijail Jara
Ubicación
Photographie satellite de l’île “Santa Maria”
Master plan de la flora.
On the site, we recoursed every corner of the island during several days of work. Thanks to this information, we mapped all types of vegetation. Using an extensive literature research, we also mapped the entire flora of the island. We also compiled climate data such as wind, precipitation, temperature or sunshine to provide a synthesis of the current natural situation. Master plan de la fauna.
Además, el trabajo en terreno y el encuentro con los habitantes nos permitió tener una aproximación más sensible y realista sobre la situación de la isla (por ejemplo, organizamos un taller lúdico en las dos escuelas y propusimos a los niños dibujar su isla para entenderla mejor a ella y a sus habitantes). A partir de estas informaciones agrupadas con las de los otros estudiantes, propusimos un FODA (Fortalezas, Oportunidades, Debilidades, Amenazas) para la isla. Esta síntesis, escrita y cartografiada, busca proponer una base sólida, pertinente y precisa para proponer proyectos concretos para la isla y sus habitantes.
Studying on the site and meeting residents permitted us to have a more sensible and realistic approach to the situation of the island (for example, we organized a ludic workshop at the two schools that proposed the children to draw their island for us to understand it and its people better). From these data gathered with the information of the others groups, we proposed a natural SWOT of the island. This summary, written and mapped, seeks to provide a solid, relevant and accurate basis to be used when proposing concrete projects for the island and its inhabitants.
Vegetación alta.
Vegetación mediana.
Vegetación baja.
FODA natural de la isla.
Vegetación marina.
4
CONSERVATORIO DEL MEDIO AMBIENTE
Universidad Católica de Lovaina (UCL), Escuela de Tournai (Bélgica), Proyecto de taller de arquitectura, quinto curso Febrero 2014 / junio 2014 Trabajo individual
OBJETIVO DEL EJERCICIO
STATEMENT OF THE EXERCISE
Para el último proyecto de arquitectura del taller, nos propusieron pensar en un concepto concreto de edificio: un conservatorio del medio ambiente. Este proyecto se implantaba en Thuin en Bélgica y nos imponían aspectos como: los metros cuadrados determinados y una única entrada.
For the last architectural project of the workshop, it was proposed that we think on a concept of building: a conservatory of the environment. This project was set up in Thuin in Belgium. Just some technical data were lining the exercise.
PROCESO DE CONCEPCIÓN
DESIGN PROCESS
Trabajando sobre el concepto de conservatorio del medio ambiente, propusimos por parejas un estudio urbanístico de la ciudad y un master plan que se interesaba particularmente en la situación del peatón ya que el corazón medieval está tomado por el coche. Por lo tanto, pensamos en un desvió del flujo de vehículos hacia el exterior del centro para revitalizarlo a él y a sus alrededores. El proyecto se desarrolla en el encuentro entre una carretera, el Ravel (red de ciclo-vías) y el rio. El proyecto rehabilita un antiguo matadero con importancia histórica para convertirlo en invernadero, y toma su forma a partir de muros que definen un nuevo espacio público (plaza y calle) y su interior. El edificio se deforma para proponer un nuevo acceso a la ciudad y tener un impacto espacial local. Cada piso tiene una función propia, de investigación o de exposición, dentro de un volumen único; la intención es provocar la curiosidad, el intercambio y el desarrollo de ideas dentro de este nuevo volumen.
While researching on the concept of conservatory of the environment, by groups of two we proposed a city planning study and a master plan focusing in particular on the pedestrian place in the city when the historic medieval heart is deserted. So we thought a hijacking of flows outward the center to revive it and its surroundings.
CONSERVATORY OF THE ENVIRONMENT
Catholic University of Louvain (UCL), School of Tournai (Belgium) Workshop’s of architecture project, MASTER.2 Febrery 2014 / june 2014 Individual work
Las fotografías de modelo.
The project sets in the meeting of a reclassified road, the Ravel (bike road) and the local river. The project, which rehabilitates an ancient slaughterhouse in the past into a greenhouse, takes shape from walls that define a new public space (square and street) and its interior. The building gets distorted in order to provide a new gate to the city and a local spatial impact. Inside a single volume, each tray has a specify function, research or exposition. The intention is to provoke curiosity, exchange and development of ideas inside this new forum.
Modelos de busqueda.
Corte longitudinal.
Plano de estructuras.
Master plan.
Plano N-1.
Plano N+1.
Plano de suelos.
Plan N+2.
Corte transversal.
5
MEMORIA
M E M O R Y
Universidad Católica de Lovaina (UCL) Escuela de Tournai (Bélgica) Proyecto de investigación, cuarto/quinto curso Septiembre 2012 / enero 2014 Trabajo individual
Catholic University of Louvain (UCL), School of Tournai (Belgium) Research project, Master.1 / Master.2 Septembre 2012 / january 2014 Individual work
OBJETIVO DEL EJERCICIO
STATEMENT OF THE EXERCICE
Este trabajo es una característica de esta universidad; durante casi dos años, los estudiantes trabajan sobre un proyecto de escritura. El tema es totalmente libre; sin embargo, hay un seguimiento por parte de un(a) promotor(a) y un(a) o dos lector(as). Tuve la suerte de estar orientado por Agnès Mory, Zoé Declercq y Charlotte Lheureux para realizar este trabajo.
It is a characteristic of the university, over a period of almost two years, students are working on a writing project. The subject is totally up to students; nevertheless, it must be followed by a promoter and one or two readers. I was fortunate to be surrounded by Agnès Mory, Zoé Declercq and Charlotte Lheureux to realise this work.
PROCESO DE ESCRITURA
WRITING PROCESS
Músico desde mi infancia, la música me sigue durante cada etapa de mi vida. Convencido que mis conocimientos musicales influenciaron mi creación arquitectónica, he decidido trabajar sobre las relaciones entre música y arquitectura. No obstante, es un tema extremadamente amplio y había necesariamente que definir una línea de trabajo.
Musician since childhood, music has always been important to me. Convinced that my musical knowledges influenced my architectural creativity, I decided to work directly on the relationship between music and architecture. However, this is an extremely broad topic and it was necessary to define a specific focus. Therefore, I made a compilation of ideas, as musical as architectural, in which I was convinced that abridge from an area to another was possible. Then, I looked for many artistic references. Finally, by lots of readings and discussions with my teachers that I started to draw some concepts such as rhythm, proportion, measurement or intensity among many others. Certainly being a little too enthusiastic, I started imagining translations of musical and architectural graphic documents among them. The works of Iannis Xenakis and Paul Klee in particular, allowed me to focus my graphic interests of the representation of these two arts.
Así que compilé ideas, musicales y arquitectónicas para las cuales estaba convencido de que existía un vínculo. Busqué numerosas referencias artísticas, finalmente, gracias a abundantes lecturas e intercambios con mis profesoras empecé a redefinir algunos conceptos como; ritmo, proporción, medida, etc. Seguramente con demasiado entusiasmo, empecé a visualizar paralelos entre documentos gráficos músicos y arquitectónicos. Los trabajos de Iannis Xenakis y Paul Klee entre otros, me permitieron centrar mis intereses gráficos en la representación de estos dos artes. Finalmente, por razones de riqueza y de complejidad, tenía que definir el tipo de representación. Así que concentre la búsqueda en los ritmos binarios como proceso de concepción.
Finally, for the sake of complexity and richness, I had to focus the work on the types of representation. Then I concentrated the research on the representation of binary rhythms as a conception project.
La descomposición del plano de la “Casa Pasillos” de Mateus.
Cortes de la “Final Wooden House” de Fujimoto.
Gracias a numerosas referencias, ejemplos, definiciones, comparaciones y estudios múltiples y variados, este trabajo propone un acercamiento sensible y objetivo sobre las relaciones existentes entre música y arquitectura.
By references, examples, definitions, comparisons and multiple and varied studies, this work provides a sensitive and objective approach to the existing relations between music and architecture.
Klee P., U “struji sest pragova”, 1929.
Mondrian P., “Pier and Ocean”, 1915.
Xenakis I., Primera página de la partitura de “Metastaseis”, 1953-1954.
Bach J. S., partitura musical, primera medición de la Sonata “BWV 1018”, 1723.
Klee P., “Traducción” (palabra usada por el artista) de “Seis Sonatas para violín y teclado” de J.S. Bach para su curso en el Bauhauss el 16/01/1922.
Simplificación de la “traducción” de “Seis Sonatas para violín y teclado” de Bach J. S., elaboración propia.
“El verdadero viaje de descubrimiento no consiste en buscar nuevos caminos sino en tener nuevos ojos.”
“The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes”. Marcel Proust
Vista de una construcción otoctona de la isla del Sol (Lago Titicaca, Peru y Bolivia).
CONTACTO Bourdon Benjamin -Dirección Marqués de Caro, 1, pta.2 46003 Valencia -Email ben.bourdon.91@gmail.com -Telefonos Francés: 0033 6 51 59 67 43 Español: 0034 6 22 06 09 88 -Memoria (francés): Comment sonne l’architecture? La conception du rythme à travers la représentation binaire en musique et en architecture. Texto: http://issuu.com/benjaminbourdon/docs/comment_sonne_larchitecture Video de presentación: https:// vimeo.com/114613456