Sange til kærligheden - uddrag

Page 1





_ Sange til kĂŚrligheden _

Bibelselskabets Forlag



Indhold _

5 Kærlighedssangen

Fra Det Gamle Testamente på nudansk

25

Kærlighedens forrykte tale

Af Poul Pilgaard Johnsen

35 Salomon og Sulamit i parterapi – nye vers i kærlighedssangen

Af Mattias Stølen Due

53

Kærlighedens manifest

Af Pia Søltoft

67

Kærligheden er det største

Fra Det Nye Testamente på nudansk

71

Kærligheden på nudansk


4


Kærlighedssangen Fra Det Gamle Testamente på nudansk

Kapitel 1 Salomon og Sulamits kærlighedssang Hun

Bare han dog vil give mig masser af kys!

_ Hun

Din kærlighed er bedre end vin. Du dufter af den dejligste parfume, selv dit navn dufter sødt. Derfor elsker de unge kvinder dig. Tag min hånd, lad os løbe. Du, min konge, har budt mig ind på dit værelse. De unge kvinder fra Jerusalem

Vi vil glæde os og fejre ham. Hans kærlighed er bedre end vin. Hun

De elsker dig virkelig.

_

5



Kærlighedens forrykte tale Af Poul Pilgaard Johnsen I Kærlighedssangen hører vi Salomon og Sulamit synge om Saronsletten, Gileads bjergskråninger og Heshbons damme; i min sang har stederne andre navne. Vores elskov kom og gik, og det var et stormfuldt forhold over mange år, men det slår mig, hvordan stederne altid fik betydning. Som om stedet gør mere indtryk på én, lejrer sig dybere i én, når man dér har været meget lykkelig eller meget ulykkelig, forelsket eller forladt. Det er sted­er, jeg altid har lyst til at vende tilbage til, og i min Højsang skal der synges om både ekstasen og om kærlighedens pris. Så ligger bjergene ikke i Gilead, Karmel eller Libanon, men i Odsherred.

_ Åh, at gå en sen og mørk efterårsaften ad en gade, man aldrig har hørt om, ind i et hus, hvor man aldrig før har været, og be­ søge en pige, man lige har mødt. At beholde sin frakke på og sidde på sengekanten, mens en spinkel hånd for første gang ­finder ens egen, og en tåre bryder frem. Fordi man har øjen­ betændelse. 25



Salomon og Sulamit i parterapi Nye vers i kærlighedssangen

Af Mattias Stølen Due Henvendelsen Kære Mattias, Vi er et par, som var meget lidenskabelige i starten af vores for­ hold. Vi var som lyse ottendedelsnoder i den smukkeste melodi. Vi indgik i akkorder i den mest romantiske sang. Sidenhen er vi blevet indhentet af dagligdagens trummerum med arbejde, børn og hæsblæsende logistik. Vi vil stadig hinan­ den, men synes bare, at samlivet er blevet lidt for hverdags­ agtigt. Vi savner at mærke kærligheden som i gode gamle dage. Af samme grund vil vi høre, om det er muligt at booke et partera­ peutisk forløb hos dig? Venlige hilsner Sulamit P.S. Min mand Salomon er ikke så begejstret for idéen om par­ terapi, men han har sagt god for, at jeg skriver til dig. 35



Kærlighedens manifest Af Pia Søltoft Læs Salomon og Sulamits kærlighedssang, og du har det bed­ ste argument imod alskens datingsider, Tinder og programmer som „Gift ved første blik“. Kærlighedssangen er en lovprisning af den lidenskabelige erotiske kærlighed mellem to mennesker. Den kærlighed, der kommer over én, når man mindst venter det. Som en storm, der blæser alle fornuftige grunde til at elske fuld­ stændig omkuld og vælter alle ens møjsommeligt udarbejdede lister over, hvordan han eller hun, vi kan forelske os i, skal være. Salomons og Sulamits kærlighedssang priser kærligheden, ikke som en rationel instans, man ad videnskabens vej kan grunde sig frem til, men heller ikke som en blid romantisk følelse, der er rosa i sin stemning og noget med blomster og bobler og to lys på et bord. Slet ikke. Kærlighedssangen beskriver den liden­skabelige erotiske kærlighed som en alt fortærende magt. Som en berusende og brusende kraft, der manifesterer sig ­psykisk såvel som fysisk. Kærlighedssangen ophøjer og beskriv­ ­er den erotiske tiltrækning mellem to mennesker på den mest fantastiske billedlige og billedrige måde. Men paradoksalt nok advarer den også mod kærligheden: 53


70


Kærligheden på ­nudansk Kært barn har mange navne. Det gælder også kærligheden. Dig­ tet, som i denne bog hedder Kærlighedssangen, er en helt ny og ikke tidligere udgivet nudansk oversættelse af den tekst fra Det Gamle Testamente, som traditionelt er kendt som Højsangen. Det er et digt, en kærlighedssamtale eller sang mellem to ­elskende. Der findes desuden en tekst i Det Nye Testamente, som ofte kald­es Kærlighedens Højsang, fordi den er en hyldest til kærlig­ hedens væsen. Den står i Paulus' første brev til menigheden i Korinth kapitel 13 og benyttes ofte til bryllupper. Som en ekstra bonus – en ekstra sang til kærligheden – kan du læse den i sin nudanske oversættelse, Kærligheden er det største, på siderne ovenfor. I 2020 udkommer hele Bibelen i en nudansk udgave. Nudansk er det sprog, vi til daglig taler med hinanden. Det er ikke traditionelt bibelsprog og er ikke bundet af, hvordan der tales i kirken. En nudansk bibeloversættelse er mundret, kan forstås umiddelbart og kræver ingen særlige forudsætninger af sin læser. Bibelen på nudansk er oversat fra grundsprogene af fagfolk med speciale i teologi, religionsvidenskab, litteratur og hebraisk, græsk og ­nudansk. 71


Sange til kærligheden Kærlighedssangen fra Det Gamle Testamente på nudansk, essays af Poul Pilgaard Johnsen, ­Mattias Stølen Due og Pia Søltoft, samt Kærligheden er det største fra Det Nye Testamente på nudansk © Det Danske Bibelselskab 2019 og forfatterne Kærlighedssangen er oversat fra „Biblia Hebraica Stuttgartensia“, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1967-77. Oversættere: Else Kragelund Holt og Caroline Albertine Minor Oversættelseskonsulent: Mette Behrndtz Redaktører: Birgitte Stoklund Larsen, ­Cecilie Vestergaard Raaberg, Karen Karmark, Simon Hansen Oversættelsen af Kærlighedssangen er støttet af Augustinus Fon­ den, I.C. Justs Fond og Aage og Johanne Louis-Hansens Fond Kærligheden er det største er fra „Den Nye Aftale, Det Nye Testa­ mente på nudansk“, Bibelselskabet 2007 revideret i 2011. Oversat fra 27. udgave af Nestle-Alands „Novum Testamentum Graece“ Essayister: Poul Pilgaard Johnsen, Mathias Stølen Due og Pia Søltoft Redaktion: Lisbeth Elkjær Øland Korrektur: Jan Masorsky Tilrettelægning og omslag: Imperiet v. Annette Borsbøl Tryk: Tarm Bogtryk A/S Indbinding: Centrum Grafisk Sat med Neue Haas Unica Pro og trykt på Munken Pure 120 gsm 1. udgave, 1. oplag, 2019 ISBN 978-87-7523-931-3 Bibelselskabets Forlag Frederiksborggade 50 1360 København K www.bibelselskabet.dk Læs mere på bibelselskabet.dk/nudansk


_ Poul Pilgaard Johnsen (f. 1965) journalist, radiovært og forfatter til blandt andet Forførerne og Flaskens Ånd. Mattias Stølen Due (f. 1980) cand. psych. aut. Direktør for C ­ en­ter for Familieudvikling, hvor han både er psykolog og ­underviser. Forfatter til blandt andet bogen Pas på par­forholdet. Pia Søltoft (f. 1963) cand.theol. og ph.d. i teologi. Præst, konsu­ lent, foredragsholder og forfatter til bøger om Kierkegaard, ­ledelse og etik.

_




Intet hav kan kvæle kærligheden, ingen flod kan slukke den

Sange til kærligheden rummer Bibelens store kærlighedsdigt Højsangen i en dugfrisk nudansk oversættelse, Kærlighedssangen. I de berømte vers synger de elskende, Salomon og Sulamit, til hinanden om kærlighed, nydelse og lidenskab. Kærlighed er en stærk kraft. Den fortryller, forvandler, fortærer. Forfatter Poul Pilgaard Johnsen, psykolog Mattias Stølen Due og teolog Pia Søltoft har læst Kærligheds­ sangen. Hver især har de ladet sig inspirere af læsningen til at skrive et essay. De undersøger spørgsmål som: Hvad er kærlighed? Findes kærlighed uden risiko? Kan man fastholde kærligheden? Læs bogen, fordi kærlighed er vigtig i dit liv – og forær den til din kæreste, ægtefælle eller til brudeparret.

bibelselskabet.dk

Bibelselskabets Forlag


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.