E I N WO H N KO NZEPT DER BIEN-RIE S AG
EASTFIVE — a living concept of BIEN-RIES AG
Content PAGE 11
PAGE 14
PAGE 20
PAGE 40
PAGE 46
PAGE 52
PAGE 58
PAGE 68
PAGE 70
EASTFIVE
Process Perspective Atmosphere Inside Out Highlights Eastend About BIEN-RIES Legal note
CU LT URE
LIFE ST YLE
6
HO ME
TR AV EL
WO OD
CI TY
P. 10
FRANKFURT IS CULTURE, LIFESTYLE, TRAVEL, WOOD AND CITY. FRANKFURT IS YOUR NEW HOME.
EASTFIVE
EASTFIVE
KEYFACTS
84 Residential units 6 Penthouseflats 7 Floors 72 Terraces 2 339 m Common area
P. 11
P. 12
EASTFIVE
Welcome home Come home, hang up your coat and bag, and relax. It’s easy with EASTFIVE : we want to give you the chance to completely relax after a hard day’s work. Enjoy your free time and your new home. ‘Wellbeing’ is our magic word. Frankfurt — the heart of Hesse, main artery of the German financial world and favourite location of around 730,000 inhabitants. Frankfurt is full of colourful life. And our new residential design fits right in. EASTFIVE is lively and diverse. With five different facades, the building not only fits in with its surroundings, but also constructively combines lifestyle, cultural diversity and work in a location near the European Central Bank.
Frankfurt — das Herz Hessens, die Pulsader der deutschen Finanzwelt und Lieblingsort von rund 730.000 Einwohnern. Frankfurt ist bunt gefüllt mit Leben. Und genau hier passt unser neues Wohnkonzept hin. EASTFIVE ist lebendig und vielfältig. Das Gebäude passt sich nicht nur mit seinen fünf verschiedenen Fassaden an seine Umgebung an, sondern hier verbinden sich Lifestyle, kulturelle Vielfalt und Arbeit zu einem kontrastreichen Miteinander in direkter Nähe zur Europäischen Zentralbank.
EASTFIVE was designed for a variety of people.
For people who want to be right in the middle of things, with culture and excellent shopping options, near the banking district and a variety of leisure activities. It’s designed for people like you!
EASTFIVE wurde für die unterschiedlichsten
Persönlichkeiten konzipiert. Für Menschen, die dicht dran sein möchten, an Kultur, guten Einkaufsmöglichkeiten, am Bankenviertel und an einem vielfältigen Freizeitangebot. Konzipiert für Menschen wie Sie!
P. 13
EASTFIVE
01 I nterior mood A place for thinking and personalised design
P. 14
PRO C ESS
P. 15
PROCESS
01
01 L ukas Bähr Architect, KLEINUNDARCHITEKTEN
02 W olfgang Ries Partner, Management, CEO, BIEN-RIES AG
02
P. 16
PROCESS
Five questions Mr Lukas Bähr of KLEINUNDARCHITEKTEN is supporting us in designing EASTFIVE . We were curious and asked him a few questions about architecture. E
D
Mr Bähr, how would you describe the architectural style of EASTFIVE?
Herr Bähr, wie würden Sie den architektonischen Stil von EASTFIVE beschreiben?
L.B.
The overall impression of the facade develops gradually from the neighbouring pre-war building, becoming more modern towards the east. The final building was intentionally given a sculptural emphasis because it has sharp edges and corners.
How did you approach the design? L.B.
A project like this takes a lot of time in the design phase. I started working on EASTFIVE in the summer of 2015, so two years ago now. The initial design came from one of our in-house architects. Then I advised on the subsequent process. The final design depended a lot on the spacing — we concentrated on clean symmetry.
L.B.
Das Gesamtbild der Fassade entwickelt sich vom Nachbargebäude, einem Altbau, Stück für Stück moderner werdend, in Richtung Osten. Das letzte Gebäude wurde bewusst skulptural betont, weil es über prägnante Ecken und Kanten verfügt.
Wie sind Sie an den Entwurf herangegangen? L.B.
Ein solches Projekt nimmt viel Planungszeit in Anspruch. Das erste Mal habe ich mich im Sommer 2015 mit EASTFIVE beschäftigt, dies ist nun schon über zwei Jahre her. Der anfängliche Entwurf stammt von einem Kollegen aus unserem Hause. Die anschließenden Prozesse wurden dann von mir betreut. Der end-
P. 17
PROCESS
What challenges did you face when designing the building? L.B.
Another important factor was how to approach the underground tube tunnel which runs near the property. Exact measurements and calculations were extremely important here so there wouldn’t be any errors.
gültige Plan hing stark von den Abstandsflächen ab, bei denen wir auf saubere Symmetrien geachtet haben. Welchen Herausforderungen standen Sie beim Entwurf des Gebäudes gegenüber? L.B.
What are the highlights of the project? L.B.
One of the highlights, or a highlight in the design phase, was the enormous depth involved in the design process. A lot of experts were involved in the design from the beginning and developed solutions together.
Was sind die Höhepunkte des Projektes? L.B.
Do you have role models? If so, who? L.B.
Of course there are architects whose work I admire. For example, Peter Zumthor and Frank Lloyd Wright, who reflected deeply on the function of individual building elements. They analyse and get a feel for objects in detail. For example, they don’t just see glass but how the glass diffuses the light, where the resulting shadows fall and what effects and functions this has for the building. You could write entire theoretical books on this, but that would probably be too much here.
Ein wichtiger Faktor war außerdem der Umgang mit dem U-Bahn-Schacht, der in unmittelbarer Nähe des Grundstücks verläuft. Hier waren genaue Messungen und Berechnungen entscheidend, damit beim Bau keine Fehler passieren.
Einer der Höhepunkte, genauer gesagt, ein Höhepunkt der Planung war die enorme Planungstiefe. Von Anfang an waren viele Fachleute an der Planung beteiligt und suchten gemeinsam nach Lösungen.
Haben Sie Vorbilder, und wenn ja, wen? L.B.
Natürlich habe ich Vorbilder, Architekten, deren Arbeit mir gefällt. Da wären zum Beispiel Peter Zumthor, oder Frank Lloyd Wright, die sich eingehende Gedanken über die Funktion einzelner Bauelemente machen. Sie analysieren Objekte und ergründen diese im Detail, sie sehen beispielsweise nicht einfach nur Glas, sondern Glas, wie es im Licht bricht, wie die daraus resultierenden Schatten fallen und welchen Effekt und welche Funktion dies dann für das Gebäude hat. Darüber könnte man ganze theoretische Abhandlungen schreiben, aber ich glaube, das wäre hier etwas zu weit ausgeholt.
P. 18
PROCESS
01
01 P lan, discuss, knock it all down and then rebuild together. 02 A rchitectural view
PROCESS
‘First of all, architecture must be functional, sustainable and strong.’ Lukas Bähr, Architect
02
P. 19
P. 20
PERS PEC TIVE Make the most out of your space — everything is possible
P. 21
P. 22
Create unique moments
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
A touch of luxury
P. 27
P. 28
Quality Our aim is to develop a controlled construction process from the very beginning, leaving nothing to chance. In order to achieve this, the teams involved communicate with each other, create and improve plans, discuss the layout and the facades, develop solutions for underground parking, compare materials, colours and shapes, and agree on precise calculations for a joint concept. Our work must be of high-quality. Fire safety, sound insulation, component reliability, fail-safes for the technical systems and much more: the requirements for a modern, sustainable apartment building are enormous. In order to safely meet these requirements, and to exceed them wherever possible, we work closely with an independent institution that’s as critical as we are, DEKRA Automobil GmbH. They don’t just regularly oversee construction, but also assess the general and detailed plans for correctness and compliance with DIN and other standards and regulations. Only safe construction sites result in something truly special, so DEKRA Automobil GmbH also carries out health and safety coordination on site. The TQM system, developed by BIEN-RIES AG, ensures intensive monitoring of all construction activities. As you can see, good quality begins at the construction phase — the foundations of your future home.
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
No hassle, no rush
P. 33
P. 34
Trust Trust is so important when it comes to a new home. We at BIEN-RIES AG are partners worthy of your trust. As developers of urban living concepts, we see don’t see ourselves as a traditional housing development company, but rather as a provider of new living ideas that considers living to be a conscious, sensory and holistic experience. Expertise, experience and commitment are prerequisites. Soft skills are also essential: excellent communication skills, intuition and a solid sense of style. Concepts, solutions and implementation emerge from dialogue: each and every detail requires intense scrutiny, and every planning idea has to be discussed. This project development approach is more important than ever in today’s world of increasing demands in terms of energy efficiency, solidity, sustainability, heat and sound insulation to name just a few, not to mention new statutory requirements, regulations, DIN standards and other regulations, which increase the complexity of any building project. You can rest assured that we’ll approach these challenges with the greatest care possible.
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
Comfort For many people ‘comfort’ is one of the most beautiful words we have, it symbolises closeness, warmth, peace and quiet. Comfort is an important human need. A familiar environment plays an important role in our personal well-being. You can find beautiful, familiar spaces outdoors, in villages, towns or in your own apartment — like at EASTFIVE. Make EASTFIVE your safe space, your favourite place, and enjoy life. Whether it’s good food, a glass of wine, your favourite CD or simply your morning coffee with a croissant.
P. 39
P. 40
ATMO SP HERE
ATMOSPHERE
Safe haven Our home is an important place. But what exactly makes a home? We asked a few people. ‘Home’ is the place where you live — your own four walls. If you ask people what makes something their home, you’ll get a lot of different answers. What do you associate with the term home? Some associate feelings such as comfort, wellbeing, warmth and contentment, while others talk about family. Material objects such as family photos or souvenirs from holidays can also play a role.
»Das Zuhause« ist der Ort, an dem man wohnt, die eigenen vier Wände. Wenn Sie Menschen fragen, was für sie ihr Zuhause ausmacht, werden Sie viele unterschiedliche Antworten erhalten. Was würden Sie sagen, was Sie mit dem Begriff Zuhause verbinden? Die einen assoziieren damit Gefühle wie Gemütlichkeit, Wohlbefinden, Wärme, Behagen, Heimat und Familie. Andere wiederum sprechen von
P. 41
P. 42
ATMOSPHERE
01 I nterior mood Eating, laughing and living together 02 I nterior mood A place for thinking and personalised design
01
For many people, an open space for relaxing, cooking and eating really represents the communicative centre of the home. Others are most relaxed in the bathroom. What is your favourite room? We want to provide you with a home that you can fill with life, photos and colours, a place where you feel secure and content.
materiellen Gegenständen. Auch diese können eine Rolle spielen — beispielsweise Familienbilder oder Erinnerungsstücke aus dem Urlaub. Für viele ist es der offene Wohn-, Ess- und Kochbereich, der den kommunikativen Mittelpunkt des Heims darstellt. Andere können sich hingegen im Badezimmer am besten entspannen. Welcher ist Ihr Lieblingsraum? Unser Ziel ist es, Ihnen ein Zuhause zu geben, das Sie mit Leben, Bildern und Farben füllen können, mit denen Sie sich geborgen und sicher fühlen.
P. 43
ATMOSPHERE
02
P. 44
ATMOSPHERE
03
03/04 Interior mood Old charm in a new living space
P. 45
ATMOSPHERE
04
P. 46
INSIDE OUT
P. 47
INSIDE OUT
Grounds Our landscape architect created something special for EASTFIVE : Inside Out. In keeping with this slogan, cooking, eating and living areas are projected outdoors. Text / Dirk Désor Dipl.-Ing. von plan D
Approach
Herangehensweise
Every design begins by looking at the documents we have been provided. The planned construction plays the most important role here. We try to understand the architecture and estimate the values for the entire design. The size of the rooms is important here, for example. This project mainly comprises of 1-2 room high quality apartments. But the surrounding area also plays an important role in our designs. The location in the middle of Eastend, one of the most upwardly mobile and densely built districts in Frankfurt, was an important factor for us.
Ein jeder Entwurf beginnt bei der Sichtung der uns zur Verfügung gestellten Unterlagen. Hierbei spielt die geplante Bebauung die wichtigste Rolle. Wir versuchen die Architektur zu verstehen und die Wertigkeit der gesamten Planung einzuschätzen. Hierzu zählen zum Beispiel Wohnungsgrößen. Im hiesigen Fall handelt es sich um überwiegend 1-2 Zimmer Wohnungen, die sich im hochwertigen Segment befinden. Aber auch das Wohnumfeld spielt für unsere Grundlagen eine wichtige Rolle. Gerade der Standort, mitten im Ostend, einem der aufstrebenden und dichtbebautesten Viertel Frankfurts, war für uns eine der wichtigen Rahmenbedingungen.
P. 48
INSIDE OUT
01 O utdoor kitchen mood An exemplary outdoor kitchen based on an american design 02 S ketch Architectural view, Inside Out
02
03 S pend quality time together Barbecue together with colleagues and friends, and enjoy a nice glass of red wine after work
P. 49
INSIDE OUT
‘ The outdoor area provides the initial spark for communal living in this inner city area.’
01
Dirk Désor Dipl.-Ing.
03
P. 50
INSIDE OUT
»Inside Out«
»Inside Out«
After looking at the blueprints for the apartments, we developed a plan together for projecting interior rooms into the outside space. The small apartments, which usually consist of a single large room, offer very few options in terms of entertaining. The residents are probably primarily single people who are looking for an apartment in Eastend because of their jobs. These people are also looking for opportunities to make contacts but are limited because they do not have enough room in their own apartments. That is how we hit upon the idea of using the Southern European approach as a model. People enjoy living together outdoors there. They meet outside their homes and enjoy each other’s company outdoors. The idea behind our design was to draw residents from their apartments into an outdoor living space. This symbolic living space outdoors is characterised by different functions found in a normal apartment: kitchen, dining room and living room.
Nachdem wir uns die Grundrisse der Wohnungen angeschaut hatten, wurde gemeinsam ein Konzept zur Projizierung der Innenräume zum Außenbereich hin entwickelt. Die kleinen Wohnungen, welche meist nur aus einem großen Raum bestehen, bieten wenige Möglichkeiten des Einladens. Dabei handelt es sich bei den Bewohnern in spe wahrscheinlich überwiegend um Alleinstehende, die von Berufs wegen im Ostend eine Wohnung suchen. Gerade diese Personengruppe sucht Anschluss für Kontakte, kann diese aber nur begrenzt nutzen, da der Raum in der eigenen Wohnung fehlt. So kamen wir dazu, die südlichen Länder als Vorbild zu nutzen. Dort wird gerne zusammen draußen gelebt. Die Menschen treffen sich außerhalb ihrer Wohnungen und genießen die Gemeinschaft unter freien Himmel. Unser Planungsgedanke zielt darauf ab, die Bewohner aus ihren Wohnungen in ein Außenwohnzimmer zu führen. Dieses symbolische Wohnzimmer unter freien Himmel definiert sich aus verschiedenen Funktionen, die sich in einer normalen Wohnung wiederfinden: Kitchen, Dining Room und Living Room.
The outdoor kitchen encourages social gatherings. It’s equipped with a grill and optional water connection. It gives the residents the opportunity to have a barbecue. Permanent furniture is integrated, and the standing tables, benches etc. allow for flexible spatial options.
Ein geselliges Beisammensein unterstützt die Outdoor-Küche. Sie ist ausgestattet mit einem Grill und einem möglichen Wasseranschluss. Die Bewohner bekommen die Möglichkeit kleine Grillfeste zu feiern. Es werden dafür feste Möbel integriert und die räumliche Möglichkeit gegeben flexibel mit Stehtischen, Bänken etc. umzugehen.
P. 51
INSIDE OUT
03 P lant herbs Enjoy fresh herbs from the garden
The dining room, represented by a large communal table, can bring the community together in a single place. A small bookshelf provides an opportunity for exciting exchanges about literature. The living room provides the chance to relax. An area with a small fireplace is an invitation to sit and talk. Small raised beds with herbs and plants make the area green and cosy. Division of space Because we opted for three themes and they strongly resembled a residential space, we had to find a way to separate these spaces. We chose symbolic walls with a gate in order to make the transition to a new room clear. Generated value The outdoor area provides the initial spark for communal living in this inner city area. In large cities, people often do not know their neighbours. We want to counteract this and create community through a layout that supports optimal communal use.
Im Dining Room, verkörpert durch einen großen Gemeinschaftstisch, kann die Gemeinschaft an einer großen Tafel zusammen kommen. Ein kleines Bücherregal bietet die Möglichkeit des regen Austauschs von Literatur untereinander. Im Living Room wird die Möglichkeit zur Entspannung gegeben. Ein Bereich mit kleiner Feuerstelle lädt zum gemeinsamen Sitzen und Reden ein. Kleine Hochbeete mit Kräutern und Pflanzen »grünen« den Raum rundherum auf und sorgen für Gemütlichkeit. Räumliche Aufteilung Da wir uns für drei Themen entschieden hatten und diese stark einem Wohnbereich ähnelten, mussten wir Trennungen dieser Räume finden. Wir entschieden uns für symbolische Wände, die mit einem Tor ausgestattet sind, um den Übergang in einen neuen Raum zu verdeutlichen. Generierter Mehrwert Es wird durch die Außenanlage die Initialzündung für ein gemeinschaftliches Wohnen im Innenstadtbereich gegeben. Gerade im Großstadtbereich ist der Nachbar eine meist unbekannte Person. Dem wollen wir versuchen entgegenzuwirken und ein Zusammenkommen durch eine bestmöglich gemeinschaftlich nutzbare Anlage zu gewährleisten.
P. 52
HIGH LIGHTS
HIGHLIGHTS
Equipment & Design All our projects are characterised by urban living concepts that go far beyond mere living space. We think of living somewhere as an experience that has to be perceived with all the senses. This also means that the furnishings in the residential space have to meet your needs. We have carefully selected and arranged the furnishings at EASTFIVE in terms of shapes, textures and materials. This creates an aesthetically pleasing and comfortable overall atmosphere. Leave the stress of everyday life behind, and relax.
P. 53
P. 54
HIGHLIGHTS
1. choose from five exclusive bathroom design lines 2. construction level in accordance with Energy Savings Regulation EnEV 2014 Level II (requirement from 1st January 2016) 3. solid construction: load-bearing walls in sand-lime brick, some in concrete 4. underground parking 5. solid wood parquet flooring (oak, oiled) 6. glass shower partitions 7. floor-level showers 8. the bathrooms have heated towel rails 9. high-quality landscape design 10. some windows have sun protection glazing 11. electrically-operated blinds 12. underfloor heating system 13. lift 14. carsharing
1. Auswahl von fünf exklusiven Bad-Designlinien 2. Bau im Sinne der Vorschriften nach EnEV 2014 Stufe II (Anforderungsniveau ab 1. Januar 2016) 3. Massivbauweise: Tragendes Mauerwerk in Kalksandstein, teilweise in Beton 4. Tiefgaragenstellplätze 5. Echtholzparkett (Eiche, geölt) 6. Echtglas-Duschabtrennungen 7. bodengleiche Duschen 8. Handtuchheizkörper in den Bädern 9. hochwertige Außenanlagengestaltung 10. teilweise Sonnenschutzverglasung 11. motorisch betriebene Rollläden 12. Fußbodenheizung 13. Aufzug 14. Carsharing
HIGHLIGHTS
01 G raphite In Lucidato Floor tile
P. 55
P. 56
HIGHLIGHTS
02
02 C orten Wall tile 03 I nterior mood Example for parquet
HIGHLIGHTS
P. 57
03
P. 58
EAST END
EASTEND
Metropolitan moods Living and experiencing the urban atmosphere. An international, urban feeling in Frankfurt’s Eastend. This district is undergoing changes like no other in Frankfurt. One reason for this is the twin European Central Bank towers at the former site of the Großmarkthalle market. More and more hip bars and restaurants are finding their way to Eastend between small, privately owned greengrocers. The contrasts between new and old are also reflected in the architecture, which includes a variety of styles such as beautiful detached houses, pre-war buildings, green balconies, grey residential apartment buildings — the differences could hardly be more striking.
Das Viertel wandelt sich so schnell wie kein anderes in Frankfurt. Ein Grund dafür sind die Zwillingstürme der Europäischen Zentralbank (EZB) auf dem ehemaligen Areal der Großmarkthalle. Zwischen alteingesessenen Gemüsehändlern finden immer mehr hippe Bars und Restaurants ihren Weg ins Ostend. Die Gegensätze von Neu und Alt spiegeln sich auch in der Architektur wieder, die aus den unterschiedlichsten Stilen zusammen getragen wurde — schicke Solitäre, Altbauten, begrünte Balkone, graue Wohnblöcke — der Kontrast könnte kaum größer sein.
There is a certain buzz in the air in the area around the popular Frankfurt Zoo. The club scene on Hanauer Landstraße attracts a lot of night owls who usually don’t go home until the sun comes up. Eastend has become a hip district whose residents are refreshingly multicultural.
Im Viertel rund um den bekannten Frankfurter Zoo liegt ein Knistern in der Luft. Die Clubszene entlang der Hanauer Landstraße lockt viele Nacht- und Tanzschwärmer an, die vor Sonnenaufgang nicht nach Hause gehen. Längst ist das Ostend zum »In-Viertel« geworden, dessen Bewohner erfrischend multikulturell sind.
P. 59
P. 60
EASTEND
01 Skyline of Frankfurt
Do you enjoy the variety of an active city life and hours spent relaxing in peace in the park or at the harbour? Then become a part of Eastend. The new 40,000 m2 harbour park offers a perfect backdrop for jogging, sunbathing or just taking a stroll to clear your head. Enjoy the evening by seeing a concert at the Mousonturm or a piece at the Fritz Rémond Theater. In Eastend, the emphasis is on culture. You may be familiar with the ‘Ensemble Modern’, one of the most famous orchestras in the world. Frankfurt offers a variety of cultural options for any taste: concerts, operas, operettas, dance, musicals, shows, variety, cabaret, films, museums, art and literature. The curtain is raised more than 100 times a week in this city.
Sie lieben die Abwechslung vom aktiven und städtischen Leben und die Stunden im Park, am Hafen und in der Sonne zu relaxen? Dann werden Sie Teil des Ostendes. Der neue, etwa 40.000 m2 große Hafenpark, bietet Ihnen eine perfekte Kulisse zum Joggen, zum Sonnenbaden oder einfach zum Spazieren um den Kopf frei zu bekommen. Genießen Sie den Abend bei einem Konzertbesuch im Mousonturm oder einem Stück im Fritz Rémond Theater. Kultur wird im Ostend groß geschrieben, vielleicht ist Ihnen das »Ensemble Modern« bekannt, eines der weltweit renommiertesten Orchester. Frankfurt bietet ein buntes Kulturangebot für jeden Geschmack: Konzerte, Opern, Operetten, Tanz, Musicals, Shows, Varieté, Kabarett, Film, Museen, Kunst und Literatur. Mehr als 100-mal die Woche hebt sich der Vorhang in der Stadt.
P. 61
YOUR NEW CITY FRANKFURT
EVE
2018 LUMINALE 18 — 23 MÄR.
Frankfurt shows its colourful, lively and creative side. The city transforms into an outdoor stage. Enjoy the spectacle and let it inspire you. Bunt, lebendig und kreativ zeigt sich Frankfurt. Die Stadt verwandelt sich zur Bühne unter freiem Himmel. Lassen Sie das Spektakel einfach auf sich wirken und sich verzaubern.
JAZZ FESTIVAL 24 — 28 OKT.
A festival with a tradition — jazz music in Frankfurt. It offers everything from classic to modern jazz. Dance to international acts or newcomers. Ein Festival mit Tradition — Jazzmusik in Frankfurt. Von klassischem bis modernem Jazz wird hier alles angeboten. Tanzen Sie zu internationalen Acts oder zu Newcomern.
NIGHT OF MUSEUMS 2018 FRÜHJAHR
The Night of Museums is also a popular event in Frankfurt. Around 50 museums and exhibition spaces open their doors until long after midnight. It’s an evening cultural event with music, parties and readings. Die Nacht der Museen ist ebenfalls ein beliebter Event in Frankfurt. Rund 50 Museen und Ausstellungshäuser haben bis spät nach Mitternacht ihre Pforten geöffnet. Ein nächtlicher Kulturgenuss, stets begleitet von Musik, Partys und Lesungen.
MUSEUM EMBANKMENT FESTIVAL 24 — 26 AUG.
Countless visitors come to the best-known festival in Frankfurt each year. Frankfurt celebrates the Main river with gastronomy, music, stage programmes and other extraordinary events. It’s one of the largest cultural festivals in Europe. Don’t miss it! Jährlich kommen zahlreiche Besucher zum wohl bekanntesten Fest in Frankfurt. Frankfurt feiert den Main mit Gastronomie, Musik, Bühnenprogrammen und anderen außergewöhnlichen Programmangeboten. Es ist eines der größten europäischen Kulturfestivals, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten.
15
12
05 11
06
20
14
10 13
08 09
07
19
17 16
03 04
18
01 02
01 European Central Bank Europäische Zentralbank
12 ‘Alte Oper’ Alte Oper
02 Harbour Park Hafen Park
13 Main railway station Hauptbahnhof
03 Zoo Zoo
14 DZ Bank art collection DZ Bank Kunstsammlung
04 Fritz Rémond Theater Fritz Rémond Theater
15 Goethe University Goethe Universität
05 Zeil (Shopping Mile) Zeil
16 Mousonturm (Artist House) Mousonturm
06 St. Paul’s Church Paulskirche
17 Die Käs (Cabaret) Die Käs
07 Römerberg (City Hall) Römerberg
18 Hanauer country road Hanauer Landstraße
08 The Städel Museum Das Städel Museum
19 Schirn (Museum) Schirn
09 Schweizer Platz Schweizer Platz
20 M MK — Museum for Modern Art MMK — Museum für moderne Kunst
10 Theater Frankfurt Schauspiel Frankfurt 11 Kleinmarkthalle (Weekly Market) Kleinmarkthalle
NTS
P. 68
About BIEN-RIES Since BIEN-RIES AG was founded in 2004, we have specialised in the planning, construction and marketing of housing in the Rhine-Main area, and have since become one of the largest and best-known construction companies in the region. Our aim is to create a new home for you where you can feel comfortable and secure.
ABOUT BIEN-RIES
Hier fühl‘ ich mich am Zuhausesten. Basic principle from BIEN-RIES AG
Wolfgang Ries Partner, Management, CEO
The idea behind our living concepts is to provide unique housing of the highest quality. This begins with highly customised architecture, and the widest possible range of apartment layouts. Innovative solutions to industry standards without industrial mass production: this is the very core of our philosophy. BIEN-RIES AG is the developer of the residential concept EASTFIVE in Frankfurt-Eastend. Everything
to make you feel at home.
Hinter unseren Wohnkonzepten steht die Idee, Wohnimmobilien als Unikate in bester handwerklicher Qualität zu realisieren. Das beginnt mit einer maximal individuellen Architektur und einer größtmöglichen Auswahl an Wohnungszuschnitten. Innovative Lösungen in Manufaktur-Qualität, abseits industrieller Serienfertigungen, bilden hier den Kern unserer Philosophie. Die BIEN-RIES AG ist der Bauträger des Wohnkonzeptes EASTFIVE in Frankfurt-Ostend. Alles, damit Sie sich am Zuhausesten fühlen.
P. 69
P. 70
LEGAL NOTE
Editor: BIEN-RIES AG
Bruchköbeler Landstraße 87 63452 Hanau Computer animation: Wilkdesign & Computergraphik GmBH & Co. KG Aachen Print: Druck- und Verlagshaus Zarbock GmbH & Co. KG Frankfurt Photo Credits: P 55 / 56 / 57, © Ceramiche Ceasar S.P.A P 58, © BOEN, Eiche Nature In accordance with §1 of the Copyright Act (UrhG) from 9.9.1965, along with any applicable changes, copying, reproducing and circulation is not permitted without permission from BIEN-RIES AG. Colours may vary due to printing processes. Furnishings are non-binding suggestions. Illustrations may include add-ons subject to additional charges. Typographical and printing errors, as well as technical changes, reserved. This project catalogue is subject to copyright. All related rights, especially those referring to translation, reprinting, performances, the use of excerpts, microfilming or other copying, storage on data processing systems or any other form of reproduction, even of excerpts, are reserved. Copying this project catalogue or parts hereof in individual cases is only permitted within the statutory provisions of the relevant version of the Copyright Act. Such use is subject to the payment of a fee. Violations are not permitted and shall be subject to the legal sanctions of the Copyright Act. © (October 2017) BIEN-RIES AG, Bruchköbeler Landstraße 87, 63452 Hanau
Gemäß § 1 des Urheberrechtsgesetzes (UrhG) vom 9.9.1965 nebst den jeweils aktuellen Änderungen dürfen Nachahmungen, Vervielfältigungen und Weiterreichungen nicht ohne Zustimmung der Firma BIEN-RIES AG vorgenommen werden. Druckbedingt können auch Farbabweichungen auftreten. Möblierungen sind unverbindliche Vorschläge. Illustrationen enthalten zum Teil aufpreispflichtige Sonderausstattungen. Wir behalten uns Satzoder Druckfehler vor. Dieses Projektbuch ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Textteilen, der Mikroverfilmung oder der Vervielfältigung auf anderen Wegen, der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen oder anderen Arten der Vervielfältigung bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwendung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung dieses Projektbuchs oder Teile davon sind auch im Einzelfall nur in den engen Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungspflichtig. Zuwiderhandlungen sind unzulässig und unterliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts. © (Oktober 2017) BIEN-RIES AG, Bruchköbeler Landstraße 87, 63452 Hanau