“I HAVE A VOICE” series — 40 of 65 | #173
“Soy Dentista General...” Entrevista con el Dr. Noe MoraPg. 2
06.25.2012- 6.0
www.bilingualweekly.com
“I am a Family Dentist ...” Inteview with Dr. Noe Mora Pg. 2
. . . Y MI VOZ CUENTA . . . & I HAVE A VOICE
Bilingual Weekly
“We are inspired everyday by the voices of our community. Personas como el Dr. Noe Mora Dentista General y dedicado a servir a la comunidad.”
— Equipo bw — Team bw
Noticias | News Presupuesto estatal aprovado: votantes a decider los impuestos en la Eleccion de Noviembre
(209) 598-6525 www.bilingualweekly.com ISSN 2165-3046
P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269
info@bilingualweekly.com www.bilingualweekly.com Local Matters! Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.
“We are inspired everyday by the voices of our community. People like Dr. Noe Mora, Family Dentist and continues to give back to the community”
(bw) SACR AMENTO, CA — El decisión que tendrán que tomar los Jueves 21 de Junio, el Governador Votantes de California en las urnas Jery Brown y el liderazgo demócrata de la elección de Noviembre. lograron un acuerdo que restructurara Durante el 20 de Junio la Iniciative los servicios Estatales, CalWorks, de Aumento en los Impuestos de Cuidado infantil, Servicios de Apoyo Ventas e Ingresos de California logro en Casa, becas Cal-Grants y otros 807,615 firmas logrando establerla servicios. Se estima que el acuerdo en la boleta de votantes. “Este lograra cerrar el déficit de $16,7 mil- acuerdo pone al estado fuertemente millones en California. para sobresalir los desafíos del la La enmienda Estatal (Assembly econimia y enfrentar el futuro,” dijo Bi l l —A B) 1 464 —E l Ac t a del el Governador Brown. “Nosotros Presupuesta Estatal 2012-13— ofrece hemos restructurado y minimisado la restructurar fiscal que pidió el el sistema de cárceles, ubicando el Gobernador para la reforma de gobierno mas cerca a la gente, y hemos welfare; pero para que California tomado deciciones difíciles sobre los logre un balance presupuestal en recortes y reforemas permanentes sus gastos se tiene que aumentar ala ay uda governamental.” La un impuesto a los ingresos — una propuesta de Brown incluye un CA Votara por ahumento de Impuestos Pg. 2
CA budget to pass: Voters to decide on taxes in November’s election (bw) SACRAMENTO, CA — On Thursday June 21st Governor Jerry Brown and the Democratic leadership agreed that a restructure of the state’s CalWorks, Child Care, In-Home Supportive Services, Cal-Grants and other restorations. The agreement is projected to close California’s $16.7 billion budget deficit. Assembly Bill (AB) 1464 —The 201213 State Budget Act— offers a fiscal restructure that meets the Governor’s demand for welfare reform; however, in order for California to reach a budget balance the state’s spending plan must increasing income tax —a decision California’s voters will make as they vote in November’s ballot. On June 20th, the Governor’s CA to Vote on Tax Increases Pg. 2
California Sales and Income Tax Increase Initiative reached 807,615 signatures placing the initiative on the ballot. “This agreement strongly positions the state to withstand the economic challenges and uncertainties ahead,” said Governor Brown. “We have restructured and downsized our prison system, moved government closer to the people, made billions in difficult cuts and now the Legislature is poised to make even more difficult cuts and permanently reform welfare.” Brown’s proposal includes a seven year increase on personal income tax for annual earnings over $250,000 and increases sales and use tax by ¼ cent for four years. However, a second initiative also
Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269
$200,000 En Ayuda a Trabajadores Afectados Por la Clausura de Planta Local
WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95269 and include the mailing address.
Caminantes de CA Reciben California Walkers get Lección de Justicia Social lesson on Social Justice in en Stockton Stockton
PRSRT STD U.S Postage
PAID
Stockton, CA Permit Nº 385
(bw) STOCKTON, CA - Dieciséis estudiantes de la Universidad de Santa Clara (SCU) tomaron una caminata de 414 kilómetros (257 millas) a lo ancho del Estado de California para una clase en justicias sociales y las artes. Ellos iniciaron su travesía en Ocean Beach el 14 de Junio y su vereda los trajo por Stockton el 19 de Junio — su destino Yosemite. El Padre Daniel de la Iglesia Santa María conecto con los quince estudiantes que lograron llegar a Stockton y el creo una agenda de varias oportunidades educacionales con esperanza que ellos aprendieran sobre los desafíos que Stockton y el valle central enfrentan. “El Padre Daniel esta dirigiendo todo,” dijo el Asistente de Profesor y Director del Departamento de Danza y Teatro en SCU, David Popalisky, que a dirigido el grupo de estudiantes en su jornada a lo largo de California. Iniciaron con un baño en el gimnasio princi-
Walkers Continue Pg. 3
(bw) STOCKTON, CA - Sixteen students from Santa Clara University (SCU) took a 257 mile stroll through the State of California for a class on Social Justice and the arts. They began in Ocean Beach on June 14th and their path took them through Stockton on June 19th — their destination Yosemite. Father Dean from St. Mary’s church connected with the fifteen students that made it to Stockton and he created a full itinerary of various educational opportunities in hopes that they learn about issues facing Stockton and the Central Valley. “Father Dean is orchestrating everything,” said Assistant Professor and Director of the Dance and theatre Department at SCU, David Popalisky, who has been leading his students on this journey through California. Walkers Continue SJ Pg. 3
Nearly $200,000 Will Help Support Workers Affected by Local Plant Closure
(bw) SAN JOAQUIN COUTNY, CA- La agencia del Condado de San Joaquín WorkNET a recibir $196,043 fondo de una Beca Nacional de Emergencia (National Emergency Grant —NEG) de la Secretaria Laboral (Department of Labor – DOL) para continuar proporcionando servicios de rempleo y entrenamientos a empleados afectados por la clausura de New United Motors Manu-
(bw) SAN JOAQUIN COUTNY, CA - San Joaquin County WorkNET to receive $196,043 a National Emergency Grant (NEG) funding from the Department of Labor (DOL) to continue providing reemployment and training services to the workers affected by the closure of the New United Motors Manufacturing, Inc. (NUMMI). “Our region has been plagued time and again by
Ayuda desempleados Pg. 2
Help for unemployed Pg. 2
Recortes Federales a Presupuesto de las Artes (bw) Washington, D.C. — El Subcomité de Apropiaciones del Interior EEUU voto a favor de la propuesta que reducirá el fondo de La Donación Nacional para las Artes (The National Endowment for the Arts — NEA) de su nivel actual a $146.3 millones a un $132 millones. El presupuesto del NEA a recibido recortes en los últimos dos ciclos anuales. La Donación Nacional para las Artes proporciona becas a lo largo del país con la esperanza de conservar grandes piezas clásicas, apoyar la educación de adolescentes en las artes y adultos mientras
Proyecto Armonia Pg. 6
Federal Cuts Art Budget (bw) WASHINGTON D.C – The U.S. House Interior Appropriations Subcommittee voted in favor of a proposal to reduce funding for the National Endowment for the Arts (NEA) from its current level of $146.3 million to an allocation of $132 million. The NEA’s budget has been cut the last two budget cycles. The National Endowment for the arts supplies grants throughout the country in hopes to preserve great classical works, support arts education for children and adults while nurturing the creative
Project Harmony Pg. 6
Gobierno
2
▪
Government
Bilingual Weekly Noticias | 06.25.2012- 7.01.2012 www.bilingualweekly.com #173
CA Votara por CA will Vote ahumento de on Tax Impuestos Increases
Ayuda para Help for desempleados Unemployed continua de portada facturing, INC. (NUMMI). “Nuestra región a sido plagada vez tras vez por la economía despacio de los recientes años. Es critico que pongamos a las personas a trabajar nuevamente en empleos con buen salario, permitiéndoles que hagan bien en su comunidad. Creando empleos y empleando a personas es una los mas importante que puedo hacer para nuestra área,” dijo el Congresista Jerry McNerney. El fondo suplementario NEG proporciona rempleo y asistencia de entrenamientos a empleados por la clausura de NUMMI, trabajando en harmonía con los servicios que ellos recibieron por medio de su beneficio de Asistencia Ajustada de Comercio (Trade Adjustment Assistance —TAA). Combinados, estos dos beneficios ayudaran con ayuda de los servicios que estos ciudadanos necesitan para encontrar empleo exitosamente. El fondo NEG fue inicialmente concedido para estos empleados en el 2010, con un fundo subsecuente concedido en Junio 2011. Este aumento marca el tercer pago de fondos para dirigir los servicios. NEG temporalmente expande servicios proporcionados a lo largo de los Empleados Desubicados de la Inversión de la fuerza laboral y programas de empleos responden cuando un gran numero de empleados se encuentran sin empleo para que encuentren empleo. John Solís, Director de WorkNET del Condado de San Joaquín compartió que, “687 trabajadores del área fueron afectados por la clausura de NUMMI y por las empresas que suplían partes ubicadas en el con-
Continues from Cover
continua de portada
the economic downturn of recent years. It is critical that we put people back to work in good-paying jobs, allowing them to thrive in our community. Creating jobs and putting people back to work is one of the most important things I can do in our area,” said Congressman Jerry McNerney. The NEG supplemental funding provides reemployment and training assistance to workers affected by the NUMMI closure, working in concert with the services they receive through their Trade Adjustment Assistance (TAA) benefits. Combined, these two benefits will help with the services these citizens need to successfully find employment. The NEG funding was first awarded for these workers in June of 2010, with subsequent funds awarded in June 2011. This increase marks the third installment of funding to bolster the services. NEGs temporarily expand services provided through the Workforce Investment Dislocated Worker training and employment programs in response to large, unexpected economic events
which cause significant job losses. John Solis, San Joaquin County WorkNET’s Director highlighted that “687 area workers were affected by the closure of NUMMI and the part supplier companies located in the county.” Solis explained that the funds will help extend programs that will be sun-setting between June 30th and September 30th. “It is important to provide resources to help workers quickly find reemployment through training and broadening their occupational skills. Here in San Joaquin County, we have a ‘can do’ attitude, and I know these workers are diligently working towards finding new jobs. Facilitating this process is an important step in helping our local economy to get back on track and spur job growth,” said Congressman Jerry McNerney. “Thanks to the Department of Labor and Congressman McNerney’s support, WorkNET will be able to continue assisting former NUMMI workers and suppliers with training and helping them to find new jobs,” said Solis.
dado.” Solís explico que los fondos ayudaran a extender los programas que se están terminando entre June 30 a Septiembre 30. “Es importante que proporcionemos recursos para ayudar a trabajadores a encontrar empleos pronto por medio de entrenamiento y ampliar sus talentos. Aquí en el Condado de San Joaquín, tenemos una actitud que dice ‘lo podemos hacer’, y yo se que estos trabajadores buscan empleo diario. El ayudar
con este proceso es un paso impórtate en ayudar a nuestra economía local para que se restablezca y genere mas empleos,” dijo Congresista Jerry McNerney. “Gracias a la Secretaria Laboral y el apoyo del Congresista McNerney, WorkNET podrá continuar ayudando a los ex trabajadores de NUMMI y sus suplidores con entrenamientos y ayudarles a encontrar nuevos empleos,” dijo Solís.
ahumento de siete años a los impuestos personales de aquellos que ganan mas de $250,000 anuales y aumenta los impuestos de consumo y ventas con un ¼ de centavo por cuatro años. Pero una segunda iniciativa t a mbien log ro los voto s necesarios ofreciéndole a los Californianos una opción para aumentar los ingresos. La alternativa fue presentada por la Sra. Abogado Molly Mu ng ler. E l l a pr op one el, “aumentar la tarifa de impuestos a personas con ingresos desde $7,316 con una medida que inicia a 0.4% para las personas con minimo ingreso asta 2.2% para personas con mas de $2.5 millones, esta terminaría después de doce años,” como esta escrito en el breve de la pagina de la Secretaria del Estado. Si las dos medidias fallan, los Californianos enfrentaran recortes mas significantes. Se espera que el presupuesto sea aprobado antes de su
Continues from Cover
reached the needed votes offering Californian’s a choice to increase revenues. The alternative initiative was introduced by Attorney Molly Mungler. She proposes to, “increases personal income tax rates for annual earning over $7,316 using sliding scale from 0.4% for lowest individual earners to 2.2% for individuals earning over $2.5 million, ending after twelve years,” reads the summary of the Secretary of State’s website. If both ballot measures fail, Californian’s will face deeper cuts.
The budget is expected to pass before the June 30th deadline as Governor Brown, Assembly Speaker John Pérez and Senate Pro Tem Darrell Steinberg agreed to finalize the 2012-2013 state budget. “For the second straight year, California will benefit by having a budget in place before the end of the fiscal year,” said Steinberg. “As always, the negotiations were tough, but we move forward together with a state budget that’s structurally balanced, setting us on the path to putting this nagging deficit behind us.”
fecha limite el 30 de junio ya que el Gobernador Brown, el Presidente de la Asamblea, John Perez y el Presidente P r o v i s ion a l d e l S e n a d o Darrell Steinberg lograron un acuerdo el cual finalizo el presupuesto estatal 20122013. “Por el seg u ndo a ño consecutivo, California se
beneficia al lograr un acuerdo sobre el presupuesto antes del fin de año fiscal,” dijo Steinberg “Como siempre, el negociar fue difícil, pero avanzamos juntos con un presupuesto que esta balanceado estructuralmente, y acomodándonos en una vereda que podrá este déficit en el pasado.”
Gracias: a los que Advertisers: se publican Thank You Gracias por apoyar un periodico producido y propiedad local con sus avisos en Bilingual Weekly
Do You Like to
Thank You for advertising with Bilingual Weekly, locally owned and operated.
¿Te gusta
Travel? Viajar? Hello Friends! Do you like to travel? Come to a meeting June 28, at 6pm The Lodi Chamber of Commerce 35 South School Street Find out about trips to: Christmas MarketsGermany, France, Austria 9-days 12/10-18/2012 $2,799. China- Beijing & Shanghai 9-days 10/08-16/2013 $2,199 There will be refreshments at the meeting
Hola amigos! ¿Les gusta Viajar? Les invitamos a una reunión el 28 de junio, a las 6 p.m. en La Cámara de Comercio de Lodi 35 Sur de la Calle School Infórmese sobre los viajes a: Mercadillos de Navidad-Alemania, Francia, Austria 9 días 12/10-18/2012 $ 2,799. China-Beijing y Shanghai 9 días 10/08-16/2013 $ 2,199. El café y el pan dulce se seved en la reunión!
China by bernard in va
“You Have a Choice” James Saffier, MD Internal Medicine Gerontology Hospice & Palliative Care
(209) 957-3888 www.hospicesj.org Serving San Joaquin for over 30-years
Joint Commission Accredited
PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY
PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY
Educación
▪
Education
3
www.bilingualweekly.com |06.25.2012- 7.01.2012 #173
Beginning with shower at the InShape headquarters in downtown Stockton they walked to their first lesson in the port city — a lesson on local politics at City Hall with Mayor, Ann Johnston. Johnston’s visit was brief but she was able to touch on one of the City’s and State’s biggest issue: water. The students talked about how they realized the importance of water as during their walk in a prior day temperatures reached 106º F degrees. The Mayor took the opportunity
to remind them that, “In our area in particularly, water is a huge issue,” continuing that “It’s a big issue and most people don’t realize that we are surrounded by water here,” Father Dean highlighted that their path would take them along the water ways so that they can see one of Stockton’s gems, the Delta. From there, the students walked through an Occupy Stockton encampment; they learned a few lessons of protest. The mother of James Rivera, who was killed at the age of 16 by allegedly police officers in the Stockton Police Department, shared her reason for joining Occupy Stockton. “I don’t want other people to go through what I went through that day- to see my son torn by bullet holes,” she shared, “We want it to change, this town is corrupt we are coming together as a community… this is a small town. We shouldn’t have this much going on in Stockton.” In the same park stood a
statue of Martin Luther King, Jr. and candidate for City Council, 6th District, Michael Tubbs stood beside the statue for a short message. Tubbs highlighted the importance of public service in the community, ”The problems are real,” said Tubbs, “It would be selfish of me to have such a great experience [referring to his opportunities to attend Stanford University] while my little brothers and sisters still hear gun shots at night.” Stockton Unified School Board President, Sara Cazares talked about her experience as a, “working class Mexican from Stockton went 3,000 miles to Harvard,” she talked about being at Harvard in the early 80’s and how the potential of Stockton students inspired her to run for SUSD board in 2010. Just across the street- at the statue dedicated to the Braceros was a lesson from a former farm worker and advocate for the United Farm Workers (UFW) . He talked about the struggles he had faced from farming during the 70’s and how the airplanes used to spray chemicals while working, and explained the intensity of their labor. Today he has fought leukemia, and lives with a paralyzed diaphragm from bending over for so many
years. Others from UFW reminded them of the deaths, such as the pregnant 17 year old, Maria Isabel Vasquez Jimenez, who was denied water on the fields — she died from dehydration. However, the UFW sees a better future today for unionized farm workers, and in the next few months they say it will improve even more for some local workers. They asked for the walkers to remember the field workers and support them in the future. “If these workers were not working so hard every day we wouldn’t have anything to eat, it’s such as sad thing [the way the workers are treated] for something so essential.” Sammy Nunez from Fathers and Families talked about crime statistics, poverty and youth empowerment as he joined them at the Bracero statue and walked them to his office Located at the Market and Sutter Street. “You are here for Social Justice, it means equity, it means people are treated the same way,” reminding the students of the lessons they are here to learn. “You’re standing in the city that the fight for equity; is here, these are the front lines of equity.” After leaving Fathers and Families of San Joaquin the
students visited the Mexican Heritage Center and Gallery, which had a Classic Ballet for youth was taking place. Upon their arrival a buffet of traditional Mexican food brought in by volunteers and locals. The Mexican Heritage Center offered lessons of traditional Mexican food, culture and hospitality “Nuestra Casa is Su Casa (Our house is your House), this is a center for the community,” said Gene Acevedo, President of the Mexican Heritage Center. Popalisky noted that the journey’s goal is for students to learn first-hand about the challenges californian’s face across the state. “There is more to California when you interact with each community,” Popalisky noted. Before moving on, Diana Bustos, walker and Alumni of SCU shared her support in the flagship course, “this has been a wonderful journey, there is nothing negative coming out of this.” From the Heritage Center, the students concluded their day at St. Mary’s church and walked to a labor camp in French Camp for an evening rest.
corrupto y estamos aquí como comunidad… Este es un pueblo chico. No deberíamos de tener todo esto en Stockton.” En el mismo parque esta un monumento a Martin Luther King Jr. y el Candidato a el 6º Distrito del Consejo Municipal, Michael Tubbs estaba al lado del monumento para dar un pequeño discurso. Tubbs remarco la importancia de servir a la comunidad, “los problemas son reales,” dijo Tubbs, “seria envidioso de mi el tener estas grandes experiencias [refiriéndose a su oportunidad de ir a la Universidad de Stanford] mientras mis hermanos y hermanas mas chicos aun escuchan los balazos en la noche.” La presidente del Distrito Unificado Escolar de Stockton, Sara Cazares hablo sobre su experiencia como una, “trabajadora de clase media Mexicana de Stockton que fue 3,000
millas a Harvard,” ella hablo sobre su experiencia en Harvard al principio de los 80’s y como el potencial de los estudiantes de Stockton la inspiraron a correr para el Directorio de Distrito Escolar en el 2010. Al cruzar la calle — Una estatua dedicada a los braceros fue una lección de un ex trabajador del campo y favorecen té del Sindicato de Trabajadores Agrícolas (United Farm Workers—UFW). El hablo sobre la lucha él se a encontrado al trabajar en el campo durante los 70’s y como las avionetas esperaban químicos mientras ellos trabajaban, y explico la intensidad de su trabajo. Hoy él tiene leucemia, y vive con un diafragma paralizado de tanto estar agachado por tantos años. Otros de el UFW les recordaron sobre las muertes, como la de la joven embarazada de
17 años, María Isabel Vásquez Jiménez, a la que se le negó el agua en los campos — ella murió de deshidratación. Pero, el UFW ve un mejor futuro hoy para los trabajadores agrícolas en los sindicatos, y en los próximos cuantos meses ellos dicen que mejorara aun mas para algunos trabajadores locales. Ellos pidieron que los caminantes recordaran a los trabajadores agrícolas y los apoyaran en el futuro. “Si estos trabajadores no trabajaran tan duro todos los días no tuviésemos nada para comer, es algo triste [la forma que los trabajadores son tratados] por algo tan esencial.” Samuel Núñez de Padres y Familias (Fathers and Families of San Joaquin) hablo sobre las estadísticas, la pobreza y el autorizar a los jóvenes cuando el se unio al grupo frente a la estatua de los Braceros y camino
con ellos a su oficina en la esquina de las calles Market y Sutter. “Ustedes están aquí por Justicia Social, se trata de igualdad, se trata que las personas sean tratadas de la misma forma,” les recordó sobre las lecciones que ellos están aquí para aprender, “Ustedes están en la ciudad que pelea por igualdad; esta es, ustedes están en el frente de la igualdad.” Después de salir de Fathers and Families of San Joaquín los estudiantes visitaron el Centro de Patrimonio Mexicano y Galleria; donde una clase de Ballet Clásico para adolecentes se efectuaba. En cuanto llegaron un bufete de Comida Tradicional Mexicana fue brindada por voluntarios y personas locales. El Centro del Patrimonio Mexicano les ofrecio una lección sobre comida Mexicana, cultura, y hospitalidad. “Nuestra Casa
es Su Casa, este Centro es por la comunidad para la comunidad,” dijo Gene Acevedo, Presidente del Centro del Patrimonio Mexicano. Popalisky dijo que la meta de la jornada es para que los estudiantes aprendan de primera mano sobre los desafíos que los Californianos enfrentan a lo largo del estado. “Hay mas en California cuando uno interactúa con cada comunidad,” remarco Popalisky. Antes de avanzar, Diana Bustos, caminadora y alumnade SCU compartio su apoyo por este curso principiante, “este a sido una jornada maravillosa; no ha salido nada negativo de esto.” Del Centro del Patrimonio Mexicano, los estudiantes concluyeron su dia en la Iglesia Sta. Maria y caminaron a los campos laborales en French Camp para descansar en la tarde.
Caminante Diane Bustos, graba en el Centro del Patrimonio Mexicano Walker Diane Bustos records at the Mexican Heritage Center
Caminantes Walkers Continua de Portada pal de INShape en el Centro de Stockton ellos caminaron a su primera lección en la ciudad del puerto — Una lección sobre política local en el ayuntamiento con la Sra. Alcalde Ann Johnston. La visita con Johnson fue corta pero ella toco en un tema primordial de la Ciudad y el Estado: el tema del agua. Los estudiantes comentaron sobre como ellos se han dado cuenta sobre la importancia del agua ya que durante su caminata en un dia previo las temperaturas llegaron a los 106º F grados. La Sra. Alcalde tomo la oportunidad de recordarles que, “en nuestra área en particular, el agua es un tema inmenso,” continuando con, “Es un tema grande y muchas personas no se percatan que estamos rodeados de agua aquí,” el Padre Daniel remarco que su vereda los llevara a lo largo de las veredas de agua para que ellos vean una de las gemas de Stockton, el Delta. De ahí, los estudiantes caminaron por un campamento de los Indignados de Stockton; ellos aprendieron unas lecciones sobre protestas. La Madre de James Rivera, quien murió a la edad de 16 años supuestamente por policías del Departamento de Policía de Stockton, comparo su razón por unirse a el movimiento de indignados. “Yo no quiero que otras personas pasen por lo que yo pase aquel dia— el ver a mi hijo partido por perforaciones de balas,” ella compartió, “queremos cambio, este pueblo esta
Continues fromCover
Si usted lo necesitya nosotros lo imprimimos IF YOU NEED IT WE CAN PRINT IT
OFFSET PRINTING
VINYL PRINTING
SCREEN PRINTING
Pampletos, targetas de negocios, formas, avisos, carpetas de negocio, etiquetas, posters, postales, sobres, aviso/gancho de puerta, carta oficio, boletines, catalogos, calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros, playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl
EMBRORIDERY
Brochures, Business Cards, Business Farms, Flyers, Folders, Tags, Posters, Postcards, Envelopes, Door Hangers, Letterhead, Stickers, Vinyl Hangers, Signs, T-shirts, Caps, Sweatshirts, Jackets, Invoices, Manueels, Embroridery, Vinyl, Cutting, Offset Printing, T-Shirts, Jackets, Bags, Paper, Plastic and More!
LLAME | CALL (209) 462-1643
info@serranoprinting.com
2294 E. Waterloo Rd. Stockton, CA 95205
PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY
PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY
▪
Eventos
4.
Events
Bilingual Weekly Noticias | 06.25.2012- 7.01.2012 www.bilingualweekly.com #173
UN AVISO CLASSIFICADO GRATIS PARA NUEVO CLIENTE
EVENTOS | EVENTS 6/29
6/21
6/26
LH Horton Jr. Gallery, San Joaquin Delta College 6/21/2012 to 7/19/2012 Free & Open to the Public 209-954-5507 Opening Reception: June 21st, 5-7p.m. Daniel Kasser Stan Rapada Jill Vasileff
Eating to Prevent Cancer Nutrition and cooking course Lodi Memorial Hospital 975 S. Fairmont Ave. Map 6/26/2012 5:30pm - 7:30pm call 1 (209) 334-3411. $80
6/30
6/30
7/2
Delta Fusion 9AM – 1PM Victory Park Masked performers, giant puppets and more
Joan Sebastian & Pepe Aguilar Stockton Arena 248 W. Fremont Street 7:30 PM $57 - $127 (209) 373-1400
2012 West Lane In-Shape Day Camp Session (7/2 - 7/6) Anthony Grigsby from World Events Sports at info@worldeventssports. com or 209-888-4904.
7/5
7/6
7/7
The Haggin Museum 1201 N. Pershing Ave. Map 7/5/2012 to 9/2/2012 12-5 p.m. Weekends; 1:30-5 p.m. Wed-Fri $8 Adults; $7 Seniors; $5 Students, Ages 10-17 For more information 209-940-6300.
Hispanic Chamber of Commerce Business Awards and Installation Luncheon Celebration 11:15 AM RSVP (209) 943-6771
Lodi Memorial Hospital Spanish Childbirth Preparation, call for cost 975 S. Fairmont Ave. Map 7/7/2012 9am - 1pm 1 (209) 334-3411
7/8
7/13
7/17 or 8/21
Stockton arena Avivamiento Testimony with music 1800745-3000
Mexican Heritage Center and Gallery Three with One Exhibition Reception: Exhibit on display: (209) 598-6525
SJCOE Administration and scoring workshop for CELDT $60 (209) 468-4865
1 FREE CLASSIFIED AD FOR NEW CLIENTS
9:00pm until 1:30am.. Live Latin Music Chitivas Lounge and Terrace $5 Central Latino, Cumbia, Salsa, Banda, Merengue and more House D.J. 21+
Up to 5 lines free (9.5 font 1 column width),new clients only, no rainchecks, nust mention ad prior to reserving space
alianzacounseling.org
DIAGNOSTICO GRATIS FREE DIAGNOSTIC!
LLAME
TIRE RECYCLING
(209)464-9553
No está disponible para los negocios, excepto las operaciones de cultivo.
317 E. Martin Luther King Jr. (Charter Way) 95206
Los primeros 4 neumáticos de pasajero reciclados GRATIS para los residentes de Condado de San Joaquín y sus ciudades. Neumáticos para vehículos de pasajeros solamente. ACEPTABLES CON RINES.
North County Landfill ¡Comparte con el 17720 E. Harney Lane, Lodi cajero que lo viste Lovelace Transfer Station en el Bilingual 2323 E. Lovelace Road, Manteca Weekly! Foothill Sanitary Landfill 6484 Waverly Road, Linden Expira 06/30/12 Se necesita un permiso para transportar más de 9 neumáticos.
Programa de reciclaje especial para neumáticos ilegalmente tirados. ON C Recicle hasta 20 neumáticos de pasajero ! LO SÓ CITA (excepto neumáticos para camiones). Expires July 30, 2012
#1: Llame al Alguacil del Condado de San Joaquín
al 468-4400 para hacer un reporte. #2: Llame a la oficina de Obras Públicas el Condado de San Joaquín 468-3066. Proporcione el número de informe para programar una cita.
1/8 size ad
IGUANA WANNA BAR & GRILL
First 4 passenger tires recycled FREE for residents of San Joaquin County and its Cities. Not available for businesses except farming operations.
NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA
Passenger vehicle tires only. RIMS OKAY Expires 06/30/12
Tell the cashier you saw it in the Bilingual Weekly!
North County Landfill 17720 E. Harney Lane, Lodi Lovelace Transfer Station 2323 E. Lovelace Road, Manteca Foothill Sanitary Landfill 6484 Waverly Road, Linden
Permit needed to transport more than 9 tires.
SPECIAL
RECYCLING PROGRAM FOR ILLEGALLY DUMPED TIRES Recycle up to 20 passenger tires (no truck tires).
BY APPOINTMENT ONLY!
#1:
Call San Joaquin County Sheriff at 468-4400 to file a report. #2: Call San Joaquin County Public Works at 468-3066. Provide the report number to schedule an appointment.
Mas información sobre RECICLAJE en: Find more information on RECYCLING at:
www.BeGreenSanJoaquin.org
Financiado por una Subvención del Departamento de Recursos de Reciclaje y Recuperación (CalRecycle). Funded by a Grant from the Department of Resources Recycling and Recovery (CalRecycle).
PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY
AUTENTICA MEXICANA
(209) 474-1293 7555 Pacific Ave Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane y Benjamin Holt
BANQUETES PARA CUALQUIER OCASIÓN: Quinceañeras, bodas, bautizos, confirmaciones, juntas de negocio, etc. Contamos con un cuarto privado para fiestas. Entregamos a domicilio y salones. Proporcionamos el buffet, la decoración, la vajilla, mesas, sillas, manteles, DJ, mariachi, meseros, etc.…
llámanos!
Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!
2 lunches O cenas por
$10.00 Incluyendo un refresco Exp.7.30.12
Exp. January 18,2011 Restrictions may apply.
PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY
▪
Fe | Faith
Opinion | Opinión
5
I’m writing from a picturesque island in Puget Sound called “Vashon”, just west of Seattle, where I’ve been re-uniting with a very important group of friends. Just over thirty years ago, we launched our 7,000-mile walk called the “Bethlehem Peace Pilgrimage”. The Trident Nuclear Submarine Base in Bangor, Washington marked our beginning point, and in the United States we landed ten months later the day the Vietnam War Memorial was dedicated. Beginning again in Ireland on St. Patrick’s Day, we crossed the border to the North on Good Friday and eventually reached Bethlehem, the birthplace of Jesus, by Christmas Eve. All told, thousands of people would join us at one point or another. But only twelve that began from Bangor actually completed the walk together. Here, in the same kind of rain that drenched us in Washington State and in Ireland in 1982 and 1983, we twelve, with other walkers, and a flock of children from seven to twenty-seven, are celebrating the difference this Walk made in our lives and in so many others. We had preached with our feet and our presence in so many broken and conflicted places to the need for peace in every dimension of our lives. The world had looked so bleak when we began. And it would be in worse shape by the time we finished. But we had been changed. All of us have carried on our commitment to justice, to reconciliation, to compassion and to life in all of its stages and expressions. The children with us come from a variety of ethnic groups and worship in a variety of faiths. As we shared our stories from the past three decades, we were all deeply moved by the hand of God at work in having brought us together, moved us with a common purpose, and carried us along in our respective journeys of faith. Our senior member, Fr. George Zabelka, died ten years ago. He had been the Catholic Chaplain who blessed the bombing missions over Hiroshima and Nagasaki on those two fateful days of August 6th and 9th, 1945. When he visited the devastated cities afterwards, his life had changed forever. At 67, he suffered a great deal on the walk, but considered this a small price to pay in order to witness to a better world, a more humane way of being than war upon war, and the unending threat of destruction. Soon, I’ll be in Poland. Several dozen priests from around the world will gather for a reteat. Before that concludes, and four of us head for Vienna, and then I, alone, for Croatia, we will all visit Auschwitz. There, untold thousands of innocent human beings were worked to death or simply executed and burned to cinders for the sake of a madman’s lunatic ambitions. I know the bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were, indirectly, a consequence of Hitler’s demonic aspirations and the unholy alliances he forged with Italy and Japan. We knew that as we walked across the United States and heard, again and again, that the Soviet Union was poised to strike. None of us have stopped working for a better world, despite all the reasons people put forward against our vision. But three things are certain: the world remains in very bad shape, the solution is far beyond our powers, and in spite of this, each one of us still has our part to play in the redemption of the world. God has so ordained things that the fate of the world depends, strangely, on whether or not we cooperate with His plan for our redemption.
Corrección Corrections En la Edición del 18 de Junio Nueva Politica de Inmigración se efectua apara aquelals personas que ya fueron deportadas y solo garantiza dos años: El reportaje dice: que es recomendado que las personas jovenes hablen con un abogado primero – no un notario. Devio de decir: Es recomendado que las personas jovenes que califican hablen con un abogado con licensia primero — un notario no es un abogado en los EEUU.
June 18th edition New Immigration Policy applies to those already in deportation proceedings, and is only guaranteed for two years : Article Read: it is recommended that young people who qualify talk with a licensed lawyer first – not a notary. Should have read: it is reccomended that young people who qualify talk with a licensed lawyer first — a notary is not considered a licensed lawyer in the USA.
Bilingual Weekly Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.
Ph. 1(209) 598-6525 Fx. 1(866) 908-0883 Office 94 W. Castle Street, Ste A Stockton, CA 95204 Mailing Address P.O. Box 692563 Stockton, CA 95204
bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization. ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction published.
ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an info@ incorrect price or with incorrect information due to typographical error, bilingualweekly.com technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual www.bilingualweekly.com Weekly is not responsible for such errors or discrepancies. bilingualweekly.com Opinion’s are the responsibility of the writer and do not necessisarily reflect the opinion of the newspaper.
President & Publisher Gene Acevedo Cheif of Operations Sarah Lippincott Finance Gemma Herrera Journalist Mayra Barrios Sales Juan Andrade Armando Buenrostro Frank Figuroa Illustration Ra Distribution Leonardo Guerrero
SS
Escribo desde la isla pintoresca de Puget Sound titulada “Vashon”, al oeste de Seattle, de donde me e reunido con un grupo importante de amigo. Hace un poco mas de 30 años, lanzamos nuestra caminata de 7,000 millas titulada la “Peregrinación de Paz de Bethlehem.” La Base del Submarino Nuclear Triden en Bangor, Washington fue el punto de partido, y en caímos diez meses después en los EEUU el día que el Memorial de la Guerra de Vietnam fue dedicado. Iniciamos nuevamente en Irlanda el Día de San Patricio, cruzamos la frontera del Norte el Viernez Santo y eventualmente llegamos a Bethlehem, el lugar del nacimiento de Jesús, en Navidad. Todo dicho, miles de personas se unieron a nosotros en algún momento. Pero solo doce empezaron desde Bangor y completaron la trayectoria completa. Aquí, en el mismo tipo de lluvia que nos mojo en el Estado de Washington y en Irlanda en 1982 y 1983, los doce, con otros que caminaron, y un montón de niños desde siete a veintisiete, están celebrando el cambio que esta caminata logro en nuestras vidas y en otras formas. Sermoneamos con nuestros pies y nuestra presencia en tantos lugares quebrantados y conflictivos por la paz necesaria en cada dimensión de nuestras vidas. El mundo se veía tan débil cuando empezamos. Y estaría en peor estado cuando termináramos. Pero aviamos cambiado. Todos nosotros efectuamos nuestro compromiso de justicia, el reconciliar, el de compasión y el de la vida en todos sus estados y expresiones. Los niños que estuvieron con nosotros fueron de varios grupos étnicos y con diferentes fes. A como compartimos nuestras historias de las ultimas tres décadas, todos nos mueve muy profundamente la mano de Dios el vernos juntado, el vernos movido en un propósito común, y el vernos acarreado en justas jornadas respectivas de fe. El afiliado mas grande, Fr. George Zabelka, murió hace diez años. Avía sido un Capellán Católico que bendición las misiones del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki durante esos dos venditos días del 6 y el 9 de Agosto de 1945. Cuando el visito las ciudades devastadas después, su vida cambio para siempre. A sus 67, el sufrió a grandes rasgos, pero considere este un precio bajo a pagar para vivir en un mejor mundo, una forma mas humana de vivir en vez de estar en guerra, y la amenaza de no terminar con la guerra y la amenaza de destrucción que no termina. Pronto, estaré en Polonia. Varias docenas de padres de alrededor del mundo se reunirá para un retiro. Antes de que esto concluya, y cuatro de nosotros vallamos a Vienna, y después yo, solo a Croacia, visitaremos todos Auschwitz. Ahí, miles de inocentes humanos son trabajados asta morir o simplemente ejecutados y quemados en cilindros de Sake de ambiciosos lunáticos locos. Yo se que las bombas que tiraron en Hiroshima y Nagasake fueron, indirectamente, la consecuencia de las aspiraciones demoniacas de Hitler y las alianzas no venditas que el forjo entre Italia y Japón. Nosotros sabíamos estos mientras cruzamos los EEUU y escuchamos una y otra vez, que la Unión Soviética podía atacar. Ninguno de nosotros detuvimos el trabajo para un mejor mundo, sin importar las razones que la gente puso contra nuestra visión. Pero tres cosas son seguras: el mundo se mantiene en una mala forma, la resolución esta lejos de nuestro poder, y fuera de esto, cada uno de nosotros aun tenemos nuestra parte en la redención del mundo. Dios tiene tantas cosas ordenas que la fe del mundo depende, extrañamente, en si nosotros cooperamos con Su plan para nuestra redención.
Stockt on
Padre Daniel: sobre Father Dean: la Peregrinación de Regarding Bethlehem Paz Bethlehem Peace Pilgrimage”
Count Mephisto
www.bilingualweekly.com |06.25.2012- 7.01.2012 #173
Presidente Obama President Obama Refleja Sobre el Reflects on the Impacto del Titlo IX Impact of Title IX Por el Presidente de Estados Unidos Barak Obama Entrenando el equipo de basquetbol de mi hija Sasha es uno de esos momentos cuando yo puedo ser “Papa.” Engancho rebotes, corro con ensayos, y tengo algo de diversión. Mas importante, yo puedo ver como Shasha y su equipo mejoran juntas y desarrollan con auto-confianza. Cualquier padre sabe que hay pocas cosas mas satisfactorias que el ver a sus hijos descubrir su pacion por algo. Y como padre, uno ase todo lo posible para que el o ella cresca creyendo que puede lograr esa ambicion tan lejos como decean; que el hijo de uno logre su excelencia ideal Americana que su talento la(lo) llevara tan lejos como pueda. Pero no hace mucho que el buscar algo como los deportes de colegio no era posible para mujeres jovenes en America. Sus equipos seguido tenían que comformarse con lugares de seguda clase, con uniformes usados, y casi sin fondos. Que cambio? Bueno, hace 40 años, mujeres comprometidas a lo largo del país, con la fuerza de que todos les decían que no podrían hacer algo, el trabajar con el Congreso para remover la descriminacion del genero en nuestro sistema escolar. El Titulo IX fue el resultado de su esfuerzo, y esta semana, podemos celebrar 40 años de igualdad en la educación, dentro y fuera de las aulas educativas, sin importar el género. Me recordaron este momento histórico el mes pasado, cuando le presente la medalla de Libertad a Pat Summitt. Cuando ella inicio como entrenadora de basquetbol, Pat manejava la van del equipo a los partidos. Ella lavaba los uniformes en su propia maquina de lavar ropa. Una noche ella y su equipo camparon en el gymnacio de la contra oprque no tenían fondos par aun hotel. Pero ella y sus jugadores mantuvieron sus caras en alto en sus partidos. Y en 38 años en la Universidad de Tennessee, Pat gano ocho campionatos nacionales y logro ganar mas de 1,000—el logro máximo de un entrenador, hombre o mujer. Mas importante, cada mujer que en algún momento entreno con Pat se a graduado o esta por sacar su titulo. Hoy, gracias a la confianza y determinación que ellas desarrolaron en deportes competitivos y el trabajo ético ellas aprendieron en ser parte de un equipo, muchachas deportistas son mas probables de ser exitosas en la escuela. Es mas, mas mujeres en general ahora se graudan del colegio en comparación a los hombres. Esto es un gran logro—no solo en un solo deporte o un colegio o para las mujeres pero para America. Y de esto se trata el Titulo IX. NO hay que olvidar que el Titulo IX no se trata de deportes. Desde mejorar inecualidades en matemáticas y ciencias educaciones para prevenir asaltos sexuales en los campus a justamente proporcionar fondos para programas de deportes, el Titulo IX asegurar igualdad para las personas jovenes en cada aspecto de su educación. Es un paso hacia el éxito: es gracias en parte a la legislación del Titulo IX que mas mujeres se gradúan del colegio preparándose para el trabajo en un amplio rango de carreras, incluyendo ingeniería y tecnología. Yo he dicho que las mujeres le darán figura a este país, y lo digo en serio. Mujeres seguras y con autoridad que entran a salas de directorios y tribunales, legislaturas, y hospitales, lo mas fuerte que somos como país. Y eso es lo que vemos hoy. Las mujeres no solo están tomando una silla en la mesa o sentadas en la cavezera, ellas están logrando éxito por sus propios meritos. Las mujeres que han crecido con el Titulo IX ahora son científicas pioneras con inovacion, operan empresas exitosas, gobiernan estados, y si, son entrenadoras de equipos de colegio. Por qellas lo hacen, hoy las mujeres crecen escuchando menos voces decirles que “No pueden,” y mas voces que les dicen “Si puedes.” Hemos logrado tanto, pero hay mucho mas que podemos cubrir. Siempre habrá barreras que podemos quebrantar y mas progreso que podemos lograr. Como Presidente, yo hare mi parte para mantener el Titulo IX fuerte y vibrante, y mantener nuestras escuelas y puertas de oportunidad para que cada niño tenga una oportunidad al éxito. Y como padre, yo hare lo que sea necesario para asegurar que este país se mantenga como el lugar, donde no importe quien eres o como te vez, tu puedes hacerlo si tratas.
Op - Ed By US President Barak Obama Coaching my daughter Sasha’s basketball team is one of those times when I just get to be “Dad.” I snag rebounds, run drills, and have a little fun. More importantly, I get to watch Sasha and her teammates improve together, start thinking like a team, and develop self-confidence. Any parent knows there are few things more fulfilling than watching your child discover a passion for something. And as a parent, you’ll do anything to make sure he or she grows up believing she can take that ambition as far as she wants; that your child will embrace that quintessentially American idea that she can go as far as her talents will take her. But it wasn’t so long ago that something like pursuing varsity sports was an unlikely dream for young women in America. Their teams often made do with second-rate facilities, hand-medown uniforms, and next to no funding. What changed? Well, 40 years ago, committed women from around the country, driven by everyone who said they couldn’t do something, worked with Congress to ban gender discrimination in our public schools. Title IX was the result of their efforts, and this week, we celebrated its 40th anniversary—40 years of ensuring equal education, in and out of the classroom, regardless of gender. I was reminded of this milestone last month, when I awarded the Presidential Medal of Freedom to Pat Summitt. When she started out as a basketball coach, Pat drove the team van to away games. She washed the uniforms in her own washing machine. One night she and her team even camped out in an opponent’s gym because they had no funding for a hotel. But she and her players kept their chins up and their heads in the game. And in 38 years at the University of Tennessee, Pat won eight national championships and tallied more than 1,000 wins—the most by any college coach, man or woman. More important, every single woman who ever played for Pat has either graduated or is on her way to a degree. Today, thanks in no small part to the confidence and determination they developed through competitive sports and the work ethic they learned with their teammates, girls who play sports are more likely to excel in school. In fact, more women as a whole now graduate from college than men. This is a great accomplishment—not just for one sport or one college or even just for women but for America. And this is what Title IX is all about. Let’s not forget, Title IX isn’t just about sports. From addressing inequality in math and science education to preventing sexual assault on campus to fairly funding athletic programs, Title IX ensures equality for our young people in every aspect of their education. It’s a springboard for success: it’s thanks in part to legislation like Title IX that more women graduate from college prepared to work in a much broader range of fields, including engineering and technology. I’ve said that women will shape the destiny of this country, and I mean it. The more confident, empowered women who enter our boardrooms and courtrooms, legislatures, and hospitals, the stronger we become as a country. And that is what we are seeing today. Women are not just taking a seat at the table or sitting at the head of it, they are creating success on their own terms. The women who grew up with Title IX now pioneer scientific breakthroughs, run thriving businesses, govern states, and, yes, coach varsity teams. Because they do, today’s young women grow up hearing fewer voices that tell them “You can’t,” and more voices that tell them “You can.” We have come so far. But there’s so much farther we can go. There are always more barriers we can break and more progress we can make. As president, I’ll do my part to keep Title IX strong and vibrant, and maintain our schools as doorways of opportunity so every child has a fair shot at success. And as a dad, I’ll do whatever it takes to make sure that this country remains the place where, no matter who you are or what you look like, you can make it if you try.
Opinion’s and letters to the editor are the responsibility of the author and do not reflect the opinion of the Bilingual Weekly and/or Staff
▪
Comunidad
6
Community
Bilingual Weekly Noticias | 06.25.2012- 7.01.2012 www.bilingualweekly.com #173
Entrevista con Interview with Dr. Noe Mora Dr. Noe Mora Dr. Noe Mora, once a 10 year old immigrant from Mexico is now Dentist running his own family practice alongside with his wife Dr. Edith Mora in Stockton. “We came here from la Piedad, Michoacán Mexico to the United States for economic reasons; my parents wanted me to have a better life, a better education,” shared Dr. Mora. Upon his arrival Mora was only fluent in Spanish and had to learn English as a second language. A f ter g r aduat i ng f rom Tokay High School, Noe and his siblings became their family’s first generation college students at Delta College, “my parents believed that my education was a ticket out of poverty.” Dr. Mora gives all credit to his parents, Francisco Mora and Marta Reyes. “Being the first generation was difficult; because, you had to figure out the system on your own. But it helped that I got a support group.” His support group included his wife. Noe met his wife, Edith, during his undergraduate at the University of Pacific where he completed his Masters Degree. “My wife always wanted to be a dentist; she had a passion for it that was instilled in me,” while Dr. Mora was pursuing a medical career, he opted to become a dentist. He gave a lot of credit to his wife, and his dentist Dr. Ernesto Garcia, “Dr. Garcia opened the doors for me into dentistry, he was my role model… My mentor, he allowed me to shadow him and see what
dentistry was all about — it was at that point I really felt in love with dentistry.” Together Noe and Edith c omple te d t hei r Ma s ter ’s Degree and moved to the East Coast in pursue of a Dental Degree at the Tufts University in Boston Massachusetts. As they graduated, they had an opportunity to get a first hands experience to help underserved communities in the State of Maine. Today, the Mora Dental Group is established at El Dorado Street in Stockton, and they serve patients across the county and neighboring communities. During his childhood his family owned a business that gave him an opportunity to learn about running his own business, “My parents always had a shop at the flea market here in Stockton,” Dr. Mora learned business concepts from his family, “they don’t teach that in school.” Furthermore, his family always instilled in him to help underserve communities, a lesson he practices as he donates time at the St. Rafael Clinic and annually he helps the San Joaquin Dental Association’s Give a Child a Smile event — the event last year at the University of the Pacific gave a total of more than $100,000 of dental work to children. In his daily practice, “the biggest challenge is that our community believes that they only have to visit their dentist when something hurts. But more often than not preventative measures are more effective.” Dr. Mora explained that if patients wait until it hurts the work most likely is going to be more intensive, and more expensive. As Dr. Mora is a DMD who practices General Dentistry — “it’s a long ride, but worth it.”
Durante su niñez su familia tenían su negocio el cual le dio la oportunidad de aprender como correr su propio negocio, “Mis padres siempre tuvieron un puesto en la pulga del Dorado en Stockton,” el Dr. Mora aprendió los conceptos de negocio de su familia, “la escuela no te enseña eso.” Aun mas, su familia siempre le enseño a ayudar a los que las comunidades que necesitan, una lección que el practica cuando dona tiempo a la Clínica San Rafael y anualmente ayuda a la Asociación Dental de San Joaquín con el programa “Give Every Child a Smile” —el evento
ante año fue en la Universidad del Pacifico y proporciono un exceso de $100,000 en trabajos dentales infantiles. En su trabajo cotidiano, “el desafío mas grande es que nuestra comunidad cree que ellos solo tienen que visitar a su dentista cuando algo duele. Pero seguido es mejor prevenir porque es mas efectivo.” El Dr. Mora explico que si un paciente se espera a que duela el trabajo puede ser más intensivo y mas caro. E l Doc tor Mora E s un Dentista General que opina que la carrera es “un largo viaje pero vale la pena.”
Continues from Continua de Portada Cover
Dr. Noe Mora, hace tiempo un inmigrante de México de 10 años es ahora un Dentista con su propio consultorio dental con su esposa la Dra. Edith Mora en Stockton. “Nosotros vinimos de la Piedad, Michoacán México a los Estados Unidos por razones económicas; mis padres querían que tuviese una mejor vida, una mejor educación,” compartió el Dr. Mora. Al llegar Mora solo hablaba español y tubo que aprender Ingles como un segundo Idioma. Después de graduarse de la preparatoria Tokay, Noé y sus hermanos se convirtieron en la primera generación de su familia en ir al colegio cuando fueron al Colegio Delta, “ Mis padres siempre insistieron que obtuviéramos nuestra educación en el colegio,” el Dr. Mora le da todo el crédito a sus padres, Francisco Mora y Marta Reyes. “El ser la primera generación fue difícil; porque, uno tiene que figurar el sistema uno solo. Pero ayudo que yo tuve un grupo de apoyo.” Su grupo de apoyo incluía a su esposa. Noé conoció a Ed it h durante sus primeros estudios universitarios en la Universidad del Pacifico donde el completo su Maestría. “Mi esposa siempre quería ser dentista; ella tenia pasión que fue inculcado en mí,” mientras el Dr. Mora intentaba una carrera medica, el opto por ser dentista. “yo le doy mucho crédito a mi esposa y mi dentista el Dr. Ernesto García, “Dr. García me abrió las puertas a ser dentista, el fue mi modelo a imitar… mi mentor, el me permitió que lo siguiera y ver de que se trata el ser dentista — fue en ese momento cuando me gusto el ser dentista.” JuntosNoéyEdithterminaron su Maestría y se movieron a la Costa Este buscando su carrera de dentistas en la Universidad Tufts en Boston Massachusetts. Cuando se Graduaron, ellos tuvieron la oportunidad de obtener su primera experiencia ayudando a comunidades con necesidad en el estado de Maine ubicado el Noroeste del país. Hoy, el Grupo Dental Mora esta establecido en la Calle del Dorado en Stockton, y ellos atienden pacientes a lo largo del condado y comunidades vecinas.
Projecto Armonia Project Harmony Continua de portada Conutes from Cover
alimenta los proyectos de creatividad de músicos, compositores, y conductores contemporáneos. A lo largo del Estado, el Consejo de las Artes en California en Sacramento recibió $1.092.300 para apoyar actividades de asociaciones ante año. Localmente, el NEA a asistido a La Asociación Sinfónica de Stockton, INC con una beca de $25,000 este año para apoyar el programa Armonía Stockton (Harmony Stockton) — Un programa después de escuela gratis, diario, para estudiantes del tercer, cuarto y quinto grado en la escuela primaria Marshall. El programa de Armonía Stockton fue diseñado como el Sistema de Venezuela y esta elaborado con una asociación con el Distrito Unificado Escolar de Stockton. Estudiantes participan en clases intensivas de música con fundamentales en música que enfatizan entrenamiento del oído, ritmo, canto, el escuchar e instrucción de instrumentos de cuerdas; las cuales incluye sesiones de practicas con guía en instrumentos de cuerdas
endeavors of contemporary classical musicians, composers, and conductors. Statewide, the California Arts Council in Sacramento received $1,092,300 To support Partnership Agreement activities last year. Locally, the NEA has assisted, The Stockton Symphony Association, Inc. by granting $25,000 this year to help support Harmony Stockton — a free, daily, after-school music program for third, fourth and fifth grade students at Marshall Elementary School. Harmony Stockton was designed to resemble Venezuela’s El Systema and it is a partnership with Stockton Unified School Distict. Students participate in intensive music classes such as fundamentals of music, which emphasizes ear training, rhythm, singing, listening, and String Instrument Instruction, which includes guided practice sessions on string instruments.
Evento Artistico en Artist Event in el Centro de Stockton Downtown Stockton Articipacion fue el titulo de un proyecto independiente cual invito a artistas locales a exhibir en un una cooperativa artitstica. El evento fue organizado por el artista Kruz en el edificio de Zach Cort. En el evento se aprecio arte, y una exhibicion automotris. Mas de 100 personas pagaron para ver la exhibicion durante la tarde del 22 de Junio. Foto: Able Acevedo
Articipacion was the title of an independent art project which invited local artist to exhibit at an artist cooperative. The event was organized by artist Kruz at the Zach Cort building. At the event there were fine arts along with an auto show. More than 100 participants attended paying to see the exhbit during the evening of June 22. In Photo; Able Acevedo
uninsur-
ed
get ‘em covered! You can help. Just share this simple phone number. It’s that easy! Do you know a child who may not have health care coverage? Every day, children are faced with challenges. Seeing a doctor and receiving quality health care doesn't need to be one of them – yet a surprising number of childen in this area are still uninsured. That can affect everything they do, from school attendance to sports and social activities.
You can help. If you’re a coach, teacher, youth group leader, relative or simply a friend, and you know someone whose children may be without health care coverage, just share this phone number with them. That way, they'll connect with someone who can help them get the coverage they need. Do it today and help a child get the health care coverage they need for a healthier tomorrow.
share the number
This message is made possible by:
today for a healthier tomorrow
1-888-581-PLAN
PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY
PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY