El valle en tu idioma
IS
25¢
San Joaquín & Stanislaus Counties, California | 1 de Junio - June 1, 2010 | Nº 096
GRAT FREE
.
VETERANOS Latinos de las fuerzas armadas LATINOS VETERANS OF THE ARMED FORCES la entrevista Torrico, jsuticia, educación... y petróleo Pg. 3
eventos en el valle Miracle Mile se torna canino Pg. 5
EDUCACIÓN EN SJ SUSD detalla los $58 millones “perdidos” Pg. 6
deporte local Domingo de goleadas en la Liga Hispana Pg. 11 RO S A NUESAT D R E I P N O S E U P O NE S P A R C R A NT RESTAUG. 13 E N P Á UR CHECKTOCOUPONS RAN RESTAUON PAGE 13
DESCUENTOS Aproveche los cupones y ahorre en restaurantes Pg. 13
Stockton, CA Richard Soto / Special to Bilingual Weekly
W
hat in the Latino communities collective memory of WWII do we really remember? Have we been included as contributors to the larger society and defenders of our country? In 1963, Raul Morin wrote, Among the Valiant: Mexican Americans in WWII and Korea. This, to my knowledge was the first book to chronicle the heroic participation of Latinos in both wars. On August 1, 1983, twenty years after Morin’s book, the Office of Deputy Assistant Secretary of Defense for Equal Opportunity and Safety Policy came out with, Hispanics in America’s Defense. In 1976, 13 years after Morin’s book and 7 years before the Equal Opportunity book, Rudolph R. Melendez wrote, Pachuco Mark. There is quite a gap in recognizing and presenting to the American public the contributions of Mexican and Mexican Americans in a time of war. In 2010 the dust is stirring in the state of Arizona, and in 1846 the dust was stirring in the Southwest as undocumented Euro-Americans were sneaking in to plot and over take the Southwest and ignite an illegal war with the Republic of Mexico. In 2010 the state of Arizona eliminated Ethnic Studies from all institutions of education as it threatened the Euro-American and Republican population. It was in 1969 that El Plan de Santa Barbara was written and disseminated across the country. El Plan suggested the study of our communities and our contributions to the larger society. The idea was not to take a few students out of the barrio but to bring the University to the barrio. It is interesting to note that after 1969 and El Plan de Santa Barbara, ethnic studies programs began to emerge across the nation, and surprisingly a significant number of new Doctorates began to write profusely about our communities and heroes. The number of Journals, Magazines, and especially books, astounds me. There are at least 20 books a month coming out of majority universities and clearing houses, but an area of production in which we are underrepresented is Cinema. Get to work you young people. Más movies! During the month of April and May many of Continues on page 4
Los Veteranos de la Calle Harrison Sur Por Carmen Imperial
Estamos en el año 2010 y mi nombre es Carmen Imperial y mi ciudad natal es Stockton, California. Déjenme decirles como empezó mi historia. Estaba leyendo el periódico y vi esté artículo acerca de Richard Soto que enseña Historia Chicana. He estado investigando el nombre de Ricardo Flores Magón y la biblioteca César E. Chávez no tiene ninguna información sobre él. Pensé “muy poco probable, pero quizás el señor Soto tiene algún libro sobre él.” Hice una sola llamada y el señor Soto me informó que sí, que tiene cinco libros acerca de Ricardo Flores Continúa en página 4
The Veterans of South Harrison Street
The year is 2010, my name is Carmen Imperial and I am a native of Stockton, California. Let me tell you how my story started. I am reading the newspaper and see this article about Richard Soto who teaches Chicano History. I have been researching an Continues on page 4
Stockton declara emergencia fiscal
PAID
Stockton, CA Permit Nº 385
CONTRIBUTE TO A LOCAL SCHOLARSHIP FUND SEND A $45 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION 3 N. EL DORADO ST. STOCKTON, CA 95202
Stokton,CA Bilingual Weekly
Todo indica que el Concejo Municipal de Stockton ya no esperará concesiones de parte del sindicato de bomberos. El miércoles 26 de mayo, 2010, el Concejo votó en forma unánime adoptar una Resolución, declarando una emergencia fiscal — lo que quiere decir que se podrían eliminar a más de 24 bomberos activos. Hasta ahora los servicios de bombero han estado protegidos contra recortes presupuestales gracias a un contrato laboral —que vence el 2011— que les garantiza, entre otras cosas, sus empleos y aumentos de sueldo. “Por los últimos dos años la Ciudad de Stockton ha hecho recortes sin precedente que alcanzan $39 millones,” dijo la alcalde Ann Johnston, “sin embargo, las actuales proyecciones indican que el Ayuntamiento enfrentará un déficit de $23 millones para el año fiscal 2010-2011. “Declaramos esta emergencia con el objeto de proteger a nuestra ciudad y beneficiar a nuestros ciudadanos” agregó Johnston, “el Concejo se Continúa en página 5
Arizona revive discurso Stockton inmideclares fiscal emergency gratorio photo by SARAH LIPPINCOTT / bilingual weekly
Bilingual Weekly 3 North El Dorado Street Stockton, CA 95202 PRSRT STD U.S Postage
A Legacy Greater Than Words
Un Legado Mejor que Palabras
I
t seems the Stockton City Council will not wait for firefighters’ union concessions any longer. On Wednesday, May 26, 2010, the Council voted unanimously to adopt a Resolution to declare a fiscal emergency, freeing itself to do whatever is necessary to close a $23-million gap in the next fiscal year budget —meaning nearly 60 firefighters’ positions could be eliminated. So far, firefighter services had been protected from budget cuts thanks to a labor contract —due Continues on page 5
Bilingual Weekly
Mientras mucha gente alarmada protesta a lo largo y ancho del país la nueva y controversial ley anti-inmigrante en Arizona, una encuesta nacional el gran apoyo que tiene, la administración Obama ha ordenado a la Guardia Nacional reforzar la frontera de Arizona y México, y el alcalde de Phoenix –la ciudad más grande de Arizona- ha sido amenazado de muerte por oponerse a la implementación de la ley. En la última semana de junio, una encuesta nacional llevada a cabo por Lake Research Partners y Public Opinion Strategies, reveló un sólido 60 por ciento de apoyo a la ley que transformará cada agente del orden público de ese estado en un policía de inmigración. Aunque el presidente Barack Obama ha criticado la medida, Continúa en página 13
En la memoria colectiva de las comunidades Latinas ¿Qué recordamos de la Segunda Guerra Mundial? ¿Hemos sido incluidos como colaboradores de la sociedad y defensores de nuestro país? En el año 1963, Raúl Morin escribía “Entre los Valientes: Mexicoamericanos en la Segunda Guerra Mundial y Corea”. Según tengo entendido éste fue el primer libro que hizo constar la heroica participación de los latinos en las dos guerras. El 1 de Agosto de 1983, veinte años después del libro de Morin, la oficina del Subdirector Asistente del Ministro de Defensa para la política de Seguridad e Igualdad de Oportunidades, sacó “Los Hispanos En La Defensa de Estados Unidos”. En 1976, trece años después del libro de Morin y siete años antes del libro sobre Igualdad de Oportunidades, Rudolp R. Meléndez escribió “La Marca Pachuco”. Hay un gran vacío en el reconocimiento y en la presentación ante el público estadounidense de las contribuciones de los mexicanos y de los mexicoamericanos en tiempos de guerra. En el 2010 se está levantando polvareda en el estado de Arizona y en 1846 esa polvareda se levantaba en el Suroeste y encendía una guerra ilegal con la República de México. En 2010 el estado de Arizona eliminaba los Estudios Étnicos en todos los organismos educativos porque amenazaba a la población euroestadounidense y Republicana. Fue en 1969 cuando se escribió el Plan de Santa Bárbara y fue diseminado por todo el país. El Plan sugería el estudio de nuestras comunidades y nuestra contribución a la sociedad en general. La idea era, no de sacar a los alumnos fuera del barrio, sino de traer la Universidad al barrio. Es interesante señalar que después de 1969 y el Plan de Santa Bárbara, los programas de estudios étnicos empezaron Continúa en página 4
Arizona brings immigration to forefront While concerned people around the country protest Arizona’s controversial anti-immigrant law a new national poll shows strong support for it, the Obama administration has ordered the National Guard to “secure” the Arizona-New Mexico border, and the mayor of Phoenix —Arizona’s largest city— had his life threatened for opposing implementation of the law. On the last week of June, a national poll conducted by Lake Research Partners and Public Opinion Strategies showed a solid 60 percent support for the legislation that will transform every law enforcement officer in that state into an immigration cop. Although President Barack Obama has criticized the measure, pressure from Arizona lawmakers for action against across-the-border crime and the hope of mustering GOP support for a possible immigration reform have made him order 1,200 National Guard troops to relieve Border Patrol officers from logistics’ tasks so these can work on the field. He has also asked Congress to authorize an additional $500 million to pay for law-enforcement activities citing the fact that Arizona has seen a 30 percent increase on drug and human Continues on page 13
El ConclioEL â–ŞCONCILIO Council â–Şfor ELthe CONCILIO SpanishSpeaking Bilingual Weekly ď ź 1 de Abril - April 1, 2009 ď ź 3
2 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010
CINCO
EL CONCILIO DE MAYO FAMILY EVENT
Thank You! DBI Beverage and Metro PCS for sponsoring the Cinco De Mayo Family Event.
Friends of El Concilio
Stockton Gala Dinner at the 6 $ 9 ( 7 + ( ' $ 7 ( ) 5 , ' $ < - 8 1 (
Stockton Golf & Country Club from 6:00pm to 9:00pm Featuring Arturo Vargas Keynote Speaker f 4'5+&'06 1(
Ticket prices are $75 per person prior to June 4th and $100 after June 4th. FOR MORE INFORMATION PLEASE CALL ANNETTE SANCHEZ AT: 209-644-2627
La Entrevista ▪ The Interview Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010 | 3
asambleÍsta ALBERTO TORRICO, CANDIDATO A FISCAL DEL ESTADO, apunta a la relaciÓn entre
I
Reincidencia y Educación lberto Torrico, California Assembly Majority Whip, the Chair of the Assembly’s Select Committee on Prison Reform and Rehabilitation as well as candidate for California Attorney General visited Stockton on May 14, 2010, at Bilingual Weekly’s invitation. Torrico is also the author of the Fair Share for Fair Tuition bill (AB 656) that promises to save California public education by generating almost $2 billion a year for the state’s community colleges and public universities by levying a 12.5 percent extraction fee on oil companies. We asked him: BW: You’ve been credited with authorship of the Oil Industry Fair Share Act (AB656,) which would impose an extraction fee on oil drilling in California to fund higher education. Yet Pedro Nava (D-Santa Barbara) claims the same (AB1604) What gives? AT: He has a similar bill. The difference is that his plan collects money for the General Fund. Mine is exclusive for education. As a matter of fact AB1604 (Nava’s bill) has died this past week in committee. BW: You are a lawyer but your main focus during your legislative years has been education. The Attorney General position is a cop’s job… Are you multifaceted or it’s just a job to vie for after being termed out of the Assembly? AT: To run for Attorney General is a tremendous challenge. All my years of public service give me a wide perspective to find solutions (to the judicial system) The cornerstone to my plan is that Education is a Civil Right. BW: You have raised a red flag on the shortage of a homegrown college-educated mass. It seems that now every engineer or
A
physician has an Indian last name yet we refuse to open affordable higher education to bright undocumented immigrant students. Is it, like immigration-control advocates keep on telling us, a national security problem? AT: No. It isn’t a security problem. I go back to Education being a Civil Right. We need an educated population to recoup our place. California used to be a state with a great educational system. Great schools. Not anymore. BW: You are the chairman of the Assembly Select Committee on the Prison and Rehabilitation Reform. Here we are going to be punished with both an inmates’ mental hospital and a pre-release facility which will make Stockton a prison town with all the problems and stigma it carries. Other than a few maintenance jobs, do you see any benefit for us in this predicament? AT: I hope these facilities will be properly staffed —we are not doing a good job in rehabilitating offenders. If am elected I will be an advocate for San Joaquin County getting the jobs created. BW: In a time of unprecedented budget woes, the Federal government slapped us with a “receiver” who sues California for the “right” medical care of our incarcerated population. The price tag is around $7 billion. Do you agree we should spend such a sum in on this at this time and why? AT: We have a problem of inmate overpopulation. California jails and prisons are housing 200 percent of its capacity. We are unable to provide rehabilitation, lest medical care. Whatever we spend on this, the money is taken from something else. I don’t agree we should spend money on this until we reform the prison system.
BW: When you declared “we spend more on prisons than we do on all three higher education systems combined” are you 1. Aghast and in rage? 2. Believe we should spend on keeping criminals at any expense? 3. Proposing we should switch budget priorities? AT: “1)” As I said this is money being taken from something else. We spend $50,000 on housing, feeding, etc, each inmate. We get nothing in return. BW: You have suggested education is the ticket out of prison. Faced with a current 70 percent criminal recidivism, the systematic abandonment of classes in anger management and substance abuse originally viewed as crucial to modifying behavior, how would you force education on these individuals? AT: Right now, when you are in a California prison you get freed after serving half of your time for doing nothing. You can lift weights, watch TV or get a tattoo and you still get to get out in half the time. I would place two rules to earn an early release: either you study or you work. BW: When marihuana was outlawed in the 1930s, the Attorney General at the time declared that smoking it led white women to desire Hispanic and Black men. Why do YOU oppose legalization? AT: I fully support medical marihuana regularization. I believe right now it is not being regulated. No chemicals’ control, handling, etc. We need to control medical marihuana before we talk about its recreational use. BW: What issues —other than education and prisons— would be important to a Torrico Attorney General? AT: First, if I am elected, I would be the first Latino AG in California. I would stop undocumented immigrants’ car impounding. It’s unconstitutional; it’s illegal to take someone’s car for just lacking a driver license. An Arizona-like anti-immigrant law would not be implemented in California. It would be unconstitutional and I would instruct all state law enforcement to stop trying to be immigration cops.
salir de la cárcel. Cunado nos enfrentamos a un 70 por ciento de reincidencia criminal, cuando el abandono de clases en control del temperamento y en abuso de substancias nocivas que originalmente se veían como decisivas en la modificación del comportamiento ¿Cómo vamos a forzar a esos individuos a que se eduquen? AT: En estos momentos, si uno está en una cárcel en California, puede salir después de haber servido la mitad de su condena sin hacer nada. Uno puede estar haciendo ejercicio, mirar la televisión o hacerse un tatuaje y todavía sale de ahí en la mitad de su condena. Yo pondría
dos normas para que uno pudiera salir antes de tiempo: O estudias o trabajas. BW: Cuando se prohibió la marihuana en la década de los 30, el fiscal general del momento declaró que el fumarla hacía que las mujeres de raza blanca desearan a hombres hispanos y negros. ¿Por qué usted se opone a la legalización? AT: Yo apoyo la regularización de la marihuana para fines médicos. Pienso que ahora no está siendo regulada. No se controlan los químicos, el manejo del producto, etc. Necesitamos controlar la marihuana para fines médicos antes de que podamos hablar de su uso para fines re-
creativos. BW: ¿Qué temas –además de la educación y las prisiones- son importantes para Torrico como fiscal general? AT: Primero, si es que soy elegido, voy a ser el primer fiscal general latino en California. Voy a parar la incautación de los autos de los inmigrantes indocumentados. No es constitucional; es ilegal el quitarle su auto a alguien sólo porque no tiene un permiso de conducir. Una ley como la anti-inmigrante de Arizona no sería implementada en California. No sería constitucional y yo ordenaría a todas las agencias del orden público de no intentaran ser agentes de inmigración.
Assemblyman Alberto torrico, candidate to state Attorney general, sheds light to the connection between
Recidivism and Education
PHOTO BY ROBERTO RADRIGÁN / BILINGUAL WEEKLY
nvitado por Bilingual Weekly, Alberto Torrico, Líder de la Mayoría en la Asamblea Estatal, Presidente del Comité Selecto de Reforma y Rehabilitación Carcelaria de la Asamblea, y candidato a Secretario de Justicia (Fiscal General) visitó Stockton. Torrico es también autor del proyecto de ley Fair Share for Fair Tuition (Justa Tasación por una Justa Matriculación, ó AB656) que promete rescatar la educación pública en California, generando casi dos mil millones de dólares anuales para las universidades regulares y comunitarias pública del estado al gravar una tarifa por extracción del 12,5 por ciento a las compañías petroleras. Le preguntamos: BW: A usted se le ha adjudicado la autoría del Acta de Tasación Justa a la Industria del Petróleo (AB656), que impondría una tasa de extracción por la extracción de petróleo en California para fondos destinados a la educación superior. No obstante Pedro Nava (D-Santa Barbara) reivindica lo mismo en su acta AB1604 ¿Quién es “el bueno”? AT: Él tiene una propuesta similar. La diferencia es que su plan recauda el dinero para el fondo general. En mi propuesta es sólo para educación. De hecho, AB1604 (La propuesta de Nava) ha sucumbido esta pasada semana en el comité. BW: Usted es abogado pero su enfoque durante sus años en la legislatura ha sido la educación. El puesto de Fiscal General es un trabajo de policía… ¿Es usted multifacético o éste es un puesto a ocupar porque ya no puede seguir en la Asamblea a causa de limitaciones de servicio? AT: El presentarse a Fiscal General es un tremendo desafío. Todos mis años de servicio público me dan una amplia perspectiva para encontrar soluciones (al sistema judicial). El pilar de mi plan es que la Educación es un Derecho Civil. BW: Usted ha advertido sobre la escasez de graduados universitarios de aquí mismo. Pareciera que ahora todo ingeniero o doctor tienen apellidos indio pero, aún así, nos negamos a hacer asequible la educación universitaria a brillantes estudiantes indocumentados ¿Es —como nos siguen diciendo los apóstoles del control de la inmigración— un problema de seguridad nacional? AT: No. No es un problema de seguridad nacional. Vuelvo a lo de que la Educación es un Derecho Civil. Necesitamos de una población culta para poder recuperar nuestro lugar. California era un estado con un sistema educativo estupendo. Sensacionales escuelas. Pero ya no. BW: Usted es el presidente del Comité de la Asamblea sobre la Reforma de Cárceles y Rehabilitación. Aquí nos están castigando con poner un hospital psiquiátrico para presos y una instalación de pre-liberación de criminales que va a hacer de Stockton una ciudad penitenciaria con todo el estigma y los problemas que ello conlleva. ¿Le ve usted algún beneficio para nosotros en este asunto, aparte de unos pocos empleos en mantenimiento? AT: Espero que estas instala-
ciones cuenten con una plantilla adecuada –no estamos haciendo un buen trabajo en rehabilitar a los presos. Si yo soy elegido voy a preocuparme para que San Joaquín obtenga los empleos que se generen BW: En tiempos de problemas presupuestales sin precedentes el gobierno federal nos ha abofeteado con un “receiver” que exige a California la asistencia médica “adecuada” para la población penitenciaria. El precio a pagar es de cerca de 7 mil millones de dólares. ¿Cree usted que en estos momentos debemos de gastar esta cantidad y porqué? AT: Tenemos un problema sobrepoblación carcelaria. Las cárceles de California están a una capacidad del 200 por cien. No podemos proveer la rehabilitación y mucho menos asistencia
médica. Si gastamos en ello, el dinero tiene que salir de otra parte. No estoy de acuerdo en gastar dinero en esto hasta que reformemos el sistema penitenciario. BW: Cuando usted declaró: “gastamos más en las prisiones que en los tres sistemas de educación secundaria juntos 1. ¿está usted atónito y furioso? 2. ¿Cree que debemos gastar lo que sea para mantener encerrados a los presos? 3. ¿Está proponiendo que debamos cambiar las prioridades presupuestarias? AT: “1)” Tal como dije esos son dineros que salen de alguna otra parte. Gastamos unos 50 mil dólares en alimentar, vestir y albergar a cada preso. No ganamos nada a cambio. BW: Usted a sugerido que la educación es el camino para
Congratulations to all of our graduates and their families. We are proud of our students for their accomplishments, and we wish them well in their future pursuits whether of a career or higher education. You are now at the true beginning of your life as an adult. I look forward to seeing many of you at our graduation ceremonies as we celebrate our students’ accomplishments! Good luck!
Veteranos ▪ Veterans 4 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010
Legado
viene de la portada
surgir a lo largo de toda la nación y sorprendentemente un número importante de nuevos doctorados empezaron a escribir copiosamente acerca de nuestras comunidades y nuestros héroes. El número de publicaciones, revistas, y sobre todo libros me dejó estupefacto. Por lo menos hay 20 libros que están saliendo mensualmente de universidades y editoriales importantes, pero un área en la que nos vemos poco representados es la del Cine. Ustedes la gente joven, ¡pónganse a trabajar! ¡Más películas! Durante los meses de abril y mayo muchos de nosotros nos vimos emocionalmente envueltos en las vidas de los bravos guerreros de la Segunda Guerra Mundial, tal y como fueron descritos en “El Pacífico”. Irónicamente, el papel principal del sargento Basilone, galardonado con la Medalla de Honor del Congreso, fue interpretado por un Latino, pero aún así los latinos fueron representados una sola vez en las 10 partes de la serie. En 1940 más de 750 mil mexicoamericanos sirvieron en la Segunda Guerra Mundial, recibiendo más medallas de Honor y otras condecoraciones que ningún otro grupo étnico en proporción a su número. Además, mujeres mexicoamericanos entraron en el mundo laboral en la retaguardia. Pero la contribución de estos hombres y mujeres ha sido grandemente ignorada en el documental de Ken Burns “La Guerra”, en el que se nos excluye. Al ser cuestionado por ello dijo: “Hagan ustedes su propio documental”. Además de los 750.000 mexicoamericanos hubo unos 15 mil ciudadanos mexicanos que sirvieron en la guerra, y su historial de sacrificio en el campo de batalla —1.492 muertos, heridos, prisioneros o desaparecidos permaneció olvidado hasta la publicación del proyecto de historia oral. Irónicamente la idea y el comienzo de este proyecto se realizaron el fin de semana del Día de los Caídos del año 2000, hace diez años. En una conferencia titulada: “U.8. Latinos y Latinas de la Guerra Mundial 11: Cambios Vistos. Cambios Causados”. He tenido la buena suerte de trabajar, aquí en Stockton, con Carmen Imperial que perdió un hermano y otro regresó sano y salvo. Además de los dos hermanos que sirvieron en la Segunda Guerra Mundial, dos de sus hijos y cuatro sobrinos sirvieron en la guerra de Vietnam. He trabajado también con José “Joe” García II, cuya familia, incluyendo cinco varones Garcías que sirvieron en la Segunda Guerra Mundial y Corea, fueron entrevistada en un artículo del Stockton Record por Howard Lachtman el día 9 de Noviembre de 1997. El Proyecto de la Historia Oral de los Latinos y Latinas de los Estados Unidos en la Segunda Guerra Mundial ha escrito tres excelentes, ingeniosos y emotivos documentos titulados: 1. Mexicoamericanos y la Segunda Guerra Mundial, Editado por Maggie Rivas-Rodriguez, University de Texas Press, Austin, Texas 2005 2. Un Legado Más Grande que las Palabras, Historias de los Latinos y Latinas de la Generación de la Segunda Guerra Mundial 2006, y 3 .Más Allá del Héroe Latino de la Segunda Guerra Mundial ~ El Legado Social y Político 2009 Carmen Imperial (Segunda Guerra Mundial) José “Joe”
Autoestima y formación de la personalidad a través de la literatura Self esteem and identity formation through literature
A Legacy Greater Than Words
The U.S, Latino & Latina WWII Oral History Project Principal Author, Maggie Rivas-Rodriguez
Memorial Day, Saturday, 30 May 2010 García (Corea) y su servidor, Richard Soto (Vietnam) quisiéramos tomar la tarea de documentar las contribuciones Richard Soto militares de El Lobo nuestra gente mexicana-latina. Si usted quiere participar dando su historia oral, donando documentos, libros, revistas, o dinero destinado al futuro museo Mexicoamericano póngase en contacto conmigo, Richard Soto al teléfono (209) 943-2460. Incluso la contribución más pequeña servirá para empezar a confeccionar este rompecabezas de la historia. Acuérdese de agradecer a un veterano o veterana por haber servido. Un abrazo.
legacy
continued from cover page
were emotionally entangled in the lives of the brave WWII warriors as portrayed in “The Pacific.” Ironically, the main role of Sgt. Basilone, a Congressional Medal of Honor recipient was played by a Latino, yet Latinos were only shown once throughout the 10 part series. 1940, 750,000 Mexican American men served in WWII, earning more Medals of Honor and other decorations in proportion to their numbers than any other ethnic group. In addition Mexican American women entered the workforce on the home front. But the contributions of these men and women have been largely overlooked on Ken Burns’s documentary, “The War“ that excluded us and when he was taken to task, stated, “Make your own documentary.” In addition to the 750,000 Mexican Americans, there were 15,000 Mexican nationals who served in the war, their record of sacrifice on the battlefield —l, 492 dead, injured, imprisoned or disappeared that until the publication of the oral history project— had gone unwritten. Ironically the idea and beginning of this project took place on Memorial Day weekend of the year 2000, 10 years ago, at a conference titled “U.S. Latinos and Latinas and World War 11: Changes Seen, Changes Wrought“ I have had the good fortune of working here in Stockton with Carmen Imperial who lost 1 brother and had another come home safely. In addition to the two brothers in WW II she had two sons and 4 nephews serve in Vietnam. I have also worked with Jose “Joe” Garcia II who’s family including five Garcia men who served in WW II or Korea, was chronicled in a November 9, 1997 Stockton Record article by Howard Lachtman. The U.S. Latino & Latina WW II Oral History Project has written three excellent, resourceful and emotional documents entitled: 1. Mexican Americans & World ~II, Edited by Maggie Rivas-Rodriguez, University of Texas Press, Austin, Texas 2005
2. A Legacy Greater Than Words, Stories of U .S. Latinos & Latinas of the World War II Generation 2006, and 3 .Beyond the Latino World War II Hero ~ The Social and Political Legacy 2009 Carmen Imperial (WWII) Jose “Joe” Garcia (Korea) and I Richard Soto (Vietnam) would like to undertake the task of recording the Military contributions of our Mexican-Hispanic people. If you would like to participate by giving oral history, donating documents, books, magazines, or money that will go towards a future Mexican American museum please contact Richard Soto at (209) 943-2460. Even the smallest contribution will began to put this puzzle of unrecorded history together. All aspects of the war will be looked at as it was in: Beyond the Latino World War II Hero. The social, political, and family home front is all critical. Remember and thank a veterano for serving. Un abrazo.
Calle Harrison viene de la portada
Magón . Esa misma tarde sin perder tiempo me fui a casa del señor Soto. La biblioteca del señor Soto de libros mexicanos y chicanos no es nada desdeñable, es como encontrar una pequeña mina de oro. No hay nada como esto en todo Stockton. Nuestra conversación se diversificó hacia veteranos de la Segunda Guerra Mundial y yo mencioné que mi hermano, Manuel Ramírez (21 de Noviembre de 1925 – 7 Marzo de 2009) fue un veterano de la Segunda Guerra Mundial y que mi hermano mayor, Pedro “Pete” Ramírez murió en Italia en 1945 un mes después de que terminara la guerra. Richard ha estado recolectando las esquelas necrológicas de los veteranos mexicano-estadounidenses de la Segunda Guerra Mundial, de Corea y de Vietnam y de la presente guerra. La esquela de mi hermano Manuel es parte de su colección. Richard y yo pensamos de la misma forma, acerca de cuántos veteranos de Stockton sirvieron en la Segunda Guerra Mundial. Richard me prestó el libro: “Un Legado Más Grande Que Las Palabras, La Generación de la Segunda Guerra Mundial de los Latinos y Latinas Estadounidenses”. En el libro hay fotografías y breves artículos sobre la vida de cada veterano, además de mapas de las diferentes batallas. Fue una colaboración muy exhaustiva de varias agencias para poner a punto esta publicación histórica. Con suerte, y con la ayuda de otros, podríamos juntar un manuscrito de los veteranos de la Segunda Guerra Mundial de Stockton. Además tenemos a los veteranos de Corea, Vietnam, Irak y Afganistán que podrían llenar otro proyecto. En 1940 viví en la cuadra 900 de la Calle Harrison Sur en Stockton, y en seis cuadras a a la redonda vivían siete mexicoamericanos que se habían enlistado
para ir a la Segunda Guerra Mundial. De los siete, dos eran mis hermanos y dos eran mis primos. Hay dos supervivientes hoy en día: Manuel Baca y Lupe Flores. No nos olvidemos de los veteranos de Vietnam. Dos de mis hijos y un sobrino fueron a la Infantería de Marina, un sobrino fue al Ejército, otro sobrino a la Aviación y otro más en la Armada. Es un total de diez miembros de mi familia que han servido a nuestro país en tiempos de guerra. El libro “Un Legado Más Grande Que Las Palabras, La Generación de la Segunda Guerra Mundial de los Latinos y Latinas Estadounidenses” me ha inspirado para escribir la historia personal de esos miembros de mi familia. Muchos de la nueva generación no tienen ni idea de que sus parientes estuvieron en las fuerzas armadas. La biblioteca de Richard ha sido una fuente de inspiración para mí en el tema sobre los veteranos de guerra mexicoamericanos. Gracias Richard por animarme a escribir esa historia sobre los veteranos de mi familia y un especial agradecimiento a todos aquellos veteranos que todavía están con nosotros. Si usted quiere ayudar llame a Carmen Imperio al (209) 948-6959. Maggie Rivas Rodríguez de la Universidad de Austin, Texas asumió el reto de documentar el descuido del heroico servicio de los ciudadanos mexicanos y de los mexicoamericanos en la Segunda Guerra Mundial. De
los 750 mil mexicoamericanos que sirvieron en la Segunda Guerra Mundial muchos eran de Stockton y del Condado de San Joaquín.
Harrison St.
continued from cover page
individual named Ricardo Flores Magon and the Cesar E. Chavez Library does not have any information on him. I think, it’s a long shot, but maybe Mr. Soto has a book about him. I make a phone call and Mr. Soto informs me that yes, he has five books about Ricardo Flores Magon. Without wasting time I am at Mr. Soto’s house that afternoon. Mr. Soto’s library of Mexican and Chicano books and artifacts is nothing short of amazing, it’s like finding a small gold mine. There isn’t anything else like it in Stockton. Our conversation turned to World War 11 Veterans and I mention that my brother, Manuel Ramirez (Nov 21, 1925 - March 7, 2009) was a WWII Veteran and that my oldest brother, Pedro “Pete” Ramirez was killed in Italy in 1945 one month before the war ended. Richard had started saving the obituaries of Mexican American veterans from WWII, Korea, Vietnam and our present engagement. My brother Manuel’s obituary is part of his collection. Richard and I are thinking along the same lines, about how many Mexican American Veterans in Stockton served in WWII? Richard lets me borrow a book “A Legacy Greater Than
Words, U.S. Latinos and Latinas of World War II Generation.” There are pictures and short articles about each veteran’s life in the book, in addition to maps of different battles. It took a lot of collaboration and agencies to put this historical publication together. Hopefully, and with the help of others, we can maybe put together a manuscript of our Stockton WW 11 Veterans. We also have the Korea, Vietnam, Iraq, and Afghanistan veterans that could be another project. In 1940 I lived on the 900 block of S. Harrison St. in Stockton, and in a six block area there were seven Mexican American men that were drafted into WWII. Of the seven, two were my brothers, and two were cousins. There are two survivors living today, Manuel Baca and Lupe Flores. Let’s not forget about the Vietnam Veterans. Two of my sons and one nephew were in the Marine Corps, one nephew was in the Army, one nephew was in the Air Force, and another was in the Navy. That’s a total of ten family members that have served our country in time of war. The book” A Legacy Greater Than Words, U.S. Stories of Latinos & Latinas of the WW II Generation” has inspired me to write a personal story of these family members. Many of the younger generation have no idea that their relatives served in the military. Richard’s library has been an inspiration to me on the subject of the Mexican American war veterans. Thanks Richard for encouraging me to write this story about my family veterans, and a special thank you to all the veterans still with us. If you want to help call Carmen Imperial at (209) 948-6959 Maggie Rivas-Rodriguez of The University of Austin, Texas undertook the challenge of documenting the neglected heroic service of Mexican Nationals and Mexican Americans in WWII. There were over 750,000 Hispanics who served in WWII and many of them came from Stockton and San Joaquin County.
Valle Central ▪ Central Valley Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010 | 5
emergencia fiscal viene de la portada
fiscal emergency continued from cover page
expire in 2011— that guarantees them, among other things, job security and salaries’ raises. “The City of Stockton has cut an unprecedented $39 million over the past two years,” said Mayor Ann Johnston, “nevertheless, current projections estimate the City will face an additional shortfall of $23 million for the 2010-11 fiscal year.” “We’re declaring this emergency in order to protect our city and benefit our citizens,” added Johnston, “the Council is united in our continued commitment to fiscal solvency, and we are taking this action to facilitate the immediate steps necessary to remain solvent.” The City has already implemented significant reductions to programs and services and will make deeper cuts in order to obtain more savings. More than 200 employees have received preliminary notices of position elimination. Layoff notices will be issued to hundreds of employees in the coming weeks. Departments are being combined and restructured in order to deliver services more efficiently and to maintain a basic level of public services. In recent citizen surveys, street maintenance, trees, libraries and recreation programs were ranked as services that are highly valued by citizens. A proposal to close libraries has been protested by citizens, citing Stockton’s national recognition for low literacy rates. At town hall meetings, families made emotional pleas to save libraries and recreation programs. Still, the majority of the City’s budget is comprised of employee salaries and benefits. Employee labor groups have made some concessions, but these have been temporary measures and do not provide the ongoing structural change that is critical to stabilizing and reversing the deficit trend. “Stockton’s existing employee salary and benefit levels are not sustainable in this economy and threaten our future, said City officials, “significant restructuring of employee labor contracts is essential to protecting the City financially.” “We are confident that the labor unions will work with us toward our mutual goal of recovering from this economic crisis. We look forward to a more efficient and healthy organization as the economy improves.” continued Mayor Johnston The City Charter requires that the Council adopt a balanced budget by the end of the fiscal year, which is June 30, 2010. The fiscal emergency declaration will be removed once the City Council has the ability to implement essential solutions to the fiscal problems.
The Mile Went To the Dogs
Tiraderos ilegales serán videograbados Stockton, CA Bilingual Weekly
PHOTO BY MÓNICA C. RADRIGÁN / BILINGUAL WEEKLY
cuentra unido en nuestro compromiso con la solvencia económica y estamos tomando dando este paso para que se puedan tomar las medidas necesarias e inmediatas para mantenernos solventes.” Un boletín de prensa publicado por el Ayuntamiento luego de la junta declara: “El Ayuntamiento ha ya implementado significativas reducciones a programas y servicios y, buscando más ahorro, hará recortes más profundos. Más de 200 empleados han ya recibido advertencias de posible despido y cientos de notificaciones de despido se expedirán durante las próximas semanas. Se han consolidado y reestructurado departamentos para optimizar servicios y mantener un mínimo de servicio al público. Recientes sondeos revelan que el mantenimiento de calles y árboles, bibliotecas y programas de recreación son muy apreciados por la ciudadanía. Un intento de cerrar bibliotecas causo protestas de la gente, apuntando que —a nivel nacional— Stockton mantiene uno de los puestos más bajos en cultura. “Aun así, la mayor parte del presupuesto municipal comprende salarios y beneficios laborales. Los sindicatos han hecho algunas concesiones, pero éstas han sido medidas temporales y no dan lugar al cambio estructural necesario para estabilizar y revertir la tendencia al déficit. “Los niveles salariales y de beneficios existentes no pueden ser sostenidos en una economía como ésta y amenazan nuestro futuro,” dice el comunicado, “la radical reestructuración de nuestros contratos laborales es vital para proteger económicamente a la ciudad” “Confiamos en que los sindicatos trabajarán con nosotros en la tarea común de de recuperarnos de esta crisis económica. Para cuando mejore la economía espero salgamos como una organización mas sana y eficiente,” continuó Johnston. La Constitución de la Ciudad dicta que el Concejo haya adoptado un presupuesto balanceado para el último día del año fiscal, que corresponde al 30 de junio del 2010. La declaración de emergencia fiscal será retirada una vez que el Concejo Municipal haya implementado las soluciones básicas a los apremios económicos.
“Cuando sea grande quiero ser como tú” Un pequeño Yorkshire Terrier mira a un voluminoso San Ber-
nardo el sábado 22 de mayo del 2010, durante el primer evento anual Mascotas en Desfile llevado a cabo en el distrito comercial de Miracle Mile. Cientos de participantes recorrieron las calles con sus orgullos caninos, compitiendo por uno de los muchos trofeos ofrecidos. Los fondos obtenidos ayudarán a programas de adopción y esterilización de mascotas. “When I grow up I want to be like you” A Yorkshire Terrier looks up to a St. Bernard on Saturday, May 22, 2010, during the first annual Pets on Parade on Stockton’s Miracle Mile business district. Hundreds of dog owners paraded their canine prides up and down the streets, competing for one of many awards. The dollars raised will help pet adoption, spay and neuter programs.
Fiscalía le cae a timadores en modificación de préstamos AG cracks on home loan mod swindlers
Sacramento, CA Bilinguasl Weekly
La Of icina del Edmund Brown, Fiscal General (AG) de California anunció la pasada semana que nueve hombres han sido acusados de robar sobre $2 millones a más de 1.500 desesperados propietarios de casas a quienes se les prometió la modificación de sus préstamos pero que no recibieron ayuda alguna. La oficina de Brown inició su investigación en marzo del 2009 en respuesta a numerosas quejas de los consumidores contra una compañía de modificación de préstamos de Canoga Park, CA, que operaba como Mason Capital Group, LLC y Gretchen Fox y Asociados. Entre enero del 2008 y junio del 2009 los operarios del negocio recibieron 2 millones 300 mil dólares en cuotas de enganche, que variaban entre 1.000 y 5.000 dólares de propietarios de todo el país. Investigadores localizaron victimas en docenas de ciudades de California incluyendo Ceres, Elk Grove, Lodi, Manteca, Modesto, Newman, Oakdale, Stockton, Tracy y Turlock. Un portavoz de la oficina de la fiscalía (AG) dijo a Bilingual Weekly que las normas le prohibían revelar cuantas de las victimas eran de San Joaquín y Stanislaus –dos de los condados con más ejecuciones hipotecarias del país. Para conseguir clientes la compañía usaba un sistema de mercadeo telefónico que se enfocaba en propietarios que estaban a punto de ser embargados o que se enfrentaban a un aumento de sus cuotas. Durante la llamada inicial, los vendedores insistían que la compañía tenía un equipo de abogados, personal de contabilidad forense, y negociadores de préstamos que estaban a la disposición de los clientes para negociar reducciones en tasas de interés, pagos mensuales y balance de capital; con un supuesto 90% a 100% éxito en la reducción de tasas y garantizaban el reembolso. Luego colectaban información financiera para determinar elegibilidad. Poco después los
The California Attorney General (AG) Edmund Brown announced this past week that nine men have been charged with stealing at least $2.3 million from more than 1,500 desperate homeowners who were promised loan modifications but received no relief. Brown’s office initiated its investigation in March 2009 in response to numerous consumer complaints against the defendants’ Canoga Parkbased loan modification business, which operated as Mason Capital Group, LLC and Gretchen Fox and Associates. Between January 2008 and June 2009, the four owners took in at least $2.3 million in up-front fees, which ranged from $1,000 to $5,000, from homeowners throughout the country. Investigators located victims in dozens of California cities including Ceres, Elk Grove, Lodi, Manteca, Modesto, Newman, Oakdale, Stockton, Tracy, and Turlock. A spokesman for the AG said to Bilingual Weekly that regulations prevented him from revealing how many of the victims were from San propietarios recibían una llamada para informarles que su caso había sido evaluado y aprobado insistiendo que la aprobación expiraría si no actuaban de inmediato, mientras les aseguraban el reembolso de su dinero en caso que no se dieran los resultados prometidos. De hecho, la compañía llevo a término muy pocas modificaciones de préstamos, muy rara vez se pusieron en contacto con las compañías prestamistas, no reembolsaron las cantidades prometidas, empleaban a procesadores de préstamos sin licencia, y no tenían ningún bufete de abogados negociando con los prestamistas. Mientras los propietarios esperaban, se les advertía no contactar directamente a los prestamistas so pena de invalidar la modificación o el reembolso. Como resultado muchos de ellos perdieron sus hogares en ejecuciones de hipotecas. Para eludir las leyes del estado sobre hipotecas, evitar pagar los reembolsos y esconder sus ganancias, los dueños cambiaban el nombre de la compañía, declararon bancarrota y traspasaron los archivos a otra compañía que crearon llamada American Financial Group, LLC. Por ley, todos los individuos y compañías que ofrecen asesoría sobre préstamos hipotecarios y ejecuciones de hipotecas o modificaciones de préstamos deben inscribirse con la oficina de Brown y depositar un bono de 100.000 dólares. También es ilegal el cobrar adelanto alguno por los servicios de asesoría de modificación de préstamos.
Joaquin or Stanislaus —the most foreclosured-on counties in the country. To corral sales, the company used a telemarketing operation that targeted homeowners facing mortgage payment increases or foreclosure. During an initial call, the telemarketers touted the company’s team of “attorneys, forensic accounting personnel, and loan negotiators” available to negotiate reductions in interest rates, monthly payments and principal balances; their supposed 90% to 100% loan modification success rate and refund guarantee. Then they collected financial information to determine “qualification” Soon after, homeowners received a follow-up call to inform them that their case had been “reviewed” and “approved,” insisting the approval would expire unless they acted quickly, while reminding them about the refund guarantee if promised results were not achieved. In fact, the company completed very few loan modifications, rarely contacted lenders, failed to honor the refund guarantee, employed unlicensed “loan processors” and had no legal staff negotiating with lenders. While homeowners waited, they were told their loan modifications, or refunds, would be voided if they tried independently to contact their lender. Many lost their homes to foreclosure as a result. To skirt the state’s foreclosure laws, avoid paying refunds and conceal profits, the owners changed company names, claimed bankruptcy and shifted loan modification files to another business they created called, American Financial Group, LLC. By law, all individuals and businesses offering mortgage foreclosure consulting or loan modification and foreclosure assistance services must register with Brown’s office and post a $100,000 bond. It is also illegal for loan modification consultants to charge up-front fees for their services.
El tirar basura en cualquier camino rural puede convertirlo en estrella de película… y $5.000 más pobre. Cansado de levantar anualmente más de 3.000 toneladas de desechos de los caminos, el Departamento de Obras Públicas del Condado San Joaquín está en el proceso de instalar videocámaras para ver quién tira desechos y cuando. Los que sean sorprendidos haciéndolo enfrentarán una posible multa de $5.000 y hasta 6 meses de cárcel, advirtieron las autoridades. Refrigeradores, lavadoras, recipientes de comestibles y llantas son los principales artículos que se encuentran descartados a lo largo de los caminos menos transitados del condado, dijo el supervisor de Obras Públicas Tom Caldwell —éste es un problema que ha existido “por los 31 años que he trabajado en este departamento” Funcionarios del Condado están ahora decidiendo con las fuerzas del orden el mejor lugar donde ubicar cada una de las nuevas cuatro cámaras. Además se instalarán varias cámaras de simulacro y, obviamente, serán los infractores quienes deberán adivinar cuales son las reales.
Rural dumping to be videorecorded
Illegal garbage dumping may make you a movie star… and up to $5,000 poorer. Tired of picking up to 3,000 tons of debris each year from rural roads? The San Joaquin County Public Works Department is installing video cameras to see who’s dumping and when. Those caught in the act face a possible $5,000 fine and up to 6 months in jail, said authorities. House hold items such as refrigerators, washing machines, food containers and tires make the bulk of the trash that litter little traversed county roads, said Public Works Superintendent Tom Caldwell —this is a problem that has existed for “as long as the 31 years I have been in this Department” County officials are now working with police to decide the best spots for each of the four cameras. They will also install several dummy cameras but, of course, it will be up to the dumpsters to know which one is real.
Educación
en el
Valle ▪ Valley Education
6 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010
SUSD esclarece misterio de los $58 millones Stockton, CA Bilingual Weekly
El Distrito Escolar Unificado de Stockton (SUSD por sus siglas en inglés) ha hecho público el correo electrónico del Director de Finanzas del SUSD, Jason Willis, dirigido a los miembros del Directorio y fechado el 11 de mayo, y cuyo contenido se refiere a la pregunta que el directivo Salvador “Sal” Ramírez hizo sobre el destino de $58 millones de gasto designado que sobraron del año escolar 2006-2007 en los años subsiguientes. Ramírez está siendo investigado luego que fuese cuestionada su residencia en Stockton, lo que seguramente lo inhabilitaría para servir en el Directorio. El martes 18 de mayo, 2010, durante una Junta Especial del SUSD, la directiva Gloria Allen le proporcionó una copia del mencionado correo electrónico a la representante del sindicato CSEA 318, Marilyn Brown, una de las muchas personas que hablaron ante el Directorio para acusar que Ramírez era víctima de una persecución por insistir en cuestionar el destino de “los $58 millones desaparecidos” El comunicado decía que el martes 8 de marzo del 2010, personal del SUSD hizo una amplia presentación ante el Directorio estableciendo donde se ocupó cada dólar. “Para demostrar una política abierta, y con la venia de la Presidente del Directorio McCarthy, queremos poner la misma información a disposición de los grupos negociadores y el público en general,” dice el documento que acompaña el escrito. El correo electrónico resume los gastos como sigue: “Se trasladaron aproximadamente $10 millones al fondo general sin restricciones, tanto como es legalmente permisible, para mitigar los profundos recortes presupuestales efectuados por el Estado de California. Aproximadamente $3 millones fueron tomados del distrito por el Estado de California como resultado de recortes estatales a ciertos programas. El resto —aproximadamente $45 millones— fue asignado en los mismos programas para los que había sido designado, y gastado de acuerdo a la ley y las regulaciones, como lo comprueban las auditorías efectuadas por nuestros auditores independientes y por la Oficina de Educación del Condado. “La documentación de respaldo incluyó un resumen general audiovisual y una hoja de cálculo electrónica de 12” x 14” detallando el total de gastos dedicados a cada recurso —indicando también si los fondos eran
locales, estatales o federales— entre los años fiscales 2006-07 y 2008-09. “Además, el personal proporcionó un minucioso informe de los gastos del año fiscal 2008-09, detallados en siete carpetas de 4 pulgadas de grueso, continuó el correo electrónico. La información especificaba lo siguiente: 1. Un bosquejo general de cada recurso (designando si era federal, estatal o local) 2. Desglose por código (o categoría de gasto) incluyendo cuanto fue presupuestado y gastado, y 3. Un detalle de línea por línea de cada gasto, incluyendo fecha de compra, clasificación de gasto, y una descripción de la compra.” “Así como se presentó al Directorio en la junta de esa noche, el personal está dispuesto a responder cualquier aclaración que se le pida respecto a algún detalle sobre la reasignación de estos dineros. El Directorio tiene en su poder el audiovisual y la hoja electrónica que detalla los recursos. Además, si cualquier persona desease una copia de las transacciones pormenorizadas que se proporcionaron en la Junta del Directorio y detalladas aquí, el personal se las puede conceder también” concluye el comunicado.
SUSD debunks $58million mystery Stockton Unified School District (SUSD) has made public an e-mail with a formal response from SUSD Chief Fiscal Officer Jason Willis to Board members, dated May 11, 2010, regarding the question posed by Trustee Salvador “Sal” Ramirez on how $58 million in categorical carryover from 2006-2007 was spent in subsequent fiscal years. Ramirez is under investigation after his Stockton domicile was brought into question, very likely rendering him unqualified to serve on the Board. During the special SUSD Board meeting on May 18, 2010 Trustee Gloria Allen provided a hard copy of the e-mail to CSEA 318 representative Marilyn Brown, one of several speakers who addressed the Board to assert Ramirez was being targeted for questioning the whereabouts
of the “missing $58-million” The communiqué stated that on Tuesday, March 8, 2010, SUSD staff presented the Board with a comprehensive overview of where each dollar was spent. “In the interest of openness and with the concurrence of Board President McCarthy, we want to provide this same information to all of our bargaining units and the public,” said the releasing document. The e-mail summarized the expenditures as follow: “Approximately $10 million was moved to the unrestricted general fund as is legally permissible to mitigate deep budget cuts by the State of California. Approximately $3 million was taken from the district by the State of California as the result of state cuts to specific programs. The remainder – approximately $45 million – was carried over into the same programs and spent according to legal and regulatory guidelines as evidenced by reviews conducted by our independent auditors and the San Joaquin County Office of Education.” Backup documentation included an overview PowerPoint presentation and a detailed 12x14 spreadsheet detailing total expenditures by resource (this breaks down whether it was federal, state, or local funding) from 2006-07 through 2008-09. Additionally, staff produced detailed expenditure reports for the 2008-09 fiscal year represented by seven four-inch binders, continued the e-mail, The information chronicled the following: An overview of the resource (designated as federal, state, or local), Breakdown by object code (or spending category) which includes how much was budgeted, then expended, Breakdown by site (school, department, etc.) detailing from which category the dollars were spent and how much was budgeted, then expended, and A line by line detail of each expenditure, including the date of purchase, spending category, and a description of the expense.” As presented at the Board meeting that night, staff is more than happy to answer any specific questions that you might have about any aspect of these carryover dollars. The Board is in possession of the PowerPoint and resource detail spreadsheet. Further, if anyone would like a copy of the detailed transactions provided at the Board meeting and referenced above, staff will provide that as well,” concluded the release.
La Primavera traerá libros a los niños de Stockton www.firstbook.org
First Book y C&S Wholesale Grocers, Inc. anunciaron esta semana que van a repartir más de 20 mil nuevos libros a los niños de dos ciudades que necesiten recursos educativos: Newburg, Nueva York y Stockton, California. Empezando esta primavera, los nuevos libros van a ser distribuidos a través del programa de Feeding America’s Back Pack y el programa de Comida de Verano de USDA. Cada niño que reciba una mochila de comida sana recibirá también un libro nuevo y propio. Hay una tremenda necesidad de libros en ambas ciudades, Newburgh, NY y Stockton, CA donde más del 24% de los niños viven debajo del nivel de la pobreza. Estudios recientes destacan la necesidad de aumentar considerablemente la disponibilidad de libros en los barrios de bajos ingresos. Según el Manual de Investigación de Alfabetización Anticipada mientras que hay un promedio de 13 libros por niño en los barrios de ingresos medios,
solamente hay un libro por cada 300 niños en los barios de bajos ingresos. El sistema de distribución nacional a programas dirigidos a niños de hogares de bajos ingresos de First Book provee un acceso nunca visto, haciendo que el tener un libro sea una realidad y no un lujo. Para más información acerca de esta organización sin fines de lucro visite la página www. firstbook.org
Spring brings books to Stockton Children
First Book and C&S Wholesale Grocers, Inc. announced this week they will distribute more than 20,000 new books to local children in two cities in need of educational resources: Newburgh, New York and Stockton, California.
Beginning this spring, the new books are being distributed through Feeding America’s Back Pack program and the USDA’s Summer Food program. Each child who receives a backpack full of healthy snacks will also receive a new book of his or her own. There is a tremendous need for books in both Newburgh, NY and Stockton, CA where more than 24% of children live below the poverty line. Recent studies highlight the need to significantly increase the availability of books in low-income neighborhoods. According to the Handbook of Early Literacy Research, while there is an average of 13 books for every child in middle-income neighborhoods, there is only one book for every 300 children in low-income neighborhoods. First Book’s nationwide system of book distribution gives unprecedented access to programs serving children in low-income households, making book ownership a reality rather than a luxury. For more information about the nonprofit First Book please visit www.firstbook.org
Educación
en el
Valle ▪ Valley Education Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2009 | 7
Delta baila a los elementos…. otra vez Stockton, CA / Bilingual Weeky
La Compañía de Danza de Delta de Stockton (SDDC por sus siglas en inglés) llevará al escenario nuevamente “Elementos”, una presentación de una hora de duración que exhibe una fusión de danza moderna y africana y que describe la relación de los humanos con el viento, el agua, la tierra y el sol. “Revela cuan profundamente se entrelazan nuestras vidas con los elementos”, dice la coreógrafa y directora de SDDC Valerie Gnassounou-Bynoe. “Sea esta relación religiosa, física, de inspiración o espiritual, todos formamos parte de los elementos” El espectáculo ofrecerá música en vivo por artistas invitados y es apto para todas las edades. Abrirá sus puertas el 5 de junio a las 8 de la tarde en el Teatro Atherton del San Joaquin Delta College. Para más información vea el anuncio en la página anterior.
Delta dance to the elements… again
Stockton Delta Dance Company will present an encore performance of “Elements” an hour-length performance that features a fusion of African and modern dance that depicts humans’ relationship with wind, water, earth and sun. “It reveals how deeply intertwined our lives are with the elements,” SDDC Director and Choreographer Valerie Gnassounou-Bynoe said. “Whether that relation is religious, physical, inspirational or spiritual, we are all part of the elements.” The show will feature live music by guest artists and is appropriate for all ages. It opens June 5th, 8pm at the San Joaquin Delta College Atherton Theatre. For more information, see ad on opposite page.
SUSD: Ramírez se queda, por ahora Stockton, CA Bilingual Weekly
Pareciera que Salvador Ramírez, miembro del Consejo de Administración del Distrito Escolar Unificado de Stockton (SUSD por sus siglas en inglés), va a continuar representando el Área 2 del distrito a pesar de la evidencia de que no reside en Stockton. Una investigación de 30 días por el diario de Stockton, The Record, reveló que vive en la actualidad en Davis, unas 60 millas al norte de Stockton. Ramírez ha rechazado los resultados de esa investigación pero no ha aportado pruebas en contra. El Directorio del SUSD citó a una reunión especial para el martes 18 de mayo para tratar la residencia de Ramírez. Varios padres, educadores y miembros de la comunidad hablaron a favor de Ramírez, diciendo que él siempre estuvo aquí para representarles. La sobrina de Ramírez, Ivonne Ramírez, de 19 años, dijo ser su vecina y catalogó la investigación de “caza de brujas” Ramírez leyó un comunicado en donde declara que vive en Stockton, asegurando que el agua, luz y gas están bajo su nombre en la casa que él insiste habita en la esquina de las calles Sierra Nevada y Church. Los vecinos han indicado que nunca lo han visto por allí. Los miembros Directorio siguen divididos, tal como lo han estado desde hace algún tiempo: Bill Ross y la presidente de la Mesa Beverly Fitch-MacCarthy defienden a Ramírez (#3 en el constante voto 3-4 de la mesa). Ross dijo que entiende que Ramírez se quede en Davis por que él sabe cuan peligroso es manejar en la Carretera 12, llamándola la carretera más peligrosa de la nación, e insistiendo que Ramírez siempre estaba disponible en la ciudad. Descartó los resultados de la investigación del Record como habladurías y terminó contando una anécdota en la que Ramírez le confidenció que estaba siendo seguido por un miembro de la mesa directiva. El resto del Directorio insis-
tió que se respetará la ley que establece que nadie puede servir en una mesa directiva escolar en el estado de California si no habita en el área que representa. El directivo Daniel Castillo recordó a sus colegas que cuando decidieron eludir las normas y permitir a unos atletas de secundaria de Samoa que no reunían los requisitos pertinentes, que jugaran en una competición estatal como parte de la Preparatoria Franklin –el resultado fue que el equipo de fútbol americano de Franklin fue suspendido por la temporada de 2008 y 2009. La miembro de la mesa directiva Gloria Allen indicó que cualquiera puede pagar facturas en propiedades y no vivir en ellas. La abogado del SUSD Marie Nakamura advirtió a los miembros que –incluso teniendo pruebas irrefutables de que se había obrado mal- no tenían la autoridad para destituir a Ramírez de la mesa directiva, y que la oficina del Fiscal General del Estado debería ordenar una investigación por medio del Fiscal del Distrito del Condado, quién, al final, podría presentar una demanda a Ramirez por distorsión de los hechos. Nakamura dijo que no se podía saber si la ofician del Secretario de Estado o la del Fiscalía General estaban haciendo o iban a empezar una investigación. La mesa directiva votó 4 a 3 para que Nakamura escribiera una carta preguntando si las oficinas del Secretario de Estado o del Fiscal General van a tomar cartas en el asunto. La mesa directiva votó, sin embargo, destituir a Ramírez de los tres comités en donde servía, especialmente de uno que estaba encargado de buscar a un nuevo superintendente y en el cual era el presidente del comité. Como todas las votaciones, el voto fue de 4 a 3. Finalmente, el voto para suspender indefinidamente la búsqueda de un superintendente fue derrotado por 6 a 1. Excepto por Castillo, todos concluyeron que el SUSD debe tener un superintendente para el próximo año escolar que empieza al final de agosto.
SUSD: Ramirez to remain, for now
It seems Stockton Unified School District (SUSD) Trustee Salvador Ramirez will continue representing the district Area 2 in spite of evidence he doesn’t live in Stockton. A 30-day investigation by Stockton’s daily, The Record, revealed the board member actually lives in Davis, 60 miles north of Stockton. Ramirez has refuted the findings but has not provided proof to the contrary. The SUSD Board called for a special meeting on Tuesday, May 18 to discuss Ramirez residence. Several parents, educators and members of the community spoke on Ramirez’ behalf, saying he was always here for them as their representative. Ramirez niece, Ivonne Ramirez, 19, claimed she lived next door to the board member and called the investigation a “witch hunt” Ramirez read a written statement where he stated he lived in Stockton, adding utility bills are in his name in the house he insists he occupies by the corner of Church and Sierra Nevada streets. Neighbors have stated they have never seen him. SUSD Board members, as it has been for some time now, continued markedly divided: Bill Ross and Board President Beverly Fitch-McCarthy defended Ramirez (#3 on the Board’s persistent 3-4 vote.) Ross said he understood Ramirez stay in Davis because he knew how dangerous it is to drive on Highway 12; calling it “the most dangerous highway in the nation” insisting Ramirez was always available
in town. He discounted The Record’s findings as “hearsay” ending with the recount of an anecdotic meeting with Ramirez where he learnt the latter “was being followed” by a fellow board member. The rest of the board members called for respecting a law that establishes no one can serve in a California school board if they do not reside within the Area they represent. Board member Daniel Castillo reminded his colleagues on the occasion they decided to skirt the rules and let some unqualified Samoan high school athletes to play for Franklin High School on a state competition —the result was that the Franklin Football team was suspended for the 2008 and 2009 season. Board member Gloria Allen noted anyone can pay bills for properties anywhere and not live there. SUSD Legal Counsel Marie Nakamura advised board members that —even if they had irrefutable proof of wrongdoing— they did not have the authority to remove Ramirez from the Board, but that an investigation should be ordered by the State Attorney General Office (AG) to the County’s District Attorney who, ultimately, could sue Ramirez for misrepresentation of the facts. Nakamura said there was no way to know if the Secretary of State Office or the AG are going to conduct an investigation. The Board voted 4-3 to have Nakamura write a letter asking if the Secretary of State or the AG office is acting on this issue. The Board voted, however, to remove Ramirez from the three committees where he serves, especially from the one looking for a new superintendent, where he was the Chairman. As with everything else, the vote was 4-3. Finally, the vote to suspend the superintendent’s search indefinitely was defeated 6-1. Except for Castillo, all concluded SUSD must have a superintendent by the next school year that starts at the end of August.
“Cinco formas en que las actividades de Preparación Escolar benefician Fe y Comunidad” No hace falta decirlo… los tiempos están difíciles y los servicios a la comunidad han sido profundamente afectados por los recientes cortes al presupuesto, las reducciones del personal y cosas parecidas. En consecuencia habrán muchas familias y niños necesitados que no van a tener ayuda. Las organizaciones religiosas son el pilar de muchas comunidades, una fuente de información de confianza, y tienen la capacidad de hacer cambios que impactan en la vida de los niños. Las colaboraciones con grupos religiosos ayudan en el acercamiento a las familias y dan a los niños el mejor comienzo en sus vidas. Lo que sigue es una lista de las mejores 5 maneras en que las organizaciones religiosas y la comunidad se benefician al invertir en la preparación de las escuelas: 1. Hoy en día la preparación para la escuela a través de organizaciones religiosas son una inversión en los futuros líderes religiosos del mañana. 2. Los niños que están preparados para la escuela van a tener una mayor capacidad de aprender y de vivir el mensaje de la iglesia. 3. La participación en actividades de preparación para la escuela pueden aumentar
t goes without saying… times are difficult, and services to the community have been greatly impacted by recent budget cuts, staffing reductions, and the like. Consequently, there are many families and children in need that will go unreached. Faith organizations are a cornerstone in many communities, a trusted source for information, and have
I
the ability to make change that will impact the lives of children. Faith-based partnerships help to extend the reach to families and give children the best possible start in life. Below is a “Top 5” list of ways faith organizations and the community benefit from investing in school readiness. 1. School readiness activities in faith organizations today,
are investments in future faith leaders of tomorrow. 2. Children who are ready for school will have a greater ability to learn and live the message of the church. 3. Participation in school readiness activities can improve a child’s school performance. 4. Studies show that school readiness can reduce crime and teen pregnancy. 5. School readiness activities with children is “love in action” – creating caring and nurturing environments where children can learn and thrive. First 5 San Joaquin is seeking to partner with faith organizations interested in becoming advocates for children age 0-5 and promoting school readiness by providing mini-grants (up to $1,000) under a newly launched Faith-Based Community Initiative. For more information or to request an application, please contact us at (209) 953-5437 or sjckids@sjgov.org.
el rendimiento escolar de los niños’ 4. Los estudios indican que la preparación para la escuela puede reducir el crimen y el embarazo juvenil. 5. Las actividades de preparación escolar con los niños es
“amor en acción” –creando cariño y ambientes propicios en donde los niños puedan aprender y triunfar. First 5 San Joaquín busca colaborar con organizaciones religiosas interesadas en salir en defensa de los niños de edades de
0 a 5 años y promover la preparación escolar al proporcionar minibecas (hasta $1000) bajo una nueva iniciativa de la comunidad religiosa. Para más información o para pedir una solicitud por favor llame al (209) 953-5437 o en la página web sjckids@sjgov.org
“Top 5 Ways School Readiness Activities Benefit the Church and Community”
Lani Schiff-Ross First 5 San Joaquin Executive Director
AUTOS BOATS,ETC.
Avisos ▪ Ads
6 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010 8 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010
VOTE!
FOR JUSTICE AND EQUALITY
Mark Stebbins State Board of Equalization District 2
209-467-4070 1311 South Center Street Stockton, CA 95206
A Democrat
Prerogative Mobile Signing Mobile Notary Public Service
(209) 639-7383
ms.bernardino@hotmail.com
Traveling? ¿De Viaje? oon! S g n i Com
de Foto Pasaporte
Damos Servicio A Cualouier Hora After Hours Available
Because Education is a Civil Right
paid for Paderes for Stockton City Council ; FPPC ID# 1322501
nto! ¡ProServicio Mòvil
“I’m running for Attorney General because I know the true spirit of California opportunity and optimism is nurtured in great schools, not failed prisons. I am leading a movement to reform prisons and recognize that education is the key to our future and public safety.”
paid for by torrico for attorney general - 2010, FPPC #1315641
Mobile Passport Photo Service
Cultura
en la
Ciénaga ▪ Culture
in the
Slough
Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010 | 9
Estudios Étnicos R I C H A R D Q.E.P.D.
Chican-izmo
I recall reading that until recently, there was no mention of the Holocaust, or the dropping of the Atom Bomb on Nagasaki or Hiroshima during World War II, in German and Japanese history books, respectively. Imagine if our U.S. History books selectively omitted mention of Black Slavery, The Mexican-American War, or the brutality visited on Native Americans in the Winning of the West? Yet, history is mostly told by the hunter, but what would the lion have to say? The buzz about Arizona’s new get-tough immigration laws aimed at illegal Mexicans is taking on a more sinister twist: SB1108 that seeks to ban the teaching of Ethnic Studies courses in the state’s public schools because they promote (get this) the overthrow of the government, foment resentment towards a specific race or class of people, and are designed for students of a specific race! I wonder if teaching of the Holocaust promotes resentment towards Germans, the bombing of Pearl Harbor promote dislike of Japanese, or of the war between Mexico and the U.S. in 1846 promote resentment towards Americans? Resentment or not the truth ought to be told from both the hunter and the lion’s point of view, shouldn’t it? I was one of these Ethnic Studies teachers. Before 1965, the only view of the world we learned about was a Western European one. No questions were asked. Gospel was gospel. Ethnic Studies was born out of labor pains, epitomized by confrontation, demands, threats and student walkouts. The massive East L.A. student walkouts in 1968 were the poster child. Latino students, a majority in many L.A. schools, felt alienated, noting the lack of Hispanic teachers,
discrimination, and absence of a curriculum which reflected the contributions of minority groups to the building of the U.S. The Chicano Movement was inspired by the black struggle for equality, Cesar Chavez and the farm worker struggle, and community activists like “Corky” Gonzalez and his epic poem “I Am Joaquin.” Mexican Americans with a college degree were rare. Brown faces as lawyers, writers, doctors, teachers, artists, school principals, were conspicuously absent from American society. In Stockton, students, educators and community activists demanded the inception of Ethnic Studies courses. Our own community college finally relented, and as our offerings grew and we expanded, we were granted a division with our very own Division Chair, with classes in Chicano/Mexican, Black, Filipino, and Asian studies. And yes, the courses were primarily designed for students of each specific ethnic group. No bones here, but any brave soul wanting an alternative view of the world was welcome… and there were a few. I’ll speak to this later. In 1962, against all odds, I had acquired a Master’s Degree in Fine Arts from a private and prominent art school in Oakland. Soon after, I enlisted for three years in the U.S. Army, and spent most of it in Germany, which allowed me to travel though Europe and see museums and works of art I had only read about and seen in slides. Unable to find a job after my discharge in 1965, I married and settled in my old barrio in South Modesto. In desperation, I set my sights on teaching art, but after dozens of rejections reading “despite your impressive qualifications we do not currently have a position for you”, I gave up, became a dropout, and took a job as a florist, a secondary trade I had picked up as a student. In 1972, I received a phone
call to my place of work. “Is this Richard Rios, The Richard Rios?” The voice introduced itself as that of a Chicano Studies teacher from Delta Community College in Stockton. “You come highly recommended.” My old college buddies, Jose Montoya and Esteban Villa had apparently heaped lofty accolades on me. “How would you like to teach a course in Chicano Studies?” “What’s Chicano Studies?” “Don’t worry, I’ll send you some books; read them”, he said. It was about October and classes for Spring Semester would start in January! He walked me through the application process and I was hired. I trusted that having grown up in a Mexican family, in a barrio, with parents who immigrated from Mexico would tide me over. Meanwhile, I scoured books on Mexican History, traveled to Mexico during summer breaks, visited art and history museums, historical sites both modern and Precolumbian, and took hundreds of slides. At the time, there was no curriculum, no course of study, in any institution of higher learning where we could have gone to learn this. We had to teach ourselves, and I survived by keeping “a chapter ahead of the students.” Worse, there were few books available by ethnic authors. Publishing companies were completely ignorant of an ethnic market. Later, our prodigies would have the courses, the curriculum and even majors in Minority and Ethnic Studies. But who was this skinny, freckled, light-complexion, redhaired teacher claiming to be Chicano? Was it true? A Mexican college teacher? In my lectures, I through in some Spanish, some spanglish, some barrio slang. I played my guitar and sang Mexican songs for them, the ones my family had sung at family get-togethers, and we analyzed the traditions, the texts, the themes. We discussed
art, history, literature, poverty, discrimination and education. We analyzed folk tales like La Llorona (The Weeping Woman), ones my mom had told me as a kid. I had them write papers and research traditions in their own families. And they loved it. But authenticity and credibility was vital to our mission. Students wanted the real McCoy, no substitutes, no facsimiles. In fact, before being hired I was summoned to a meeting with the campus M.E.Ch.A. (Spanish acronym of the Chicano Student Movement of Aztlan) club, presumably to determine if I was the real deal. I must have answered their questions right. They were tired of interlopers, Anglos teaching Spanish etc. That was to be the key. But it would be an uphill battle. Resentment and outright hostility brewed since the inception of our courses, from staff, from peers, from administrators who were probably hoping we would fail. We heard disparaging remarks about our competence as teachers. Rumors had it that we had low student expectations, useless curricula that duplicated what students could learn in mainstream courses. That our students already knew about their history and their culture. That we passed students just because they were from our own ethnic group. That we excluded Whites. That units earned from our courses would never transfer to four-year colleges —and they were partly right about this. Students confessed to me that counselors would sometimes advise them not to take my course. To boot, the term Chicano was suspect. I will not go into etymology here, but suffice to say that it carried a host of negative connotations. Mexicans argued that derived from the word “Chingado” (F.....d) and wondered who in their right mind would choose to call themselves that. Moreover, the term was in competition with terms like Mexican-American, which to many seemed less offensive. We argued that we wanted a term than sounded like us, who were neither completely American, nor Mexican, but part of each. Worse, the term “Chickano” became a household name, associated to radicals, and Marijuana smoking “greñudos” (long haired), seen on the 6 O’clock news. Many would-be students avoid our classes because of the term. Another problem was enrollment. If our courses did not reach the magical number 25 by the end of the first week, our courses would be cancelled. In the first years, courses were packed. In later years, enrollments waned and in desperation, I even offered Richard, my shill, 5 bucks for every student he brought me!
Pero la autenticidad y credibilidad eran vitales para nuestra misión. Los estudiantes querían los auténtico, no querían sustitutos ni facsímiles. Es más, antes de que me contrataran fui citado a una reunión con el club MEChA (Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán) del campus, supuestamente para determinar si era auténtico. Debo haber contestado a sus preguntas correctamente. Estaban cansados de farsantes, anglos que enseñaban español, etc. Ésa era la clave. Pero fue todo cuesta arriba. El resentimiento y franca hostilidad se notaron desde que introducimos nuestras asignaturas, del personal, de colegas, de administradores que
probablemente esperaban que fracasáramos. Escuchábamos despreciativos comentarios sobre nuestras cualidades pedagógicas. Corrían rumores que no exigíamos cosa alguna de nuestros estudiantes, que enseñábamos cosas que los estudiantes podrían aprender en clases normales. Que nuestros estudiantes ya sabían sobre su historia y cultura. Que aprobábamos estudiantes por el mero hecho de ser de nuestro grupo étnico. Que excluíamos a los blancos. Que las unidades de nuestras asignaturas nunca serían transferibles a las universidades de cuatro años —y en eso estaban parcialmente correctos. Hubo estudiantes que me confidenciaron que los orientadores
a veces les sugerían no tomar mi clase. Para terminar de amolarla, el término Chicano era negativo. No voy a entrar en un debate etimológico aquí, pero baste decir que atraía un montón de connotaciones negativas. Había mexicanos que alegaban que derivaba de la palabra “chingado” y se preguntaban quién, en su sano juicio, quisiese llamarse así. Más encima, el término estaba en competencia con otros como mexicoamericano, que muchos consideraban menos ofensivo. Nosotros argüíamos que queríamos un término que sonara como nosotros, quienes no éramos completamente ni estadounidenses ni mexicanos,
sino parte de ambos. Pero aún, el término “chickano” se había convertido en un vocablo casero asociado con los greñudos marihuaneros y radicales que se podían ver en las noticias de las seis en punto. Muchos posibles estudiantes se mantuvieron alejados por el puro nombre. El otro problema fue la matriculación. Si nuestros cursos no alcanzaban el mágico número de 25 inscritos en la primera semana, el curso se eliminaba. En los primeros años, los cursos estaban copados. Años más tarde la matriculación decayó y, desesperado ¡incluso ofrecí a mi cómplice Richard 5 varos por cada estudiante que me trajera!
blog
PRIMERA DE TRES PARTES
Recuerdo haber leído que —hasta hace poco— en los libros de Alemania no se mencionaba el Holocausto ni en los de Japón el lanzamiento de la bomba en Hiroshima o Nagasaki. Imaginen si nuestros libros de historia omitieran selectivamente la mención de la Esclavitud Negra, la Guerra México-Estadounidense, o la brutalidad con la que se trató a los nativoamericanos durante la Conquista del Oeste. Pero la historia la cuenta generalmente el cazador ¿Qué hubiese dicho el león? El polvo que ha levantado la nueva y drástica ley contra los inmigrantes ilegales mexicanos está ya tomando un siniestro rumbo: la SB1108, es una ley que busca prohibir enseñar Estudios Étnicos en las instituciones públicas porque promueven (¡ojo!) el derrocamiento del gobierno, fomentan el resentimiento contra una clase o raza en específico, y ¡porque están dedicadas a estudiantes de cierta raza en particular! Me pregunto si enseñar sobre el Holocausto promueve el resentimiento contra los alemanes, el bombardeo de Pearl Harbor promueve la desconfianza hacia los japoneses, o la guerra entre México y los EEUU en 1846 promueve el resentimiento contra los estadounidenses. Resentimiento o no, la verdad debe ser escuchada desde los dos lados ¿no? Yo era uno de esos maestros de Estudios Étnicos. Antes de 1965 el único punto de vista era el eurooccidental. Nadie preguntaba porqué. El evangelio era El Evangelio. Los Estudios Étnicos nacieron con dolor, coronados en confrontación, exigencias, amenazas y protestas estudiantiles. El masivo abandono de los salones de clase en East L.A. en 1968 fue el más emblemático. Los estudiantes latinos, mayoría en muchas escuelas de Los Ángeles, se sentían ajenos, notando la falta de maestros hispanos, la discriminación y la ausencia de un plan de estudio que reflejara las contribuciones de grupos minoritarios en la constitución de los Estados Unidos. El Movimiento Chicano fue inspirado en la lucha de los negros por la igualdad, César Chávez y la lucha de los campesinos, y activistas comunitarios como “Corky” González y su poema épico “Yo Soy Joaquín” Mexicoamericanos con título universitario eran muy escasos. El café en la cara de abogados, escritores, doctores, maestros, artistas, directores de escuela, brillaba por su ausencia en la sociedad estadounidense. En Stockton estudiantes, educadores y activistas comunitarios exigieron la introducción de cursos de Estudios Étnicos. Nuestra propia universidad comunitaria finalmente cedió y, a medida que nuestros ofrecimientos crecieron y se expandieron, fuimos premiados con una división propia que incluyó hasta un Director, ofreciendo clases en estudios chicano/mexicanos, afroamericanos, filipinos y asiáticos. Y sí: los cursos estaban principalmente diseñados para estudiantes pertenecientes a cada grupo étnico. No escondíamos nada, pero cualquiera con un alma suficientemente valiente como para ver el mundo desde
un prisma diferente era bienvenido… y hubo algunos, pero de eso hablaré más adelante. En 1962 y contra viento y marea había obtenido mi Maestría en Bellas Artes de una reconocida universidad privada en Oakland. Poco más tarde me enlisté por tres años en el Ejército de los EEUU, pasando la mayor parte de ese tiempo en Alemania lo que me permitió viajar por toda Europa y ver museos y obras de arte de las que sólo había leído y visto en diapositivas. Sin encontrar empleo luego de mi baja en 1965 me casé y me instalé en mi antiguo barrio en el sur de Modesto. Desesperado, me dediqué a buscar empleo enseñando arte pero, después de docenas de “a pesar de sus impresionantes cualidades en este momento no tenemos un puesto que ofrecerle” me di por vencido, dejé los estudios y tomé un trabajito de florista, un oficio secundario que había aprendido de estudiante. En 1972 recibí una llamada en mi trabajo. “¿Hablo con Richard Ríos, el FAMOSO Richard Ríos?” La voz se presentó como un maestro de Estudios Étnicos de la Universidad Comunitaria Delta (Delta College) en Stockton. “Te han recomendado mucho” Aparentemente, mis antiguos compadres universitarios José Montoya y Esteban Villa me habían adornado de talentos. “¿Qué te parecería enseñar una asignatura en Estudios Chicanos?” “¿Qué son Estudios Chicanos?” “No te preocupes, te enviaré algunos libros; léelos” dijo. Era por octubre ¡y las clases del semestre de primavera comenzaban en enero! Me guió en el proceso de la solicitud de empleo y me contrataron. Confiaba en que, habiendo crecido en el seno de una familia mexicana, en un barrio, con padres inmigrados de México, estaría bien encaminado. En el ínterin buscaba libros de la historia de México, viajé a México en los recesos veraniegos, visitaba museos de arte e historia, sitios históricos tanto modernos como precolombinos, y tomé cientos de diapositivas. En ese tiempo no había plan de estudios, ninguna guía… no podía ir a institución superior alguna a aprender lo que necesitaba saber. Teníamos que enseñarnos nosotros mismos y sobreviví al mantenerme “un capítulo más adelante que mis estudiantes.” Peor aún, había muy pocos libros de autores étnicos, las editoras no tenían idea que había un mercado étnico. Más tarde nuestros prodigios produjeron las asignaturas, el plan de estudios, e incluso concentraciones mayores en Estudios Étnicos y de Minorías. Pero ¿Quién era este pelirrojo flacuchento, pecoso, de piel clara que alegaba ser chicano? ¿Podía ser cierto? ¿Un maestro universitario mexicano? En mis clases salpicaba un poco de español, un poco de spanglish, jerga de barrio. Tocaba guitarra y cantaba canciones mexicanas para ellos, las que mi familia cantaba cuando nos juntábamos, analizábamos las tradiciones, los textos, los temas. Hablábamos del arte, historia, literatura, pobreza, discriminación y educación. Analizábamos cuentos populares como La Llorona, los que me había contado mi mamá cuando era chico. Los hacía hacer composiciones e investigaciones en sus propias familias. Y les encantaba.
We Have A
NEW ADDRESS! 2034 PACIFIC AVE.
R ÍOS
Ethnic Studies: May You Rest In Peace FIRST OF THREE PARTS
Growing up Chicano, a product of both Mexican and American cultures, has given me a unique vantage on life and I love to express that through my writings, poetry, photography and art. El haber crecido como chicano, producto de ambas culturas: la mexicana y la estadounidense, me ha dado una ventaja única en la vida y quiero expresar eso a través de mis escritos, de mi poesía, de mi fotografía y arte.
Contact the writer at www. chican-izmo.blogspot.com
Religión
y
Fe ▪ Faith & Religion
10 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010
La Iglesia: Refugio Seguro para el Inmigrante La fiesta cristiana de Pentecostés marca cincuenta días después de la Pascua. Para los cristianos, Pentecostés celebra la bendición del Espíritu en gente de todas las naciones. El Libro de los Hechos menciona cinco etnias y diez regiones del Imperio Romano representadas por los judíos que recibieron el Espíritu Santo durante las inspiradas prédicas de Pedro. Mas tarde, el apóstol se sorprendía diciendo, “he comenzado a ver que Dios no es parcial, sino que el hombre de cualquier nación que teme a Dios y actúa correctamente es aceptable para él.” (Hechos de los Apóstoles 2: 7-11, 10: 34-35). Así se cumplieron las palabras del profeta Joel: “Y sucederá en los últimos días--dice Dios-- que derramaré de mi espíritu sobre toda carne” (Joel 3:1). Pedro hizo este comentario al ver que el Espíritu lo había enviado no eran judíos y que estaban recibiendo las mismas bendiciones cuando se entregaban a la fe en Jesucristo. Lanzó entonces el Cumplimiento de la Profecías para todo misionero del futuro: “Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones… y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo (Mateo 28:19, 20) Pablo llevó este apostolado un poco más allá con los gentiles. De hecho, su decidida determinación de predicar a aquellos que no habían aceptado la Ley Mosaica lo llevó derecho al corazón de Imperio, a las cortes del mismo César. Ayudó, por cierto, que Pablo era ciudadano romano, por cuanto tenía derecho a defenderse cuando se le enjuició. El progreso de este detallado juicio y su eventual condena al martirio le permitieron bastante tiempo y oportunidad de hacer conocido el Evangelio a todos. Sus cartas, ampliamente copiadas y citadas, darían cierre a ese proceso pasando a formar sustancial parte de las escrituras del Nuevo Testamento. A los colosenses les dijo: “Por eso, ya no hay pagano ni judío, circunciso ni incircunciso, bárbaro ni extranjero, esclavo ni hombre libre, sino sólo Cristo, que es todo y está en todos” (3:11) Desde el mismo comienzo, la Iglesia fundada por Jesucristo acogió a gentes de todas las razas y cultu-
ras, de todo nivel económico y situación. A pesar que las diferencias culturales y lingüísticas presentarían grandes obstáculos para mantener una comunidad de creyentes unida, el Espíritu los encausaría una y otra vez en el proceso de la reconciliación y la reunificación. El mismo Jesús había rogado al Padre, “No ruego sólo por éstos. Ruego también por los que han de creer en mí por el mensaje de ellos, para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado” (Evangelio según Juan 17: 20-23) A pesar de sus alianzas con gobiernos durante ciertas épocas en la historia —sin mencionar su adopción y absorción en lo que pasó a ser el “Sacro Imperio Romano”— la Iglesia Católica siempre ha logrado desembarazarse de compromisos con nación, gobierno, o poder transitorio alguno para así mantener su integridad de comunidad de aquellos que honran a Aquel que dijo, “Mi reino no es de este mundo” (Juan 18:36) Cuán verdad fue, porque Jesús “A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron” (Juan 1:11),
Fr. Dean McFalls, St. Mary’s Church comenzó su vida terrenal como fugitivo, exiliado, y refugiado (Mateo 2:13, etc.) y fue condenado a morir fuera de las murallas de la ciudad donde había sido enviado en una misión de misericordia – Jerusalén. Finalmente Él enjuiciaría al humano basado precisamente en el grado de su humanidad: “Porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me dieron alojamiento, estaba desnudo y me vistieron; enfermo, y me visitaron; en la cárcel y fueron a verme… Les aseguro que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, aun por el más pequeño, lo hicieron por mí.” (Mateo 25:35-37, 40) El Cielo lo que espera a aquellos que mostraron compasión, a los que nó, un severo juicio. La Iglesia Católica, como la mayoría de las fraternidades cristianas, reconoce la importancia de las fronteras y la promoción de una ciudadanía total y responsable. Al mismo tiempo, en la creciente atmósfera de antagonismo que vemos hoy dirigida a aquel que está dentro de nuestras fronteras sin la documentación adecuada, en ausencia de un sistema inmigratorio sano y leyes que fomenten los derechos de toda persona a un trato digno y humano, en una situación donde gente simple que busca maneras de proveer por su familia son calificados de criminales, los seguidores de Jesucristo deben alzar sus voces. El permanecer callados ante tanta injusticia es aceptar esas injusticias, ser cómplice, negar nuestro propio origen inmigrante, y refutar el mensaje de Aquel que murió para romper las barreras que nos dividen (Efesios 2:14) Sí, amamos a nuestro país —pero lo amamos mejor cuando trata con dignidad a aquellos que buscan, dentro de sus fronteras, refugio y un futuro lleno de esperanza. En las palabras de una famosa estatua ubicada cerca de Ellis Island, por la cual más de 25 millones de inmigrantes se filtraron en los Estados Unidos de América: “Aquí en nuestras puertas del ocaso bañadas por el mar se yerguerá; Una poderosa mujer con una antorcha cuya llama; Es el relámpago aprisionado, y su
nombre; Madre de los Desterrados. “Desde el faro de su mano; Brilla la bienvenida para todo el mundo; ‘Dadme a vuestros rendidos, a vuestros pobres; Vuestras masas ha-
The Church: Safe Harbor for the Immigrant The Christian feast of Pentecost marks fifty days since Easter. For Christians, Pentecost celebrates the outpouring of the Spirit on people from every nation. The Book of Acts mentions five ethnic groups and ten regions of the Roman Empire represented by the Jews who received the Holy Spirit at the inspired preaching of Peter. Later, the apostle would marvel, “I begin to see how true it is that God shows no partiality. Rather, the man of any nation who fears God and acts uprightly is acceptable to him.” (Acts of the Apostles 2: 7-11, 10: 34-35). Thus the words of the prophet Joel would be fulfilled: “It shall come to pass in the last days, says God, that I will pour out a portion of my spirit on all mankind.” Peter made this comment upon seeing non-Jews, to whom he had been sent by the Spirit, receiving the same blessings as they placed their faith in Jesus Christ. He launched the fulfillment of the “Great Commission” for every missionary to come: “Go…make disciples of all the nations...and know that I am with you always, even until the end of the age” (Matthew 28:19, 20) Paul would take this apostolate to the Gentiles farther. In fact, his stubborn determination to preach to those who had not embraced the Mosaic Law drove him clear to the heart of the Empire, to the courts of Caesar himself. It helped, of course, that Paul was a Roman citizen, and therefore eligible for legal due process when it came to his trial. The process of his step-by-step judgment and final condemnation to martyrdom allowed him ample time and opportunity to make the Gospel known to everyone. His letters, widely copied and quoted, would seal that process as they formed a substantial part of the New Testament scriptures. To the Colossians, he’d declare, “There is no Greek or Jew… circumcised or uncircumcised, foreigner…slave or freeman. Rather, Christ is everything in all of you.” (3:11). From its very beginnings, the Church founded by Jesus Christ embraced people of every race and culture, of every economic class and situation in life. Though cultures and languages would present real challenges to maintaining unity in the community of believers, the Spirit would lead them again and again into cinadas anhelando respirar en libertad; El desamparado desecho de vuestras rebosantes playas; Enviadme a estos, los desamparados, sacudidos por las tempestades a mí’ ¡¡Yo elevo mi faro detrás de la puerta dorada!” (Emma Lazarus, Estatua de la Libertad)
processes of reconciliation and reunification. Jesus himself had begged the Father, “I do not pray for [my disciples] alone. I pray also for those who will believe in me through their word, that all may be one as you, Father are in me, and I in you; I pray that they may be one in us, that the world may believe that you sent me…I living in them, you living in me - that their unity may be complete.” (John’s Gospel, 17: 20-23) Despite its alliances with governments during certain epochs of History —not to mention its embrace and absorption into what became the “Holy Roman Empire”— the Catholic Church always managed to extricate itself from entanglements with any one nation, government, or temporal power, in order to maintain its integrity as the community of those who honor Him who said, “My kingdom does not belong to this world” (John 18:36). How true this was, since Jesus “came unto his own, and his own did not receive him,” (John 1:11), began his life on earth as a fugitive, an exile, and a refugee (Matthew 2:13, etc), and was condemned to die outside the walls of the city to whom he had been sent on a mission of mercy - Jerusalem. He would ultimately base his judgment on humanity precisely on the degree of our humanity: “For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you welcomed me, naked and you clothed me. I was ill and you comforted me, in prison and you came to visit me…I assure you, as often as you did it for one of the least of these my brethren, you did it for me.” (Matthew 25:35-37,40) Heaven is reserved for those who showed compassion, but, for the merciless, a severe judgment. The Catholic Church, like most Christian fellowships, recognizes the importance of borders and the promotion of full, responsible citizenship. At the same time, in today’s increasingly antagonistic environment toward those who are within our borders without proper docu mentation, in the absence of a healthy immigration system and laws that promote the right of all human beings to humane and dignified treatment, in a situation where ordinary folks seeking a way for their families to survive are being categorized as criminals, the followers of Jesus Christ have to raise their voices. To remain silent in the face of so many injustices would be to accept them, to be complicit, to deny our own origins as immigrants, and to reject the message of the One who died to break down the barriers that divide us all. (Eph 2:14) Yes, we love our country - yet we love her most when she has treated with dignity those who seek, within her frontiers, refuge and a future full of hope. In the words of a famous statue located near Ellis Island, through which over 25 million immigrants filtered into the United States of America: “Here at our sea-washed, sunset gates shall stand a mighty woman with a torch, whose flame is the imprisoned lightning, and her name Mother of Exiles. From her beacon-hand glows world-wide welcome…‘Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!’ ” (Emma Lazarus, Statue of Liberty)
Deporte Local ▪ Local Sports Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010 | 11
Liga Hispana:
Premiership Soccer League
Domingo de goleadas Stockton, CA Fotos y reportaje de José Ortega Especial para Bilingual Weekly
Una jornada inusual se jugó el domingo pasado en la Liga Hispana. Las goleadas no son algo que frecuentemente se den en nuestros encuentros, sin embargo, esta vez fue la excepción y atestiguamos varios encuentros totalmente disparejos que terminaron en soberanas goleadas. Varios equipos se despacharon con la cuchara grande, sabiendo que cada gol a favor puede ser la diferencia en el futuro. Varias veces se ha visto que por la diferencia de goleo y hasta por un gol, un equipo se queda en la raya y le cuesta su pase a la liguilla o a la siguiente ronda cuando se trata de un torneo. Sabiendo esto, hay muchos equipos que cuando tienen la oportunidad meten todos los goles que pueden y el rival esta obligado a seguir en el juego aunque las cosas estén mal, por reglamento en esta liga, ningún equipo puede abandonar su juego, a reserva de una sanción, a menos que el número de jugadores sea menor a siete (cuando hay lesionados o expulsados). El Nuevo Laredo abusó de su superioridad y le metió diez goles al Internacional quien solo pudo anotar el de la honra. Sin embargo, los jugadores del Internacional no dejaron de jugar y estuvieron intentando hacer lo suyo; pero la embestida de los fronterizos fue muy fuerte y se ve que este equipo ya cuenta otra vez con capacidad de militar en la división Mayor, donde estuvo por varios años, lleva de tres jugados tres ganados con diez y nueve goles a favor, lo que lo pone a la cabeza de la tabla en la división Premier.
(izq.) El arquero del San Agustín hizo malabares para evitar la derrota pero no lo consiguió, cayeron ante Los Malos. (abajo) Bruno López, arquero del Nuevo Pénjamo fue pieza clave en la victoria de su equipo sobre el Deportivo Mina.
(izquierda) Bien se vió el Atlético Chiapas que una y otra vez controló el balón para concretar goles sobre el marco del Tiburones. El resultado, ocho a uno.
A los equipos centroamericanos nos les fue nada bien. A ambos les ganaron con marcador muy abultado. El Isidro Metapán recibió nueve goles por parte de los chiapanecos de La Costa de Chiapas que vienen muy fuerte con Abel García “el carrito” que ya regresó a tomar las riendas de este poderoso equipo y está empezando con buenos resultados. El otro equipo salvadoreño es el C. D. Cuscatlán
que aceptó ocho goles de parte de los Halcones de Jaime Torres en un partido de un solo lado. Los cuscatlecos no han podido encontrar la formula de la victoria y están empezando la temporada muy flojos. Esperemos que puedan nivelarse en las próximas fechas porque siempre han sido un equipo entre los mejores. Otro equipo chiapaneco se dio el lujo de ganar ampliamente, se trata del atlético Chiapas que pasó por encima de los Tiburones
con un marcador de ocho goles a uno. Los escualos jugaban en la división Premier pero sus malos resultados los llevaron al descenso a la división Especial, y parece que tampoco en esta división hayan su lugar. Veremos si consiguen algunos refuerzos que lleguen a salvar el barco porque de otra forma tendrán que seguir sufriendo marcadores adversos. Los invitamos a visitar nuestro sitio electrónico donde podrán ver fotografías, videos, comentarios y todas las estadísticas de la liga. www.ligahispanastockton. com. Aun quedan dos espacios para equipos que deseen disfrutar del fútbol en un ambiente sano, familiar, libre de alcohol y violencia. (209) 607 4679.
Date/Fecha: May, 23rd 2010 Partido-14 Game-14 Home/Casa Visitor/Visitante Ath. Le Grand 2 Bayern Munich 3 F.C. Planada 3 Dep. Livingston 2 Dep. Toluca 0 F.C. Juventus 0 Real Azul Forfeit Club Tecoman 2 F.C. Patterson 3 Real Aztekas 0 Club Michoacan 2 Armadillos F.C. 3 Chivas-Liv 2 Club Av Thomas 2 Alacranes Rojos 2 Intermilan F.C. 4 Real Madrid 2 Dep. Winton 1 Changuitiro F.C. 15 Dep. Mexiquence 1 Newcastle F.C. 2 Cruz Azul-Liv 4 Date/Fecha: May, 30th 2010 Partido-15 Game-15 Home/Casa Visitor/Visitante Field/Cancha Time/Horario F.C. Juventus Dep.Mexiquence Mer-Hi-Sch. N.C. 1 pm Changuitiro F.C. Real Madrid Liv-Hi-Sch. 12:00pm Dep. Winton Alacranes Rojos Winton-Park 10 am Bayern Munich Dep. Toluca Planada-Elem 10:00am Club Av Thomas Club Michoacan Liv-Hi-Sch. 10:00am F.C. Patterson Armadillos F.C. Patterson-Hi 10:00am Real Aztekas Real Azul Liv-Complex Forfeit Club Tecoman Newcastle F.C. Atwater-Hi 1:00pm Cruz Azul F.C. Planada Liv-Complex 12:00pm Dep. Livingston Ath. Le Grand Liv-Complex 2:00pm Intermilan F.C. Chivas-Liv Los Banos Park 1:00pm Date/Fecha: May, 9th 2010 Partido-12 Game-12 Teams/Equipos Group Win Loss Tie G/F G/A G/D Points Chivas A 11 0 1 47 12 35 34 Newcastle F.C. A 10 2 0 51 17 34 30 Club Michoacan A 10 2 0 48 17 31 30 Club Tecoman A 8 2 2 38 17 21 26 F.C. Patterson A 8 3 1 42 26 16 25 Cruz Azul-Liv A 6 3 2 29 15 14 20^ F.C. Planada A 4 6 1 32 30 -2 13^ Dep. Livingston A 2 7 2 13 23 -10 8^ Bayern Munich A 1 7 3 15 31 -16 6*^ Ath. Le Grand A 1 9 1 19 63 -44 4*^ Real Azul-Pat A 1 10 0 14 46 -32 3***^ __________________________________________ F.C. Juventus B 9 0 3 47 16 31 30 Changuitiro F.C. B 7 3 2 29 14 15 23 Real Aztekas-Liv B 5 2 5 39 17 22 20 Real Madrid B 5 4 3 26 23 3 18 Armadillos F.C. B 5 5 2 35 25 10 17 Club Av Thomas B 5 5 2 30 37 -7 17 Intermilan F.C. B 3 6 3 31 29 -2 12 Dep. Winton B 3 6 3 26 31 -5 12 Alacranes Rojos B 4 8 0 25 37 -12 12 Dep. Toluca B 1 11 0 6 61 -55 3 Dep. Mexiquence B 0 3 0 8 29 -21 0^ Note/Nota: May, 31st is last day to register new players or transfer to a different team! ¡El 31 de Mayo es el último dia para imscribir nuevos jugadores o cambiarse a otro club! Junta de la Liga el 2 de Junio en Moutain Mike’s Pizza en Livingston de 7pm hasta 9pm.
Opinión ▪ Opinion 12 | Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010
Why are there no Latinos in the Tea Party?
Thomas Benigno Former elected Republican Central Committee member
About 9 years ago when I was in the Republican Central Committee we were at the Cancun Restaurant in Stockton having our meetings. The issue came up to allow the Hispanic Chamber of Commerce and Latino Republicans to have joint meetings. It was great to see the Republican tent get larger and join forces to make change in the community. The Chamber, being then run by Andrew Ysiano, seemed to have all the Latino community organized. The Central Committee seemed to have all the issues covered, as in jobs and equal status in getting those members as candidates for elected offices. But something was wrong —they all sat in a group across from our members. Many important party issues were openly discussed in front of them. It did not hit me then that up until that period we only had one or two Hispanics or Asians on the Committee. I think I was the only Italian and we might have had five or six persons of Portuguese descent. Now to come to the real importance of this article, why are there not any Mexicans or Hispanic Americans in the “T” Party? If we had Hispanics as members of the Republican Party that went to these meetings and signed the pledge to represent the Party in all areas, then why aren’t they involved in the “T” Party Movement? It really bothers me that everyone has to be politically correct in the Party but somehow believe that the Hispanics don’t want to be part of the “T” party. Or, are they are being shut out by nonmembers who call themselves “T” party members? Either way, the division of the Party is not good for Republicans, who use the moderate Hispanics or Latinos to get votes … who are now saying “foul play!” especially after the immigration issues in Arizona. Many Republicans won races in California because of the Latino vote and now we will see a division in those voters. If Republicans want to win seats they will have to give in and support the Hispanic community and “not support” immigration issues. Just recently I had a conversation with a Tracy Adult School instructor about these issues. He seemed to be oblivious to the needs of his adult students, by teaching them how to get a high school diploma or to become a citizen of the USA. We were both writing articles in a Hispanic newspaper, and we asked him to bring the papers to Tracy from Stockton where he lived so that we could get them distributed in the Tracy area. He said No, “why should I be talking to a Republican about this” —referring to me. In order for “Lobo”, Richard Soto, to be a good representative of his people he needs to foster good relations with other citizens and Hispanics and, yes, even Republicans or Democrats. Those who may have just received a diploma also need to understand their responsibility as a citizen, on why it’s so important to understand politics. “Lobo” does not do that as an instructor. He incites division between people, by not allowing the readers of the paper to see both sides of the issues. Many people get information from the newspapers, especially a bilingual paper that many citizens and non citizens read.icans, or Latinos in the “T” party ?
¿Por qué no hay latinos en los Tea Parties?
Hace más o menos 9 años, cuando era miembro del Comité Central Republicano, celebrábamos nuestras reuniones en el Restaurante Cancún. Se propuso entonces que los latinos Republicanos y la Cámara de Comercio Hispana hicieran sus reuniones juntas. Era grandioso ver crecer la carpa republicana al unir fuerzas para lograr el cambio en la comunidad. La Cámara, liderada entonces por Andrew Ysiano, parecía tener toda la comunidad latina organizada. El Comité Central parecía tener todo bajo control, los puestos y la igualdad en hacer que esos miembros fuesen candidatos para puestos públicos. Pero algo andaba mal —todos se sentaban en un grupo al frente de nuestros miembros. Muchos e importantes asuntos partidistas se trataron abiertamente en frente de ellos. En ese entonces no me cayó el veinte que hasta ese momento no teníamos sino uno o dos hispanos o asiáticos en el Comité. Creo que yo era el único italiano y deben de haber habido seis o siete portugueses. Ahora viene la real importancia de este artículo —¿Por qué no hay siquiera un mexicano o hispanoamericano en el “T” Party (Brigada del Té) Si tuviésemos hispanos como miembros del Partido Republicano que fuesen a esas juntas y firmaran la promesa de representar al partido en todas las áreas entonces ¿Por qué no participan en el Movimiento del “T” Party? Realmente me ofusca que todos en el partido tienen que ser políticamente correctos sin embargo creen que los hispanos no quieren participar del “T” Party. O ¿No estarán siendo marginados por gente fuera del partido que se llaman a si mismos “miembros” del “T” Party? De cualquier modo, la división no es buena para los republicanos, quienes usan a los hispanos o latinos moderados para ganar votos… quienes ahora están gritando “¡Trampa!” especialmente después de los problemas inmigratorios en Arizona. Muchos republicanos han ganado candidaturas gracias al voto hispano y ahora veremos una división en ese bloque electoral. Si los republicanos quieren ganar puestos tienen que aceptar y respaldar a la comunidad hispana y “no apoyar” problemas en inmigración. Recientemente tuve una conversación con un instructor de la Escuela para Adultos de Tracy sobre estos asuntos. Parecía no importarle las necesidades de sus estudiantes adultos, enseñándoles cómo obtener su diploma de secundaria o llegar a ser ciudadano de los EEUU. Estábamos los dos escribiendo artículos para un periódico hispano y le pedimos que trajera copias desde Stockton —donde él vive— a Tracy para poder distribuirlos. Dijo No, “¿por qué debería estar hablando con un republicanos sobre esto? Dijo, refiriéndose a mí. Para que “Lobo”, Richard Soto, sea un buen representante de su gente necesita fomentar buenas relaciones con otros ciudadanos e hispanos y, sí, incluso republicanos y demócratas. Aquellos que pueden hayan recién recibido su diploma también necesitan comprender su responsabilidad como ciudadanos, saber porqué es tan importante entender política. “Lobo” no hace eso como instructor. Incita a la división entre la gente, al no permitir que los lectores del periódico vean los dos lados de cada tema. Mucha gente se informa por medio de periódicos, especialmente de una publicación bilingüe que muchos ciudadanos y no-ciudadanos leen.
Throwing Good Money After Bad Echándole dinero bueno al malo Immigration Policy Center / American Immigration Council
Immigration Enforcement without Immigration Reform Doesn’t Work This week, the Senate is considering amendments to the Emergency Supplemental Appropriations Bill that would add thousands of additional personnel along the border (including the National Guard), as well as provide millions of dollars for detention beds, technology, and resources. Yesterday, bowing to pressure, President Obama announced that he would send 1,200 National Guard troops to the border and request $500 million for additional resources. Some senators are upping the ante, proposing up to $2 billion for this effort. All of this attention on resources for the border, however, continues to ignore the fact that border enforcement alone has never been enough. Throwing money at this problem as the sole means of solving it is not only fiscally irresponsible, but history teaches us it is ineffective. For more than two decades, the U.S. government has tried without success to stamp out unauthorized immigration through enforcement efforts at the border and in the interior of the country without fundamentally reforming the broken immigration system that spurs unauthorized
E
l control migratorio no funciona sin reforma migratoria Esta semana el Senado considera enmiendas al proyecto de ley de Apropiaciones Suplementales de Emergencia, el que añadirá miles de efectivos adicionales a la frontera, (incluyendo a la Guardia Nacional) como también proporcionará millones de dólares para camas para detenidos, tecnología y recursos. También, y reaccionando a ciertas presiones, el presidente Obama anunció que enviaría 1200 tropas de la Guardia Nacional a la frontera mientras solicita se aprueben $500 millones para recursos adicionales. Algunos senadores están elevando las cifras, proponiendo que se asignen 2 mil millones a este esfuerzo. Sin embargo, toda esta atención para recursos en la frontera
continúa ignorando el hecho que solamente reforzar la frontera nunca ha sido suficiente. Tirarle dinero a este problema como la única amanera de solucionarlo no es solamente fiscalmente irresponsable, sino que la historia nos enseña que no funciona. Por más de dos décadas el gobierno de los EEUU ha tratado, sin éxito, de acabar con la inmigración indocumentada por medio de la fuerza tanto en la frontera como en el interior del país sin realizar una reforma fundamental al ya desgastado sistema inmigratorio que es el que causa la inmigración ilegal en primer lugar. Irónicamente, mientras miles y miles de millones de dólares se han vertido en control, el número de inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos se ha incrementado dramáticamente.
El presupuesto anual de la Patrulla Fronteriza de los EEUU se ha mantenido en $3 mil millones en el año fiscal (FY, por sus siglas en inglés) 2009 —nueve veces más que en el año 1992. El número de funcionarios de la Patrulla de Fronteras asignados al límite sudoeste con México creció a 15.974 en el FY 2009 —casi cinco veces los que había en 1992. No obstante, la población indocumentada en los Estados Unidos se ha triplicado, de mas o menos 3.5 millones, a 11.9 millones en el 2008. Es claro que el abordar el problema desde solamente un aspecto de control no está dando los resultados que se requieren. Es hora de que el Congreso y el presidente propongan una solución total al complejo problema de nuestro deteriorado sistema inmigratorio.
immigration in the first place. Ironically, while billions upon billions of dollars have been poured into enforcement, the number of unauthorized immigrants in the United States has increased dramatically. The annual budget of the U.S. Border Patrol stood at $3.0 billion in Fiscal Year (FY) 2009
- a nine-fold increase since FY 1992. The number of Border Patrol agents stationed along the southwest border with Mexico grew to 16,974 in FY 2009 - a nearly five-fold increase since FY 1992. Yet, the unauthorized-immigrant population of the United States has tripled in size, from
roughly 3.5 million in 1990 to 11.9 million in 2008. The enforcement-only approach to our immigration problems is clearly not yielding the results needed. It is time for Congress and the President to propose comprehensive solutions to the complex problem of our broken immigration system.
Have Change include minorities? As the old saying goes: the more things change, the more things stay the same. This certainly holds true for our nation in regards to progressing towards equality. When Barack Obama was elected as the first Black President of the United States in 2008, many tried, erroneously, to proclaim it the beginning of a post racial society. They couldn’t have been more wrong. I asked how much progress had been made, genuinely, when —although Obama was President— young Black men like Oscar Grant were still getting shot in the back while in handcuffs, by Police, in public. Has “progress” been made since the Civil Rights movement, which really was an extension for equal rights fought for since our country’s early history? I think one can make the argument that there has been some progress. Now instead of Mexicans and Blacks being segregated in parks, movie theatres, and schools, from Whites, now they get to be segregated in prisons. To say that we live in a post racial society where everyone is equal and has the opportunity to pull themselves up by their proverbial bootstraps is a fallacy. Not only that, but it’s a Red Herring to distract from the real issues of inequality. I don’t want my ethnic heritage to be denied or ignored —it’s not what was being asked for— the point is not being held back as a result of it. There are still serious issues regarding not only race but economic class, which need to be addressed and rectified in this great work in progress that is our nation. Perhaps as a result of the declining public education system, which I fear is by design as a way of the Republicans keeping the populous ignorant enough to support and vote for them against their own best interest, that we have lost sight of history and are therefore are doomed to repeat it. From the blatantly racist laws of Arizona regarding racial profiling and the attack on Ethnic Studies, to the scape goating of illegal immigrants in Californian politics, the Tea bagger movement, the attempt of Texas education officials to censor the truth in textbooks about slavery and civil rights, to the expansion of modern day slavery: prisons.
Motecuzoma Sánchez ESPINO
A ll of t he gains fought for and paid for with lives to move this nation towards the principles it was founded on are now under attack with a desperate zeal. The more things are progressing, the more they are being attacked as an attempt to go back in time, an attempt to be blind to the truth that has been exposed through the struggle and sacrifice by those who sought to lead our nation towards the rhetoric it was founded upon. So it becomes necessary for us as a nation who truly values the vision of what this country is supposed to be, to fight now as before, perhaps even more, to make those dreams embedded in the conscience of our nation a reality. I’ve seen the past and I am not going back.
El Cambio ¿incluye las minorías? Tal como dice el refrán: “cuanto más cambian las cosas, es cuanto más permanecen igual”. Esto es ciertamente la verdad en cuanto se refiere al progreso de nuestra nación hacia la igualdad. Cuando Barack Obama fue
elegido como el primer presidente negro de los EE.UU. en el 2008, muchos, erróneamente, proclamaron que estábamos en el comienzo de una sociedad más allá de lo racial. No podían estar más equivocados. Pregunté cuanto progreso realmente se había conseguido, cuando –aún con Obama como presidente- un joven negro llamado Oscar Grant era tiroteado por la espalda por la policía mientras estaba esposado y en público. ¿Se ha conseguido algo de “progreso” desde el movimiento por los Derechos Civiles, que fue una extensión de los derechos de igualdad batallados desde el comienzo de la historia de nuestro país? Creo que alguien puede argumentar que ha habido algo de progreso. En la actualidad, en vez de segregar a mexicanos y negros en los parques, salas de cine, y las escuelas, los segregamos en las prisiones. Decir que estamos viviendo en una sociedad post-racial en donde todos somos iguales y tenemos la oportunidad de levantarnos nosotros mismos es un engaño. No sólo eso pero es un argumento para distraer la atención del tema real de la igualdad. No quiero que se ignore o rechace mi patrimonio étnico –eso no es lo que se pedía- pero la clave es de no ser rezagado como resultado de eso. Hay todavía serias preguntas en lo que se refiere no sólo a la raza sino a la clase económica, que tiene que ser consideradas y rectificadas en este gran trabajo en marcha que es nuestra nación. Quizás como resultado del
deteriorado sistema de educación pública —que creo que es a propósito como una forma Republicana de mantener al pueblo en la ignorancia para que los voten y apoyen en contra de su propios intereses— que hemos perdido la vista de la historia y estamos condenados a repetirla. Desde las descaradamente racistas leyes de Arizona que se refieren al clasificar por motivos raciales y el ataque a los Estudios Étnicos, y al chivo expiatorio que se hace de los inmigrantes ilegales en la política de California, el movimiento de los Brigadistas del Té, el intento de los funcionarios de la educación de Texas de censurar la verdad en los textos escolares sobre la esclavitud y los derechos civiles, a la expansión en nuestros días de la esclavitud moderna: las prisiones. Todos los logros por los que se lucharon y se pagaron caro con vidas para mover esta nación hacia los principios por los cuales fue fundada están siendo atacados ahora en un intento de ir marcha atrás, un intento de estar ciego a la verdad que ha sido expuesta a través de la lucha y el sacrificio por aquellos que buscaron liderar nuestra nación hacia la retórica por la cual se fundó. Así que es necesario que nosotros, como nación que valora la visión de lo que este país se supone que es, luchemos ahora tal como hicimos antes, quizás mucho más, para que esos sueños, enmarcados en la conciencia de nuestra nación, se hagan realidad. He visto el pasado y no quiero volver a eso.
Bilingual Weekly Bilingual Weekly is a bilingual periodical covering Latino community issues and events in San Joaquin County and the California Central Valley. Bilingual Weekly welcomes letters and writers’ contributions but reserves the right to edit or withhold inclusion subject to available space. Unless noted within, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization. Annual subscription delivered by mail available for $45.00 Remainder after postal expenses goes to an annual scholarship fund for deserving, local students.
Contact Information
Gene Acevedo, President Roberto Radrigán, Editor Karina Paredes, Mother Lode Rep. Mónica C. Radrigán, Photography Sarah Lippincott, Marketing Director Esther Vásquez, Proofreading Arlene Galindo, Public Relations Leonardo Guerrero, Distribution Eaquest, Bookkeeping and Financial Administration
Offices: 3 North El Dorado Street, Stockton, CA 95202 Stockton Tel (209) 941-0597 Facsimile (209) 463-8921 E-mail info@bilingualweekly.com Website www.bilingualweekly.com
Bilingual Weekly is published by Gráfica Design, a Stockton, California, Partnership ERRORS IN ADVERTISEMENT. On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an incorrect price or with incorrect information due to typographical error, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.
Opinión ▪ Opinion Bilingual Weekly | 1 de Junio - June 1, 2010 | 13
Jobs Americans, really, won’t do It seems there are jobs Americans, really, won’t do. Last Christmas and as a result of an investigation by the Department of Homeland Security (DHS) and Immigration & Customs Enforcement (ICE) Gebbers Farms — one of the top three marketers of Washington State apples, cherries and pears and most known by the brand Chelan Fresh— fired around 900 undocumented foreign-born farm workers, most of them Mexicans. Given the current recession and widespread unemployment, they wanted to free the jobs for Americans, said the Feds. So Gebbers Farms advertised the jobs to willing, recession-hit, out-of-work, old-values and hardworking Americans. Contrary to apologists of “cheap illegal labor” the Washington Growers League said these jobs in 2008 paid —in average— between $12.19 to 16.48 an hour. The difference was if you were picking apples, pears or cherries. Months went by and Gebbers gave up: flowers were already blossoming and no more than a handful of “legals” had applied. Under the watchful eye of the ICE the company was apprehensive about hiring Mexicans again so, to save the harvest, it was forced to import 300 H2Aapproved workers from Jamaica. The grower had to pay for each airplane ticket and all other necessary transport, as well as provide U.S. Department of Labor-approved room and board for all the workers. Washington State KIRO Radio host Dave Ross asked Washington Growers League’s CEO, Mike Gempler, “What has been accomplished here? (…) We have kicked out the illegal workers who know how to do the job and who are happy to do it, to free them for Americans who don’t want it, and we end up calling other foreign workers to do it (…) Why not just give the illegals the papers?” Gempler admitted that although the fired Mexicans were probably the most qualified workers Gebbers could have, the law forbids deported immigrants from participating I any government workers’ program. Ross asked why H2A farmworkers are not in every farm in the United States. . Gempler hinted the system would not be able to handle it and that the market would not bear the added cost to agricultural products. Another interviewee, a formerly undocumented farmworker, gave Ross an idea. The man said he had paid $5,000 to get from Central Mexico to a work promise in Washington and
arizona
viene de la portada
la presión de los legisladores de Arizona para que haga algo contra el crimen trans-fronterizo y la esperanza de conseguir apoyo republicano para una posible reforma de inmigración ha hecho que ordene a unas 1.200 tropas de la Guardia Nacional para que releven a los agentes de la Policía de Fronteras de sus tareas logísticas, y así estos últimos puedan salir a terreno. También ha pedido al Congreso que autorice unos 500 millones de dólares adicionales para el orden público en ese estado citando el hecho que desde el año 2008 Arizona ha visto un aumento del 30 por ciento en la violencia por contrabando de drogas y personas. El senador federal John McCain (R-AZ) ha criticado la medida como demasiado blanda. Mientras tanto, la policía de Phoenix está protegiendo al alcalde Phil Gordon con seguridad las 24 horas del día después de confirmar que había recibido varias amenazas de muerte —una de ellas le decía que iba a ser abatido por un francotirador— después de que desaprobar la nueva ley de inmigración del
Roberto Radrigán Editor Bilingual Weekly
Ross rhetorically asked if that $5,000 would be the solution to many of the country’s economic ills. “If we were to stand at the border and, instead of paying a coyote, they would pay us $5 or 10 thousand for legal working papers we would rake millions and they would be safe and protected from exploitation, would pay taxes, etc (sic).” But no. Its easier to try to round them up and kick them back. At least the promise to try is garnishing California Governor Candidate Meg Whitman many votes. I just wonder if Chelan Apples will be more expensive this season…
Los trabajos que los estadounidenses, en serio, no harán Pareciera que hay trabajos que los estadounidenses, de verdad, no hacen. En la Navidad pasada y a causa de una investigación del Departamento de Seguridad Interior (DHS por sus siglas en inglés) y Control de Inmigración y Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) Gebbers Farms —uno tres más grandes proveedores de manzanas, peras y cerezas del estado de Washington y mejor conocido por la marca Chelan Fresh— despidió a cerca de 900 trabajadores agrícolas extranjeros e indocumentados, la mayoría mexicanos. Dado que vivimos una recesión y gran desempleo, los federales querían liberar empleos para los nacidos aquí. De modo que Gebbers Farms puso avisos de empleo para interesar a esos ansiosos norteamericanos, golpeados por la recesión, desempleados, esforzados y de antiguos y venerados valores. Contrario a los que dicen que todo es culpa de quienes venden su “sudor de ilegales” por una nada, la Liga de Agricultores de Washington dijo que esos empleos en el 2008 pagaban —en promedio— entre $12.19 y 16.48 por hora. La diferencia era si se cosechaba manzanas, peras
estado. En Stockton el martes 18 de mayo del 2010 un pequeño grupo de inmigrantes encabezados por el activista agrícola Luis Magaña pidió al Concejo Municipal que se uniera a las ciudades de Los Angeles, Oakland, San Diego, San Francisco, Berkeley, West Hollywood y Costa Mesa en hacer una resolución condenando la ley de Arizona. Pero los concejales dijeron que —aunque ellos simpatizaran con las inquietudes de los inmigrantes—tienen muchas cosas más importantes de que ocuparse. Los dos congresistas representando al condado de San Joaquín, Jerry McNerney y Dennis Cardoza han indicado que votarían a favor de una reforma de inmigración cuando y si es presentada a la Cámara, pero los activistas locales de inmigración están decepcionados porque ninguna de las propuestas que están siendo consideradas incluye un camino para la legalización permanente para aquellos que ya se encuentran aquí.
arizona
continued from cover page
smuggling violence since 2008. U.S. Senator John McCain
o cerezas. Los meses pasaron y Gebbers se dio por vencido: ya estaban floreciendo los árboles y no había sino un puñado de “legales” interesados. Bajo el vigilante ojo del ICE, la compañía no se atrevió a contratar mexicanos de nuevo. Fue así que, para salvar la cosecha, se vio forzada a importar 300 jamaicanos con limpiecitas visas H2A. El agricultor tuvo que pagarle a cada uno su pasaje aéreo y otros transportes necesarios, como también proveerles con techo y comida según las regulaciones que establece el Departamento del Trabajo de los EEUU. El animador de la Radio KIRO en el estado de Washington, Dave Ross, le preguntó al director de la Liga de Agricultores de Washington. Mike Gempler, “¿Qué es lo que se ha logrado aquí? (…) Nos hemos deshecho de los extranjeros ilegales que saben cómo hacer el trabajo y que lo hacen de buena gana, para ofrecérselo a estadounidenses que de todas maneras no lo quieren, y terminamos trayendo a otros extranjeros para que lo hagan (…) ¿Por qué no, simplemente, darles papeles a los ilegales? Gempler admitió que, aunque los mexicanos despedidos eran probablemente los trabajadores mejor calificados que Gebbers podría esperar, la ley prohíbe a que un inmigrante deportado participe en programa laboral gubernamental alguno. Ross preguntó por qué entonces cada rancho en los Estados Unidos no pedía obreros agrícolas con visa H2A. Gempler dio a entender que el sistema simplemente no podría manejar semejante cantidad y que el mercado no aceptaría el costo adicional que tendrían los productos del agro. Otro entrevistado, un excampesino indocumentado, le dio a Ross una idea. El hombre dijo había pagado $5.000 para viajar de México Central a Washington con la promesa de un trabajo y Ross se preguntó si acaso esos 5 mil dólares no serían la solución a muchos de los problemas del país. “Si nos pusiéramos en la frontera y, en vez de pagarle a un coyote, nos pagaran a nosotros 5 o 10 mil dólares por papeles legales sacaríamos millones y ellos estarían seguros y protegidos de ser explotados, pagarían impuestos, etc.” Pero nó. Es más fácil tratar de acorralarlos y mandarlos de una patada de regreso. Y la mera promesa de intentar esta última avenida le está ganando muchos votos a la candidata a gobernadora de California Meg Whitman. Yo sólo me pregunto si las manzanas de Washington saldrán más caras este verano…
(R-AZ) has criticized the measure as too mild. Meanwhile, Phoenix police are protecting Mayor Phil Gordon with round-the-clock security after confirming he has received “several specific death threats,” and one claimed he would be killed by “sniper fire” after he publicly denounced the state’s new immigration law. On Tuesday, May 18, 2010, in Stockton, a small group led by farmworkers’ activist Luis Magaña asked the City Council to join Los Angeles, Oakland, San Diego, San Francisco, Berkeley, West Hollywood and Costa Mesa on drafting a resolution condemning Arizona’s law, but councilmembers said that, although they might sympathize with immigrants’ worries, they have much more important things to attend to. Both San Joaquin County representatives in Congress, Jerry McNerney and Dennis Cardoza, have indicated they will vote in favor of an immigration reform if and when it is presented to the House, but local immigration advocates are disappointed none of the proposals being considered include a path to permanent legalization for those already here.
We Shoot Quinceañeras Sport Events Weddings Graduations Shows
Quinceañeras Eventos Deportivos Casamientos Graduaciones Espectáculos
(209) 952-3302
!
LLAME 2002 Acura MDX Stock # 21921
2007 Chrystler 300 Stock # 21549
! E M A L L 2002 Rav 4 Stock # 21969
7 7 7 , 15
2002 Ford Expedition Stock # 21972
7
2006 Chrystler 300 Stock # 21922
! E M A L L 2004 Nissan Maxima Stock # 21946
7
7 12,7
1994 Lincoln Town Car Stock # 21959
7 14,7
2003 Jaguar Stock # 21923
77 7 , 0 1
7 7 7 , 9
9 3,99 2004 Cadillac Seville Stock # 21971
CALL NOW!
9
5,99 2003 Dodge Stratus Stock #70235
(209)465-3791
845 N. Wilson Way Stockton, CA 95205
PRICES PLUS GOVERNMENT FEES AND TAXES, ANY FINANCE CHARGES ON APPROVED CREDIT, ANY DEALER DOCUMENTATION CHARGEES AND ANY EMISSION TESTING CHARGES. SUBJECT TO PRIOR SALE. PHOTOS ARE FOR ILLUSTRATION PURPOSES ONLY.