bilingualweekly.com
San Joaquin & Stanislaus Counties, CA | 4 Agosto - 10 Agosto / August 4 - August 10, 2011 | #127
Ambiente Environment
6
Communidad Community
2
Salud Health
3
Religión Religion
6
$0. 25
THE WEEK
LA SEMANA Eventos Locales Local Events PAGINA 8 / PAGE 8
Despedida a Richard Chavez Farewell to Richard Chavez PAGINA 1 / PAGE 1
TARDEADA Comunitaria Nacional
NATIONAL
Community Night Out
Tardeada Nacional, una Noche Organizada Para Paz y menos crimen National Night Out, a Night organized for Peace and lowering Crime. PAGINA 1/5 / PAGE 1/5 La Deuda Nacional Aumenta el Presidente Firma Nuevo Plan National Debt Ceiling raised as President Signed new Plan PAGINA 1 / PAGE 1 Nueva Enmienda para Desperdicios Electricos crea mas empleo New Bill for Electronic Waste May Create More Jobs PAGINA 2 / PAGE 2 Jardineros Majistrales Tareas Para Agosto MASTER GARDENER August Chores PAGINA 3 / PAGE 3 OBESIDAD, y como subsidios pueden ser responsables. OBESITY, and how Food Subsidies may be responsible. PAGINA 4 / PAGE 4 Padre Dean: Negociacion de deuda. Father Dean: on Debt Negotiations. PAGINA 6 / PAGE 6 Assistencia para Granjeros de CA Assistance for California farmers PAGINA 7 / PAGE 7
bw news
STOCKTON, CA – Por el segundo año consecutivo la comunidad alrededor de la Catedral de la Anunciación de Stockton —Iglesia Católica localizada en la esquina de la calle Rose y Van Buren— se juntaron para para celebrar National Night Out (Tardeada Comunitaria Nacional), “Este es nuestra segunda Tardeada Comunitaria Nacional,” dijo María Valero, coorganizadora del evento, “está ocurriendo mucho Tardeada Nacional Pg 5
STOCKTON, CA – For a second year the community around Cathedral of Annunciation of Stockton — Catholic Church located in the corner of Rose and Van Buren Streets— gathered to celebrate National Night Out, “This is our second annual National Night Out,” said Maria Valero, co-organizer of the event, “There is a lot of crime happening around the area so last year we [community members] Nacional Night Out Pg 5
Congreso RECYCLING BIN RECYCLING BIN Summit to be held PAGINA 2 / PAGE 2 Admission para Universidad CSU CSU Admission PAGINA 8 / PAGE 8
Se Aprueva National Debt Plan para Plan Deuda Nacional Approved
(209) 910-3184 www.bilingualweekly.com
PO Box 692563 Stockton, CA 95269
info@bilingualweekly.com
www.bilingualweekly.com Local Matters!
Photo by Vivian Peterson (bw)
Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.
Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269
Altar al interperie en 40 Acres Delano donde el servicio se efectuo, el Ataud de Richard Chavez esta ubicado bajo el zarape con colores
Outdoor altar at 40 acres where services took place, Richard Chavez ‘ casket is under the coloful zarape.
Familias y Amigos Family and Friends Celebran la Vida de Celebrate the Life Richard Chavez of Richard Chavez
WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 $25 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address. PRSRT STD U.S Postage
PAID
Stockton, CA Permit Nº 385
A como bajaba el sol en los calidos campos de Delano, California, cientos de dolientes acompañaban, un ataúd echo simple de pino cubierto con un zarape de colores, cual cargaba el cuerpo del querido Richard Chavez. La procesión era el principio del funeral que honraría una vida completa de servicios comunitarios al obrero del campo. Richard Chavez, el hermano chicho de Cesar E. Chavez fue conmemorado por muchos que recordaron su dedicación al sindicato de obreros del campo (United Farm Workers — UFW). Fue apropiado que el servicio de funeral se llevara acabo en 40 Acres en Delano porque la estructura fue construida por Richard Chavez. Durante el Rosario y la misa Dolores Huerta fue acompañada por Hilda Solis, Secretaria Nacional de Labor de la Administración de Obama. Ella estaba presente por la amistad personal que mantiene con Dolores, y en representación de el Presidente Barak Obama. Muchos contaron memorias sobre la generosidad y amabilidad de Richard Chavez. Su hijo Ricky Chavez, compartio como el preparaba comida para los niños del vecindario que lo visitaban en casa mendingando por comida. El también compartio que nunca olvidara las manos fuertes con callos de su padre, aquellas manos de un hombre trabajador. Su hija Maria Chavez compartio sobre la importancia del nucleo familiar, “sin la familia uno no tiene nada,” Maria les recordó a todos.
Richard página 8
By Niki Smith Delano, California, 40 Acres, 31072 Garces Highway - As the sun set on the hot fields of Delano, California hundreds of mourners followed a simple pine casket covered with a colorful zarape carrying the body of the beloved Richard Chavez. The procession was the beginning of a two day memorial that would honor a life filled with service to the community of farm workers. Richard Chavez, the younger brother of Cesar E. Chavez was commemorated by many who recalled his dedication the United Farm Workers and his kindness towards others in general. Richard Chavez by trade was a carpenter. His brother convinced him to give up his work as a carpenter to join the UFW. It was appropriate that the memorial services were held at the 40 acres in Delano because the structures there were built by Richard Chavez. During the Rosary and the mass Dolores Huerta was accompanied by Hilda Solis, Secretary of Labor for the Obama administration. She was there as a dear friend of Dolores, and as representative of President Barack Obama. Many shared stories of how kind and generous of a person Richard Chavez was. His son, Ricky Chavez, spoke of how he would make meals for neighborhood children who
Chavez on page 8
Washington, DC — 2 de Agosto, 2011 el Presidente firmo el plan de deuda que el congreso aprobó en un compromiso con la Casa Blanca. El Senado aprobó el plan con 74-26 votos, se necesitaban 60 para aprobarlo. La Cámara baja aprobó el plan el Lunes y el voto fue de 269 a 161. Esta enmienda aumento los limites de la deuda a $2.1 trillones sobre los siguientes diez años. “NO es un voto que permite al Congreso invertir mas dinero,” dijo el Presidente Barak Obama. “El aumentar el techo simplemente le da a nuestro país la habilidad de pagar los cobros que el congreso junto.” La Senadora Estadounidense Barbara Boxer (D-CA) voto a favor de la enmienda presentada, “…actuamos para prevenir una catástrofe que ubíese lastimado a todo Americano… Nunca antes en la historia de nuestro país un partido [Republicano] detuvo toda la fe y el crédito de Estados Unidos reen…” El Congresista Jerry McNerney (CA-11) opuso la legislación. “estoy más a gusto ahora que no tenemos la amenaza de entrar en efecto pero, el voto de la legislatura hoy tendrá su costo a las personas que ganan dinero y personas de la tercera edad.”
Washington, DC– August 2, 2011 the President signed the debt plan that congress proposed on a compromise with the White House. The Senate approved the plan with a 74-26 vote, 60 were needed to pass it. The U.S. House approved the plan on Monday and the Vote was 269 to 161. The measure raises the debt ceiling to $2.1 trillion over ten years. “It’s not a vote that allows Congress to spend more money,” said President Barak Obama. “ Raising the debt ceiling simply gives our country the ability to pay the bills that Congress has already racked up. “ U.S. Senator Barbara Boxer (D-CA) voted in favor of the legislation stating, “..we acted to prevent a catastrophic default that would have hurt every American. ..Never before in our nation’s history has one party [Republican] held the full faith and credit of the United States hostage...” Congressman Jerry McNerney (CA-11) opposed the legislation, “I’m relieved that the threat of default is no longer imminent, however, the legislation voted on today comes at a price to wage earners and seniors.”
President Barack Obama se prepara para su junta en la cual conversaria su esfuerzo para encontrar balance a los limites de la deuda y reducción del presupuesto con el Liderasgo Nacional durante una junta en la Oficina Ovalada, 11 de Julio, 2011. (Foto Oficial de la Casa Blanca por Pete Souza) | President Barack Obama prepares for his meeting to discuss ongoing efforts to find a balanced approach to the debt limit and deficit reduction with Congressional Leadership during a briefing in the Oval Office, July 11, 2011. (Official White House Photo by Pete Souza)
2
Medio Ambiente
▪
Environment
| de Bilingual Weekly August 20118 -through August April 10, 2011 | Agosto 4 - Agosto 10, 2011 | www.bilingualweekly.com | 8 deNoticias 2 | Bilingual Weekly Abril al 22 Abril/4,April 22, 2011
Deseche sus Electrónicos y Apoye a Disposing Electronics and Agencias Sin Fines de Lucro Supporting Non-Profits SA N JOAQU I N, CA - A c omo el apet ito por electrónicos nuevos toma el mundo, la cantidad de desperdicio generada a diario continua creciendo. Aparatos electrónicos están en nuestro a lrededor; tablillas de circuitos están por todos lados en computadoras a teléfonos celulares. “El desperdicio ele c t rón ic o (e -w a ste) e s básicamente computadoras, televisores, radios o cualquier aparto que usa electricidad o pilas,” explico Elisa Moberly, G erente A na l i st a en la s oficinas del departamento del Condado de San Joaquín, Public Works, “es ilegal tirar estos aparatos en la basura de California porque contienen materiales peligrosos, como plomo y mercurio.” Reciclaje electrónico es un proceso difícil que envuelve materiales extremadamente tóxicos. “reciclar e-waste es fácil de hacer, mientras estemos alerta del tipo de ‘greenwashing’ que ocurre en la industria,” dijo Moberly, “Greenwashing” es el engañar sobre los beneficios del medio ambiente y el intentar hacer el desperdicio mas “verde” de lo que realmente es. Las escuelas, las caridades y otras agencias sin fin de lucro son regularmente presentados con proyecto desechos e l e c t r ó n i c o s (e - w a s t e) . Lamentablemente, mientras muchas de estos operativos de desecho electrónico r e c l a m a n s e r “ v e r d e s ,” [ecológicos] lo cierto es que la mayoría de los televisores v iejo s, c omput ador a s, y otros desechos electrónicos completos que pueden retornar a ser usados nuevamente acaban en expor taciones i lega le s y p er jud ic ia le s. “Mucha s c ompa ñía s que of recen opor tunidades de recaudación de fondos reú nen si mplemente los
electrónicos y los envían a otra parte para reventa o reciclaje. Es importante saber donde estos desechos acaban, para asesorar que estos sean reciclados localmente, en una manera responsable,” dijo Janice Oldemeyer, Presidente de Reciclaje en el área de Electrónicos. Según la Coalición de Electrónicos TakeBack, una campaña para avanzar la práctica sostenible (w w w. electronicstakeback.com), hasta 80% de los electrónicos desechables reunidos anualmente en Norteamérica son exportados a países en desarrollo, donde personas de alto nivel de pobreza en pueblos chichos, aún niños, trabajan duro sobre montones quemados y ácidos pa ra separar los componentes tóxicos y pequeñas cantidades de metales preciosos, creando una pesadilla ambiental. El Acta de Reciclaje de Electronicos Responsable (House Resolution 2284) intenta regular la exportación de desechos electrónicos
de E EU U a nac ione s en desarrollo como China y Nigeria — esta enmienda fue presentada en la Camara baja nacional en Junio de este año. Pero, hay preocupación de los grupos de interés en el medio ambiente a causa de que la exportación de EEUU a naciones en desarrollo continúa sin verificación. “la exportación de e -wa ste per mite que los productos sean tirados en condiciones no sanitarias que no permitiríamos aquí,” dijo Moberly. “si no nos preocupamos del daño que esto causa a empleados y otros pueblos chicos, debemos recordar que la contaminación ge ne r ad a a l t i r a r e s to s desechos mal regresara en contaminación en el aire y agua, importaciones toxicas como en juguetes infantiles y alimentos contaminados.” Otra área de interés es la seguridad de los datos en sus computadoras, en los teléfonos celulares y otros dispositivos. Los recicladores e-Stewards® se les requiere
SA N JOAQUIN, CA As the appetite for newer electronics takes over the world, the amount of waste generated daily continues to rise. Electronic devices surround us; circuit boards are in ever y t hing f rom computers to cell phones. “Electronic waste (e-waste) is basic a lly computers, telev isions, radios or anything that uses electricity or batteries,” explained Elisa Moberly, Management Analyst at the San Joaquin C o u n t y P u b l i c Wo r k s Department. “Such devices are illegal to dispose in the trash in California because they contain hazardous materials, such as lead and mercury.” Electronics recycling is a difficult process that involves extremely toxic materials. “Recycling e-waste is easy to do, as long as we are aware of the ‘greenwashing’ that occurs in this industry,” said Moberly. “Greenwashing” is the practice of making misleading claims about the environmental benefits of a service and making it appear to be “greener” than it actually is. Schools, charities and other non-profit agencies are regularly approached by op er at ion s of fer i ng e-waste fundraiser events. Sadly, while many of these e-waste operations claim to be “green,” the fact is that most old TVs, computers, and other e-waste collected for “reuse” or “recycling” end up as illegal and harmful exports. “Many companies
who offer e-waste fundraising opportunities simply collect the electronics and send them elsewhere for resale or recycling. It is important to know where the e-waste ends up, to ensure it is actually being recycled locally, in a responsible manner,” said Janice Oldemeyer, President of Onsite Electronic s Recycling. According to the E l e c t r o n i c s Ta k e B a c k C o a l it ion , a c a mp a ig n to adva nc e sust a inable practices (w w w. electronicstakeback.com), up to 80% of the discarded electronics collected each year in North America are ex por ted to developing nations, where impoverished villagers, even children, toil over burn piles and acid baths to separate toxic c omp onent s a nd sm a l l amounts of precious metals, creating an environmental nightmare. The Responsible Electronic s Rec ycling Act (H.R. 2284) attempts to regulate the export of e le c t r on i c w a s t e f r om t he U. S. to de velopi ng nations such as China and Nigeria — a bill which was introduced at the House of Representatives in June of this year. However, t here are concerns from environmental groups as the exportation of e-waste from the U.S. to developing nations continues to go unenforced. “ T he e x p or t at ion of e-waste allows for products
to be disposed in unsafe conditions that we would not allow here,” said Moberly. “If we aren’t concerned about the harm being done to workers and their villages, we should remember that the contamination from improper e-waste disposal comes back to haunt us in the form of air and water pollution, toxic impor ts such as children’s jewelry and toys, and contaminated food.” Another area of concern is the security of the data in your computers, cell phones and other devices. The e-Stewards® recyclers are required to make their customers aware of data security issues and inform them what data security services they are providing, including indemnit y provided to customers. The Basel Action Network has created the e-Stewards® program (www.e-Stewards. org) to help consumers select recyclers who r un env ironmentally and socially responsible operations. To avoid being duped by greenwashing, use an e-Stewards® recycler. Learn more or find a local e-Stewards® recycler to provide e-waste fundraising opportunities at w w w.eStewards.org. To learn more about responsible elec t ronic s recycling and fundraising events you may call San Joaquin County Solid Waste at (209) 468-3066, or visit www.electronicstakeback. com.
que alerten a sus clientes sobre asuntos de seguridad de datos y que los informe sobre el tipo de seguridad de datos que ellos proporcionan, inclusivo tienen que proporcionado indemnidad al clientes. La Basel Action Network (Red de la Acción de Basel) ha creado el programa e - S t e w a r d s ® (w w w. e Stewards.org) para ayudar a
consumidores en seleccionar recicladore s que opera n ambientalmente y socialmente responsable. Para ev itar que el cliente sea engañado por greenwashing, y para que utilicen e-Sewards®. Aprenda más o encuentre que e-Sewards® locales para proporcionar oportunidades de desechos electrónicos oportunidades de recaudación
de fondos en www.e-Stewards. org. Para aprender más acerca del reciclaje responsable de electrónicos y acontecimientos de recaudación de fondos usted puede llamar a departamento de Desechos Sólidos del Condado de San Joaquin en (209) 468-3066, o la visita w w w.electronicstakeback. com.
Free Household Hazardous Waste & Electronic Waste Collection Event One Day Only!
Saturday, August 6, 2011 — 9:00 am to 3:00 pm At the Tracy Municipal Airport, 5749 South Tracy Boulevard in Tracy Acceptable materials: Electronic Waste (e.g., TVs, VCRs, computers, monitors,
printers, radios, stereos, telephones, cell phones, etc) Universal Waste (e.g., batteries, fluorescent light bulbs,
mercury-containing devices) Household Hazardous Waste (e.g., paints, pesticides, chemical cleaners,
used oil, automotive products, pool chemicals, garden products, etc) NOTE: NO LARGE APPLIANCES, EXPLOSIVES, OR RADIOACTIVE WASTES WILL BE ACCEPTED.
Open to all residents of San Joaquin County (residential waste only). (Businesses must call for eligibility & appointment; fees apply.)
Safety Tips: Transport no more than 15 gallons or 125 pounds. Transport in trunk & pack to avoid spilling. Leave pets at home, please! Don’t mix chemicals. Place chemicals in sealed containers.
Call (209) 468-3066 for more info. Sponsored by the Cities & County of San Joaquin.
Medio Ambiente
▪
Environment
3
www.bilingualweekly.com | Agosto 4 - Agosto 10, 2011 | August 4 - August 10, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |
Breves del Medio Ambiente| Environment Breifs: STOCKTON, CA – 80 a 95% de materiales reciclables salen de California, específicamente se dirigen a mercados en otros continentes. Adjunto a los empleos, ingresos de impuestos, y comercio que se puede procesas y las funciones local de estos materiales. ¿está interesado en desarrollar una infraestructura y mantener los productos reciclables aquí? Si es el caso, usted puede ayudar a re-emplear a Californianos con empleos ambientales sostenible y puede recortar los gases ambientales a la misma vez. Iniciando con el evento “Recycling BIN Summit” en el hermoso hotel University Plaza Waterfront Hotel, ubicado en el 110 West Fremont Street, en el Centro de Stockton el Martes, Agosto 9, 2011 de las 10:00 a.m. a las 2:00 p.m. la retiración para el evento es por medio de un enlace electrónico y está disponible en www. greenteamsanjoaquin.com.
WASHINGTON, DC — El Congresista Dennis Cardoza (CA-18) y Congressista Jim Costa (CA-20) hoy anunciaron la disponibilidad de $9.5 millones en fondos adicionales para ayudar a Campesinos Californianos que desean mejorar sus granjas para mejorar la calidad del haire, el agua o si desean ahorrar agua. Estos fondos están dispuestos por medio de los Servicios de Conservacion y Recursos Naturales de USDA. • $5 millones para prácticas aéreas de calidad EQIP que ayudan a reducir precursores de la capa de ozono en las áreas de alta-prioridad en el Valle de San Joaquin; principalmente para reemplazar motores diesel viejos con motores que corren el 75 por ciento limpiador. • $4.5 millones en EQIP para la calidad de agua y prácticas de conservación en el Valle de San Joaquin para aumentar eficiencia en el sistema de irrigación y manejo de desechos lácteo.
STOCKTON, CA - 80-95% of recyclable materials are leaving California, specifically heading to overseas markets. Along with the jobs, tax revenues, and commerce that could come from processing and using the materials for manufacturing locally. Interested in developing domestic infrastructure and keep our recyclables here? If so, you can help Californians get back to work with sustainable green jobs and cutting greenhouse gas generation at the same time. Start with the Recycling BIN Summit to be held at the beautiful University Plaza Waterfront Hotel, 110 West Fremont Street, in Downtown Stockton on Tuesday, August 9, 2011 from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. Registration to attend the Event or participate via Webinar is open at www. greenteamsanjoaquin.com. Start with the Recycling BIN Summit to be held at the beautiful University Plaza Waterfront Hotel, 110 West Fremont Street, in Downtown Stockton on Tuesday, August 9, 2011 from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. Registration to attend the Event or participate via Webinar is open at www. greenteamsanjoaquin.com. WASHINGTON, DC – Congressman Dennis Cardoza (CA-18) and Congressman Jim Costa (CA-20) today announced $9.5 million in additional funding assistance for California farmers seeking to make on farm improvements that will help to improve air quality, water quality or conserve water. These funds will be provided through USDA’s Natural Resources Conservation Service (NRCS). •$5 million for EQIP air quality practices to help reduce ozone precursors in the high-priority non-attainment areas of the San Joaquin Valley; primarily for replacing old diesel engines with engines that run 75 percent cleaner. $4.5 million in EQIP for water quality and conservation practices in the San Joaquin Valley for increasing irrigation system efficiency and managing dairy waste
UC MASTER GARDENERS PROGRAM El Programa de University of California (Universidad de California) Jardinero Magistral (Master Gardener Program) es una asociación entre la Universidad y las ciudades del Condado de San Joaquim y fue fundado en base a al enmienda estatal (AB) 939. Los Jardineros Magistrales son voluntarios con un entrenamiento de 19 semanas para preparados en temas como contestar preguntas, diagnosticar problemas en las plantas y para que ellos proporcionen ayuda, por teléfono en temas de cultivos hortícolas al publico en general; y otros temas como, clínicas de plantas pesticidas, reciclaje tierra, pastos, enfermedades, insectos (casa y jardín), plantas de casa, y otros temas relacionados en base a las investigaciones de la Universidad. Jardineros Magistrales están disponibles a su alcance solo marque (209) 957-6112, o visite el sitio Internet http:// sjmastergardeners.ucdavis.edu/.
The Univeristy of California Master Gardener Program is a partnership between the University and the cities of San Joaquin County and is funded by AB 939. Master Gardeners are volunteers that have gone through a 19 week trainig that prepares them to answers questions, diagnose plant problems, and give horticultural assistance to the public via telephone, plant clinics, demonstrations, talks, and the mass media. Topics range from vegetable gardening, trees, pesticides, recycling, soils, lawns, disease, insects (home and garden), house plants, and related topics using University supported research. Master Gardeners are available by calling (209) 953-6112 or visiting our web-site at http://sjmastergardeners.ucdavis.edu/.
San Joaquin UC Master Gardeners Invite You To Attend The
1st Annual Smart Gardening Conference Waste Reduction in Your Landscape Nuturing the Soil
Right Plant - Right Place
RESPONSIBLE PEST CONTROL
Lawn Alternatives
Water Wisely
Edible Landscaping
Attracting bees, butterflies & beneficials
Saturday September 24, 2011 8:30 AM - 4:30 PM Learn practical and easy ways to have a healthier yard and garden. 8 class topics to choose from.
Space is limited. Reserve your spot today! $20.00 Registration Fee (lunch included)
(209) 953-6112
http://sjmastergardeners.ucdavis.edu
Tareas de Agosto Por Jardineros Magistrales by
Marcy Sousa
• Es tiempo de apodar las ramas rebeldes en los arbustos del jardín durante el verano. • Mantenga glicinas dirigiéndose hacia atrás con las vías largas para alcanzar a colindar árboles. • Las rosas deben ser mantenidas podadas y remueva las flores marchitas, bien regadas y fertilizadas para producir pajote de flores. Agregue abono alrededor de la raíz de sus rosas para ayudar a mantenerlos refrescan. • Aun Hay tiempo para plantar flores y extender el color en su jardín plantando más retoños de verano y otoño como petunias, zinnias y margaritas. Para aumentar el número de flores de margaritas, celosias, cosmos, zinnias, petunias y nomeolvides: remueva las flores muertas para que la planta pueda poner su energía en los nuevos retoños en vez de producir semillas. Otra manera de aumentar las flores margaritas, celosia, el cosmos, petunias de zinnias y nomeolvides: aplique abono con más fósforo y potasio que nitrógeno, quizás una formula como 5-10-10. • Al terminar Agosto es un buen tiempo para plantar semillas de invierno y tener retoños de flores como chicharos, dragones, amapolas de Islandia, pensamientos, violetas y primaveras. Asegurese de mantener la tierra humeda para prevenir que se seque con la briza de la tarde. Si sus azaleas y rododendros han puesto sus brotes para dar flor la próxima primavera, cambie su fertilizante a un 0-10-10 para ayudar a crecer el tamaño de la plata el próximo año. • Ahora es el tiempo de dividir en grupos abarrotados de margaritas de Shasta. Consiga ventaja en su jardín de invierno plantando flores temprano en tinas, flores como “Elegancia de Invierno” o Multiflora Temprano. • Si tiene problemas de peste de pájaro con manzanas, peras, melocotones o uvas, es tiempo de sacar serpentinas de hojuela o red de pájaro para proteger su cosecha de fruta y verduras. La fruta caída pueden estar invernando problemas de peste del próximo año. Limpie y deseche estos nidos no deseados. ¡El limpiar es importante! • Los árboles de fruta y tuerca que disfrutarían de un poco de abono que este mes incluye almendras, chabacanos, fruta cítrica, melocotones y nectarinas, cerezas y nogales. • Entrene nuevas cañas de frambuesa y zarzamora en un enrejado o en valla. Corte al suelo las cañas viejas que detengan la cosecha de este año. • ¡Cuide en la verdura en el jardín! Este tiempo tibio tendrá cosas que crecen rápidamente. No permita que jitomates rojos se sobre pasen en la viña. Coséchelos cuando estén completamente firmes, no blandos. • Su tiempo de trasplantar las cosechas de col como brécol, col y coliflor. • Plano de semillas de cebolla puede comenzar acerca del 20 de Agosto para trasplantar en octubre. Usted ahora puede plantar semillas de verduras de invierno como brécol, coliflor, col rizada y lechuga, zanahorias, betabeles, verduras carbonizadas de china directamente. • Esté seguro de mantener estas nuevas cosecha de la semillas húmedas. • Las Bermudagrass crecen activamente y se beneficiarían si le aplica abono. Esté seguro de regar la tierra completamente después de alimentar para prevenir quemaduras del césped. • ¿Los lugares cafés en su grama? Verifique su alcance de regadera de esa área. Puede estar consiguiendo substancialmente menos agua que otras partes de la grama. • Para más información relacionada a la horticultura llama los jardineros magistrales en 953-6112 o visita nuestro sitio web en http://sjmastergardeners.ucdavis.edu.
August Chores
from the UC Master Gardeners by Marcy Sousa
• It is time for some summer pruning of any wayward branches on landscape shrubs. • Keep wisterias in bounds by heading back any long vines reaching for neighboring trees. • Roses should be kept pruned and deadheaded, well watered and fertilized to produce fall blooms.Add mulch around the root zone of your roses to help keep them cool. • There is still time to plant flowers and extend the color in your garden by planting more summer and fall bloomers such as petunias, zinnias and marigolds. To increase the number of blooms of marigolds, celosia, cosmos, zinnias, petunias and impatiens: remove the dead flower heads so the plant can put its energy into new growth instead of seed production. Another way to increase the blooms of marigolds, celosia, cosmos, zinnias petunias and impatiens: apply a fertilizer with more phosphorus and potassium than nitrogen, perhaps a formulation such as 5-10-10. • Late August is a good time to plant seeds of winter blooming flowers such as sweet peas, snapdragons, Iceland poppies, pansies, violas and primroses. Be sure to keep these new seed beds moist to stave off the drying effects of our warm afternoon breezes. • If your azaleas and rhododendrons have set their flower buds for next spring’s bloom, switch your fertilizer to an 0-10-10 to boost the flower size next year. • Now’s the time to divide crowded clumps of Shasta daisies. Get a head start on your winter flower garden by planting early flowering sweet peas, such as “Winter Elegance” or Early Multiflora. • If you have bird pest problems with apples, pears, peaches or grapes, it is time to get out the foil streamers or bird netting to protect your crop. • Fallen fruit and vegetables may be harboring next year’s pest problems. • Clean up and discard these unwanted homes. Sanitation is important! • Fruit and nut trees that would enjoy a bit of fertilizer this month include almonds, apricots, citrus, peaches and nectarines, cherries and walnuts. • Whenever you spot a fruiting blackberry cane now, mark it with a dab of white paint to remind you to cut to the ground the old canes which bore this year’s crop… after you’ve picked the berries. For new canes on trailing varieties, peg them to the ground to ease your pruning chores. • Train new raspberry and blackberry canes on a trellis or fence. Train new raspberry and blackberry canes on a trellis or fence. Cut to the ground the old canes which bore this year’s crop. • Keep an eye on the vegetable in the garden! This warm weather will have things growing fast. Don’t let red tomatoes become overripe on the vine. Pick them when they’re fully firm, not squishy. • Its time to transplant the cole crops like broccoli, cabbage and cauliflower. • Flats of onion seeds can be started about August 20th for transplanting in October. You can now plant seeds of winter vegetables such as broccoli, cauliflower, kale and lettuce, carrots, beets, chard, Chinese cabbage, and collards directly into the ground. Be sure to keep these new seed beds moist. • Bermudagrass lawns are growing actively and would benefit from an application of fertilizer. Be sure to water the lawn thoroughly after feeding to prevent grass burn. • Brown spots in your lawn? Check your sprinkler coverage of that area. It may be getting substantially less water than other parts of the lawn. For more information related to gardening call the master gardeners at 953-6112 or visit our web-site at http://sjmastergardeners.ucdavis.edu.
La Familia y Salud
4
▪
The Family and Health
Bilingual Weekly Noticias | August 4, 2011 - August 10, 2011 | Agosto 4 - Agosto 10, 2011 | www.bilingualweekly.com
Obesidad y America Corporativa: Corporate America & Obesity: Why Porque los Americanos no pueden vivir con estampillas para comida.
Americans Can’t Live on Food Stamps New America Media Analysis, K. I. Hope Jul 16, 2011
New America Media Analysis, K.I. Hope 16 de Julio del 2011 America esta aumentando su peso y entre las poblaciones mas v ulnerables estan aquellos con poca educación e ingreso, al igual que aquellos con herencia hispana o negra. El estado mas obeso en el país es Mississippi, igualmente es el mas pobre. Y con las tasas de obesidad ahumentando en 16 estados en el ultimo año y ninguno esta declinando, la dieta de A merica esta influenciando en la política, las leyes y los programas. Desafor tunadamente, el sistema esta trabajando contra la gente, envez de trabajar para ellos. Un estudio de obesidad compar tido esta semana por medio de una colaboración entre the Trust for America’s Health y the Robert Wood Johnson Foundation demostró más e v idenc ia de u na cr i si s creciente, no solo en el área de estampillas para comida. De acuerdo a la Organización de Alimentos y Agricultura de las Naciones Unidas el índice de Precios de Alimentos para Junio del 2011, el precio de los alimentos mundiales ahumenta mas de 39% en Juio del 2010. Esto se presenta en una época cuando mas Americanos que nunca están participando en un Programa de Ayuda para Nutrición Suplementaria (Supplemental Nutricion Assistance Program (SNAP), conocido como el programa de estampillas. De acuerdo al departamento de Agricultura de Estados Unidos (United States Depar tment of Agr icult ure — USDA) el p r o g r a m a a u m e n t o 17 millones el año pasado. Lo que en algún momento se vio como un estigma social e s a hora una nec e sidad económica para uno de cada siete americanos. Con la entrada de par ticipantes para estampillas de comestibles, es importante reconocer un estudio reciente por el Centro de Recursos Humanos de la Universidad de Ohio que encontró que las personas recibiendo ay uda de estampillas para comestibles tienen un nivel alto en el índice de masa cuando son comparados con personas fuera del programa. l investigador científico Jay Zagorsky, coautor del estudio, dice que el costo de alimentos saludables es una barrera signif icante p a r a A me r ic a no s e n e l programa de estampillas de comestibles. “seria difícil p a r a u n c on s u m idor el comprar comida nutricional y saludable regularmente con ese presupuesto.” Estampillas para Comida Rápida
A hu nque el n i vel de obe sid ad a hu ment a en cantidades sin precedentes, compañías de comida chata r ra presiona n pa ra ahumentar la abilidad para que consumidores compren comida rápida. Marcas Yum!, el propietario de los restarantes de c om id a r ápid a K F C , Pizza Hut y Taco Bell, están pr e siona ndo pa r a h ac er estampillas de comida que permitan pagos en Kentucky, el sexto estado mas obeso en el país. Solo otros tres estados — A r izona, Califor nia, y Michigan — actualmente permiten que estampillas sean usadas como monedas de intercambio legal. Al permitir que residentes de Kentucky, que también es el quinto estado en cuestión de c on su mo de f r ut a s y vegetables, mas acceso a productos con bajos valores nutricionales puede causar per juicios ex tremos a su salud. El argumento principal para permitir estampillas para comida en restaurantes de comida rápida es que proporciona acceso igual a la comida. Pero, los Centros de Control de Enfermedades ofrecen becas a los estados que están peleando la obesidad y expandiendo opciones a personas con bajos recursos, e nt r e e s to s s e i nc lu ye n ja rd i ne s c omu n it a r ios, nuevas o mejores opciones y tiendas independientes mas saludables tiendas de abarrotes locales. Al aumentar estas opciones eliminaría la necesidad de que las personas ingieran comida rápida, no importa su nivel del ingreso. Add iciona lmente, el debate esta brindando un debate en cuanto a la definición de “comida”. En la Ciudad de Nueva York el A lcalde Michel R. Bloomberg esta presentemente en desacuerdo con productores de comida, quien están molestos por su propuesta de remover bebidas con alta concentración de azucares y refrescos de la lista de comestibles que se pueden comprar con estampillas. Un articulo reciente en el diario New York Times, “Soft Drink Industry Fights Proposed Food Stamp Ban” (Industria de refrescos pelea propuesta contra removerlos de la lista de estampillas) dice que un grupo “que pelea el hambre” no lucrativo Feeding A mer ic a (A l i ment a ndo A mer ic a), opone el pla n de Bloomber g. Feed i ng A mer ic a esta gober nado por el directorio compuesto de ejecutivos de companias indluyendo, Kraft, ConAgra, Mars, Inc., y General Mills cuales produces productos con los ingredientes que Bloomberg esta determinado a eliminar de la lista de productos elegibles para estampillas.
Subsidios Federales Ayudan a Ingredientes No Saludables Por sus productos de insignia estas corporaciones reciven miles de milloes en subsidios federales manteniendo el costo artificialmente bajo precio y en los estantes. Comida insa ludable no es mas barata porque tiene menos nutrientes; es mas barata porque el gobier no e st a subcidiando estos productos – y esto es algo que muchos americanos no entienden. El Grupo de trabajadores en el medio ambiente reportan que el gobier no fe der a l sucidio $261.9 mil millioes de dolares enter 1995-2010, con la mayor parte del dinero con un enfoque a unos productos selectos como es el caso del maiz, trigo y soya. Otras grandes recetas incluye la industria de carnes y leches. En conparacion a frutas y vegetables que reciven 0.37% en subcidios, sin importar las recomendaciones federales de nutricion apoyando el echo que un tercio de consume de comest ibles dever ia de c onsist i r en f r ut a s y vegetables. E n el 2010, USDA proporciono $64.7 mil milloes en estampillas de comida. El mismo año el USDA tambien dio $15 mil millones de dolares en subsidios para granjeros, incluyendo $1.7 mil millones en productos de maiz, cuales producen los ingredientes principales para refrescos – uno de los productos peores sa ludables en los menus diarios Americanos. Durante el tiempo cuando el precio de la comida sube rapidamente y la salud esta de c l i n a ndo, el gobier no federal esta dando dinero para continuar la produccion de productos que contribuyen a enfermedades y obesidad, mientras simultaneamente le dan dinero a la gente para que compre estos productos. Es como si el gobierno le esta haciendo las drogas, regalandolas, y despues se preguntan porque todos estan adictos. E s f a c i l i g n o r a r, l a epidemia de obesidad seguido se reduce a una ridicules en el congresso que se divide en desafios como la guerra y desempleo. Pero esto es u n ent ronque pr i ncipa l, cuando la convergencia de los programas de gobierno, gasto, y cabildeo corporativo en una forma que inpacta a todos en America. Lo que comemos esta lastimando nuestros cuerpos y nuestro presupuesto. No hay personas beneficiandose, solo corporaciones.
Hablamos Español
PERLA’S
Fitness and Dance Studio
One Class Free!
America is gaining weight and the most v ulnerable populations are those with low levels of education and income, as well as those with black or Hispanic heritage. The most obese state in the country, Mississippi, also happens to be the poorest. And with the rates of obesity increasing in 16 states last year and declining in none, America’s diet is influencing policy, politics and programs. Unfortunately, the system is working against people, instead of for them. An obesity study released this week through a joint effort by the Trust for America’s He a l t h a n d t h e R o b e r t Wood Johnson Foundation reveals further evidence of a brewing crisis, not least in the area of food stamps. Ac c ord i ng to t he United Nation’s Food and Agriculture Organization monthly Food Price Index for June 2011, world food prices increased by more than 39% June 2010. This comes at a time when more Americans than ever are participating in the Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP), also known as the program for food stamps. According to the United States Department of Agriculture (USDA), the program added 17 million people in the last four years. What was once viewed as a social stigma is now an economic necessity for one in seven Americans. With the inf lux of food stamp par ticipants, it ’s i mpor t a nt to note a recent study by Ohio State University’s Center for Human Re sou rc e Re se a rch t hat found food stamp recipients have a higher body mass index than non-recipients. Research scientist Jay Zagorsky, co-author of the study, says the cost of healthy food is a significant barrier to Americans on food stamps. “It would be very difficult for a shopper to regularly bu y he a lt h y, nut r i t io u s f o o d o n t h a t b u d g e t .” Fast Food Stamps Even a s t he r ate of obesity is increasing in unprecedented amounts, junk food companies are lobbying t o i nc r e a s e c o n s u m e r s ’ ability to purchase fast food.
Yum! Brands, owner of fast food restaurants KFC, Pizza Hut and Taco Bell, is lobby ing to make food stamps a form of payment in Kentucky, the sixth most obese state in the country. Only three other states A r izona, Ca lifor nia, and Michigan - currently allow food stamps as legal tender. Allowing residents o f K e n t u c k y, w h i c h i s also the fif th worst state f o r f r u i t a nd v e ge t a ble consumption, greater access t o nu t r i t i o n a l l y - d e v o i d products would be extremely detrimental to their health. The main argument for allowing food stamps at fast food restaurants is that it provides equal access to food. However, the Centers for Disease Control offers g ra nt s to states to f ig ht obesity and expand options for low-or-no income persons, which includes community gardens, new or improved grocery options and healthier independent stores like momand-pop corner shops. An increase in these options would eliminate the need for anyone to ingest fast food, regardless of income. In addition, t he debate is raising the issue of how to actually define “food” itself. In New York City, Mayor Michael R. Bloomberg is currently at odds w ith food manufacturers, who are outraged over his proposal to blacklist sugary drinks and pop from food stamp purchases. A recent New York Times article, “Soft Drink Industry Fights Proposed Food Stamp Ban,” states that the non-profit Feeding America, an “antihunger” group, opposes Bloomberg’s plan. Feeding A merica is actually governed by a board of directors composed of executives from companies including Kraft, ConAgra, Ma rs, Inc., a nd G enera l Mills - companies whose u n he a lt hy pr o duc t s a r e composed ma in ly of t he ingredients Bloomberg is determined to eliminate from eligibility for food stamps.
Federal Subsidies He lp Un h e a l t h y Ingredients The flagship products of these corporations receive billions in federal subsidies to keep
Se necesitan voluntarios traductores para nuestro evento Día de Donar Sangre el Viernes,19 de Agosto en Modesto o Stockton. Se necesitan voluntarios que ayuden a nuestro Departamento de Enfermeras con traducciones Ingles/Español. Por favor ayude. Comuníquese con Grace al (209) 4736471 para mas información.
Volunteer translators needed for our Dia de Donar blood drive Friday, August 19th in Modesto or Stockton. English/Spanish speaking volunteers are needed to assist in translating for our Nursing Department. Please help.
First time clients
For Monday and Thursday Class only, 5:30 PM
Open M-Sat offering Zumba, Salsa, Hip-Hop (kids), Fitness Hula and More!
7610 PACIFIC AV. SUITE B12, Stockton, CA 95207 Phone 209-594-3099
Call Grace at (209) 473-6471 for more information.”
costs ar tif icially low and the products on every shelf. Unhealthy food isn’t cheaper because it’s less nutrientdense; it’s cheaper because the government subsidizes its production -- and that’s something many Americans simply don’t know about. The Environmental Work i ng G r oup r e p or t s that the federal government subsidized $261.9 billion dollars between 1995-2010, w it h t he major it y of t he money going to a select few producers of crops like corn, wheat and soybeans. Other major recipients include the meat and dairy industries. Fruits and vegetables, by comparison, receive 0.37% of subsidies, despite federal nutrition recommendations advocating that onethird of daily food intake be fr uits and vegetables. In 2010, the USDA spent $64.7 billion dollars on food stamps. The same year, the USDA also gave $15 billion dollars in farm subsidies, including $1.7 billion to corn crops, which manufacture the main ingredient in soda -- one of the most unhealthy items on many Americans’ daily menus. At a time when food prices are rising rapidly and health is declining, the federal government is giving money to continue producing products that contribute to illness and obesity, while simultaneously giv ing people the means to buy t hese produc ts. It is as if t he government is making the drugs, giv ing them away, and then wondering why ever yone is an addict. Easy to ignore, the obesity epidemic is often reduced to r idicule in a congress divided over issues like war and unemployment. But this is a crucial juncture, when the convergence of government progra ms, spend ing a nd cor porate lobby ing is colliding in a way that will impact everyone in America. What we eat is har ming our bodies and our budget. There aren’t any people profiting, only corporations.
GET THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE CALL (209) 910-3184 EMAIL ifno@ bilingualweeklyu. com
Familia
▪
Family
5
| March 25 through April|08, 8 | Bilingual Weekly 20114 - Agosto 10, 2011 | August 4 - August 10, 2011 | Bilingual Weekly Noticias | www.bilingualweekly.com Agosto
TEAM Charter School
Se abre nueva escuela, ofreciendo educación gratuita y con calidad, Instrucciones personales y con clases pequeñas. Currículo firme y enfocando en anti prejuicios y con enfoque de justicia Social para todos los estudiantes. *Sin cuotas para los que califiquen basado en escala de ingreso familiar *Se abrirá el 12 de septiembre del 2011 *Kínder al Tercer Grado *Clases pequeñas Kínder (20 estudiantes), Primer Grado (22 Estudiantes), Tercer Grado (23 Estudiantes) *Programa de cuidado infantil supervisado antes / después de horario de escuela disponible y gratuito
National Night Out Continued from Cover crimen en el área así que ante año nosotros [personas comunitarias] decidimos inicias un programa de alerta en el vecindario.” durante la primera semana de Agosto todos los años comunidades en toda la Nación se juntan en búsqueda de derrotar el crimen como parte de National Night Out. Vecinos, agentes de la policía, y elegidos locales se juntan en fiestas en sus cuadras en un intento a estimular programas anti-crimen en los vecindarios. Denise Fasten residente de Stockton y organizadora en la Avenida Tuxedo de Stockton explico, “el hecho que sabes quién son tus vecinos —quien pertenece aquí y quien no es de aquí— te da un nivel de seguridad al saber que tu hogar esta seguro cuando sales.” El vecindario en la avenida Tuxedo a recibido varios “Premios por ser vecindario sobresaliente” por los últimos años porque, “este vecindario ha estado muy estable por muchos años,” remarco Fasten mientras ella explico la actividad comunitaria de su área que sobre pasa los 20 años. En todo el Condado de San Joaquín muchas comunidades reflejan la misma actividad in-
dependientemente organizadas. En su mayoría eventos de National Night Out se definen por sus parrillas de asadores Bar B Que . Cada reunión es diferente; pero la aroma de las salchichas o hamburguesas en el asador cuales se distribuyen adjunto a bolsas de papitas fritas y refrescos atraen a la gente a que visite los sitios. Mientras disfrutan de música y los bocadillos; las personas participando tienen una oportunidad para aprender de programas comunitarios. “Yo apoyo National Night Out porque le permite a los vecindarios la oportunidad de reforzar su relación comunitaria,” dijo el Supervisor del Condado de San Joaquín Carlos Villapudua [los Supervisores del Condado son elegidos en puestos similar a los puestos políticos municipales en Latinoamérica], “como los vecinos se conocen entre si, comunidades más saludables son reforzadas,” el explico mientras manejaba en las comunidades de su distrito. Entre los muchos objetivos de National Night Out está el de iniciar programas Neighborhood Watch (Vigilancia Comunitaria). Para Jay y Amelia Rivera que se
asociaron con sus vecinos, este fue su primer National Night Out puesto que ellos quieren unirse contra el crimen esperanzados en mejorar su comunidad. “hace casi 10 meses nuestro vecindario fue víctima de muchos robos en los cuales nuestra casa fue afectada con otras familias,” compartió Amelia explicando que, “después de que nuestro hogar fue afectado iniciamos conversaciones con nuestros vecinos en la cuadra y como no teníamos vigilancia comunitaria, decidimos organizarnos en Marzo y iniciamos un grupo de vigilancia comunitaria.” Después de ver iniciado nuestro grupo esta es el primer evento social para los vecinos de la familia Rivera. “En vez de dejar que unos cuantos actos malos definan nuestra comunidad, nosotros queremos tomar control de nuestro vecindario,” dijo Jay Rivera, dirigente de su programa. Si usted desea aprender más sobre vigilancia en su vecindario comuníquese con el departamento de policía de su ciudad o para obtener más información sobre cómo desarrollar un programa
New school opening, offering small classes and quality education, income eligible free tuition. K-3rd Grade, Opening September 12, 2011
Inscríbase Hoy/ Contact: Debbie Jones (209) 941-9100 ext.221
Domestic Violence and Sexual Assault Take a Stand. We’ll Stand with You. I am your daughter.
I am your sister.
I am your wife. Tardeada Communitaria Nacional Continua de portada decided to start an awareness program in the neighborhood.” Annually during the first week of August communities throughout the nation gather in a quest to defeat crime as part of National Night Out. Neighbors, law enforcement agencies and local officials gather in “block parties” intending to stimulate neighborhood anti-crime programs. Denise Fa sten re sident of Stockton and organizer at Stockton’s Tuxedo Avenue explained, “The fact that you know who your neighbors are —who belongs here and who`s not from here— makes you feel safe that your house is safe when you go away.” The Tuxedo neighborhood has received several “Outstanding Neighborhood Awards” over the last years because, “this neighborhood has been pretty stable for a lot of years,” highlighted Fasten as she noted how her community has been active with National Night Out for more than 20 years. Across San Joaquin County many communities mirror similar activities independently organized. In their majority National Night Out events are defined by their Bar B Que Grills. Each party is different; however, the smell of cooking hot dogs or burgers which are given with chips and drinks attract people to visit each site.
I am your mother.
Talk about it, before it’s too late. While enjoying the finger foods and refreshments; members participating have an opportunity to learn from community programs. “I support National Night Out as it allows an opportunity for neighborhoods to strengthen their relationships,” said San Joaquin County Supervisor Carlos Villapudua, “As neighbors meet one another, safer communities are reinforced,” he explained while driving his District’s neighborhood. Among the many objectives of the National Night Out is to trigger neighborhood watch programs. For Jay and Amelia Rivera who partner with their neighbors, this was their first time joining National Night Out as they would like to stand against crime in hopes to improve their community. “About 10 months ago our neighborhood started experiencing a lot of burglaries and our house
was victim along other houses,” shared Amelia as she explained that, “after it happened to us we started talking to some of the neighbors in our street and since we didn’t have a neighborhood watch, we went on and organize back in March and formally created a neighborhood watch.” After organizing this will be the first social gathering for the neighbors of the Rivera family. “Rather than to let a couple of bad incidents define our neighborhood we want to actively create our own neighborhood,” said Jay Rivera, captain of their neighborhood watch program. If you wish to learn about Neighborhood Watch programs in your community you may reach your City Police Department for information on existing programs or to obtain assistance on developing your neighborhood program.
24-Hour Help Line (209) 465-4878 Hope. Safety. Refuge. Since 1976.
www.womenscentersjc.org
6
Fé y Religion
▪
Fe and Religion
Bilingual Weekly Noticias | August 4, 2011 - August 10, 2011 | Agosto 4 - Agosto 10, 2011 | www.bilingualweekly.com The Solution is to Accept Responsibility Fr. Dean McFalls July 22, 2011
La Solución es Aceptar Responsabilidad Fr. Dean McFalls 22 de Julio, 2011
El desglose en las conversaciones entre del presidente Obama y el líder republicano, John Boehner, remarco la ansiedad en torno a nuestro hermoso planeta color azul-verde que los Estados Unidos, ahora la superpotencia reinante en el mundo, pudo, por primera vez en su historia de doscientos treinta y cinco años, decaer. “El-Día” se acercaba rápidamente. A partir del 2 de agosto, nuestra nación podía fallar con cumplir con sus obligaciones financieras, las consecuencias eran potencialmente catastróficas en el país y el extranjero. Lo que pagamos como estadounidenses por el programa del transbordador espacial no es mucho en comparación a los pagos de interés anual sobre la deuda nacional. El año pasado fiscal, fue de $ 414 millones. Eso es tres veces y medio más que el desembolso total de Programa Espacial. Si empezamos a decaer, una reacción en cadena se producirá en todo el mundo cual paralizaría nuestros esfuerzos de establecer nuestra economía. Con esto en mente, es preocupante ver que nuestros representantes en los más altos niveles de gobierno eran incapaces (o no querían) llegar a un acuerdo. Es cierto que valores muy importantes están en juego y en riesgo. Pero también lo es la supervivencia fiscal de los Estados Unidos La ironía es que el número de los muy ricos sigue aumento rápidamente. Con más de diez millones de millonarios en el mundo (una cuarta parte de estos en los EEUU), y con 413 mil millonarios en los Estados Unidos goza de un valor total neto de $ 1,5 billones (vea la revista Forbes, Marzo del 2011), debe haber sido una burla para los cuatro astronautas que bajaron de su misión divina para saber que muchos estadounidenses han perdido todo, y que miles de niños en Estados Unidos van a dormir con hambre. Al mismo tiempo, la deuda total del país es mucho muy alta para pagarse, incluso si juntamos toda la gente rica en EEUU: $14,342,884,944,996.28. Cada millonario tendría que pagar mil millones anuales sólo para los intereses. ¿Qué solución hay, entonces, excepto el mantener una buena pelea? El día termina cuando los charlatanes, los ladrones de puestos altos, y los financieros sin escrúpulos que se aprovechan de la ignorancia fiscal de la gente común gobernado a nuestro país. Ellos, junto con millones de personas que ansiaban por el dinero fácil y soñaban con una
Yesterday’s breakdown in talks between President Obama and Republican House Speaker John Boehner heightened anxiety around our beautiful blue-green planet that the United States, now the world’s reigning superpower, might, for the first time in its twohundred-thirty-five year history, default. “D-Day” is fast approaching. Beginning August 2th, our nation would have failed to meet its financial obligations, the potentially consequences would have been catastrophic at home and abroad. What we Americans shelled out for the Shuttle program is far overshadowed by our yearly interest payments on our national debt. Last fiscal year, it was $414 billion. That’s over three and a half times more than the total Space Shuttle Program outlay. If we begin defaulting, a chain-reaction will occur across the globe that will cripple our efforts to stabilize our economy. With this in mind, it’s deeply disturbing to see our representatives in government’s highest levels were incapable (or were unwilling) to reach a compromise until the last minute. Extremely important values are at play and at risk, it is true. But so is the fiscal survival of the United States. The irony is that the number of very-rich is still fast increasing. With over ten million millionaires in the world (one-quarter of these in the U.S.A.), and with 413 billionaires in the United States boasting a total net worth of $1.5 trillion (see Forbes, March 2011), it must seem a travesty to the four astronauts stepping down from their heavenly mission to know that so many Americans have lost everything, and that thousands of children in A merica go to sleep hungr y. At the same time, our total national debt is well beyond payment, even by all our rich people combined: $14,342,884,944,996.28. Each billionaire would have to ante up a billion yearly just for the interest. What solution is there, then, except in keeping up the good fight? The day is over when charlatans, white-collar thieves, and unscrupulous financiers who profit from the fiscal ignorance of ordinary people ruled our nation. They, together with millions who craved
escalada interminable de valores de inversión, incluidos los políticos que regresan favores ------ de financiamiento y beneficios de intereses especiales, han sembrado las semillas de la aflicción económica que estamos ahora. Sin embargo, la única salida es el camino a seguir. Nos metimos en este lío juntos, la solución es aceptar nuestra propia responsabilidad... y la oración para apretar el cinturón. Nuestra nación aún está destinada a la grandeza. Pero vamos a tener que pagar más ahora para llegar a las estrellas.
FREE DESERT with purchase of entree
*Must have coupon present. May not be combined with any other promotion . One coupon per person. CIAO BELLA (209) 474-2100 Bilingual Weekly
BUSINESS INSURANCE SOLUTIONS PA Z RegistrationAgency.com ® SU GENTE Unitedtaxusa.com ® SU IDIOMA UnitedtravelusaAgency.com ® SU SEGURO Franco Paz 1334 S. Center St. Ste. A Stockton, Ca 95206
Bus: 1.877.349.7968 Con Licencia y Sin Licencia Aceptamos Martícula Consular
WORKERS COMPENSATION COMMERCIAL GENERAL LIABILITY CONTRATOR BONDS SPECIALTY INSURANCE
for easy money and dreamt of an unending escalation of investment values, including politicians returning favors with pork-barrel funding and special-interest perks, have sown the seeds of economic woe we’re now harvesting. But the only way out is the way forward. We got into this mess together; the solution is to accept our own responsibility… and to prayerfully tighten our belts. Our nation is still destined for greatness. But we’ll have to pay more now to reach the stars.
Visite\Visit www.bilingualweekly.com info@bilingualweekly.com
Bilingual Promotions Group English/Spanish websites Social Media E-mail Marketing I-phone/Smart Phone Compatability Illustration E-Store
▪
Cartas al Editor
Letters to the Editor
7
| March 25 through April|08, 8 | Bilingual Weekly 20114 - Agosto 10, 2011 | August 4 - August 10, 2011 | Bilingual Weekly Noticias | www.bilingualweekly.com Agosto
DISAGREE, OR De Acuerdo o en AGREE? Desacuerdo? entre al la pagina www.bwlatino.
Log in to www.bwnews.us and make your statement, or email com y escriba su opinion, o info@bilingualweekly.com. Your escriba a info@bilingualweekly. letter may be published. com tu carta puede ser publicada
RESPONSE: Mexican Heritage Center Tribute to Tequila I really like their tequila. I was an avid Patron and Don Julio consumer, but when I tried their Blanco, I think they call it Silver and Anejo over at Casa Flores in Stockton, I was hooked. Very smooth to the taste and I was very surprised it did not have an afterburn like others do. Well I needed to have more and when I was told by the owner of the restaurant I could buy one around the corner at Temperance Liquor, I was just amazed how affordable. That went down smoother. I wish more stores would have them. Does anyone know of other places I could buy this? By the way, Bi-Weekly newspaper is cool to read. Hope they can expand to Elk Grove someday. Nick
Me gusto su tequila. Yo era un avido consumidor de Patron y Don Julio, pero cuando trate su blanco, creo que ellos le nombra plata y añejo en Casa Flores en Stockton, me engancharon. Muy suave al provarlo y me sorprendi porque no me dejo la sensasion de ardor en la garganta como otros. Pues creo que necesito un poco mas, cuando el dueño del restaurant me dijo que estaba disponible en la tienda de alado, me que sorprendido al ver el presio al alcanze de todos. Eso me lo pude pasar suave. Me gustaría que mas tiendas lo acarrearan. Por sierto, el periódico Bi-Weekly [bilingual weekly] es bueno leerlo. Espero que ellos expandan a Elk Grove algún dia. Nick
RESPONSE: E-Verify legal Status Debated in Washington Who gives a rats butt what La Raza says. Their only interest is in protecting criminals illegals. LR, Southern Poverty Law Center and the ACLU exist to hamper any attempt at immigration enforcement. They have sued every state that has passed anti-ILLEGAL immigration laws, E-Verify, S-Comm, etc. These racist organizations should just move to Mexico, since they are useless to legal citizens. Not to mention, the side with Obama’s “social justice” nonsense, which basically gives everything to poor, lazy, irresponsible and illiterate at the expense of working, responsible people.
A quien le interesa lo que dice la Raza. Su único interés es proteger a criminales ilegales, la el Centro de leyes de pobreza del sur y el ACLU existen para estorbar a cualquier atento a aplicar inmigración. Han demandado todos los estados que han pasado leyes anti inmigración ilegal, E-verify, S-Comm, etc. Estas organizaciones racistas se deberían de mover a México, ya que no sirven a ciudadanos legales. No mencionando, que ellos parte con la “Justicia Social’ de Obama. Tonterías, básicamente le dan todo a las personas pobres, flojas y analfabetas bajo un cobro a las personas que trabajan responsablemente.
RESPONSE: A God who will not be Re-invented God will not be reinvented, and neither will His commandments! The Sabbath is still Saturday, and Sunday is still the day of the sun god Baal. The “Church” has every Biblical date wrong. They call Christ a liar when they claim He was in the grave from Friday to Sunday, that is not three days and three nights like Christ said.
Dios no sera reinventado, ni sus mandamientos! El sábado aún es Sabbat y el Domingo aún es el día del dios Baal. La “Iglesia” tiene todos los días bíblicos mal. Nombran a Cristo un mentiroso cuando ellos reclaman que él estuvo en su tumba desde el viernes al domingo, esos no son tres días y tres noches como dijo Cristo.
CANCUN Restaurant
Cena Gratis/Free Dinner Con la compra de una órden de mayor o igual precio With the purchase of an order of equal or greater value. Expires: December 2011
135 E Miner Ave. Stockton, CA 95202 (209) 465-6810
National Debt: Long Road to Recovery By Count Mephisto
Linea en la Arena
C omo mucho s sabran se aproxima el momento de votar otra vez. A hunque todav ía tenemos tiempo antes de la elección primaria; aún no escuchamos del lado republicano en cuanto quien carrera contra el Presidente B a r ac k O b a m a . E l lo s han enpujado a MIchele Bachmann, y Mitt Romney como sus opciones, pero aun continuamos escuchando el nobre de Sarah Palin en el fondo. Asta los republicanos están divididos en cuanto a q u ie n q u ie r e n c omo candidado por culpa del Mov i m iento Te a Pa r t y (Partido del Te) y su posición en reducir el gobier no. Aunque el Tea Party tiene el apoyo de los departamentos de policía y otros sindicatos g uber na menta les este grupo Tea Party insiste en reducir el gobierno. Cuando todo termine, los mismos votantes decearan mantener su s emple os. ¿C omo occurira esto si el Tea Party
desea detener todo tipo de nuevo impuesto o cualquier ahumento al gobierno? Yo no creo que el Tea Party le importa el mantenimiento de emple os del pr i mer gr upo de empleados gubernamentales. Ellos creen que el gobierno ya es grande, y quizás tengan razón, ¿pero quien en sus casillas se postulara para un puesto político para votar contra ese puesto? Esta es la paradoja que encontramos en nuestro sistema electoral hoy. Estamos contra un pa ro de gobier no si no ahumentamos el nivel de nuestra deuda para tener una mejor crédito frente al mundo. Muchas naciones empiezan a no ver a EEUU como la gran nación que es, y durante este tiempo los dos partidos no están haciendo su trabajo; el ver como pagar nuestras deudas. El detener el pago de los retiros a los ciudadanos de la tercera edad es peor que el terrorismo. Si no podemos sobrevivir seria mejor pelear por lo que nos pertenece. El Tea Party no entiende el concepto de ay udarle
Line in the Sand
A s m a ny of you know it will soon be time to vote again. Although we still have some time left before the primary; we still haven’t heard from the republican side on who they want to be their candidate to run against President Barack Obama. They have been pushing Michele Bachmann, and Mitt Romney as their front runners, but we still hear about Sarah Palin in the back ground. Even the republicans are divided on who they want because of the Tea Party Movement and their stand of smaller government. Although the Tea Party has the Police, Fire and other government unions supporting raises the Tea Party still wants a smaller government. When all is said and done, those same voters will want to keep their jobs. How will this happen if the Tea Party wants no new taxes or any increase of larger government? I don’t think the Tea Party cares if these first
responders or government employees keep their jobs. They feel that government is too large, and they could be right, but who in their right mind running for office would vote against those raises? This is the paradox we are facing in our electoral system today. We are facing a shutdown in government if we do not raise the level of our borrowing for a better credit score around the world. Many countries are starting to bend away from the U.S. as a great nation, and the whole time the two party system is not doing their job; to see that we can pay our bills. To stop our retired citizens from getting their social security checks is worst than terrorism. If we can’t survive we may as well fight for what is ours. The Tea party can’t understand that idea of helping the countr y by lobby ing the present administration to pull out of Saudi Arabia, and bring home our troops and our resources.
a la nación por medio de interceder la administración presente para retroceder de Arabia Saudita, y regresar nuestras tropas a casa y nuestros recursos. L a g ue r r a no s e s t a costando mucho dinero y recursos humanos, al mantener esa fuerza en la región. No es otro Vietnam. Ya ganamos la guerra contra el terrorismo, ya matamos a Saddam Hussein y a Osama Bin Laden ahora es tiempo de dejar que Irak, Afganistan, y Pakistan protejan sus propias naciones. Esperemos que nuest ro presidente encuentre una forma de resolver este problema sin detener nuestro gobierno, y que los republicanos de alguna manera encuentren un paso firme para continuar con nuestro camino. Tomas A. Benigno Excandidato para Congreso
[Nota: Thomas Benigno fue amable en enviar su carta a Bilingual Weekly durante el debate Nacional sobre el voto de aumentar la deuda nacional; la cual fue aprobada el 1 de Agosto del 2011.]
The war is just costing us too much money and man power, to keep our forces in that region. It’s not another Vietnam. We won the war against the terrorist, we killed Saddam Hussein and Osama Bin Laden now it’s time to let Iraq, Afghanistan, and Pakistan protect their own countr y. Let’s hope that our president can find a way to resolve the issue without shutting down our government, and that the republicans will somehow come to gr ips w it h t he problem so we can move on. Thomas A Benigno Fo r m e r c a n d i d a t e f o r congress. [Note: Thomas Benigno was kind to submit his letter to Bilingual Weekly prior to the National Debt Ceiling Vote; which passed on August 1, 2011.]
1246 E. Yosemite St. Escalon, CA 95320 (209) 838-0633
Bilingual Weekly News Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.
Ph. 1(209) 910-3184 Fx. 1(866) 908-0883 Office 94 Castle Street Suite A Stockton, CA 95204 Mailing Address P.O. Box 692563 Stockton, CA 95204 info@ bilingualweekly.com www. bilingualweekly.com
bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization. ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake, contact Bilingual Weekly’s president to have a correction published. ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an incorrect price or with incorrect information due to typographical error, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.
Publisher and President Gene Acevedo Director of Marketing Sarah Lippincott Journalist Mayra Barrios Accounts Manager Willie Turner Oscar Moreno Representitive Ra, Illustration Distribution Leonardo Guerrero, Mother Lode Rep. Karina Paredes Photography Monica C. Radrigan
8
Communidad | Community
▪
Breves | Briefs
RICHARD CHAVEZ
ZEVAHC DRAHCIR
RICHARD CHAVEZ CONTINUED
would come to his door asking for food. He also said he will always remember his dad’s strong calloused hands, those of a working man. His daughter Maria Chavez spoke of how important family is, “without family you have nothing,” Maria reminded everyone. A fitting eulogy was given by Fernando Chavez, son of Cesar Chavez. He spoke of his uncle and quoted Roy Rogers, “I never met a man I didn’t like.” That, he felt summed up Richard Chavez, “a friend to all; that was the man I knew, kind and gentle man,” said Fernando. At the end of the mass there was a presentation of gifts symbolizing Richard’s life. The UFW flag was presented as he was the one that designed the famous eagle flag. A Chinese wok, representing his love for cooking. A garden plant representing the pleasure he took in gardening. The Chavez Family book a recent work from his latest passion as the family historian. And last of all a golf club. The game of golf was something he truly enjoyed. Yes, we will miss Richard Chavez, a labor leader, a family man and a true friend.
Photo by Vivian Peterson (bw)
Bilingual Weekly Noticias | August 4, 2011 - August 10, 2011 | Agosto 4 - Agosto 10, 2011 | www.bilingualweekly.com
Hilda Solis, Secretaria Nacional de Labor Representando al Presidente Barak Obama en el Funeral de Richard Chavez. Hilda Solis, U.S. Secretary of Labor Representing President Barak Obama at Richard Chavez’ Memoral
RICHARD CHAVEZ Continua de Portada Por Niki Smith Un elogio propio fue compartido por Fernando Chavez, hijo de Cesar Chavez. El hablo de su tio citando a Roy Rogers, “Yo nunca conocí a un hombre que no aprecie.” Esto, el sintió que resume a Richard Chavez, “un amigo para todos; ese fue el hombre que yo conosi, un hombre hamable y gentil,” dijo Fernando. Al terminar la misa se presentaron obsequios que simbolizaron la vida de Richard. La bandera del sindicato UFW fue presentada ya que el diseño la águila en la bandera del sindicato; una hoya para preparar comida China representando su pasión por la cocina; una planta de jardín representando su gusto por el cuidado de jardines; el libro de la Familia Chavez trabajo reciente de su reciente pasión de ser el historiados de la familia; y al final un palo de golf. El realmente disfrutaba jugar golf. Si, extrañaremos a Richard Chavez, un líder en el sector laboral, un hombre de familia y un gran amigo.
ADMISION DE CSU
CSU ADMISSION
A pesar de altos aumentos en las tarifas y los recortes presupuestarios, el Sistema Universitario Estatal de California (por sus siglas en Ingles CSU) está disponible para admisiones al semestre de primavera 2012. Los estudiantes pueden presentar sus solicitudes a partir del 1ro de Agosto, con el período de solicitud de prioridad que se extiende hasta el 31 de Agosto del 2011. De acuerdo a CSU, el sistema anticipa matricular de 25,000 a 30,000 estudiantes nuevos.
Despite high fee hikes and budget cuts, the California State University (CSU) System is now open for admission to the 2012 spring semester. Students may submit their applications staring August 1st, 2011 with the priority application period extending through August, 31 2011. According to the CSU, the system is anticipating enrolling 25,000 to 30,000 new students.
McNerney lanza McNerney launches campaña de 2012 re-election reelección para el campaign 2012 The Democrat, Congressman El congresista demócrata, Jerry McNerney lanza campaña de reelección 2012 para el distrito del Congreso de el Condado de San Joaquín y el Este del condado de Contra Costa. McNerney ha representado al condado de San Joaquín y el Este del Condado de Contra Costa durante casi 5 años y actualmente representa a la mayoría de los votantes en ambos condados.
Jerry McNerney launches his 2012 re-election campaign for the San Joaquin County and East Contra Costa County congressional district. McNerney has represented San Joaquin County and East Contra Costa County for almost 5 years and currently represents a majority of the voters in both counties.
SJ County — UNSECURED TAX Condado de SJ — BILLS Cobro de Impuestos A. KHAN, no seguros SHABBIR Treasurer & Tax Collector
El Tesorero y Colector de Impuestos del Condado de San Joaquín desde el 22 de Julio ha enviado por correo los cobros de impuestos a más de 20,000 negocios, barcos y aviones en el Condado. Los pagos se efectúan inmediatos y serán delincuentes después del 31 de Agosto, del 2011. Personas propietarios en el Condado de San Joaquín — como es el caso en dueños de barcos y aviones — o si usted arrienda y es dueño de equipo relacionado a este tipo de negocio debe pagar impuestos el 1 de Enero. Para más información hable al (209) 468-2133.
has mailed personal property tax bills to over 20,000 business, boat and aircraft owners in San Joaquin County as of July 22, 2011. Payment is now due and will be delinquent if not paid by August 31, 2011. People who have owned personal property in San Joaquin County - such as a boat or aircraft - or have leased or owned fixtures and equipment related to a business on January 1, 2011 must pay the tax. For more information dial (209) 468-2133.
LOCAL EVENTS
EVENTOS Mano Kane, Pinata Protect, Diwali Monday, August 8, 2011 6:00pm - 10:00pm Plea for Peace Center ($5) beathappymusic@aol. com (209) 981-2311 Lodi International Film Festival Friday, August 12, 2011 Sunday, August 14, 2011 Hutchins Street Square info@lodifilm.com (209) 747-1167 Spanish Domestic Violence Support Group Monday, August 8, 2011 29 S. Washington Street, Lodi (209)368-3406 Grupo Escolta August 13, 2011 Flamingo Night Club, Stockton (209) 466-5246 Latin Soul Band Sunday, August 14, 2011 ($ 5) Chitiva`s Salsa Sports Bar Stockton (209) 941-8605 Back 2 School Bounce Dance Competition Saturday, Aug 27 at 7:00 pm S.O.S. Athletic Club, Modesto (209)578-5801 “Steel Magnolias” Community Theatre of Linden Thursday, August 4, 2011 - August 7, 2011 Linden High School Performing Arts Center (209) 887-3073 Downtown Stockton 2nd Fridays & Art Walk Friday, June 10, 2011 - Friday, November 11, 2011 Throughout Downtown Stockton (209) 464-5246