Bilngual Weekly July 6 2011

Page 1

San Joaquin & Stanislaus Counties, CA | 07 de Julio al 13 de Julio / July 07 through July 13, 2011 | #123

$0. 25

Stockton

.com

San Joaquin3

Lathrop Manteca Ripon

Environment Medio Ambiente

Oakdale

Escalon Verificación Electrónica de Riverbank

Estatus Legal Modesto Waterford Debate en Hughson Washington, DC

Stanislaus Turlock

(209) 910-3184 PO Box 692563 Stockton, CA 95269

info@bilingualweekly.com

www.bilingualweekly.com

Washington, DC — en Junio 14, el presidente del Comité Judicial de la Cámara de Representantes, Lamar Smith (R – Texas) presento una Resolución de la Cámara Baja (House Resolution) HR 2164, “El Acta de la Fuerza de Laboral Legal” — una enmienda que expande el sistema E-Verify demandando que todo empleador en EEUU use. “E-Verify es un programa exitoso que ayuda en asegurar que los empleos sean reservados para ciudadanos y empleados legales,” explico el Congresista Smith. E-Verify fue creado en la Reforma de Inmigración Legal y la Acta de Responsabilidad Inmigrante del 1996. Le permite a empleadores verificar el estatus legal en EEUU de sus trabajadores recién empleados. “El programa confirma rápido 99.5% la elegibilidad del trabajador,” remarco Smith. El Natinoal Council of la Raza (El Cónsul Nacional de la Raza — NCLR) hizo saber su preocupación sobre, “Esta legislación.. no hace nada para crear trabajos, colocara una carga en aquellos ciudadanos de EEUU y residentes legales que buscan empleo, y no arregla nuestro sistema de inmigración quebrantado,” dijo Clarissa Martines De Castro, Directora de Inmigración y Campañas Nacionales de NCLR. “Hoy, mas de 250,000 empleadores Americanos voluntariamente usa E-Verify y un promedio de 1,300 nuevos negocios se registran cada semana,” dijo Smith, “evaluaciones externas

Local Matters!

5

Art & Culture Arte y Cultura

Verificación Pg 2

Education Educación

2

Community Comunidad

E-verification for

Legal Status

Debated in Washington, DC

Bilingual Weekly July 7, 2011

Washington, DC — on June 14th, House Judiciary Committee Chairman Lamar Smith (R-Texas) introduced House Resolution (HR) 2164 “the Legal Workforce Act” — a bill which expands the E-Verify system making it mandatory for all U.S. employers. “E-Verify is a successful program to help ensure that jobs are reserved for citizens and legal workers,” explained Congressman Smith. E-Verify was created in the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act of 1996. It allows employers to electronically verify newly-hired employees’ legal status to work in the United States. “The program quickly confirms 99.5% of work-eligible employees,” highlighted Smith. The National Council of la Raza (NCLR) voiced their concerns over, “This legislation… will do nothing to create jobs, it will place a burden on all jobseeking U.S. citizens and legal immigrants, and it will not fix our broken immigration system,” said Clarissa Martínez De Castro, NCLR Director of Immigration and National Campaigns. “Today, over 250,000 American employers voluntarily use E-Verify and an average of 1,300 new businesses sign up each week,” said Smith, “outside evaluations have found that the vast majority of employers using E-Verify believe it to be an effective and reliable tool for checking the legal status of their employees.” In addition to the potential burdens; others are concer-

E-Verify Pg 2

Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community.

LOCAL EVENTS

Eventos

Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.

STELLA AND DOT JEWLERY PARTY JULY 14, 2011 5:00 PM -6:00 PM Bilingual Weekly Newspaper Office 94 Castle Street, Stockton, CA 95204 Free but please RSVP (209) 910-3184

Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269

PEDESTRIAN AND BICYCLE BRIDGE PROJECT FORUM Monday, July 11, 2011, 6:00 p.m. – 8:00 p.m., Central Church of Christ, Community Room, 4368 North Sutter Street, Stockton. Free and open to the public.

CHAMI Students performed with music, dance, poetry and more at the Comision Honorifica Mexicana (a non-profit Latino Organization) in Stockton

Estudiantes de CHAMI actuaron con musica, dansa, poecia, y mas en la Comission Honorifica Mexicana, Organizacion no-lucrativa basada en Stockton

WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 $10 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address.

Cultivando Cultivating Talento a Talents Despite Pesar de los Challenges Weekly (BW) Desafíos Bilingual By Mayra Barrios

PRSRT STD U.S Postage

PAID

Stockton, CA Permit Nº 385

STOCKTON - Bailando al ritmo de música de los 80s y de música moderna hip-hop, el programa de verano Instituto Chávez de Artes Música (CHA MI) —historicamente conosido como Instituto de Arte y Musica del Verano (SAMI)— realizó una presentación en la Comision Honorifica Mexicana el martes, 28 de Junio. El programa del verano cultiva el interés por las artes entre los talentosos estudiantes. “La misión de este programa es dar oportunidad a los niños que de otra manera no tendrían como es practicar las artes,” dijo Pam Linford, voluntaria de CHAMI por más de diez años. El programa con longitud de un mes generalmente comienza en Junio. “Las pri-

Talento página 2

STOCKTON - Dancing to the rhythm of 80`s music and modern Hip- Hop, the summer program Chavez Arts Music Institute (CHAMI) —historically known as Summer Arts Music Institute (SAMI)— performed at the Comisión Honorifica Mexicana (The Honorific Mexican Commission) on Tuesday, June 28th. The summer program cultivates interest in the arts among talented students. “The mission of this program is to give opportunity to kids that otherwise wouldn’t have the opportunity to do arts,” said Pam Linford, a volunteer at CHAMI for more than 10-years. CHAMI has three different components including mariachi, show quire, and band. Over 100 musicians, dancers and singers in a range from 6th graders to 12th graders participate. The month program usually starts in June. “For the first three weeks we practice really hard, and the last week is a performance week,” said Jennifer Yang one of the lead singers of CHAMI. This is the first year that CHAMI is not di-

New Talent on page 2

AMATURE BOXING Stockton PYA GYM | 923 S. El Dorado Street, Stockton, CA 95206 Next door to Hewitt Alinement | Call (209) 405-0815 MOTHERS TAKING ACTION EVENT CUFF Family Resource Center Thursday July 14, 2011 | 12:00-2 PM | 2044 Fair Street Stockton, CA 95206 |Free produce and cookbooks FREE MINI WELLNESS TREATMENT & INFORMATION DAY Saturday, July 9, 2011, 8:30 am to 12:30 pm BodyBliss Holistic Wellness Center 1035 West Robinhood Drive, Suite 300 Stockton, California 95219 RSVP: 209 472 1542 TIDEWATER FUNDRAISER Whirlos in Miracle Mile or Lincolin Center 20% donated to Tidewater all day July 15, 2011

6

Gob. Brown Veta propuesta SB 104 Agricultores solo pueden sindicalizar por medio de boletas secretas

Bilingual Weekly CALIFORNIA — la enmienda estatal (Senate Bill) SB 104 hubiese permitido que los agricultores se unan a los sindicatos por medio de peticiones firmadas fuera de los campos que labran; pero, durante la tarde de Junio 28, 2011 el Gobernador Jerry Brown veto la enmienda. En 1975, el Gobernador Brown firmo the Agricultural Labor Relations Act (Acta de Relaciones Laborales Agrícolas conocida como ALR A) cual permitió que los agricultores se sindicalizaran por medio de boletas secretas dentro sus empleos — la Primera Ley que permitiría derechos de negociación colectiva para agrícolas. La oposición de esta enmienda estableció que, “las provisiones que aumentan las penas civiles son excesivas, posiblemente inconstitucionales, y una carga indebida a los negocios,” explico el análisis legislativo. En su declaración de veto el Gobernador Brown dijo que, “una amplia gama de opiniones y experiencias deberían de ser justamente consideradas,” puesto que el quiere, “lograr un resultado justo,” a los principios de ALRA. “lo que nunca cambia en la politica es el poder. El Goberna-

Sindicatos-página 2

Brown Vetos Agricultural Bill For Farmworkers can Unionize with secret ballots onooly

CALIFORNIA — Senate Bill (SB) 104 would have permitted California farm workers to unionize by signing a petition away from the fields; however, during the evening of June 28, 2011 Gov. Jerry Brown vetoed the bill. In 1975, Gov. Brown signed the Agricultural Labor Relations Act (ALRA) which allowed farm workers to unionize via secret ballots cast on the worksite — the first National Law that allowed collective bargaining rights for farm workers. Opponents of the bill stated, “that the provisions for increased civil penalties are excessive, possibly unconstitutional, and an undue burden on business,” highlighted the legislative analysis. In his veto statement Gov. Brown said that, “wide array of opinions and experiences should be fairly considered,” as he wants to “achieve a fair and just result,” to the principles of the ALRA. “What never changes in politics is power. Governor Brown accepted the arguments made by the powerful agribusiness lobby and rejected the cause of powerless farm workers,” stated Arturo S. Rodriguez President of United Farm Workers

RE-INTRODUCING:

bw Weekly!

Bilingual Weekly, bi-weekly newspaper is returning to it’s former weekly format. ONLY $10 for a year subscription! Subscribe today!


Communidad ▪ Community

2

| de Bilingual Weekly Julio 7 - Julio 2011 |April July 22, 7 - July | 8 deNoticias 2 | Bilingual Weekly Abril al 22 Abril/ April 13, 8 through 201113 2011 | www.bilingualweekly.com

Asta 220,000 niños en California serán excluidos bajo la nueve reforma de salud

Up to 220,000 California children excluded from health care reform

C a l i for n i a — r e s t r ic c ione s s obr e l a elegibilidad del programa de reforma de Salud resultara en una posible exclusión de 220,000 niños sin cobertura de salud en California, de acuerdo a un nuevo estudio de politica del Centro de Investigación de Politica de Salud de UCLA. En el 2010, la Protección de Pacientes y Acta de Cuidado Económico (ACA) fue firmado a ser ley, “para poner a los consumidores norteamericanos a cargo de su salud y cuidado. Seguros Medicos a menudo dejan a pacientes sin cuidado medico cuando lo necesitan más, causando que ellos no busquen cuido medico, cediendo su salud y aumentando los costos del cuidado medico cuando lo consiguen,” explicó un informe de la Reforma de Asistencia Médica publicado en Marzo del 2010. “Restricciones de la reforma de salud presentan preguntas muy desagradables acerca del consentimiento como sociedad al permitir que niños vivan sin cuidado medico,” dijo el autor principal de estudio, Ninez Ponce, facultad del Centro y profesor de la Division de Salud Publica de UCLA. “Y la confusión sobre las reglas puede tener un resultado donde niños que son elegibles no reciban su debida cobertura”. Aunque se especula que los programa HealthyFamilies y Medi-Cal proporciona una protección para más de 1 millones de niños inmigrantes, inclusive niños sin documentos, los Fondos que financian estos programas se agotara pronto debido a crisis económica progresiva del Estado de California. “Nuestros sistema de cobertura de salud trabaja mejor cuando todos tiene acceso — y utilizan — el cuidado de prevención de salud mantiene problemas sencillos de convierte en problemas de alto costo,” dijo Gary L. Yates, presidente y director general de California Wellness Foundation, “Hacer de otro forma, presenta un peligro para la salud pública”.

California — Restrictions on eligibility for health care reform programs will result in the potential exclusion of up to 220,000 children from af fordable health care coverage in California, according to a new policy brief from the UCLA Center for Health Policy Research. In 2010, t he Pat ient P rotec t ion a nd Affordable Care Act (ACA) was signed into law, “to put American consumers back in charge of their health coverage and care. Insurance companies of ten leave pat ients w it hout coverage when they need it the most, causing them to put off needed care, compromising their health and driving up the cost of care when they get it,” explained the Health Care Reform fact sheet published March 2010. “Health care reform restrictions raise some very unpleasant questions about our willingness as a society to let children go without care,” said the study’s lead author, Ninez Ponce, a Center faculty and an associate professor at the UCLA School of Public Health. “And confusion over the rules may result in even eligible children being cut off from coverage.” A lt hough its speculated t hat public coverage programs such as Medi-Cal and Healthy Families provide a safety net for more than 1 million immigrant children, including undocumented children, state funding to cover this population may soon dry up due to California’s ongoing budget crisis. “Our health care system works best when everyone has access to — and utilizes — ongoing preventive care that keeps simple problems from turning into costly emergencies,” said Gary L. Yates, president and CEO of The California Wellness Foundation. “To do otherwise, presents a public health risk.”

San Joaquin Co — Data released by Community College Week placed San Joaquin Delta College at the top of the list of California schools for Associates of Arts (AA) and Associates of Science (AS) degrees earned in all disciplines, and in the top ten nationally. In 2009-10 a total of 3,418 degrees were awarded at Delta College placing 9th nationally as an associate degree producer among 5,000 accredited institutions across the United States. “ T he r a n k i ng s by C om mu n it y C ol le ge We e k v a l i d a t e t h e impressive work that

San Joaquin Delta College Receives Top State Ranking for its Graduation Rates our staff and faculty provide for the students of this region,” said Delta Superintendent/ President, Dr. Jef f Marsee. “Delta College provides tremendous access to higher e duc at ion f or ou r diverse student body. We are very proud of the college’s national standing as a leading community college, and are gratified by the support we receive

from our community.” Additionally, Delta College earned top 10 national community college rankings for associate degrees in three categories; 2nd w ith 72 degrees in Family & Consumer S c ienc e s/Hu m a n Sciences; 4t h w it h 525 degrees in Multi/ Interdisciplinar y Studies; 8th with 1,880 degrees in Liberal Arts & Sci., Gen. Studies &

Humanities T h e C om mu n i t y College Week article can be viewed online at www.ccweek.com/ Top_100_ Archives. aspx. F o r m o r e infor mation, please contact Matt Wet stei n, De a n of Planning, Research & Institutional Effectiveness: (209) 954-5042, mwetstein@ deltacollege.edu.

Talento

continua de portada meras tres semanas practicamos duro y la última semana es la semana de presentaciones,” dijo Jennifer Yang una de las cantantes principales de CHAMI. Este es el primer año que CHAMI no es financiado directamente a través del Distrito Escolar Unificado de Stockton. “El distrito nos daba el presupuesto para hacer este programa cual incorporarla todas las escuelas del distrito de Stockton,” dijo Linford. Este año CHAMI permitió la participación de estudiantes de varias escuelas y una de sus presentaciones se efectúo en la agencia no lucrativa Comisión Honorífica Mexicana.

New Talent rectly funded through Stockton Unified School District. “The district used to give us the budget to do this program which incorporated all Stockton Unified schools,” said Linford. This year CHAMI allowed students from various schools participate and one of the performances was at the Mexican non-profit agency Comisión Horifica Mexicana.

E-Verify

Continues from cover

“the system is limited to the ethics of the user”

El Colegio Comunitario Delta de San Joaquin Recibe puesto Lider Estatal por su Tasa de Graduación Condado de San Joaquín Datos pre sent ados por C ommunit y C ol lege Week colocaron el Colegio Delta de San Joaquín con alto rango en la lista de escuelas de California por todas sus disciplinas que recibieron títulos Associates of A r ts (Socios de A r tes A A) y Associates of Science (Socios de la Ciencia - AS), y logro el puesto en los diez principales nacionalmente. En 2009-10 un total de 3,418 diplomas fueron concedidos en el Colegio Delta colocándolo como el 9º nacionalmente como un productor de título entre 5,000 instituciones acreditadas a t r a v é s d e lo s E E U U. En 2009-10 un suma de

3.418 grados fueron concedidos en el Colegio de Delta que coloca 9 nacionalmente como un productor de título entre 5.000 acreditó instituciones a través de Estados Unidos. “los niveles de Community College Week validan el trabajo impresionante que nuestro personal y facultad proveen a los e st ud ia nte s de e st a región,” dijo el Supervisor/ Presidente de Delta, Dr. Jeff Marsee. “El Colegio Delta proporciona acceso tremendo a la educación superior para nuestros alumnos diversos. Estamos muy orgullosos de el puesto que el colegio logro nacionalmente al lograr ser líder en la comunidad de colegios, y estamos satisfechos por el apoyo que nosotros recibimos d e n u e s t r a c o m u n i d a d ”. Adicionalmente, el Colegio Delta logro un puesto entre los 10 colegios comunitarios nacionalmente por sus titulados AA en tres categorías; 2º lugar con 72 titulados en Familia y Ciencias/Humanas de consumo; 4º lugar con 525 titulados en Estudios Multi/ Interdisciplinarios; 8º con 1,880 titulados en Humanidades y S c ienc ia s G ener a le s en Estudios & Humanidades. El ar tículo Communit y College Week esta disponible en Internet visitando www.ccweek. com/Top_100_Archives.aspx.

ned about the systems accuracy on verifying US Citizen Employees, “consider that in 2008, Intel Corp. reported that just over 12% of its workers were wrongly tagged as ineligible, according to the Migration Policy Center in Washington.” wrote the LA Times in its May 27, 2011 editorial —Immigration: You can’t rely on E-Verify. Luis Magaña, San Joaquin County activist noted, “the system is limited to the ethics of the user; this legislation does not prevents identity theft or stops dishonest employers who capitalize on the low-cost labor offered by the undocumented workforce.” If enacted, he current paperbased I-9 system would be replaced with an electronic system, a gradual 2-year plan which would phase the program in based on business size, and agriculture business would have to check workers’ legal status within 36 months. “Workers cannot afford to lose jobs in this economy because of database errors or employer misuse of a verification system…” Martínez De Castro concluded.

Verificación

Continua de portada

el sistema esta limitado a la etica de el usuario ROSA GLEASON

Short Sale Specialist!

Masters Club Award Winner DRE# 01301527 rosagle@aol.com

Bus (209) 476-0796 Fax (209) 476-9941 Cell (209) 601-5085 7301 Pacific Avenue Stockton, CA 95207

HOUSE FOR RENT | SE ARRIENDA CASA Llame al (408) 623-8808

Un hogar para, avatar una familia, localizado en Western Ranch, Stockton. 3 cuartos/2 baños. Bonito patio detrás de la casa. Escuela localizada en distancia para caminar. Buen vecindario con calle silenciosa. $1,085/mes. Arrendatarios pagan todas las utilidades y el mantenimiento del patio. Se prefiere un contrato anual.

Single family house in Western Ranch, Stockton. 3Bed/2Bath. nice back yard patio. Walk to school. Very quite street and good neighborhood. $1085/ month. Tenants pay all utilities and yard maintenance. prefer one year lease contract.

encontraron que en su mayoría empleadores que usan E-Verify creen que es una herramienta efectiva y segura para revisar el estatus legal de sus empleados.” Aparte de el potencial peso; otros están preocupados sobre la certeza en verificar empleados ciudadanos de EEUU, “considera que en 2008, Intel Corp. Reporto que un poco mas de 12% de fuerza laboral fue identificada erróneamente como inelegibles, de acuerdo al Centro de Política de Inmigración,” escribió el diario LA Times en su editorial de Mayo 27, 2011 — Immigration: You Can’t rely on E-Verify. (Inmigración: no pueden depender en E-Verify) Luis Magaña, Activista del Condado de San Joaquín dijo, “el sistema esta limitado a la etica de el usuario; esta legislación no previene robo de identidad o previene empleadores deshonestos que capitalizan en el bajo costo que ofrece el sector laboral indocumentado.” Si se aprueba, el sistema actual I-9 basado en papel seria remplazado en el sistema electrónico, que será introducido en un plan de dos años en base al tamaño de la empresa y el sector agrícola se le requerirá que verifique a sus empleados en los primeros 36-meses. “Empleados no puede perder sus trabajos en esta economía a causa de un error en una base de datos o el uso erróneo de un empleador…” concluyo Martínez De Castro.

Sindicatos

Continua de portada dor Brown acepto los argumentos presentados por los fuertes vestíbulos del las empresas agricultoras y grupos de cabildeo y rechaso la causa de agricolas sin fuerza,” dijo Arturo S. Rodriguez, presidente de la United Farm Works (UFW)


Environment

Environmnet

3

www.bilingualweekly.com | 07 de Julio a Julio 13,2011 | July 07 through July 13, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

7 formas para 7 ways to save water: ahorrar agua San Joaquin Master Gardeners

San Joaquin Master Gardeners Progam El conservar agua es una práctica que todo residente de California debería tener conciencia. En el 2009 el Senado del Estado de California aprobó el Acta de Conservación de Agua (Water Conservation Act) cual manda una reducción de 20% per cápita (por persona) en el consumo de agua efectiva el 31 de Diciembre, 2020. Se estima que el sobre irrigar causa 85% de los problemas en los jardines. Hay 7 pasos fáciles para que usted ahorre agua en su jardín.

1. 2. 3.

agrupe platas que tengan la misma necesidad de agua Irrigue los árboles y arbustos grandes por separado del pasto, es mejor irrigarlos menos seguido pero con mas agua. Crezca plantas nativas de California o mediterráneas. Estas plantas requieren menos tierra preparada, agua, fertilizantes, y otros rocíos. También estas plantas protegen contra invasiones de plantas foráneas. Gestión apropiada de césped El césped es casi siempre el mas alto consumidor de agua en los patios de el agua. Cuando irrigar su césped •Cuando se secan las 2 pulgadas de la superficie. •Si las huellas de sus pasos se mantienen visibles depuse de caminar en el césped •Si el césped esta cambiando color •Irrigue por la mañana entre las 2 AM y 8 AM. El uso del agua es más eficiente por las mañanas puesto que el agua se evapora menos y normalmente hay buena presión de agua. •El irrigar por la tarde gasta mas agua por el alto nivel de evaporación. •No irrigue por la tarde puesto que el césped tiene un alto nivel de riesgo a enfermedades.

Water conservation is something all California residents should be conscious of. In 2009 the California State Senate passed the Water Conservation Act mandating a 20% per capita reduction in urban water use by December 31, 2020. It is estimated that overwatering causes 85% of all landscape problems. There are 7 easy steps you can take in conserving water in your yard.

1. 2. 3.

Group plants with similar water needs together. Water trees and other woody plants separately from the lawn, it is best to water them less frequently but more deeply. Grow California natives or Mediterranean plants: They require less soil preparation, watering, fertilizing, and spraying. They help protect from non-local invasive plant species. Proper Turf Management A lawn is almost always the single largest user of water in the home landscape. When to water your lawn When top 2” have dried out Footprints remain visible after walking on lawn • Grass is changing color • Irrigate early in the morning between 2 AM and 8 AM. Water use is most efficient in the morning as water evaporation is minimal and there is usually good water pressure. • Watering in the afternoon wastes water due to high evaporation rates. • Do not water during the evening because grass is more susceptible to diseases.

4.

Irrigate Efficiently •Slow deep watering is better; it allows water to absorb into the soil allowing roots to grow

deeper. •Don’t let puddles form or allow water to runoff into the street. •Turn your sprinklers off during rainy season •Water during the early morning rather than during the heat of the day or in windy weather. •Check your irrigation system regularly for leaks and other malfunctions

5.

Make Sure Soil is Healthy •Healthy soil helps plants to retain moisture and resist evaporation. • Add compost to the top 6” to 12” of soil •Avoid Soil Compaction –Try not to walk where plants are growing. •Before planting, remove existing weeds, they compete for soil moisture. •To improve drainage, break up hardpan before planting Mulching •3” inches or more of coarse mulch acts as insulation for your soil and significantly reduces evaporation of soil moisture. •Mulching helps maintain a consistent soil temperature and protects roots from the heat and drying effects of summer weather. •Keep mulch several inches away from the trunks of trees or shrubs as it may harbor insects or pathogens that promote root and crown diseases. Provide Regular Maintenance •Heavy pruning can lead to excessive plant growth and increased demand for water. Try pruning lightly during the winter season or very early spring. •Overuse of fertilizers results in growth and heavy water consumption.

6. 7.

4.

Irrigue efectivamente •El irriguar despacio y dejar que el agua infiltre profundo es mejor; esto permite que el agua se absorba en la tierra permitiendo que las raíces crezcan mas profundo. •NO permita que el agua haga charcos o deje que el agua corra hacia la calle. •Apague el sistema de irrigación durante la temporada de lluvias •Irrigue durante las horas de la madrugada en vez de las horas de calor o cuando hay fuerte el viento en el clima. •Revise el sistema de irrigación constante en caso de goteos u otras fallas.

5.

A segúrese que la Tierra este Saludable Tierra saludable ayuda que las plantas retengan la humedad y resiste la e aporación. •Agregue abono a la superficie de la tierra entre 6” a 12” (pulgadas). •Impida que la tierra compacte — trate de no caminar donde las plantas están creciendo. •Antes de plantar remueva las yerbas; estas compiten por la humedad del la tierra. •Para mejorar el desagüe, afloje la tierra maciza.

Tareas del mes de Julio de UC Master Gardeners (Jardineros Majistrales UC)

Para mas información relacionada a jaredines, llame a Master Gardeners al (209) 9536112 o visiste nuestro sitio en Internet al http:// sjmastergardeners.ucdavis.edu. Recomendación de Master Gardeners

• Aumente las flores o la cantidad de jitomates usando fertilizantes 8-10-10. • Recoja cualquier fruta, vegetal, y flor que se encuentre en el piso para prevenir problemas con plagas. • Plante elotes dulces en Julio para cosechar tarde. Presione con una uña el elote; si el liquido es espeso como leche, esta listo para comer! • Las calabazas se deben de plantar al principio de Julio para que estén listas para Halloween (noche de brujas). • Julio es el tiempo para transplantar y tener un jardín listo para el invierno. Col, brócoli, coliflor y brotes de brusela se pueden germinar en casa. Manténganlos mojados, y plántelos con pocas semillas para que no se amontonen. • Busque por gusanos de jitomates que pueden dañar las plantas de ji tomate y frutas. Sáquelos y asegúrese de matarlos. • Semillas de campanula, aguileña, dedalera, espuela de caballo, nomeolvides, cono de flor morado y rudbeckia pueden ser plantados a la tierra en Julio. • Compre plantas como zinnias, petunias, dalias, maravillas, portulaca y alyssum dulce que florecen en el otoño. Atraiga cantarinas para combatir áfidos en su jardín plantando; eneldo, margarita dorada, cilantro y encaje de reina anne. • Remueva las hojas secas de los brotes de la primavera como es el las gladiolas y iris. Ahora se pueden dividir las gladiolas y iris. Saque, y divida cualquier grupo amontonado, transplante en tierra con desagüe. • No se olvide de irrigar! Irrigue sus plantas de vegetables constantemente y con bastante agua. Plantas en masetas necesitan bastante agua. Irrigue el césped entre las 2 y las 8 am. Irrigar es mas eficiente a esa hora.

Programa Apoya Huertas Particulares El Programa de University of California (Universidad de California) Jardinero Magistral (Master Gardener Program) es una asociación entre la Universidad y las ciudades del Condado de San Joaquín y fue fundado en base a la enmienda estatal (AB) 939. Los Jardineros Magistrales son voluntarios con un entrenamiento de 19 semanas para prepararlos para contestar preguntas, diagnosticar problemas en las plantas y para que ellos proporciones ayuda, por teléfono, en temas de cultivos hortícolas al público en general; y otros temas como, clínicas de plantas, pesticidas, reciclaje, tierra, pastos, enfermedades, insectos (casa y jardin), plantas de casa, y temas otros relacionados en base a las investigaciones de la Universidad. Master Gardeners estan disponibles a su alcance solo marque (209) 957-6112, o visite el sitio Internet http://sjmastergardeners. ucdavis.edu/.

Program Supports Independent Gardens

T he Un iver i s t y of C a l i for n i a Ma s ter Gardener Program is a partnership between the University and the cities of San Joaquin County and is funded by Assembly Bill (AB) 939. Master Gardeners are volunteers that have gone through a 19 week trainig that prepares them to answers questions, diagnose plant problems, and give horticultural assistance to the public via telephone; and other topics as; plant clinics, demonstrations, talks, and the mass media. Topics range from vegetable gardening, trees, pesticides, recycling, soils, lawns, disease, insects (home and garden), house plants, and related topics using University supported research. Master Gardeners are available by calling (209) 953-6112 or visiting our web-site at http://sjmastergardeners.ucdavis.edu/.

FREE RECYCLING

6.

Cubrir con Pajote3” pulgadas o mas de pajote tosco es insultante para su tierra y reduce significante la evaporación de la humedad de la tierra. •Cubrir con pajote mantiene la temperatura consistente y protege la raíz del calor y los efectos secos del verano.

July Chores from the UC Master Gardeners

For more information related to gardening, call the Master Gardeners at 953-6112 or visit our web-site at http://sjmastergardeners.ucdavis.edu. Recommended by the Master Gardeners

• Increase f lowers or the amount of tomatoes by using an 8-10-10 fertilizer. • Clean up any fallen fruit, vegetables and flowers to prevent pest problems. • Plant sweet corn in July for a late harvest. Press your fingernail into a kernel of corn; if the liquid is milky, it’s ready to eat! • Pumpkins should be planted in early July to be ready for Halloween. • July is the time for starting transplants for a cool season garden. Cabbage, broccoli, cauliflower and brussel sprouts can be started at home. Keep t hem w ate r e d , a nd thin seedlings to avoid crowding. • L o o k f o r tomato hornworms in your garden which can damage tomato plants and fruit. Pick them off and make sure you kill them. • S e e d s o f c a m p a n u l a , columbine, foxglove, delphinium, forget-me-not, purple coneflower and rudbeckia can be planted in the soil in July. • P u rcha se pla nt s such a s zinnias, petunias, dahlias, marigolds, portulaca and sweet alyssum that bloom into the fall. • Attract ladybugs to battle aphids in your garden by planting: dill, golden marguerite, coriander and Queen Anne’s lace. • Cut off dry leaves on spring blooming bulbs such as gladiolas and irises. Irises and gladiolas can now be divided. Dig up, divide and replant any crowded clumps in well drained soil. • Plants left in a hot car can die in as little as 15 minutes. • Reduce sunburn on the bark of leaf less trees and shrubs by painting the trunk and stems with white interior latex paint, diluted with water. • Don’t forget to water! Water your vegetable plants deeply and consistently. Potted plants need to be watered thoroughly. Water your lawn between 2 and 8 am. Water use is most efficient then.

7.

regularmente proporcione mantenimiento Apodar de mas puede causar que la planta sobre crezca y aumente su necesidad de agua. Trate de apodar un poco ligero durante el invierno o durante el principio de la primavera. Sobre uso de los fertilizantes causa crecimiento y alto consumo de agua.

The City of Tracy & San Joquin County FREE E-Waste collection event. Saturday, July 9, 2011 and October 8, 2011, 9 am to 1 PM at the Boyd Service Cernter locatd at 250 Tracy Blvd. Accepting electronics, fluorescent bulbs (limited) household batteries, mercury items, cardboard, clean, white #6 polystyrene block foam packaging, and holidy lights. C­a ll the City of Tracy at 209-831-4420 for more information.


4

Briefs

Breves

| Julio | March Bilingual Weekly Noticias 7 - Julio 13, 2011 | July 7 - July 13 2011 | www.bilingualweekly.com 8 | Bilingual Weekly 25 through April 08, 2011

CANCUN Cena Gratis Coupon -Free Dinner Con la compra de una órden de mayor o igual precio With the purchase of an order or equal or greater price. Expires: December 2011

135 E Miner Ave. Stockton, CA 95202 (209) 465-6810

1246 E. Yosemite St. Escalon, CA 95320 (209) 838-0633

Música Para Alimentar a Music to Feed Gente Sin Hogar the Homeless Whirlos Tossed and Grilled anfitriona “Canta para su sena: es una exhibición de cantantes/escritores en una serie de eventos para recaudar fondos para alimentar a gente sin hogar,” agendaza los viernes por la tarde empezando a las 7:00 PM entre el 12 y 26 de Agosto. En las tardes se presentaran talentos de las iglesias locales que se presentaran por una donación cual será utilizada para apoyar el Gospel Center Rescue Misión. El centro provee alimentos diarios para 250 hombres, mujeres y niños sin hogar. Para mas información, por favor llame al (209) 320-2329, correo electrónico events@gcrms.org o visite www.gcrms.org.

Whirlows Tossed and Grilled to host “Sing for their supper: a singer/songwriter showcase fundraiser series to feed the homeless,” during Friday evenings starting at 7:00 PM between August 12th to the 26th. The evenings will feature local talents from Stockton area churches performing for donations which will be allocated to support the Gospel Center Rescue Mission. The center provides meals for 250 homeless men, women and children everyday. For more information, please call (209) 3202329, e-mail events@gcrms.org or visit www. gcrms.org.

Energia de Biomasa en el Biomass Fuel at Puerto de Stockton Port of Stockton

EXP. 12/11

Junio 2011 — El San Joaquin Valley Air Pollution Control District (Distrito de Control de Contaminación del Aire en el Valle de San Joaquín) anuncio la aprobación de la propuesta de Energía DTE cual convierte una planta eléctrica a base de carbón quemado, el Distrito de Energía del Puerto de Stockton (conocido como POSDEF), a una operación de energía de biomasa.

June, 2011 The San Joaquin Valley Air Pollution Control District announced approval of a DTE Energy proposal to convert a coal-fired power plant, Port of Stockton District Energy Facility (POSDEF), into a biomass fuel operation.

Proyecto Solar mas Grande Largest World Solar Energy del Mundo en California Project in California California — el Proyecto Solar de Blythe, el mas grande projecto solar de energia en el mundo inicio la construcción en terreno publico el 17 de Junio del 2011; Ocho milas al oeste de Blythe, CA de acuerdo al Secretario Ken Salazar en la Casa Blanca.

California — Blythe Solar Power Project, the worlds largest solar energy project to be built on public lands broke ground on June 17, 2011. Eight miles west of Blythe, CA, according to the White House Secretary Ken Salazar.

Cap and Trade Triunfa: Cap and Trade Trumps: Estudio UC UC Study Estudio: La investigación de UC Merced remarco que Cap-and-Trade Triunfa sobre impuestos de carbón para Adoptar Tecnología Limpia. Un sistema que permite un permiso que permite comercio que provoca mas efectivamente el uso de tecnologías limpias. Contacte James a Leonard, en la Oficina de Comunicaciones de UC Merced en el (209) 228-4406 para más detalles

Study: UC Merced research highlighted Cap-and-Trade Trumps Carbon Taxes for Clean Tech Adoption. A tradable permit system could more effectivly trigger use of clean technologies. Contact James Leonard, UC Merced Office of Communications (209) 228-4406 for more details.

Carretera Lower Lower Sacramento Sacramento va a Cerrar Road to Close Lunes, 18 de Julio, 2011, el proyecto Separaciones Ferroviarias de Grado del Norte de Stockton invita al publico a una junta en la Escuela Elemental Podesta Ranch, ubicada en 9950 Windmill Park Drive en Stockton, CA. La junta es para proveer al publico con información sobre el cierre de la carretera Lower Sacramento Road ubicada al Sur de Eight Mile Road agendaza a iniciar en o aproximadamente el 1º de Agosto del 2011.

Monday, July 18, 2011 The North Stockton Railroad Grade Separations project is having a public meeting at Podesta Ranch Elementary School 9950 Windmill Park Drive Stockton, CA. The meeting is intended to provide the public with information about the closure of Lower Sacramento Road south of Eight Mile scheduled to begin on or about August 1, 2011.

YOU’RE INVITED TO JOIN OUR TEAM!

We’re hiring a customer service and sales person and also a small engine mechanic for our Stockton and Lodi locations If you are bilingual, have mechanical skills and enjoy working with people we want to hear from you. E-mail or fax your resume to:

Bilingual Weekly News Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

Ph. 1(209) 910-3184 Fx. 1(866) 908-0883 Office 94 Castle Street Suite A Stockton, CA 95204

ACME SAW & SUPPLY mdoucette@acmesaw.net Fax (209) 334-3926

Mailing Address P.O. Box 692563 Stockton, CA 95204 info@ bilingualweekly.com www. bilingualweekly.com

bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization. ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake, contact Bilingual Weekly’s president to have a correction published. ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an incorrect price or with incorrect information due to typographical error, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.

Publisher and President Gene Acevedo Director of Marketing Sarah Lippincott Journalist Mayra Barrios Accounts Manager Willie Turner Oscar Moreno Representitive Ra, Illustration Distribution Leonardo Guerrero, Mother Lode Rep. Karina Paredes Photography Monica C. Radrigan


Letters to the Editor

▪ Letters to the Editor

5

| March 25 through April 8 | Bilingual Weekly 08,de2011 www.bilingualweekly.com | 07 Julio a Julio 13,2011 | July 07 through July 13, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Declarando la Fe de Nuestros Fundadores Fr. Dean McFalls Iglesia Sta. Maria Stockton, CA A como celebramos el 4 de Julio, el 235º aniversario de la Declaración de Independencia de los EEUU, es tiempo de una vez por todas de dejar el montón de cenizas de los mitos en la historia de as f iguras que fundaron la visión del gobier no i ndepend iente de, y separado de, la fundación e intervención de la Fe C r i st ia na. De hecho, una vislumbre breve en las inscripciones de los monumentos en Washington y las citas de los autores de la Declaración desacreditan los engaños que les damos a los niños en la escuela pública por los últimos cuarenta o más años. El concepto de una rígida “Separación de la iglesia y el estado” no se encuentra en la Constitución, aunque los dos Jefferson y Madison consideraran la idea. Dos de mis antepasados firmaron el documento, a si que yo me siento personalmente ardido en este tema. L o que lo s autor e s querían y obtuvieron, en la Primera Enmienda, fue la mutua protección de las instituciones de gobierno y religión de interferencias mutuas que de una forma comprometan su integridad. En las Colonias, este tipo te interferencia ya era evidente, y los autores querían sentar un curso propio para el f ut u r o. D e n i ng u n a manera intentaron que esta protección mutua fuera la cause de expulsión de fe fuera de la arena publica. “Cuando el curso de eventos humanos,” inicia la Declaración, “es necesario que una persona disuelva las bandas políticas que los a conectado a si mismos y asumir los poderes del

mundo, los separa y estaciona al igual que las Leyes de la Naturaleza y de la Naturaleza que Dios les dio, un respeto decente a las opiniones de la humanidad requiere que ellos deben declarar las causas que los mueva hacia esta separación.” Aquí es obvio que la separación no fue del Cristianismo, pero de Inglaterra. “Tenemos estas verdades que son auto-evidentes,” la Declaración continua, “que todos los hombres fueron creados igual, que son dotados por su Creador con ciertos Derechos inalienables; que entre éstos es la Vida, la Libertad y búsqueda por la Fel icid ad. Q ue pa ra asegurar estos derechos, es instituyen estos Goviernos…, - derivar sus justos poderes del c on s ent i m iento del gobernado; - Que siempre que cualquier forma del G obier no lleg ue a ser destructiva de estos fines, es el Derecho del Pueblo el alterar o abolirlo, e instituir un nuevo Gobierno…” Note que la fuente de todos los derechos humanos es Dios. La Declaración concluye: “Nosotros, por lo tanto, los Representantes de Estados Un ido s de A mér ic a , en Congreso General, Reunido, apelando al Juez Supremo del mundo para la rectitud de nuestras intenciones, hace, en Nombre, y por la Autoridad de las Personas buenas de estas Colonias, publica solemnemente y declara, Que estas Colonias unidas son, y del Derecho deben ser Estados Libres e Independientes…Y para el apoyo de esta Declaración, con una dependencia firme en la protección de Providencia Divina, nosotros prometemos mutuamente uno al otro nuestras Vidas, nue st r a s For t u na s, y nuestro Honor sagrado”. Este “honor sagrado” se

basó en una “dependencia firme” habla de religión. De hecho, cuanto más estudia, más se da cuenta que la Declaración y la Constitución - verdaderamente nuestra nación - son productos de fe religiosa. S e g ú n u n e s t ud io Universitario de Houston, el 34 por ciento de todas las citas de los Próceres vino de la Biblia. Otro 60 por ciento de las citas es de personas que utilizaron la Biblia para formar sus conclusiones. Al sumar 94 por ciento de todas sus citas son directamente o indirectamente de la Biblia.

Domestic Violence and Sexual Assault Take a Stand. We’ll Stand with You. I am your daughter.

I am your sister.

I am your wife.

I am your mother.

Talk about it, before it’s too late.

24-Hour Help Line (209) 465-4878 Hope. Safety. Refuge. Since 1976.

www.womenscentersjc.org

Declaring the Faith of our Fathers Fr. Dean McFalls St. Mary’s Church, Stockton, CA As we celebrated the 4th of July, the 235th anniversary of the US Declaration of Independence, it’s time once and for all to leave on the ashheap of history the of t-repeated my th that our Founding Fathers envisioned a government independent of, and s epa r ate d f r om, the foundation and intervention

of their Christian faith. In fact, just a brief glimpse at the inscriptions in Washington’s monuments and the quotations of the Declaration’s signers will debunk the deceptions being spoon-fed our children in public school for the last fortyor-so years. The concept of a rigid “Separation of Church and State” is not to be found in t he C on s t it ut ion, e ven i f both Jefferson and Madison c on sidere d t he ide a. Two ancestors of mine were signers, so I feel especially hot about the topic. What the framers desired and obtained, through the First Amendment, was the mutual protection of both government and religious institutions from mutual interference in a manner that would compromise their integrity. In the Colonies, such interference had already been evident, and the framers wanted to set a proper course for the future. By no means did they intend this mutual protection to cause the expulsion of faith from the public arena. “When in the course of human events,” began the D e c l a r at ion , “ it b e c ome s necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.” Here, obviously, the separation was not from Christianity, but from Britain. “We hold these truths to be self-evident,” the Declaration continued, “that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights; that among these are Life, Liber t y and the pursuit of Happiness. - That to secure these rights, Governments are

instituted…, deriving their just powers from the consent of the governed; - That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government…” Note that the source of all human rights is God. The Declaration concludes: “We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the Name, and by Authority of the good People of these Colonies, solemnly publish and declare, That these united Colonies are, and of R ight ought to be Free a nd Independent States…And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes, and our sacred Honor.” This “sacred honor” based on a “firm reliance” speaks of religion. In fact, the more you study, the more you realize that the Declaration and the Constitution - indeed our nation itself - are products of religious faith. According to a University of Houston study, 34 percent of all the quotes of the Founding Fathers came from the Bible. Another 60 percent of their quotes are f rom men who used the Bible to form their conclusions. A total of 94 percent of all their quotes came either directly or indirectly from the Bible.

Visite\Visit www.bilingualweekly.com info@bilingualweekly.com


Communidad

▪ Community

6

Bilingual Weekly Noticias | Julio 7 - Julio 13, 2011 | July 7 - July 13 2011 | www.bilingualweekly.com

Stockton’s 4TH OF JULY PARADE

(LEFT) Two of the three new members of the Mexican Heritage Board —Andrea Gutierrez and Joel Reyna Jr., Bridget Childs (photo not avaialable before printing) was also elected to the board.

DESFILE DE 4 DE JULIO En Stockotn

(IZQUIERDA) Dos de los Tres nuevos afiliados al Directorio del Mexican Heritage — Andrea Gutierrez y Joel Reyna Jr. Bridget Childs (foto no fue posible antes de imprimir) tambie fue elegida al Directorio.

MHC&G recibe a nuevos afiliados al Directorio Stockton, CA — en el 1º de julio el Mexican Heritage Center and Gallery (El Centro del Patrocinio Mexicano y Gallería) dio la bienvenida a tres miembros de la comunidad; Joel Reyna, Niños de Bridget, y Andrea Gutierrez que servirán en la Directiva de la agencia durante los próximos dos años. Terminan sus termino en el directorio se encuentra

MHC&G welcomes new members to the Board Stockton, CA — On July 1st the Mexican Heritage Center & Galler y welcomed three communit y members; Joel Rey na, Br ig it Childs, a nd Andrea Gutierrez to serve as the Board of Directors in the upcoming two years. Ending their terms are Connie Martinez, retired S t o c k t o n Un i f i e d S c h o ol

Connie Martinez, a maestra jubilada de Escuela Distrito Escolar de Stockton quien sir v ió como Secretar ia de Correspondencia; La Secretaria de Registro Niki Smith activa en la comunidad y empleada en Head Start; y el Parlamentario Eduardo Retiz, quien apoya al MHC&G. “Estoy feliz al saber que tenemos afiliados jóvenes que ascienden a estos puestos del Directorio,” compar tió Martinez. A hora ser v irá en el D i rec tor io, c omo el 2º Vicepresidente Joel Rey na Jr. Quien activamente apoya las artes y presentemente es Comisionado de las Artes de Stockton. Br idget Childs, Abogado en Investigaciones del la Corte Superior de San Joaquín que participara como Secretaria de Registro y Andrea Gutiérrez

Especialista en Educación en el Zoológico Micke Grove quien asistirá como Secretaria de Correspondencia. “El Mexican Heritage Center es afortunado al tener dedicadas personas de nuestra comunidad que se voluntarían en todos los niveles,” dijo Gene Acevedo, Presidente de MHC&G, “La comunidad les debe todo el trabajo y dedicación de nuestros representante salientes han contribuido a nuestra agencia.” Otros representantes del Directorio incluyen Gracie Madrid, Juan Gonzalez, and Nellie Zavala. Desde 1992 el Mexican Heritage Center & Gallery ha promovido arte, presentaciones culturales, y educación. El Centro de Arte esta ubicado en el 30 E. Acacia Street en Stockton, CA.

District teacher who served as Corresponding secretary; Recording Secretary Niki Smith active community member and Head Star t Employee; and Parliamentarian Eduardo Retiz, Supporter of the MHC&G. “I am happy to know that we have younger members stepping up to the plate on the Board,” shared Martinez. The board will now have ser v ing as 2nd Vicepresident is Joel Reyna Jr. who is an active supporter of the arts and presently serves as Commissioner at the Stockton Arts Commission. Bridget Childs Research Attorney at San Joaquin County Superior Court will serve a Recording Secretar y and A ndrea Gutierrez Education Specialist

at Micke Grove Zoo will serve as Corresponding Secretary. “The Mexican Heritage Center is fortunate to have dedicated community members volunteering at every level,” stated Gene Acevedo, MHC&G President, “The community will forever be in debt for all the hard work and dedication of our outgoing members have given to our agency.” Other members of the board include Gracie Madrid, Juan Gonzalez, and Nellie Zavala. Since 1992 t he Mexican Heritage Center and Galler y has promoted ar t, cultural presentations, and education. The Art Center is located at 30 E. Acacia Street, Stockton CA.

www.Bilingualweekly.com Every Day News Online.

(TOP) City of Stockton’s Council Woman Susan Eggman and partner Rene Hall ride in a classical model-T. (Arriva) Consejal de la Ciudad de Stockton, Susan Eggman y compañera Rene Hall viajan en un auto clasico Modelo-T (Right) Al Espinor and Sara Cazares Stockton Unified School District, School Board Member represent Comerciantes Unidos (a Stockton Based Latino Merchant Group) (Derecha) Al Espinor y Sara Cazares Miembra del Directorio del Distrito Unificado Escolar de Stockton (LEFT) 4th of July Parade Grand Marshall Andy Prokof, United Way San JoaquinExecutive Director rides a mustang along side w it h his w ife and friends. ( I z q u i e r d a) G r a n Mariscal del Desfile de 4º de Julio, Andy Prokof, Director Executivo de United Way of San Joaquin, viaja acompañado de su esposa y amigos.

(Right) Mariah Serrano Stocktonian, 11-year-old, Author of “THE APPLE TREE AND THE GIANT” a childrens book rides along side with her mom and family. (Derecha) Mariah Serrano, Stocktoniana, de 11 años de edad, autora del libro “THE APPLE TREE AND THE GIANT,” un libro infantil, viaja con su madre y familia.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.