Bilingual Weekly Sept. 30- October 6

Page 1

bilingualweekly.com

San Joaquin & Stanislaus Counties, CA |$.50 |23 Septiembre - Septiembre 30/ September 30 - October 6, 2011 | #135

Communidad Community

3

Educacion Education

2

Salud Health

THE WEEK

LA SEMANA Eventos Locales Local Events PAGINA/PAGE 6

PAGINA/PAGE 1

Ayuda para Ciudadanía Estadounidense facilita entender el proceso

U.S. Citizenship Assistance makes process easier to understand

PAGINA/PAGE 1 $12.412.521 dólares en total para seguridad pública:

Nuevo Titulo para el A new Title Casco de Rodríguez For Rodriguez’ Helmet New Deputy Fire Chief.

Nuevo Jefe de Bomberos

Después de 23 años de servicio y varios premios como el de Bombero del Año, Edmond A. Rodríguez se siente “honrado” de ser promovido como el nuevo Subdirector de Bombero del Departamento de Bomberos en Stockton. Rodríguez compartió con el Biligual Weekly sus experiencias a lo largo de su exitosa carrera. BW: Cómo se siente al asumir este nuevo reto en su carrera? Rodríguez: Me siento honorado de ser parte de este departamento y que de las tantas personas calificadas que tenemos, el jefe me pidió que hiciera yo el trabajo.

Noticias|News

Bombero Rodriguez Pg 4

$12.412.521 dólares en total para seguridad pública: Alguacil del Condado de San Joaquín y Departamento de Policía de Stockton reciben fondos

PO Box 692563 Stockton, CA 95269

Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.

Photo: Cortesia de David Saucedo

info@bilingualweekly.com

Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community.

Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269

La Familia Saucedo Velazquez disfrutan un paseo a el Golden Gate en San Fransisco (Derecha a Izquierda) MARIA VELAZQUEZ, DAVID SAUCEDO, DANIEL SAUCEDO y DAVID SAUCEDO

Ayuda para Ciudadanía Estadounidense facilita entender el proceso

WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 $25 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address. PRSRT STD U.S Postage

PAID

Stockton, CA Permit Nº 385

David Saucedo nació en Michoacán México hace 40 años. A los 2 años de edad su familia decidió mudarse a EEUU donde él aprendió inglés y logro mantener Español su idioma nativo. “Mi habilidad de ser bilingüe fue una de mis dos fuertes herramientas en mi vida,” compartió Saucedo mientras narro como el tubo la oportunidad de ser un guía turista y fue empleado por hoteles en México. En su juventud el conoció a Maria Velazquez con quien se casó y juntos tuvieron dos hijos David y Daniel. “Cada año yo tenía una temporada con poco turismo, yo me venía a California para generar ingresos durante esta temporada,” explico Saucedo que su estatus legal y habilidad de hablar Inglés le permitió trabajar en una compañía de vino local. Con el tiempo, el logro su estatus de Ciudadano Naturalizado en EEUU y el soñaba con que sus hijos tuvieran la misma oportunidad el tubo — el tener una ciudadanía doble y la habilidad de hablar los dos idiomas (Ingles y Español). Mientras el no estaba informado en como traer a su familia a los EEUU con un proceso legal; el sabia que tenia que tener una estabilidad financiera. Por lo tanto, se empeño en su trabajo por unos años y contacto a los servicios de inmigración de Caridades Catolicas peticionando ayuda. “Caridades Catolicas esta acreditada por la Board of Immigration Appeals [Secretaria de Solicitud de Inmigración] Ciudadania Pg 6

PAGINA/PAGE 3 Consul General de Mexico partacipa en Investigacion de Docentcia Economica General Consul of Mexico participates in Economic Docents Investigation PAGINA/PAGE 5 Opiniones Lograr ser Dr. Q: Alfredo Quiñones-Hinojosa Becoming Dr. Q: Alfredo Quinones-Hinojosa, MD

Firefighter Rodriguez Bombero Pg 4

www.bilingualweekly.com

Local Matters!

PAGINA/PAGE 2 Centro de orgullo LGBT esperanzado en ganar competencia para fondos inciales

Proposed Pride Center hopes to win seed funds in competition

After 23 years of service and the several service awards including the Firefighter of the Year, Edmond A. Rodriguez feels “honored” to be promoted as the new Deputy Fire Chief of the Stockton Fire Department. Rodriguez shared with the Bilingual Weekly some his experiences along his successful career. BW: Tells how do you feel as you take on this new challenge in your career? Rodriguez: I’m honored to be part of this department and that of the many qualified people that we have, the chief asked me to do the job.

(209) 910-3184

www.bilingualweekly.com

A total of $12,412,521 dollars for Public Safety:

Saucedo Velazquez Family enjoy a trip to San Francisco’s Golden Gate (Left to Right) MARIA VELAZQUEZ, DAVID SAUCEDO, DANIEL SAUCEDO y DAVID SAUCEDO

U.S. Citizenship Assistance makes process easier to understand (Bilingual Weekly) David Saucedo, was born 40 years ago in Michoacan Mexico. At age 2 his family decided to move to the U.S. were he learned Engligh while keeping his ability to speak his native Spanish. “My bilingual ability was one of two strong tools in my life,” shared Saucedo as he narrated how he an opportunity to be a tourist guide and hotel employee in Mexico. During his young adult life he met Maria Velazquez who became his wife and together they had two boys David and Daniel. “Every year I had a slow tourist season, so I would visit California to generate revenues during the off season,” Saucedo explained that his legal status and English ability allowed him to comfortably work in a local wine company. Eventually, he became a naturalized U.S. Citizen and he dreamed of giving his children a similar opportunities to his — to have a dual citizenship and to have the ability to speak both languages (English and Spanish). While he did not know how to go about bringing his family to the US in a legal manner; he did knew that financial sustainability was a important. Therefore, he worked hard several years and he contacted Catholic Charities Immigration Services for help. “Catholic Charities is accredited by the Board of Immigration appeals to Citizenship Pg 6

Condado de San Joaquín — el Departamento de Justicia de EEUU las Oficinas de Custodia Orientada le proporcionaran $4,595,360 al el cuerpo del Alguacil del Condado de San Joaquín y $7,817,161 al cuerpo de policía de la Ciudad de Stockton. Los fondos llegan al Condado y la Ciudad a tiempo para apoyar los vacantes en los cuepos policiacos. “Los ciudadanos de Stockton se merecen tener la mejor seguridad que les podemos proporcionar,” comento el Congresista Jerry McNerney mientras anuncio los fondos. El Departamento de Policía está contento de recibir la ayuda, recortes presupuestarios han limitado los refuerzos en el cuerpo de policía, “Nosotros restableceremos nuestra relación con la comunidad para poder resolver algunas de las áreas más problemáticas en la ciudad,” dijo el Oficial Smith, Representante de Relaciones Publicas del Departamento de Policía de Stockton. Al cierre de esta edición fue prematuro saber cuándo los fondos serán desplazados y como se emplearan los mismos. En su totalidad los fondos apoyaran a 190 oficiales en el estado de California, “estoy contenta al saber que estos fondos aportaran a mas oficiales en las calles para proteger a nuestras familias y comunidades,” dijo la Senadora Barbara Boxer (D-CA)

A total of $12,412,521 dollars for Public Safety:

San Joaquin County Sheriff and the City of Stockton Police Department receive grant Washington, D.C. / Bilingual Weekly San Joaquin County, —The U.S. Department of Justice Office of Community Oriented Policing Ser v ices w ill grant $4,595,360 to San Joaquin County Sheriff’s Office and $7,817,161 to Stockton City Police. The funding arrives to San Joaquin County and the City of Stockton in time to support the much needed peace officer vacancies. ”The citizens of Stockton deserve to have the best safety and security we can provide,” commented Congressman Jerry McNerney as he announced t he allocation of funds. The Stockton Police Department is pleased to receive the aid, as budget cuts has limited the police force , “We will be reinvigorating our relationships with our community to ensure we address some of the hot spots in town,” said Officer Smith, Public Relations Officer Stockton Police Department. At the closing of this edition it was premature to define the date for the funds and the allocation of them. The total funds will support 190 police of f icers across California, “I am pleased that this funding will pureets to protect our families and Communities,” Said Senator Barbara Boxer (D-CA)

Al Espinor Jr., GRI REALTOR Lic#

0175565

“Servicio en español” Certified Distressed Property Expert

M&M A ND A SSOCIATES 3201 Benjamin Holt , Ste. 111 Stockton, CA 95219 Direct Line (209) 320-2741 Cell (209) 351-3180 Fax (209) 373 2231 Aespinor@c21mm.com www.Aespinor.C21MM.com Each office is independently owned and operated


Health

2

Health

Bilingual Weekly Septiembre 30 -April Octubre 6, 2011April | September | 8Noticias 2 | Bilingual Weekly de Abril|al 22 de Abril/ 8 through 22, 201130 - October 6, 2011 | www.bilingualweekly.com #135

De Campesino a From Farmer Cirujano del to Brain Cerebro: el Dr. Q. Surgeon: Dr. Q

Centro de orgullo homosexual esperanzado en ganar competencia para fondos inciales

Stockton, CA — el Sabado, 8 de Octubre, el Dr. Alfredo Quiñones-Hinojosa reconosido internacionalmente por ser Cirujano del Cerebro en la Universidad John Hopkins compartira su historia de inmigrante a cirujano. La historia del Dr. Quiñones-Hinojosa es un testamento a la perseverancia, dedicación al trabajo, el poder de la esperanza, imaginación, y la búsqueda por excelencia. El autografiara su libro titulado, “Becoming Dr. Q: My Journey from Migrant Farm Worker to Brain Surgeon following his presentation.” Su visita esta programada para el Sábado, 8 de octubre, 2011, en el Colegio Comunitario Delta, en el auditorio Athlerton. Su presentación será de las 3:00 a las 4:00 PM y los autógrafos de las 4:00 a las 5:00 PM. Para mas información comuníquese con Dianna Slawson (209) 954-5027.

STOCKTON, CA — “Stockton es la única área urbana en el Norte de California que no tiene un centro de orgullo [físico] para servir a su comunidad,” dijo Nicholas Hatten, Director Executivo del Centro de Orgullo de San Joaquín. En un esfuerzo a cambiar esto, el Centro basado en Stockton está participando en una competencia para ganar el apoyo monetario que su liderazgo estima necesario para establecer las instalaciones. Hasta el día que esta edición cerro, el Centro de Orgullo estaba en el 26º lugar de 146 postulados en la competencia de Pepsi Co. Parte de Refresh Project (Proyecto Refrescante) que le ofrece a agencias la oportunidad de ganar $10,000 para amueblar un centro comunitario. Si el grupo logra su meta, la agencia se establecerá y colaborara con agencias comunitarias como Planned Parenthood Mar Monte y Downtown Stockton Alliance. El liderazgo de la organización planea usar los fondos en, “abrir las puertas del centro en la propiedad 109 N. Sutter Street, en Stockton,” remarco Hatten. El Centro ofrecerá consejería, apoyo, programas contra la intimidación, grupos de apoyo médico y psicológico, consejería de compañeros, guías espirituales y religiosas en un espacio seguro para la comunidad de lesbianas, homosexuales, bisexuales, e invertidos explico Hatten. “hasta hoy, el proyecto a situado el nivel más alto entre las organizaciones del Condado de San Joaquín,” dijo Hatten.■

THEODORANIAN

Bilingual Weekly (BW)

Día del Campesino: Day of the Farm WorFeria de Salud ker: Community Health Comunitaria en Lodi Fair in Lodi

Proposed Pride Center hopes to win seed funds in competition STOCKTON, CA – “Stockton is the only urban hub in Northern California without a [physical] pride center to serve its community,” stated Nicholas Hatten, Executive Director of the San Joaquin Pride Center. In an effort to change that, the Stockton based Pride Center has entered a competition to win the monetary support its leaders believe it needs to establish the facility. To date of this edition closure, the Pride Center is ranked 26 out of 146 applicants in a competition by Pepsi Co. as part of their Refresh Project competition which offers agencies an opportunity to w in $10,000 to go toward furnishing a community center. If the group achieves its goal the agency would be established

and it would partner with community partners like Planned Parenthood Mar Monte and Downtown Stockton Alliance. Leadership of the organization is planning to use the funds towards, “opening the center’s doors at 109 N. Sutter Street, in Stockton,” highlighted Hatten. The Center would offer counseling, support, anti-bullying programs, medical and psychological support groups & referrals, peer counseling, spiritual and religious guidance in a safe space for Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender community members Hatten explained. “To date, this project is the highest ranked submission from a San Joaquin County based organization,” said Hatten.■

FREE GRIEF SUPPORT

El 15 de Octubre es el Día Nacional de Conocimiento de Sida entre Latinos, fecha que busca informar sobre el impacto del Virus Inmunodeficiencia Humano (VIH) / síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) en la población Hispana / Latina en los Estados Unidos y favorece medidas de prevención, como es la prueba de SIDA. Mas información sobre el Día Nacional de Conocimiento de Sida esta disponible en el sitio Internet http://www.cdc.gov/features/latinoaidsawareness. Información sobre actividades CDC y recursos contra el SIDA están disponibles en http://www.cdc.gov/hiv/hispanics.

October 15, is National Latino AIDS Awareness Day, which seeks to raise awareness of the impact of human immunodeficiency virus (HIV)/acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) on the Hispanic/Latino population in the United States and to encourage prevention measures, such as HIV testing. Additional information about National Latino AIDS Awareness Day is available at http:// www.cdc.gov/features/latinoaidsawareness. Information about CDC activities and HIV resources is available at http://www.cdc.gov/ hiv/hispanics.

MEDICAMENTO

Know Your

FARMACÉUTICO

Know Your

LOS REMEDIOS SALVAN MILLONES DE VIDAS CADA AÑO, PERO LA MEZCLA DE DROGAS PUEDE CAUSAR GRAVE DAÑO ¡INCLUSO LA MUERTE!

Monday, Call us 26, 2011 September for- Grief 5:30 7:00 PM

Lodi, CA — Farm workers are encouraged to attend Día del Campesino (Day of the Farm Worker) on Thursday, October 6, 2011 starting at 11:00 AM to 4:00 PMDía del Campesino is a free health and community resource annual fair which is scheduled during Binational Health Week for San Joaquin County residents. Participants will be able to receive health screenings including blood pressure checks, diabetes tests and vision screenings. Free food, kids’ activities, entertainment, raffles and important information on community resources is available throughout the day. This years Fair will be at 631 E. Oak St., Lodi. Information: Maria Rosado at (209) 812-9587.

Día Nacional de National Latino Conocimiento de Sida AIDS Awareness entre Latinos Day

Familiarícese con su

a one time ‘hands on workshop’

¡ÚNASENOS EN CELEBRAR OCTUBRE, MES DEL FARMACÉUTICO ESTADOUNIDENSE, DEJANDO QUE LE AYUDEMOS

MEDICINE PHARMACIST MEDICATIONS SAVE MILLIONS OF LIVES EACH YEAR, BUT DRUG INTERACTIONS CAN CAUSE SERIOUS HARM AND EVEN DEATH! COME HELP US CELEBRATE OCTOBER, AMERICAN PHARMACISTS MONTH, BY LETTING US HELP YOU!

Support

El remedio más caro que hay es el que no funciona o el que le hace daño. Encuentre a un farmacéutico que le dé confianza y establezca una buena relación con él o ella. El farmacéutico es el mejor y más accesible de los profesionales de la salud y son expertos en medicamentos ¡Está para usted cuando ya el doctor cerró su despacho!

Simply register at

Lori Ann Galtere, HSJ

www.hospicesj.org

Lodi, CA — se le pide a todo campesino que participe en el Dia del Campesino el Jueves, 6 de octubre del 2011, iniciando a las 11:00 AM y concluyendo a las 4:00 PM. DIA del Campesino es una feria gratis anual de recursos comunitarios y salud cual se coordina con la semana binacional de salud para los residentes del Condado de San Joaquín. Los que participen tendrán acceso a revisiones de salud incluyendo presión de sangre, pruebas de diabetes y visión. Habrá comida gratis, actividades para niños, entretenimiento, rifas, e información importante sobre recursos comunitarios dúrate todo el dia. Este año la feria se llevara acabo en el 631 E. Oak Street, para mas información comuníquese con María Rosado en el (209) 812-9587.

Familiarícese con su

Understanding Your Grief: Creative Expressions of Loss

(209) 957-3888

Stockton, CA — On Saturday, October 8, 2011, Dr. Alfredo Quiñones-Hinojosa internationally recognized Brain Surgeon at John Hopkins University will share his story from migrant farm worker to brain surgeon. Dr. Quiñonez-Hinojosa story is a testament to persistence, hard work, the power of hope, imagination, and the pursuit of excellence. He will be signing his book “Becoming Dr. Q: My Journey from Migrant Farm Worker to Brain Surgeon following his presentation.” His visit is scheduled on Saturday, October 8, 2011, at San Joaquin Delta College Athlerton Auditorium, Presentation at from 3:00 to 4:00 PM and book signing from 4:00 to 5:00 PM. For more information you may contact Dianna Slawson (209) 954-5027.

The most expensive medication is the medication that doesn’t work or does harm. So, find a pharmacist you can trust & build a good relationship with them. Pharmacists are the best and most accessible healthcare professionals and are medication experts – they are there for you after the doctor’s office closes!

Asista a nuestra próxima feria de salud.

Check our next health fair.

SABADO, 22 DE OCTUBRE, 2011 9AM-2PM EDIFICIO PHS 3601 PACIFIC AVE. STOCKTON, CA 95211.

SATURDAY, OCTOBER 22, 2011 9AM-2PM PHS BUILDING 3601 PACIFIC AVE. STOCKTON, CA 95211.

IT’SFREE AND OPEN ES GRATUITA Y ABIERTA AL TO THE PUBLIC PÚBLICO. Qué debe traer:

What to bring: ·Prescriptions medi-

cations or a list of your medications Sus remedios de receta, o una lista de sus medicamentos ·Your red, white, and blue Medicare Su tarjeta de Medicare roja, azul card. o blanca. We can help: Test your blood presPodemos ayudarle en: sure, bone density, cholesterol, blood Tomarle la presión sanguínea, sugar, and more. Receive your flu, evaluar densidad de los huesos, shingles, and pneumococcal medirle el colesterol, azúcar en la sangre, y más. Vacunarse contra la vaccines.Review all your prescription influenza, la culebrilla (herpes zóster) medications. Save you money on your y la neumonía neumocócica. Part D plan. Analizarle todas sus recetas médicas. Ahorrarle dinero en su plan Parte D. For more information, visit Ww.asppacific.com/aphm Para mayor información, visite Para mayor información, visite www.asppacific.com/aphm www.asppacific.com/aphm ¡ESPERAMOS VERLE PRONTO! Y HOPE TO SEE YOU SOON! AND RECUERDE, FAMILIARÍCESE CON SU REMEMBER, KNOW YOUR MEDICINE. MEDICAMENTO. KNOW YOUR PHARMACIST." FAMILIARÍCESE CON SU FARMACÉUTICO


Educación

Education

3

#135 www.bilingualweekly.com | Septiembre 30 - Octubre 06 2011 | September 30 - October 06 30, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Programa da esperanza a estudiantes

indocumentados

Mayra Barrios (BW) Stokcton — El grupo Lincoln Liderazgo Latino de la preparatoria Lincoln organizó el primer evento de “Planificación estratégica para la defensa A.B 540” en las instalaciones de la preparatoria, el pasado martes 20 de septiembre. Luis Quiñones representante del Senador Demócrata de los Ángeles, Gil Cedillo inició la presentación con la definición de lo que un estudiante A.B 540.. Desde 2002, la ley de California A.B 540 permite a los estudiantes inmigrantes calificados, a pagar cuota de residente en los colegios públicos y universidades del estado. Quiñones también aclaro que no todos los estudiantes A.B 540 son indocumentados como se suele suponer. “Aproximadamente el 40 por ciento [del total de estudiantes A.B 540] son indocumentados”, dijo Quiñonez, el resto son ciudadanos que después de la escuela secundaria se fueron del estado y ahora están de regresó en California. La segunda parte de la Acta del Sueno (A.B 131) que permitiría a estudiantes indocumentados solicitar ayuda financiera, se encuentra en el escritorio del gobernador Jerry Brown `s, quien tiene hasta el 9 de octubre para firmar o vetar la misma. “Es muy frustrante y doloroso tener que decirle a sus hijos que ya no pueden continuar con sus sueños”, dijo madre de familia, Rocío Rodríguez. Y mientras el debate continúa en Sacramento, los estudiantes buscan otras maneras de pagar sus matriculas. Raúl Moreno, profesor de la Universidad Estatal de Fresno, es el presidente de la Fundación de Educación y Liderazgo, “mi trabajo es el más hermoso, mi trabajo es ayudar a estudiantes migrantes a entrar y salir de la universidad.” La fundación es un proyecto de servicio comunitario que sitúa a los estudiantes de bajos ingresos con prácticas de servicio comunitario en un intercambio de una donación que se utiliza para financiar becas. “Envío a mis estudiantes para que sean voluntarios y las agencias hacen una donación a nosotros, la donación se destina al fondo de becas y cada vez que un estudiante completa sus 100 horas, gana una beca”

Jose Rodriguez, Director Ejecutivo del Concilio Catolico de Habla Hispana (El Concilio) esccucha la presentación sobre “Estrategias de planeación que faborecen la enmienda AB 540” presentation en la Escuela LIncoln High en Stockton Jose Rodriguez CEO of the Catholic Council for the Spanish Speaking (El Concilio) listens to the “Strategic planning for AB540 Advocacy” presentation at Lincoln High School

Program offers hope for undocumented students STOCTON, CA - The group Lincoln Latin Leadership of their Lincoln school hosted the first event of “Strategic planning for AB 540 Advocacy” at the school facilities, on Tuesday September 20. Luis Quiñonez, a legislative aide for Assembly Member Gil Cedillo (D-Los Angeles) started the presentation by defining what an AB 540 student is. Since 2002 under A.B540 students, under certain requirements, are allow to pay resident fees in California’s public colleges and universities. Quinones also clarify that not every A.B 540 student is undocumented as is often assumed. “Approximately 40 percent [of the total AB 540 students] are undocumented,” said Quiñonez, the rest are citizens that after high school left the state and now came back to California. The second half of the Dream Act (AB 131) that would allow undocumented students to apply for financial aid currently sits

at the Governor Jerry Brown`s desk; who has until October 9th to sign or veto it. “Is very frustrating and painful having to tell your kids that they can no longer continue with their dreams,”said High School parent, Rocio Rodriguez. And while the debate continues in Sacramento, students look for other ways to make ends meet. Raul Moreno, professor at the Fresno State University, is the president of the Education and Leadership Foundation, “I have the most beautiful job, my job is to help migrant students get in and out of the university.” The foundation is a community service project that places low income students with community service internships in an exchange of a donation that is used to fund scholarships. “I send my students to be volunteers and the agencies make a donation to us, the donation goes to the scholarship fund and every time a student completes its 100 hours, they win a scholarship”

A través de la fundación los estudiantes, muchos de ellos indocumentados, reciben más de $ 1,000 por mes para pagar los costos de la matrícula más la experiencia de la práctica en disciplina. El proyecto de Moreno dio esperanza a los muchos estudiantes A.B 540 quienes escucharon atentamente mientras el presentaba la información. Muchos de estos estudiantes a menudo se les describe como talentosos e inspiradores. “En 2009, un maravilloso ser humano entró en mi salón

de clases”, dijo el maestro de la preparatoria Lincoln, Steven Ponte, al compartir su experiencia con un joven estudiante. “Cada día que se acercaba la graduación se acercaba a la realidad de su situación”, dijo Ponte, “pero ni una sola vez se dio por vencida.” La ex alumna de Ponte ahora se encuentran matriculada en un colegio comunitario y planea transferirse pronto a una universidad “Ella es una inspiración para mí,” dijo Ponte.■

Through the foundation students, many of them undocumented receive over $1,000 per month to pay for tuition costs plus the experience of an internship that relates to their discipline. Moreno’s project gave hope to the many A.B 540 students that listen carefully as he presented the information. Many of these students are often described as gifted and inspiring. “In 2009 a wonderful human being walked into my classroom,” said the Lincoln high School teacher Steven Ponte, as he shared his experience with a young student. “Every day she got closer to graduation she got closer to the reality of her situation,” said Ponte, “but never once did she quite.” Ponte`s alumni is now enrolled at a community college and soon plans to transfer to four-year university “she is an inspiration to me.”■

Consul General de Mexico partacipa en Investigacion de Docentcia Economica

General Consul of Mexico participates in Economic Docents Investigation

Sacramento CA, — El Consulado General de México en Sacramento participara en el Centro de Investigación y Docencia Económicas (CIDE) e Iniciativa Ciudadana para la Promoción de la Cultura del Diálogo, A.C. invitan al Diplomado Migración y Gobernanza que se llevará a cabo del 30 de septiembre al 16 de diciembre de 2011. Este Diplomado busca la corresponsabilidad entre el gobierno y los actores sociales para diseñar, implementar, monitorear, y evaluar las políticas de atención a los mexicanos en el extranjero. Asimismo, pretende desarrollar las habilidades de diálogo y negociación de los participantes y propiciar un espacio de análisis y generación de propuestas para la atención de los migrantes en sus diferentes fases: origen, tránsito, destino y retorno. Para mayores informes presione aquí o contacte a Cecilia White: cecilia.white@cide.edu Tel. (916) 708-4806.

Sacramento, CA — The Consulate General of Mexico in Sacramento is participating on the Center for Investigation and Economic Docents (Centro de Investigación y Docencia Económicas —CIDE) a citizens’ iniciative to promote the Cultura aspects of open diálog, the general public is invited to participate in the Migration and Governance Professional Course which will be offered from September 30th to December 16th, 2011. The Course seeks to promote shared responsibility between government and social actors to design, implement, monitor and evaluate the policies directed to support Mexican nationals abroad. Tools will be provided to develop the communication and negotiation skillsa of participants, and a virtual space for analysis and generation of proposals will be promoted, in order to build public policies for migrants in their different phases: origin, transit, destination and return. For further information, please click here or contact Cecilia White at: cecilia.white@cide.edu or (916) 708-4806.

Si usted esta leyendo este mensaje, alguien pudiera estar leyendo sobre su negocio.

Promuevase/Advertize (209) 910-3184

Hablamos Español

PERLA’S

Fitness and Dance Studio

One Class Free! First time clients

For Monday and Thursday Class only, 5:30 PM

Open M-Sat offering Zumba, Salsa, Hip-Hop (kids), Fitness Hula and More!

Se Hacen Limpias

7 days a week 11 AM - 8 PM

DURANGO TIRES

Llantas usadas de marca. Brand Name Used Tires. P: (209) 942-0262 2749 S. El Dorado Street Stockton, CA 95206 Ubicados al sur de la pulga del Dorado South of the El Dorado Flea Market

entree

*Must have coupon present. May not be combined with any other promotion . One coupon per person.

2329 waterloo Rd. Stockton, CA Call local: (209) 888-5828

$5 OFF

CANCUN Restaurant

Cena Gratis/Free Dinner Con la compra de una órden de mayor o igual precio With the purchase of an order of equal or greater value.

$5 de descuento en su primera llanta $5 off your first tire.

Dine-In Only

Expires: December 2011

Restrictions apply. New Customers Only.

BUSINESS INSURANCE SOLUTIONS PA Z RegistrationAgency.com ® SU GENTE Unitedtaxusa.com ® SU IDIOMA UnitedtravelusaAgency.com ® SU SEGURO Franco Paz

1334 S. Center St. Ste. A Stockton, Ca 95206

7610 PACIFIC AV. SUITE B12, Stockton, CA 95207 Phone 209-594-3099

FREE DESERT with purchase of

when you mention this ad.

CALL FREE 1-888-665-5828

If you are reading this message someone could be reading about your business

Bus: 1.877.349.7968 Con Licencia y Sin Licencia

WORKERS COMPENSATION COMMERCIAL GENERAL LIABILITY CONTRATOR BONDS SPECIALTY INSURANCE

135 E Miner Ave. Stockton, CA 95202 (209) 465-6810

1246 E. Yosemite St. Escalon, CA 95320 (209) 838-0633

¿Tiene una petición con inmigración que requiere Evaluación de salud mental?

GRATIS CONSULTA DE 30 MINUTOS

Alice Granadoz de McNally L.C.S.W CEO

Pida su cita Hoy!

(209) 952-1403

Nosotros le podemos ayudar residencia y/o posible deportación, o peticiones de asilo.

con

www.alianzacounselig.org | (209) 952-1403 1755 W. Hammer Ln. Suite 1., Stockton, CA 95209

Arreglos de cualquier prenda.

Haga su cita! Servicio de Costurera (209) 910-4291


4

Salud

Health

Bilingual Weekly Noticias | Septiembre 30 - Octubre 6, 2011 | September 30 - October 6, 2011 | www.bilingualweekly.com #135

Bombero Rodriguez

Continua de Portada BW: ¿Cuáles son algunas de las cosas que usted va a hacer ahora, en comparación con su posición anterior como jefe de batallón? Rodríguez: Tenemos dos jefe de batallón en guardia cada día, para cubrir una mitad de la ciudad cada uno, así que son responsables de la mitad de los bomberos de guardia y las fuerzas de servicio médico de emergencia que tenemos en servicio. Ahora me encargo de todos los jefes de batallón en los tres turnos, además manejo nuestra división de formación, nuestra división de comunicaciones, nuestros equipos de rescate, aparte hago una gran cantidad de cuestiones de personal e investigaciones. BW: Tienes las manos llenas, ¿cómo le haces para mantener todo bajo control? Rodríguez: Nos separamos las cosas, pero esas son mis principales tareas y luegoel Jefe de Calkins se encarga del presupuesto y la prevención de incendios. Ex Subdirector de los Bomberos, Calkings Lance, comenzó en el departamento de Bomberos el mismo día que Rodríguez y estuvo presente durante esta entrevista. Rodríguez: Tener ese trabajo en equipo que Calkins y yo tenemos, es esencial, este lugar va a tener éxito “Empezamos juntos, y yo he seguido en cada puesto que él ha tenido”, dijo Rodríguez mientras se reía. BW: Desde que se está apoderando de su posición, ¿cuáles son algunas de las recomendaciones, el asesoramiento que le puede dar? Calkins: Anteriormente estuvo en el Servicio de Emergencias Médicas, ayudó en el centro 911, por lo tanto que muchas de las cosas que está supervisando ahora ya lo ha hecho, realmente entiende todo. Calkins: Nos complementamos, él me ayuda a mi yo le ayudo a él Rodríguez: Aun somos bomberos, llevamos el mismo sentido de trabajo en equipo aquí, no hay eso de que eso es tu trabajo y esto es mi trabajo. BW: ¿Cómo y cuándo decidió convertirse en un bombero? Desde que era pequeño mi padre solía bromear conmigo, que señalaban un incendio y me volvía loco y le decía que lo siguiera en el coche. No a mucha gente llegar a hacer su trabajo ideal, pero tuve la suerte de ser uno de aquellos. Alguna historia notable que pueda compartir con nosotros? En 1991, tuvimos un incendio en la ciudad en la calle California, las personas esa mañana no evacuaron el edificio y que terminó siendo un incendio de importancia. Desafortunadamente perdimos a tres civiles ese día y dos bomberos fueron heridos de gravedad, uno que está a punto de retirarse a causa de esas lesiones. Ese día rescatamos a 15 personas antes de que saltaran por las ventanas, una de aquellas llamadas que recordare para siempre. Una de mis tareas consistía en llevar una línea de manguera al tercer piso, quedamos atrapados allí porque el techo y el colapso al igual que el aire acondicionado. Afortunadamente nos rescataron y yo fui el último en salir, pero me dicen que cuando salí de esa ventana había fuego en todo alrededor. Yo no sabía que tan grave era el incendio, fue hasta que estaba de vuelta en la calle y mirando hacia arriba, como un bombero nuevo me di cuenta de la importancia de este trabajo es y también lo peligroso que es. ¿Cuáles son algunos de los desafíos que la mayoría de los departamentos de bomberos se enfrentan hoy en día? Ahora el desafío es el presupuesto, tratando de mantener los fondos que nos permitan hacer lo que hacemos con seguridad. Es debido al presupuesto que numerosos bomberos fueron despidos, ¿cuál es su posición sobre este tema? Bueno, yo entiendo la realidad económica. La ciudad enfrento algunas decisiones difíciles, aunque ciertamente no quiero ver a nadie perder su trabajo, reconocemos que tenemos que seguir adelante y tratar de ofrecer el mejor servicio con los fondos que recibamos. Creo que vamos a contar con el apoyo del consejo en cuanto el presupuesto regrese una de las primeras áreas que se devolverá a su nivel anterior será el departamento de bomberos. Sabiendo que el presupuesto regresara para el departamento ¿Cuál es su mensaje para los jóvenes que quieren ser bom-

El recien Contratado Jefe Diputado del Departamento de Bomberos, Ed Rodriguez, es honrado por su Padre que le pone la placa en la ceremonia del departamento New Deputy Chief of Fire Departmen, Ed Rodriguez is honored by his father at the Pinning Ceremony of the Stockton Fire Department

Rodriguez Fire Chief

Continues from Cover BW: What are some of the thing that you are going to do now, compared to your previous position as a Battalion Chief? Rodriguez: We have two Battalion Chief on duty everyday each to cover a half of the city so you are responsible for one half of the on-duty firefighting and emergency medical service forces that we have on duty. Now I manage all of the Battalion chiefs across all three shifts, in addition I manage our division of training, our communications division, our rescue teams plus a significant amount of personnel issues, and investigations. BW: This is certainty a hand full, how do you do it to keep everything under control? Rodriguez: We split things but those are my principal duties and then Chief Calkins has the budget and fire prevention Former Deputy Fire Chief, Lance Calkings, started at the Fire department the same day as Rodriguez and was present during this interview. Rodriguez: Having that teamwork that Calkins and I do have makes it essential that this place is going to succeed “We started together, and I just followed every spot that he has had,” said Rodriguez while laughing. BW: Since he is taking over your position, what are some recommendations, advice that you can given him? Calkins: He is been helping and learning about my job for the a couple years. He previously did Emergency Medical Service, he assisted the 911 center, so a lot of the stuff that he is supervising now he already done so he really understands everything. Calkins: We complement each other; I help him he helps me. Rodriguez: We still are firefighters, we still carry the same team work up here, and there is no that is your job, that is my job. BW: how and when did you decided to become a fireman? Since I was a little my father used to tease me, he would point at a fire and I would go crazy and asked him to follow it in the car, Not too many people get to do their dream job but I was fortunate to be one of those. Any remarkable stories that you can share with us? In 1991 we had a fire in town on California Street, the people that morning did not evacuate the building and it ended up being a significant fire. Unfortu-

nately we lost three civilians that day and we critically injured two firefighters, one who is about to retire because of those injuries. That day we rescued 15 people before they jumped out of windows, it was one of those calls that you will always remember. One of my jobs was to take a hose line to the third floor; we were trapped up there because the roof and the air conditioner collapse. Fortunately they rescued us and I was the last one out, but they tell me that when I came out that window there was fire all around me. I did not know how bad the fire was until I was back on the street and looking up to it, as a new firefighter I recognized how important this job is but also how dangerous it is. What are some of the Challenges that most fire departments face today? Right know the challenge is the budget, trying to keep funding to allow us to safely do what we do. It is because of the budget that numerous firefighters were layoff, what is your position on this issue? Well I understand economy reality. The city face some tough decisions although we certainly don’t want to see anyone lose their job we recognize that we still have to move forward and try to provide the best service with the funding that we do receive. I think we will have the support of the council as funding returns one of the first areas that will be refunded back to its prior level will be the fire department. Knowing that the funding will come back to the department what is your message for the young men that want to be firefighters? The requirements are very strict, you have to in good physical shape, and good character so stay away from gangs and keep your nose in the books. Although behind a desk both Rodriguez and Calkins, they still are firefighters and they carry a pager with them at all times. Rodriguez: we have a radio, pagers and cell phones, so when they see us running out the secretaries already know what is going on. Calkins: Our cars are emergency response cars so every time that there is a fire we get notified, we are out the door and off to the fire.

Interim fire Chief David Rudat and Deputy Fire Chief Ed Rodriguez.

beros? Los requisitos son muy estrictos, se tiene que estar en forma, y el buen carácter para mantenerse alejados de las pandillas y mantener la nariz en los libros. Aunque detrás de un escritorio, tanto Rodríguez y Calkins, todavía son bomberos y cargan un localizador en todo momento.

Rodríguez: tenemos una radio, localizadores y teléfonos celulares, así que cuando nos ven corriendo, las secretarios ya sabe lo que está pasando. Calkins: Nuestros automóviles son vehículos de respuesta ante emergencias para que cada vez que hay un incendio que se nos notifica, estamos fuera de la puerta y a apagar el fuego.


Opinión

Opinion

5

#135 www.bilingualweekly.com | Septiembre 30 - Octubre 06 2011 | September 30 - October 06 30, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Lograr Ser Becoming Dr. Q: el Dr. Q: Alfredo

Dr. Alfredo Quinones-Hinojosa, MD Today, over 600,000 individuals, in his path. He was also in awe of Quiñonez- including nearly 30,000 children, Nana Maria’s role as a healer and piare living with a diagnosis of a llar of the community. Dr. Q states, Hinojosa primary brain or central nervous “through her work as a Curandera, By Richard Soto

Ex Gobernador Schwarzenegger anuncia sus memoria: Recuerdo Total Former Governor Schwarzenegger anounces memoir: Total Recall

El TEA THE TEA PARTY PARTY

¿Cuáles What do son sus they really principios? stand for? Muchos ciudadanos observan la batalla entre los partidos, pero muchos se preguntan, ¿Qué es el “TEA PARTY”? Y ¿cuáles son sus principios? La semana pasada yo participe en una junta del TEA PARTY en Tracy en el centro cívico; cosa que era inusual el que ellos pudieran utilizar ese edificio. La junta fue abierta al público aunque no muchos se presentaron. Tenían un orador invitado, una persona de la cual nunca había escuchado pero ella presento muy bien. Ella inicio con una presentación proyectada en computadora cual delineo los estándares del partido. Después ella hablo sobre los diferentes temas, en su mayoría sobre el recortar el gobierno. Durante su discurso ella dijo que el país se estaba convirtiendo en un país socialista, y como ella se sentía sobre como las cosas se están dando. Su tema principal fue como el gobierno esta manipulando nuestras vidas, y como el TEA PARTY ayudara a detener ese proceso. Ella continuo hablando sobre como el partido iba a apoyar a ciertos candidatos para ayudar el cambio en el gobierno, y esto iniciaría en un nivel local. Yo me encontré un poco sospechoso sobre como ella se mantuvo mencionando que una cierta persona presente iba a ayudar la causa al postularse para super visor en nuestro distrito. El candidato ha sido recientemente elegido al consejo municipal. Unos cuantos comentarios se hicieron sobre su falta de experiencia en el consejo y que el necesitaba más experiencia en el concejo para entender el puesto a cual él se está postulando. Después de uno cuantos comentarios sobre otros elegidos locales en otras comunidades, ella continuo diciendo que el TEA PARTY aprueba a estos candidatos. Me sorprendió su comentario sobre su necesidad de encontrar a personas para el consejo municipal dispuestas a ayudar con el cambio de dirección de nuestro estado y gobierno local y sus problemas, en base de elegir a personas del consejo al puesto de supervisor. Nunca fue claro como una persona en el consejo municipal que apoya todo lo que el TEA PARTY opone, va a ayudar a ayudar a resolver el problema que ahora tenemos. En cuanto a lo que yo vi, esto es lo normal en cuanto a este grupo que ahora se auto titula TEA PARTY. El mismo grupo se encontraba en otro evento en la ciudad de Manteca en el Comité Central Republicano, anteriormente en la semana. Me fue claro que la agenda de este grupo se an infiltrado en el partido republicano, para empujar a esta misma persona a supervisor. No me es claro porque el partido republicano permite este tipo de juntas, con un grupo de renegados como es el TEA PARTY que dice, “NO SOMOS UN PARTY”. También no es claro por qué otros candidatos republicanos no son apoyados. Es como si los dos partidos han unido sus fuerzas para elegir a las personas que ellos quieren. Nuevamente tenemos que entender cual es el lema del TEA PARTY de elegir a esta persona que no tiene las calificaciones del TEA PARTY. También, al

Thomas A Benigno Former candidate for congress. Muchos ciudadanos observan la batalla entre los partidos, pero muchos se preguntan, ¿Qué es el “TEA PARTY”? Y ¿cuáles son sus principios? La semana pasada yo participe en una junta del TEA PARTY en Tracy en el centro cívico; cosa que era inusual el que ellos pudieran utilizar ese edificio. La junta fue abierta al público aunque no muchos se presentaron. Tenían un orador invitado, una persona de la cual nunca había escuchado pero ella presento muy bien. Ella inicio con una presentación proyectada en computadora cual delineo los estándares del partido. Después ella hablo sobre los diferentes temas, en su mayoría sobre el recortar el gobierno. Durante su discurso ella dijo que el país se estaba convirtiendo en un país socialista, y como ella se sentía sobre como las cosas se están dando. Su tema principal fue como el gobierno esta manipulando nuestras vidas, y como el TEA PARTY ayudara a detener ese proceso. Ella continuo hablando sobre como el partido iba a apoyar a ciertos candidatos para ayudar el cambio en el gobierno, y esto iniciaría en un nivel local. Yo me encontré un poco sospechoso sobre como ella se mantuvo mencionando que una cierta persona presente iba a ayudar la causa al postularse para supervisor en nuestro distrito. El candidato ha sido recientemente elegido al consejo municipal. Unos cuantos comentarios se hicieron sobre su falta de experiencia en el consejo y que el necesitaba más experiencia en el concejo para entender el puesto a cual él se está postulando. Después de uno cuantos comentarios sobre otros elegidos locales en otras comunidades, ella continuo diciendo que el TEA PARTY aprueba a estos candidatos. Me sorprendió su comentario sobre su necesidad de encontrar a personas para el consejo municipal dispuestas a ayudar con el cambio de dirección de nuestro estado y gobierno local y sus problemas, en base de elegir a personas del consejo al puesto de supervisor. Nunca fue claro como una persona en el consejo municipal que apoya todo lo que el TEA PARTY opone, va a ayudar a ayudar a resolver el problema que ahora tenemos. En cuanto a lo que yo vi, esto es lo normal en cuanto a este grupo que ahora se auto titula TEA PARTY. El mismo grupo se encontraba en otro evento en la ciudad de Manteca en el Comité Central Republicano, anteriormente en la semana. Me fue claro que la agenda de este grupo se an infiltrado en el partido republicano, para empujar a esta misma persona a supervisor. No me es claro porque el partido republicano permite este tipo de juntas, con un grupo de renegados como es el TEA PARTY que dice, “NO SOMOS UN PARTY”.

final de la junta fue claro que los afiliados del TEA PARTY tienen un plan que es el elegir a esta persona para colocar a otro afiliado del TEA PARTY al consejo municipal sin el proceso de elección. Esto me indica que ellos ya tienen a la persona que

Hoy en los Estados Unidos, más de 600,000 personas, incluso aproximadamente 30,000 niños, viven con diagnósticos de tumores cerebrales primarios o en el sistema neurológico central. Aproximadamente 75% de los pacientes que no son adultos y que son diagnosticados con tumores cerebrales son menores de quince años. Cáncer Cerebral es el más mortal en el cáncer infantil. También hemos aprendido que hay más de 130 tipos de tumores cerebrales, puesto que puede desafiar el diagnosticar el cáncer cerebral. Desafío: Un llamado para participar en la pelea; definir; reto. ‘Desperdicio de Cerebro’ desperdicia sueños de las carreras de inmigrantes. El Diario de Stockton the Record, el 27 de Marzo, 2011 en al pagina A7, “Desperdicio de Cerebro” – un término que aplica a inmigrantes que matan sus carreras profesionales de su país de origen, Mas son detenidos por sus esfuerzos de encontrar trabajo en Estados Unidos que hace uso lleno de su educación o la instrucción. Un análisis por investigadores en el Instituto de Política de Migración, estimó que entre inmigrantes 1,2 millones de educados en colegio de Estados Unidos fueron subempleados, fuera de una población de 6,7 millones. Acerca de un adicional 350.000 estuvieron detenidos. Para empleadores en Estados Unidos este “desecho de cerebro” significa que oportunidades perdidas para proporcionar profesionales ya entrenados en áreas donde es posible que haya una necesidad desesperada para ellos. Además ser entrenado profesionalmente un gran número de estos individuos trae con ellos un idioma y competencia cultural que es muy necesario en la comunidad Mexicana que ahora es mayoría/minoritaria. El viernes, 23 de Septiembre, 2011, yo compre una copia del libro “Becoming Dr. Q” (Lograr ser Dr. Q) y desde el viernes por la tarde hasta la noche del domingo lo leí, subraye, remarque, llore, y me asombro los obstáculos y desafíos que sobrepaso el Dr. Quiñones en México y Estados Unidos para lograr ser el respetuoso Neurólogo de alta reputación e influente. La biografía un libro de 317 páginas está separado en tres partes. Los abuelos del Dr. Q Tata Juan el verdadero influente al principio y Nana María persona de alto respeto y entendida curandera quienes ayudaron a lanzar sus principios. Dr. Q dice en su libro que él le tenía respeto a su Tata por su habilidad de sobresalir los obstáculos que se cruzaban en su camino. Y el estaba sorprendido por el papel que desempeñaba su Nana María como curandera y pilar en la comunidad. El Dr. Q dice, “por medio de su trabajo como curandera, ella me enseño la lección mas importante que yo aprendería sobre los tratamientos y el cuidado de los pacientes: en todas circunstancias, la vida y el bienestar del paciente es primordial.” Por todo el libro el Dr. Q comparte experiencias verdaderas de la vida desde su trabajo en los campos, a brincarse la frontera para entrar a los EEUU. Dr. Q traduce su experiencias en “Consejos” y habla sobre su experiencia vs el ser inteligente en base al estudio cuando él dice, “Yo entiendo que la Inteligencia no solo está basada en los libro; en vez uno tiene que tener una base amplia y mantenerse escuchando por todo tipo de información que llega de todo tipo de fuentes. El ser brillante en

También no es claro por qué otros candidatos republicanos no son apoyados. Es como si los dos partidos han unido sus fuerzas para elegir a las personas que ellos quieren. Nuevamente tenemos que entender cual es el lema del TEA PARTY de elegir a esta persona que no tiene las calificaciones del TEA PARTY. También, al final de la junta fue claro que los afiliados del TEA PARTY tienen un plan que es el elegir a esta persona para colocar a otro afiliado del TEA PARTY al consejo municipal sin el proceso de elección. Esto me indica que ellos ya tienen a la persona que desean para este puesto, si la otra persona logra ser elegida especialmente cuando el puesto de supervisor del Condado es un puesto no partidario. ¿Sera este el futuro del política o simplemente otro esquema de un equipo?■

desean para este puesto, si la otra persona logra ser elegida especialmente cuando el puesto de supervisor del Condado es un puesto no partidario. ¿Sera este el futuro del política o simplemente otro esquema de un equipo?■

system tumor in the United States. Approximately 75 percent of nonadult patients diagnosed with brain tumors are under the age of fifteen. Brain cancer is the deadliest form of childhood cancer. We also know there are more than 130 types of brain tumors, which can make diagnosing brain cancer a challenge. Challenge: A call to take part in a fight; defy; dare. ‘Brain waste’ thwar ts immigrants’ career dreams. Stockton Record Sunday March 27, 2011 pg A7. “Brain waste”--a term applied to immigrants who are skilled professionals in their home countries, yet are stymied in their efforts to find work in the United States that makes full use of their education or training. An analysis by researchers at the Migration Policy Institute, estimated that 1.2 million collegeeducated immigrants in the United States were underemployed, out of a population of 6.7 million. About an additional 350,000 were unemployed. For employers in the United States this “brain waste” means a missed opportunity to leverage already trained professionals in areas where there may be a desperate need for them. In addition to being professionally trained a significant number of these individuals bring with them a language and cultural competency that is much needed in the majority/minority Mexican community. On Friday Sept 23, 2011, I purchased a copy of “Becoming Dr. Q.” and from Friday evening to Sunday night I read, underlined, highlighted, cried, and was amazed by the obstacles and challenges that Dr. Quinones endured in Mexico and the United States to become a highly regarded and respected Neurosurgeon and mentor. The 317 page biographical book is broken into three parts. Dr. Q’s grandparents Tata Juan his first true mentor and Nana Maria a highly respected and thought out Curandera [natural healer] help set the stage. Dr. Q states in his book that he respected his Tata because of his ability to overcome obstacles set

she taught me the most important lesson I would learn about the treatment and care of patients: in all matters, the life and the well-being of the patient must come first.” Throughout the book Dr. Q shares true life experiences from working in the fields, and jumping fence at the border to enter the U.S. Dr. Q translates his experiences into “consejos” [advices] and speaks of experience vs. book smart when he states, “I understood that IQ was not just book-based; rather you had to be broad-based and keep your ear to the ground for knowledge that might come from unlikely sources. Brilliant book smarts could still be an asset, but so too was the ability to organize your time, know who to ask for guidance, and be savvy about who was a reliable resource.” After jumping the border fence for the second time, Dr. Q works his way up to Mendota, Stockton, San Joaquin Delta College and almost dies, and has a life altering experience while working at the Port of Stockton. In the 2nd section of the book Dr. Q speaks of the many challenges he faced as he undertook rigorous courses to prepare himself for Medical School. To help him with his English he bought an English/Spanish dictionary and used it constantly. Dr. Q also addresses what many of us older Chicano professionals experienced as we went off to pursue our career goals. Discrimination and Isolation, being the only Mexican in advance classes, not being recognized for our ability and potential, constantly being told that we were affirmative action students and that the only reason we were passing is because the professors feel sorry for us. Dr. Q responded by making an observation of his own. “I owed it to myself and to everyone who believed in me to make the most of those chances, to make some decisions about my destination and then to accelerate.” Again I was reminded of a book I had read and used years ago when working with young people. The book is entitled, If you Don’t know where you’re going you’ll probably

end up somewhere else. Dr. David Campbell, Ph.D. If you are getting the impression that Dr. Q is some kind of super person I need to remind you as he states earlier in the book that he had wanted to become an educator and navigated that pathway in Mexico and graduated and became a teacher at the age of 19 but never practiced. This is a background that he has in common with the late Jaime Escalante of Stand and Deliver fame. In addition to coming to the United States as an already prepared professional his self esteem and Identity were developed and nurtured at an early age and in a safe environment, Mexico. This is not meant to distract from the passion and drive that Dr. Q has but to address the 50% plus dropout rate of Hispanics in the U.S. and Stockton. In addition to his academic preparation Dr. Q elaborates on, and I feel this is the most valuable part of the book, the associations, mentors, study habits, time management, and the need to create a support system. It was at Delta College that Dr. Q learned the power of writing and states “The opportunity to express my own strong point of view on the page was a new, empowering experience. One of his mentors, Dr. Santiago Roman y Cajal laid out a roadmap for doing good science that emphasized three main steps: first, think clearly; second, design your experiments appropriately; and third, work extremely hard and never give up. Cajal was insistent that scientists not only conduct research but also write about their findings so that others could continue the work. In section 3 Dr. Q is finally reaping a little bit of a financial reward but much more of a “corazon” reward and describes the hundreds of professional mentors that have crossed his path and helped him along the way. Dr. Q also describes a number of memorable cases, many with positive outcome and some heart breakers. Dr. Q is now one of my most cherished and must read books. I called my niece “Christina Garduno” who just started her freshman year at CSU Fresno and told her she had to come home on Saturday the 8th and hear Dr. Q. at Delta College. ■

inteligencia basada en un libro es una buena ventaja, pero también lo es la habilidad de organizar el tiempo, saber a quién pedirle ser un guía, y el saber quien tiene recursos seguros.” Al brincar la frontera por segunda vez, el Dr. Q logra llegar a Mendota, el Colegio Comunitario de San Joaquín en Stockton, y casi pierde la vida, en una experiencia que le altera su vida durante su empleo en el Puerto de Stockton. En la segunda sección de su libro el Dr. Q habla sobre los múltiples desafíos él se encuentra al tomar rigorosos cursos para prepararse para la escuela médica. Para auxiliar su Ingle él se compre un diccionario Ingles/Español y lo usaba constantemente. El Dr. Q también comprarte lo que muchos profesionales Chicanos vivimos mientras buscamos nuestras carreras. Insolación y discriminación, el ser el único Mexicano en los cursos avanzados, el no ser reconocidos por nuestros méritos y potencial, constantemente nos describían como estudiantes de acción afirmativa y el que nos decían que la única razón por la cual estábamos aprobando grados era porque los profesores sentían lastima. El Dr. Q responde con su propia observación, “Yo lo logre por mis méritos y por todos los que creyeron en mi habilidad de tomar todas las oportunidades, por tomar decisiones sobre mi des-

tino y por acelerarlo después.” Nuevamente me recordó un libro que yo leí anteriormente y que utilice hace años con adolecentes. El libro titulado, “Si no sabes a dónde vas lo más probable es que tu terminaras en algún otro lado,” por el Dr. David Campbell, Ph.D. Si se está dando la impresión de que el Dr. Q es algún timpo de superpersona necesito recordarle lo que el menciona en la primera parte de su libro. El quería ser un maestro y el navego ese camino en México. El se graduó en México y logro ser un maestro a la edad de 19 años pero nunca ejerció. Este es un pasado que el comparte con el profesor Escalante quien tiene la fama de “Stand and Deliver” [Levántate y Desempeña]. Aparte de llegar a EEUU como una persona con preparación su autoestema y su identidad ya se habían desarrollado y se habían establecido en su vida en un ambiente saludable en México. Esto no lo digo para distraerlo de la pasión y entusiasmo que tiene el Dr. Q pero para compartir el más del 50% de desiertos escolares entre los estudiantes hispanos en los EEUU y Stockton. Aparte a su preparación académica el Dr. Q elabora en, y yo pienso que esta es la parte primordial del libro, las asociaciones, influentes, hábitos de estudio, control de tiempo, y la necesidad de crear un sistema de apoyo. Fue en el Colegio Comunita-

rio Delta que el Dr. Q aprendió sobre el poder de escribir y el comparte, “la oportunidad de expresar mis fuertes puntos de vista en una página eran una experiencia autoritaria. Uno de sus influentes, el Dr. Santiago Roman y Cajal le plantaron un plano para practicar buenas ciencias que enfatizan tres pasos principales: primero, el pensar claro; segundo, diseñar sus propios experimentos apropiados; y tercero, trabajar extremadamente duro y nunca desertar. Cajal fue insistente que los científicos no solo conducen sus propias investigaciones pero también escribe sobre sus descubrimientos para que otros continúen el trabajo. En la sección 3, el Dr. Q finalmente logra sacar un poco de beneficio remonerable pero mucho más una recompensa del “corazón” y describe los cientos de influénciales en su profesión que han cruzado su camino y lo han ayudado a lo largo de su trayectoria. El Dr. Q también describe un gran número de casos inolvidables, muchos con fines positivos y otros que rompen el corazón. El Dr. Q ahora se ha convertido en uno de los libros que más aprecio y el libro más recomendado. Yo le hable a mi sobrina Christina Garduño quien inicio su primer año en la Universidad del Estado de California (CSU) Fresno y le recomendé visitar el sábado 8 para que ella escuche al Dr. Q en el Colegio Delta. ■

Bilingual Weekly News | Noticias Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

Ph. 1(209) 910-3184 Fx. 1(866) 908-0883

bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization.

Office 94 Castle Street, Ste A ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and Stockton, CA 95204 Mailing Address P.O. Box 692563 Stockton, CA 95204 info@ bilingualweekly.com www. bilingualweekly.com

most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction published. ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an incorrect price or with incorrect information due to typographical error, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.

Publisher and President Gene Acevedo Director of Marketing Sarah Lippincott Administrative Assistant. Gemma Herrera Journalist Mayra Barrios Accounts Manager Willie Turner Oscar Moreno Representitive Illustration Ra Distribution Leonardo Guerrero, Photographer Angela Wright


Gobierno

6

Government

Bilingual Weekly Noticias | Septiembre 30 - Octubre 6, 2011 | September 30 - October 6, 2011 | www.bilingualweekly.com #135

Inmigración: Immigration Caridades Catholic Catolicas Charities Continua de la portada para ayudar a familias con su proceso a ser ciudadanos naturalizados,” explico Antonieta Carr, Agente de Casos en Caridades Catolicas. En los últimos 15 años el programa a ayudado a miles de pesonas contestando preguntas y ayudando con el proceso. “Podemos asesorar a las familias en la primera entrevista y en muchos de los casos podemos evaluar la posibilidad de que ellos logren sus metas,” explico Carr mientras le advirtió a todos que tengan cuidado con las estafas que ocurren en la comunidad. Si usted desea aprender mas sobre el proceso a la ciudadanía EEUU; Caridades Catolicas tendrá un taller en Octubre 8, 2011, en la Iglesia Sta. Gertrudes. O usted puede contactar su oficina marcando (209) 444-5910 “realmente Caridades Catolicas me ayudaron a traer a mi famila el año pasado sin tanta vuelta,” concluyo Saucedo.

W.C. Fields Film Festival Thursday, September 29, 2011 - Sunday, October 2, 2011 Grand Theatre Center for the Arts 715 Central Ave Tracy, CA 95376 Contact: boxoffice@ci.tracy. ca.us (209) 831-6271

Continues from Cover assist families with their process to become naturalized citizens,” explained Antonieta Carr, Case Manager at Catholic Charities. For the past 15 years the program has assisted thousands of families with their immigration questions and process. “We are able to asses families in the first interview and in most cases we are able to evaluate their probability of reaching their goal,” explained Carr as she caution everyone about scams that often occur in the community. If you wish to learn about ways to become a US Citizen; Catholic Charities will be hosting a workshop on October 8, 2011 at St. Gertrudes Church. Or you may contact their offices at (209) 444-5910. “Catholic Charities really helped me bring my family last year without too much hazle.” Concluded Saucedo.

Professional Bull Riders at the Stockton Arena Saturday, October 1, 2011 Stockton Arena 248 W. Fremont Street Tickets Range from $22.00$62.00 Contact: (209) 373-1400 Homeworks IV Art Exhibit Friday, September 16, 2011 Friday, October 14, 2011 At the Mexican Heritage Center Contact :(209) 5986525 Los Morros y Los Crystleros de Michoacán Sábado 1ro de Octubre Boletos $20 hasta las 10pm. En el Club Flamingo de Stockton

Lodi Street Faire Sunday, October 2, 2011 Downtown Lodi, CA Contact: (209) 367-7840 x105 Domingo 2 de Octubre Tardeada Baile y Jaripeo Terrenos de la Feria de Stockton Voz de Mando, Alegres de la Sierra y más. Boletos en lugares de costumbre Health Fair Saturday, October 15th 9am-4pm Central Church of the Christ 4368 North Sutter Street Stockton, CA 95211 Multipurpose Room Bonnie @ (209) 478-1096, between 6pm-9pm DECIMA SEGUNDA CONFERENCIA REGIONAL DE PADRES MIGRANTESSABADO 22 DE OCTUBRE DEL 2011 9:00AM a 4:30PMSalones del edificio de Educación del Condado de San Joaquín2707 Transworld Drive, Stockton, CA 95206Para más información, favor de llamar a Roberto A. Aguilar (209) 468-9224

VERIZON LATINO BUSINESS AWARDS You knew what you wanted and conquered your goal. Nominate yourself or others for a chance to win one of 3 Verizon Business Awards. 1 Motorola XOOM Tablet

Includes FREE service for a year*

*or up to $7,000 (applied over 12 month period in credits), whichever occurs first.

PLUS, $10,000 for your business or $2,500 non-profit donation.** **Prize varies by Award level. 3 4G LTE Samsung Droid Charge 1 4G LTE Mobile Hotspot

Nominations accepted 7.1.11 – 9.30.11 Visit VerizonInsider.com/Negocios No purchase necessary. Void where prohibited. Open to small businesses in good legal standing as defined in the Official Rules. Businesses must have a physical address in California, Nevada, Arizona, New Mexico, or El Paso County, Texas. Restrictions apply. Winners must attend the 10/15/11 Award Ceremony to receive prize. Contest ends 9/30/11. See VerizonInsider.com/Negocios for Official Rules and other details. © 2011 Verizon Wireless. 3013

LATBIZN8X110711W


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.