Biografias Amador Montes

Page 1



1


2


Carta del editor Es verdaderamente un privilegio tener en portada al maestro Amador Montes, pues además de ser uno de los artistas más cotizados en México, es también uno de los creadores con mayor entendimiento del arte y su propósito. Para no entrar en controversias sobre de lo se trata el arte, de manera global solo diré que una buena obra debe conectar con él espectador, de manera almatica, espiritual, desde el intelecto o las emociones. Es importante que cada vez que la observes veas o sientas algo diferente. Al igual que el doctor Víctor Frankenstein (el personaje principal de la novela escrita por Mary Shelley, el científico que robaba pedazos de cuerpo para crear a Monstruo), Amador Montes, convertido en un salteador rapaz, arranca de sí mismo trozos de emoción y con ellos produce sus obras. Amador es el científico y el monstruo a la vez, padre e hijo, creador y obra. Algo muy pocas veces visto.

It is truly a privilege to have the master Amador Montes on the cover, because in addition to being one of the most sought-after artists in Mexico, he is also one of the creators with the greatest understanding of art and its purpose. In order not to enter into controversies about what art is about, globally I will only say that a good work must connect with the viewer, in a soulish, spiritual way, from the intellect or the emotions. It is important that each time you observe it you see or feel something different. Like Dr. Víctor Frankenstein (the main character in the novel written by Mary Shelley, the scientist who stole pieces of the body to create Monster), Amador Montes, turned into a rapacious robber, rips pieces of emotion out of himself and with them produces his works. Amador is the scientist and the monster at the same time, father and son, creator and work. Something very rarely seen.

Alfredo Miranda IV

3


C O N T E N I D O

4


E D I T O R I A L

5


UN ARTISTA DE CULTO QUE ES YA UN REFERENTE OBLIGADO EN LA PINTURA OAXAQUEÑA.

A M A D O R

M O N T E S

El maestro sustrae, desde lo más profundo de su ser, todas sus alteraciones, inquietudes y exaltaciones, para luego imprimirlas súbitamente en el lienzo. El resultado es siempre un presagio para el espectador, una sospecha... una emoción que se escapa desde lo más hondo.

The master subtracts, from the depths of his being, all his alterations, anxieties and exaltations, and then suddenly imprints them on the canvas. The result is always an omen for the viewer, a suspicion... an emotion that escapes from the depths. 6


UNA EXPERIENCIA 100% INTUITIVA

La maestría que Amador Montes plasma en el lienzo es francamente sorprendente, y lo que impresiona es la sensación emocional que te cimbra cada vez que te encuentras frente a una de sus obras. Amador da forma al sentimiento y a la emoción, materializa el significado de su propia experiencia humana te introduce en el mundo de lo vivido, lo aprendido; provoca en cada espectador un sentir diferente, que nace en lo profundo y se expande hasta su propia visión de la realidad. Él crea sentimientos, despierta sensaciones y rompe con lo cotidiano, te lleva a ver y sentir las cosas de una manera diferente. Su pintura, no son retratos de experiencias, es una experiencia en sí misma. Amador logra hacer visible lo invisible, su obra, pareciera ser un encuentro de espíritus, es fuente inagotable de despertares emocionales y espirituales. Siempre hay algo nuevo que aporta, de ahí que podamos ver la misma obra en distintos momentos y en cada uno la perspectiva será diferente, ya que su arte permite diferentes lecturas y despierta distintas emociones. The mastery that Amador Montes captures on the canvas is frankly surprising, and what impresses is the emotional sensation that shakes you every time you find yourself in front of one of his works. Amador shapes feeling and emotion, materializes the meaning of his own human experience, introduces you to the world of what has been lived, what has been learned; it provokes in each spectator a different feeling, which is born deep down and expands to their own vision of reality. He creates feelings, awakens sensations and breaks with the everyday, leads you to see and feel things in a different way. His paintings are not portraits of experiences, it is an experience in itself. Amador manages to make the invisible visible, his work seems to be a meeting of spirits, it is an inexhaustible source of emotional and spiritual awakenings. There is always something new that he contributes, hence we can see the same work at different times and in each one the perspective will be different, since his art allows different readings and awakens different emotions. Por Alfredo Miranda IV 7


Vive y trabaja en Oaxaca. Su obra ha sido apreciada, y forma parte de importantes acervos públicos y privados, en México, Inglaterra, España, Estados Unidos, Corea y los Emiratos Árabes, entre otros países. Artista impronta y dedicado, que gusta de dejar a un lado la razón para enfatizar mucho más en la emoción, ya que a través del accidente, ocurre el acierto a su trabajo. Gustoso de la evolución, de disfrutar el cambio, de la experimentación, de estar en una continua búsqueda. Su estética y fuerza expresiva trascienden, para volver a su vida personal, sus viajes, sus momentos, en su discurso.

He lives and works in Oaxaca. His work has been appreciated and it is part of important public and private collections in Mexico, England, Spain, the United States, Korea and the United Arab Emirates, among other countries. Imprint and devoted artist who like to disregard reason to focus more in emotions, since it is by accident that his work comes true. He loves evolution, enjoys changes, experimentation and being in a constant search. His aesthetics and power of expressiveness go beyond to return to his personal life, his trips, his moments in his speech.

Su obra ha sido expuesta en México en espacios tales como: Galería Casa Lamm, Museo Internacional del Barroco, Centro Cultural Santo Domingo, Galería Alfredo Ginocchio, Museo Nacional de la Estampa, Galería Drexel, Museo Casa del Risco, Galería Oscar Román, Galería Urbana, Museo Universitario Casa de los Muñecos, Complejo Cultural Universitario de la BUAP, Museo Regional de Guadalajara, Museo de los Pintores Oaxaqueños, Museo de Arte de Querétaro, Museo de Arte del Arzobispado y Museo Fernando García Ponce -MACAY-.

His work has been exhibited in Mexico in venues such as: Casa Lamm Gallery, the International Museum of the Baroque, the Santo Domingo Cultural Center, the Alfredo Ginocchio Gallery, the Stamp National Museum, the Drexel Gallery, the Casa del Risco Museum, the Oscar Román Gallery, the Urban Gallery, the University Museum Casa de los Muñecos, the University Cultural Center of the BUAP (Meritorious Autonomous University of Puebla), Regional Museum of Guadalajara, Museum of the Oaxacan Painters, Art Museum of Queretaro, the Art Museum of the Archbishopric, Fernando Garcia Ponce Museum – MACAY-.

8


Entre los recintos fuera del país que han albergado su obra destacan: Sede ONU y Amsterdam Whitney Gallery en Nueva York, Ciudad del Vaticano; Embajada de México en España, Universidades del Reino Unido: Exeter, Birmingham, Manchester, The London School of Economics and Political Science (LSE) y The Future Gallery , Pierhead en Gales; Excmo. Ateneo de Sevilla, Museo Internacional de Arte y Ciencia de Texas, Galería PICI y el Museo de Arte Hangaram en Seúl, Feria Internacional de Arte Contemporáneo Art3F en Montecarlo, Mónaco.

The foreign venues that have displayed his work include: the United Nations Headquartes and Amsterdam Whitney Gallery in New York City, Vatican City, the Embassy of Mexico in Spain, the Universities of Birmingham, Exeter, Manchester, The London School of Economics and Political Science (LSE) and The Future Gallery, Pierhead in Wales, the United Kingdom, the Excellent Ateneo of Sevilla, Bismarck Studios in San Antonio, Texas International Museum of Art and Sciences of Texas FORMA Museum in San Salvador, the PICI Gallery and the Hangaram Museum in Seoul, International Contemporary Art Fair Art3F in Montecarlo, Monaco.

Panelista en el Latino Impact Summit en la Sede de la Organización de las Naciones Unidas –ONU- en Nueva York.

Panelist at the Latino Impact Summit at the Headquarters of the United Nations Organization - ONU- in New York.

Nombrado en el 2018 entre los 100 Mexicanos más Creativos en el Mundo por la Revista Forbes Mx .

Appointed in 2018 among the 100 Most Creative Mexicans in the World by Forbes Mx Magazine.

La recopilación de su trayectoria se ve plasmada en los libros: Amador Montes, Parte de mí se queda hoy aquí... Magos y Magia, Antagónico, Revisión de Taller, El otro muro, Proyecto El otro muro, Nautilus, Joyas Prestadas, Comiendo Amor, Crónicas Personales, Aromas y Amador Montes: Artífice Oaxaqueño.

The collection of his career is gathered in the books: Amador Montes, Part of me stays here today, Magicians and Magic), Antagonistic, Atelier Review, The Other Wall, Project The Other Wall), Nautilus, Bo- rrowed Jewelry), Eating Love), Personal Chronicles, Scents, and Amador Montes: Amador Montes: Oaxacan Craftsman). 9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


35


MARIO

36


37


38


39


Lo que Mario Navarro hace es un arte provocador, incitante, polémico. Pero más allá de todo es muy interesante, cargado de humor, sus creaciones hacen un guiño al espectador, pero también llevan cierto contenido profundo, es sin duda un modo diferente de hacer critica, con imágenes aparentemente incongruentes pero provocadoras. Navarro acude a aquellos objetos cotidianos que se están convirtiendo en los nuevos símbolos de "civilización": Ídolos mediáticos, figuras políticas, objetos fabricados en serie, tiras cómicas (cómics), carteles, embalajes y toda clase de imágenes simbólicas. Mario logra magistralmente crear un vínculo entre el espectador y la realidad del mundo contemporáneo. La elite cultural no es algo que le preocupe a este artista, ni le preocupará… Mientras siga penetrando con sus creaciones en el imaginario colectivo.

What Mario Navarro does is provocative, inciting, controversial art. But beyond all it is very interesting, full of humor, his creations wink at the viewer, but also carry a certain deep content, it is undoubtedly a different way of criticizing, with apparently incongruous but provocative images. Navarro goes to those everyday objects that are becoming the new symbols of "civilization": media idols, political figures, mass-produced objects, comic strips (comics), posters, packaging and all kinds of symbolic images. Mario masterfully manages to create a link between the viewer and the reality of the contemporary world. The cultural elite is not something that worries this artist, nor will it worry him ... As long as he continues to penetrate the collective imagination with his creations.

Por: Alfredo Miranda IV

40


41


GOGHI ESCOBEDO INGENIO, FANTASÍA E IMAGINACIÓN A SU ANTOJO. INGENUITY, FANTASY AND IMAGINATION AT WILL.

42


Goghi Escobedo es un artista plástico dedicado a la pintura y escultura que ha logrado desarrollar con el paso de los años un estilo peculiar que se distingue por mucho de los demás. Originario de Guadalajara Jalisco, esencialmente autodidacta, su obra tanto escultórica como pictórica se desenvuelve entre el pop surrealista y el imaginario infantil. Cuenta con una larga trayectoria de exposiciones tanto individuales como colectivas dentro y fuera del estado en diferentes museos y galerías del país; y su obra forma parte de colecciones públicas y privadas tanto en México como en el extranjero. Su trabajo ha obtenido selección y mención en varias convocatorias como: Atanasio Monroy, Salón de octubre, lía etc. Actualmente se encuentra en un proyecto de alcance internacional cuyo objetivo es llevar el arte mexicano a países como: Turquía, Canadá, Italia y Estados Unidos. Goghi evoluciona cada día y ha logrado consolidarse en el mercado del arte nacional.

Goghi Escobedo is a plastic artist dedicated to painting and sculpture who has managed to develop over the years a peculiar style that is distinguished by much from the others. Originally from Guadalajara Jalisco, essentially self-taught, his work, both sculptural and pictorial, unfolds between surrealist pop and children's imaginary. He has a long history of both individual and collective exhibitions inside and outside the state in different museums and galleries in the country; and his work is part of public and private collections both in Mexico and abroad. His work has obtained selection and mention in several calls such as: Atanasio Monroy, October Hall, lía etc. He is currently in an international project whose objective is to bring Mexican art to countries such as: Turkey, Canada, Italy and the United States. Goghi evolves every day and has managed to consolidate itself in the national art market.

43


44


45


46


47


48




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.