CODE Live_3

Page 1

u CONTENTS / Conten rke Taylor introduction — Bu ropos — Rae Hull foreword / avant-p t/ Curatorial statemen ervateurs ns Déclaration des co

4 5 6

Great Northern Way Campus s–Bas) aarde (Netherlands / Pay Dune 4.0: Studio Rooseg ang, curated by / organisée Artificial Moon: Wang Yuy a (China / Chine) et preparée par Li Zhenhu nada) òu? : Luc Courschene (Ca Where Are You? / T'es ic (Austria / Autriche) 787 Cliparts: Oliver Lar

9 10 11 12

13 a) V ested: Don Ritter (Canad and a Place: 14 C ambridge Bay: A Time (Canada) en vedette Tanya Tagaq nt tta Souns featuring / me 15 Legrady (Canada) We Are Stardust: George 16 aldo (USA / É.–U.) Paparazzi Bots: Ken Rin 17 ificiel (Canada) Condemned Bulbes: Art , Kalli Paakspuu, t Water: Tahir Mahmood ECO ART: World Withou Canadian Film the h wit ion tat co-presen 18 and / et Suzette Araujo, film (Canada) du en n du Centre Canadi Centre / une coprésentatio tation Brendan Wypich, co-presen ECO ART: Greenhouse: n du atio ent rés cop une / tre 19 with the Canadian Film Cen (Canada) Centre Canadien du film ion Scenoscome, co-presentat ECO ART: Akousmaflore: entation du Centre rés cop une / tre Cen 20 with the Canadian Film ) Canadien du film (France e Sahwney (Canada) 21 n Brousseau and / et Gab ECO ART: Seed: Napoleo 22 (Canada) : Zero Emissions: eatART ECO ART: Mondo Spider anisée et uel Kogan, curated by / org 23 ECO ART: mov_ing: Raq sil) Bré / zil (Bra l gue -Se era preparée par Claudio Riv s and la glace : Society for Art 24 Breaking the Ice / Briser es (Canada) iqu log hno tec arts des Technology / Societé Geiger rtin Kaltenbrunner, Günter 25 Reactable: Sergi Jordà, Ma / Espagne) in Spa e, rich Aut / a stri and / et Marcos Alonso (Au CODE / CODE Canada: 26 Instant Places: Canada (Canada) Ian Birse, Laura Kavanaugh James Phillips, n Stories (Ghettoblaster): 27 Foreign Voices, Commo nada) (Ca ia talg Nos par Analogue presented by / présentée

32 a) ing Pod: Ying Gao (Canad Walking City and / et Liv Diamond (Canada) 33 et Emotional Ties: Sara Company Keeper and / and / et Tornado Dress: 34 Blue Code, Jacket Antics a (Canada) Tel sub Barbara Layne, Studio king Mad: 35 Electric Skin and / et Bar a) c Jordan Benwick (Canad ave / h wit er bst We i Suz 36 t (Canada) Tendrils: Thecla Schiphors reyev, Maria Lantin 37 *glisten)HIVE: Julie And (Canada) and / et Simon Overstall ly Carr students and / et Jer Thorp with / avec Emi CODE.lab: M. Simon Levin and ily Carr (Canada) 38 d'Em iens anc les et el le personn faculty / avec les étudiants, Jonker and / et 39 Song of Solomon: Julian / Afrique du Sud) ica Afr uth (So Ralph Borland 40 ar (Canada) Odd Spaces: Faisal Anw collaboration sented with / présenté en 41 CODE Dialogues: Co-pre a) nad (Ca ign Des sity of Art and avec la Emily Carr Univer 42 nada) lective: Geoffrey Shea (Ca PLAY: The Hertzian Col

sity Emily Carr Univer of Art + Design

rges Bures Miller Janet Cardiff and / et Geo he Paradise Institute: T sée par le ani org / ada Can of l Gallery Organized by the Nationa a) Canada (Canad Musée des beaux arts du par / organisée et preparée Electromode: Curated by ne d’Â u Pea / a) nad Valérie Lamontagne (Ca tain Electric : Skorpions and / et Cap s (Canada) Lab XS , ska zow Ber Joanna

Vancouver Central Library

44 jit Makkuni (India / Inde) The Sacred Touch: Ran 45 nada) Seen: David Rokeby (Ca hna (Canada) 46 n to Earth: Srinivas Kris When the Gods Came Dow e la paix: 2010 ce / Un endroit pour fair Room to Make Your Pea Vancouver 2010 47 de e jet de la Trêve olympiqu Olympic Truce Project / Pro

NCOUVER AROUND METRO VA ropolitaine Dans la région mÉt de Vancouver

49 nada) ael Lozano-Hemmer (Ca Vectorial Elevation: Raf tories: ON DOT TV, Untold His 50 Fearless Mobile, OMG IM s Society (Canada) W2 Community Media Art City Light: Presented by the 51 Intersection 2010: Bright ver (Canada) cou Van de e Vill la par of Vancouver / Présentée xis Laurence 52 an, Stephanie MacKay), Ale NeoGrafik: NomIg (Ed Jord arne and / et hel Vulliens, Jacqueline Nuw PaCuBoxes: Tom Kuo, Rac Film (Canada) 53 du n Centre / Centre Canadie Anthea Foyer Canadian Film 54 nada) ject: Surrey Art Gallery (Ca Glocal Urban Screen Pro

tres projets

Other Projects / Au

ues RCIP CHIN DIALOGUES / Dialog RIZON ZéRO : PONT HO / bridge HORIZON ZERO:

Night life Sorties nocturnes 29

55

aine I Weekend I / Fin de sem aine II Weekend II / Fin de sem

57 58 60

aine III

30

Weekend III / Fin de sem

31

ts dE co code projects / proje es partners / partenair

de

61 62


vaNCouver C e Nt r a l library f oins the City o j 3 e iv L E D O f the city, C ting At the centre o gram in anima ro p rt a c li b u . lympic p Central Library r e Vancouver’s O v u co n a V e nd around th ery the space in a or moat are v o fl r e w o l d n ct r atrium a make a perfe d The main floo n a s re fa h g trian thorou ent popular pedes ulture, movem c n o s u c fo t a e works th s at VPL invit setting for art rk o w e iv L E y. The COD ator and communit ipant and cre ic rt a p a e b to both the audience rks. within the wo t au irect 3 se join d n e E D O C , ville Au cœur de la de la Ville de e u iq p m ly o c ’art publi ur et à programme d tion à l’intérie a im n l’a r re u s ur as er Vancouver po de la Vancouv le a tr n e c le a rs la succu et le l’extérieur de -de-chaussée z re u d m iu tr . L’a ès Public Library férieur sont tr in e g ta l’é à t its blemen fait des endro lieu de rassem n e i u q e c , s r les piéton vres fréquentés pa position d’œu x l’e à t n e m e t parfait t la qui se prêten mouvement e le , re u lt u c r la la d’art axées su E en direct à D O C e d s re v Les œu r par communauté. iper et à crée ic rt a p à c li b u le p VPL invitent sion. la même occa

exhibition Catalogue • Code live 2

43


the saCreD touCh RANJIT MAKKUNI

RANJIT MAKKUNI INDIA / INDE

Ranjit Makkuni is a multimedia artist, designer and musician, and director of the innovative think-tank, the Sacred World Foundation and Research Laboratory (sacredworld.com) which bridges traditional and techno cultures exploring how innovation flows between these worlds. The foundation is comprised of an interdisciplinary team of designers, scholars, artists, programmers and scientists and has carved pioneering directions in cultural computing and culture conscious design, through provocative works such as The Eternal Gandhi Multimedia Museum, The Goddess and Her Temples of Music, and the Crossing Project: Living, Dying and Transformation in Banaras. Ranjit Makkuni, artiste multimédia, concepteur graphique et musicien, est également directeur de la Sacred World Foundation et du Sacred World Research Laboratory (sacredworld.com), groupe de réflexion novateur qui établit un pont entre les cultures traditionnelle et technologique en explorant de quelle manière l’innovation circule entre ces deux univers. La fondation, constituée d’une équipe pluridisciplinaire de graphistes, de chercheurs, d’artistes, de programmeurs et de scientifiques, a fait œuvre pionnière dans les domaines de l’informatique culturelle et du graphisme axé sur la culture, en concevant des œuvres provocatrices telles que l’Eternal Gandhi Multimedia Museum, The Goddess and Her Temples of Music et Crossing Project: Living, Dying and Transformation in Banaras.

44

The Sacred Touch presents a set of installations and interface technologies that allow a visitor to experience the emerging relationships between traditional culture and technology. The pieces, chosen from the extensive collection of installations by artist Ranjit Makkuni, take us on an interactive journey into the multifaceted ideals of the famous Indian philosopher, Mahatma Gandhi, as well as on a virtual tour of the small side streets and spaces of Banaras (Varanasi), one of the main spiritual centres of Hinduism on the banks of the Ganges River in India. Makkuni brings traditional cultures to the surface through new technologies of communication to explore how innovation flows between both kinds of expertise. The spaces of Sacred Touch present a creative vision of India that respects and celebrates ancient living cultures as well as developing the forms of the future through information technology. Classical cultural forms meet and embrace futuristic technologies in a marriage of originality. Makkuni’s work speaks to the new generation of interactive art now emerging from a multitude of countries and cultures across the planet, and brings the dimensions of touch and handicrafts essential to the practice of traditional arts, into the design of modern technology. The works have developed a voice for the perennial idealism of the sacred in a world enveloped by rapid change. Sacred Touch est un ensemble d’installations et de technologies d’interface qui permet aux visiteurs de découvrir les relations naissantes entre la culture traditionnelle et la technologie. Les œuvres, sélectionnées parmi l’imposante collection d’installations de l’artiste Ranjit Makkuni, nous permettent d’explorer de manière interactive les nombreuses facettes des idéaux du réputé philosophe indien Mahatma Gandhi, et de visiter virtuellement les étroites rues secondaires et les espaces de Bénarès (Varanasi), l’un des principaux centres spirituels de l’hindouisme, situé sur les berges du Gange, en Inde. M. Makkuni nous présente les cultures traditionnelles en faisant appel aux nouvelles technologies de communication pour explorer comment l’innovation circule entre ces deux domaines. Les espaces utilisés par Sacred Touch présentent une vision créative de l’Inde qui respecte et célèbre les anciennes cultures vivantes, et ils explorent les différentes formes du futur par l’intermédiaire de la technologie de l’information. Les formes culturelles classiques se croisent avec les technologies futuristes en un mariage empreint d’originalité. L'œuvre de M. Makkuni témoigne de la nouvelle génération de l’art interactif qui émerge d’une multitude de pays et de cultures d’un bout à l’autre de la planète, et apporte les dimensions du toucher et de l’artisanat, essentielles à la pratique des arts traditionnels, à la conception de la technologie moderne. Ses œuvres se font l’écho d’une voix exprimant l’idéalisme perpétuel du sacré, dans un monde marqué par les changements rapides.

vancouver~.com/code


seeN

DAVID ROKEBY In a very real sense, Seen, the installation by Canadian artist David Rokeby, works like an X-ray, exposing an inner condition that only a surveillance technology could reveal. Just as surveillance is used to capture unseen objects or states, seen liberates an invisible process and secures the beauty and flow of a pedestrian space into something visibile. The impossibility of seeing is overcome through four-aligned video screens that emerge from a single live camera in the atrium of the Vancouver Central Library. The movements of pedestrians are recorded and fed back under systems of delay and overlay providing images of an everyday dance — the way people interact with each other, move through space unconsciously and create patterns and designs without motivation. They become separate and complete at the same time — individual and collective. The screens offer viewers an exploration of the abstract processions of a space when mobilized by its users, as they leave unintended traces of their continuous and interrupted streams of unintentional organization. Patterns of their tracks are left in the digital snow of the screens. In Seen, Rokeby is producing a continuously shifting map of a space — a new literacy of understanding the signs left by a community of people in the foyer of a space of traditional literacy. The visual knowledge he creates in this installation is only available to us through these awakened technologies. À peu de choses près, Seen, l’installation de l’artiste canadien David Rokeby, fonctionne comme un rayon X; elle expose un état intérieur que seule une technologie de surveillance pourrait révéler. Tout comme le rayon X, Seen fait apparaître des éléments inobservables en immortalisant la beauté et le flot de la circulation piétonnière pour créer une image. Grâce à une simple caméra placée dans l’atrium de la Vancouver Central Library, les spectateurs peuvent voir l’invisible à travers quatre écrans vidéo alignés les uns à côté des autres. La caméra enregistre le mouvement des piétons et le transmet en différé, par superposition, pour créer une danse représentative de la façon dont les gens interagissent entre eux, bougent inconsciemment dans l’espace et créent sans même s’en rendre compte divers motifs et dessins. Les passants sont à la fois simples et complexes; ils sont seuls, mais tous ensemble.

DAVID ROKEBY CANADA

Toronto-based installation artist David Rokeby creates installations that use technology to merge the human experience within art. He was the Canadian representative at the Venice Biennial and awards include a 2002 Governor General’s Award and the Prix Nica at Ars Electronica in 2002. Établi à Toronto, l’artiste d’installations David Rokeby crée des installations qui utilisent la technologie pour fusionner l’expérience humaine au sein de l’art. Il a représenté le Canada à la Biennale de Venise. Au nombre de ses récompenses, mentionnons le prix du gouverneur général décerné en 2002 et le prix Nica de Ars Electronica, aussi décerné en 2002.

Les écrans permettent aux spectateurs de découvrir le défilé abstrait qui résulte de leur passage en un lieu ainsi que les traces qu’ils laissent involontairement derrière eux, dans le flot continu et incessant de leur organisation non intentionnelle. Leurs pas s’incrustent dans la neige numérique et apparaissent sur les écrans. Avec Seen, Rokeby présente une carte de l’espace en constant changement ainsi qu’une nouvelle façon de comprendre les traces que laisse une communauté dans le foyer d’un espace de connaissances traditionnelles. L’installation projette une image qui n’est perceptible qu’au moyen de ces technologies de l’éveil.

guide des expositions • Code en direCt 3

45


WheN the GoDs Came DoWN to earth

SRINIVAS KRISHNA, CREATED BY SRINIVAS KRISHNA, WITH VISUAL EFFECTS AND ANIMATION BY RUNE ENTERTAINMENT / CRéATION DE SRINIVAS KRISHNA, EFFETS VISUELS ET ANIMATION DE RUNE ENTERTAINMENT

SRINIVAS KRISHNA CANADA

Born in India and educated in the US and Canada, Srinivas Krishna is a passionate storyteller and noted film and theatre director now working with large-scale LED displays. His feature film Masala secured his place as a pivotal contemporary filmmaker and media artist. Né en Inde et formé aux États-Unis et au Canada, Srinivas Krishna est un conteur passionné ainsi qu’un célèbre réalisateur de films et directeur de théâtre qui utilise maintenant des affichages à DEL à grande échelle. Son long métrage Masala a confirmé sa place à titre de cinéaste contemporain essentiel et artiste des médias.

46

When the Gods Came Down to Earth is a public large-scale installation where projections interpret and recreate classical imagery of Indian Gods as cinematic sequences on the entrance doorways to the Vancouver Central Library. Images of different deities reign down the walls in fantastical ways, interacting in movement to the audience below. Through the size and beauty of the images, audiences become enraptured, captivated by the rhythmic movements of these famous figures from thousands of years in the past. When the Gods Came Down to Earth puts an interesting contemporary spin on the thousands of plays devoted to re-enacting the stories of these legendary characters and their adventures on earth. Created by Srinivas Krishna, the director of the international hit film Masala, the installation gives a contemporary inflection to traditional gods and informs viewers of the richness of the Indian film industry as well. When the Gods Came Down to Earth est une grande installation publique qui interprète et reconstitue une représentation classique des dieux indiens en projetant des séquences cinématographiques dans l’entrée de la Vancouver Public Library. Des images des différentes divinités règnent sur les murs de manière fantastique, en interaction avec le mouvement du public qui se trouve plus bas. Devant la grandeur et la beauté des images, le public est fasciné et captivé par les mouvements rythmés de ces personnages célèbres depuis des milliers d’années. When the Gods Came Down to Earth apporte une interprétation contemporaine aux milliers de pièces de théâtre qui ont raconté l’histoire de ces personnages légendaires et leurs aventures. Créée par Srinivas Krishna, directeur du succès cinématographique Masala, l’installation traite les dieux traditionnels avec un accent contemporain tout en renseignant les spectateurs sur la richesse de l’industrie cinématographique de l’Inde.

vancouver~.com/code


room to make your peaCe uN eNDroit pour faire la paix 2010 OLYMPIC TRUCE PROJECT / PROJET DE LA TRêVE OLYMPIQUE DE VANCOUVER 2010 Room To Make Your Peace is an interactive art installation created in the spirit of the Olympic Truce with contributions from people both online and at the site reflecting on what it takes to “make your peace.” It’s a fitting phrase because this collaborative art work featured depends on people turning the peace reflections into delicate pieces of origami and sending them into flight. These small creations, each with their own little LED light collect high above the pedestrian atrium of the Vancouver Central Library, shimmering in the air as they become a collective art piece that grows in size with each contribution. As visitors participate in the seed of truce installation, their simple actions remind us that peace requires intention and action. The official Patron of the Vancouver 2010 Olympic Truce is Her Excellency the Right Honourable Michaëlle Jean, Governor General of Canada who challenged all Canadians to respond online to the question: In your life or community how do you make your peace? Their responses were collected as part of the Canada CODE project and are now joined together with those who participate at Room to Make Your Peace resulting in a truce collaboration that can be shared and “owned” by all. Un endroit pour faire la paix est une œuvre interactive que l’artiste a conçue dans l’esprit de la Trêve olympique avec la contribution du public, en ligne et sur place, et qui dépeint ce qu’il faut pour « faire la paix ». Cette phrase est significative, puisque ce projet d’art participatif consiste à ce que des gens du public transforment leurs réflexions sur la paix en modèles d’origami, qui s’envoleront délicatement dans les airs. Ces petites créations, chacune munie d’une lumière DEL, seront réunies au-dessus de l’atrium de la Vancouver Central Library, brillant dans les airs pour constituer une œuvre d’art collective qui grossit à chaque contribution. Les visiteurs qui contribuent à semer la trêve nous rappellent, par des gestes simples, que la paix exige une intention et une action. La Présidente d’honneur de la Trêve olympique de Vancouver 2010, Son Excellence la très honorable Michaëlle Jean, Gouverneure générale du Canada, a posé aux Canadiens la question suivante et les a invités à y répondre en ligne : « Dans votre vie ou votre communauté, comment faitesvous la paix? ». Les réponses à cette question ont été recueillies dans le cadre du projet CODE Canada et seront regroupées avec les réponses des personnes ayant participé au projet Un endroit pour faire la paix, créant ainsi une collaboration pour la trêve que tous pourront partager et « s’approprier ».

exhibition Catalogue • Code live 3

ALEx BEIM CANADA

Alex Beim is a Vancouver-based artist and designer with a history in graphic and interactive design. He now combines his experience from these disciplines with a passion for technology to create simple, but meaningful real-life interactive experiences. His work has toured and has been enjoyed in locations around the world. Alex Beim, artiste et concepteur établi à Vancouver, possède de l’expérience en conception graphique et interactive. Il se sert de cette expérience, combinée à la passion qu’il nourrit pour la technologie, pour créer des expériences interactives réelles qui sont simples, mais riches. Il a exposé ses œuvres partout autour du monde. More information about the Olympic Truce Pour de plus amples renseignements à propos de la Trêve olympique : www.olympictruce.org More information on Canada CODE Pour de plus amples renseignements à propos de CODE Canada : www.vancouver~.com/code www.vancouver~.com/codefr

47


o r t e m D N a ro u va N Co u ve r o n i g é r a l s Da n e n i a t i l o p métro r e V u o C n a De V

48 48

y and night, a d y b r e v u co an ture around V t your As you adven projects are a d n a s n o ti a ll sta er of a number of in awall a numb e s e h t g n lo a ndering virtual artists ry fingertips. Wa to a ip ic rt a p ntrolled by ture of light beams, co eautiful sculp b a te a re c lp orld, he contact with n around the w i s e m co r e v wn Vancou nd public art a ts lights. Downto n e v e , s n o ased installati munity media myriad light-b m co l a c o l h it artnering w to Surrey and in ra projects, all p T y k S e h t al centres. Ride all built by loc and visual art w e th f o e id s tion on the to the area. y it v view a projec ti a re c d n E ringing light a ver, allow COD youth artists b u co n a V d n u u move aro . All in all, as yo te your travels a im n a s n o ti a install Live’s suite of mme uver, de jour co co n a V à s e d a escap s installations e Au gré de vos s u re b m o n e trouverez d de de nuit, vous ortée. Le long p e tr o v à ts ux proje tres et de nombre plusieurs pou r, e m la it u s i qu venus la promenade istes virtuels rt a s e d r a p s ture ntrôlée superbe sculp illuminées, co e n u r e ré c à er, aident riade du monde enti uvrez une my co é d le il -v e tr jets u cen ents et de pro de lumières. A m e n é v ’é d , s e lumineus es d’installations avec des centr t a ri a n e rt a p us en ux. s visuels loca d’art public, to rt ’a d t e s e ir mmunauta une des médias co ey, et admirez rr u S ’à u q s ju Train Prenez le Sky nstruit par de co r u m n ’u d la façade viver projection sur miner et de ra lu ’il d n fi a x u s loca ns de jeunes artiste e d’installatio ri é s la z e s is lement, la grandeur de la la l’endroit. Fina à te u ro e t animer votr CODE en direc couver. région de Van

vancouver~.com/codefr vancouver~.com/codefr


Vectorial eleVation Rafael lozano-HemmeR

In Rafael Lozano-Hemmer’s Vectorial Elevation, the public is an integral part of the artwork. Using an online interface located at the project website vectorialvancouver.net, participants from all over the world are able to design immense “light sculptures” with 20 searchlights located along English Bay. Every night, new submitted designs are quietly rendered in the sky every 12 seconds. The project automatically creates a personal webpage for each participant, documenting his or her contribution with views from four project webcams. With a 15-kilometre visibility radius, the installation intends to blend the virtual space of the internet with one of the most emblematic public spaces in Vancouver. The rhythmic movement of the lights slowly dancing above English Bay is a choreography created collectively on the internet, by the sum of individual participant’s designs. Thus, the piece is designed to attract personal participation that creates a sense of global connection. Le public est une partie intégrante de l’œuvre intitulée Vectorial Elevation, de Rafael Lozano Hemmer. À l’aide de l’interface en ligne disponible à vectorialvancouver.net, le site Web du projet, des participants venus du monde entier peuvent créer d’immenses jeux de lumière en faisant s’entrelacer les faisceaux de 20 projecteurs situés le long de la baie English. Chaque soir, de nouvelles conceptions lumineuses éclairent le ciel toutes les 12 secondes. Une page Web personnalisée se crée automatiquement pour chaque participant. On y trouvera de l’information sur sa contribution et des séquences vidéo provenant de 4 cybercaméras. Grâce à cette œuvre visible dans un rayon de 15 km, l’artiste cherche à marier l’espace virtuel d’Internet à l’un des endroits publics le plus emblématique de Vancouver. La combinaison de tous les jeux de lumière qu’ont conçus les participants dans Internet crée la chorégraphie de mouvements rythmiques qui dansent lentement dans le ciel surplombant la baie English. Par son concept, l’œuvre se veut une façon d’attirer la participation individuelle qui, à son tour, entraîne un sentiment d’appartenance à l’échelle de la planète.

guide des expositions • dans la région metropolitaine de vancouver

Rafael lozano-HemmeR canada

montreal-based electronic artist Rafael lozano-Hemmer creates installations that seek to provide critical platforms for public participation. His interactive projects have been commissioned for the expansion of the european Union in dublin (2004), the 40th anniversary of the Tlatelolco Student massacre in mexico city (2008) and the 50th anniversary of the Guggenheim museum in nYc (2009). His artwork is in collections such as moma in new York, mUac in mexico, daros in zurich and TaTe in london. Artiste en arts électroniques de Montréal, Rafael Lozano Hemmer crée des installations qui visent à inciter le public à s’investir et à participer à la conception. On lui a confié la réalisation de projets interactifs pour la cérémonie de l’élargissement de l’Union européenne à Dublin (2004), le 40e anniversaire du massacre étudiant de Tlatelolco, à Mexico (2008) et le 50e anniversaire du musée Guggenheim à New York (2009). Ses œuvres font partie de collections telles que celles du MoMA à New York, du MUAC au Mexique, de la Fondation Daros à Zurich et de la TATE Gallery à Londres.

49


fearless mobile, omG im oN Dot tv, uNtolD histories W2 COMMUNITY MEDIA ARTS SOCIETY

W2 COMMUNITY MEDIA ARTS SOCIETY CANADA

The recently established W2 Community Media Arts Centre aspires to create a worldclass cross-media centre and has successfully brought together a range of arts and service organizations from the Downtown Eastside of Vancouver where the centre is located. Mis sur pied récemment, le W2 Community Media Arts Centre vise à créer un centre multimédia de premier ordre. Il a réussi à réunir diverses organisations dans les domaines des arts et des services provenant du Downtown Eastside de Vancouver, où le centre se situe.

The W2 Community Media Arts Society presents a series of community based installations. Fearless City is a series of video projections that connect audiences with stories from the Downtown Eastside neighbourhood, projected on exterior and interior spaces in and around the Woodward's building. OMG I'm on .TV coordinates broadcasting of internet content to local TV through a low-power transmitter. The public can create the shows, vote, and participate in the whole process. In Untold Histories, Dustin Rivers brings the W2 Culture + Media House gallery to life with a large format two-dimensional rendering of Squamish Nation traditional culture. Through layered projection and sound, the work evokes messages of presence of his people, ancestors, and untold histories of the land known as Vancouver. La W2 Community Media Arts Society présente une série d’installations communautaires. Fearless City expose les spectateurs à des récits du Downtown Eastside par la projection de vidéos sur des espaces intérieurs et extérieurs de l’édifice Woodward et des alentours. Au moyen d’un émetteur de faible puissance, OMG I'm on .TV assure la diffusion de contenu Internet sur la télévision locale. Le grand public peut ainsi créer des émissions, voter et participer à l’ensemble du processus. Dans Untold Histories, Dustin Rivers donne vie à la galerie W2 Culture + Media House en projetant sur écran géant une représentation bidimensionnelle de la culture traditionnelle de la nation Squamish. Mélange de projections et de sons, cette œuvre envoie des messages qui évoquent la présence de son peuple et de ses ancêtres et retrace des histoires qui n’ont jamais été racontées sur la terre que nous appelons Vancouver.

tro arou ND mer va NCou veé gi on r Dans la itaine métropol Ve r De VanCou

50

vancouver~.com/code


iNterseCtioN 2010: briGht liGht

PRESENTED BY THE CITY OF VANCOUVER PRéSENTéE PAR LA VILLE DE VANCOUVER For the 2010 Winter Games, the City of Vancouver’s Public Art Program has developed a temporary program of media and light artworks on Carrall Street and surrounding areas. There are a myriad of works taking place in buildings, shops and gallery windows waiting to be encountered by a pedestrian visitor. The corridor will offer opportunities for reflection and interaction and are linked by a calendar, a map and a website. Twelve major art works by a consortium of Vancouver artists and downtown arts organizations will make up the coordinated event and include light-based installations, video projections, street performances, community events and publications. Curatorial partners on Intersection 2010: Bright Light include Access, Artspeak, ASIR Studio, Centre A, Downtown Eastside Centre for the Arts, Fillip, Helen Pitt Gallery, Instant Coffee, Jeffrey Boone Gallery, LIVE Biennale, Makeshift and The W2 Community Media Arts Society. À l’occasion des Jeux olympiques d’hiver de 2010, la Ville de Vancouver, dans le cadre de son programme d'art civique, organise sur la rue Carrall et dans les rues voisines une exposition temporaire d’œuvres d’art inspirées des médias et de la lumière. Une multitude d’œuvres sont installées dans les fenêtres des édifices, des magasins et des galeries en attendant d’être découvertes par les piétons. Le corridor offrira des possibilités de réflexion et d’interaction reliées par un calendrier, une carte et un site Web. L’événement coordonné mettra en vedette douze importantes œuvres d’art, réalisées par un consortium d’artistes de Vancouver et des organisations artistiques du centre-ville, incluant des installations exploitant les lumières, des projections vidéo, des spectacles de la rue, des événements communautaires et des publications. Parmi les partenaires responsables de la conservation de Intersection 2010: Bright Light mentionnons : Access, Artspeak, ASIR Studio, Centre A, Downtown Eastside Centre for the Arts, Fillip, Helen Pitt Gallery, Instant Coffee, Jeffrey Boone Gallery, LIVE Biennale, Makeshift et la société W2.

tro arou ND mer va NCou veé gi on r la ns Da ine métropolita Ve r De VanCou

exhibition Catalogue • around metro vanCouver

51


NeoGrafik

NOMIG (ED JORDAN AND / ET STEPHANIE MACKAY) ALExIS LAURENCE Using video projection on different buildings around the city, NeoGrafik allows artists to project temporary digital graffiti, changing perceptions of art and architecture in the process.

NEOGRAFIK: NOMIG (ED JORDAN AND / ET STEPHANIE MACKAY) ALExIS LAURENCE CANADA

NeoGrafik are media artists who came together with a focus on the integration of art into the urban environment and the possible messages that can be contained with that art. NeoGrafik rassemble des artistes des médias qui se consacrent à l’intégration de l’art à l’environnement urbain et aux messages que cette forme d’art peut véhiculer.

tro arou ND mer va NCou veé gi on r Dans la itaine métropol Ve r De VanCou

52

NeoGrafik is the name for a temporary form of graffiti that uses a custom interactive canvas to allow invited artists and the public to create, in real time, a large mural projected on selected buildings as an audience watches. NeoGrafik will take place at multiple venues throughout CODE Live, responding to the unique characteristics of each location. Great Northern Way, with its freight containers, will provide the perfect showcase for the origins of the NeoGrafik project: graffiti. Invited graffiti artists will create live works showcasing graffiti’s contribution to contemporary art while paying homage to “graf’s” infamous history in the rail yard. At Emily Carr University, one of the oldest art forms meets one of the newest. Inspired by Emily Carr herself, the works at this location will showcase the hybridization and innovation of NeoGrafik with our guest artists working in the traditional mode of painting using cutting-edge technology. With its community focus, The W2 Community Media Arts Society and the surrounding buildings will be an apt surface for artists to showcase their works based on inspiration taken from their local communities and environments. The impact of architecture upon the urban and mental landscape will be explored through the use of other seminal buildings in the downtown core. These surfaces provide the opportunity for the public to re-examine their relationship to architecture by using it as a canvas for fun and creativity, transforming the monochrome cement and metal into vibrant and living paintings. Au moyen de vidéos projetées sur différents immeubles de la ville, Neografik permet à des artistes de réaliser des graffitis numériques temporaires et, par le fait même, de modifier les perceptions de l’art et de l’architecture. NeoGrafik est le nom qu’on a donné à une forme temporaire de graffitis réalisés à partir d’une toile interactive personnalisée permettant à des artistes invités ainsi qu’au public de créer, en temps réel et sous les yeux de l’auditoire, une grande murale projetée sur des édifices choisis. NeoGrafik sera présenté à plusieurs endroits pendant toute la durée de Code en direct et sera adapté aux caractéristiques uniques de chaque lieu. Great Northern Way, où s’entassent les conteneurs, sera l’écran idéal pour rappeler l’origine du projet NeoGrafik : les graffitis. Les artistes invités réaliseront des œuvres en direct, lesquelles souligneront l’apport des graffitis à l’art contemporain tout en rendant hommage aux débuts tumultueux du « graf » dans la cour de triage. À la Emily Carr University, on assistera à la rencontre de l’une des plus anciennes formes d’art avec l’une des plus récentes. Inspirées par Emily Carr, les œuvres exposées illustreront l’hybridation et l’innovation de NeoGrafik puisque les artistes invités peindront de façon traditionnelle, mais en ayant recours à une technologie avant-gardiste. Axée sur la communauté, la W2 Media Community Arts Society et les édifices avoisinants prêteront leurs surfaces aux artistes qui y exposeront des œuvres inspirées de leur collectivité et de leur milieu. Pour étudier l’influence de l’architecture sur le paysage urbain et mental, on utilisera d’autres édifices situés au cœur du centre-ville. Utilisées comme toiles de fond pour laisser libre cours au plaisir et à la créativité, et transformer ainsi le ciment et le métal monochromes en peintures vives et vibrantes, ces surfaces permettre ent au public de modifier sa perception de l’architecture.

vancouver~.com/codefr


paCuboxes

TOM KUO AND / ET RACHEL VULLIENS, CO-PRESENTED WITH CODE LIVE AND THE CANADIAN FILM CENTRE / PRéSENTéE EN COLLABORATION AVEC CODE EN DIRECT ET LE CENTRE CANADIEN DU FILM PaCuBoxes is a participatory installation with miniature galleries placed in unexpected outdoor locations throughout Vancouver. The Toronto-based artist collective PaCu, which stands for Participatory Culture, is the inspiration behind PaCuBoxes, where unassuming urban locations are brought to life through small, public art installations. With a transparent front, the lockable and durable metal units are internally lit at night through solar-panel-assisted LEDs so pedestrians can enjoy art any time of the day. PaCuBoxes also extend beyond pedestrian space to virtual space with the site PaCuBox.org. Online, one can comment, offer new ideas and carry on a discussion around these small creations. PaCu sees the boxes as a physical version of blogs; a way to create an equal access network for anyone to both see and create works of art in an everyday situation PaCuBoxes est une installation qui fait appel à la participation des visiteurs et qui présente six galeries miniatures dans des endroits extérieurs inattendus, partout à Vancouver. C’est le collectif d’artistes de Toronto PaCu, dont le nom est dérivé de l’expression « Participatory Culture » (culture participative), qui a eu l’idée de PaCuBoxes, une installation qui anime des lieux urbains sobres par l’entremise de petites installations d’art civique. Il s’agit de boîtes de métal durables et verrouillables au devant transparent, éclairées de l’intérieur toute la nuit grâce à des diodes électroluminescentes alimentées en partie par des panneaux solaires. Les piétons peuvent ainsi admirer les œuvres d’art en tout temps. Au-delà de la circulation piétonnière, PaCubox touche également la sphère virtuelle grâce au site PaCuBox.org (en anglais seulement), dans lequel chacun peut faire un commentaire, suggérer de nouvelles idées ou participer à une discussion sur ces petites créations. PaCu considère les boîtes comme la version physique d’un blogue, un réseau accessible à tous, tant aux spectateurs qu’aux créateurs d’œuvres d’art liées au quotidien.

TOM KUO CANADA

Tom Kuo is an award-winning designer, producer, sound engineer, technical director and installation artist. Tom is a versatile professional with extensive experience in creating and implementing multimedia installations for custom-designed applications. Tom Kuo est un concepteur, producteur, ingénieur du son, directeur technique et créateur d’installations primé. Professionnel polyvalent, il possède une vaste expérience de la création et de la mise en œuvre d’installations multimédia destinées à des applications sur mesure.

RACHEL VULLENS CANADA

Rachel Vulliens studied film and art at the ECAL/University of Art and Design in Lausanne where she graduated in 2002 with an award from the Manganel Foundation. Since fall 2008 she has been an assistant in the film department at the HEAD/University of Art and Design in Geneva. Rachel Vulliens a étudié le cinéma et l’art à l’École cantonale d’art de Lausanne, dont elle est diplômée depuis 2002. Elle a également obtenu un prix de la fondation Manganel. Depuis l’automne 2008, elle est adjointe au département de cinéma de la Haute école d’art et de design de Genève. pacuBoxes Concept / Concept Rachel Vulliens and / et Tom Kuo Production and Curation Production et conservation Jacqueline Nuwarne and / et Anthea Foyer, Canadian Film Centre / le Centre canadien du film (Canada)

tro arou ND mer va NCou veé gi on r la ns Da ine métropolita Ve r De VanCou

guide des expositions • dans la région metropolitaine de vanCouver

53


GloCal urbaN sCreeN proJeCt SURREY ART GALLERY

The Surrey Art Gallery in partnership with the City of Surrey Public Art Program is providing an outdoor exhibition space to present digital art in public. One of the largest urban screens in Canada, it will be dedicated to showing artworks from British Columbian artists and from around the world. The premiere presents works from the Glocal Project, a team of artists who were residents at the Surrey Art Gallery TechLab in 2008-2009. Much of their work focused on engaging youth from the Surrey community in digital art creation. The screen will be a legacy within Surrey’s developing Cultural Corridor and the exhibition of new artworks from the community is planned after the end of the Olympic Games.

GLOCAL CANADA

Glocal is a collaborative, multi-faceted artist-led project operating out of the Surrey Art Gallery’s Tech Lab. The project examines the changing role of digital image making and our relationship to visual imagery, in particular the relevance of the unique, single image versus the multitude. Glocal est un projet multidimensionnel et axé sur la collaboration mené par des artistes qui travaillent au laboratoire technique (Techlab) de la Surrey Art Gallery. Le projet se penche sur le rôle changeant de la fabrication d’images numériques et de notre relation avec l’imagerie visuelle, plus particulièrement sur la pertinence de l’image seule et unique par rapport aux images multiples.

La Surrey Art Gallery, en partenariat avec le programme d’art civique de la Ville de Surrey, aménage un espace d’exposition extérieur afin d’y présenter des œuvres d’art numérique. Cet écran sera l’un des plus gros écrans urbains du Canada consacré aux œuvres d’artistes de la Colombie-Britannique et du monde entier. La première mettra en vedette des œuvres réalisées par Glocal Project, une équipe d’artistes ayant travaillé au TechLab de la Surrey Art Gallery en 2008-2009. Ces artistes ont consacré la plus grande partie de leurs efforts à employer des jeunes de Surrey pour produire des œuvres numériques. L’écran sera ensuite légué au corridor culturel en préparation à Surrey et une exposition des nouvelles œuvres du groupe devrait avoir lieu après les Jeux olympiques d’hiver.

tro arou ND mer va NCou veé gi on r Dans la itaine métropol Ve r De VanCou

54

vancouver~.com/code


ChiN DialoGues / DialoGues rCip New technologies are bringing institutions and their audiences together in new and exciting ways. From social media to wearable computing, recent technological advancements have offered the public a fresh perspective on heritage content — in the classroom, in the museum, in communities, and online. CHIN Digital Heritage Symposium will examine the opportunities and challenges confronting heritage institutions in today’s global digital environment. Presented by the Canadian Heritage Information Network during CODE Live, the symposium will be held at the University of British Columbia’s Museum of Anthropology on February 4 and 5, 2010. Topics will include exploring the interplay between objects and digital media; social media and museums, digital art and its preservation; youth and digital culture; interactivity in museums and galleries, and internet-based cultural heritage applications, including online learning and digital repatriation. Les nouvelles technologies regroupent les institutions et leurs publics dans une expérience nouvelle et excitante. Depuis le média social à la technologie prête à porter, les récentes avancées technologiques ont permis d’offrir au public un point de vue rafraîchissant du contenu patrimonial, que ce soit en classe, au musée, dans les collectivités ou en ligne. Le Symposium sur le patrimoine numérique du RCIP évaluera toutes les occasions qui s’offrent aux institutions patrimoniales et les défis qu’elles devront relever dans l’environnement numérique mondial d’aujourd’hui. Le symposium, présenté par le Réseau canadien d’information sur le patrimoine au cours de CODE en direct, se tiendra au Musée d’anthropologie de la University of British Columbia les 4 et 5 février 2010. On y traitera notamment des sujets suivants : l’exploration de l’interaction entre les objets et les médias numériques; les médias sociaux et les musées, l’art numérique et sa préservation; les jeunes et la culture numérique; l’interaction entre les musées et les galeries, et les applications de patrimoine culturel en ligne, y compris l’apprentissage en ligne et le rapatriement numérique.

horizoN zero: briDGe horizoN zÉro : poNt For CODE Live, the seminal online magazine Horizon Zero creates a special edition. Produced by the Banff New Media Institute, the issue provides further critical writing and media content around the state of media arts today, in relation to the curatorial concept of CODE Live. The theme for this issue is BRIDGE, the idea of transition, of passage based on our desire to reach others, to achieve interconnectedness. The BRIDGE issue is divided in four categories: time, space, sense and space. Each writer has focused on one of these meta-categories in relation to their work. Le magazine de renom HorizonZéro a créé une édition spéciale expressément pour CODE en direct. Produit par le Banff New Media Institute, ce numéro présente davantage d’essais critiques et de contenu médiatique sur l’état des arts médiatiques modernes, et établit des liens avec le concept de conservation de CODE en direct. Ce numéro, sous le thème du PONT, s’articule autour de l’idée de transition, de passage fondé sur les désirs de chacun d’entre nous, afin d’atteindre cette interconnexion. Le numéro PONT est divisé en quatre catégories : Temps, Espace, Sens et Espace. Les auteurs des textes se sont concentrés chacun sur l’une de ces grandes catégories pour ébaucher leur travail. horizonzero.ca

exhibition Catalogue • around metro vanCouver

HoriZon Zero: Bridge HoRIZon ZéRo : PonT Writers include / Parmi les auteurs, on retrouve : Zainub Verjee, Stephen Kovats, Louise Poissant , Caroline Langill

ot he r proJ eC ts au tres proJ et s

55


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.