COCO n°6 – Strasbourg

Page 1

city guide

- 1 -

HIVER WINTER 2015-2016


- 2 -


www.cococityguide.eu COCO, le city guide de Strasbourg & alentours est édité par BKN édition – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Responsable d’édition Thomas Flagel – thomas.flagel@bkn.fr Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon Ont collaboré à ce numéro Halima Berdi, Emmanuel Dosda, Sarah Krein, Hervé Lévy et Alexandre Mitchell Administration & gestion 03 90 22 93 38 / Gwenaëlle Lecointe – gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 Julien Schick – julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel – florence.cornel@bkn.fr Diffusion Vincent Bourgin – vincent.bourgin@bkn.fr Développement web Antoine O. de Coninck – antoine.odc@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Novembre 2015 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - p.7 © Jérôme Dorkel - p.8 © Shutterstock - p.10 © T. Schwartz / CUS - p.11 © Shutterstock p.17 © Paola Guigou - p.13 © Guy Rebmeister - p.18/19 © Shutterstock - p.20 © J-Y Lacôte - p.22 © Musées de Strasbourg / M. Bertola - p.24 © Mauro Melis - p.26 Antocharis © Picasa - p.28 Wolford Lingerie © Malkasten GmbH - p.31 © Shutterstock p.35 © Shutterstock - p.41 © Shutterstock - p.45 © Shutterstock - p.47 © Benoît Linder - p.49 © Benoît Linder - p.51 Lucullus © F. Godard - p.52 Bistrot et chocolat © Samten Norbu - p.53 © Photography by Winter - p.54-55 © Shutterstock - p.56 © Gianni Villa - p.58 © Richard Haughton - p.59 © Étienne List - p.60 © François Goudier - p.69 © Mariusz Marcin - p.77 © Shutterstock - p.78 © Jean-Pierre Rosenkranz - p.79 Valérie Favre, Thomas l’obscur M. B., 2014-2015 Courtsey Galerie Peter Kilchmann, Zurich. Photo: Uwe Walter © ADAGP Paris 2015 - p.80 © Musées de Strasbourg / M. Bertola - p.81 © Benoît Linder - p.82 © J-F Bohler - p.85 © Alain Kaiser - p.89 © Shutterstock - p.90 Zénith © Jérôme Dorkel / CUS, Archives © E. Laemmel / CUS, Gare © Fernandes / CUS

- 3 -


JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day……………… Vendredi Saint Good Friday……………… Lundi de Pâques Easter Monday………… Fête du Travail Labour Day……………… 8 Mai 1945 8 May 1945……………… Jeudi de l'Ascension Ascension…………… Lundi de Pentecôte Whit Monday…………

01/01 03/04 06/04 01/05 08/05 14/05 25/05

Fête Nationale National Day…………… 14/07 Assomption Assumption…………………… 15/08 La Toussaint All Saints’ Day……………… 01/11 Armistice Armistice Day…………………… 11/11 Noël Christmas Day……………………… 25/12 Saint-Étienne Boxing Day……………………26/12

horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.

As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10.30pm. It is advised to reserve your table.

SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access

Boudoir Smoking lounge

Végétarien Vegetarian

Chien accepté Dogs welcome

Conseiller mode Personal shopper

Vignobles Vineyards

Toilettes Toilets

Livraison à domicile Home delivery

Terrasse Terrace

Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store

Chaise bébé High chairs

Déjeuner très tôt Early breakfast

Vestiaire Cloakroom

Change-bébé Baby changing

Accès Wi-Fi Wi-Fi access

Voiturier Valet parking

CB acceptée Credit cards accepted

Parking Car park

Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)

Langues parlées Languages spoken Anglais English

Allemand German

Espagnol Spanish

Italien Italian - 4 -

Japonais Japanese

Chinois Chinese

Russe Russian


Sommaire

contents

patrimoine heritage

p 7

I Am Stras

p 16

mode fashion

p 18

bijouterie jewellery

p 31

beauté & BIEN-ÊTRE beauty & wellness

p 35

déco, objets & cadeaux objects & gifts

p 41

épicerie fine & vin FINE FOODS & wine

p 45

GASTRONOMIE gastronomy

p 54

CULTURE & LOISIRS culture & leisure

p 77

Infos pratiques Services

p 89

Annuaire thématique Directory

p 92

Cartes Maps

p 94

- 5 -


Éditorial Editorial

N

ous sommes très heureux de vous accueillir à Strasbourg et de vous convier à parcourir les allées d’un des plus célèbres et des plus anciens – puisqu’il fut créé en 1570 – marchés de Noël de la planète. Je vous invite à profiter d’une cité parée de ses plus beaux atours pour la fin de l’année, à assister aux mille et une manifestations culturelles qui l’animent, à vous blottir dans la chaleur de ses restaurants traditionnels, à vous perdre dans ses rues illuminées avec élégance…

W

Ce guide sera le compagnon idéal de votre déambulation dans notre ville, permettant d’en découvrir les arcanes les plus secrètes – une librairie proposant d’anciens et précieux ouvrages ou une winstub authentique perdue dans une venelle – comme les sites incontournables, de la Cathédrale à la Petite France, en passant par le Palais Rohan.

This guide is the perfect companion for strolling throughout our city, allowing you to discover its most secret mysteries – a bookshop offering ancient and valuable books or an authentic winstub lost in a tiny alley – as well as it major monuments, from the Cathedral to the Petite France and the Palais Rohan.

Strasbourg, à Noël plus encore que le reste de l’année, est une invitation à la vie, à la découverte, à la rencontre et à la spiritualité. Personne ne peut détruire cela, aucun terroriste ne peut abattre ce qui constitue une part substantielle de notre identité : c’est pourquoi il était essentiel que le Marché de Noël ne soit pas annulé, même s’il est aménagé cette année et que des renforts significatifs sont prévus, en étroite collaboration avec tous les services de l’État, pour en assurer la sécurité. Venir au Marché de Noël de Strasbourg est une manière de contribuer à montrer que la vie continue et que nous refusons de céder à la terreur que certains souhaitent installer dans notre pays. Je vous souhaite de très belle fêtes de fin d’année.

Alain Fontanel Premier adjoint au Maire de Strasbourg, en charge de la Culture et du Patrimoine - 6 -

e are very pleased to welcome you to Strasbourg and invite you to browse the narrow alleyways of the most famous and oldest - since it was created in 1570 - Christmas market in the world. I invite you to enjoy visiting a city decorated in all its finery at the end of the year, to attend the thousand and one cultural events that will animate it, to snuggle up in the warmth of its traditional restaurants, and lose yourself in its elegantly illuminated streets...

Strasbourg during Christmas even more than the rest of the year is an invitation to life, to make discoveries, to meet others and be spiritual. No one can destroy this, no terrorist can extinguish what constitutes a substantial part of our identity, which is why it was essential that the Christmas Market should not be cancelled even if it is a little adapted this year and that significant reinforcements are planned in close cooperation with all governmental services, to ensure the market’s safety. Coming to the Strasbourg Christmas market is a way to show that life goes on and that we refuse to give in to the terror that some wish to force on our country. I wish you a beautiful holiday season.

Alain Fontanel First Deputy Mayor of Strasbourg, in charge of Culture and Heritage


strasbourg PATRIMOINE heritage


PATRIMOINE HERITAGE

Strasbourg, d'hier et d'aujourd'hui B

âti sur l’emplacement d’un camp romain nommé Argentoratum, Strasbourg – place forte des routes – prend son essor au cours de la période carolingienne. Au Moyen-Âge, la cité a le statut de “ ville libre ” du Saint-Empire Romain Germanique. C’est à cette période que débute la construction de la Cathédrale, dont les fondations remontent à 1015. Au cours de la longue aventure des bâtisseurs, émergeront deux figures, Erwin von Steinbach et Jean Hültz qui achève l’unique flèche d’une hauteur de 142 mètres, en 1439.

vient un centre intellectuel de premier plan avec Gutenberg, Jean et Jacques Sturm ou Sébastien Brant. C’est à cette époque qu’est érigée la Maison Kammerzell, un des plus beaux exemples de l’architecture civile de style Renaissance du bassin rhénan. C’est aussi à cette période que sont bâtis bien des édifices de la Petite France, un quartier qui a la semblance d’une véritable carte postale : maisons à colombages lovées le long de l’eau, ruelles charmantes où tout incite à la flânerie… Après des décennies difficiles (guerres, famines…), un second Âge d’Or débute lorsque la cité est intégrée dans le Royaume de France en 1681 avec le statut de “ ville libre royale ”.

À partir des années 1430, on peut parler de période bénie pour Strasbourg qui de- 8 -


HERITAGE PATRIMOINE

Les Ponts couverts

Strasbourg, yesterday and today B

uilt on the former site of a Roman camp known as Argentoratum, Strasbourg – the “stronghold of the roads” – flourished during the Carolingian era. During the Middle Ages the city became a “free town” of the Germanic Holy Roman Empire. It was during this period that construction of the Cathedral got underway its foundations dating back to 1015. Two leading figures were to emerge during the builders’ lengthy odyssey Erwin von Steinbach and Jean Hültz, who in 1439 completed the single spire towering 142 meters high. Strasbourg’s golden age began in the 1430s, when it became a major intel-

lectual centre with Gutenberg, Jean and Jacques Sturm and Sebastian Brant. It was during this period that Kammerzell House was built, one of the finest examples of civil architecture in the Renaissance style found in the Rhine basin. Many houses in the Petite France were built during this period, a part of Strasbourg with the look and feel of a postcard: half-timbered houses huddled along the riverbanks, slow-paced meandering streets... After decades of hardships (wars, famines…), a second golden age began when the city was incorporated into the Kingdom of France in 1681 with the status of “free royal city”. - 9 -


PATRIMOINE HERITAGE

Le XVIIIe siècle marque un réel renouveau architectural : des merveilles d’élégance et de classicisme naissent comme le Palais Rohan (achevé en 1742, il abrite aujourd’hui plusieurs musées) ou L’Aubette. Cette dernière, décorée bien plus tard, dans les années 1920 par Jean Arp et Sophie Taeuber-Arp fait aujourd’hui figure de “ Chapelle Sixtine de l’art moderne ”.

Neustadt (“ ville nouvelle ”) entre 1871 et 1918, acte urbanistique aux résonances politiques. En cours de classement au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, elle est un extraordinaire témoignage de l’architecture wilhelminienne. Déchiré entre France et Allemagne au cours du XXe siècle, avec deux Guerres mondiales, Strasbourg, symbole de la réconciliation entre les deux pays, est aujourd’hui devenu capitale européenne puisqu’elle abrite le siège du Parlement européen et nombre d’institutions internationales comme le Conseil de l’Europe ou la Cour européenne des Droits de l’Homme (conçue par Richard Rogers, prix Pritzker 2007). Rassemblés dans un “ Quartier européen ”, ces édifices permettent une véritable promenade dans l’architecture contemporaine.

Strasbourg est ensuite emporté dans la tourmente révolutionnaire : Rouget de l’Isle y écrit et crée la future Marseillaise, en 1792. Au cours de la Guerre de 1870, l’espace urbain est durement touché par les bombardements. Après la défaite française, l’Alsace et une partie de la Lorraine sont annexées et Strasbourg devient capitale du Reichsland Elsass-Lothringen. Les autorités allemandes font sortir de terre la

Gargouille de la cathédrale - 10 -


HERITAGE PATRIMOINE

In the eighteenth century the city experienced a real architectural renewal: jewels of elegance and classicism like the Rohan Palace (completed in 1742, which today houses several museums) or The Aubette. The latter, decorated much later in the 1920s by Jean Arp and Sophie TaeuberArp has justifiably become a “Sistine Chapel of modern art.”

between 1871 and 1918 an urbanistic endeavour with serious political overtones. Currently in the process of being classified as World Heritage by Unesco, it is an extraordinary testimony of Wilhelmine architecture. Whilst Strasbourg was torn between France and Germany in the twentieth century with two World Wars, it became a symbol of reconciliation between the two countries. It has since become the European capital and the seat of the European Parliament as well as of a number of international institutions such as the Council of Europe or the European Court of Human Rights (made by Richard Rogers, Pritzker price 2007). All located in a “European Quarter”, these buildings provide a real promenade through contemporary architecture.

The city was then caught up in the revolutionary turmoil: Rouget de L’Isle wrote the future Marseillaise anthem in 1792. During the Franco-Prussian war of 1870, the urban landscape was badly damaged by heavy bombing. After the French defeat, Alsace and part of Lorraine were annexed and Strasbourg became the capital of Reichsland Elsass-Lothringen. The German authorities created the Neustadt (“new town”)

Petite France - 11 -


Noël Christmas

Strasbourg, capitale de Noël Strasbourg, Christmas capital

Du 27 novembre au 24 décembre 2015 From 27 november to 24 december 2015

P

lus de deux millions de visiteurs arpentent chaque année les rues de Strasbourg de la fin du mois de novembre au jour de l’an, découvrant un des plus anciens marchés de Noël – et un des plus vastes – d’Europe, le Christkindelsmärik (Marché de l’Enfant Jésus) institué en 1570. À l’origine, les produits vendus étaient exclusivement liés aux Fêtes (boules, santons, etc.). Au fil du temps, le choix s’est élargi, respectant néanmoins toujours la tradition. Plus de 300 chalets répartis sur onze sites, des centaines de sapins et des lumières par milliers, sont les ingrédients d’une atmosphère à nulle autre pareille. Sur la place Kléber, le Grand sapin culmine à 30 mètres et étend ses branches protectrices sur la ville. Noël est aussi une période permettant de découvrir 1 001 gourmandises, du Mannele (petit bonhomme), brioche préparée pour la Saint-Nicolas aux Bredele (petits gâteaux). Sans oublier le délicieux foie gras d’Alsace qui fait le bonheur de la région depuis le XVIIIe siècle.

E

www.noel.strasbourg.eu

www.noel.strasbourg.eu

ach year, over two million visitors roam the streets of Strasbourg from the end of November to New Year's Day, discovering one of the oldest Christmas markets - and one of the largest - in Europe, Christkindelsmärik (Market of the Infant Jesus) established in 1570. Originally, the available products were exclusively related to the festival (Christmas decorations, Nativity figurines, etc.). Over time, the choice of products expanded whilst still respecting local traditions. Over 300 chalets located in eleven sites, hundreds of Christmas trees and thousands of lights create an atmosphere like no other. The giant Christmas tree on Place Kléber rises to a full 30 meters and extends its protective branches over the city. Christmas is also a time to discover 1001 delicacies, from the Mannele (little man), or the brioche prepared for Saint -Nicolas to the Bredele (small biscuits). Not to mention the delicious foie gras from Alsace, the pride of this region since the eighteenth century.

- 12 -


Christmas Noël

Boules de Noël de Meisenthal Meisenthal Christmas Balls

C

ette année, la traditionnelle boule de Noël contemporaine de Meisenthal a été confiée aux designers de Studio Monsieur qui ont conçu une création nommée Silex. Une forme archaïque jouant sur la transparence et la lumière pour rendre les effets “naturels” d’éclats du silex, clin d’œil aux premiers outils créés par l’homme. Cette superbe boule est un “must have” que tout le monde vous enviera !

T

En vente (à partir de 18 €) à Meisenthal : au CIAV jusqu’au 29 décembre (sauf 24 & 25) de 14h à 18h

In Meisenthal (from € 18): At CIAV, until December 29 (except 24 & 25) from 2pm to 6pm

À Strasbourg : stand au Marché de Noël de la PetiteFrance, du 27 novembre au 24 décembre

In Strasbourg: a stand at the Christmas Market in the Petite France, from November 27 to December 24

Autres points de vente & infos : www.ciav-meisenthal.fr

Other outlets & info: www.ciav-meisenthal.fr

his year, the traditional but contemporary Meisenthal Christmas ball was designed by Studio Monsieur who create Silex. An archaic form playing with transparency and light to make “natural” effects of Flint splinters, a nod to the first tools created by Human. This superb ball is definitly a “must have” that everyone will envy!

- 13 -


Noël Christmas

Plan des marchés de noël

Gare Gare Centrale Centrale

88 Place Place dede lala Gare Gare

- Jean - Jean Saint Saint

44

55

Place Place des des

Meuniers Meuniers

Place Place

Benjamin-Zix Benjamin-Zix

1. Le Christkindelsmärik,

7. L e village du pays invité (Luxembourg), place Gutenberg

2. L e marché de Noël de la Cathédrale,

8. L es autres marchés de Noël,

place Broglie

place de la Cathédrale

place du Corbeau et place de la Gare Tous les jours, du 27 novembre au 24 décembre

3. L e marché des délices de Noël d'Alsace,

9. Le village du partage,

place d’Austerlitz

place Kléber Tous les jours, du 27 novembre au 24 décembre

4. L e marché des irréductibles petits producteurs d'Alsace, place des Meuniers

5. Le marché des Rois mages,

Informations touristiques

place Benjamin-Zix

6. Le marché du Carré d'or,

www.noel.strasbourg.eu

place du Temple-Neuf

- 14 -


Christmas Noël

christmas markets Map Place Place dede lala

République République

Saint Saint - Pierre - Pierre - - Jeune - Jeune Le Le Place Place

Broglie Broglie

11

Sain Saint

66

99 Place Place

Kléber Kléber Grand Grand Sapin Sapin

Place Place dudu

Temple-Neuf Temple-Neuf

Place Place

22

Saint-Étienne Saint-Étienne

77 Place Place dede lala

- Guillaume - Guillaume Saint Saint

Cathédrale Cathédrale Place Place

Gutenberg Gutenberg

- Thomas - Thomas Saint Saint

88

Sainte Sainte - Madeleine - Madeleine

Place Place dudu Corbeau Corbeau

Place Place des des Orphelins Orphelins

33

Place Place d’Austerlitz d’Austerlitz

1. The Christkindelsmärik,

7. T he guest country village (Luxembourg), place Gutenberg

2. The Cathedral Christmas market,

8. Other Christmas markets,

place Broglie

place de la Cathédrale

place du Corbeau and place de la Gare Daily from 27 November to 24 December

3. A lsatian Christmas Goodies market,

9. The Sharing Village,

place d’Austerlitz

place Kléber Daily from 27 November to 24 December

4. T he market of the invincible Small Producers of Alsace, place des Meuniers

5. The market of the Three wise men, place Benjamin-Zix

Informations points

6. The Carré d’or market, place du Temple-Neuf

www.noel.strasbourg.eu - 15 -


I AM STRAS

Annabelle Barros Cardoso Pétillante gérante du Café Nana by Koenig (ex-Pâtisserie Koenig), écrin gourmand situé au 10 rue des Francs-Bourgeois. Lively manager of Café Nana by Koenig (exPâtisserie Koenig), gourmet jewel located at 10 rue des Francs-Bourgeois. Les hommes sont bienvenus au Café Nana ? Plus que jamais : ça n’est pas le café des nanas, mais le café d’une nana qui a repris un lieu créé en 1963, en lui donnant un côté girly.

Are men welcome at Café Nana? More than ever: it isn’t a girly café, just a girl who’s taken over a place created in 1963, giving it a girly slant. Where do you recharge your batteries? At the swimming pool of the Wacken, to swim at night in the open. It’s like returning to a mother’s belly.

Où rechargez-vous vos batteries ? À la piscine du Wacken, pour nager la nuit, à l’air libre. C’est comme un retour dans le ventre de maman.

How to burn calories after your chestnuts torch? A walk in the Petite France, an area full of artisans, designers, restorers…

Comment perdre des calories après votre torche aux marrons ? Une balade à la Petite France, un quartier qui regorge d’artisans, de créateurs, de restaurateurs…

Where to taste Alsatian specialities? At the Cruche d’Or, rue des Tonneliers, a traditional winstub, not much to look at but offers a really tasty choucroute with delicious hock!

Où déguster des spécialités alsaciennes ? À La Cruche d’Or, rue des Tonneliers, une winstub à l’ancienne qui ne paye pas de mine, mais qui propose une vraie choucroute avec du bon jarret !

Your favourite ‘world’ restaurant? I am Portuguese, so I would say O Douro in Schiltigheim, for its grilled chicken and paprika, every Saturday.

Votre resto “du monde” favoris ? Je suis portugaise, alors je dirais le O Douro à Schiltigheim, pour le poulet grillé au paprika, chaque samedi. www.cafe-nana.fr - 16 -


I AM STRAS

Fayssal Benbahmed 34 ans, squatteur de plateau, acteur chez Claudel, auteur-interprète de Choucroute Merguez, improvisateur à plein temps. 34 years old, stage squatter, actor in Claudel’s movies, author-actor in Choucroute Merguez, full-time improviser Ton breuvage régional préféré. Un vin sec, un bon muscat pas trop sucré, issu de la biodynamie : un Geschickt, vigneron d’Ammerschwihr.

Your favorite regional beverage. A dry wine, not too sweet muscat, made in biodynamic: a Geschickt, winemaker from Ammerschwihr.

Une escapade autour de Strasbourg. Le Parc de Pourtalès, on y croise de chouettes vaches écossaises à poils, rigolotes comme tout.

A trip around Strasbourg. The Pourtalès Park where you can meet Scottish hairy cows, funny as hell. A romantic dinner. Go to La Ruche aux deux reines (Beehive of the Two Queens), a cozy place run by two cool babe. Crazy stuff always happen there.

Un dîner en amoureux. La Ruche aux deux reines, un endroit cosy tenu par deux chouettes nanas. Il peut toujours s’y passer des trucs fous.

The ideal place to party. I especially appreciate tiny bars. Try Chez Rico, held by a terrific guy on Quai Finkwiller.

L’endroit idéal pour faire la fête. J’apprécie spécialement les tout petits bars. Essayez Chez Rico, tenu par un type extraordinaire quai Finkwiller. La plus belle vue d’Alsace. Mon cœur balance entre la Tour de Fouday, au-dessus d’Orbey où j’ai grandi, et le Château de Kaysersberg. Une vue imprenable sur la vallée et la plaine d’Alsace.

The best view of Alsace. My heart is torn between the Tower of Fouday, above the city of Orbey where I grew up, and the Castle of Kaysersberg. Stunning views of the valley and the Alsacian plain.

La meilleure tarte flambée. À la Binchstub ! La normale (non gratinée) est excellente mais ils savent aussi être créatifs. Comme ils n’ont que de bons produits, c’est très bon.

The best place for a Flammekuche. In La Binchstub! The normal one (not browned) is excellent but they also know how to be creative. Only good products, necessarily good. www.fayssal.book.fr - 17 -



MO

DE fashion


Mode fashion

Les Galeries Lafayette MODE ET BEAUTÉ FASHION AND BEAUTY

S

M

uperbe témoignage de l’architecture du début du XXe siècle, les Galeries Lafayette convient une clientèle exigeante dans un vaste établissement dont le rez - de - chaussée – totalement rénové – est dédié aux accessoires, à la beauté, aux chaussures et à la maroquinerie, avec une sélection de griffes de prestige telles que Alexander McQueen, Chloé ou Lanvin. Aux étages, le must des marques : Michael Kors ou Digel pour les hommes, Zapa ou Chantal Thomass pour les dames. Possibilité de se faire chouchouter avec le Clarins Skin Spa et ses soins basés sur des méthodes 100% manuelles.

agnificent testimony to early 20th century architecture, the vast establishment of the Galeries Lafayette attracts a demanding clientele. The fully renovated ground floor is dedicated to accessories, beauty, shoes and leather goods, with a selection of top names such as Alexander McQueen, Chloé and Lanvin. The upper floors house a treasure trove of must-buy brands: Michael Kors and Digel for the men, Zapa and Chantal Thomass for the ladies. And for those in need of pampering, don’t miss the Clarins Skin Spa with its treatments using totally manual methods.

34 rue du 22-Novembre à Strasbourg

Ouvert tous les jours (9h30 - 20h) sauf le dimanche. Ouvertures exceptionnelles jusqu'à 20h30 du 14 au 23 décembre, les dimanches 6 & 13 décembre (14h -18h30), le 20 décembre (10h -18h30).

+33 (0)3 88 15 23 00 www.galerieslafayette.com

&

Open every day (9.30am – 8pm) except on Sunday. Exceptionally open until 8.30pm from 14 to 23 December, on Sundays 6 & 13 December (2pm – 6.30pm), on 20 December (10am – 6.30pm).

Arabe Arabic

Carte / Map page 94, position H8 - 20 -


fashion Mode

- 21 -


Mode fashion

L' Aubette GRANDES ENSEIGNES MAJOR RETAILERS

A

ncien bâtiment militaire construit au milieu du XVIII e siècle, L’Aubette est devenue la « chapelle sixtine de l’Art moderne » dans les années 1920 (salle des fêtes et ciné-dancing à découvrir au 1er étage) avant d’accueillir de grandes marques de prêt-à-porter (Zara, Benetton), d’équipement (Apple store) ou d'art de vivre (Alice Délices, Zara Home). On y trouve aussi une librairie du monde entier et une brasserie design.

L

’Aubette, a former military building built in the middle of the XVIIIth century, become the “sixtine chapel of modern art” in the 1920s (banquet room and cine-dancing on the 1st floor) before housing top retailers for ready to wear (Zara, Benetton), computers (Apple store) and decoration (Alice Délices, Zara Home). There is also an international book shop and stylish brasserie.

31 place Kléber à Strasbourg

Boutiques ouvertes du lundi au samedi (10h -20h). Restaurants ouverts midi et soir.

+33 (0)3 88 10 19 00 www.laubette.com

Boutiques open from Monday to Saturday (10am – 8pm). Restaurants open for lunch and dinner.

Carte / Map page 94, position J4

- 22 -


fashion Mode

Hermès luxe luxury

D

epuis 1837, Hermès symbolise, mieux que toute autre enseigne, le luxe à la française. Carré (indispensable !) , cravates élégantes en diable, maroquinerie, parfums (la collection Hermessence, uniquement en vente en boutique), montres, chaussures, vaisselle… Dans cet écrin élégant, tout n’est qu’« ordre et beauté, luxe, calme et volupté ».

S

ince 1837, Hermes symbolizes French luxury, more than any other brand. The square (a must!), elegant and cheerful neck ties, leather goods, perfumes (the Hermessence collection, for sale only in store), watches, shoes, crockery... In this elegant setting, all is “order and beauty, luxury, peace, and pleasure”.

2 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au samedi (10h30 -12h30 & 14h -19h)

+33 (0)3 88 32 39 91 www.hermes.com

Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10.30am – 12.30pm & 2pm – 7pm)

Carte / Map page 94, position K3 - 23 -


Mode fashion

Café Coton Cat Pat

CHEMISES HOMMES MENS SHIRTS

C

afé Coton signe une collection Hiver 2015 composée de matières nobles et d’un tissage sans égal conférant du relief aux motifs de ses chemises déclinées en teintes de bleu, de rose ou de parme. Faux unis et micro dessins forment des effets graphiques tendance, soufflant un vent de fraîcheur sur l’élégance masculine.

C

afé Coton has signed its 2015 Winter collection in fine materials and unrivalled weaving which highlights the motifs of shirts in shades of blue, pink or Parma. Semi plains and micro drawings produce trendy design effects which bring a new freshness to masculine elegance. 121 Grand’Rue à Strasbourg

ÉLÉGANCE AU MASCULIN ELEGANCE FOR MEN

D

es chemises à la coupe impeccable signées Robert Friedman, les cachemires chicissimes de Brunello Cucinelli, les dernières nouveautés siglées Versace Collection, le luxe à l’italienne de Canali… Cette boutique décline la distinction au masculin de multiples et délicates manières.

I

mpeccably cut shirts signed Robert Friedman, Brunello Cucinelli’s splendid cashmeres; the latest items signed Versace Collection, Canali’s Italian chic… This boutique offers a delicate and varied array of men’s fashion.

+33(0)3 88 22 29 76 /cafecotonstrasbourg

16 rue Gutenberg à Strasbourg +33 (0)3 88 32 61 49

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au vendredi (10h -13h30 & 14h30 -19h) et le samedi (10h -19h). Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Friday (10am –1.30pm & 2.30pm – 7pm) and on Saturday (10am – 7pm).

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm) Carte / Map, page 94, position M12

Carte / Map, page 94, position K12 - 24 -


fashion Mode

Uniqlo BASIQUES BASICS

L

a philosophie d’Uniqlo : « Laisser le client maître de son style. » La marque japonaise de prêt-à-porter connue pour ses basiques sobres, résistants et faisant appel à des savoir-faire technologiques, revisite cet automne les manteaux et vestes, avec un soin particulier pour les détails et les mélanges de matières nobles : laine chaude et cachemire pour une sensation luxueuse de douceur dans des coupes affinées et modernisées qui se marient avec tous les styles, du casual chic au trendy urbain.

U

niqlo’s philosophy: “Let the client be the master of his own style.” The ready-towear Japanese brand is known for its clean and sturdy fabrics using the latest technological know-how. This autumn, they reinvent coats and jackets, with special care for detail and mixtures of noble materials: warm wool and cashmere for a luxurious feeling of softness in refined and trendy cuts that blend with all styles, from casual chic to urban trendy.

5 rue du Noyer à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h) Open from Monday to Saturday (10am – 8pm)

+33 (0)3 88 52 21 00 www.uniqlo.com

Carte / Map page 94, position F2 - 25 -


Mode fashion

Atelier-Boutique Antocharis

Concept Fibres & Formes

CREATIONS

U

VÊTEMENTS BIO ORGANIC CLOTHING

C

ette boutique innovante propose des vêtements et accessoires (homme, femme, enfant et bébé) de marques engagées dans le commerce équitable (Ethos, Komodo, Armed Angels…). Tout est chic et éthique, en matières naturelles non traitées !

T

his innovative store stocks clothing and accessories (men’s women’s, children’s and babies’) by brands committed to fair trade (Ethos, Komodo and Armed Angels…). Ethically correct chic-ness in unprocessed natural materials!

ne véritable boutique de créatrice où tout est imaginé et confectionné dans l’atelier adjacent. Des vêtements et des accessoires aux lignes souples et vaporeuses pour une allure bohème moderne dans des matières nobles et délicates (pure laine vierge, lin lavé…) avec dentelles anciennes et motifs en soie au crochet !

A

n original designer shop where everything is designed and made in the nearby workshop. Clothes and accessories in smooth and vaporous lines for a modern bohemian allure in noble and delicate materials (pure wool, washed linen...) with former lace and silk patterns using crochet! 10 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg +33 (0)9 83 24 31 00 http://antocharis.canalblog.com

15 -17 rue Sainte - Madeleine à Strasbourg +33 (0) 9 51 32 64 01 www.vetementbio.com

Ouvert du mardi au jeudi (10h30 -12h30 & 14h -18h), vendredi et samedi (10h30 -18h)

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi de 10h à 18h Open from Tuesday to Friday (10am -12.30 & 2pm - 7pm) and Saturdays from 10am to 6pm

Open from Tuesday to Thursday (10.30am – 12.30pm & 2pm – 6pm), on Friday and on Saturday (10.30am – 6pm) Carte / Map, page 97, position V V14

Carte / Map, page 95, position V V14

/shopantocharis

- 26 -


fashion Mode

Lady Mistigris lingerie fine fine lingerie

C

A

ette échoppe est un joli boudoir dédié à la lingerie rétro et doucement fifties. On y trouve des griffes sexy, mais aussi des accessoires, bijoux fantaisie ou petite décoration… pour les filles et même les garçons. Miaou !

cosy boutique with a boudoir atmosphere specialised in vintage lingerie of the fifties. Make your pick among sexy labels, accessories, costume jewellery, decorating ideas… for men and women.

23 rue Sainte -Madeleine à Strasbourg

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h & 14h -19h) et sur rendez - vous

+33 (0)3 88 38 28 50

Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm) and by appointment Carte / Map, page 97, position V V14 - 27 -


Mode fashion

Diva

Wolford Lingerie

ÉLÉGANCE AU FÉMININ

Sexy

M

ELEGANCE FOR WOMEN

arque mythique, Wolford est une ode à la beauté féminine. Collants noncousus, robes aux coupes échancrées et matières soyeuses, gaines, body et dessous sexy, voici une adresse luxueuse par excellence, sublimant la femme dans tous ses atours.

U

ne boutique où les élégantes trouveront leur bonheur, de la fluidité d’un ensemble Fabiana Filippi aux imprimés tendance de couleurs pastels de Marc Cain, en passant par les indémodables modèles estampillés Armani Jeans, Zapa, Gran Sasso…

W

olford is a legendary brand and an ode to feminine beauty. Nonsewn tights, dresses with scalloped cups and silky materials, girdles, body and sexy underwear, here is a luxurious address, sublimating women in all their finery.

A

boutique where elegant women find their happiness; from a fluid outfit signed Fabiana Filippi to Marc Cain printed trends in pastel colors, and timeless attires by Armani Jeans, Zapa, Gran Sasso…

15 rue de la Mésange à Strasbourg

77 rue du Général Gouraud à Obernai

+33(0)3 88 22 70 64 www.wolfordshop.fr

+33 (0)3 88 04 00 53 Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h)

Ouvert le lundi (11h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h). Open on Monday (11am – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm)

Carte / Map, page 95, position N2

- 28 -


fashion Mode

Mona ChaussureS ShoeS

N

ichée au cœur de la Grand’Rue, cette boutique propose de fines marques italiennes et espagnoles de derbys, low boots, bottes, escarpins. Pour une mode casual, bobo chic ou plus raffinée afin que chaque femme assure sa personnalité. Des accessoires bien pensés pour un look plus pointu : étoles en alpaga, bonnets, mitaines et gants pour affronter le froid avec style !

N

estled in the heart of the Grand’Rue, this shop offers fine Italian and Spanish footwear brands: derbies, low boots, pumps and boots for a casual, boho chic or a more refined fashion to ensure that each woman wears shoes according to her personality. You’ll be terrific with a choice of Alpaca scarves, hats, mittens and gloves to keep you warm in style!

83 Grand’Rue à Strasbourg

Ouvert du mardi au samedi (11h -13h & 14h -19h), sauf mercredi (14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (11am – 1pm & 2pm – 7pm), except on Wednesday (2pm – 7pm)

+33 (0)3 88 23 29 22

Carte / Map, page 94, position F11 - 29 -


MODE FASHION Adeline Ziliox............................... D5

Maje...........................................................R13 femmes chics elegant women rue du Vieux - Marché - aux - Poissons +33 (0)3 88 14 17 69

femmes chics elegant women 46 Rue du Jeu des Enfants +33 (0)9 50 32 62 76 www.adeline-ziliox.com

Mes Petits souliers.............. O7

Algorithme La Loggia........................................ O11

chaussures pour petits shoes for kids 15 place du Temple Neuf +33 (0)3 88 04 50 44

prêt-à-porter ready to wear 6 rue Gutenberg +33 (0)3 88 23 61 61 www.algorithmelaloggia.com

Le Nouvel Accord....... WW12 elle & lui men & women 34 quai des Bateliers www.lenouvelaccord.fr

Les Ateliers de la Maille.......................................V6

Le Placard............................................. L8

chic 6 rue des Juifs +33 (0)3 88 22 42 06 www.lesateliersdelamaille.com

multimarques multi-brands 4 ruelle des Pelletiers +33 (0)3 88 13 40 75

Furla……………………………………………… Q7 Cesaria Boutique................. Z15 maroquinerie leather store Les Robes d’Antoinette lui men 2 rue Sainte - Madeleine +33 (0)3 88 35 37 99

10 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 23 02 22 www.furla.com

créatrice pour femme............. Q7 women creator 5 rue du Chaudron http://lesrobesdantoinette.fr

Chapellerie Goodvibes....................................... B10 Xavier Hedoire....................... S13 Clerff-Fraikin......................... HH11 urbain urban chapeaux hats 40 rue du Coq +33 (0)3 88 32 45 03 http://clerff-fraikin.creation-website. com/

Comptoir des cotonniers………………………………… V6

66 Grand’Rue +33 (0)3 88 23 28 56 www.goodvibes.fr

Hic & Nunc Store................G12 accessoires accessories 10 rue du bouclier +33 (0)9 83 51 89 49 www.hicetnunc-store.com

prêt-à-porter ready to wear 6 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 03 66 36 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons +33 (0)3 88 22 98 92 www.comptoirdescotonniers.com

Lancel…………………………………………… J7 maroquinerie leather store 9 Place Kléber +33 (0)3 88 32 46 66 www.lancel.com

Dentelles & Balconnets

Lodge..........................................................Z7

lingerie fine fine lingerie .......................................... E8 22 rue du 22 Novembre +33 (0)3 90 23 89 56

elle & lui men & women 5 rue des Sœurs 11 place du Marché Gayot +33 (0)3 88 36 72 11

Finsbury...............................................W6 Longchamp……………………………… I6 chaussures shoes 12 rue des Juifs +33 (0)9 52 59 75 29 www.finsbury-shoes.com

maroquinerie leather store 17 rue du Dôme +33 (0)3 88 22 26 60 www.longchamp.com

- 30 -

sur mesures on measures 30 rue du Vieil Hôpital +33 (0)3 90 20 39 04 www.xavierhedoire.com

47 Strada.................................... HH11 femmes chics elegant women 47 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 71 28


BIJOUTERIE jewellery


BIJOUTERIE jewellery

Éric Humbert BIJOUX JEWELLERY

I

l a traversé les océans et parcouru les continents du monde entier. Chaque expédition est source d’inspiration pour ce maître joaillier qui n’oublie pas de rendre hommage à sa région, l’Alsace, avec sa célèbre ligne Bretzel ou sa nouvelle création inspirée de la Rosace de la Cathédrale de Strasbourg à l'occasion du Millénaire de ses fondations, célébré en 2015.

H

e has crossed oceans and travelled continents the world over. Whilst every expedition is a source of inspiration for this master jeweller, he has not forgotten to pay tribute to his region, Alsace, with his famous Bretzel collection or his wonderful new creation inspired by the Rose Window (Rosace in French) of the Cathedral of Strasbourg to mark the Millennium of its foundations, celebrated in 2015.

46 rue des Hallebardes à Strasbourg

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h)

+33 (0)3 88 32 43 05 www.eric-humbert.com

Open from Tuesday to Friday (10am – 12pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6pm)

Carte / Map page 95, position T8 - 32 -


jewellery BIJOUTERIE

Korloff BIJOUX JEWELLERY

L

e diamantaire Korloff, maison française fondée en 1978, est le premier joaillier à avoir introduit la couleur dans ses créations. Dédiée aux belles pierres, l’enseigne étend son savoir-faire à l’horlogerie, aux parfums et accessoires de luxe. Un must pour tous les amoureux des belles pièces.

K

orloff, the French diamond house founded in 1978, is the first jeweller to have introduced colour into their creations. With a passion for beautiful gems, the brand extends its savoir-faire to time pieces and watches, perfumes and luxury accessories. A must have for all those who love incredible jewels.

14 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h).

+33 (0)3 88 22 66 63 www.korloff.fr

Open from Monday to Saturday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)

Carte / Map page 92, position M3 - 33 -


BIJOUTERIE jewellery

Swarovski BIJOUX & Horlogerie JEWELLERY & Watchmaker

L

es boutiques Swarovski célèbrent la lumière, la finesse et les couleurs. Leurs collections sont autant de savants mélanges de classicisme, de contemporain et de baroque où, parfois, souffle un esprit rock. Devenue incontournable dans l’univers du bijou et de l’horlogerie grâce à son savoirfaire, la marque prouve que le cristal se conjugue au quotidien.

S

warovski boutiques celebrate light, elegance and colour. Their collections are a visual blend of classicism, contemporary and baroque culture with the occasional added rock‘n’roll spirit. Thanks to its expertise, the brand has become a reference in the world of jewellery and watchmaking and has proven that crystal is part of daily life.

48 - 50 rue des Hallebardes à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h -19h) Open from Monday to Saturday (10am – 7pm)

+33 (0)3 88 23 20 40

Carte / Map page 95 position U7 - 34 -


beauté

BIEN-ÊTRE & cadeaux beauty, wellness & gifts


beauté & bien-être beauty & wellness

La Source des Sens SPA

A

l'entrée du parc naturel des Vosges du Nord et à 30 minutes de Strasbourg, La Source des Sens vous offre un espace dédié au bien-être sur près de 2 000m2 ouvert sur la nature, un hotel design et un restaurant gastronomique. Dans une architecture épurée, se dévoile un lieu confidentiel qui vous proposera une multitude d'expériences sensorielles dont « la parenthese », rituel unique et d'exception d'1h45 en 7 expériences à découvrir en duo ou en solo.

N

estling in the regional nature park of the Northern Vosges at 30 km from Strasbourg, the sleekly designed Source des Sens hotel and restaurant is committed to well-being, with a spa that is second to none. Uncover a world of sensory experiences and unique rituals, cocooned. Welcoming and discreet, this haven of peace is the ideal spot for a day or few days of downtime in which to kick back and recharge your batteries, in family, couple or with friends.

19 route de Haguenau à Morsbronn - les - Bains

Spa le mardi (14h - 20h), du mercredi au samedi (10h - 20h) et dimanche (10h -19h). Dimanche soir, bar à vins et DJ au Spa et au restaurant.

+33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr

SPA open on Tuesday (2pm  – 8pm), from Wednesday to Saturday (10am – 8pm) and Sunday (10am – 7pm). Sunday night, wine bar and DJ set in SPA & restaurant.

- 36 -



beauté & bien-être beauty & wellness

Optique des Vosges OPTICIEN OPTICIAN

U

T

ne boutique de référence dans le secteur de la lunette (de vue ou solaire) et de la lentille de contact où sont dispensés des conseils avisés. Ces opticiens optométristes, spécialisés en bilan visuel et en adaptation de tous types de lentilles, proposent aussi un service complet à domicile. Une large gamme de montures est en outre disponible avec les plus grandes griffes, de Cartier à Fred en passant par Ray Ban, Vuarnet, Paul & Joe ou Tom Ford.

his Store is a reference for vision and solar glasses and contact lenses. Their expert advices are appreciated. Optometrists opticians they are specialized in visual assessment and adaptation of all types of lenses and also offer a complete homedelivery service. A large range of frames is available with well-known brands, from Cartier to Fred through Ray Ban, Vuarnet, Paul & Joe or Tom Ford.

1 rue Oberlin à Strasbourg

Ouvert du lundi au jeudi (10h -12h & 14h15 -19h) et le vendredi (09h30 -12h30 & 13h30 -16h30)

+33 (0)3 88 35 31 01 www.optique-des-vosges.fr

Open from Monday to Thursday (10am – 12.pm & 2.15pm – 7pm) and on Friday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 4.30pm)

- 38 -


beauty & wellness beauté & bien-être

Ombres portées

L'Artisan parfumeur

PARFUMS PERFUMES

fragrances

A

u pied de la cathédrale, dans un lieu chargé d’Histoire, une ancienne écurie datant du XVIIIe siècle, Ombres Portées rassemble dans un même lieu les plus belles maisons de parfumerie et de soins. Parfums d’exception, senteurs rares, jeunes créateurs et autres maisons confidentielles...

C

S

et in a place steeped in history, an old barn dating from the eighteenth century at the foot of the cathedral, Ombres portées brings together in one place the best perfume houses and skin care. Exceptional perfumes, rare fragrances, young perfumers and also exclusive houses…

L’

7 rue du Sanglier à Strasbourg

3 rue de l’Outre à Strasbourg

+33 (0)3 90 22 59 04 www.ombresportees.fr

+33 (0)3 88 22 02 75 www.artisanparfumeur.fr

réé à Paris en 1976 par Monsieur Laporte, un parfumeur avec une vision à la fois unique et artistique, L’Artisan Parfumeur allie expertise et originalité. Véritable Maison de Parfum, la marque ne compromet jamais son désir de créer les parfums les plus originaux, les plus captivants et les plus enivrants.

Artisan Parfumeur is the original “connoisseur” fragrance house, founded in Paris in 1976 by Monsieur Laporte, a perfumer with a singular, artistic spirit. It is a true French fragrance house that never compromises in its desire to create the most original, enchanting and intoxicating perfumes.

Ouvert le lundi (14h -18h30), du mardi au vendredi (10h -12h30 & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h30). Open on Monday (2pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (10am – 12.30pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6.30pm)

Ouvert le lundi (14h30 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Carte / Map page 95, position R7

Carte / Map page 94, position M4

Open on Monday (2.30pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

- 39 -


beauté & bien-être beauty & wellness

Optique de la Krutenau

Institut de la Robertsau

Opticien-lunetier Optician

SPA

V

D

V

I

incent Flachaire est un opticien-lunetier hors pair, un artisan amoureux des matières nobles (le bois et l’acétate, tout particulièrement) et des formes. Il propose notamment sa propre ligne intégralement faite main, créant des modèles originaux qu’on ne trouve nulle part ailleurs. incent Flachaire is an outstanding optician, an artisan in love with noble materials (especially wood and acetate) and forms. He offers its own particular line, entirely handmade: original models you can’t found anywhere else.

ans ce temple du bien-être se déploie une gamme de soins Spa de très haut niveau pour les hommes et les femmes inspirée des rituels de beauté du monde entier, ayurvédiques, brésiliens ou polynésiens. Au menu également gommages raffinés ou bains parfumés aux envoûtantes fragrances à offrir ou à s'offrir.

n this temple of wellness, a range of spa treatments deploys tresors of greatness for men and women inspired by beauty rituals from around the world, Ayurvedic, Brazilian and Polynesian. Also on the menu exfoliating scrubs or perfumed baths with captivating fragrances to offer or to enjoy.

50 rue de Zurich à Strasbourg

30 rue Bœcklin à Strasbourg

+33 (0)9 64 49 89 74 www.optiquedelakrutenau.com

+33 (0)3 88 31 31 88 www.institut-robertsau.com

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 & 14h30 -19h) et jusqu’à 17h le samedi

Ouvert du lundi au vendredi (9h -19h), le samedi (9h -17h)

Open from Tuesday to Friday (10am –12.30pm & 2.30pm – 7pm) and until 5pm on Saturday

Open from Monday to Friday (9am – 7pm), on Saturday (9am – 5pm)

- 40 -


DÉCO, OBJETS

& CADEAUX DEcorative objects & gifts


cadeaux gifts

La Bouquinette LIVRES JEUNESSE CHILDREN’S BOOKS

C

ette jolie librairie propose une large palette de livres pour les tout petits, les enfants ou les adolescents, mais aussi une sélection de doudoux et autres joujoux… par milliers. La Bouquinette a également de superbes vitrines animées changeant plusieurs fois l’an.

La Jument verte LIVRES BOOKS

D

e l’incunable aux éditions originales de romans du XIXe ou du XXe siècle, en passant par des ouvrages délicatement illustrés et des curiosités littéraires, cette librairie, où le conseil est avisé, est spécialisée dans les ouvrages rares et précieux.

F

rom Incunabula to original editions of nineteenth or twentieth century novels, delicately illustrated books and literary curiosities, this library, which gives excellent advice, specializes in rare and valuable books.

T

his attractive bookshop stocks a vast range of books for tiny tots, children and adolescents as well as a selection of cuddly and other toys… thousands of them.

28 rue des Juifs à Strasbourg

28 rue des Juifs à Strasbourg

+33 (0)3 88 35 54 42 www.librairiejumentverte.com

+33 (0)3 88 35 69 18 www.callicephale.fr

Ouvert le mardi (14h -19h), du mercredi au vendredi (10h -12h & 13h30 -19h) et le samedi (10h -12h & 14h -18h)

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h) Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)

Open on Tuesday (2pm – 7pm), from Wednesday to Friday (10am – 12pm & 1.30pm – 7pm) and on Saturday (10am – 12pm & 2pm – 6pm)

Carte / Map, page 95, position Y3

Carte / Map page 95, position Y4

- 42 -


gifts déco, objets & cadeaux

Céleste Papa Pique et Maman Coud

CRÉATEURS DESIGNERS

L

a boutique dégotte régulièrement de nouveaux créateurs que l’on ne trouve nulle part ailleurs, pour faire des cadeaux inédits ou se faire plaisir avec des modèles originaux. Étoles en coton bio de Létol, bijoux d’Amélie Blaise et de Shlomit Ofir, vaisselle signée Atomic Soda, robes de chez La Fiancée du Mekong… faites le choix de la différence !

T

his shop tracks down on a regular basis new designers found nowhere else, to offer original gifts or indulge in genuine models. Létol stoles in organic cotton, Amélie Blaise’s jewels and Shlomit Ofir's jewels, Atomic Soda crockery, dresses from La Fiancée du Mekong... choose to be different!

Accessoires en tissu FABRIC ACCESSORIES

B

arrettes “petits nœuds” ou chouchous pailletés pour les cheveux, étuis à lunettes ou porte - clés à pois pour le sac, mini-trousse ou por te multi- car tes… 1001 accessoires en tissu, à découvrir.

“B

ow ” hair-clips or glittered hair scrunchies, eyeglass cases or dotted key-chains for women’s handbags, pencil or multi-card cases... 1001 fabric accessories to discover.

30 Grand’rue à Strasbourg

122 Grand’Rue à Strasbourg

+33 (0)9 80 31 98 49 www.boutiqueceleste.com

+33 (0)3 90 22 94 64 www.papapiqueetmamancoud.fr

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h30 -19h)

Ouvert le lundi (13h15 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10.30am – 7pm)

Open on Monday (1.15pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 96, position GG11

Carte / Map page 94, position I12

- 43 -


cadeaux gifts

Un Noël en Alsace

Plaisirs d'Alsace

magique magical

tradition

C

D

T

I

ette échoppe à l’ambiance chaleureuse regorge de merveilles : bougies multicolores, figurines d’angelots musiciens et autres bonshommes de neige souriants. De belles crèches et leurs personnages ainsi que des éléments de décoration traditionnels en dentelle, en étain ou en bois découpé, complètent le décor.

es produits traditionnels de qualité ? Des souvenirs alsaciens, du sol au plafond ? Plaisirs d’Alsace propose des moules à kougelhopf, des plats à baeckeoffe et autres poteries, des vinaigriers en grès, des emporte-pièces et springerlés pour réussir ses gâteaux de Noël…

10 rue des Dentelles à Strasbourg

f it’s good quality traditional products you’re after, then look no further than Plaisirs d’Alsace, packed to the rafters with Alsatian souvenirs. With its vast range of pottery, kougelhopf and baeckeoffe moulds, sandstone vinegar bottles, biscuit cutters and traditional ‘springerlé’ moulds in every imaginable shape for the best ever Christmas cookies, this is one place you just can’t miss!

+33 (0)3 88 32 32 32 www.noelenalsace.fr

3 rue des Dentelles

his shop has a warm atmosphere and is full of wonders: colourful candles, cherubs playing instruments and smiling snowmen figurines. You will find beautiful nativities including their characters as well as traditional decoration in lace, pewter or cut-out wood.

+33 (0)3 88 21 07 93 www.plaisirs-alsace.fr

Ouvert du lundi au samedi (10h30 -12h30 & 13h30 -18h30) Open from Monday to Saturday (10.30am –12.30pm & 1.30pm – 6.30pm)

Lundi (11h -16h30),
mardi (13h30 -18h30),
 mercredi à samedi (11h -18h30)

Carte / Map page 92, position D12

Carte / Map page 92, position D12

Monday (11am – 4.30pm),
 Tuesday (1.30pm – 6.30pm),
 Wednesday to Saturday (11am – 6.30pm)

- 44 -


ÉPICERIE FINE

& vin

fine foods & wine


Viticulteurs & domaines wine producers & vineyards

Bestheim VINS D’ALSACE ALSACE WINE*

R

ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la Maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite une magnifique mosaïque de terroirs bénis des dieux produisant les sept cépages de la région ainsi que de grands crémants d’Alsace.

R

ichness of the terroir and nobility of an ancestral know-how: Bestheim wines are both racy and tasty. This domaine operates a magnificent mosaic of terroirs blessed by the gods that produce the region’s seven grape varieties as well as some famous Alsace sparkling wines.

3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr

Autre boutique Also at:

+33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com

20 rue du Général de Gaulle à in Kaysersberg

52 route de Soultzmatt à in Westhalten

De 6 à 30 € la bouteille From 6 to € 30 per bottle *L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

- 46 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Mireille Oster PAINS D’ÉPICES GINGERBREAD

L

M

es pains d’épices 100 % artisanaux célèbres dans le monde entier de cette maison respirent la créativité, la tradition et l’inspiration. Le secret de Mireille Oster ? Utiliser les meilleurs ingrédients, ne jamais brider son imagination et s’ouvrir au monde en utilisant des produits ramenés de ses nombreux voyages. Le résultat ? De pures délices qui accompagnent avec bonheur les fêtes de Noël.

ireille Oster’s totally handcrafted, world famous gingerbread exudes creativity, tradition and inspiration. Her secret lies in using only the best ingredients, giving her imagination free rein and being open to the world, using products brought back from her frequent travels. The result is totally delicious! Pure delights to live Christmas with happiness.

14 rue des Dentelles à Strasbourg

Ouvert tous les jours (9h -19h) Également présente au Marché de Noël (places Broglie et Benjamin Zix)

+33 (0)3 88 32 33 34 www.mireille-oster.com

Daily open (9am – 7pm), also at the Christmas Market (place Broglie and Benjamin Zix)

&

Arabe arabic - 47 -

Carte / Map page 94, position F15


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Oen sphère

Domaine Petit Poucet

VINS WINE

VINS d'Alsace Alsace WINE*

À

la fois caviste, où les cuvées insolites et rares tiennent le haut du pavé, et bar à vins proposant de la petite restauration, ce lieu est un des temples de la cité dédiés à Bacchus. Les conseils de Benoît Hecker, qui propose aussi des cours d’œnologie, sont plus qu’avisés.

A

Wine Shop, where unusual and rare wines take the upper hand, and also a Wine Bar offering small dishes, this place is one of the temples of the city dedicated to Bacchus. Benoît Hecker’s advice, who also offers œnology lessons, are much more than wise.

S

i Gérard Blaess a nommé son jeune domaine de Marlenheim (village qui est la porte d’entrée de la Route des Vins). Le Petit Poucet, c’est parce qu’il est le plus… petit d’Alsace ! Touti rikiki mais maousse costo, le vigneron est un adepte de l’agriculture biologique. On ne saurait que conseiller un soyeux Pinot Gris Vendanges Tardives 2012 aux réminiscences de coing et de miel…

I

f Gerard Blaess named his young domaine in Marlenheim (the first village on the Route des Vins itinerary) Le Petit Poucet (Tom Thumb), it simply because it is the smallest in Alsace! Tough and tiny, this winemaker is a fan of organic farming. We endorse whole-heartedly his silky Pinot Gris 2012 Vendanges Tardives with a bouquet evoking quince and honey...…

33 rue de Zurich à Strasbourg +33 (0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com Magasin ouvert le mardi et le mercredi (10h -19h) et du jeudi au samedi (10h - 21h), bar du mardi au samedi (le midi) et du jeudi au samedi (le soir)

6a rue du Maire Klein à Marlenheim +33 (0)6 63 10 71 25 www.domainepetitpoucet.com

Shop open on Tuesday and on Wednesday (10am – 7pm) and from Thursday to Saturday (10am – 9pm), Bar from Tuesday to Saturday (lunchtime) and from Thursday to Saturday (dinner)

Ouvert du lundi au vendredi (18h – 20h), samedi (9h – 17h) et sur rendez-vous From Monday to Wednesday (6pm-8pm), Saturday (9am-5pm) and by Appointment

Carte / Map, page 97, position YY13

- 48 -


wine producers & vineyards Viticulteurs & domaines

Domaine Pfister VINS d'Alsace Alsace WINE*

À

A

la tête du domaine familial de Dahlenheim (à une vingtaine de kilomètres de Strasbourg), Mélanie Pfister, issue d’une longue lignée de vignerons poursuit une aventure qui débuta en 1780. Présents sur de nombreuses tables étoilées au Michelin, les vins de la maison séduisent les plus exigeants. Notre coup de cœur ? Le merveilleux Riesling Grand Cru Engelberg, équilibré et complexe, à l’exquise minéralité.

t the head of the family estate in Dahlenheim (about twenty kilometres from Strasbourg), Melanie Pfister, the latest owner in a long line of winemakers, pursues a journey that began in 1780. Served in many Michelin starred restaurants, Pfister wines have seduced the most discerning clients. Our favourite wine? The wonderful Riesling Grand Cru Engelberg, balanced and complex with an exquisite minerality.

53 rue Principale à Dahlenheim +33 (0)3 88 506 632 www.domaine-pfister.com

Ouvert du lundi au samedi, toute la journée, sur rendez-vous. Dimanche et jours fériés (10h -12h, sur rendez-vous). Open from Monday to Saturday, the whole Day on appointment. Sunday and Public Holidays (10am –12pm and by Appointment) *L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

- 49 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Maison Alsacienne de Biscuiterie

Pâtisserie Koenig SALON DE THÉ TEA ROOM

c'est du gâteau it's a piece of cake

U

C

T

A

n lieu indissociable de sa pétillante gérante, Annabelle Cardoso, qui tient à diriger “un havre gourmand”. À la fois pâtisserie, traiteur, chocolatier, glacier ou salon de thé, on y vient aussi pour ses délicieux plats du jour.

hoix des épices, fruits secs et fruits confits, sélection attentive de la farine… Cette Maison née en 1996 à Riquewihr est intransigeante quant à la confection de ses pains d’épices, macarons ou pavés à la fleur d’oranger. Goûter, c’est succomber.

perfect choice of spices, dried and candied fruits, a careful selection of the best flour... This company, established in 1996 in Riquewihr, is uncompromising in its way of making gingerbread, macaroons or orange blossom cakes. To taste them is to succumb to them.

his gourmet haven run by its scintillating manager Annabelle Cardoso offers a wide range of pastries, chocolates and ice-creams in addition to a catering service. You can also come here to try out her delicious daily specials.

10 rue des Francs-Bourgeois à Strasbourg

16 rue du Dôme & 9 rue des Serruriers à Strasbourg +33 (0)3 89 21 85 10 www.maison-alsacienne-biscuiterie.com

+33 (0)3 88 32 28 36 www.patisserie-koenig.com Salon de thé ouvert le lundi (10h -18h) et du mardi au samedi (9h -18h). Vente à emporter, du lundi au samedi (8h -18h30). Open on Monday (10am – 6pm), from Tuesday to Saturday (9am – 6pm). Catering service, from Monday to Saturday (8am – 6.30pm).

Ouvert le lundi (10h -19h), du mardi au samedi (9h -19h) et dimanche (10h -18h rue du Dôme; 9h -19 rue des Serruriers). Open on Monday (10am – 7pm), Tuesday to Satuday (9am – 7pm) and Sunday (10am – 6pm rue du Dôme; 9am – 7pm rue des Serruriers).

Carte / Map, page 94, position K12

Carte / Map page 93, position S5 Carte / Map page 93, position N13

- 50 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Chez Yvonne La Boutique Lucullus

PRODUITS RÉGIONAUX REGIONAL PRODUCTS

À

deux pas du restaurant Chez Yvonne, la boutique propose une sélection de bocaux permettant de déguster les spécialités maisons… chez soi. Également en vente, des vins d’Alsace, des confitures ou des poteries de Betschdorf et de Soufflenheim…

SANDWICHES & ÉPICERIE SANDWICHES & DELICATESSEN

P

rolongement du restaurant Lucullus avec des sandwiches traditionnels savoureux dans ce bel espace aux baies vitrées ouvertes sur la rue qui permet de se restaurer. Côté épicerie, tous les produits de qualité utilisés dans les recettes du restaurant (voir p.68) sont à emporter chez soi !

A

n extension of the Lucullus restaurant, this beautiful space with bay windows leading onto the street, along with traditional sandwiches offers all the quality products used in their restaurant (see p.68).

L

ocated next to the restaurant Chez Yvonne, this shop offers a selection of glass jars filled with the house’s specialties... to taste at home. Also on sale, Alsace wine, jams and pottery of Betschdorf and Soufflenheim…

8 rue du Sanglier à Strasbourg

11 rue de la Brigade Alsace - Lorraine à Strasbourg

+33 (0)3 90 41 32 21 www.chez-yvonne.net

+33 (0)3 88 24 17 07

Ouvert du mardi au samedi (11h -18h)

Ouvert du lundi au samedi (10h -18h) Open from Monday to Saturday (10am – 6pm)

Open from Tuesday to Saturday (11am – 6pm)

Formule entre 8 et 9 € Set menu between 8 and 9 €

Carte / Map page 95, position R7

- 51 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Des Roses et des Choux café poussette coffee pushchair

Bistrot et Chocolat SALON DE THÉ TEA-ROOM

U

n lieu délicieusement rétro, au pied de la Cathédrale, où l’on voue un culte aux produits cacaotés et qui propose des douceurs telles que des brochettes de madeleines de citron vert et coulis de chocolat noir ou un exquis trio de brownies… Brunchs les week-ends et plats du jour.

C

’est le nouveau bistrot pensé et dédié aux parents-enfants. Chez des Roses & des Choux, on concocte de bons petits plats maison avec des produits locaux mais on organise aussi des activités ludiques, éducatives et stimulantes dans une déco tendance.

A

tasty retro location by the Cathedral, where one worships chocolate above all else and finds delicacies such as lime madeleines brochettes with a dark chocolate sauce or an exquisite trio of brownies... Brunches at the week-end and daily specials.

T

his new bistro is entirely dedicated to parents with children. At Roses & des Choux (Roses & Cabbage), you will find homemade cooking with local products as well as recreational, educational and stimulating activities in trendy surroundings.

8 rue de la Râpe à Strasbourg +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net

56 rue de Zurich à Strasbourg

Ouvert du lundi au jeudi (11h -19h), vendredi (11h - 21h), samedi (10h - 21h) et dimanche (10h -19h)

www.des-roses-et-des-choux.fr

Open from Monday to Thursday (11am – 7pm), Friday (11am – 9pm), Saturday (10am – 9pm) & Sunday (10am – 7pm)

Ouvert du mardi au samedi (9h -19h) Open from Tuesday to Saturday (9am – 7pm)

Carte / Map page 95, position Y10

- 52 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Oh my Goodness ! café

V

oici un endroit comme on les aime : Oh my Goodness ! est un lieu associatif fort sympathique, monté par une bande de copains qui lui donnent une atmosphère particulière. Un lieu charmant pour y casser la croûte, apprêté de mobilier chiné. Entre cafés, causeries et délices à découvrir au milieu d’expos, ateliers et rencontres linguistiques animées, vous ferez des rencontres impromptues qui vous feront vous sentir chez vous. Parole !

T

his is a place you’d love to be in: Oh my Goodness! is an associative and charming place, ridden by a group of friends that give it a special atmosphere. A cosy place for a bite to eat, full of melanged and vintage furnitures. Between coffee, talks and delights to discover in the middle of exhibitions, workshops and ”language meetings“, you’ll chat and meet amazing people from all over the city (and more!) that surely make you feel like home.

13 rue de la 1re Armée à Strasbourg

Ouvert du mardi au vendredi (11h -19h) et le samedi (10h -18h)

+33 (0)9 50 52 08 61 /ohmygoodnesscafe

Open from Tuesday to Friday (11am – 7pm) and on Saturday (10am – 6pm)

Carte / Map page 97, position RR17 - 53 -



GASTRO

NOMIE gastronomy


GASTRONOMIE gastronomy

L'A   uberge de l'Ill GASTRONOMIQUE GOURMET

U

A

ne référence culinaire française avec ses trois Étoiles au Guide Michelin (depuis 1967) : le nom de Haeberlin est célèbre sur la planète entière. Aujourd’hui dirigée par Marc Haeberlin, la Maison est toujours placée sous le signe de l’excellence proposant des plats devenus mythiques comme la Truffe sous la cendre ou le Homard Prince Vladimir.

French culinary reference with three Michelin Stars (since 1967): Haeberlin is world famous. Now run by Marc Haeberlin, the restaurant is still thriving with signature dishes like Ash Truffle or Prince Vladimir Lobster.

2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern

Fermé le lundi et le mardi. Congés annuels du 2 au 7 janvier et du 1er février au 3 mars.

+33 (0)3 89 71 89 00 www.auberge - de - l - ill.com

Closed on Monday and on Tuesday. Holidays from January 2sd to 7th and February 1st to March 3rd Menus de 129 € à 178 € Menus from €129 to €178

- 56 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Fourchette des Ducs GASTRONOMIQUE Gourmet

N

icolas Stamm (en cuisine) et Serge Schaal (en salle) règnent sur l’une des adresses les plus excitantes de la région, où « tout n’est qu’ordre et beauté, luxe, calme et volupté ». Récompensée par deux Étoiles Michelin, cette maison est pleine de charmes : dans un décor racé, se déploie une cuisine rayonnante où les accords – parfois étonnants – sonnent toujours juste.

N

icolas Stamm (in the kitchen) and Serge Schaal (in room) ruled over one of the most exciting places in Alsace where “all is order and beauty, Luxury, peace, and pleasure”. Awarded by two Michelin Stars, this restaurant is full of charms: an elegant atmosphere for a radiant cooking where agreements – often surprising – always sound right.

6 rue de la Gare à Obernai

Ouvert le soir, du mardi au samedi, et le dimanche midi

+33 (0)3 88 48 33 38 www.lafourchettedesducs.com

Open on the evening, from Tuesday to Saturday and on Sunday at lunch. Menus de 115 € à 150 € Menus from € 115 to € 150

- 57 -


GASTRONOMIE gastronomy

Villa René Lalique GASTRONOMIQUE Gourmet

U

A

n restaurant extraordinaire vient d’ouvrir, un temple de verre et de grès imaginé par l’architecte star Mario Botta où officie Jean-Georges Klein qui ambitionne de retrouver ses trois Étoiles Michelin. Sa cuisine, une des plus excitantes de l’Hexagone, est servie dans une salle où le cristal de Lalique brille de mille feux. À découvrir : une cave à vins féérique de 12 000 bouteilles.

n amazing restaurant has just opened, a glass and sandstone temple designed by the star architect Mario Botta, where Jean- Georges Klein officiates. The Chef aspires to regain its three Michelin Stars. His cuisine, one of the most exciting in France, is served in a room where Lalique’s crystal sparkles and shines. To discover: an enchanting wine cellar of 12.000 bottles!

18 rue Bellevue à Wingen-sur-Moder

Fermé mardi et mercredi ainsi que samedi midi Closed on Tuesday and on Wednesday, also on saturday for lunch.

+33 (0)9 66 81 02 06 www.villarenelalique.com

Menus de 78 € (à midi, sauf dimanche) à 180 € Menus from € 78 (at lunch except on Sunday) to €180 - 58 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Cerf GASTRONOMIQUE Gourmet

C

T

et hôtel-restaurant est un lieu magique : Michel Husser élabore « la plus belle Choucroute » du globe pour le journal Le Monde, étendard d’une cuisine récompensée par une Étoile au Guide Michelin. La tradition du terroir alsacien est magnifiée, se métissant d’influences venues de la planète entière dans un tourbillon festif séduisant les papilles les plus exigeantes.

his hotel and restaurant is a magical place: Michel Husser creates ‘the most beautiful Choucroute’ of the planet according to Le Monde and this flagship restaurant was awarded a Michelin Star. Alsatian tradition is here glorified, with a mix of influences from the entire planet in a festive swirl that has seduced the most demanding palets.

30 rue du Général de Gaulle à Marlenheim

Restaurant fermé le mardi et le mercredi. Hôtel ouvert 7j/7.

+33 (0)3 88 87 73 73 www.lecerf.com

Restaurant closed on Tuesday and on Wednesday. Hotel daily open 7/7. Menus de 45 € (à midi, sauf dimanche) à 79 € Menus from € 45 (at lunch, except on Sunday) to € 79

- 59 -


GASTRONOMIE gastronomy

Umami FUSION FUSION FOOD

L

T

e nom de l’endroit évoque la “cinquième saveur” découverte par le japonais Kikunae Ikeda en 1908. Voilà un indice permettant de décrire la cuisine de René Fieger (une Étoile au Michelin) qui joue habilement à saute-mouton avec les continents dans des plats proches de l’essentiel, où se mêlent simplicité, raffinement et élégance.

he name of the restaurant evokes the “fifth taste” discovered by the Japanese chemist in 1908. It is an excellent clue to describe René Fieger’s cuisine (one Michelin Star). This chef leaps gracefully from continent to continent to concoct the purest dishes, which combine simplicity, refinement and elegance.

8 rue des Dentelles à Strasbourg

Ouvert au déjeuner samedi et dimanche et au dîner tous les jours sauf mercredi et jeudi

+33 (0)3 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com

Open for lunch on Saturday and Sunday and for dinner every day except on Wednesday and Thursday Menus de 50 à 70 € Menus from € 50 to € 70 Carte / Map, page 94, position F14 - 60 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Buerehiesel GASTRONOMIQUE Gourmet

I

T

l s’agit d’une institution : après avoir été dirigée par Antoine Westermann, la “maison dans le parc” est dans les mains expertes de son fils Éric. Récompensé par une Étoile au Michelin, il magnifie le produit avec des plats comme les mythiques cuisses de grenouille poêlées au cerfeuil et leurs schniederspaetle.

his is a proper institution: after a very successful management by Antoine Westermann, the “house in the park” is now in the capable hands of his son Éric. Awarded a Michelin Star, the Buerehiesel brings out the finest tastes with signature dishes like its famed frog legs sautéed with chervil and its schniederspaetle.

4 parc de l’Orangerie à Strasbourg

Ouvert du mardi au samedi (12h -13h30 et 19h - 21h30)

+33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

Open from Tuesday to Saturday (noon – 1.30pm and 7pm – 9.30pm) Menus de 37 € (à midi, en semaine) à 98 € Menus from € 37 (at lunch, on weekdays) to € 98 Carte / Map, page 99, Tram E (arrêt Droits de l'Homme) - 61 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Cambuse gastronomique gourmet

U

ne table de haut niveau où l’on déguste, dans une ambiance yachting, une cuisine de la mer – concoctée par une des figures de la gastronomie alsacienne Babette Lefèbvre – qui fait le régal des palais les plus exigeants. Toutes les saveurs de l’océan d’inspiration vietnamienne – en version gastronomique et contemporaine – ont jeté l’ancre en plein cœur de la Petite France.

H

igh-end restaurant offering excellent sea food in a yachting atmosphere; Babette Lefebvre, one of the finest Alsatian chefs, cooks to please the most discerning palates. All the flavours of the ocean inspired from Viet-nam have dropped anchor in a gastronomic and contemporary fashion at the heart of the Petite France.

1 rue des Dentelles à Strasbourg

Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 88 22 10 22

Carte / Map, page 94, position F15 - 62 -


gastronomy GASTRONOMIE

Villa Casella GASTRONOMIQUE Gourmet

I

l s’agit du temple strasbourgeois de la haute gastronomie italienne. Découvrez la carte d’hiver et un un menu spécial réveillon dans deux belles salles en rez - de - chaussée et n’hésitez pas à demander la véranda (une superbe verrière avec vue sur un charmant patio). Pour les groupes, un caveau (30 - 40 personnes) est idéal pour s'isoler… Emporio Casella (13 boulevard Tauler), version traiteur et épicerie fine du restaurant, est tout aussi inoubliable : en décembre, testez- y de légendaires Panettone.

I

n this temple of Italian “haute cuisine” in Strasbourg, you can discover the winter menu and a special one for Christmas in two lightfull rooms in ground floor and don't hesitate to ask for the veranda (a superb glass roof overlooking on a charming patio). For groups, a welcoming cellar (30 - 40 people) is the best place to be quiet. Emporio Casella (13 boulevard Tauler), Delicatessen & Fine food version of the Restaurant, is just as delicious: in December you can test the legendary Panettone!

5 rue du Paon à Strasbourg

Fermé le dimanche Closed on Sunday

+33 (0)3 88 32 50 50 www.villacasella.fr

Carte / Map page 95, position O15 - 63 -


GASTRONOMIE gastronomy

Chez Yvonne WINSTUB

P

Y

lus qu’un restaurant au décor charmant et élégant, Yvonne est une adresse séculaire. Entre tradition et innovation, la vénérable maison séduit encore et toujours avec ses plats alsaciens 100% terroir – Choucroute, Presskopf, Coq au Riesling… – et une ardoise présentant des mets imaginatifs.

vonne is far more than a restaurant with a charming and stylish decor, it’s an institution. Between tradition and innovation, this venerable restaurant seduces again and again with its 100% Alsatian dishes – Sauerkraut, Presskopf, Coq au Riesling... – and creative daily dishes.

10 rue du Sanglier à Strasbourg

Ouvert tous les jours (11h45 -14h15 & 18h -23h30)

+33 (0)3 88 32 84 15 www.chez-yvonne.net

Open daily (11.45am – 2.15pm & 6pm – 11.30pm) Carte / Map page 95, position R7 - 64 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Maison Kammerzell CUISINE TRADITIONNELLE TRADITIONAL CUISINE

D

ans une des plus belles bâtisses de Strasbourg construite en 1427, blottie aux pieds de la Cathédrale, se niche un restaurant aux 1 001 séductions. Dans un cadre féérique – vitraux en cul - de - bouteille et fresques 1900 – se déploie une cuisine traditionnelle. L’étendard de la maison est la Choucroute aux Trois Poissons. Le plat imaginé par Guy Pierre Baumann fête sa trentième saison : l’occasion de (re)découvrir cette création – devenue un classique – mariant flétan, saumon et haddock.

I

n one of the most beautiful house of Strasbourg, built in 1427, a few meters away from the Cathedral, an institution takes place with 1 001 ideas of seduction. In this stupendous establishment and its famous bottle bottom stained glass Windows, you find traditional dishes, including its specialty: the Sauerkraut with three sorts of fish, created by Guy Pierre Baumann, thirty years ago. A Totally amazing dish marrying halibut, salmon and haddock.

16 place de la Cathédrale à Strasbourg

Ouvert tous les jours (12h - 23h) Open daily (12pm – 11pm)

+33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Carte / Map, page 95, position R10

- 65 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le Tire-Bouchon l'alsace magnifiée alsace magnified

Le Clou

À

deux pas de la cathédrale, dans une ruelle étroite, est blottie une des meilleures winstubs de la cité, avec un accueil exquis, un décor charmant, une atmosphère cosy et une ouverture jusqu’à minuit. Le Tire-Bouchon propose des plats alsaciens ultra savoureux, magnifiant les classiques et instillant quelques discrètes et habile touches de modernité dans la tradition gastronomique.

winstub

U

n cadre authentique et une cuisine traditionnelle. Le Clou, c’est une ambiance chaleureuse et une carte savoureuse : Presskopf vinaigrette, Foie gras de canard, Choucroute garnie, Bibeleskäs (fromage blanc) servi avec ses pommes sautées… Un concentré d’Alsace, à proximité de la Cathédrale.

J

ust a short walk away from the cathedral, in a narrow alley, is nestled one of the city’s best winstubs, with perfect customer service, a charming setting, a cosy atmosphere and open until midnight. The Tire-Bouchon (“The Corkscrew”) offers particularly tasty Alsatian dishes, re-inventing the classics and instilling some discreet and clever modern touches in a well-seasoned culinary tradition.

A

uthentic surroundings and traditional cuisine. Le Clou’s atmosphere is cosy and its meny tasty: vinaigrette Presskopf, duck foie gras, Sauerkraut, Bibeleskäs (white cheese) served with sautéed potatoes... The essence of Alsace, by the Cathedral.

3 rue du Chaudron à Strasbourg

5 rue des Tailleurs de Pierre à Strasbourg

+33 (0)3 88 32 11 67 www.le-clou.com

+33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr

Ouvert tous les jours sauf le dimanche (11h45 - 14h & 17h30 - minuit) Open daily exept on Sunday (11.45am – 2pm & 5.30pm – midnight)

Ouvert tous les jours (11h30 -15h & 18h - minuit) Open daily (11.30am – 3pm & 6pm – midnight)

Carte / Map, page 95, position Q8

Carte / Map, page 95, position T14

- 66 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Rutsch WINSTUB

A

A

u cœur de la Krutenau, cet établissement rend hommage à l’authenticité du Rutscherle, petit verre dans lequel l’on sert traditionnellement le vin d’Alsace. Au menu, plats ancestraux soignés et cuisine du marché pleine de fraîcheur.

t the heart of the Krutenau, this eatery pays homage to the authenticity of Rutscherle, the small glass in which Alsace wine is traditionnaly served. The menu includes a fine selection of ancestral dishes and fresh market cuisine.

9 rue du Renard prêchant à Strasbourg

Ouvert du mardi au samedi Open from Tuesday to Saturday

+33 (0)3 88 25 20 20 www.le-rutsch.fr Carte / Map page 97, position ZZ15 - 67 -


GASTRONOMIE gastronomy

Café Brant Brasserie

U

n lieu mythique, face au Palais universitaire. Récemment refait à neuf, le Brant prend des allures de vaste brasserie parisienne ou de salon confortable, spacieux et lumineux. Pour prendre un verre, se délecter d’un petit-déjeuner, déguster le plat du jour ou se délasser sur une des plus agréables terrasses de la ville.

11 place de l’Université à Strasbourg

A

mythical place, opposite the Palais universitaire. Recently renovated, the Brandt looks like a large Parisian brasserie or a comfor table lounge, spacious and bright. To have a drink, to have a delicious breakfast, taste the daily specials or relax on one of the city’s most inviting terraces.

Ouvert tous les jours (7h - 21h) Open daily (7am – 9pm)

+33 (0)3 88 36 43 30 www.cafe-brant.fr

Cafelebrant

- 68 -


gastronomy GASTRONOMIE

Côté Lac CUISINE CRÉATIVE CREATIVE COOKING

L

umineux et contemporain, ce restaurant permet de contempler un vaste lac à travers de larges baies vitrées. S’y déploie une carte évoluant chaque mois. Créatifs et raffinés, les plats servis subliment les produits du marché et sont présentés de manière élégante et graphique dans les assiettes par Pierre Irion, un jeune chef qui monte.

E

njoy a menu that changes by the month in this bright, modern setting with its view out over the lake through the wide picture windows. The creatively refined dishes showcasing fresh local produce are beautifully and elegantly presented by Pierre Irion, a young rising star of a chef.

Ouvert le midi (du lundi au vendredi) et le soir (du mardi au samedi). Open at lunch from Monday to Friday and in evening from Tuesday to Saturday.

2 place de Paris à Schiltigheim (Espace européen de l’entreprise) +33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com

Menus de 25,50 € (à midi) à 59 € Menus from € 25.50 (at lunch) to € 59

- 69 -


GASTRONOMIE gastronomy

Santa Elena LATINO

La Rivière

C

e restaurant invite les gourmets à un voyage en terres latino-américaines, loin des clichés, grâce à une cuisine authentique, concoctée par un chef italoargentin désirant moderniser les recettes traditionnelles. Ici, la viande grillée et le poisson cru sont érigés au rang d’art culinaire !

gastronomique gourmet

E

ntre saveurs asiatiques riches et complexes, parti-pris bio et choix diététiques, l’adresse nous fait voguer sur un océan de haute gastronomie contemporaine où de goûteux savories (comme un tataki de bœuf au sanshô) ouvrent le bal.

T

his restaurant invites gourmets to a journey in Latin American landscapes, far away from clichés, through authentic cuisine, cooked by an Italian-Argentine chef whose aim is to modernize traditional recipes. Here, grilled meat and raw fish are raised to the rank of culinary art.

W

ith its rich and complex Asian flavours, organic cooking and dietary know-how, this venue invites us to navigate the high seas of contemporary haute cuisine with exquisite savouries (like a beef tataki with sanshô) for starters.

11 rue Sainte Hélène à Strasbourg +33 (0)3 88 22 88 96 www.santa-elena.fr Ouvert du lundi au samedi (12h -14h & 19h30 -22h, jusqu’à 22h30 vendredi et samedi)

3 rue des Dentelles à Strasbourg

Open from Monday to Saturday (12pm – 2pm & 7.30pm –10pm, until 10.30pm on Friday and Saturday)

+33 (0)3 88 22 09 25 Ouvert du mardi au samedi (le soir uniquement) Open Tuesday to Saturday (evenings only)

Plat du jour à 9,50 € Daily menu à 9,50 €

Carte / Map, page 94, position F15

Carte / Map, page 94, position G10

- 70 -


gastronomy GASTRONOMIE

Binchstub

Poids Plume bistrot viet

URBAN FLAMMEKUECHE

L

L

T

A

e premier bistrot viet de Strasbourg vous propose de déguster de forts délicieuses ravioles vapeur, de copieux Bo Bun ou de succulents nems faits maisons. De la cuisine vietnamienne traditionnelle et des suggestion tous les jours différentes (12 € le plat)… Pour le bonheur des grands comme des petits, le lieu est équipé pour recevoir (et changer) les enfants.

ieu exigu, espace intimiste, cadre contemporain et décor brut pour la plus urbaine des maisons proposant de la tarte flambée fermière, en plein centre de Strasbourg. La Binchstub, ce sont des tapas alsaciennes, des produits frais provenant de producteurs locaux et une pâte à pain fabriquée sur place, à déguster sur un air d’électro.

small and intimate space, decorated in a contemporary and uncluttered style for one of the most urban restaurants offering farm-llike flammekueche in downtown Strasbourg. The Binchstub promotes, alsacian tapas fresh produce from local farmers and dough made on site to be tasted whilst listening to electronic music.

he best Vietnamese bistro in Strasbourg offers delicious steamed dumplings, copious Bo Bun or succulent homemade spring rolls. Traditional Vietnamese cooking and different suggestions every day (€12 per dish). To delight little gourmets and older ones too, the venue caters for children (and has changing tables).

6 rue du Tonnelet rouge à Strasbourg

7 place des Meuniers à Strasbourg +33 (0)3 88 35 52 90

+33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr Tous les soirs de la semaine (19h - 00h30). Sur place ou à emporter.

Du mardi au samedi (10h -19h) From Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Every evening of the week (7pm – 0.30am). Eat it or Take away.

Carte / Map, page 92, position B11

Carte / Map, page 95, position X6

- 71 -


gastronomie Gastronomy Gastronomique Gastronomy

1741............................................. V V13

22 quai des Bateliers +33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr

L’Auberge de l’Ill

2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern +33 (0)3 89 71 89 00 www.auberge-de-l-ill.com

Le Buerehiesel

4 parc de l’Orangerie +33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

Le Gavroche......................... Z19 4 rue Klein +33 (0)3 88 36 82 89 www.restaurant-gavroche.com La Rivière.................................. E14

8 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com

Villa René Lalique

18 rue Bellevue à Wingen-sur-Moder +33 (0)9 66 81 02 06 www.villarenelalique.com

Tartes et Tartines Tarts and Tartines

Château de l’ Île

4 quai Heydt à Ostwald Dimanche (11h30 -14h) 45 € +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

Côté Lac

Espace Européen Entreprise, 2 Place de Paris, à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com

La Cambuse...........................F14

1 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 10 22

La Casserole...........................TT9

24 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 49 68 www.restaurantlacasserole.fr

Au Crocodile..................... OO9

10 rue de l’Outre +33 (0)3 88 32 13 02 www.au-crocodile.com

La Fourchette des Ducs 6 rue de la Gare, à Obernai +33 (0)3 88 48 33 38 www.lafourchettedesducs.com

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Viandes Meat

Umami.......................................... E14

21 quai Mullenheim +33 (0)3 88 35 68 62 www.zuem-ysehuet.com

30 rue du Général de Gaulle à Marlenheim +33 (0)3 88 87 73 73 www.lecerf.com

Le Quai Crêp’Art........ FF12

9 quai Turckheim +33 (0)3 88 13 65 56

3 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 09 25

Zuem Ysehuet

Le Cerf

+33 (0)3 88 35 47 06 www.creperie-plouzinette.fr

L’Épicerie.................................. M10

6 rue du Vieux-Seigle +33 (0)3 88 32 52 41 www.lepicerie-strasbourg.com

Végétariens veggies

Bistrot et Chocolat ... Y10 8 rue de la Râpe Samedi & Dimanche (10h-16h) +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net

Au Potiron......................WW16 24 rue Sainte-Madeleine +33 (0)3 88 35 49 86 Une Fleur des Champs ......................................SS7

4 rue des Charpentiers +33 (0)3 90 23 60 60 www.unefleurdeschamps.fr

Crêpes Crêpes

La Bolée de Cidre........ E10 55 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 99 75 www.laboleedecidre.com La Plouzinette....................V V9

6 place Saint-Étienne

Déjeuner très tôt Early breakfast

À L’Abattoir

16 Place de l’Abattoir +33 (0)3 88 26 29 60 www.restaurantabattoir.fr

Black Angus........................ C12

2 place des Meuniers +33 (0)3 90 20 38 22

Smokey Brothers 18 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 74 74

Soul Meat..............................ZZ10

1 rue Saint-Guillaume +33 (0)3 88 35 26 84

Bar à Vins Wine Bar

Black & Wine........................ D7

9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwine.com

Terres à Vin........................ N12

1 rue du Miroir +33 (0)3 88 51 37 20

Vino Strada.......................... ZZ8

quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

Cuisine française French cuisine

Le 14 juillet

25 rue de Lucerne +33 (0)3 88 35 09 74 www.restaurant-le14juillet.fr

L’Amuse-Bouche

3 rue de Turenne +33 (0)3 88 35 72 82

À l’Ancienne Chapelle............................WW15

2b place des Orphelins +33 (0)3 88 35 35 37

Au Bouchon brionnais.....................................C4 Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy 25 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 32 97 00 www.au-bouchon-brionnais.com

Bistrot Coco......................... Q17

8 rue de l’Écurie +33 (0)3 90 20 39 39

Bistrot moderne............HH7

3 rue du Marais-Vert +33 (0)3 88 23 21 77

Le Bistrot du Gayot........ Z7

14 place du Marché-Gayot +33 (0)3 88 36 82 90

Les Bons copains................ E9

18 rue du Fossé des Tanneurs +33 (0)3 88 22 18 18 www.bonscopains.fr

Brasserie Au Télégraphe 59 rue de Zurich +33 (0)3 88 37 31 02

Du Côté de chez Anne 4 rue de la Carpe Haute +33 (0)3 88 41 80 77 www.restaurant-ducote dechezanne.fr

Jour de fête

6 rue Sainte-Catherine +33 (0)3 88 21 10 10

Brasserie Le Stern

13 rue de la BrigadeAlsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 62 38

Brasserie du Scala 96 route du Polygone +33 (0)3 90 41 24 43

Café Brandt

11 place de l’Université +33 (0)3 88 36 43 30

Café Broglie................................ R4

1 rue du Dôme +33 (0)3 88 32 08 08

La Cuiller-à-Pot................. J J17

18b rue Finkwiller +33 (0)3 88 35 56 30 www.lacuillerapot.com

La Grande Vitesse 54 rue de la Course

La Victoire

+33 (0)3 88 32 47 25

La Hache.......................................R17

11 rue de la Douane +33 (0)3 88 32 34 32 www.la-hache.com

Les Innocents

4 rue Paul Muller Simonis +33 (0)9 53 03 91 98 www.les-innocents.fr

24 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 39 35 www.restaurant-la-victoire.com

La Vignette

Lucullus Tendance Bistro 15 rue Jacques-Peirotes +33 (0)3 88 37 11 07

Le Michel (le snack)... XX6

29 rue Mélanie (Robertsau) +33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourgrobertsau.com

BURGERS Empire Steak Building 68 bd Clémenceau +33 (0)3 88 32 57 71 www.empiresteakbuilding.fr

(dès 6h) 20 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 35 45 40

49 rue Finkwiller

Au Petit Tonnelier...........R16

Le Pied de Mammouth

16 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 53 54 www.aupetittonnelier.com

Pierre, bois et feu......... Y12

6 rue du Bain-aux-Roses +33 (0)3 88 36 25 59 www.pierreboisetfeu.fr

Le Pont des Vosges

15 quai Koch +33 (0)3 88 36 47 75 www.lepont-des-vosges.fr

One Street................................. J J17

4 rue Sellenick 58 avenue de la Forêt-Noire +33 (0)3 88 61 88 88

231 East St............................... V V9

3 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 16 96 13 www.231-east.fr

Au Renard Prêchant..... ZZ15 34 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 62 87

Au Rocher du Sapin...... F2

6 rue du Noyer +33 (0)3 88 32 39 65

Le Rouget de l’Isle........YY6

24 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 36 92 92

Soleure Kitchen

8 rue de Soleure +33 (0)9 51 80 82 61

La Solidarité.......................... HH1

BinchStub......................................... X5

6 rue du Tonnelet-rouge +33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr

5 rue du Travail +33 (0)3 88 22 01 24

55 Grand’Rue +33 (0)3 90 40 19 45

Au Fond du Jardin...... Y10

Troc’afé (dès 7h30)............GG7 8 rue du Faubourg de Saverne. +33 (0)3 88 23 23 29 Suzanne.......................................... G8

Place de la Foire Exposition +33 (0)3 88 36 64 75 www.swacke-hiesel.com

6 rue de la Râpe +33 (0)3 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr

Tartes Flambées

Le Dix............................................ CC8

10 place de la Gare +33 (0)3 88 32 22 71 www.restaurantledix.com

25 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 32 85 40

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Flamme&Co....................... HH11

S’Wacke Hiesel

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Winstub Winstub

À l’Ancienne Fonderie……RR6 26 Rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 40 63

Lohkäs…………………………………… A12

Vince’Stub………………………… E11

25 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 32 05 26 www.lohkas.fr

10 petite rue des Dentelles +33 (0)3 88 52 02 91 www.vincestub.com

La Petite Alsace…………… B12

Au Bon vivant………………… U14 4 place du Marché - aux -  Cochons - de - lait +33(0)3 88 21 22 22

23 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 22 04 05

La Petite Mairie……………… U2

Chez Yvonne……………………… R7 10 rue du Sanglier +33 (0)3 88 32 84 15 www.restaurant-chez-yvonne.net

Le Clou……………………………………… Q8 3 rue du chaudron +33 (0)3 88 32 11 67 www.le-clou.com

8 rue Brûlée +33 (0)3 88 32 83 06

Pfifferbriader………………… V14 14 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com

Le Pont du corbeau… RR16 21 quai Saint-Nicolas +33 (0)3 88 35 60 68

Bierstub Bierstub

L’Ami Schutz…………………… FF14 1 Ponts-Couverts +33 (0)3 88 32 76 98 www.ami-schutz.com

Brasserie La Lanterne……………………… M11 5 rue de La Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10

Le Troquet des Kneckes 112 Grand’Rue……………………… KK12 +33 (0)3 88 22 57 45

Chine china

Le Rutsch.................................ZZ15

Le Coin des Pucelles… UU7 12 rue des Pucelles +33 (0)3 88 35 35 14

La Corde à Linge………… D13 2 place Benjamin-Zix +33 (0)3 88 22 15 17 www.lacordealinge.com

Fink’Stuebel……………………… J J17 26 rue Finkwiller +33 (0)3 88 25 07 07 restaurant-finkstuebel.com

Fischerstub

5 route de Bischwiller à Schiltigheim +33 (0)3 88 18 19 19 www.fischerstub.fr

Maison Kammerzell… R10 16 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Dîner après 23h Dinner after 11pm

9 rue du Renard Prêchant +33 (0)3 88 25 20 20 www.le-rutsch.fr

Cosy………………………………………… VV16

S’Muensterstuewel…… V14

L’Empereur de Chine……… G6

7-8 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 32 17 63

18 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 22 18 18

La Fleur de Chine………… Q15

S’Thomas Stuebel……… G14

13 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 22 14 98

5 rue du Bouclier +33 (0)3 88 22 34 82 www.sthomasstuebel.fr

À la Tête de Lard…………… D6

17 rue des Couples +33 (0)3 88 35 17 46

La Grande Muraille…… D3 29 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 11 67 www.restaurant-lagrandemuraille.fr

3 rue Hannong +33 (0)3 88 32 13 56 www.alatetedelard.eu

Palais de Chine………… UU14

Le Tire-bouchon………… SS13 5 rue des Tailleurs-de-Pierre

Wang Kok……………………… Y Y13

+33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr

13 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 36 64 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 01 05

Corée

Winstub La Vigne 14 rue Sébastopol +33 (0)3 88 22 01 09

Zuem Strissel…………………… U15 5 place de la Grande-Boucherie +33 (0)3 88 32 14 73 www.strissel.fr Déjeuner très tôt Early breakfast

Korea

Douri……………………………………… YY11 12 rue Munch +33 (0)3 88 35 71 42

Kim……………………………………… QQ19 5 place de l’Hôpital +33 (0)3 88 84 25 93 Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Inde

Japon japan

india

Ganesha

46 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 39 14 www.restaurantganesha.com

Le Madras................................... F14 7 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 01 50 www.lemadras.com

Le Maharaja....................... UU14 15 quai des Bateliers +33 (0)3 88 37 31 10 www.maharaja.fr

New Capri

78 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 00 92 www.newcapri.fr

Shahi Mahal................. W W16 9 rue des Orphelins +33 (0)3 88 35 13 49 www.shahimahal.fr

Thaïlande thailand

Aqua Edo......................................... X7 12 rue des Écrivains +33 (0)3 88 36 66 62

Le Kyoto........................................ D11 86 Grand Rue +33 (0)03 69 78 91 68 www.lekyoto.com

Matsumotoya............. W W10

13 rue des Veaux +33 (0)3 88 24 58 29 http://restaurant-matsumotoya.com

Mikado...........................................FF11 11 quai de Turckheim +33 (0)3 88 22 68 46 www.mikadostrasbourg.fr

Okinawa

11 rue de l'Abreuvoir +33 (0)3 88 36 33 09

Centre Commercial Rivétoile +33 (0)3 88 43 38 16 www.elrancho.fr

Fresh Burritos....................... B10 51 Grand Rue +33 (0)3 88 21 81 06 www.freshburritos.com

La Pampa........................................ Y5 8 rue du Faisan +33 (0)3 88 36 44 87 www.lapampa.eu

Season Sushi

Rio’s............................................ W W10

Shoon

Santa Elena

Vietnam Pho Kim Saigon.............. GG6 18 rue du Faubourg-de-Saverne +33 (0)3 88 22 54 33

Thuy Tien....................................... R16 8 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 76 33

3 rue Kageneck +33 (0)3 88 32 08 39

17 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 98 28 www.restaurant-rios.fr 11 rue Sainte-Hélène................... G10 +33 (0)3 88 22 88 96 www.santa-elena.fr

CUISINE DU MONDE Ethnic cuisine

El Pimento...................................... E5 52 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 21 94 52 www.el-pimiento.fr

La Marseillaise................ QQ6 13 place Broglie +33 (0)3 88 32 66 08 www.restaurant-la-marseillaise.fr

La Petite Cuisine 9 rue de l'abreuvoir www.tapas-strasbourg.fr

Chan Chira.................................E13

El Rancho

5 rue des Pucelles +33 (0)3 88 36 97 34

1 rue de la Demi-Lune +33 (0)3 88 14 08 08 www.resto-sushis.com

3a rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 35 57 57

8 rue du Renard-Prêchant +33 (0)3 88 24 04 01 www.restaurant-acerola.com

Los Loquitos.............................. VV8

Sushi's................................................. J10

Au Grain de Riz...............TT16

Acerola......................................... ZZ15

50 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 22 26 72

51 route de l’Hôpital +33 (0)3 88 60 50 50 www.shoon.fr

2 rue des Moulins +33 (0)3 88 32 68 34

south america

L’Osaka.............................................. E5

3 allée du Schluthfeld +33 (0)3 88 66 44 69 www.seasonsushi.com

Baan Thaï..................................... EE9

Amérique du Sud

La Tour de Jade

57 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 14 37

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Le Tapas Café....................... J J16 16 rue du Bain-Finkwiller +33 (0)3 88 24 57 30 www.tapas-cafe.fr Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Italie italy

Casa Mia

18 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 18 00

La Cucina di Mamma Mia

17 rue Geiler +33 (0)3 88 61 65 41

Gepetto............................................ VV9 1 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 36 91 05

Le Marco Polo................ GG16 5 Ponts-Couverts +33 (0)3 88 36 26 81 www.restaurant-marcopolo.fr

Le Sorrento.................................. D9 5 rue de la Vignette +33 (0)3 88 92 91 82

Square Delicatessen 12 rue du Vieux-Marché-auxGrains........................................................ M9 +33 (0)3 88 32 11 05

La Vetta.............................................. R8 16b rue du Sanglier +33 (0)3 88 23 59 84

Villa Bianca 6 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 16 80 villabianca.free.fr

Liban

Lebanon

Il Journale.................................. U13 13 rue du Maroquin +33 (0)3 88 32 23 11 www.iljournale.com

Matteo..............................................UU8 30 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 01 28

Moustique et Frelon....... J J4 7 place Clément +33 (0)3 88 22 97 75

Nuovo Caffè Milano

23 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 35 31 36

L’Osteria.........................................ZZ8 11 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 37 31 37 www.osteria-restaurant-pizzeria.fr

Le Pescara.................................Q14 2 rue du Poumon

Le Beyrouth 39 route du Polygone +33 (0)3 88 84 92 99 www.restaurantbeyrouth.fr

Au Cèdre.................................... YY16 1 rue du Saint-Gothard +33 (0)3 88 25 14 69 www.au-cedre.com

L’Eden

Le Tarbouche....................... YY12 22 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 00 48

Vert Olive................................. VV19 3 rue de la Brigade-Alsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 42 94

Orient

La Siesta

Al Boustane.......................... ZZ14 31 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 37 18 11

Aristide 6 avenue Aristide-Briand +33 (0)3 88 84 94 04

En Afghanistan 10 rue Fritz-Kiener +33 (0)3 88 36 75 60

Le Gölbasi.................................. A10 35 Grand’Rue +33 (0)3 88 75 68 54

Dîner après 23h Dinner after 11pm

8 rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 67 22

Shéhérazade....................... XX19 8 rue Jacques Peirotes +33 (0)3 88 13 44 11

Les Îles

The islands

La Case de l’Isle Bourbon................................... GG11 34 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 60 93

6 place Arnold +33 (0)3 88 60 02 25

+33 (0)3 88 32 66 87 www.lepescara.com

17 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 37 31 74 www.lasiesta-strasbourg.fr

Le Pacha..................................... QQ5

Déjeuner très tôt Early breakfast

Casher kosher

Le King

28 rue Sellenick +33 (0)3 88 52 17 71

Le Café de la Paix 4 rue Strauss-Durkheim +33 (0)3 88 35 68 21

La Fabrique à Miam 10 rue Gloxin +33 (0)3 88 24 01 10 www.lafabriqueamiam.fr

HALAL Djerba........................... UU9 3 rue du Faisan +33 (0)3 88 16 13 61

Ô Liban

28 rue Kuhn +33 (0)3 88 32 83 02

Sidi Bou Saïd..............................II8 22 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 17 17 Brunch

Terrasse Terrace


CULTURE

& LOISIRS culture & LEASURE


culture & loisirs culture & leisure

BNU PATRIMOINE heritage

D

errière la façade de style néo-renaissance italienne de 1895 se découvre, autour d’un extraordinaire escalier central éclairé par une immense coupole, une des plus modernes bibliothèques de France tout juste réhabilitée par l’architecte Nicolas Michelin.

Musée Lalique heart of glass

B

ijoux, flacons, vases, objets de déco… L’œuvre du bijoutier et maître verrier René Lalique est célèbre partout autour du globe. Le Musée Lalique lui est entièrement consacré, dans le magnifique cadre naturel de Wingen-sur-Moder, unique site de production du cristal portant son nom.

J

ewellery, vials, vases, decorative objects... The work of jeweller and glassmaker René Lalique is world famous. The Lalique Museum is dedicated to his art, surrounded by the natural beauty of Wingen-sur-Moder, a unique crystal production site that bears his name.

B

ehind its 1895 Italian Renaissance Revival façade and built around a stupendous central staircase illuminated by a huge dome, stands one of the most modern libraries in France just renovated by the architect Nicolas Michelin.

40 rue du Hochberg à Wingen-sur-Moder +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com

6 place de la République à Strasbourg

Exposition Happy cristal, jusqu'au 3 janvier : tous les jours (10h -19h), sauf les 24 et 31 décembre (jusqu'à 16h). Musée fermé les 25/12, 01/01 & du 04/01 au 01/02.

+33 (0)3 88 25 28 00 www.bnu.fr Ouvert du lundi au samedi (10h -22h) et le dimanche (14h -22h).

Exhibition Happy cristal, until 3rd January: open every day (10am – 7pm), except on 24 & 31 December (until 4pm).

Open from Monday to Saturday (10am – 10pm) and on Sunday (2pm – 10pm). Entrée libre Free

Museum closed on 25/12, 01/01 & du 04/01 to 01/02.

Carte / Map page 97, position WW2

- 78 -


culture & leisure culture & loisirs

Valérie Favre ART CONTEMPORAIN contemporary art

L

a première nuit du monde, vaste exposition dédiée à cette artiste franco-suisse (née en 1959), permet de découvrir une œuvre onirique placée sous le signe de l’étrange. Elle rassemble une trentaine de toiles et 200 dessins inspirés du roman de Maurice Blanchot, Thomas l’Obscur.

T

he first night of the world, vast exhibition dedicated to this French-Swiss artist (born in 1959), make you discover a dreamlike work under the sign of the weird. It brings together nearly thirty paintings and 200 drawings inspired by Maurice Blanchot’s novel, Thomas the Obscure.

Musée d’Art moderne et contemporain 1 place Hans Jean Arp à Strasbourg

Jusqu’au 27 mars 2016. Ouvert tous les jours (10h -18h) sauf le lundi, de 3,50 € à 7 € Until March 27th 2016. Daily open (10am – 6pm), except on Monday, from € 3.50 to € 7

+33 (0)3 68 98 51 55 ww.musees.strasbourg.eu

Carte / Map page 96, position CC13 - 79 -


culture & loisirs culture & leisure

Musée Zoologique Étranges bestioles Weird beasties

C

onstruit au XVIIIe siècle à partir des éléments du Cabinet d’histoire naturelle de Jean Hermann, le Musée zoologique est une plongée dans la faune d’un autre temps. Quoi de plus proche d’un enfant qu’un naturaliste s’émerveillant devant des squelettes et des spécimens offrant tout un panorama du vivant ? Qu’ils viennent de l’Arctique, des Andes ou de nos propres contrées, les multiples oiseaux, insectes, tortues, grands pingouins, araignées de mer géantes, lions ou encore chimpanzés conservés et exposés invitent au voyage dans un bâtiment imposant.

E

stablished in the XVIIIth century from the elements comprising Jean Hermann’s cabinet of natural history, the Museum of Zoology immerse yourself in the fauna of another age. What could be more akin to a child than a naturalist enthralled by skeletons and specimens spanning the living world in its entirety? Whether from the Arctic, the Andes or local climes, the multitude of birds, insects, tortoises, great auks, giant sea spiders, lions and chimpanzees preserved and exhibited in the museum’s vast galleries invite you on a voyage of discovery through this imposing building.

29, boulevard de la Victoire à Strasbourg

Ouvert lundi, mercredi, jeudi et vendredi (12h -18h) et samedi & dimanche (10h -18h)

+33 (0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu

Open on Monday, Wednesday, Thursday and Friday (12pm – 6pm) and on Saturday & Sunday (10am – 6pm)

Carte / Map, page 99 Tram E, F, C (arrêt Université) - 80 -


culture & leisure culture & loisirs

Château Vodou ART AFRICAIN AFRICAN ART

L

T

a collection d’objets vodous est composée de 1060 pièces, dont 220 sont présentées dans le cadre de l’exposition permanente. C’est de loin la plus grande collection privée d’objets vodous africains au monde. Tous les objets présentés ont été utilisés dans des pratiques religieuses : culte des ancêtres, médecine, divination, sorcellerie et nombre de cérémonies liées aux grandes étapes de la vie. À visiter également : un Jardin vodou, cette religion (et médecine) étant indissociable du monde végétal.

he voodoo collection consists in 1060 objects, 220 of which are part of the permanent exhibition. This is by far the largest private collection of African voodoo objects in the world. All exhibited items have been used in religious rituals: ancestor worship, medicine, divination, witchcraft and various ceremonies linked to the main stages of life. To visit also: a Voodoo Garden, this religion (and medecine) always linked to vegetal world.

Du mercredi au dimanche (14h -18h), sauf jeudi (21h). Visites en groupe (minimum 8 personnes) possibles sur rendez-vous.

4 rue Kœnigshoffen à Strasbourg +33 (0)3 88 36 15 03 www.chateau - vodou.com

From Wednesday to Sunday (2pm – 6pm), except on Thursday (9pm). Group tours (minimum 8 people) available by appointment.

- 81 -


culture & loisirs culture & leisure

Les Ateliers de la Seigneurie Savoir-faire & Patrimoine Skill & Heritage

A

A

u cœur du Pays de Barr et du Bernstein, au sein de l'imposante bâtisse Renaissance, les Ateliers de la Seigneurie proposent aux visiteurs, petits et grands, de découvrir les traits d’excellence de son territoire : son architecture (fortifiée, civile et religieuse) chargée d'histoire, le savoir-faire ancestral de ses artisans, ses personnages historiques et son patrimoine viticole, tout en permettant de s’initier en famille à différentes techniques (fresque, torchis, vitrail, ébénisterie, taille de pierre…) via des ateliers animés par des professionnels.

t the heart of the Barr Bernstein county, within an impressive Renaissance building the Ateliers de la Seigneurie invite young and older visitors to discover its land’s finest traits: the complex history of its architecture (military, civil and religious), the ancestral know - how of its craftsmen, its historical figures and local vineyards whilst allowing families to learn together about old techniques (fresco, mud-brick construction, stained glass, woodwork, stone masonry...) with the help of professional workshops. Ouvert du mardi au dimanche en décembre et en mars (14h -18h). Fermé les 24, 25, 26 et 31 décembre, en janvier et la 1re semaine de février.

Place de la Mairie à Andlau +33 (0)3 88 08 65 24 www.lesateliersdelaseigneurie.eu

Open from Tuesday to Sunday, in December & March (2pm – 6pm). Closed on 24, 25, 26 & 31 December, in January and the 1st week of February

- 82 -


GRANDs ÉVéNEMENTS events Décembre 2015 Strasbourg capitale de Noël Marchés, etc. Du 27

novembre au 31 décembre www.noel.strasbourg.eu

FÉVRIER 2016 Strasbourg mon amour Festival des amoureux Du 5 au 14, à L’Aubette et dans la ville www.strasbourg-monamour.eu

MARS 2016 Le Printemps des Bretelles

Festival des accordéons du monde Du 11 au 20 à Illkirch-Graffenstaden www.printempsdesbretelles.com

AVRIL 2016 Festival ExtraDanse

Danse Du 21 avril au 6 mai, à Strasbourg et alentours www.pole-sud.fr

Drôles de Zèbres

Festival International d’humour Cité de la Musique et de la Danse, à Strasbourg www.fihdz.com

Festival des Artefacts Pop, rock et electro Au Zénith et à La Laiterie, à Strasbourg www.artefact.org

Mai 2016 Internationaux de Strasbourg Tennis WTA Au Wacken www.internationaux-strasbourg.fr

Les ateliers ouverts Visite d’ateliers d’artistes à Strasbourg www.ateliersouverts.net

Festival ExtraPôle

Danse Du 26 au 28, à Stras-

bourg et alentours www.pole-sud.fr

L’Humour des Notes

Rire & Musique Du 30 avril au 8 mai, à Haguenau www.humour-des-notes.com

Juin 2016 SlowUp Alsace Découverte à

pieds, à vélo, en rollers… Le 5, sur la Route des Vins et la Véloroute du Vignoble www.slowup-alsace.fr

Festival Premières

Jeunes metteurs en scène européens Du 2 au 5, à Strasbourg, dans différents théâtre de la ville www.festivalpremieres.eu

Festival Contre-Temps Musique électro groove Du 9 au 19, à Strasbourg www.contre-temps.net

Strasbulles BD

Place Kléber et à L’Aubette www.strasbulles.fr

Juillet 2016 Festival international de musique classique de Colmar Musique classique Du 3 au 14 www.festival-colmar.com

Septembre 2016 Foire européenne Manifestation commerciale Du 2 au 12 au Parc des expositions de Strasbourg www.foireurop.com

Les Bibliothèques idéales Livre À l’Aubette et dans les médiathèques bibliotheques-ideales.strasbourg.eu

Musica Festival de musique contemporaine Dans différents lieux de Strasbourg www.festivalmusica.org

Festival européen du film fantastique Cinéma Dans les cinémas de Strasbourg www.strasbourgfestival.com

Les Journées de l’architecture www.ja-at.eu

Novembre 2016 Jazzdor Festival de jazz Dans différents lieux à Strasbourg www.jazzdor.com

Illuminations de la Cathédrale

Résonance[s] Salon européen des métiers d’Art Au Parc Expo de Strasbourg www.salon-resonances.com

Grande braderie

Festival du cinéma de langue allemande Dans différents cinémas d’Alsace

Son et lumière Du 4 juillet au 20 septembre, sur le parvis de la cathédrale www.strasbourg.eu Bonnes affaires Dans toute la ville de Strasbourg www.vitrines-strasbourg.com

AOÛT 2016 Foire aux vins d’Alsace

Musique, vins & foire commerciale Du 5 au 15, au Parc Expo de Colmar www.foire-colmar.com - 83 -

Augenblick

www.festival-augenblick.fr

St-art Foire d’art contemporain Au Parc des expositions de Strasbourg www.st-art.fr


CULTURE & MONUMENTS Institutions Européennes

eUROPEAN INSTITUTIONS

Cour européenne des Droits de l’Homme Palais des Droits de l’Homme allée des Droits-de-l’Homme +33 (0)3 88 41 20 18 www.echr.coe.int

Palais de l’Europe avenue de l’Europe +33 (0)3 88 41 20 00 www.coe.int

Parlement européen allée du Printemps +33 (0)3 88 17 40 01 www.europarl.europa.eu

Musées MUSEUM

Cabinet des estampes et des dessins………………… U12 5 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

CEAAC

Art contemporain

7 rue de l’Abreuvoir +33 (0)3 88 25 69 70 www.ceaac.org

Musée d’Art moderne et contemporain…… CC16 1 place Hans Jean Arp +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu

Musée alsacien……………… U18 22-23 quai Saint-Nicolas

Musée de l’Œuvre Notre-Dame……………………… V13 3 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

Musée Tomi Ungerer 2 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees-strasbourg.eu

Château Vodou 4 rue de Koenigshoffen +33(0)6 01 22 12 53 www.musee-vodou.com

Musée zoologique 29 boulevard de la Victoire +33 (0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu

Galeries d’Art ART GALLERY

Galerie Brulée…………………… U2 Peinture & sculpture

6 rue Brulée +33 (0)3 88 21 04 04 www.galeriebrulee.fr

La Chambre…………………… VV17 Photo

4 place d’Austerlitz +33 (0)3 88 36 65 38 www.la-chambre.org

Galerie Chantal Bamberger…………………………… D8 Art contemporain

16 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 22 54 48 www.galerie-bamberger.com

L'Estampe…………………… WW13 Gravures et tableaux

Musée archéologique……………… W12

31 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 84 11 www.estampe.fr

Musée des Arts décoratifs………………………… W12

Galerie Bertrand Gillig

2 place du Château

2 place du Château

Musée des Beaux-Arts……………………… W12 2 place du Château

Musée historique………… U16 2 rue du Vieux-Marché - aux Poissons

Art contemporain

11 rue Oberlin +33 (0)3 88 32 49 08 www.bertrandgillig.fr

Radial……………………………………… FF11 Art contemporain

11 quai Turckheim +33 (0)9 50 71 08 34 www.radial-gallery.eu - 84 -

Galerie Nicole Buck…… O7 Art contemporain

4 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 22 95 42 www.galerienicolebuck.net

Galerie No Smoking…… DD6 Art contemporain

19 rue Thiergarten +33 (0)3 88 32 60 83 www.galerie-nosmoking.fr.cr

Galerie Pascale Froessel………………………………… F15 Art figuratif

14 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 74 48 www.galerie-pascale-froessel.fr

Galerie Ritsch Fisch……… V2 Art brut

6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 23 60 74 www.ritschfisch.com

Galerie Stimultania… EE5 Photo

33 rue Kageneck +33 (0)3 88 23 63 11 www.stimultania.org

Galerie Yves Iffrig………… V2 Art contemporain

6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 32 30 81 www.iffrig.com

Points d'informations

information points

La Boutique culture……………S11 10 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 23 84 65 www.facebook.com/laboutique culture.strasbourg

Office de Tourisme……………S10 17 place de la Cathédrale

Bureau d’accueil dans la Gare de Strasbourg……… AA7 & Pavillon d’accueil touristique place de l’Étoile +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr


CULTURE & MONUMENTS Concerts

La Choucrouterie…… MM19

Palais du Rhin…………………… TT2

20 rue Saint-Louis +33 (0)3 88 36 07 28 www.theatredelachouc.com

Palais Rohan……………………W12

Cabaret satirique

Hall des Chars Pluridisciplinaire

10 rue du Hohwald +33 (0)3 88 22 46 71 www.halldeschars.eu

Opéra national du Rhin……………………………………… U1

Le Kafteur…………………………… DD8 Humour

19 place Broglie +33 (0)3 88 75 48 01 www.operanationaldurhin.eu

3 rue de Thiergarten +33 (0)3 88 22 22 03 www.kafteur.com

Orchestre philharmonique de Strasbourg

Le Maillon

Festspielhaus Baden-Baden

TAPS

Place de Bordeaux – PMC +33 (0)3 69 06 37 00 www.philharmonique-strasbourg.eu

GmbH Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden +49 (0)72 21 30 13 101 www.festspielhaus.de

La Laiterie

Musiques actuelles

15 rue du Hohwald +33 (0)3 88 23 72 37 www.laiterie.artefact.org

Pôle Sud

Danse contemporaine & jazz

1 rue de Bourgogne +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

Zénith Europe

Concerts et événements

1 allée du Zénith +33 (0)3 88 10 50 51 www.zenith-strasbourg.fr

Le Cheval Blanc

25 rue Principale à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.fr

Théâtres THEATER

Au Camionneur Café-théâtre

14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

Théâtre et danse contemporaine

Parc des Expositions-Wacken +33 (0)3 88 27 61 81 www.le - maillon.com Théâtre

10 rue du Hohwald & 95 route du Polygone +33 (0)3 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu

Théâtre national de Strasbourg – TNS…………… XX5 Théâtre classique et contemporain

1 avenue de la Marseillaise & 18 rue Jacques Kablé +33 (0)3 88 24 88 00 www.tns.fr

TJP…………………………………………… KK14 Marionnettes et jeune public

1 rue du Pont Saint-Martin & 7 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com

Monuments L’Aubette 1928………………… K4 31 place Kléber www.laubette.com

Bibliothèque nationale Universitaire………………… WW2 5 rue du Maréchal Joffre www.bnu.fr

École supérieure des Arts décoratifs 1 rue de l’Académie www.hear.fr

2 place de la République

2 rue du Château www.musees-strasbourg.eu

La Cathédrale……………………T11 Place de la Cathédrale www.cathedrale-strasbourg.fr

Lieux de culte HOUSE OF WORSHIP

Église Saint-Thomas…… I17 11 rue Martin Luther www.saint-thomas-strasbourg.fr

Grande Mosquée de Strasbourg

6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com

Grande Synagogue de la Paix 1a rue René Hirschler

Saint-Pierre-le-Jeune 3 rue de la Nuée bleue………… NN6 www.saintpierrelejeune.org

Temple Neuf……………………… O6 Place du Temple Neuf www.templeneuf.org

Découverte discovery

Batorama……………………………W15

1 rue de Rohan Embarcadère du Palais des Rohan +33 (0)3 88 84 13 13 www.batorama.fr


SORTIES NIGHT BARS / CLUBS Les Aviateurs……………………… Z7

+33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwinebar.com

Code Bar…………………………… RR13

12 rue des Sœurs +33 (0)3 88 36 52 69

39 rue du Vieil Hôpital +33 (0)6 09 14 02 57 www.code-bar.net

Barco Latino……………………… ZZ9 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 23 59 06 www.barcolatino.fr

Le Gayot………………………………… Y7 18 rue des Frères +33 (0)3 88 36 81 88

Le Fat Black Pussycat 3 rue Klein………………………………… UU17 +33 (0)9 67 15 25 60

Le Phonographe…… WW8 2 rue de l’Arc-en-ciel +33 (0)3 88 22 21 86

Mudd Club…………………… WW8 7 rue de l’Arc-en-Ciel +33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr

NIGHT CLUB Le Live……………………………………… N13 1 rue du Miroir +33 (0)3 88 38 52 15 www.club-live.fr

Le Living-Room

11 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 24 10 10

Le Rétro………………………………………II6 24 place des Halles +33 (0)3 88 22 32 22 www.leretro.com

La Salamandre

3 rue Paul Janet +33 (0)3 90 41 87 27 www.lasalamandrestrasbourg.com

L'Agora…………………………………… Q14 25 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 77 77 www.agora-bar.fr

BARS À VINS À Bout de soufre…… WW8 3 rue de la Courtine +33 (0)3 90 24 93 25 www.aboutdesoufre.fr

Oenosphère…………………… YY13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com

Black & Wine…………………… D7 9 rue Hannong

+33 (0)3 88 35 77 81 www.cafe-atlantico.net

Vino Strada……………………… ZZ8

quai des Pêcheurs (péniche Bacchus) et 8 rue du Temple-Neuf……… QQ9 +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

BAR À COCKTAILS cocktail bar

Bar du Sofitel……………… MM6 4 place Saint-Pierre-le-Jeune +33 (0)3 88 15 49 00 www.sofitel.com

Le Golden Gate…………… D12 63 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 72 98

BARS À BIÈRES BEER BAR

Les 12 Apôtres………… QQ12 7 rue Mercière +33 (0)3 88 32 08 24

L’Académie de la Bière 29 rue des Juifs…………………………… Y3 +33 (0)3 88 35 18 25 17 rue Adolphe Seyboth………… FF13 +33 (0)3 88 22 38 88

Les Frères Berthom…… R15 18 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 81 18 www.lesberthom.com

Jeannette et les Cycleux………………………… Q13 30 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 23 02 71 www.lenetdejeannette.com

Kitsch’n bar…………………… EE12 8 quai Charles Altorffer +33 (0)3 88 36 31 20

La Mandragore……………… G7 1 rue de la Grange +33 (0)3 88 22 38 71

La Taverne des Serruriers…………………………… M14 25 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 02 60

Le Troc’afé……………………… GG6 8 rue du Faubourg de Saverne +33 (0)3 88 23 23 29

Le Trolley Bus…………………… J10 14 rue Sainte - Barbe +33 (0)3 88 32 47 96

BAR À CONCERTS MUSIC BAR

Au Camionneur 14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

La Kulture (café-disquaire)

La Lanterne……………………… M11

9 rue des Bateliers +33 (0)3 90 40 49 36

What the Fox………………… R17

Molly Malone's

5 rue de la Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10 13 rue de la douane +33 (0)6 31 64 88 10

BARS Café Atlantico………………… ZZ8 quai des Pêcheurs

IRISH PUB 1 place d'Austerlitz www.pubmollystrasbourg.fr

Dubliner's…………………………… S15 7 rue du Vieux- Marché - aux Poissons +33 (0)3 88 75 55 27


culture & leisure culture & loisirs

Les Aviateurs INSTitUTION ESTABLISHMENT

Le Mudd club

N

ul besoin d’endosser son blouson de cuir pour se rendre dans ce mythique bar américain créé en 1984, il y a tout juste 30 ans. Les Aviateurs, c’est une envolée vers le passé avec ses photos de stars du grand écran qui maculent les murs et son nouveau bar de douze mètres… autour duquel on danse jusqu’à 4h.

N

o need to wear a leather jacket to enter this legendary American Bar established just 30 years ago, in 1984. Les Aviateurs is a flight into the past with photographs of movie stars decorating its walls and its brand-new twelve meter long bar... around which people dance until 4am.

underground

D

J sets ou concerts de soul-funk, rock-garage, electro-pop ou de post-hardcore : tous les genres alternatifs sont représentés au Mudd, “le” club underground strasbourgeois où l’on fait le plein de décibels en sirotant une Meteor dans un cadre brut.

D

J sets or soul-funk, rock, garage, electropop and post-hardcore concerts: you will find every alternative genre at Mudd’s, Strasbourg’s underground club where you can have your fill of decibels whilst sipping a Meteor in a stripped down setting.

12 rue des Sœurs à Strasbourg +33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com

7 rue de l’Arc en ciel à Strasbourg +33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr Ouvert mardi (20h -1h), mercredi (19h -1h) et du jeudi au samedi (20h - 3h30)

Ouvert tous les jours (18h-4h). Ouvert le dimanche. Petite restauration tous les jours de 18 à 22h (hot dog toute la nuit). Adhère à Service en tête. Verre de vin à partir de 4,50 €

Open on Tuesday (8pm –1am), on Wednesday (7pm –1am) and from Thursday to Saturday (8pm – 3.30am)

Open daily (6pm-4am). Open Sunday, catering from 6 to 10pm (hot dog all night). Member of Service en tête. Glass of wine from €4.50 Carte / Map, page 94, position V V9

Carte / Map, page 97, position V V8

- 87 -


LOISIRS LEISURE HIPPISME

horse-racing

Hippodrome de Strasbourg

rue du Cheval Noir Hoerdt +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodromes-est.fr

PARCS PARKS

Parc Alsace Aventure

4 place de l’Église Breitenbach +33 (0)3 88 08 32 08 www.parc-alsace-aventure.com

Écomusée d’Alsace

Un véritable concentré de l’Alsace et de sa culture. A real extract from Alsace and its culture. Chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

ANIMAUX animals

Parc animalier de Sainte-Croix

Domaine Sainte-Croix Rhodes (57) +33 (0)3 87 03 93 99 www.parcsaintecroix.com

Parc des cigognes et des loutres Route des Vins Hunawihr +33 (0)3 89 73 28 48

La Montagne des Singes

Kintzheim +33 (0)3 88 92 11 09 www.lamontagnedessinges.com

Les Naïades

30 route de Klingenthal Otrott +33 (0)3 88 95 90 32 www.parclesnaiades.com

La volerie des Aigles Château Kintzheim +33 (0)3 88 92 84 33 www.voleriedesaigles.com

CHÂTEAUX CASTLES

Château du Fleckenstein Site du Fleckenstein Lembach +33 (0)3 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr

Château du Haut-Koenigsbourg Parc de Wesserling

Husseren Wesserling (Haut-Rhin) +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

Parc Naturel Régional des Vosges du Nord La Petite-Pierre +33 (0)3 88 01 49 74 www.parc-vosges-nord.fr

Natura Parc

35 rue de la Nachtweid Ostwald +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com

Rue du Château Orschwiller +33 (0)3 69 33 25 09 www.haut-koenigsbourg.fr

sport Brumath Aventures Brumath +33 (0)3 88 59 36 27 www.brumath-aventure.fr

Eaux-Vives

36 rue Pierre de Coubertin Strasbourg +33 (0)3 88 31 49 00 www.strasbourgeauxvives.org - 88 -

L’O - Espace Aquatique 6 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny à Obernai +33 (0)3 88 50 32 78 www.lo-obernai.fr

Roc en Stock (escalade) 25 rue du Maréchal Lefèbre Strasbourg +33 (0)3 88 79 11 70 www.roc-en-stock.fr

Iceberg (patinoire) Rue Pierre Nuss Strasbourg +33 (0)3 90 20 14 14 www.iceberg-strasbourg.fr

CASINO Casino Barrière de Niederbronn

10 place des Thermes Niederbronn-Les-Bains +33 (0)3 88 80 84 88 www.lucienbarriere.com

Casino Barrière de Ribeauvillé

Route Départementale 106 +33 (0)3 89 73 43 43 www.casino-ribeauville.com

AMUSEMENT FUN

Parc du Petit Prince

Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 17 www.parcdupetitprince.com

GYM

FITNESS

Espace Gym

40 rue du Vieux-Marché - aux-Vins Strasbourg +33 (0)3 88 22 12 13 www.espacegym.com

BOWLING Bowling de l’Orangerie boulevard de l’Orangerie Strasbourg +33 (0)3 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr


INFOS

PRATIQUES services


INFOS PRATIQUES SERVICES

TAXIS Allo Taxi

+33 (0)3 88 22 99 99

Alsace Taxi

+33 (0)3 88 22 19 19

Mondial Taxi

+33 (0)3 88 22 11 11

Taxi 13

+33 (0)3 88 36 13 13

CHANGE Banque de France

3 place Broglie à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (9h -17h) Accueil téléphonique au : +33 (0)8 11 90 18 01, du lundi au vendredi (8h -18h)

Caisse d’Épargne Strasbourg Vosges

39 avenue des Vosges à Strasbourg +33 (0)8 20 32 00 64 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h & 13h30 -17h45) et le samedi (8h30 -12h).

Bureau de Change International

7 place Marché au Cochon de Lait à Strasbourg +33 (0)3 88 23 26 46

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg www.laposte.fr Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30) Ouvert le samedi (8h30 -13h)

BUREAU DE POSTE Post Office

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30), samedi (8h30 -13h) 5 place du Château à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi

(8h30 -18h), samedi (8h30 -17h) www.laposte.fr

LOCATION VOITURES Car Rental

Europcar France

16 place de la gare à Strasbourg +33 (0)3 88 15 03 75 www.europcar.fr Ouvert 24/24h

Citiz Strasbourg

5 rue Saint-Michel à Strasbourg +33 (0)3 88 23 73 47 www.alsace.citiz.coop Ouvert du lundi au vendredi (9h -12h & 14h-18h), samedi (9h -12h & 14h-17h)

Rent A Car Strasbourg

rue de la Plaine des Bouchers à Strasbourg +33 (0)8 91 70 02 00 www.rentacar.fr Ouvert lundi, mardi, mercredi et vendredi (8h -12h & 14h -18h30), samedi (9h -12h & 16h -18h)

Sixt Strasbourg Gare SNCF

20 place de la Gare à Strasbourg +33 (0)3 88 23 09 31 www.sixt.com Ouvert du lundi au vendredi (8h -22h), samedi (8h -15h) et dimanche (16h -21h)

AÉROPORTS Airports

Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, 67960 Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr

Victoria Boulevard C 106 77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 7229 662000 www.badenairpark.de

Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com

GARE

Train Station

Gare de Strasbourg 20 place de la Gare à Strasbourg 36 35

NAVETTES

Airport Shuttles

Aéroport de Strasbourg Centre-ville Gare TER Alsace au +33 (0)8 00 77 98 67 (n° vert) Navettes toutes les 15 min

Bus Lufthansa Airport Entre Strasbourg (Boulevard de Metz ou Hôtel Hilton) et Frankfurt Airport (arrivée Gare Terminal 1) www.lufthansa.com

Alsace Navette Aéroport À destination de Bâle - Mulhouse, Karlsruhe - Baden - Baden, Frankfurt Airport, Entzheim… www.alsace-navette.com

DÉTAXE TAX FREE

Douanes Customs

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg

11 Avenue de la Liberté à Strasbourg +33 (0)3 88 21 22 20 www.douane.gouv.fr

Aéroport Karlsruhe Baden-Baden

10 place Gutenberg à Strasbourg www.strasbourg.cci.fr

68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com

- 90 -

Chambre de Commerce et d'Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin


INFOS PRATIQUES SERVICES

COMPAGNIES À STRASBOURG Airline Compagnies

AIR France Tél : 36 54

Aegean

+33 (0)1 70 03 13 23

Air Méditerranée +33 (0)8 26 46 07 30

Brussels Airlines

+33 (0)8 32 64 00 30

Easyjet

URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS

Samu Ambulance

Police secours Police

À partir d’un portable From a mobile phone

+33 (0)8 25 30 22 22

+33 (0)3 88 75 75 75

+33 (0)8 25 80 09 65

112

Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37

Iberia

112 112

18 17

Appel d'urgence européen European emergency number

+33 (0)8 20 42 03 15

Hop !

15

Pompiers Fire service

SOS Médecins Emergency medical service Commissariat Police station

KLM

34 route de l’Hôpital à Strasbourg +33 (0)3 90 23 17 17

+33 (0)8 92 70 26 08

Perte carte bancaire Lost or stolen bank card

Ryanair

+33 (0)8 92 56 21 50

Volotea

+33 (0)8 99 23 20 50

TOURISME Tourism

Office de Tourisme de Strasbourg et sa Région Great Strasbourg Tourist Office 17 place de la Cathédrale à Strasbourg Ouvert tous les jours (9h -19h)

Place de la Gare à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Place de l’Étoile à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -12h30 & 13h45 -18h) +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr

MÉTÉO WEATHER

32 50 www.meteofrance.com

Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05

Bureau des objets trouvés Lost property office 15 petite rue de la Course à Strasbourg +33 (0)3 88 13 68 00 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h30). Open from Monday to Friday (8.30am – 12.30pm).

TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE

Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 91 -


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY BIJOUTERIE JEWELLERY

ÉPICERIE FINE & VIN FINE FOODS & WINE

Éric Humbert.......................... p32

Bestheim....................................... p46

46 rue des Hallebardes

Korloff.............................................. p33 14 rue de la Mésange

Swarovski.................................. p34 48-50 rue des Hallebardes

BEAUTÉ & BIEN-ÊTRE BEAUTY & WELLNESS L’Artisan parfumeur.. p39 3 rue de l’Outre

Institut de la Robertsau........................... p40

MODE / FASHION Atelier-Boutique Antocharis.................................. p26 10 rue Sainte - Madeleine

L’Aubette...................................... p22 31 place Kléber

Café Coton................................. p24

30 rue Bœcklin

Ombres portées............... p39 7 rue du Sanglier

Optique de la Krutenau.............................. p40 50 rue de Zurich

Optique des Vosges... p38 1 rue Oberlin

121 Grand’Rue

La Source des Sens...... p36

Cat Pat............................................. p24

19 route de Haguenau à in Woerth

16 rue Gutenberg

Concept Fibres & Formes............................................. p26 15 -17 rue Sainte - Madeleine

Diva...................................................... p28 77 rue du Général Gouraud à in Obernai

Les Galeries Lafayette

34 rue du 22-Novembre... p20-21

Hermès............................................ p23 2 rue de la Mésange

Lady Mistigris....................... p27 23 rue Sainte - Madeleine

Mona.................................................. p29

La Bouquinette................... p42 28 rue des Juifs

Céleste.............................................. p43 30 Grand’Rue

La Jument verte................ p42 28 rue des Juifs

Un Noël en Alsace........ p44 10 rue des Dentelles

Papa Pique et Maman Coud................ p43

5 rue du Noyer

122 Grand’Rue

Wolford Lingerie.............. p28

Plaisirs d'Alsace............... p44

15 rue de la Mésange

Bistrot et Chocolat......... p52 8 rue de la Rape

Chez Yvonne La Boutique.............................. p51

8 rue du Sanglier

Des Roses et des Choux.................................. p52

56 rue de Zurich

Domaine du Petit Poucet.............................. p48

6a rue du Maire Klein à in Marlenheim

Domaine Pfister

53 rue Principale............................. p49 à in Dahlenheim

Lucullus........................................... p51 11 rue de la Brigade AlsaceLorraine

Maison Alsacienne de Biscuiterie......................... p50 16 rue du Dôme & 9 rue des Serruriers

Mireille Oster........................ p47

DÉCO, OBJETS, CADEAUX GIFTS

Uniqlo................................................ p25

83 Grand'Rue

3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr 52 route de Soultzmatt à in Westhalten 20 rue du Général de Gaulle à in Kaysersberg

3 rue des Dentelles - 92 -

14 rue des Dentelles

Oenosphère............................. p48

22 rue de Zurich

Oh my Goodness!......... p53 13 rue de la 1re Armée

Pâtisserie Koenig

.........

10 rue des Francs-Bourgeois

p50


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY GASTRONOMIE GASTRONOMY L’Auberge de l’Ill............ p56 2 rue de Collonges au Mont d’Or à in Illhaeusern

Binchstub..................................... p70 6 rue du Tonnelet rouge

Le Buerehiesel..................... p61 4 parc de l’Orangerie

Café Brant.................................. p68 11 place de l’Université

La Cambuse............................. p62 rue des Dentelles

Le Cerf.............................................. p59 30 rue du Général de Gaulle à in Marlenheim

Chez Yvonne.......................... p64 10 rue du Sanglier

Le Clou............................................. p66 3 rue du Chaudron

Côté Lac.......................................... p69 2 place de Paris à in Schiltigheim

La Fourchette des Ducs 6 rue de la Gare............................. p57 à in Obernai

Maison Kammerzell... p65 16 place de la Cathédrale

Poids Plume................................. p71 7 place des Meuniers

La Rivière..................................... p71 3 rue des Dentelles

Le Rutsch....................................... p67 9 rue du Renard prêchant

Santa Elena.............................. p70 11 rue Sainte Hélène

Le Tire-Bouchon................. p66 5 rue des Tailleurs de Pierre

Umami............................................. p60 8 rue des Dentelles

Villa Casella............................ p63 5 rue du Paon

Villa René Lalique......... p58 18 rue Bellevue à in Wingen-sur-Moder - 93 -

CULTURE & LOISIRS CULTURE & LEASURE Les Ateliers de la Seigneurie......................... p82 Place de la Mairie à in Andlau

Les Aviateurs......................... p87 12 rue des Sœurs

Bibliothèque nationale et universitaire................... p78 6 place de la République

Château Vodou.................. p81 4 rue de Kœnigshoffen

Le Mudd Club........................ p87 7 rue de l’Arc en ciel

MAMCS............................................ p79 place Hans Jean Arp

Musée Lalique..................... p78 40 rue du Hochberg à in Wingen - sur - Moder

Musée Zoologique....... p80 29 boulevard de la Victoire


E

F

RUE THEO VAN DOESBURG

PAS

U FO SSE D ES TA DU C NNEU OIN B RS RULE

RUE F . PITO N

RUE D

RUE

RUE DE CHANDELLSES

NEU

RS S PIER

N RUE DU SAVO

LES CARPEE

R

S

BOUCL IE

RIE R SER RU

RUE ES

LES

RUE D U

RU ED ES

TEL DEN DES RUE ULINS

THER RUE MARTIN LU

ES MO

ELLE D

A RUE DE L'

MAS PONT ST-THO

K

QUAI CHAR L

L

QUAI SAINT-THOMAS M

IT

'ESPR E DE L

L RUEL

PASSE R

NL

J

SIO

ILLER

I

IVI

- 94 -

H

QUAI FINKW

AD

ITS

SAINTTHOMAS

M

D. TA N

SSE

RUE

R. D

DES

U FO

RGILE R. DE L'A

DRA

EL

ED

PLACE SAINT-THOMAS

RUE J. STUR

RUE DES AVEUGLES

TEL

IR

IMP .D.D EN

RO

MI

RU

AIE

RUE DU PU

G

. R.D

PTE

S

RAIN

NE

ANTER

F

S

DE

AN

UX G HE A

R.D.L.L

ROSES RUE DES MEUNIER S

GR

C MAR

RLE D.

ES

IEUX

ED

RU

DU V

RUE FINKWILLER

E

RUE

D

ES RCAD

C

INE

B

A DES

LER RUE FINKWIL A

CHA

ONN

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

19

ERG

E LA

LACE HENRI DUNANT

R. D

AM

PETITE FRANCE COUR DU MOULIN ZORN

OURGEOIS

DE L

NNET ONS

ONNIERS RUE DES CORD

RUE

PON

18

FRANCS B

PCE D. L. CHAINE D'OR

ES HA

S

RLE

ENB

GUT

GRAND'RUE

RUE D

-MA T ST

17

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

N RTI

OE 16 UW

D UAI

RBE

EL RTH

PLACE BENJAMIN ZIX

R. DE LA E DEMI-LUN

-BA

15 DES SQUARE ULINS

D'RUE

ANN RUE SALZM

14

GRAN

ES TELL DEN DES RUE

RANCE

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE DE D PON MURHULEE PONT DU SPITZ FAISAN

13

PCE DES MEUNIERS

NTE

ES 12IN-AUX-PLANT E DU BA

RUE SAINTE-HELENE

SAI

R.DE L'AIMANT

11

MON U SAU RUE D

RUE

GRAND 'RUE

PLA TEM S NS E D I RUE INICA DOM

S RLE DEETIERS ES ELL RUE D MMES P O SEPT H

RUE DES

E

10

RAN

NNONG

ANGE

E

. DOR

R.D.L.GR

E

ETTE

E

UTR

.L'O R.D

PLACE KLEBER

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBR R. DE LA VIGN

PCE ETUD

.L.P S.D

UBETTE COUR DE L'A

G DES

P

RUE HA

RUE G

U JEU S IMPS. DENFANT DE

6

IN

EP

ED

M OM

RUE

TS FAN

9

ESAN

RUE DE LA M

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

L’AUBETTE 1928

EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU E AUX VINS RU

ND'RU

E GLIS

ARC UX M

VIE E DU

8

M

DE L'E

PLACE DE L'HOMME DE FER

INS

7

L

GLISE

DU RUE CHÉ PTE AR E UX M INS ERN VIEAUX V SAV 5

MANN

UX V HE A

RU

K

RUE THO

P

3

4

J

PTE R.D.L'E

T DE P ON

E RCH MA DU

2

I

RU E

R OYE DU N RUE

RUE

A QU

H

H

HE ARC UM

U P. D IN S

IMJARDROSE STRASBOURG IS AUX AR P E ID A HYPER-CENTRE QU ER

EB

L IK

G

E LEU E-B

D

BAC MAR

IS PAR

TD PON

1

C

ST PIERRE-LE-JEUNE

RU E

T VE R

L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS B ALL DES A


I

E GLIS

RUE

LEE

H RO

AN

L

. E .D.L ERI IMP OUCH EB GD

UX EA

CH AR XM

RS

15

IMP.D.PE

MUSÉE HISTORIQUE

ISS ON

IMP . DU RAT IMP. EAU GUN THE R

S NT

PO DU

R

RB CO

IE

EAU

EAU 'AGN DE L

L RUEL

PLACE DU CORBEAU

U

V

W

E L'A

NCR

E

17

S

PLE

IMP ASS

Échelle COU Scale DES

UC ORB

RUE

18

RUE

40m

EAU

ERS

S OLA -NIC T ST PON

- 95 -

ED

ED

OUCH

IT

'ESPR E DE L

T

16

IMP ASS

PO

IE FUM DU

RLE

UR

C .L'E R.D

C ER ECL

NL

RLE

SIO

RUE D'OR

E

ITA

IR

DO

14

KLE IN

S RIE R SER RU

DE

IN

VI .DE R.D

QU

P HO

IEU UV

ES

AI D QU

T LEIN PON ADE -M STE

E RU

RO MA

ILVIE

RU ED ES

S

E ROS

DU

DU ED

IE NEL TON

IVI

AD

Q

S

IER

EL BAT

19

XD'AU

RUE

GLIER

RUE D

U SAN

HEM IN

S

UXN-A

RUE

E RU RU

DES

INE L'EP

RUE

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

MUSÉE ALSACIEN

P

11

BLE SA I AU A 12 QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS 13

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

ANE DOU

LAS NICO I STR S A U Q

10

Z

BAI

RS

DE

EL

D

E

RAP

OLT . ST IMP

R.D.

LEU

AIL ST

RUE

ED

ITS

RUE DU PU

RUE

ELL

DE

IR

RO

MI

. R.D

RU

E LA

UR SOE ES

ES

AD

NE

AIL RUE DE L'

ED

RC

S

ANTER

TAL

. L'E R. D

INS

IVA

ECR

SA

DE

AN

RAIN

R.D.L.L

ED

RU

9

DES

GR

UX G HE A

AIL E L'

8

RUE

ES

ES

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

ED

C MAR

N

.P R.D

PLACE DES TRIPIERS

E LA

D RUE

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

MO OU

E E D RT RU RE VE RB L'A

O

CH

R.D.

PLACE DU CHATEAU

ERE

RCI

ME

7

N APO

RU

ES F

ES

PLACE DE LA CATHEDRALE RUE

6

PLACE DU MARCHE GAYOT

ES RER

D

ES

RD

A LEB

L

HA

GE OU

ET R

DES

RU

IEUX

DU V

P PLACE GUTENBERG

N PAO R.D.

N

NEL

ME DO

RUE

RUE

ES

5

RER

ES F

D RUE

RE .BIE

RU

CATHÉDRALE

G

UAI SAINT-THOMAS

FS

JUI

.D.L IMP

ES ED

RUE

ED

UF AIS

AN

DU

RON

4

RU

ED

E RU

. DU IMPIROIR T

3

N .TO R.D

R

D AU .CH R.D

RU

BER

TEN

GU RUE

COUR DU BAIN DES JUIFS

ES

D

CH HA

A

CH

C PU ES

E

L .DE

ERS

NTI

E ARP

ASS ECH ES

M U TE

RS

ED

E

OM

DES

UX-SEIGLE

NTIE

ED RU

UD

EUF

-N PLE

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF S NS E D I RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF TE ERI RGU A -M STE RLE

IM

ED

TEMPLE NEUF

.L'O R.D

RPE

S .DE IMP

S

AS

CH

E ES

P.D

RU

E UTR

2

CHA

ES

Z

RU

PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU

OM

DES

Y

1

TS IAN

TUD

D ME

E

ULE

BR RUE

BRU

X

R.D .PA RC

DE L'E

IN EP

W

JUI FS

RU E ESANGE

RUE DE LA M

L.P

N

RUE

V

ES

U

R.D .

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE R S T

RU ED

P

E EDI OM .L.C R .D

Q

SSE

P

M HE I

O

I REV

H ISC

N

'EC D.L

EB

E LEU E-B

-JEUNE

Y

STE

RLI

TZ

TER

Z

PT

ER

S 'AU .D


NNE

WIL

RU

RUE DU TRAVAIL

RUE THEO VAN DOESBURG

RS NNEU ES TA

ULE

PITON RUE F.

SSE D

IN BR

E

ECL US GD E

RUE DES CHANDELLES

NEU

RS

RUE DES AVEUGLES

D. TA N

IERS RAP

SSE

ES D

RUE D

LES

RUE DU SAVON

RGILE

U FO R. D

R. DE L'A

TEL DEN DES RUE PTE

BOUCLI ER

RUE ES

ES

RUE DU

ROSES RUE DES MEUNIER S

RLE D.

CARPEE

PLACE SAINT-THOMAS

ELL

NT

UR D A TO DE L PRO

GL

ER RUE MARTIN LUTH

QUAI FINKW ILL

ER

PLACE ST-LOUIS

CU RLE ILL D ER E LA RC A P -MA TO SAIN T U RE

RUE ST-LOUI

RU E PLACE DUDES

RE

R

RLE DU PAT

U

R.D.L.QUESTION

E GN CY

AC IER E N S LO

RS LEU R.D .BO T TE

NN RUE HUMA

HEIM MO LS DE RUE

S

EE

QUA

ANN ACHM

FF

GG

- 96 -

HH

RU

IIKIR

ED

RUE

ES

GL

AC IE

EGER

ETH

AB

ELIS

FINKWILLER E

RU

RE

S

JJ

SCHL

TE P.S ETH

ER

TE-

IN SA

ETS

DD

IRN

RG

CC

HE H

OU

OLP

ESB

E AD TAV GUS

BB

AA P

US

LEG

RUE B. KUGLER

RUE

R.D

R.D.FRERES MATTHIS

CH

B SA

PONT DES FRERES MATTHIS

IRS

IM

H

IS

EK

CORN IMP.D.

MA TTH

.H R.D

RU

ELI

RES

RUE DES GRENIERS

FRE

SAINTTHOMAS

PONT ST-THOM AS

U DIA

BLE

R

RUE FINKWILLE

D UE

ADE

AIE

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

COUR DU MOULIN ZORN

PLACE HENRI DUNANT

RUE FINKWILLER

MEN

ONN

DES M OULIN S

LA IMP . DE

IMP .D.D E

ALL

M LSHEI

AM

KK

RUE J. STURM

AIX DES QU AI

U FO

DU CO

RUE D

RUE

RUE KAGENECK RUE KAGENECK T-JEAN QUAI SA IN

QUAI C. ALTORFFER

ME L

DE

JAC

R

E MO

DE L

E HAIN

RUE

LA C

ANN RUE SALZM

RTIN

-MA T ST

PON

DONNIERS RUE DES COR

NNET ONS

E R. D

ES HA

S

I RT II UVE T-CO

RUE D

PCE D. L. CHAINE D'OR

RUE D

PETITE FRANCE

PLACE DU QUARTIER BLANC

R.D.VI

GRAND'RUE

ELLE

RUE DE MOLSHEIM

PLACE BENJAMIN ZIX

R. DE LA DEMI-LUNE

URGEOIS

D'RUE

FRANCS BO

UCE

RUE DES

GRAN

T DEN DES RUE

EL RTH WOE

RUE SAINTE-HELENE

BE BAR

PCE DES MEUNIERS

M U SAU

RUE D

TE-

IN B

RUE DE

RUE KAGENECK

ENECK R.DU MARAIS KAG

RUE THIERGARTEN

RUE THIERGARTEN

TZ ME DE

S

S RLE DE R ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H

SAIN

RUE

NDE

ANGE R.D.L.GR

RUE

MAR T

PLACE KLEBER

GRA

ETTE

PON

DES

S PAS

DES

R. DE LA VIGN

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE E DE D PON MURHULE PONT DU SPITZ FAISAN

RUE DU GENERAL GANEVAL

BETTE

COUR DE L'AU

RUE

NNONG

LEV ARD

GLISE

P

RUE HA

. DORE

RUE

PTE R.D.L'E

R OYE

DU N

E RCH MA

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

L’AUBETTE 1928

RUE G

BOU

NE

BACH MAR

RUE

DU

PLACE DE L'HOMME DE FER

C MAR

U JEU IMP. DENFANTS DES

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

I DU

PLACE ST PIERRE-L

RUE

IS PAR RUE

P

PASSER ELLE

PRE SID ENT DU LE V ARD BOU

WIL SON DU PRE SID ENT RD

E

-JEU

T DE

HE

ANN RUE THOM

B OU

RUE

SAINTPIERRE-LEJEUNE

E RRE-L

BOU LEV A

IERR

DE P

T-PIE

PON

ARC UM TD

DU RUE CHÉ PTE MAR NE IEUX VINS VER V AUX E SA

IEUX

DU V

RT II

RUE DE BARR

FBG

ELL

S RUE

POL STO

EBA

AN ERM

AI K QU

PON

. DU S IMJAPRDRINOSE AUX

TD PON SQUARE DES MOULINS

CYGNE

C BLOC

RUE DE BARR

T DU

DE S

T VER

ANCE

QUA

AR QUAI M

19

RUE

AIS MAR

S

QUAI DE SQUARE LOUISE WEISS

18

I

IMP

N

R EBE

UX V HE A

UVE

MUSÉE VODOU

INT

USSA

DU

TILLES

RFEVRE

.B D.L

TE FR LA PETI

T-CO PON

E

AI K QU

EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU AUX VINS RUE

IMP.D.O

HE

RT I UVE T-CO PON

ITE

M

MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN

17

IS

GRAND'

RUE DES LEN

ER MARGU

AI QU

RUE DE WASSELONN

S

E LA TO

TS FAN

-AUX-PLANTES

C RU

PLACE HANS-JEAN ARP

16

A PIE

EUR

MIN

L

PAR

RUE DU BAIN

IMP.D.BAIN-AUX-PLANTES

QUAI TURCKHEIM

TH PHE SEYBO

R. STE-

LIE IMP.STE-AURE

14

15

PONT DE L'ABATTOIR

ERITE E-MARGU

RUE SAINT

RUE ADOL

EL

IN BUCER

13

RUE

GRAND'RUE

L NATIONA

INT-MICH RUE SA

RBE

RUE MART

DES

RUE D

INS

RUE

DINIERS

12

BA IMP. STE-

RUE DU FAU

E AI D QU

GRAND'

IMP. D.JAR

UBOURG RUE DU FA

DE L

MP.

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBRE

L

L

ER

EB

KL

PCE ST-PIERRE LE VIEUX

KUSS

PONT NATIONA

COURSE

TIONA BOURG NA

NE VER E SA

RG D BOU FAU

COURSE

RU

RUE

DU RUE

LA

-JE INT

SA

S

RUE DE

IENS

TE RUE DESER

SQUARE DE L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS DES ALL

AI QU

AN

PONT

R.GR

ANN AUM E GR

PON

ERT

IS V RUE KUHN

KUS

SE LA COUR

RUE

T EMEN RUE CL

A MAR

R.D.PA

11LA

RUE DE

DU M AIRE

PLACE DES HALLES

P

UE .PAQ R.D

ESERTE

RUE D

RUE DE

E

GAR

DU

RUE

GARE

MM

AI DU M

IMP.

PLACE CLEMENT

RUE DU FEU

AI QU

9

LER

RUE

SON

CIE -VE .L'AN RTWO R.D DLI

NE I ODL VER E-W E SA ERN G D SAV OUR NEL AUB TUN E DU F RU

PLACE DE LA GARE

8

10

INGWIL

LES HALLES

RUE KUHN

RUE KUHN

S BONN ES GENS

RD DU P LEV A

AIS

LL OGNES

ES CIG

EMENT RUE CL

MA R

KK RUE D

LLES

NEL

L

GARE CENTRALE

JJ

ER

RUE D'

S

7

IIWILL

OUX

S HA

TUN

RUE MOL

6

DE B

DE RUE

BOU

LI

RUE

D WO

5

RU

WIL ENT PRE SID DU LE V ARD

INS

3

4

HH E

RIES

F RUE

RES IDE NT

G ES

MA GAS

TUN RUE NEL GEOR SAV GES ERN WO E-W DLI ODL I

P

GG

BOU

DES

DE S A

EO R

RRE

FF

R

CHEV

E IERR -DE-P

EG

RUE

STRASBOURG grande île

2

SON

DES MA G

EE PTE

WIL SON

RU

1

RUE

DD LOU IS

CC

R. DU

URG UB O U FA

BB

AA

RUE

E REIZ ES T SE D FOS

TUNNEL WODLI-SEBASTOPOL TUNNEL WODLI-WILSON

D RUE

TUNN TUNNEL WOD EL WODLI-SEB LI-WILASTOPO SON L

LL

MM

QUAI CHARLE

S FREY

RUE DU DRAGON


RUE A

TT

UU

VV

ET

PONT A. DEUTSCH

ES

1

RUE D U AUX

. MALR

ETS COL L R.D .RE IN

ER ENCK

R.D .PA RCH

QUAI KO CH

C-EN-CIEL

URS CHE S PE I DE QUA

INE

T

UE CAQ

AU

DU

TEN KRU

LLE

RUE DE L'AR

RUE

13

A DE L

THE E-CA

ST

RUE DE

RUE

S

RUE

ES

S POUL

HE

LA BRUC

R

IER TEL BA

14

ELIN S PH OR DE S

SSE

INS

RUE DU ST-

DES

GOTHARD

HEL ORP

IN KLE RUE

RU

ED

RU ED

EB

ERN

VE

70m

E

19 IRO TES

NE

ZZ

AN

NE

AU S

BER

RIG ACE

E

A1

ALS

EL

ED

ADE

RU

RU

DE

EL

ED

LA B

RU

YY

RUE

ED

DE

XX

E

PE

WW

RUE

VV

EN EV

E

T ILLO

SED

EG

ME

UU

17

18

Échelle Scale

AR S VLE - 97 RED

R. F

PAU ME

R.D.Z OUA VES ED

ERE

A1

TT

RUE

DE

ENE

JACQ UE RUE

RU

E UR

OLE

ES

ED

RU

EL

RLATE

RU

EU

DE G

S PE

D.BO EU

S

D WAL

EN ENG

S

UJ

E RUE DE LUCERN

IROT ES

FS

PLACE D'AUSTERLITZ

COUR

R. ST-NICOLA

L'ECA

RUE

SE

Z

COUR DU BROCHET

16

RUE

S CHER

UFS

ED

BOE

HOU

ANT

.

ER

PT

AFF

ECH -PR

ITZ

R.D .SCH

LIT

TER

US D'A

GES

OR R.D.F

ARD

PLACE DES ORPHELINS

REN

P

COU

RU

E

DU

D'A UST

KRUTENAU

STE IMP.DELEIN MA LES

15

RUE

BOU

11 LVIN

12

ES

DES

AUM E

RUE CA

ED

DES

E

E LEIN DE MA

RUE

UILL

10

S

RLE DE

RU

NCR

TE-

S

RUE D'OR

RUE W

EM

P

PLACE DES

AIN

OLA -NIC T ST

R. DE

RUE D'OR

ST-G

PLACE DU PONT-AUX-CHATS

RUE DE ZURICH

RS

D. LLE ERE VOIR ASS EU IRP ABR VO L'

RIE

P LOU

ANVRIER

ES

RUE

UC ORB

RLE DE LA FARINE

RR PCE ROBERT WAITZ SS

S

RLE D. CH

S

RU

PON

DES

P

INS

RUE

URS RLE D. RAMONE TOILE RLE D. L'E

REU

RU

EL AT

IER

TEL BA

E KEL HIC .SC R.M . X E D AU RU GATE IS TRO

EAU RB CO

PRIT DE L'ES

RUE

JARD

ASS IMP

SB

DE

L'AB

SER

DE S

DE

E DU

ST-GUPONT ILLAU ME

RUE MUNCH

RLE

ED ES

R.P .BU

NS P.D .M AC O IM S JUIF ES RU ED

S

RU

RGE

IER

R.D .FO

GLIER U SAN RUE D

PITON

NE

RUE F.

IEN

OIX

UR

SOE

RUE DES CHANDELLES

-ET INT

E LA

A CR

ES

ED

DU

RUE J. STURM

SA

DE L

RU

NT PO

MARTIN LUTHER

AI QU

NE

IERR

D

JARDIN GF STRASS PCE STE-MADELEINE PCE STE MADELEINE

E

S

E L'A

ERL

MEE

DES

9

RUE DE ZURICH

EAU

RE AR

RUE

7

IEN

RUE

R.D .L.P

DA R

BATELIERS

T LEIN PON ADE -M STE

ON ISS

PO IMP ASS

ED

ISS

QQ

ME

S

AN

OIR VID

. .D.L ERIE IMP OUCH EB GD

UX EA

RCH MA

IER

FUM

PLACE DU CORBEAU

E UL R E PA

PP

S

OH

.DE R.D

IN QU

ER

ED RU

RO MA

AL PIT -HO IEIL UV

RS ELIE

DU

C

IE CUR .L'E EAU R.D AGN DE L' RLE

LER

S

RUE ST-LOUI

PLACE DE L'HOPITAL

T RO YAL

IMP.D.PENITENTS

ED

DU RAT EAU GUN THE R

RUE

E LA 1E

COUR ST-NICOLAS

RUE DU DRAGON

RS

ELIE

IMP ASS

IMP. IMP.

LAS

RUE D

ST-

X EAU SV

AI QU

LE

BAT

PON

PLACE DE ZURICH

NICO

PLACE MARIE LESZCZYNSKA

IN IVA

DU

ED

X IEU

N TON

RLE

LEC

LE RUEL

S FREY

ES

AI D QU

RS

8

SAINTÉTIENNE

MUSÉE HISTORIQUE

ANE DOU

I ST-

PO

E

OU AC

OSE

RUE

RU

UV

ED

RU

DES

INE L'EP

RUE

DE

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

MUSÉE ALSACIEN

QUA

Z

UX-R IN-A

RS

RUE

ION

IVIS

TS

RU

LA

E

NE

ET ST-

AI QU

LT STO IMP.

A R.D.B

LEU

TAIL

IR

AD

RUE DU PUI

E ED

LA

B SA AU AI QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

AIS

E

ED

ECR

S DE

PLACE DU CHATEAU

IRO

EL

RU

PLACE MATHIAS MERIAN

DES

ES

ED

AL L'ET

DE

RUE

E RAP

5

6

RUE

AD

.M R.D

RU

. R. D

EILL

T T-E

GE

RC

S

RNE LANTE R.D.L. E HAIN

E DE L'AIL

OO

OU

E

SA

DE

AN

RAIN UX G HE A

LA C

AIL E L'

ED

RU

MA RS

R. S

ET R

IER

E

ES

GR

C MAR

E R. D

PLACE DES TRIPIERS

N

O HAP R.D.C

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

ES

IEUX

ED

.P R.D

RLE

PLACE DU MARCHE

OM

DES

RU

DU V

URGEOIS

DONNIERS RUE DES COR

AON R.D.P

D

GAYOT

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

N MO OU

E E D RT RU RE VE RB L'A

QUAI CHARLE

NN

RUE

S ERE

RU

RE

RCIE

ME

RUE

EL

R.D

PCE DU FRERE MEDARD

ES

PLACE DE LA CATHEDRALE

PLACE GUTENBERG

LA

RTIN

PLACE

RD

BA

LLE

HA

DE

NT

RES

RU

ES

4

IEN

RE ES F

R

SF E DE

RTE

NIE

NEL

.B .D.L IMP

UD

.C R.D

UE

ON NT

ST-ETIENNE

N .TO R.D

ES

ASS

ECH R

S

JUIF

LA LIBE

.PO R.D

IMP.D.PIERRES

ES ES

D UE

ED

RON

P

ERG

UF AIS

AN

RU

. DU IMPIROIR T

AVE N

E ELL SER AUX RT PASDU F MPA RE

LES

E

R.D

D.L

CEL PU

ED

CATHÉDRALE

QUAI SAINT-THOMAS

PLACE ST-LOUIS

CH HA

UD HA

RUE

RUE

FRANCS BO

BE BAR

TE-

SAIN

PLACE SAINT-THOMAS

RU

ED

OM

ES

RUE DES

RUE

PCE D. L. CHAINE D'OR

COUR DU BAIN DES JUIFS

RU

UD

D

ED

ENB

GUT

D'RUE

SAINTTHOMAS

E

A EL

RU

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

M U TE

RS

NTIE

RPE

IM

ED

CAD

S AR

NDE

GRA MON U SAU

RUE D

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF DES INS RUE INICA M DO PLACE DU MARCHE NEUF ITE UER G R A -M STE RLE

UF

-NE

PLE

DES

S RLE DE RS ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H

RS

HA

SC

.DE IMP

S

E SS

A

CH

SE

E P.D

RU

RUE

LACE KLEBER

NTIE

TS

TEMPLE NEUF

U .L'O R.D

L’AUBETTE 1928

RPE

IAN

TUD

PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU

TRE

CHA

UE DE

.PO

ES ED RU

PIN

DES

FFRE

AVEN

PO CEN STE TRA LE

MUSÉE TOMI UNGERER L SO AS .M R.J STE

SIA

EDIE

DE

BR

PO

NE

OM .L.C R.D

E GLIS E L'E

RUE

NT

R MA AY

UE D RUE

GLISE

PTE R.D.L'E S PAS

RU

RUE

AL JO

3

CH ER

LEZ

BIS

BLE

EE-

E ISS REV 'EC .D.L IMP EIM CHH

NU

. DE IMP

E LA

NE

IN JAM EN

ED

-JEU

M .PO

.D.L

TE

EE

UL E BR

E ULE

RECH

RUE A

AI QU

B W.

RU

E RRE-L

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE

P

ANGE RUE DE LA MES ME

R. DE LA DEMI-LUNE

LLE RE S SSE JUIF PA DES

GE SSA PA

T-PIE

PLACE ST PIERRE-LE-JEUNE

DE LA HAUTE-MONTEE

DE L'AUBET

DU

A ÉR N OP RHI PLACE DU PETIT-BROGLIE

R

SAINTPIERRE-LEJEUNE

RE

EAT

TH

AC QU ES

.L R.D

DU

RU EJ

PTE

L

UNA

SQ MARKOS BOTZARIS

RIE DE ON

TRIB

RU

NT

PO

AF

S RUE

U UE D

ERIE

D

N .FO

S

E ED

EL ED RU

E ISS REV

D

L'EC

E

RUE

SES

RIS

CLA

U MA

ELCHER

RUE

IE NDER

IL UF

RUE D

SCHO

TH NAT ÉÂTRE IO STR NAL D ASB OUR E G

SG

QUAI KOCH

O D.L.F QUAI SCHOEPFLIN

DE

IERR

DE P

LE NEIL

OR LA C

DE IMP.

AVE V.

E RU

FBG

T FOR

DU

M

DES VO

2

PLACE DE LA REPUBLIQUE

QUAI JACQUES STUR

PO NT

T DU

PON

RUE

IN

PFL

HOE

I SC

QUA

PONT

GEN G

RÉPUBLIQUE ATT INKM

ZZ

VOSG

OURA UD

E-ODILE

IF QUA

U

YY RENNE

RUE A . LAM EY

RUE SAINT

RU

XX

AVEN

UE DES

AVE D. L.

FRERE

WW

PAIX

LD EC

SS GENER AL

PLÉON

L FOCH

APFFE L

U MA

RR

TRIBUNAL

MP.

RUE D

AS

SAINT_

QQ

RUE D U

T MAT

IE

AP DE L

PP

RUE L.

TEL NA U FINK

ANN UM GRA

N

LEO

ST-

ED UG EN ER A

RU E

R.

OGAST -ARB R. ST

OO

RU

E REIZ ES T SE D FOS RUE

ANN

NN R.GRAUM

RU

ED

RUE D



- 99 -


- 100 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.