Coco Mulhouse 2

Page 1

city guide

HiVeR WiNteR 2015-2016

MULHOUSE & ALENTOURS

- 3 -


- 4 -


www.cococityguide.eu

Ours

COCO, le city guide de Mulhouse & alentours est édité par BKN édition – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Responsable d’édition Thomas Flagel – thomas.flagel@bkn.fr Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Sarah Krein, Hervé Lévy et Alexandre Mitchell Administration, gestion 03 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe – gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 Julien Schick – julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel – florence.cornel@bkn.fr / Jean-Jacques Bikard – jj.bikard@bkn.fr Diffusion Vincent Bourgin – vincent.bourgin@bkn.fr Développement web Antoine O. de Coninck - antoine.odc@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Novembre 2015 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - p.6 © Studio Chlorophylle - p.7 © Catherine Kohler - p.8-9 © Ville de Mulhouse / Serge Nied - Studio Chlorophylle - p.10 © Ville de Mulhouse / Marc Barral Baron - p.11 © Domnique Villiseck - p.13 © Serge Nied - p.14 -15 Photos des Greeters © Catherine Kohler - p18 - 19 © Shutterstock - p30 -31 © Shutterstock - p32 © Bijoux Laurent Tschiegg © www.sautier.com - p36 - 37 © Shutterstock - p43 © Shutterstock - p44 © Guy Rebmeister - p46 - 47 © Shutterstock - p54 - 55 © Shutterstock - p56 © Gianni Villa - p57 © Jimmy Otter - p60 © Thomas Itty - p72-73 © Shutterstock - p76 Vue de l'exposition Ten Works à La Kunsthalle © DR - p80 Bugatti Royale coupé Napoléon datant de 1929 © C. Recoura - p81 © Thomas Itty - p.82 © Ellen von Unwerth - p83 Parc Zoologique et Botanique © Dominique Villiseck - p87 - 88 © Shutterstock - p88 Noël à Mulhouse © Catherine Kohler - p.89 © Studio Chlorophylle - p90 La Vitrine © Mathieu Monfourny - p91 © Dominique Villiseck - p.97 © Catherine Kohler

- 5 -


JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day……………… Vendredi Saint Good Friday……………… Lundi de Pâques Easter Monday………… Fête du Travail Labour Day……………… 8 Mai 1945 8 May 1945……………… Jeudi de l'Ascension Ascension…………… Lundi de Pentecôte Whit Monday…………

01/01 03/04 06/04 01/05 08/05 14/05 25/05

Fête Nationale National Day…………… 14/07 Assomption Assumption…………………… 15/08 La Toussaint All Saints’ Day……………… 01/11 Armistice Armistice Day…………………… 11/11 Noël Christmas Day……………………… 25/12 Saint-Étienne Boxing Day……………………26/12

horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.

As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10.30pm. It is advised to reserve your table.

SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access

Boudoir Smoking lounge

Végétarien Vegetarian

Chien accepté Dogs welcome

Conseiller mode Personal shopper

Vignobles Vineyards

Toilettes Toilets

Livraison à domicile Home delivery

Terrasse Terrace

Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store

Chaise bébé High chairs

Déjeuner très tôt Early breakfast

Vestiaire Cloakroom

Change-bébé Baby changing

Accès Wi-Fi Wi-Fi access

Voiturier Valet parking

CB acceptée Credit cards accepted

Parking Car park

Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)

Langues parlées Languages spoken Anglais English

Allemand German

Espagnol Spanish

Italien Italian

Japonais Japanese

Chinois Chinese

Russe Russian


Sommaire

contents

patrimoine heritage

p 7

NOËL CHRISTMAS

p 14

mode fashion

p 18

bijouterie & ACCESSOIRES jewellery & ACCESSORIES

p 30

DÉCO, OBJETS & CADEAUX GIFTS

p 36

épicerie fine FINE FOODS

p 46

GASTRONOMIE gastronomy

p 54

CULTURE & sorties culture & leisure

p 72

Infos pratiques Services

p 87

Index thématique Directory

p 90

Cartes Maps

p 92

- 7 -


Éditorial du Maire Laissez-vous séduire !

C

e qui ressemblait hier à un pari est devenu réalité. Redessiné, embelli et toujours plus accessible, le centre-ville de Mulhouse surfe sur une nouvelle dynamique. Groupes internationaux, enseignes nationales mais aussi commerçants locaux indépendants Avec près de 300 ouvertures enregistrées ces quatre dernières années et une baisse de 37% des locaux vacants, le commerce mulhousien affiche une belle vitalité. à l‘heure du retour au premier plan du commerce de proximité en cœur de ville, ce renouveau est un facteur d‘attractivité pour Mulhouse à l‘échelle du Sud Alsace mais aussi de ses voisines suisses et allemandes. La dynamique de la Cité du Bollwerk se mesure aussi par ses dizaines de bonnes tables, ses cafés et sa politique d’animations, toujours plus innovante et fédératrice, portée par l‘ensemble des forces vives. Et dès l‘arrivée des beaux jours, pas moins de 150 terrasses vous accueillent aux quatre coins de notre ville qui fait du bien-vivre son credo. Labellisée « Famille plus » pour la qualité de son accueil réservé aux parents et à leurs enfants, Mulhouse se réinvente, Mulhouse se ré-enchante, laissez-vous séduire !

Editorial of Mayor Discover the charms of Mulhouse!

T

hat which yesterday seemed but a gamble has become a reality. Redesigned, embellished and every day more accessible, Mulhouse’s city centre is riding a new wave of dynamism. International groups, national brands but also local independent traders… With almost 300 recorded new businesses over the last four years and a decrease of 37% in vacant premises, Mulhouse business is blooming with vitality. In a period of return of local shops at the heart of the city, this renewal is a significant factor of the city’s attractiveness within Sud Alsace but also with regard to its Swiss and German neighbours. The vibrancy of the Cité du Bollwerk is also measured by its dozen of excellent restaurants, its cafes and its increasingly innovative and unifying entertainment choices, supported by all positive forces. And with the arrival of spring, no less than 150 terraces welcome you throughout the city, where living-well has become a by-word. Labelled “Family plus” for the quality of its hospitality toward parents and children, Mulhouse is re-inventing itself, re-enchanting, so let yourself be seduced by its charm!

Jean Rottner, Maire de Mulhouse

Jean Rottner Mayor of Mulhouse - 8 -


MULHOUSE PATRIMOINE heritage


PATRIMOINE HERITAGE

La naissance de Mulhouse S

Mulhouse quitte cette alliance pour se lier avec des cantons suisses jusqu’à obtenir le statut de “canton allié” à la Confédération Helvétique en 1515, se convertissant totalement à la réforme quelques années plus tard. La Maison Mieg témoigne de cette ère, tout comme L’Hôtel de Ville (qui abrite aussi le Musée historique, voir page 73), construit en 1552 par Michel Lynthumer dans le style de la Renaissance rhénane et situé place de la Réunion, où se trouve un bel ensemble de maisons du XVIe au XVIIIe siècle).

i les environs de la cité haut-rhinoise sont occupés dès le paléolithique, il faut attendre 803 pour qu’elle soit mentionnée. Elle ne prend son essor qu’au XIIe siècle grâce à l’existence d’un important moulin qui lui donna son nom puisqu’étymologiquement, Mulhouse signifie “les maisons du moulin”. En 1354 naît la Décapole, confédération rassemblant dix villes se promettant assistance et secours mutuels. C’est de cette époque que date la Tour du Bollwerk, vestige des fortifications. - 10 -


HERITAGE PATRIMOINE

Marché de Noël, place de la Réunion

The birth of Mulhouse

I

Mulhouse left this alliance and turned to the Swiss cantons to obtain the status of “allied Canton” of the Swiss Confederation in 1515, having fully converted during the reformation a few years later. The Maison Mieg reflects this era, just like The City Hall (which also houses the Historical Museum, see page 73), built in 1552 by Michel Lynthumer in the Rhine Renaissance style and located on Place de la Réunion, surrounded by a beautiful group of houses from the sixteenth to the eighteenth centuries.

f the area around this Upper-Rhine city was already occupied in the Palaeolithic era, it would have to wait until 803 C.E. to be mentioned in writing for the first time. The city really took off in the twelfth century thanks to a large mill that gave it its name as the etymological meaning of Mulhouse is “the houses of the mill”. In 1354, a confederation, the Decapolis, was set up, involving ten cities which promised each other assistance and mutual aid. The Tower of Bollwerk, a vestige of the old fortifications, dates from this very period. - 11 -


PATRIMOINE HERITAGE

Le “Manchester français”

A

mique prospère : dès 1825, un charmant quartier sort de terre, place de la Bourse, avec une très belle colonnade aux airs délicieusement italiens. Autres réalisations, une cité ouvrière modèle construite par l’architecte Émile Muller, des bâtiments industriels parmi les plus beaux d’Europe (dont le complexe DMC qui aligne ses altiers sheds, la SACM…) ou des maisons de maître bâties sur le Rebberg comme la Villa néomauresque ou L’Ermitage. Est également érigé le Temple Saint-Étienne dans le style néo-gothique, édifice protestant le plus haut de France avec ses 97 mètres. À la même époque est fondé, le Musée des Beaux-Arts (voir page 72) sous l’égide de la Société industrielle de Mulhouse.

près les Traités de Westphalie de 1648, la ville devient une république indépendante alliée aux Helvétiques, un statut qui permettra son essor démographique et économique. La date de 1746 est essentielle : trois jeunes mulhousiens, Samuel Koechlin, Jean-Jacques Schmalzer, Jean-Henri Dollfuss soutenus par le banquier, Jean-Jacques Feer, fondent la première manufacture d’impressions sur tissus. Le succès est époustouflant et 40 ans plus tard, la ville, devenue un pôle industriel d’importance, compte 26 fabriques de cotonnades colorées, baptisées “indiennes”. Des activités connexes s’y développent aussi, chimie ou construction mécanique. Au XIXe siècle, Mulhouse qui a été réunie à la France en 1798, est un centre écono-

La Fonderie, architectes Mongiello et Plisson - 12 -


HERITAGE PATRIMOINE

The “French Manchester”

A

economic centre: from 1825 onwards, a new and cosy neighbourhood mushrooms on Place de la Bourse, with a beautiful Italian-styled colonnade. Other projects included, a model workers housing estate built by the architect Emile Muller, some of the most beautiful industrial buildings in Europe (including the DMC complex with its lined up lofty sheds, the SACM...) or mansions built on the Rebberg like the neoMoorish Villa or L’Ermitage. This was also the time when the Temple Saint-Étienne was erected, a protestant neo-Gothic building, one of the tallest in France with its 97 metres in height. And the contemporary Fine Arts Museum (see page 72) was also built, under the auspices of the Industrial Society of Mulhouse.

fter the Treaty of Westphalia in 1648, the city became an independent republic allied to the Helvetic confederation, a status that allowed it to grow both demographically and economically. 1746 was a crucial date: three young men from Mulhouse, Samuel Koechlin, Jean-Jacques Schmalzer and Jean-Henri Dollfuss supported by the banker Jean-Jacques Feer, founded the first fabric printing factory. Its success was phenomenal and 40 years later, the city had become a significant industrial centre, with 26 factories of coloured cottons, called “Indiennes”. Related activities also developed there, in the fields of chemistry and engineering. In the nineteenth century, Mulhouse which had been attached to France in 1798, was a thriving

Parc zoologique et botanique

Musée historique, le Klapperstein - 13 -


PATRIMOINE HERITAGE

Une modernité revendiquée

A

ujourd’hui, les musées de Mulhouse reflètent son histoire : Cité de l’Automobile (montrant l’éblouissante collection Schlumpf réunie par deux industriels du textile), Cité du Train ou Musée de l’Impression sur étoffes. Après les vicissitudes du XXe siècle, la ville, riche d’une diversité héritée de son passé industriel, a réussi à faire un saut dans la modernité, ne négligeant jamais l’éducation de tous avec, notamment, une Université populaire de pointe. Elle a aussi su réhabiliter son patrimoine (La Fonderie abrite ainsi une partie de l’Université et un Centre d’Art, la Kunsthalle, voir page 74) et construire

immeubles remarquables (la Tour de l’Europe signée de François Spoerry) et équipements culturels emblématiques comme La Filature bâtie par Claude Vasconi. Les quartiers anciens ont été requalifiés, les friches militaires et industrielles reconverties et le centre-ville refondé avec l’opération Mulhouse Grand Centre. L’art s’invite (avec des stations de tramway imaginées par Buren, par exemple) dans une cité qui est souvent pionnière avec la récente mise en circulation du premier Tram-Train interconnecté de France ou une Cité Manifeste réalisée par des architectes de renom comme Shigeru Ban ou Jean Nouvel.

- 14 -


HERITAGE PATRIMOINE

Marché du Canal couvert

Cité de l’Automobile

Le hallebardier de la fontaine, place de la Réunion

A claimed modernity

T

74) and build remarkable buildings (the Tour de l’Europe designed by François Spoerry) and iconic cultural buildings like the La Filature built by Claude Vasconi. The old districts were reclassified, military and industrial wastelands converted and the city centre re-founded with the Mulhouse Grand Centre operation. Art is everywhere (with tram stops designed by Buren, for example) in a city that is often a pioneer with for example the recent circulation of the first interconnected tramtrain in France or a Cité manifeste built by renowned architects like Shigeru Ban and Jean Nouvel.

oday, Mulhouse’s museums reflect this history: Cité de l’Automobile (with the dazzling Schlumpf collection assembled by two textile manufacturers), the Cité du train or the Musée de l’impression sur étoffes. After the vicissitudes of the twentieth century, the city, building on a diversity inherited from its industrial past, managed to take a leap forward into modernity, without ever neglecting the education of all its inhabitants with a cutting edge Université populaire. It also managed to rehabilitate its heritage (La Fonderie houses part of the University and an Art Centre, the Kunsthalle, see page

- 15 -


Noël Christmas

GREETERS VISITES INSOLITES UNUSUAL TOURS

La Greeter Jacqueline Schuller

S

ous l’impulsion de l’Office de Tourisme et des Congrès, des habitants de Mulhouse ont constitué une communauté d’une vingtaine de Greeters proposant des visites insolites de leur ville et de ses environs. L’occasion unique de sortir des sentiers battus et de découvrir de manière authentique les mille et une merveilles du territoire avec des passionnés. Vous n’avez qu’à choisir une thématique (art, nature, architecture, gastronomie, traditions…) et remplir une demande en ligne pour trouver le Greeter qui vous correspond et, ainsi, voir la ville autrement…

U

nder the leadership of Mulhouse Tourist Office, residents have formed a community of twenty Greeters offering unusual tours of their city and its surroundings. This is a unique opportunity to discover the unusual and authentic thousand wonders of this region with passionate guides. Just choose a theme (art, nature, architecture, gastronomy, traditions...) and fill in an online application to find a Greeter that suits you… you’re ready to visit the city from a unique perspective...

Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région 1 avenue Robert Schuman à Mulhouse +33 (0)3 89 35 48 48

Gratuit, maximum 6 personnes par groupe Free, group of six max.

greeters@tourisme-mulhouse.com www.greeters-mulhouse.com Carte / Map page 93, position P5 - 16 -


Christmas Noël

Le Greeter Yves Bisch

La Greeter Sylvie Rieker - 17 -


Noël Christmas

Plan du marché de noël

- 18 -


Christmas Noël

christmas market Map

Etofféeries Du 21 novembre au 27 décembre

From November 21 to December 27

U

A

n nouveau tissu de Noël unique et féérique rend hommage à l’épopée industrielle du textile de la cité. Découvrez aussi les créations originales d’une centaine d’artisans alsaciens pour un Noël pas comme les autres.

- 19 -

new and unique Christmas Fabric celebrates The Textile industrial Saga of the city. You can also discover original creations of hundred alsatian craftsman for a Christmas like no other. www.etoffeeries.fr



MO

DE fashion


Mode fashion

Saintes Chéries PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN READY TO WEAR

S

aintes Chéries : une série télé française délicieusement sixties, mais aussi une boutique so chic située au centre-ville mulhousien. Lorsqu’on passe rue Henriette, impossible de ne pas ressentir l’envie de pousser la porte de cette accueillante échoppe proposant des pièces tendances signées Chacok, Lasagrada ou Marc Cain. Pour une mode pétillante et colorée, laissez-vous chérir par ce chaleureux magasin.

S

aintes Chéries: such a typical sixties French TV show, but also the name of a chic boutique located in downtown Mulhouse. How could you fight the urge, when passing by rue Henriette, to enter this cosy shop offering brands like Chacok, Lasagrada or Marc Cain. For a sparkling and colourful fashion, let yourself be pampered by this friendly store.

8 rue Henriette à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h30-18h30), du mardi au jeudi (10h-12h15 & 14h-18h45), le vendredi (10h-18h45) et le samedi (10h-18h30)

+33 (0)3 89 56 03 70 www.saintes-cheries.com

Open on Monday (2.30pm – 6.30pm), from Tuesday to Thursday (10am – 12.15pm & 2pm – 6.45pm), on Friday (10am – 6.45pm) and on Saturday (10am – 6.30pm) Carte / Map page 93, position O13 - 22 -


fashion Mode

Élise Boutique PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN READY TO WEAR

L

a vie est trop courte pour s’habiller tristouille… De régulières virées chez Élise Boutique s’imposent : un espace boisé, entièrement refait à neuf, un lieu à la pointe de la mode, avec des marques comme Armani, Pinko, Liu Jo ou Rita & Zia et ses bijoux “porte-bonheur” : dents de requin, scarabées, papillons… À chacune son look et son grigri.

L

ife is too short to dress gloomily... Regular trips to Élise Boutique are required: a wooden space, totally renovated in its entirety, a place at the forefront of fashion, with brands like Armani, Pinko, Liu Jo Rita & Zia with her jewellery and “lucky charms”: shark teeth, beetles, butterflies… To each her pleasure and good luck charms.

Ouvert le lundi (14h -19h), le mardi (10h -12h & 14h -19h), de mercredi au vendredi (10h -19) et le samedi (10h -18h)

34 avenue Clémenceau à Mulhouse +33 (0)3 89 45 24 16 www.eliseboutique.com

Open on Monday (2pm – 7pm), on Tuesday (10am – 12pm & 2pm – 7pm), from Wednesday to Friday (10am – 7pm) and on Saturday (10am – 6pm)

Carte / Map page 93, position S15 - 23 -


Mode fashion

Gabor CHAUSSURES shoes

L

T

es modèles élaborés par la marque allemande Gabor sont fabriqués dans des matériaux souples et de qualité, des cuirs rigoureusement sélectionnés et travaillés. Avec sa grande gamme de pointures – et de largeurs ! –, impossible de ne pas trouver chaussure à son pied dans cette toute nouvelle boutique mulhousienne.

he shoe models developed by the German brand Gabor are made in soft quality leathers, carefully selected and processed. With its wide range of sizes – and widths! – it would be impossible not to find the right fit in this new boutique in Mulhouse.

7 rue des Maréchaux à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h -18h15), du mardi au vendredi (9h30 -12h & 14h -18h45) et le samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h15)

+33 (0)3 89 45 25 09 www.ressemelage-parisien.fr

Open on Monday (2pm – 6.15pm), from Tuesday to Friday (9.30am –12pm & 2pm – 6.45pm) and on Saturday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 6.15pm) Carte / Map page 93, position N10 - 24 -


fashion Mode

Les Chausseurs du Passage INSTITUTION ESTABLISHMENT

I

l y a 90 ans, la cordonnerie Le Ressemelage parisien ouvrait ses portes sous la magnifique verrière du Passage du Théâtre à Mulhouse. L’enseigne s’est largement développée, fédérant aujourd’hui plusieurs boutiques dédiées aux chaussures de marque rimant avec qualité : Ara, Peter Kaiser, Sioux, Lloyd, Rieker, Romika, Rohde, ou Birkenstock. Dans les quatre boutiques du Passage, chacun trouvera son bonheur : Ara pour ces Dames, Fausto pour ces Messieurs, Félicita pour “chausser la tendance” et Le Ressemelage parisien pour les pieds sensibles et les services de cordonnerie.

90

years ago, the shoe-repairer Le Ressemelage parisien opened its doors under the magnificent glass roof of Le Passage du Théâtre in Mulhouse. The business has greatly expanded, with several shops under its wing dedicated to high quality designer brands: Ara, Peter Kaiser, Sioux, Lloyd, Rieker, Romika, Rohde or Birkenstock. There is something for everyone in these four shops in the Passage: Ara for the Ladies, Fausto for the Gentlemen, Félicita for “trendy shoes” and Le Ressemelage parisien for sensitive feet and shoe repair services.

Ara, Fausto, Félicita et Le Ressemelage parisien Passage du Théâtre à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h -18h15), du mardi au vendredi (8h45 -12h30 & 13h30 -18h45) et le samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h15)

+33 (0)3 89 46 13 37 www.ressemelage-parisien.fr

Open on Monday (2pm – 6.15pm), from Tuesday to Friday (9.30am –12pm & 2pm – 6.45pm) and on Saturday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 6.15pm) Carte / Map page 93, position R12 - 25 -


Mode fashion

Mephisto shop CHAUSSURES shoes

C

onfort ! Tel est le maître-mot de cette marque lorraine, leader mondial, qui propose un large choix de modèles robustes s’adaptant à chaque pied, aussi délicat soit-il. La technologie au service de votre aisance avec les chaussures Mephisto (cet été, pensez aux sandales) et ses gammes : Allrounder, et Mobils. Accessoires et maroquinerie sont également à découvrir dans la boutique du centre - ville mulhousien.

Casey PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN READY-TO-WEAR

U

n écrin pour les élégantes amoureuses d’une mode aux accents italiens puisqu’on y retrouve des griffes comme Fabiana Filippi, Liviana Conti ou PierAntonioGaspari… mais aussi le chic à la française de Max & Moi.

C

omfort is the motto of this brand from Lorraine, a world leader, which offers a wide range of robust models which adapt to every foot, even the more delicate ones. Mephisto shoes bring technology to ensure your comfort with a range of products (this summer, think of sandals): Allrounder and Mobils. Find out more about their various accessories and leather goods in their shop in downtown Mulhouse.

A

romantic shop for elegant ladies who love Italian fashion, brands like Fabiana Filippi, Liviana Conti or PierAntonioGaspari ... but also French chic with Max & Moi.

5 rue des Maréchaux à Mulhouse

11 rue du Mittelbach à Mulhouse

+33 (0)3 89 42 34 53 www.ressemelage-parisien.fr

+33 (0)3 89 45 34 30

Ouvert le lundi (14h -18h15), du mardi au vendredi (9h30 -12h & 14h -18h45) et le samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h15) Open on Monday (2pm – 6.15pm), from Tuesday to Friday (9.30am – 12pm & 2pm – 6.45pm) and on Saturday (9.30am – 12.30pm & 1.30pm – 6.15pm)

Ouvert le lundi (14h30 -19h) et du mardi au samedi (10h -13h & 14h -19h)

Carte / Map page 93, position N10

Carte / Map page 92, position M14

Open on Monday (2.30pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am –1pm & 2pm – 7pm)

- 26 -


fashion Mode

Adesso

Karl Marc John FEMME & ENFANTS WOMEN & KIDS

PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

C

U

T

his urban chic brand design a complete dressing-room, tight, sophisticated, reachable and crossover generations. Structured shapes, soft and bright colours, noble fabrics, careful details and finishing, classy collections dedicated to the “urban chic easy”. The Little Karl Marc John collection dress girls and boys from 6 to 16 years.

A

27 rue des Boulangers à Mulhouse

2 rue Bonbonnière à Mulhouse

+33 (0)9 83 88 12 14 www.karlmarcjohn.com

+33 (0)3 89 44 62 94

ette marque chic et urbaine dessine un dressing complet, subtil, accessible et intergénérationnel. Coupes structurées, coloris doux et lumineux, matières nobles, détails et finitions soignés, des collections pointues ode à l’« easy chic urbain ». La gamme Little Karl Marc John habille filles et garçons, de 6 à 16 ans.

ne belle boutique multi-marques qui propose des tenues “sport chic” et tendance, jamais tape-à-l’œil. Adesso s’adresse aux 17 - 77 ans avec des pièces intemporelles mises en valeur dans un écrin sobre et contemporain – à l’image des vêtements haut de gamme présentés –, une petite échoppe où toutes les femmes sont assurées de trouver leur bonheur.

beautiful store with numerous brands, offering elegant, sportive and trendy outfits, never flashy. Adesso is for everyone from 17 to 77 with timeless pieces highlighted in a minimalist and modern setting – just like the high-end clothing on show – a small store where all women are guaranteed to find what they’re looking for.

Ouvert le lundi (12h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (12pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Ouvert le lundi (14h -18h30) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 14h -18h30) Open on Monday (2pm – 6.30pm) and from Tuesday to Saturday (10am –12.30pm & 2pm – 6.30pm)

Carte / Map page 93, position N12

Carte / Map page 92, position L11

- 27 -


Mode fashion

Imagine

Môm Pop

TRENDY

P

oussons la porte de cette jolie boutique « so chic » de prêt-à-porter féminin pour découvrir les collections capsules qui y sont régulièrement présentées, mais aussi pour ses articles et accessoires de mode. À la pointe des tendances, Imagine distribue les griffes American Vintage, Sonia by Sonia Rykiel, Marie -Sixtine ou Stella Forest.

BOUTS D’CHOU LITTLE DARLINGS

S

on univers pétillant et ses trouvailles en mobilier, déco, jouets, vêtements et puériculture font de MÔM POP un havre pour mômes et mômans : robes de grossesse, doudou-lange, porteur scooter vintage, ensemble coloré so cute d’une soixantaine de marques comme Arsène et les Pipelettes, Moulin Roty ou encore Numero 74.

E

nter this lovely shop “so chic” with female ready-to-wear collections on display to discover the capsules that are regularly presented there as well as its fashion articles and accessories. At the cutting edge of trends, Imagine showcases brands like American Vintage, Sonia by Sonia Rykiel, Marie -Sixtine or Stella Forest.

W

ith its sparkling setting and its tasteful choices in furniture, decorative solutions, toys, clothing and childcare, MÔM POP is a haven for kids and moms: Pregnancy bolas, muslin swaddles, ride-on vintage scooter, tiny colourful outfit, so cute, with brands like Arsène et les Pipelettes, Moulin Roty or Numero 74.

16 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)3 89 56 12 11 www.imagine-mulhouse.com

12 rue des Fleurs à Mulhouse +33 (0)3 89 45 34 03 www.mompop.fr

Ouvert le lundi (14h30 -18h30), du mardi au vendredi (10h -19h) et le samedi (9h30 -18h30) Open on Monday (2.30pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (10am – 7pm) and on Saturday (9.30am – 6.30pm)

Ouvert du mardi au samedi (10h -19h) Open from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 93, position O13

Carte / Map page 93, position N15

- 28 -


fashion Mode

By Rose

Cachemir'Emoi

MULTIMARQUE FÉMININ A women’s multibrand

L’EMPIRE DU CACHEMIRE THE EMPIRE OF KASHMIR

A

D

W

I

vec ses briques apparentes, son escalier et sa mezzanine, cette boutique au look industriel chic est l’écrin parfait pour rassembler des griffes de prêt-à-porter s’adressant aux femmes modernes : Essentiel, Bérénice, Penny Black, Des Petits Hauts, Frogbox ou Princess. ith its exposed brick walls, staircase and mezzanine, this shop with its industrial-chic look is the perfect setting for ready-to-wear brands aimed at modern women: Essentiel, Bérénice, Penny Black, Des Petits Hauts, Frogbox or Princess.

e toutes les tailles, les couleurs et les prix, pour les femmes comme pour les hommes aimant les coupes classiques ou plus contemporaines… Dans cette jolie échoppe, le cachemire est célébré et se décline de 1001 façons, en pulls, gilets, robes, mais aussi en accessoires, écharpes ou bonnets, indispensables cet hiver.

n all sizes, colours and prices, for women and men who love classical or more contemporary cuts... In this delightful shop, cashmere is celebrated and comes in 1001 guises, as sweaters, cardigans, dresses but also accessories, scarves or hats, all essential for this winter.

11 rue du Raisin à Mulhouse

4 rue Henriette à Mulhouse

+33(0)3 89 44 76 72

+33(0)9 53 31 33 34

Ouvert le lundi (14h -18h30) et du mardi au samedi (10h -13h & 14h -18h30) Open on Monday (10am – 6.30pm) and from Tuesday to Saturday (10am –1pm & 2pm – 6.30pm

Ouvert le lundi (14h -18h30) et du mardi au samedi (10h -18h30) Open on Monday (10am – 6.30pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 6.30pm)

Carte / Map page 92, position M13

Carte / Map page 93, position O13 /cachemir.emoi

- 29 -


BIJOUTERIE & accessoires jewellery & accessories

- 30 -


MODE FASHION Décalé..................................................................................R13 Prêt-à-porter Ready to wear 2 passage de l’Hôtel de Ville à Mulhouse +33 (0)3 89 06 05 08

Du Pareil au Même.......................................Q12 Enfants Kids 5-7-9 rue Mercière à Mulhouse +33 (0)3 89 45 84 30 www.dpam.com

Geox.....................................................................................N12 Chaussures Shoes 15 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 66 06 60 www.geox.com

Impact.................................................................................N13 Streetwear 18 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)9 52 30 19 16

Petit Bateau.................................................................O9 Enfants Kids Cour des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 45 89 79 www.petit-bateau.com

Lazuli.....................................................................................R11 Prêt-à-porter Ready to wear 15 rue du Sauvage à Mulhouse +33 (0)3 89 56 92 30

Première Ligne.....................................................O13 Prêt-à-porter Ready to wear 1 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)3 89 46 40 60

Levi’s Store....................................................................O9 Prêt-à-porter Ready to wear Cour des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 45 48 15 www.levi.com

Signatures....................................................................N12 Prêt-à-porter Ready to wear 22 rue des boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 56 35 43

Maison Bleue..........................................................O12 Prêt-à-porter Ready to wear 5 rue des Bouchers à Mulhouse +33 (0)3 89 45 36 85

Stocks américains..............................................P8 Sportswear 6 rue du Raisin à Mulhouse +33 (0)3 89 45 60 61 www.stocksamericains.fr

Superdry..........................................................................O9 Prêt-à-porter Ready to wear Cours des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 43 11 10 www.superdry.fr

Tricot Parisien.........................................................O12 Prêt-à-porter Ready to wear 35 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 66 01 99

United Legend........................................................P10

Marc-Antoine Chaussures..................N11

Prêt-à-porter Ready to wear 22, 31 & 33 rue des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 56 34 56

Chaussures Shoes 7 rue des Bons Enfants à Mulhouse +33 (0)3 89 56 41 46

Vintage Store..........................................................N11

Monoprix........................................................................Q7

Prêt-à-porter Ready to wear 1 rue des Bons Enfants à Mulhouse +33 (0)3 89 59 34 26

Prêt-à-porter Ready to wear Centre commercial Porte Jeune à Mulhouse +33 (0)3 89 66 73 40 www.monoprix.fr

- 31 -



BIJOUTERIE

& ACCESSOIRES

jewellery & ACCESSORIES


BIJOUTERIE & accessoires jewellery & accessories

Laurent Tschiegg JOAILLERIE JEWELLERY

D

W

ans cette maison fondée en 1931 naissent des merveilles : élégance de la collection Golden Alps (avec une exquise bague où or blanc et diamants évoquent le mythique Matterhorn) ou 56 Nuances de Green dans un charmant pendentif. Toujours élégantes, les créations de Laurent Tschiegg sortent des sentiers battus.

onders are produced each day since 1931: the elegant collection Golden Alps (with an exquisite ring where combined white gold and diamonds evoke the legendary Matterhorn) or 56 Shades of Green in a charming pendant. Laurent Tschiegg’s elegant creations always wander off the beaten track.

23 rue du Sauvage à Mulhouse

Ouvert du mercredi au vendredi (10h -12h30 et 14h -18h30) et le samedi (10h -12h30 et 14h -18h)

+33 (0)3 89 45 65 91 www.laurent-tschiegg.com

Open from Wednesday to Friday (10am – 12.30pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 12.30pm & 2pm – 6pm) Carte / Map page 93, position Q10 - 34 -


jewellery & accessories BIJOUTERIE & accessoires

Bijoux Cailloux Choux La Boutique CADEAUX gift

V

oilà enfin un lieu réunissant une poignée de créateurs locaux. La boutique ne propose que des pièces uniques. Tout est de fabrication artisanale : perles et bijoux en verre de Murano, décoration d’intérieur, sculptures... Les créateurs jouent la carte de l’élégance, de l’originalité et du goût raffiné allié à la modernité. L’espace for t joli de la boutique regorge de merveilles. Il suffit juste de prendre le temps d’observer pour s’émerveiller, de très belles idées cadeaux à des prix tout à fait abordables, vous n’avez plus qu’à choisir !

H

ere is finally a place bringing together a handful of local designers. The shop only offers unique pieces. Everything is homemade: Pearls and Murano's glass jewelry, interior decoration, sculptures... The artisans play the card of elegance, originality and refined taste combined with modernity. The space is very nice and the store full of wonders. You just have to take the time to observe splendors, beautiful gift ideas at quite affordable prices. You finally just have to make your choice!

2 passage de l’Hôtel de Ville à Mulhouse

Ouvert du mardi au samedi (10h -18h30) Open from Tuesday to Saturday (10am – 6.30pm)

+33 (0)6 33 90 79 49 bijouxcaillouxchoux.mulhouse

&

Carte / Map page 93, position R13

Arabe arabic

- 35 -


BIJOUTERIE & accessoires jewellery & accessories

Binda Opticiens NOUVELLE VISION NEW VISION

L

e Temple Saint-Étienne se reflète dans sa vitrine : Binda Opticiens jouit d’une situation idyllique, place de la Réunion. Spacieuse, lumineuse, design, l’enseigne gérée par Rémy et Jérôme propose un large éventail de montures (Chanel, Dior, Burberry, Starck, Lunor, Cremieux, Paul Smith ....), de vue ou solaires, classiques ou dans l’air du temps. Une adresse incontournable où vous êtes accueillis par une équipe de spécialistes et conseillers visagistes, pour trouver à coup sûr lunettes à votre nez et lentilles à vos yeux.

S

t. Stephen Temple is reflected in its window: Binda Opticiens enjoys an idyllic location on place de la Réunion. Spacious, full of light and modern. The shop, managed by Rémy and Jérôme offers a wide range of frames (Chanel, Dior, Burberry, Starck, Lunor, Cremieux, Paul Smith ....), both eyeglasses and sunglasses, classic or trendy. An absolute must, where you are greeted by a team of specialists and stylists who can advise on the best fit for your glasses and lenses.

17 - 19 place de la Réunion à Mulhouse

Ouvert le lundi (14 -19h), du mardi au vendredi (10h -19h) et le samedi (9h -19h)

+33 (0)3 89 45 43 89 www.optic2000.com/mulhouse

Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Friday (10am – 7pm) and Saturday (9am – 7pm) Carte / Map page 93, position P12 - 36 -


jewellery & accessories BIJOUTERIE & accessoires

Le Lunetttier OPTICIEN D’AUTEUR AUTHOR’S OPTICIAN

A

W

vec passion, Le Lunetttier diffuse la plus belle et authentique optique de créateurs. Ici, chaque paire est choisie avec soin pour l’excellence de son processus de fabrication et de ses matériaux (papier, bois…), mais aussi pour son originalité et la force de son design. Des tablettes tactiles du plus bel effet vous présentent les toutes dernières créations. Pour la qualité de votre vision, Le Lunetttier a sélectionné un verrier de renom à la pointe de la technologie : Zeiss.

ith passion, Le Lunetttier spreads the most beautiful and authentic optical designers. Here, each pair is carefully chosen for the excellence of its manufacturing process and its materials (paper, wood...), but also for the originality and strength of its design. With iPads and new technology, you can watch and discover the last optical creations they got. For your vision confort, Le Lunetttier picked a well-known high-technological optical lenses manufacturer: Zeiss.

8 place de la Réunion à Mulhouse

Ouvert du mardi au samedi (10h -13h & 14h -18h30)

www.lelunetttier.fr

Open from Tuesday to Saturday (10am – 1pm & 2pm – 6.30pm) Carte / Map page 93, position P12 - 37 -



DÉCO OBJETS & CADEAUX

DEcorative objects & gifts


déco, objets & cadeaux gifts

Boutique du Musée de l'Impression sur étoffes TEXTILE

L

T

a boutique du Musée aux impressionnantes collections (six millions d’échantillons et plus de 50  000 “documents” comme des foulards) propose rééditions de carrés avec des motifs chinés dans les archives, somptueuses étoles, charmantes nappes et autres fééries textiles. On craque pour les délicats bateaux du carré La Compagnie des Indes.

he shop of this museum’s impressive collection (six million samples and over 50.000 “documents” like scarves) offers square reprints with antique motifs from the archives, sumptuous shawls, tablecloths and other charming textile extravaganzas. We love the boats on the delicate East India Company square scarf.

14 rue Jean-Jacques Henner à Mulhouse

Ouvert tous les jours (10h -12h & 14h -18h), sauf le lundi

+33 (0)3 89 46 83 00 http://boutique.musee-impression.com

Daily open (10am –12pm & 2pm – 6pm), except on Monday

Carte / Map page 93, position W15 - 40 -


gifts déco, objets & cadeaux

Librairie Canal BD Tribulles

Librairie Bisey LIVRES BOOKS

LIBRAIRIE LIBRARY

L

L

T

T

A librairie indépendante de référence de Mulhouse où l’on bénéficie de conseils avisés et souriants de vrais libraires pour faire son choix au sein d’amples rayonnages classés avec soin remplis de romans, d’ouvrages sur l’Alsace, d’essais ou de précieux livres d’art, parmi 70 000 références.

e temple mulhousien de la bande dessinée, des mangas et des comics. Des milliers d’albums (neufs et d’occasion) et de livres de poches (polars, etc.) voisinent avec des figurines et statues, des tirages de tête et des sérigraphies. Régulièrement, la librairie organise des expositions et des rencontres avec des auteurs et illustrateurs.

HE best independent bookshop in Mulhouse where employees will take their time to guide you with a smile and help you make your choice among 70 000 books on numerous shelves with carefully stacked novels, books on the Alsace region, essays or valuable art books.

he Mulhouse temple for graphic novels, manga and comics. Thousands of hardcover books (new and used) and paperbacks (crime novels, etc.) rub shoulders with toy figurines and statues, head and silkscreen prints. Each month, you can see exhibitions and meet authors and illustrators.

35 place de la Réunion à Mulhouse

12 passage du Théâtre à Mulhouse

+33 (0)3 89 46 58 14 www.bisey.eu

+33 (0)3 89 56 33 22 www.canalbd.net/tribulles

Ouvert le lundi (10h -19h) et du mardi au samedi (9h -19h, samedi à 18h30) Open on Monday (10am – 7pm) and from Tuesday to Saturday (9am – 7pm, saturday 6.30pm)

Ouvert le lundi (13h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (1pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 93, position O12

Carte / Map page 93, position R12

- 41 -


déco, objets & cadeaux gifts

Kintz MOBILIERS & OBJETS CONTEMPORAINS CONTEMPORARY FURNITURE & OBJECTS

U

A

n espace show room et un bureau dédié aux projets d’aménagements intérieurs. Les architectes d’intérieur Christian Kintz et Anaïs Lacombe sauront vous conseiller et vous guider pour le choix d’un design européen reconnu et adapté à votre style de vie.

show room and an office dedicated to interiors projects. Interior designers Christian Kintz and Anaïs Lacombe will advise you and guide you in a fancy and recognized selection of European design brands which will surely fits your lifestyle.

8 passage de l’Hôtel de Ville à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h30 -12h & 14h -19h)

+33 (0)3 89 46 18 17 www.kintz-decoration-meuble-mulhouse.com

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10.30am –12pm & 2pm – 7pm)

/kintz

Carte / Map page 93, position R13 - 42 -


gifts déco, objets & cadeaux

Gecko World DESIGN

C

hristiane & Khaled vous accueillent chaleureusement dans leur boutique d’objets design et upcycling qui regorge de créations et marques originales qui ont comme points communs leur design original, fonctionnel et souvent humoristique. Vous y trouverez des cadeaux insolites, des luminaires, du petit mobilier et des accessoires pour la maison. Coté upcycling : de sacs fabriqués avec des chambres à air, lances à incendie...

C

ome in and find out all the original objects found by Christiane & Khaled who will welcome you in their design and upcycling boutique. Working with young designers and brands from all around the world, they offer you original gifts but also nice objects and small furniture for your home.Charming upcycling corner: bags from inner tubes, fire hoses or mosquito nets!

16 rue des Tanneurs à Mulhouse

Ouvert du mardi au vendredi (11h -13h & 14h -18h) et le samedi (10h -13h & 14h -18h)

+33 (0)3 89 50 04 76 www.gecko-world.com

Open from Tuesday to Friday (11am –13pm & 2pm – 6pm) and on Saturday (10am –1pm & 2pm – 6pm) Carte / Map page 93, position N12 - 43 -


déco, objets & cadeaux gifts

La Roseraie FLEURISTE FLORIST

Framboise des Bois Jolis

30

ans d’expérience font la différence ! La Roseraie compose des arrangements créatifs et propose d’offrir ses talents pour fleurir les moments importants de la vie : anniversaires, mariages, cérémonies… En vente également, des objets, des cadeaux et des produits exclusifs comme les bougies parfumées de Marianne Guedin ou autres parfums d’ambiance.

DÉCORATION interior DÉCORATION

C

réations textiles de marques françaises (sacs, nappes…), bijoux fantaisies et argent sont réunis dans cette jolie petite boutique regorgeant d’idées pour redécorer son intérieur. Nos coups de cœur ? La vaisselle colorée de chez Greengate et les ours en peluche Steiff.

30

years of experience! La Roseraie produces creative floral arrangements and offers its distinctive talents to mark life’s important moments with perfect flower compositions: birthdays, weddings, ceremonies… You will also find various objects, gifts and exclusive products like Marianne Guedin scented candles or other

F

abrics creations (bags, sheets…) by French brands, costume and silver jewellery are on offer in this delightfull little shop, brimming with ideas to redecorate your interior. We especially like Greengate’s colourful tableware and Steiff’s teddy bears.

81 rue du Nordfeld à Mulhouse +33 (0)3 89 46 36 99 www.laroseraie-enligne.fr

2 rue Guillaume Tell à Mulhouse

Ouvert du mardi au samedi (9h -19h30) et le dimanche (9h -13h)

+33 (0)3 89 43 18 52 Ouvert tous les jours (10h -19h), sauf le lundi Open every day (10am – 7pm), except on Monday

Open from Tuesday to Saturday (9am – 7.30pm) and on Sunday (9am –1pm)

Carte / Map page 93, position Q13

Carte / Map page 93, position Y4

- 44 -


gifts déco, objets & cadeaux

Pétasse d'Alsace BANDE DE FILLES GIRL POWER

C

e collectif haut-rhinois détourne les codes alsaciens pour les rendre sexy. Se voulant comme une « plateforme pluridisciplinaire d’artistes, de designers et de stylistes », Pétasse d’Alsace propose des performances, des sets de DJ, des événements festifs, mais aussi des articles olé olé – body dos nu… – et autres objets estampillés “Pétasse”, du T- shirt au sac en tissu sérigraphié.

T

Produits en vente à La Vitrine ou sur le site de Pétasse d’Alsace

Products for sale in La Vitrine or on the Pétasse d’Alsace website

www.petassedalsace.com

www.danslavitrine.com

his Upper Rhine group moves away from conventional Alsatian ways to sex them up. Pétasse d’Alsace wants to be a “multidisciplinary platform of artists, designers and stylists”. It offers performances, DJ sets, festive events, but also naughty articles – bareback body... – and other objects stamped with “Pétasse” from T-shirts to screen-printed canvas bags.

- 45 -


déco, objets & cadeaux gifts

Boules de Noël de Meisenthal Meisenthal Christmas Balls

C

ette année, la traditionnelle boule de Noël contemporaine de Meisenthal a été confiée aux designers de Studio Monsieur qui ont conçu une création nommée Silex. Une forme archaïque jouant sur la transparence et la lumière pour rendre les effets “naturels” d’éclats du silex, clin d’œil aux premiers outils créés par l’homme. Cette superbe boule est un “must have” que tout le monde vous enviera !

T

En vente (18 €) à Meisenthal : au CIAV jusqu’au 29 décembre (sauf 24 & 25) de 14h à 18h

In Meisenthal (€ 18): At CIAV, until December 29 (except 24 & 25) from 2pm to 6pm

Autres points de vente & infos : www.ciav-meisenthal.fr

Other outlets & info: www.ciav-meisenthal.fr

his year, the traditional but contemporary Meisenthal Christmas ball was designed by Studio Monsieur who create Silex. An archaic form playing with transparency and light to make “natural” effects of Flint splinters, a nod to the first tools created by Human. This superb ball is definitly a “must have” that everyone will envy!

- 46 -


Déco, objets &  cadeaux gifts L’Appart.................. M13 Design 51 rue des Trois Rois à Mulhouse +33 (0)3 89 66 08 27

Armurerie Ponton...... L4 Armes & Chasse Weapons & Hunting 31 rue Franklin à Mulhouse +33 (0)3 89 59 55 81

Envie d’écrire........... P12 Stylos de luxe Luxurious pens 12 place de la Réunion à Mulhouse +33 (0)3 89 50 91 99 www.stylos-luxe.com

HEMA....................... P10

www.armurerie-ponton.fr

Cadeaux Gifts 37 rue du Sauvage à Mulhouse www.hema.fr

Artisans du monde... L12

Librairie Gangloff.... R16

Commerce équitable Fair trade 8 rue de L’Arsenal à Mulhouse +33 (0)3 89 56 21 22 www.mulhouse.artisansdumonde.org

Bertrand Klein........ N12 Antiquités Antiquities 17-19 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 45 88 88 www.alsace-antiquaire.com

The Book corner...... K15 Librairie anglaise English bookshop 22 rue Sainte Claire à Mulhouse + 33 (0)3 89 66 56 80 www.the-book-corner.fr

Enderlin Maroquinier N10

Maroquinerie Leather 1 rue des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 43 56 76 www.enderlin.fr

Bouquiniste Old books 13 avenue Auguste Wicky à Mulhouse +33 (0)3 89 46 52 25

L’Île aux parfums..... O9 Parfums Perfumes 14 rue Paille à Mulhouse + 33 (0)9 81 12 50 48 www.lileauxparfums.fr

Le Liseron................ N10

Ô Joyau.................. O12 Bijoux Jewels 40 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 43 16 83 www.ojoyau.fr

Librairie pour enfants Youth bookshop 5 rue du Couvent à Mulhouse +33 (0)3 89 43 47 37 www.leliseron-mulhouse.fr

Over Games............. O9

Muller-Ott............... O13 Arts de la table Tablewear 10 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)3 89 45 30 93 www.muller-ott.fr

Bijoux Jewels 13 place des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 45 84 52 www.bijouterie-laperle.fr

Musique d’Orelli...... S13

Pétasse d'Alsace....... O7

Jeux vidéo Video games 15 rue Paille à Mulhouse +33 (0)3 89 45 76 91

La Perle..................... O9

Instruments de musique Music instruments 2 place de la République à Mulhouse +33 (0)3 89 45 22 95 www.musique-dorelli.fr

Bande de filles Girl power Produits en vente à La Vitrine, 53 avenue du Président Kennedy à Mulhouse www.petassedalsace.com

Nature & Découvertes.Q7

Meubles & design Fourniture & design 20 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 66 47 22 www.quartz-design.fr

Nature Centre commercial Porte Jeune à Mulhouse +33 (0)3 89 31 60 00 www.natureetdecouvertes.com

- 47 -

Quartz..................... N12



ÉPICERIE

FINE

& vin

fine foods & wine


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Wittmann Brand BOUCHERIE, CHARCUTERIE, TRAITEUR BUTCHERY, CURED MEATS, CATERING

C

T

ette institution mulhousienne née en 1923 propose des viandes de haute qualité, de la charcuterie alsacienne (avec des saucisses parmi les meilleures de la région) ainsi qu’un espace traiteur. Il s’agit de l’endroit idéal pour préparer son repas de Noël avec, par exemple, un divin entremet de canard confit, foie gras et figues et des volailles fermières de la région et du Gers.

his Mulhouse institution founded in 1923 offers high quality meat, Alsatian cured meats (with some of the best sausages in the region) and a catering service. The best place to prepare your Christmas meal with, for example, a divine duck confit, foie gras and figs entremet and some of the best farm chicken of the Alsacian and Gers regions.

64 rue du Manège à Mulhouse

Ouvert du lundi au samedi (6h -12h30 & 14h30 -19h, sauf samedi 17h). Fermé jeudi après-midi.

+33 (0)3 89 45 22 70 www.boucherie-wittmann-brand.com

Open from Monday to Saturday (6am –12.30pm & 2.30pm – 7pm, except Saturday 5pm). Closed on Thursday afternoon.

- 50 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Pâtisserie Laurent Kieny Chocolaterie & Salon de Thé Chocolates & Tea Room

M

M

aître artisan pâtissier, chocolatier et glacier, Laurent Kieny conjugue saveurs et textures, croustillant et moelleux dans des innovations réinventant les classiques traditionnels en des créations culinaires qui sont tout simplement… à se damner ! À emporter ou à déguster sur place, dans le salon de thé.

aster pastry chef and chocolate creator, Laurent Kieny produces innovative combinations of flavours and textures, crispy and fluffy, reinventing traditional recipes with culinary creations that are simply… to die for! To take away or to enjoy in the tea room.

3 rue du Général de Gaulle à Riedisheim

Ouvert du mardi au samedi (7h30 -12h30 & 14h -19h) et le dimanche (7h30 -14h)

+33 (0)3 89 54 04 99 www.patisserie-kieny.com

Open from Tuesday to Saturday (7.30am –12.30pm & 2pm – 7pm) and on Sunday (7.30am – 2pm)

- 51 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Maison Engelmann SAVEURS & CULTURE TASTE & CULTURE

A

u rez-de-chaussée d’une ancienne bâtisse réhabilitée, la Maison Engelmann est un lieu de rencontres, de flâneries, de gourmandises culinaires et intellectuelles qui accueille une clientèle exigeante dans un magnifique cadre industriel revisité. Cette galerie lumineuse regroupe des enseignes de prestige : Dany Husser, pâtisserie mariant des saveurs depuis 1927, Engel’s Coffee, “espresso bar” et bistro italien avec terrasse et mezzanine, Clos ¾, cave à vin pour passionnés de nectars, et 47° Nord, librairie nous laissant « toute latitude ». Une Maison des délices et de lectures.

O

15 rue de la Moselle / 8b rue du Moulin à Mulhouse

Engel’s Coffee +33 (0)3 89 36 80 03 www.engelscoffee.com

n the ground floor of a renovated old building, the Maison Engelmann welcomes a demanding clientele in a beautiful revisited industrial setting. This bright gallery brings together prestigious brands: Dany Husser, a pâtisserie blending delicate flavours since 1927, Engel’s Coffee, an “espresso bar” and Italian bistro with a terrace and mezzanine, Clos ¾, a wine cellar for wine enthusiasts, and 47° Nord, a bookshop where clients are given a lot of “latitude”. A House of reading and delicacies.

Dany Husser +33 (0)3 89 36 80 06 www.dany-husser.fr

Ouvert du lundi au vendredi (9h -19h30) et le samedi (9h -19h) Open from Monday to Friday (9am – 7.30pm) and on Saturday (9am – 7pm)

Cave Clos ¾ +33 (0)3 89 36 80 02 www.clos34.com

Carte / Map page 93 position R9

Librairie 47° Nord +33 (0)3 89 36 80 00 www.47degresnord.com - 52 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Wybrecht boissons Comptoir des Vignes

Cavavin

VINS WINE

V

ins fins, alcools délicats, champagnes élégants… Cette enseigne familiale fondée il y a près de cent ans est un caviste de référence. Chacun peut y bénéficier d’un large choix et de conseils pertinents notamment dans les accords entre mets et vins.

VINS ET SPIRITUEUX

C

aviste et épicurien, Joffrey Amorison vous accueille dans un véritable temple du “bien boire”, prodiguant ses conseils avisés sur les meilleurs accords mets- vins pour choisir parmi plus de 900 références de vins et de champagnes, 400 whiskys, rhums et autres alcools venus du monde entier.

F

ine wines, delicate spirits, elegant champagnes... This family brand founded almost a hundred years ago is a reference wine shop. Everyone can benefit from a wide choice and relevant advice, in particular in matching food and wine.

E

xperienced wine merchant and epicurean, Joffrey Amorison welcomes you in a true wine temple, providing his connoisseur’s advice on the best food - wine agreements among 900 different wines and champagnes and 400 whiskeys, rum and other spirits from around the world.

18 rue de Habsheim à Rixheim +33 (0)3 89 44 76 90 www.wybrecht.fr www.comptoirdesvignes.fr

313 avenue d’Altkirch à Brunstatt

Ouvert le lundi (8h -12h), du mardi au vendredi (8h -12h & 14h -19h) et le samedi (8h -12h & 14h -18h)

+33 (0)3 89 43 50 67 www.brunstatt.cavavin.fr Ouvert du mardi au vendredi (9h30 -12h30 & 15h - 20h) et le samedi (8h - 20h). Open from Tuesday to Friday (9.30am – 12.30pm & 3pm – 8pm) and Saturday (8am – 8pm)

Open on Monday (8am –12pm), from Tuesday to Friday (8am –12pm & 2pm – 7pm) and on Saturday (8am –12pm & 2pm – 6pm)

- 53 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Impérial l'Avenue des Thés Au Village italien

TEA TIME

C

ette boutique s’adresse aux amateurs de thés et d’infusions. Que vous l’aimiez vert, noir, blanc, maté ou encore Rooibos, vous trouverez dans cet havre cosy des trésors : les grandes maisons Kusmi Tea, Løv Organic et George Cannon, sans oublier les théières et accessoires signés Iwashu et Forlife.

TRAITEUR CATERING

V

éritable havre destiné à la gastronomie italienne avec une fabrication journalière et artisanale – pâtes fraîches, ravioli, cannelloni, plats cuisinés, desserts maison – avec des produits frais de saison et une sélection de vins, charcuteries et fromages.

T

his shop is for tea and herbal tea lovers. Whether you like it green, black, white, maté or Rooibos, you will find absolute treasures in this cosy haven: famed brand like Kusmi Tea, Løv Organic and George Cannon, as well as teapots and accessories signed Iwashu and Forlife.

A

haven for Italian cuisine with a daily and home-made preparation – fresh pasta, ravioli, cannelloni, ready meals, homemade desserts – with fresh seasonal produce and a selection of wines, meats and cheeses.

13 rue des Fleurs à Mulhouse

34 rue Henriette à Mulhouse

+33 (0)3 89 43 18 63

+33 (0)3 89 56 27 72 www.auvillageitalien.fr

Ouvert le lundi (13h30 -18h30), du mardi au vendredi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h30) et le samedi (9h -18h) Open on Monday (1.30pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (9.30am – 12.30pm & 1.30pm – 6.30pm) and on Saturday (9am – 6pm)

Ouvert le lundi (12h-19h) et du mardi au samedi (9h -19h) Open on Monday (12pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (9am – 7pm)

Carte / Map page 93, position N14

Carte / Map page 93, position N13

ImperialLeComptoirDesThes - 54 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Bestheim VINS D’ALSACE ALSACE WINE*

R

ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la Maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite une magnifique mosaïque de terroirs bénis des dieux produisant les sept cépages de la région ainsi que de grands crémants d’Alsace.

R

ichness of the terroir and nobility of an ancestral know-how: Bestheim wines are both racy and tasty. This domaine operates a magnificent mosaic of terroirs blessed by the gods that produce the region’s seven grape varieties as well as some famous Alsace sparkling wines.

3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr

Autre boutique Also at:

+33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com

20 rue du Général de Gaulle à in Kaysersberg

52 route de Soultzmatt à in Westhalten

De 6 à 30 € la bouteille From 6 to € 30 per bottle

- 55 -



GASTRO

NOMIE gastronomy


GASTRONOMIE gastronomy

L'A   uberge de l'Ill GASTRONOMIQUE GOURMET

U

A

ne référence culinaire française avec ses trois Étoiles au Guide Michelin (depuis 1967) : le nom de Haeberlin est célèbre sur la planète entière. Aujourd’hui dirigée par Marc Haeberlin, la Maison est toujours placée sous le signe de l’excellence proposant des plats devenus mythiques comme la Truffe sous la cendre ou le Homard Prince Vladimir.

French culinary reference with three Michelin Stars (since 1967): Haeberlin is world famous. Now run by Marc Haeberlin, the restaurant is still thriving with signature dishes like Ash Truffle or Prince Vladimir Lobster.

2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern

Fermé le lundi et le mardi. Congés annuels du 2 au 7 janvier et du 1er février au 3 mars.

+33 (0)3 89 71 89 00 www.auberge - de - l - ill.com

Closed on Monday and on Tuesday. Holidays from January 2sd to 7th and February 1st to March 3rd Menus de 129 € à 178 € Menus from €129 to €178

- 58 -


gastronomy GASTRONOMIE

Il Cortile GASTRONOMIQUE GOURMET

S

tefano d’Onghia est à la tête de la seule table italienne récompensée par deux Étoiles au Michelin en France : dans un design contemporain sont sublimées les saveurs transalpines avec, par exemple, un extraordinaire Filet de sole, homard et truffe noire, gratin de ziti aux poireaux ou un Risotto au radis rose et cappuccino au gorgonzola d’anthologie.

S

tefano Onghia is at the head of the only Italian restaurant with two Michelin stars in France: its contemporary design offers the perfect setting for its transalpine flavours, with for example, an amazing Sole filet, lobster and black Truffle gratin with leeks ziti or a pink radish Risotto and anthological Gorgonzola Cappuccino.

11 rue des Franciscains à Mulhouse

Fermé dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 89 66 39 79 www.ilcortile-mulhouse.fr

Menus de 40 € (à midi, du mardi au vendredi) à 110 € Menus from € 40 (at lunch, from Tuesday to Friday) to € 110 Carte / Map page 92, position K11 - 59 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Fourchette des Ducs GASTRONOMIQUE Gourmet

N

icolas Stamm (en cuisine) et Serge Schaal (en salle) règnent sur l’une des adresses les plus excitantes de la région, où « tout n’est qu’ordre et beauté, luxe, calme et volupté ». Récompensée par deux Étoiles Michelin, cette maison est pleine de charmes : dans un décor racé, se déploie une cuisine rayonnante où les accords – parfois étonnants – sonnent toujours juste.

N

icolas Stamm (in the kitchen) and Serge Schaal (in room) ruled over one of the most exciting places in Alsace where “all is order and beauty, Luxury, peace, and pleasure”. Awarded by two Michelin Stars, this restaurant is full of charms: an elegant atmosphere for a radiant cooking where agreements – often surprising – always sound right.

6 rue de la Gare à Obernai

Ouvert le soir, du mardi au samedi, et le dimanche midi

+33 (0)3 88 48 33 38 www.lafourchettedesducs.com

Open on the evening, from Tuesday to Saturday and on Sunday at lunch. Menus de 115 € à 150 € Menus from € 115 to € 150

- 60 -


gastronomy GASTRONOMIE

Auberge Saint-Laurent GASTRONOMIQUE GOURMET

U

A

ne authentique maison de campagne au cœur d’un village sundgauvien. Toute la famille Arbeit vous accueille afin que votre séjour dans leur auberge de caractère soit un exceptionnel moment de plaisir gourmand, paisible et chaleureux ! Une cuisine de gourmet toute en saveurs et en passion, une cave variée et curieuse, une salle intimiste et douce, une terrasse avec quelques tables de jardin nichée à l’ombre du clocher et du noisetier. Venez apprécier l’art de vivre du cœur de l’Alsace.

n authentic country house in the heart of Sundgau’s village. Arbeit’s whole family welcomes you to make your stay in their boutique an exceptional moment of gourmet and peaceful pleasure! A gourmet cuisine full of flavor and passion, a voluptuous and curious cellar, an intimate and sweet room, a terrace with some patio tables nestled in the shadow of an old steeple and hazel. Come to enjoy the art of living in the heart of Alsace.

1 rue de la Fontaine à Sierentz

Fermé lundi et mardi Closed on Monday and Tuesday

+33 (0)3 89 81 52 81 www.auberge-saintlaurent.fr

Menus de 33 € (le midi) à 86 € Menus from € 33 (for lunch) to € 86

- 61 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Closerie GASTRONOMIQUE GOURMET

bistronomie®

U

n lieu récompensé par un Bib gourmand au Michelin, deux espaces. D’un côté un restaurant gastronomique proposant des mets raffinés, compositions de viandes ou délicates complicités entre poissons et crustacés. De l’autre, un temple du vin mettant en exergue une succulente cuisine de marché dans un cadre contemporain. Demandez à visiter la cave, 840 références vous y attendent !

gastronomie

O

ne location awarded by a Bib gourmand in Michelin Guide, two spaces. On one side a gourmet restaurant offering refined dining, meat compositions or a delicate combination of fish and shellfish. On the other side, a fabulous bistro with a delicious fresh market cuisine in a contemporary place and an elegant exploration of the perfect union of food and wine. Ask to visit the wine cave with its 840 references!

6 rue Henry de Crousaz à Illzach

Fermé le dimanche, le samedi au déjeuner et le lundi au dîner

+33 (0)3 89 61 88 00 www.closerie.fr

Closed on Sunday, on Saturday (for lunch) and on Monday (for dinner) Menus de 29 € (à midi) à 72 € Menus from € 29 (for lunch) to € 72

- 62 -


gastronomy GASTRONOMIE

Au Canon d'Or GASTRONOMIQUE GOURMET

C

M

omposée avec des produits du marché, une cuisine traditionnelle goûteuse (avec par exemple de délicieux Rognons de veau à la moutarde) qui n’est jamais dénuée de créativité, se déploie dans un cadre charmant. Le plus ? Une carte des vins exceptionnelle avec quelque 1 300 références (de 1925 à aujourd’hui) et un choix d’alcools à l’avenant.

ade from choice fresh market products, this traditional and tasty cuisine (with the most delicious veal kidneys served with mustard) is never short of creativity and unfolds in a delightful setting. Their special asset? An exceptional wine list with some 1300 items (from 1925 to the present day) and a similarly rare choice of spirits.

40 rue de Belfort à Mulhouse

Fermé le samedi (toute la journée), le dimanche et le lundi (le soir)

+33 (0)3 89 43 50 63 www.aucanondor.fr

Closed on Saturday (all day), on Sunday and on Monday (for dinner) Menus à 13 € et 25 € (à midi), carte de 15 € à 25 € Menus at € 13 and € 25 (for lunch), plates from € 15 and € 25

- 63 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le 4 CUISINE DU MARCHÉ FRESH MARKET CUISINE

U

ne cuisine contemporaine de saison à base de produits frais pour des saveurs authentiques et surprenantes. Voilà ce qu’on découvre sur une carte alléchante où voisinent un exquis Gambas Obsiblue et son consommé, petits légumes et espuma fruit de la passion ou un Filet de bœuf Simmental, pommes de terre à l'échalote confite, mousseline de petits pois, panais grillés et jus corsé.

A

seasonal and contemporary cuisine using fresh produce to obtain authentic and surprising flavours. Their tempting menu offers a delicious King Prawns Obsiblue, vegetables and passion fruit espuma or a Simmental beef fillet, potatoes with candied shallot, mousseline of peas, roasted parsnips and spicy gravy.

5 rue Bonbonnière à Mulhouse

Menus de midi à 16 € et 19 €. Carte à partir de 14,50 € (entrées), 24,50 € (plats) et 8,50 € (desserts).

+33 (0)3 89 44 94 11 www.restaurantle4.com

Menus at € 16 and € 19 (for Lunch). Plates from € 14.50 (starters), € 24.50 (main courses) and € 8.50 (desserts)

Fermé le dimanche soir et le lundi Carte / Map page 92, position L12

Closed on Sunday (at dinner) and on Monday

- 64 -


gastronomy GASTRONOMIE

Chez Auguste BISTROT

P

roduits frais et ambiance bistrot : tel est le menu de cette institution mulhousienne tenue de main de maître par Luc Chervy. Des plats mijotés à l’ancienne (Daube de veau à la provençale confite de quatre heures) voisinent avec des classiques du genre parfaitement exécutés comme un succulent Tartare de bœuf.

F

resh produce and bistro atmosphere on the menu of this culinary institution in Mulhouse headed by the master chef Luc Chervy. Traditionally cooked dishes (four hour candied Provençal veal stew) are found alongside perfectly executed classics such as a succulent beef tartar.

11 rue Poincaré à Mulhouse

Fermé dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 89 46 62 71 www.chezauguste.com

Menus de 20 € à 25 € Menus from €20 to €25

Carte / Map page 93, position V14 - 65 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le Théâtr'Al

La Maison Kammerzell CUISINE TRADITIONNELLE TRADITIONAL CUISINE

D

ans une des plus belles maisons de Strasbourg construite en 1427, se niche un restaurant où se déploie une cuisine traditionnelle de haut niveau. Son plat emblématique est la Choucroute aux Trois Poissons imaginée il y a cinquante ans par Guy Pierre Baumann.

PORTUGAIS

U

ne adresse à la délicate coloration portugaise où l’on peut notamment déguster de très beaux accras de morue accompagnés de leurs beignets, une parfaite entrecôte lisboèta ou encore de succulentes brochettes de poulpe et gambas, Espetada a Caparica en VO !

A

n address, colored by a portuguese ambience, where you can enjoy such beautiful Cod Accras with their doughnuts, a perfect lisboèta Steak or terrific Octopus skewers and prawns, Espetada a Caparica in Portugese!

I

n one of the most beautiful house of Strasbourg, built in 1427, a stupendous establishment reigns with its high level traditional food. Its specialty, the Sauerkraut with three sorts of fish has been created by Guy - Pierre Baumann, fifty years ago.

6 passage de l’Hôtel de Ville à Mulhouse

16 place de la Cathédrale à Strasbourg

+33 (0)3 67 11 75 46 www.letheatral.fr

+33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Ouvert tous les jours Daily open Menu de midi (9,90 €), carte de 19 € à 24,90 €

Ouvert tous les jours (12h - 23h)

Lunch menu € 9.90, card from € 19 to € 24.90

Open daily (12pm – 11pm)

Carte / Map page 93, position R13

- 66 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Quille Bar à Vin Winebar

U

ne adresse conviviale et authentique, où la sélection de vins est large et passionnante (350 références à la carte). Elle est accompagnée d’une petite restauration composée de produits locaux : fromages de très haute qualité sélectionnés par un maître affineur, jambon fermier et autres créations raffinées.

I

n this friendly and authentic address, the bar’s wine selection is as broad as it is exciting (350 references). Some accompanying food is on offer, consisting in local products: high quality cheeses selected by a cheese specialist and farm ham as well as other refined produce.

10 rue de la Moselle à Mulhouse

Ouvert du mardi au jeudi (17h - minuit), le vendredi et samedi (17h -1h30) Open from Tuesday to Thursday (5pm to midnight), on Friday & Saturday (5pm –1.30am)

+33 (0)3 89 44 41 30

Planchettes et gourmandises variées de 7 € à 12 €, vin au verre à 3 €, 5 €, 7 € Various savoury snacks and sweets ranging from € 7 to € 12, glass of wine at € 3, € 5 and € 7

Carte / Map page 93, position R10

- 67 -


GASTRONOMIE gastronomy

Art'n Food CUISINE FRANÇAISE ARTY

A

rt’n Food : lorsque l’art et la cuisine se rencontrent… Anthony Marquet, le chef, sait que plaisir de l’œil et jubilation du palais sont liés. Il propose des plats inventifs (et abordables), beaux comme des toiles de maître, mettant nos sens en émois. Belle adresse pour déguster un risotto rosso aux langoustines en se délectant des œuvres exposées aux murs.

A

rt’n Food: the meeting of pictorial and culinary arts... Anthony Marquet, the chef, knows that what pleases the eye and the palate are inextricably linked. He serves creative (and affordable) dishes as beautiful as master paintings which will stir strong emotions. A magnificent place to enjoy a Risotto rosso with langoustines surrounded by delightful paintings.

U

ne atmosphère familiale chaleureuse et détendue pour une cuisine ibérique authentique et pas toc avec des tapas d’anthologie et une paëlla que vous n’oublierez pas. Mais c’est qu’on se croirait véritablement en Espagne. Olé !

A

warm and relaxed family atmosphere for an authentic Iberian cuisine with amazing tapas and an unforgettable paella. You’d really believe you were in Spain. Olé!

36 rue des Trois Rois à Mulhouse 33 (0)3 89 43 54 53 www.art-n-food.fr

5 avenue du Maréchal Foch à Mulhouse

Ouvert du lundi au samedi (12h -14h & 19h -22h, fermé le mercredi soir et samedi midi) Open from Monday to Saturday (12pm – 2pm & 7pm –10pm, closed on Wednesday evening and Saturday noon)

+33 (0)3 67 11 27 66 Fermé le dimanche et le lundi soir Closed on Sunday and on Monday evening

Carte / Map page 92, position M15

Carte / Map page 93, position U16

- 68 -


gastronomy GASTRONOMIE

Au Bureau BRASSERIE

U

A

n charmant pub brasserie à l’atmosphère très british où l’on se sent immédiatement comme chez soi. Lové dans un élégant fauteuil Chesterfield ou accoudé au comptoir, savourez de savoureux burgers (notre coup de cœur va au Stilton), d’exquises salades, des croques d’anthologie ou encore un bel assortiment de tartes flambées.

charming gastro pub with a very British atmosphere where one immediately feels at home. Comfortably seated in an elegant Chesterfield armchair or standing at the bar, enjoy some tasty burgers (a mouth-watering Stilton), exquisite salads, delightful toasties or a nice assortment of tartes flambées.

6 place de la République à Mulhouse

Ouvert du lundi au jeudi (8h - minuit), le vendredi (8h - 1h), le samedi & le dimanche (10h -1h)

+33 (0)3 89 66 00 00 www.au-bureau.fr

Open from Monday to Thursday (8am – midnight), on Friday (8am –1am), on Saturday & on Sunday (10am –1am) Menus de midi à 12 €. Carte de 12 € à 30 €

Carte / Map page 93, position T14

Menus at € 12 for Lunch. Card from € 12 to € 30

- 69 -


gastronomie Gastronomy La Poste Kieny

7 rue du Général de Gaulle à Riedisheim +33 (0)3 89 44 07 71 www.restaurant - kieny.fr

VÉGÉTARIENS La Parenthèse..................... S10

26 rue de la Justice +33 (0)3 89 56 08 47

La Tête de chou..................L16

14 rue des Trois Rois +33 (0)3 89 46 22 17 www.tetedechou.fr

GASTRONOMIQUE L’Auberge de l'Ill

2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern +33 (0)3 89 71 89 00 www.auberge - de - l - ill.com

L’Auberge Saint-Laurent 1 rue de la Fontaine à Sierentz +33 (0)3 89 81 52 81 www.auberge-saintlaurent.fr

Chez Auguste.......................U14

11 rue Poincaré +33 (0)3 89 46 62 71 www.chezauguste.com

CRÊPES Crampous Mad....................................................... O9

14 rue des Tondeurs +33 (0)3 89 45 79 43 www.creperie - crampous - mad.fr

VIANDES Auberge du Boucher 147 rue de Bâle +33 (0)3 89 65 96 01 www.auberge - du - boucher.fr

Le 7 Continent e

35 avenue du Général de Gaulle à Rixheim +33 (0)3 89 64 24 85 www.le7emecontinent.com

La Fourchette des Ducs 6 rue de la Gare à Obernai +33 (0)3 88 48 33 38 www.lafourchettedesducs.com

L’Ardoise Gourmande 3 rue des Tanneurs....................... M12 +33 (0)3 89 46 66 98

Art’n Food............................... M15

36 rue des Trois Rois +33 (0)3 89 43 54 53 www.art - n - food.fr

L’Avenue.......................................... R8

8 boulevard de l’Europe +33 (0)3 89 66 37 01 www.lavenue.fr

Le Bui Bui

32 rue de Didenheim +33 (0)3 89 43 14 89

Au Bureau

Terralia Grill............................R14

La Closerie

11 rue des Franciscains +33 (0)3 89 66 39 79 www.ilcortile - mulhouse.fr

31 avenue de la 9e D.I.C. +33 (0)3 89 44 26 91 www.aubergezoo.com

3 rue des Fleurs +33 (0)3 89 36 92 03 www.lest - b.com

41 rue de la Sinne +33 (0)3 89 54 24 56 www.terraliagrill.com

Il Cortile......................................... K11

Auberge Alsacienne du Parc Zoologique

Auberge de Froeningen

Au Canon d’Or

6 rue Henry de Crusaz à Illzach +33 (0)3 89 61 88 00 www.closerie.fr

Le 17.................................................... O9

17 rue Paille +33 (0)3 89 44 37 26 www.dixsept.fr

6 place de la République +33 (0)3 89 66 00 00 www.au-bureau.fr

2 rue d’Illfurth à Froeningen +33 (0)3 89 25 48 48

40 rue de Belfort +33 (0)3 89 43 50 63 www.aucanondor.fr

+33 (0)3 89 44 94 11 www.restaurantle4.com

BAR À VINS L’Hardivin.................................N12

25 rue des Tanneurs +33 (0)6 32 34 32 02

La Quille........................................R10

10 rue de la Moselle +33 (0)3 89 44 41 30

O2.........................................................Q13 2 passage de L’Hôtel de Ville +33 (0)3 89 45 17 12

CUISINE FRANÇAISE Le 4.........................................................L12

5 rue Bonbonnière

- 70 -

Brasserie le St B.............N15

Le Carré....................................... M15

3 rue du Mittelbach +33 (0)9 52 17 14 94 www.lecarremulhouse.fr


gastronomie Gastronomy Le Petit Paris..........................R10 12 rue de la Moselle +33 (0)3 89 61 17 85 www.lepetitparis.pro

Le Petit Resto de la Mer Rouge L’Escalope.................................... M9 18 rue du Couvent +33 (0)3 89 66 18 18

L’Escapade 109 avenue de la 1 Division blindée +33 (0)9 83 24 99 37 www.lescapade-rebberg.fr re

Espace Squash 3000 8 rue Erckmann -  Chatrian +33 (0)3 89 59 26 63

L’Entrecôte..................................... V2 42 avenue Robert Schuman +33 (0)3 89 45 42 70 www.restaurant - lentrecote demulhouse.fr

Flamme & Co.......................... Q9 rue Engelmann +33 (0)3 89 43 71 72 www.flammeandco.fr

Gargantua................................U12 7 porte de Bâle +33 (0)3 89 66 36 89 www.legargantua.eu

130 rue de la Mer Rouge +33 (0)3 89 43 03 74

Le P’tit marché de poupous................................. E6 5 quai de la Cloche +33 (0)3 89 42 61 52

Le Poincaré 2.......................U12 6 porte de Bâle +33 (0)3 89 46 00 24 www.lepoincare2.com

RG..........................................................N12 15 rue des Tanneurs +33 (0)3 89 59 08 61

Le Rustique 116 rue de Bâle +33 (0)3 89 64 40 99

Restaurant Le Sinclair................................... V15 2 avenue du Maréchal Joffre +33 (0)3 89 56 69 01

La Table de Michèle...U10 16 rue de Metz +33 (0)3 89 45 37 82 www.latabledemichele.fr

Restaurant Tea Room Hug................................. S12 11 rue du Sauvage +33 (0)3 89 45 33 86

BURGERS LC2 café.......................................O13 17 rue Henriette +33 (0)3 89 45 28 74

La Marmite.............................. S16 8 avenue Auguste Wicky +33 (0)3 89 45 41 82

Mealtin’Potes......................N16 6 rue des Halles +33 (0)3 89 44 63 34

Katçup............................................. K12 3 rue des Franciscains +33 (0)6 21 57 76 21

Le Time’s Gourmet..... M16 2 rue du Mittelbach +33 (0)3 69 54 14 66

Wine and Burger........... K13 9 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 43 13 62 - 71 -

WINSTUB Auberge du Vieux Mulhouse...................................Q12 place de la Réunion +33 (0)3 89 45 84 18 www.restaurant - auvieuxmulhouse .com

L’Aubergine 108 rue de la Comète +33 (0)3 89 32 14 04

Aux Caves du Vieux Couvent.......... M9 23 rue du Couvent +33 (0)3 89 46 28 79

Brasserie Flo 34 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 60 44 44 www.brasserieflo - mulhouse.com

Le Cellier...................................... K17 4 rue des Trois Rois +33 (0)3 89 66 04 84 www.restaurant - lecellier.fr

À L’Étoile.......................................X11 57 rue de Bâle +33 (0)3 89 45 21 00

La Pause........................................R10 7 rue de la Justice +33 (0)3 89 45 34 20

Le Petit sot l’y laisse....K6 24 rue Schlumberger +33 (0)3 89 34 26 99 www.restaurant - mulhouse.com


gastronomie Gastronomy Ô Hot Pot...................................... O7 51 avenue du Président Kennedy +33 (0)3 89 44 86 28 www.o-hot-pot.fr Le Palais du Bonheur... L4

25 rue Franklin +33 (0)3 89 42 19 19 www.lepalaisdubonheur.com

La Tour de Jade.................... T8

3 rue de Metz +33 (0)3 89 66 10 18 www.tourdejade.com

Papa Rock Stub................ T14

4 place de la République +33 (0)3 89 44 93 06 www.paparockstub.fr

Pic-Vit..............................................O11

8 rue des Bons Enfants +33 (0)3 89 45 71 17

Au Pot au feu.......................... E3

44 boulevard du Président Roosevelt +33 (0)3 89 42 39 36

Winstub Henriette.......O13

9 rue Henriette +33 (0)3 89 46 27 83 www.winstub - henriette.com

Zum Klapperstei...................J6

20 rue Engel Dollfus +33 (0)3 89 42 15 39 www.brasserie - restaurant mulhouse.com

Zum Saüwadala............ K13

12 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 45 18 19

CHINE Asia.................................................... M15

2 rue du Mittelbach +33 (0)3 89 56 64 53

INDE Délices de l’Inde...............R10

4 rue de la Justice +33 (0)3 89 45 88 52 www.delicesdelinde.fr

Le Tajmahal.......................... M17

13 rue de la Sinne +33 (0)3 89 66 42 20 http://restotajmahal.free.fr

Le Maharaja.........................N12 8 rue des Tanneurs +33 (0)3 89 56 48 21 www.restaurant - maharaja.com

THAÏLANDE Ban Thai

183 rue de Bâle +33 (0)3 68 47 66 24 www.banthai - mulhouse.com

Khrua Thai

90 avenue Aristide Briand +33 (0)3 89 59 45 91

Pum Thai................................... M15

7 rue du Mittelbach +33 (0)3 89 46 05 56 www.pumthaifoodchain.com

Buffet Royal

25 rue Josué Hofer +33 (0)3 89 32 88 88

La Cigogne heureuse 11 passage central ..................... S11 +33 (0)3 89 46 57 14

Au Relais de Brunstatt 293 avenue d’Altkirch à Brunstatt +33 (0)3 89 06 40 49

JAPON Fujisan............................................... O7 53 avenue du Président Kennedy +33 (0)3 89 36 15 88 www.fujisan.fr.mu Hako Sushi Bar

32 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 48 22 20 www.hako - sushi - mulhouse.fr

Maison des Délices 18 rue Boulevard Wallach +33 (0)3 89 66 88 88

Le Samouraï.............................L11

17 rue de la Bonbonnière +33 (0)3 89 45 25 71 www.samourai - restaurant.fr

Sushi Bar................................... M12

4 rue des Tanneurs +33 (0)3 89 43 47 63 www.sushibarmulhouse.fr

Royal sushi............................ M15

2 rue du Mittelbach +33 (0)3 89 66 66 66 www.royal - sushi.com

Le YI.................................................... S10

9 rue Louis Pasteur +33 (0)3 89 66 22 41 www.leyi.fr

VIETNAM Thanh Long

34 rue de Brunstatt 03 89 42 62 56

AMÉRIQUE / MEXIQUE Mayflower..................................L12 4 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 36 00 65 www.mayflowermulhouse.jimdo .com

CUISINE DU MONDE

Japanhao..................................Q17

La Cant’In....................................... T9

17 avenue Clémenceau +33 (0)3 89 36 66 66 www.japanhao.com

13 rue de la Justice +33 (0)3 89 51 13 64 www.la - cantin.com - 72 -


gastronomie Gastronomy Un jour au Portugal 25 rue de la Mer Rouge +33 (0)3 89 33 01 11

Le Porto Vigo....................... K12 32 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 44 14 91 www.leportovigo.wix.com

Le Théâtr’al..............................R13 6 passage de L’Hôtel de Ville +33 (0)3 67 11 75 46 www.letheatral.fr

ITALIE

La Fontana............................. M17

3 place de la Paix +33 (0)3 89 45 36 76

La Lanterna............................... ???

92 avenue d’Altkirch +33 (0)3 89 54 11 96

Le Nelsolino............................. T16

8 rue Wilson +33 (0)3 89 35 48 88

Piadina............................................R13 10 passage de L’Hôtel de Ville +33 (0)3 89 66 01 21 Pinochietto

258 avenue d’Altkirch à Brunstatt +33 (0)3 89 06 06 99 www.pinocchietto.com

Restaurant l’Etna 3A route d’Illfurth à Froeningen +33 (0)3 89 25 55 00

Pizzéria Salento.................. D8

1 rue Lavoisier +33 (0)3 89 42 75 63

Les Archives............................R12

Tablapizza

6 rue des Archives +33 (0)3 67 11 20 88

32 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 53 99 99 www.tablapizza.fr

Pizzeria Bellevue

La Toscana

13 rue Bellevue à Riedisheim +33 (0)3 89 44 05 56

Chez Don Camillo 17 rue des Alliés à Riedisheim +33 (0)3 89 54 24 15

Chupito...........................................U13 8 avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny +33 (0)3 89 45 20 99 www.pizzeria - chupito.fr

2 rue Anna Schoen +33 (0)3 89 42 88 13 www.latoscana.fr

LIBAN Le 961.............................................. V14

4A rue Poincaré +33 (0)3 89 45 55 54 www.le961.com

Les Saveurs du Liban 26 rue des Trois Rois......................L15 +33 (0)3 89 66 55 08 www.restaurant - les - saveurs -  du - liban.fr

Vestiges de Baalbek 6 rue des Trois Rois ...................... K17 +33 (0)3 89 45 15 11 www.baalbek.fr

Au Vieux Beyrouth

15 rue Madeleine +33 (0)3 33 89 42 01 82 www.restaurant - libanais mulhouse.fr

ORIENT Aux 3 Paysans 131 rue de Bâle +33 (0)3 89 44 58 96 www.auxtroispaysans.com

L’Hirondelle............................... O9

9 place des Tonneliers +33 (0)3 89 56 30 45 www.restaurant - hirondelle -  mulhouse.fr

Engel’s Coffee.......................... R9

La Table chez Wallid

15 rue de la Moselle +33 (0)3 89 36 80 03

7b rue Louis Pasteur .................... S10 +33 (0)3 89 44 39 11

Le Touareg................................ K13

www.engelscoffee.com

12 rue de la Loi +33 (0)3 89 52 38 59 www.restaurant - oriental -  mulhouse.fr

La Bruschetta................... M15 1 rue Mittelbach +33 (0)3 89 45 22 62 - 73 -



CULTURE & LOISIRS culture & LEASURE


culture & loisirs culture & leisure

Courant d'Art GALERIE ART GALLERY

C

réée en 1987, cette galerie tenue par Christian Lang propose un choix subtil de gravures, lithographies, photographies, peintures, sculptures et encadrements sur mesure d’artistes contemporains. Des expositions permanentes ponctuent chaque saison dans ce temple de l’art où vous pouvez découvrir et acquérir des œuvres dans une large gamme de prix.

F

ounded in 1987, this gallery, owned by Christian Lang, offers a subtle choice of engravings, lithographs, photographs, paintings, sculptures and custom framing of works by contemporary artists. Permanent exhibitions are mounted every season in this temple of art where you can discover and buy Art pieces in a large range of prices.

10 rue des Tanneurs à Mulhouse

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h & 14h30 -18h30) et le samedi (9h30 -12h30 & 14h -18h)

+33 (0)3 89 66 33 77 www.courantdart.fr

Open from Tuesday to Friday (10am –12pm & 2.30pm – 6.30pm) and on Saturday (9.30am –12.30pm & 2pm – 6pm) Carte / Map page 93, position N12 - 76 -


culture & leisure culture & loisirs

Musée des Beaux-Arts ART

I

nstallé dans le cadre élégant d’un hôtel particulier du XVIII e siècle, la Villa Steinbach, le Musée propose un beau panorama de l’histoire de l’Art (avec un exceptionnel Brueghel ou une belle toile de Bouguereau), organise de multiples expositions et donne un coup de projecteur sur des artistes alsaciens comme JeanJacques Henner.

H

oused in the Villa Steinbach, an elegant eighteenth century mansion, the Museum offers a beautiful Art historical overview (with an exceptional Brueghel and a beautiful Bouguereau), organizes many exhibitions and shines a spotlight on Alsatian artists like Jean-Jacques Henner.

4 place Guillaume Tell à Mulhouse

Ouvert tous les jours (13h -18h30), sauf le mardi Daily open (1pm – 6.30pm), except on Tuesday

+33 (0)3 89 33 78 11 www.musees-mulhouse.fr

Entrée libre Free

Carte / Map page 93, position Q14 - 77 -


culture & loisirs culture & leisure

La Kunsthalle CENTRE D’ART center of art

L

a Kunsthalle est une institution dédiée à la création artistique émergente de l’espace rhénan et au-delà. Installé depuis 2009 dans le bâtiment de la Fonderie (anciennement occupé par la Société Alsacienne de Construction Mécanique), aux côtés de l’Université de Haute-Alsace, ce centre d’art contemporain de la Ville de Mulhouse présente quatre expositions temporaires proposées en partie par des commissaires internationaux, dans un magnifique cadre industriel réhabilité.

T

he Kunsthalle is an institution dedicated to emerging artistic creation from the Rhine area and beyond. Housed since 2009 in the Foundry (formerly occupied by the Alsatian Society for Mechanical Engineering), alongside the University of Haute Alsace, this center for contemporary art of the city of Mulhouse presents four temporary exhibitions organised partly by international curators, in a beautiful rehabilitated industrial setting.

La Fonderie 16 rue de la Fonderie à Mulhouse

Ouvert du mercredi au vendredi (12h -18h, jeudi jusqu’à 20h), le samedi et le dimanche (14h -18h).

+33 (0)3 69 77 66 47 www.kunsthallemulhouse.com

Entrée libre Visites guidées le dimanche (15h)

Expositions Exhbitions

Open from Wednesday to Friday (12pm – 6pm, until 8pm on Thursday) and on Saturday & on Sunday (2pm – 6pm).

Régionale 16 (jusqu'au until 17/01/2016)

Camp Catalogue (Jérémie Gindre), 11/02 -08/05/2016) –

Free admission Guided Tour on Sunday (3pm)

- 78 -


culture & leisure culture & loisirs

Musée historique HISTOIRE HISTORY

S

es riches collections rassemblent meubles et objets évoquant la vie à Mulhouse à travers les âges. Notre coup de cœur ? Le Klapperstein ou “pierre des bavards” : une roche sculptée de douze kilos représentant un visage tirant la langue. Du XVIe siècle à 1781, les médisants devaient traverser la ville en la portant autour du cou.

I

ts rich collections include furniture and objects that evoke living in Mulhouse through the ages. We especially like The Klapperstein or “chatterbox stone”: a carved rock weighing 12 kg and representing a face sticking out its tongue. From the sixteenth century to 1781, slanderers had to walk across the city wearing it around their neck.

Hôtel de ville Place de la Réunion à Mulhouse

Ouvert tous les jours(13h -19h), sauf le mardi Daily open (1pm – 7pm), except on Tuesday

+33 (0)3 89 33 78 17 www.musees-mulhouse.fr

Entrée libre Free

Carte / Map page 93, position Q12 - 79 -


GRANDs ÉVéNEMENTS events DÉCEMBRE DECEMBER Les Étoffes de Noël Marchés de Noël Christmas Market Jusqu'au 27/12/2015 Until 27/12/2015 www.etoffeeries.fr

FÉVRIER FEBRUARY

Nuit des musées 21/05/2016 www.nuitdesmusees.fr

JUIN JUNE Rendez-vous aux jardins 05 - 07/06/2016 www.mulhouse.fr

Faites du sport

07/06/2015 Un grand parc d’activités dédié aux sports dans la Plaine de l’Ill, qui regroupe le Stade de l’Ill, le Stade nautique, la patinoire, le skate parc et le minigolf. officemulhousiendessports.com

www.mulhouse.fr

www.mulhouse.fr

14/05/2016 +33 (0)800 940 360 www.nuitdesmysteres.fr

Foire internationale de Mulhouse 13 - 22/05/2016 www.foiredemulhouse.fr

Les Ateliers ouverts

21, 22, 28 & 29/05/2016 Une façon insolite de (re)découvrir la cité du Bollwerk et ses environs où les ateliers d’artistes viennent se nicher aux détours de friches industrielles ou de combles réinvestis. www.ateliersouverts.net

23 - 27/08/2016 www.festival-meteo.fr

AOÛT-SEPTEMBRE SEPTEMBER-AUGUST Jardin éphémère www.mulhouse.fr

Text’Ill

AVRIL APRIL

La Nuit des Mystères

Festival de musiques Météo

place de la Réunion 10 -11/09/2016 www.mulhouse.fr

Mulhouse Rando de Nuit

MAI MAY

www.mulhouse.fr

Fête de l’oignon doré

MARS MARCH

Le temps d’un week-end, le Parc zoologique et botanique de Mulhouse devient le lieu de rendez-vous de tous les amoureux des jardins. 09/04/2016 www.zoo-mulhouse.com

Les Jeudis du parc Salvator

SEPTEMBRE SEPTEMBER

Carnaval de Mulhouse

Marché aux plantes

AOÛT AUGUST

25/09/2016

Fête de la danse www.mulhouse.fr

Fête de la musique 21/06/2016 www.mulhouse.fr

Festival Bêtes de scène

www.betesdescene.com

JUILLET JULY Les Jeudis du parc Salvator www.mulhouse.fr

Bals de feu

OCTOBRE OCTOBER Journées d’octobre et Folie’Flore Gastronomie & Jardin Gastronomy & Garden 02 -12/10/2016

Tout Mulhouse lit www.mulhouse.fr

Tout Mulhouse patine Patinoire, Curling, Hockey www.mulhouse.fr

NOVEMBRE NOVEMBER

13/07/2016 www.mulhouse.fr

Festival Cité Jeune

Scènes de rue

Les Étoffes de Noël

Festival des arts de la rue 14 -17/07/2016 www.scenesderue.mulhouse.fr

Foire kermesse Du From 25/07 au to 16/08/2015 - 80 -

www.mulhouse.fr Marchés de Noël Christmas Market À partir du 20/11 au 28/12/2016 From 21/11 to 28/12/2016 www.etoffeeries.fr


LOISIRS LEISURE LOISIRS LEISURE Plaine sportive de l’Illberg 33 rue de l’Illberg à Mulhouse Palais des Sports de Mulhouse, Skatepark, Boulodrome, mini-golf

Plaine des Sports du Waldeck

à la limite de Mulhouse et de Riedisheim at the border between Mulhouse and Riedisheim

PATINOIRE ICE RING 47 boulevard Stoessel à Mulhouse +33 (0)3 69 77 67 68 Ouvert le mercredi (14h-16h45), le 1er et 3e vendredi du mois (20h30 - 23h30), le samedi (14h -16h45 & 21h - 23h30) et le dimanche (9h30 -11h45 & 15h -18h) Open on Wednesday (2pm – 4.45pm), the 1st and 3rd Friday of the Month (8.30pm – 11.30pm), on Saturday (2pm – 4.45pm & 9pm – 11.30pm) and on Sunday (9.30am – 11h45 & 3pm – 6pm)

PISCINES

SWIMMING-POOL

Bains romains

Piscine Pierre et Marie Curie, 7 rue Pierre et Marie Curie à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 00 www.mulhouse - alsace.fr

Base de Canoë-Kayak et Club d’Aviron

Piscine de l’Illberg

51 boulevard Stoessel à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 88 www.mulhouse - alsace.fr

Piscine Pierre et Marie Curie 7 rue Pierre et Marie Curie à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 00 www.mulhouse - alsace.fr

Piscine d’Ungersheim 10 rue des Lilas à Ungersheim +33 (0)3 89 48 04 37 www.mulhouse-alsace.fr

Parc de Wesserling – Écomusée textile rue du Parc à Husseren-Wesserling +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc - wesserling.fr

Parc Zoologique et Botanique de Mulhouse 111 avenue de la 1re Division blindée à Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo - mulhouse.com

Goolfy

Route de Wittelsheim à Reiningue www.mulhouse - alsace.fr

Complexe Kinépolis, avenue Robert Schuman à Mulhouse +33 (0)9 54 47 90 70 www.goolfy.com

Stade nautique

Golf d’Ammerschwihr

Plan d’eau de Reiningue

53 boulevard Stoessel à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 66 Ouvert de juin à août Open from June to August

PARCS Augusta Raurica

Parcours 18 trous, 9 trous et practice Route des Trois Épis +33 (0)3 89 47 17 30 www.golf - ammerschwihr.com

Golf Club des Bouleaux

Giebenacherstrasse 17 à Augst (Suisse) www.augustaraurica.ch

238 route de Reiningue à Wittelsheim +33 (0)3 89 55 55 07 www.golf - bouleaux.fr

Écomusée

Golf du Rhin

Chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 00 www.ecomusee - alsace.fr

Jardins du Temps

81 rue des Vosges à Illzach +33 (0)3 89 52 28 96 www.jardins-du-temps.fr

Le M.U.R.

23 rue de Modenheim à Riedisheim +33 (0)3 89 44 06 70

street art rue de la Moselle à Mulhouse www.facebook.com/epistrophe

Centre nautique Ile Napoléon

Musée de l’Impression sur Étoffes

Île du Rhin à Chalampe +33 (0)3 89 83 28 32 www.golfdurhin.com

Karting ACS Peugeot Citroën Route de Chalampé à Mulhouse +33 (0)6 80 78 68 75 www.acspcm - karting.fr

Laser Game Evolution Complexe Kinepolis, 175 avenue Robert Schuman à Mulhouse +33 (0)3 89 66 31 60 www.lasergame - evolution.com

5 rue de l’Industrie à Habsheim +33 (0)3 89 63 44 90 www.mulhouse - alsace.fr

14 rue Henner à Mulhouse +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee - impression.com

Piscine de Bourtzwiller

Parc du Petit Prince

Casino Barriere

28 rue Saint-Georges à Mulhouse +33 (0)3 89 50 52 51 www.mulhouse - alsace.fr

parc aérien à Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 00 www.parcdupetitprince.com

777 allée du Casino à Blotzheim +33 (0)3 89 70 57 77 www.lucienbarriere.com

Piscine des Jonquilles

Parc Tellure

Casino de Bussang

2 rue des Jonquilles à Illzach-Modenheim +33 (0)3 89 46 35 45

Lieu-dit à Sainte-Marie-aux-Mines +33 (0)3 89 49 98 30 www.tellure.fr - 81 -

CASINO

9 allée du Casino à Bussang +33 (0)3 29 28 88 00 www.casino - bussang.fr


culture & loisirs culture & leisure

Cité de l'Automobile PATRIMOINE HERITAGE

L

T

a Collection Schlumpf a donné naissance au plus grand musée automobile du monde : dans une salle de 17 000 m2, le visiteur peut parcourir l’histoire de la voiture depuis 1878 avec la plus importante collection de Bugatti de la planète et des modèles mythique comme la Mercedes 300 SL ou la Rolls-Royce Silver Ghost de 1924.

he Schlumpf’s Collection gave birth to the biggest automobile museum of the world: in a room of 17 000 m2, the visitor can browse the history of the car since 1878 with the most important collection of Bugatti of the planet and see famous models as the Mercedes 300 SL or the Rolls-Royce Silver Ghost 1924.

15 rue de l’Épée à Mulhouse

Ouvert tous les jours (10h -18h) Daily open (10am – 6pm)

+33 (0)3 89 33 23 23 www.citedelautomobile.com

De 9 € à 11,50 € From € 9 to €11.50

- 82 -


culture & leisure culture & loisirs

Bains romains BIEN-ÊTRE WELLNESS

S

T

aunas sec ou vapeur, bassins aux différentes températures, douches, zones de repos… Situés dans un magnifique bâtiment (œuvre de l’architecte Maurice Baumeister, achevée en 1925) inscrit aux monuments historiques, les Bains romains sont un lieu plein d’histoire, idéal pour se relaxer tout en profitant d’un cadre patrimonial.

emperatures, the showers, the zones of rest… Situated in a gorgeous building (work of the architect Maurice Baumeister, finished in 1925), registered on historic monuments, the Roman baths are a place steeped in history, ideal to relax while taking advantage of a patrimonial frame.

Dans l’enceinte de la piscine Pierre et Marie Curie Within the swimming pool Pierre et Marie Curie

Horaires : voir sur le site Schedules : See on the web site

7 rue Pierre et Marie Curie à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 00 www.mulhouse-alsace.fr

Carte / Map page 92, position L5 - 83 -


culture & loisirs culture & leisure

Chantal Thomass MUSÉE DE L’IMPRESSION SUR ÉTOFFES

«M

ême si je réalise quelque chose de provocant, il y a un côté charmant et classique, avec de l’humour » affirme Chantal Thomass, créatrice à laquelle le Musée de l’Impression sur Étoffes dédie une belle exposition qui nous plonge dans l’univers de celle qui fit, pour la première fois, défiler de la lingerie sur les podiums. Impertinente rassemble pièces en dentelle, sous-vêtements jouant avec les transparences et les matières, tenues de lolitas ou de femmes fatales…

“E

ven if I make something provocative, there is a charming and classical side, with humor”, says Chantal Thomass, the Designer who has been chosen by the Museum of Printed Fabrics for an amazing exhibition that takes us into the world of the woman who made, for the first time, lingerie on Fashion’s Podiums. Impertinente (Sassy) brings together lacework pieces, underwear playing with transparencies and fabric materials, Lolitas or “femmes fatales” outfit...

Au Musée de l’Impression sur Étoffes, jusqu’au 9 octobre 2016 Until October 9th 2016

Ouvert tous les jours sauf mardi (10h -12h et 14h -18h). Visites guidées sur rendez-vous en anglais, allemand, italien, espagnol…

14 rue Jean-Jacques Henner à Mulhouse

Open every day except on Tuesday (10am – 12pm & 2pm – 6pm). Guide to visit by appointment in english, german, italian, spanish…

+33 (0)3 89 46 83 00 www.musee-impression.com

- 84 -


Parc zoologique & botanique ANIMAUX ET PLANTES ANIMALS AND PLANTS

P

lus de 1 200 animaux (avec des stars comme l’ours blanc, l’ibis rouge, le tigre de Sibérie, le loup du Canada, le maki aux yeux turquoise ou encore l’otarie à crinière) et 3 000 variétés d’arbres et de plantes (avec un merveilleux jardin des pivoines) : voilà comment se présente ce parc, un des plus fascinants de l’Est de la France.

O

ver 1 200 animals (with stars like the white bear, the red ibis, the Siberian tiger, Canadian wolves, the maki with turquoise eyes or the South American sea lion) and 3,000 varieties of trees and plants (with a wonderful peony garden): this is why this park is one of the most fascinating ones to visit in Eastern France.

111 avenue de la 1re Division blindée à Mulhouse

Ouvert de décembre à février (10h -16h), en mars, octobre et novembre (9h -17h), en avril et septembre (9h -18h) et de mai à août (9h -19h)

+33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com

Open from December to February (10am – 4pm), in March, October and November (9am – 5pm), in April and September (9am – 6pm) and from May to August (9am – 7pm)

De 8,50 € à 14,50 € From € 8.50 to €14.50

- 85 -


CULTURE & MONUMENTS Conservatoire de Musique, Danse et d'Art dramatique 39 - 41 boulevard Wallach à Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 00

Centre chorégraphique national 38 passage du Théâtre à Mulhouse +33 (0)3 89 45 94 10

Parc des Expositions et des Congrès

120 rue Lefebvre à Mulhouse +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr

Le Quai

Haute École des Arts du Rhin 3 quai des Pêcheurs +33 (0)3 69 77 77 20 www.hear.fr

CONCERTS Chapelle Saint-Jean De mai à septembre From May to September Grand’Rue à Mulhouse

Orchestre symphonique de Mulhouse La Filature, 20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 69 77 67 80 www.orchestre-mulhouse.fr

Noumatrouff

Musiques actuelles 57 rue de la Mertzau à Mulhouse +33 (0)3 89 32 94 10 www.noumatrouff.fr

THÉÂTRES

THEATER

La Filature

Théâtre, dance, musique, opéra 20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

L’Entrepôt

Café / théâtre, humour 50 rue du Nordfeld à Mulhouse +33 (0)3 89 54 46 31 www.lentrepot.org

Théâtre de la Sinne

Cité du Train

Tréteaux de Haute-Alsace

Écomusée

Opéra, théâtre alsacien et de boulevard 39 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)3 89 33 78 00

Théâtre Au Théâtre de la Sinne, 39 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)3 89 66 06 72

Le Théâtre Poche Ruelle

18 rue du Ballon à Mulhouse +33 (0)3 89 42 71 15

CINÉMAS Cinéma Bel Air 31 rue Fénelon à Mulhouse www.cinebelair.org

Kinépolis

175 avenue Robert Schuman à Mulhouse www.kinepolis.com

Le Palace

10 avenue de Colmar à Mulhouse www.lepalacemulhouse.com

LIEUX DE CULTE HOUSE OF WORSHIP

Église Saint-Fridolin 66 rue des Pins

Église Sainte-Geneviève 20 rue de Stalingrad

Mosquée Koba

69 rue Pierre Brossolette

Synagogue

2 rue des Rabbins

Temple Saint-Étienne Place de la Réunion

MUSÉES MUSEUM

Cité de l’Automobile Musée national, Collection Schlumpf

15 rue de l’épée à Mulhouse +33 (0)3 89 33 23 23 www.citedelautomobile.com - 86 -

Ouvert de 10h à 18h Open from 10am to 6pm 2 rue Alfred de Glehn à Mulhouse +33 (0)3 89 42 83 33 www.citedutrain.com Patrimoine & traditions chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 00 www.ecomusee-alsace.fr

La Grange à Bécanes Motos 8 rue du Général de Gaulle à Bantzenheim +33 (0)3 89 26 23 36 www.lagrangeabecanes.com

La Kunsthalle

Centre d’Art contemporain 16 rue de la Fonderie à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 47 www.kunsthallemulhouse.com

Musée de l’Impression sur Étoffes………………………… W15 14 rue Jean-Jacques Henner à Mulhouse +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee-impression.com

Musée des Beaux-Arts place Guillaume Tell………………… Q14 à Mulhouse +33 (0)3 89 33 78 11 www.musees-mulhouse.fr

Musée du Papier peint La Commanderie, 28 rue Zuber à Rixheim +33 (0)3 89 64 24 56 www.museepapierpeint.org


CULTURE & MONUMENTS Musée EDF-Électropolis 55 rue du Pâturage à Mulhouse +33 (0)3 89 32 48 50 www.electropolis.edf.com

Galerie Concorde David Keiflin……………………… L13 1 place de la Concorde à Mulhouse +33 (0)3 89 45 64 54 www.galerieconcorde.fr

Galerie Vonesch…………… U14 9 rue Poincaré +33 (0)3 89 56 49 44 www.rolandvonesch.com

Le Truc

17 rue Jacques Preiss à Mulhouse +33 (0)9 50 64 15 21 www.letruc.fr

La Vitrine………………………………… O7 Musée Historique……… Q12 Hôtel de Ville, place de la Réunion à Mulhouse +33 (0)3 89 33 78 17 www.musees-mulhouse.fr

Le Séchoir

25 rue Josué Hofer +33 (0)3 89 46 06 37 www.lesechoir.fr

Parc à sculptures du Nouveau Bassin

GALERIES D’ART ART GALLERY

Courant d’Art………………… N12 10 rue des Tanneurs à Mulhouse www.courantdart.fr

Galerie municipale de la Cour des Chaînes

(fermeture de mi-juillet à mi-août closed from mid-July to mid-August)

Galerie de La Filature

20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

Galerie La Loge du Coiffeur

97 avenue d’Altkirch à Mulhouse +33 (0)3 89 63 78 95 www.lalogeducoiffeur.sitew.fr

Galerie des Tanneurs…………………… M12 17 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 45 88 88 www.alsace-antiquaire.com

53 avenue Kennedy à Mulhouse +33 (0)3 89 33 11 11 www.old-school.fr

BIBLIOTHÈQUES LIBRARY

Bibliothèque Grand’Rue…………………………… J14 19 Grand’Rue à Mulhouse +33 (0)3 69 77 67 17

Bibliothèque de La Filature

20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 10

Bibliothèque de Bourtzwiller

4 rue de Gunsbach à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 77

Bibliothèque Salvator…………………………………… V9 12 avenue Roger Salengro à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 60

Service des Archives municipales

80 rue du Manège à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 63

MARCHÉS

Markets

Marché du Canal couvert…………… F7 www.marchedemulhouse.com - 87 -

Marché place de la Réunion P12 Marché de Bourtzwiller place du Rattachement vendredi (7h -13h) Friday (7am – 1pm)

Marché place Vauban

du lundi au samedi (7h-14h) from Monday to Saturday (7am – 2pm)

Marché place de la Paix…………… M16 Marché place du Printemps vendredi (7h -13h) Friday (7am – 1pm)

Marché Drouot

entre la rue d’Auvergne et de Provence mercredi (8h-13h) Wednesday (8am – 1pm)

Puces place de la Réunion… P12 dernier samedi du mois (mars - octobre) last Saturday of the Month (March – October)

POINTS D'INFORMATIONS INFORMATION POINTS

Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région………………………… P5 1 avenue Robert Schuman +33 (0)3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com

Antenne de l’Office de Tourisme……………………… P12 place de la Réunion Ouvert d’avril à septembre et durant la période de Noël (sauf les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre) Open from April to September and during the Christmas Market period (except 1st January, 1st May & 25 December)


la nuit by night BarS

Shamrock

Place de la République à Mulhouse +33 (0)3 89 06 26 01

Irish Pub 1 rue des Grains à Mulhouse +33 (0)3 89 33 05 27 www.leshamrock.fr

Le Charlie’s………………………… Q15

Le Spart Bar………………………… J12

Café Républic’………………… T13

Piano Bar Hôtel du Parc 26 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)3 89 66 12 22 www.hotelduparc-mulhouse.com

Les Copains D’Abord… R9 13 rue Louis Pasteur à Mulhouse +33 (0)3 89 56 09 39

Le Greffier…………………………… K13 16 rue de la Loi à Mulhouse +33 (0)3 89 66 41 22 www.legreffier.com

Holidayclub

Snooker 6 rue de l’Ours à Mulhouse +33 (0)3 89 43 29 90 snookermulhouse.blogspot.fr

Le Passage…………………………… L13 22 passage des Augustins à Mulhouse +33 (0)3 89 56 55 88

Bar Gay 50 rue de l’Arsenal à Mulhouse +33 (0)3 89 45 40 72 www.spartbar.fr

La Taverne des Chevaliers Teutoniques……………………… O13 10 Passage Teutonique à Mulhouse +33 (0)3 89 59 16 10 www.chevaliersteutoniques.com

DiscothèqueS DiscothequeS

City Hall…………………………………… P8 74 rue du Sauvage à Mulhouse +33 (0)6 85 67 87 12 www.city-hall.fr

Club 1900…………………………… N15 3 rue des Halles à Mulhouse +33 (0)3 89 46 11 00 www.club1900.com

L’Espace Poisson Rouge 37 rue Clemenceau à Wintzenheim +33 (0)3 89 27 00 44 www.poissonrouge.club

Jet7 club……………………………… R14 47 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)6 66 78 42 79 www.jet7club.fr

Le Krystal……………………………… E3 44 boulevard Roosevelt à Mulhouse +33 (0)3 89 59 08 22 www.lekrystal.com

Le Best Of

Le Valentino

rue des Romains à Sierentz +33 (0)3 89 83 99 90 www.lebestof.eu

14 rue du Tunnel à Mulhouse +33 (0)3 89 42 26 56 www.levalentino.club

- 88 -


INFOS

PRATIQUES services


INFOS PRATIQUES SERVICES

INTERNET

BUREAU DE POSTE

Free wi-fi

www.wifilib.com

Jaienvie.de

L’application de l’Office de Tourisme et des Congrès : où que vous soyez, à n’importe quelle heure du jour ou de la nuit, selon vos envies et selon la météo, cette appli saura vous guider vers des idées de sorties et loisirs, des restaurants, des bars…

TAXIS AAALO Taxi Mulhouse NUIT

+33 (0)6 21 63 97 26

Allo Taxi 68

+33 (0)3 89 60 06 00 www.allotaxi68.fr

Artisans Radio Taxis

+33 (0)3 89 45 80 00 www.radiotaxismulhouse.com

Taxis Easy

+33 (0)3 89 70 08 88 www.taxis-easy.com

La Poste 3 place du Général de Gaulle à Mulhouse Du lundi au vendredi (8h -19h) et le samedi (8h -12h) From Monday to Friday (8am – 7pm) and on Saturday (8am – 12pm)

LOCATION VOITURES CAR RENTAL

ADA Le Trident 32 rue Paul Cézanne à Mulhouse +33 (0)3 89 55 31 08

Avis Location Gare Sncf Hall Départ 10 avenue du Général Leclerc à Mulhouse +33 (0)3 89 46 58 16

+33 (0)6 09 11 21 11

116 rue de Bâle à Mulhouse +33 (0)3 89 44 18 18 www.avis.fr

Taxi Mulhouse

Hertz

Taxis Réunis Mulhouse

94 rue de Bâle à Mulhouse +33 (0)3 89 65 15 04 www.hertz.fr

Taxi Georges Geng

+33 (0)6 17 92 77 28 www.taxis-mulhouse.com +33 (0)3 89 56 33 33 www.taxis-reunis-mulhouse.com

Taxi Plée

+33 (0)6 89 62 95 67

CHANGE Banque de France

11 rue de la Somme à Mulhouse +33 (0)3 89 66 95 00 www.banque-france.fr Du lundi au vendredi (9h -12h & 13h30 -17h) From Monday to Friday (9am – 12pm & 1.30 – 5pm)

AÉROPORTS

POST OFFICE

Rent A Car

Airports

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg 68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com

Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 (0)180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com

Aéroport de Colmar-Houssen +33 (0)3 89 20 22 90 www.colmar.aeroport.fr

Aéroport Karlsruhe Baden-Baden Victoria Boulevard C 106 77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 (0)7229 662000 www.badenairpark.de

Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr

21 rue de Didenheim à Mulhouse +33 (0)3 89 42 63 36 5 avenue du Maréchal Foch à Mulhouse +33 (0)3 89 45 10 73 www.rentacar.fr

UCAR Mulhouse

GARE

TRAIN STATION

3635 www.voyages-sncf.com

TRANSPORTS PUBLICS PUBLIC TRANSPORT

186 rue Josué Hofer à Mulhouse +33 (0)3 89 60 03 00

Soléa

www.ucar.fr

www.solea.info - 90 -

Bus & Tramway


INFOS PRATIQUES SERVICES

LOCATION DE VÉLOS BICYCLE RENTAL

URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS

Samu Ambulance

VéloCité 40 stations en libre-service www.velocite.mulhouse.fr

DÉTAXE TAX FREE

Douanes Customs 13 rue du Tilleul à Mulhouse +33 (0)3 89 66 35 99 www.douane.gouv.fr

Chambre de Commerce et d’Industrie Sud Alsace Mulhouse 8 rue du 17 novembre +33 (0)3 89 66 71 71 www.mulhouse.cci.fr

TOURISME TOURISM

Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région 1 avenue Robert Schuman P5 +33 (0)3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com Ouvert du lundi au samedi (10h -13h & 14h -18h), en juillet et août (9h30 -18h30). Le dimanche (10h -15h) toute l’année avec la boutique aux produits made in Alsace. Open from Monday to Saturday (10am – 1pm & 2pm – 6pm), in July and August (9.30am – 6.30pm). On Sunday (10am – 3pm) all the year and made in Alsace's products & gifts.

La Boutique aux Étoffes place de la Réunion P12 Durant la période de Noël (sauf les 1er janvier et 25 décembre) During the Christmas Market period (except 1st January & 25 December)

15

Pompiers Fire service

18

Police secours Police

À partir d’un portable

17 112 From a mobile phone

Appel d'urgence européen European emergency number

112

112

Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37

SOS Médecins Emergency medical service 5 rue du Couvent à Mulhouse +33 (0)8 25 56 68 68

Commissariat Central Police station 21 avenue Clémenceau à Mulhouse +33 (0)3 89 66 97 60

Perte carte bancaire Lost or stolen bank card

Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05

Bureau des Objets trouvés Lost property office

41 avenue du Président Kennedy (mairie) +33 (0)3 89 32 68 01 Ouvert du lundi au samedi (9h -12h et 14h -18h30) Open from Monday to Saturday (9am – 12pm and 2pm – 6.30pm)

TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE

Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 91 -


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY MODE FASHION Adesso................................. p25/L11 Prêt-à-porter Ready to wear 2 rue Bonbonnière

By Rose............................p27/M13 Femme Women 11 rue du Raisin

Cachemir'Emoi...... p27/O13 L'Empire du cachemire The Empire of Kashmir 4 rue Henriette

Casey..................................p24/M14 Prêt-à-porter féminin Women ready to wear 11 rue du Mittelbach

Les Chausseurs du Passage.................. p23/R12 Chaussures Shoes Passage du Théâtre

Élise Boutique..........p21/S15 Prêt-à-porter féminin Women ready to wear 34 avenue Clémenceau

Karl Marc John. p25/N12 Femme et enfants Women and Kids 27 rue des Boulangers

Mephisto shop..... p24/N10 Chaussures Shoes 5 rue des Maréchaux

MÔM POP............p26/N15 Bouts d’chou Little darlings 12 rue des Fleur

Saintes Chéries.... p20/O13 Prêt-à-porter féminin Women ready to wear 8 rue Henriette

BIJOUTERIE & ACCESSOIRES JEWELLERY & ACCESSORIES Bijoux Cailloux Choux Cadeaux Gift....................... p33/R13 2 passage de L’Hôtel de Ville

Le Lunetttier................ p35/P12 Opticien d'auteur Author's Optician 8 place de la Réunion

DÉCO, OBJETS & CADEAUX Decorative objects & gifts Boules de Meisenthal Au CIAV à Meisenthal.................. p44

Boutique du Musée de l’Impression sur Étoffes Textile........................................p38/W15 14 rue Jean-Jacques Henner

Framboise des Bois Jolis Arts & Objets........................ p42/013 2 rue Guillaume Tell

Gecko World........... p41/N12 Design 16 rue des Tanneurs

Kintz....................................... p40/R13 Mobiliers & Objets contemporains Contmporary Furniture & Objects 8 passage de l'Hôtel de Ville

Gabor................................. p22/N10

Binda Opticiens.... p34/P12

Chaussures Shoes 7 rue des Maréchaux

Nouvelle vision New vision 17-19 place de la Réunion

Librairie Bisey....... p39/O12

Imagine........................... p26/O13

Laurent Tschiegg

Trendy 16 rue Henriette

Joaillerie Jewellery............ p32/Q10 23 rue du Sauvage

Livres Books 35 place de la Réunion

Librairie Canal BD Tribulles................. p39/R12 Bande Dessinée Comics 12 passage du Théâtre

Pétasse d’Alsace............. p43 Bande de filles Girl power

La Roseraie..................... p42/Y4 Fleuriste Florist 81 rue du Nordfeld

ÉPICERIE FINE FINE FOODS Au Village italien Traiteur Catering................ p52/N13 34 rue Henriette

Bestheim....................................... p53 Vins Wine à Bennwihr 3 rue du Général de Gaulle - 92 -


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY Cavavin.......................................... p51 Vins & spiritueux Wine & liquors 313 avenue d’Altkirch à Brunstatt

Impérial l’Avenue des Thés.......................... p52/N14 Tea time 13 rue des Fleurs

Maison Engelmann..... p50 Saveurs & Culture Taste & Culture

Engel’s Coffee - Dany Husser - Cave Clos ¾ Librairie 47°Nord 15 rue de la Moselle / 8b rue du Moulin

Pâtisserie Laurent Kieny Chocolaterie & Salon de Thé Chocolates & Tea room............... p49 3 rue du Général de Gaulle à Riedisheim

Wittmann Brand.............. p48

Au Canon d’Or................... p61 Gastronomique Gourmet 40 rue de Belfort

La Closerie................................. p60

Boucherie, charcuterie, traiteur Butchery, cured méat, catering 64 avenue du Manège

Gastronomique Gourmet 6 rue Henry de Crousaz à Illzach

Wybrecht boissons Comptoir des Vignes

Chez Auguste...........p63/V14

Vins Wines........................................... p51 18 rue de Habsheim à Rixheim

GASTRONOMIE GATRONOMY Le 4............................................ p62/L12 Cuisine du marché Fresh market cuisine 5 rue Bonbonnière

Art’n Food................... P66/M15 Cuisine française arty 36 rue des Trois Rois

Au Bureau......................P67/T14 Brasserie 6 place de la République

L’Auberge de l’Ill............ p56 Institution 2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern

Bistrot 11 rue Poincaré

Il Cortile.............................p57/K11 Gastronomique Gourmet 11 rue des Franciscains

La Fourchette des Ducs....

CULTURE & LOISIRS CULTURE & LEISURE Bains romains...................... p81 Bien-être Wellness 7 rue Pierre et Marie Curie

Cité de l’Automobile Musée Museum................................. p80 15 rue de l’Épée

Courant d’Art Galerie Art Gallery.......... p74/N12 10 rue des Tanneurs

La Kunsthalle........................ p76 Centre d’Art Center of Art 16 rue de la Fonderie

Gastronomique Gourmet.p586 rue de la Gare à Obernai

Musée des Beaux-Arts

Los Buenos Días. p66/U16

Art................................................ p75/Q14

Espagnol Spanish 5 avenue du Maréchal Foch

Musée historique

La Maison Kammerzell...

Histoire History................... p77/Q12 Hôtel de ville, place de la Réunion

Cuisine traditionnelle Traditional cuisine............................ p64 16 place de la Cathédrale à Strasbourg

La Quille........................... p65/R10 Bar à vins Winebar 10 rue de la Moselle

Auberge Saint-Laurent

Le Théâtr'Al................. p64/R13

Gastronomique Gourmet............ p59 1 rue de la Fontaine à Sierentz

Portugais Potuguese 6 passage de l’Hôtel de Ville - 93 -

4 place Guillaume Tell

Musée de l’Impression sur Étoffes.................................. p82 Histoire Printed fabric history 14 rue Jean - Jacques Henner

Parc Zoologique & botanique............................ p83 Animaux & Plantes Animals & Plants 111 avenue de la 1re Division blindée


A LYCEE LAVOISIER 1

B

C

D

E

LYCEE LAMBERT

F

G

MULHOUSE CENTRE-ville

I

E AC PL AY A. M

GYMNASE A.ERBLAND

2

H

J

K

L

M

PLACE EGALITE

E S AC E PL VO SG S DE

G

SQUARE E.SCHMITLIN

3 U ED E LL HA RCH MA

4

TRESOR PUBLIC LAVOISIER EC.MAT. CITE

5

PERI. CITE

Échelle Scale

PLACE FRANKLIN

40 m P.T.T

BAINS MUNIC.

6 MAISON 3e AGE

MARCHÉ

7

COLLEGE KENNEDY

CANAL COUVERT

8

CLINIQUE DIACONAT ROOSEVELT

PLACE OBERKAMPF

J.F. OBERLIN

MAIRIE

SQ.EVADES DE GUERRE SERVICE EDUCATION EC.MAT. TONNELIERS

LYCEE TECH. COMMERCIAL

9

AFFAIRES SOCIALES

10

EGLISE STE MARIE

EC.ELEM. COUR DE LORRAINE

PLACE DREYFU

R.A.M

11

COUR DES CHAINES

12

E PLAC DE COR CON

13

14

ACCUEIL PORTE HAUTE LYCEE A.SCHWEITZER

GU

E

15

NA

TOUR NESSEL

17

PLACE PAIX

GO

TOUR NESSEL

16

SY

ERE

ST.FRIDOLIN

LE QUAI uss ac

18

EG ET

EC.MAT. PORTE DU MIROIR

-L

ÉCOLE D'ARTS DESIGN

SERVICE SANTE

LYCEE TECH.

E J.

19 A

B

C

D

E

F

G

CENTRE - 94 COMMERCIAL

H

I

J

K

L

M


N

O

P

Q

R

S

T

MAISON U

D'ARRET

V

W

EGLISE DE TABOR PLACE EGALITE

X

Y

L

Z

TRIBUNAL D'INSTANCE

1

NORDFELD LA FILATURE

GRAND REX.

M DU B

2 SQUARE

14

DE

LA

LI B

TE ER

3

T

E AC

LE

PL

IL JU

TEMPLE St.MARTIN

TRIBUNAL GR.INSTANCE

SEC. SOCIALE

PO

4 ST. JOSEPH DE CLUNY

E ST

5 EC.MAT. MONTAIGNE

EGLISE STE GENEVIEVE

PL PRIN

6

CENTRE COMMERCIAL

7

IRIE

PORTE JEUNE EUROPE

LYCEE MONTAIGNE BIBLIO.

SE ARIE

E AC R PL ATO LV SA

EC.MAT. TONNELIERS

8

RC R PA ATO V L SA

9

PLACE DREYFUS

10

PLACE VICTOIRES

TEMPLE ST.ETIENNE

11

EC.MAT. F.FREY

PLACE REUNION

E

PORTE DE BALE

HOTEL VILLE

12

13

PLACE G. TELL

BE

X AU

REPUBLIQUE

REPUBLIQUE

TS AR

14 THEATRE

RE UA SE SQ UR BO

SQUARE STEINBACH

15 DE N E IO SE SS MU PRE M L'I

SIM

PLACE PAIX POLICE

LYCEE J.D'ARC

EG.ST. ETIENNE

N

PARVIS ADRIEN ZELLER

17

CARR DU T

18

S CA LA RR NT EF ER O U NE R S DE

ECOLE J.D'ARC

16

DU LE E UL AC A PL DE G . N GE

CHAMBRE COMMERCE

CI NQ

SERVICE SANTE

L S TE TE HO POS S DE

SOUS PREF.

O

GARE CENTRALE

19

GARE-VILLE

P

Q

R

S

T

- 95 -

U

V

W

X

Y

Z


A 1

2

B

C

D

E

F

E

F

G

H

I

J

K

L

M

G

H

I

J

K

L

M

MULHOUSE et alentours

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19 A

B

C

D

- 96 -


N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17 Échelle Scale

18

160 m

19 N

O

P

Q

R

S

T

- 97 -

U

V

W

X

Y

Z


Marlenheim Dahlenheim

Carte du sud-alsace

STRASBOURG

Molsheim Rosheim

Blaesheim

Obernai Mittelbergheim Barr

Sélestat Ribeauvillé

Freiburg

Riquewihr

Kaysersberg

Vosges

COLMAR

Éguisheim

Allemagne Rouffach

Guebwiller Saint-Amarin

Thann

Cernay

Mulhouse Altkirch

Sierentz

Dannemarie

Lörrach

St-Louis

Bâle Ferrette

Suisse

Route des vins

Échelle Scale 6 km

- 98 -


- 99 -



- 101 -


- 102 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.