blocher partners social culture

Page 1

urban design

architecture

social culture


la icos erutluc


social culture



Inhaltsverzeichnis Table of Content

04 07

Editorial blocher partners

Stadtquartier Q 6 Q 7, Mannheim Marvel Artiza, Hubli 30 Mondeal Heights, Ahmedabad 34 Patel Residence, Ahmedabad 36 Hoffmann Group, Munich 38 Skyloop, Stuttgart 42 Magirus, Stuttgart Universität Mannheim, Mannheim Energieversorgung Filstal, Göppingen GWG, Stuttgart Von Architektur bis Zündholz From architecture to matchsticks Kubus I micro 10

26

44 48 50 52 60 62 64 66 68 70 76

Multi-Lane Dome Vecto, Vectolino Holistic Health Care Center, Coimbatore Flame University, Pune Rathaus, Weil am Rhein 78 Regine-Kaufmann-Haus, Ilvesheim Sophie 23, Stuttgart 80 Hyderabad Complex, Hyderabad 84 88 Odel Mall, Colombo

92 94 96

Awards Team Impressum

Imprint


Social Culture  Verändere Dich! Change!

Ganze Industrien sind dabei, sich neu zu erfinden. Zuerst die Medien, die nun mit sozialen Netzwerken um Reichweiten konkurrieren, dann Handel und Service-Agenturen wie Reisebüros. Industrie 4.0 öffnet neue Kanäle für Kommunikation, man könnte auch sagen: Die digitale Fabrik ist nichts mehr als schlaue Kommunikation. Brachte Margarete SchütteLihotzkys Frankfurter Küche die Effizienz der Großindustrie in die häusliche Umgebung, so ist es nun der Takt der vernetzten Welt im Smart Home, das erkennt, wer wann wo mit welchen Wünschen ein Zimmer betritt. Mittelfristig wandeln wir uns zu Cyborgs, die, aufgerüstet durch Technologie und durch Wearables, immer mehr Richtung Selbstoptimierung getrimmt werden. Über allem steht das Netz, das uns Regeln vorgibt. Etwa eine auf Effizienz optimierte Sprache, die asap (as soon as possible) ihre Wirkung entfaltet. Zeit ist die kostbarste Größe heutzutage, und wer surft und chattet, möchte sofort zur Sache kommen. Entire industries are doing it – reinventing themselves. Media has been the first, now competing with social networks for attention. Then followed trade and service providers like travel agencies. Industry 4.0 opens new channels for communication; one could also say that digital production is nothing more than clever communication. Back in the early 20th century, the Frankfurt Kitchen of Margarete Schütte-Lihotzky brought the efficiency of big industry into the home. Now the pace of our networked world has been introduced into the Smart Home – a dwelling that “knows” who is entering a room, and with what expectations. In the medium term, we are turning into cyborgs, always at the ready thanks to technology, and increasingly streamlined thanks to wearables. It is the internet that has power over us, that rules us. Like an optimized language that takes effect asap. Time is the most precious commodity today and anyone who surfs and chats online wants to get right to the point.

4

Social Culture


Das Netz verknappt. So ist es konsequent, lange Namen wie Blocher Blocher Partners anzupassen. Wir entschieden uns für „blocher partners“. Ein kürzeres Wortbild für eine unveränderte Aussage zu schaffen funktioniert weltweit, und das mit erheblich weniger Aufwand. Die Kommunikationssphäre ist eben ein Ökosystem, an das sich alle Teilnehmer anpassen, getreu dem Motto: „Wer nicht mit der Zeit geht, geht mit der Zeit“. Und weil das so ist, werden wir auch die DNA unseres Web-Auftritts neu gestalten. Die Homepage teilt sich (ab Januar 2017) in social culture und trade culture: wo, warum und wie Menschen in einer Umgebung leben (social); wofür und wie Wirtschaft und Handel operieren (trade). Im Gefüge der Internationa­ lisierung werden einzelne Stimmen gestärkt und in den Vorder­grund gespielt. Dabei werden wir unsere besondere Kompetenz, die Verbindung von Hochbau, Innenarchitektur und Kommunikation, ausbauen. Ein Dreiklang, der uns wichtig ist. Und so ist Veränderung, Wandel, Change Management oder Disruption, gleich, wie man es auch nennen mag, nur eine Moment­aufnahme in einem Prozess, der niemals zum Stillstand kommen wird. Unser Motiv dürfen Sie übrigens in gleicher Weise verstehen: We are connecting experiences to sustain cultural choice. So bewegen wir uns mit und weiter: für Funktion und Schönheit, analog und digital. Für analytischen Fluss und kreative Entwicklung. Für Innovation und Verantwortung. The Internet crops everything. Thus, it makes sense to trim names like Blocher Blocher Partners. We decided on “blocher partners”. The point is to unveil a shorter word-image that conveys the same message, one that works internationally and with considerably less effort. After all, the communication sphere is an ecosystem to which all participants adapt, in keeping with the expression, “Whoever fails to move with the times, will be removed over time”. And because that’s the way of the world, we’re also redesigning the DNA of our web presence. The homepage is divided into two realms: social culture and trade culture. The former deals with where, why and how people live in a given environment (social); the latter deals with why and how businesses and trade function (trade). Within the framework of internationalization, individual voices are strengthened and brought to the fore. We will thus enhance our special skill: the ability to meld construction, interior design and communication. It’s a triad that we cherish. Change, transformation, change management or disruption – by any other name – is just a snapshot in a never-ending process. It’s a key to understanding our theme: We are connecting experiences to sustain cultural choice. So we move with the times, and beyond: for function and beauty, analog and digital. For analytical flow and creative development. For innovation and responsibility.

Auf die Gewohnheit der Veränderung und veränderte Gewohnheiten! Here’s to the habit of change, and the change of habits! Ihr Team von blocher partners

Your Team at blocher partners

Social Culture

5


6

Social Culture


blocher partners  Mission

Vision

Mission Wir gestalten Möglichkeiten und Ideen, um Erfahrungen erlebbar zu verbinden, damit sich Raum ereignet – Handlungsraum – Kultur. Mensch, Handel, Kommunikation: We are connecting experiences to sustain cultural choice. Bei blocher partners mobilisieren wir drei Motive der Kultur: 1) Wo, warum und wie Menschen in einer Umgebung leben – social. 2) Wofür und wie Wirtschaft und Handel operieren – trade. 3) Die Wege und Technologien, mit denen sich Mensch, Wirtschaft und Handel Mission We create opportunities and verständigen – communication. ideas to connect experiences to make space happen – space of action – culture. People, trade, communication: We are connecting experiences to sustain cultural choice. At blocher partners, we mobilize three cultural motives: 1) Where, why and how people live in particular environments – social. 2) How and for what purposes business and economics operate – trade. 3) The methods and technologies people, business, and economics utilize to cooperate – communication. Vision Unsere Handlungsräume erweitern sich, während sich unser Lebensraum verdichtet – Raum ist keine leere Hülle, sondern Produkt sozialer Handlungen. Das wird immer deutlicher und entscheidend für unser künftiges Zusammenleben sein. Wir erleben immer mehr, während sich die Werte unserer Erlebnisse immer weniger voneinander unterscheiden. Mit fortschreitender Digitalisierung verschmelzen Anwesenheit und Abwesenheit. Zeit und Raum reduzieren sich auf die hier und jetzt kultivierte sachlich-emotionale Bedeutung: entweder so oder so. Wir bei blocher partners wollen manifester Bedeutung kreative Möglichkeiten einräumen, das heißt sowohl als auch. Deshalb konzentrieren wir uns in Forschung und Praxis auf Mehrwertigkeit: multifunction, multidisciplinary, multicultural, multi-access, multiperspective, multisensory, multipurpose, multitasking, multilayering, multimedia, multichannel, multicausal, Vision Our spaces of action are expanding just as our living space multigenerational, kurz: hybrid. is becoming more compressed – space is not an empty container but a product of social activities. This is becoming increasingly clear and more vital for our future coexistence. We have more experiences, while the values of these experiences differ less and less from one another. As digitalization progresses, presence and absence merge. Time and space are reduced to the factual and emotional meaning cultivated in the here and now: either … or. We at blocher partners want to open up manifest meaning to creative possibilities, that is: both … and. Thus, we focus our research and practice on polyvalence: multifunctional, multidisciplinary, multi-cultural, multi-access, multi-perspective, multi-sensory, multipurpose, multitasking, multi-layering, multimedia, multichannel, multi-causal, multigenerational – in short: hybrids.

Social Culture

7


8

Social Culture


Die Geschäftsführung von blocher partners (v. l. n. r.): Angela Kreutz, Vandana Shah, Dieter Blocher, Jutta Blocher, Jürgen Gaiser, Anja Pangerl und Wolfgang Mairinger The management of blocher partners (f. l. t. r.): Angela Kreutz, Vandana Shah, Dieter Blocher, Jutta Blocher, Jürgen Gaiser, Anja Pangerl and Wolfgang Mairinger

Social Culture

9


10

Stadtquartier Q 6 Q 7


Stadtquartier Q 6 Q 7  Die geschichtete Stadt The stratified city Neubau eines gemischt genutzten Stadtquartiers mit Einkaufsgalerie, Gastronomie, Wohnungen, Hotel, Wellness- und Gesundheitseinrichtungen sowie Büros und Tiefgarage New construction of a mixed-used quarter with shopping gallery, restaurants, apartments, hotel, wellness and health facilities as well as offices and underground parking Q6/Q7, 68161 Mannheim, Germany 153.000 m 2 09. 2016 Diringer & Scheidel Unternehmensgruppe, Mannheim

Der nachfolgende Text ist ein Auszug der Rede, die Dieter Blocher anlässlich des Pre-Openings von Q 6 Q 7 Ende September 2016 gehalten hat. The following text is excerpted from the speech, which Dieter Blocher delivered at the pre-opening of Q 6 Q 7, in late September 2016.

Mir geht es heute in meiner Rede ums „Zusammenwachsen“. Seit nun beinahe zehn Jahren begleiten wir das Projekt Q 6 Q 7 als Planer und Mitentwickler der unterschiedlichen Funktionsbausteine. Zehn Jahre, in denen aus einer Idee, dem städtebaulichen Wettbewerb zum Wiederaufbau der im 2. Weltkrieg zerstörten städtebaulichen Strukturen, das heute von uns betretene Stadtquartier Q 6 Q 7 als sogenanntes Hybridgebäude erwuchs. Das neue Quartier steht da, als hätte es nie etwas anderes an dieser Stelle gegeben. Ab morgen kaufen hier Menschen ein, trinken Kaffee, treffen sich nach der Arbeit, gehen zum Arzt, treiben Sport, parken ihr Auto und buchen sogar ein Hotelzimmer oder wohnen hoch über den Dächern der Stadt. Das Faszinierende an einem solch großen Gebäudeensemble ist ja gerade, dass es sich aus einer einzigen Perspektive kaum vollständig erschließt. Wir sehen immer nur Ausschnitte, und erst in der Überlagerung unserer Perspektiven entsteht ein vollständiges Bild. Ich denke vor allem daran, wie hier Gemeinschaft entsteht. Q 6 Q 7 ist eine vertikale Stadt, die einige der Auswüchse der Moderne, die Leben, Arbeiten und Wohnen sauber trennte und durch Today I want to speak to you about Schnellstraßen verbinden wollte, wieder heilt. “growing together”. For about ten years now, we have taken part in the planning and development of various aspects of the project Q 6 Q 7. Ten years generated by one idea – the city-planning competition for reconstruction of the urban structures d ­ estroyed in World War II. The result is the city district Q 6 Q 7 where we now stand: a so-called hybrid structure. And today it’s hard to imagine a time when this neigh­bourhood didn’t exist. As of tomorrow, people will be shopping here, drinking coffee, meeting after work, visiting the doctor, playing sports, parking their cars and even reserving a hotel room – or living here, looking out above the rooftops of the city. What’s fascinating about such a large grouping of buildings is that one can’t grasp the whole complex from a single perspective. We always see only segments. But when we superimpose our various perspectives, a more complete picture emerges. I am thinking mainly about how community is formed here. Q 6 Q 7 is a vertical city that aims to heal some of the ills of a modern world that tends to neatly separate living from working space, connecting the two only via expressways. Stadtquartier Q 6 Q 7

11


H7

Konkordienkirche Konkordienstraße Altes Rathaus

G6

Lameygarten

Q 6

Q 7

Rathaus

Kurpfalzstraße

Fressgasse

Planken Paradeplatz Stadthaus

Schloss / Universität

Q 6 Q 7 ist ein urbaner Baustein neuen Typs, der Leben zurückbringt in den Kern Mannheims – und dessen Grenzen neu definiert. Q 6 Q 7 is an urban element of a new kind that brings back life to the core of Mannheim – and redefines its borders.

12

Stadtquartier Q 6 Q 7

Wasserturm

Kapuzinerplanken


Stadtquartier Q 6 Q 7

13


In der Mitte der beiden Baukörper öffnet sich ein neuer, zentraler Platz, der Münzplatz, den eine gläserne Brücke im ersten Obergeschoss überspannt. Schützend schwebt darüber der Hauch eines Daches. Between the two buildings – which are linked on the first aboveground floor by a glass bridge – is a new, central square, Münzplatz. A delicate, protective roof sweeps overhead.

14

Stadtquartier Q 6 Q 7


Stadtquartier Q 6 Q 7

15


Q 6 Q 7 ist ein urbaner Baustein neuen Typs, der Leben zurückträgt in den Kern Mannheims – und das nicht nur zu Geschäftszeiten. Hier sorgen zeitlich überlagernde Nutzungen für eine energetisch optimale Ausnutzung. Viel entscheidender ist jedoch der Gewinn an soziokulturellen Aspekten wie eine verbesserte soziale Kontrolle durch eine auch nachts belebte Stadt sowie an reduziertem Individualverkehr. Einfach dort zu leben, wo fußläufig eingekauft werden kann, soziale und kulturelle Kontakte gepflegt werden und selbst barrierefreies Wohnen möglich ist. Damit wird echte Nachhaltigkeit beschrieben. Die eigentliche Herausforderung bestand indes darin, genau auf den Ort einzugehen; seinen geschichtlichen Hintergrund und den aus dem Umfeld gegebenen städtebaulichen Maßstäben, seiner Nutzungspotenziale und seiner Vernetzung mit der Umgebung, den Bedürfnissen der späteren Nutzer und zu guter Letzt auch den monetären Randbedingungen aus Terminen und Budget zu entsprechen. Q 6 Q 7 is a new kind of urban cornerstone, one that brings life back into the core of Mannheim – and not just during the workday. Here, overlapping uses make for an energetic, optimal utilization around the clock. Even more important are the sociocultural aspects, such as improved social control in a city that is also active at night, and re­duced car traffic. Shopping is within walking distance, social and cultural contacts are nurtured, and barrier-free living is possible. Now that’s sustainability. But our real challenge was to immerse ourselves in a place, in its historical background and urban dimensions, its potential uses and its connection with future users, and last but not least to respect budgetary and time constraints.

16

Stadtquartier Q 6 Q 7


Stadtquartier Q 6 Q 7

17


Das gläserne Dach markiert den für die Mannheimer Quadratestruktur städtebaulich so einzigartigen Platzraum. The glass roof over this unique square stands out from the urban grid of Mannheim.

18

Stadtquartier Q 6 Q 7


Wir haben uns für eine lebendige Fassade entschieden, deren Details Aufschluss darüber geben, was sich jeweils dahinter befindet – von der einladenden Glasfassade der Erdgeschosszone bis zur schützenden Wand der Wohnungen und Hotelzimmer, den klassischen Lochfassaden. Die steinerne Struktur der Fassade eint den individuellen Ausdruck von Q 6 und Q 7. Die Gebäudehülle kommuniziert stets die Bodenhaftung, trotz der weitgehend gläsernen, zweigeschossigen Sockelzone, die klar die vom Handel geprägten Bereiche definiert. Der Block Q 7, wo die Quadratestruktur nicht mehr vorhanden ist, wird beispielsweise maßstäblich mit dem in Gebäudetiefe und -struktur abgesetzten Hotelbaukörper ergänzt, ein imaginäres Quadrat, der zweieiige Zwillingsbruder zu Q 6. Weiter in Richtung Wasserturm, im Bereich der ehemaligen Kleinen Fressgasse, löst sich dann die Blockstruktur auf, wird differenzierter und kleinteiliger in der Fassadenabwicklung wie auch in der Maßstäblichkeit der steinernen Hülle. Die beiden Quadrate, sprichwörtlich Zwillinge, scheinen miteinander zu tanzen, sich mit ausgestreckten Armen zu halten – in Form der gläsernen filigranen Brücke. Die Choreografie beschreibt eine sich zum Platzraum hin öffnende Geste. Schützend schwebt darüber der Hauch eines Daches, eine gläserne seilgetragene Membran. Ihre über die Gebäudeflucht der Fressgasse hinausragende Erscheinung markiert von Weitem den für die Mannheimer Quadratestruktur städtebaulich einzigartigen Platzraum, der an der kreisförmigen Linie, wo ursprünglich die Stadtgärten in südlicher Richtung lagen, die Blöcke Q 6 und Q 7 verknüpft. We decided on a vivid façade that provides hints about what lies behind it – from the inviting glass façade of the ground floor zone to the protective wall surrounding apartments and hotel rooms, a classic perforated façade, whose stone structure blends the individuality of Q 6 and Q 7. The building envelope always communicates with the ground level, despite the largely glass-covered, two-storey base zone, which clearly defines the areas dedicated to business. For example, the Q 7 block, where the square structure is absent, is enhanced by the hotel building structure, which is set apart in depth and structure: an imaginary square, the fraternal twin brother to Q 6. Heading toward the water tower, where Kleine Fressgasse Street once was, the quadratic structure deconstructs, becoming more differentiated and complex as it re-emerges in the façade and the scale of the stone envelope. The two squares, literally twins, seem to dance together with outstretched arms – in the form of the glass filigree bridge. The choreography describes a gesture opening out to the space. A hint of a roof – a cable-supported glass membrane – floats protectively above. Its appearance, which extends over the building line, highlights from afar the urban-planning space that is so unique for Mannheim’s square structure, connecting Q 6 and Q 7 on the circular line where the town gardens were located to the south.

Stadtquartier Q 6 Q 7

19


20

Stadtquartier Q 6 Q 7


Stadtquartier Q 6 Q 7

21


Wir wollten die innerstädtische Kleinteiligkeit bewahren und kultivieren, dem Passanten Kurzweil bieten, eine Überlagerung von Wegen und unterschiedlichen Zugangsmöglichkeiten. Individualität! Klar vom Straßenraum definierte und ablesbare Zugänge führen in die Gebäude. Auch das verstärkt die Vernetzung der innerstädtischen Wege und Einkaufspassagen zwischen Fressgasse und Planken und sorgt für zusätzliche Frequenz im Viertel. Jede zur Fassade ausgerichtete Ladeneinheit hat einen Zugang von der Straße. Außerdem wird die unter dem Münzplatz angeordnete regionale Erlebnisgastronomie über einen runden Lichthof belichtet und vom zentralen Platzbereich zusätzlich erschlossen. Auch das Leitsystem, das durch diese vertikale Stadt führt, ist eine Reminiszenz an den Standort. Durch Q 6 und Q 7 läuft – historisch betrachtet – die Schneise zwischen Altstadt und Stadtgarten. Das war die Inspiration für das Konzept unserer Kommunikationsdesigner und der Informationsdesignerin Eva Rosenberger. Q 6, verankert in den Strukturen der Altstadt, kennzeichnen die Quadrate. Q 7, also für den Stadtgarten, eine blattartige Form. Und in der Mitte steht die Harmonieform, die Mischung aus dem Quadrat und dem Blatt. Eine Bezeichnung, die übrigens den einen oder anderen auch mal erheitert hat – so treffend und logisch sie auch ist. We wanted to preserve and cultivate the inner-city details, to entertain passers-by, to offer different pathways and access possibilities. Individuality! Clearly defined access points lead off the street into the buildings. This, too, improves the networking of inner city paths and shopping malls between Fressgasse and Planken, and makes for additional foot traffic in the district. Each shop unit facing outward has direct access from the street. In addition, eateries featuring regional cuisine, located under the Münzplatz, are arranged around an illuminated courtyard, and are also accessible via the central square area. The guidance system that leads through this vertical city pays homage to the past. Running through Q 6 and Q 7 – in the days of old – was a tree-lined lane that linked the old city with the municipal park. This was the inspiration for the concept by our communication designers and information designer Eva Rosenberger. Q 6, anchored in the structures of the old town, is represented by squares. Q 7, respectively the park, has a leaf-like shape. Where they meet stands the shape of harmony, the melding of square and leaf. A description that some found amusing – as fitting and logical as it is. 22

Stadtquartier Q 6 Q 7


Das übergeordnete Leitsystem mit Quadrat, Blatt- und Harmonieform sowie ein System von international verständlichen Piktogrammen und klaren Farben bringen die Besucher sicher und zuverlässig an ihr Ziel. A comprehensive guidance system featuring the square, the leaf and the harmony form, plus a system of internationally recognizable pictograms and clear colours, bring visitors safely and easily to their goal.

Stadtquartier Q 6 Q 7

23


Bauen ist ein Prozess. Etwas, das ohne das Miteinander aller Beteiligten nicht möglich wäre. Um etwas wachsen zu lassen, muss man eben auch zusammen wachsen. Um beste Lösungen zu erzielen, muss man um sie ringen, nicht nur Kompromisse abnicken. Um Vertrauen zu gewinnen, muss man auch Vertrauen schenken, muss man auch verlässlich mit der Stadt zusammenarbeiten. Die Qualität jeder Zusammenarbeit zeigt sich letztlich nicht dann, wenn alles reibungslos funktioniert, wenn die einzelnen Gewerke wie Räder einer gut geölten Maschine ineinandergreifen, sondern immer dann, wenn etwas nicht nach Plan läuft, wenn unbeabsichtigte Verzögerungen eintreten, wenn Teile nicht zusammenpassen oder der Kaffee ausgeht. Dann wird es spannend. Und spätestens jetzt ist klar, für das alles braucht es einen starken Partner, mit dem man einen langen Weg zurücklegen kann. Wir hatten ihn in Person von Heinz Scheidel und seiner Mannschaft von Diringer & Scheidel gefunden. Wir haben zusammen auch Krisenmomente erlebt – und gemeinsam gemeistert. So, nur so, entstehen tragfähige Strukturen. Gemeinsam trafen wir Entscheidungen. Das forderte freilich die Bereitschaft, Neues zu erproben und Dinge weiterzudenken. Dieses Haus war nicht einfach fertig geplant und wartete darauf, ausgeführt zu werden, nein, es wurde immer weiterentwickelt und vorangetrieben. Lieber Heinz Scheidel, oder besser gesagt liebe ­Scheidel Familie, ich danke euch und euren Mitarbeitern auch im Namen meiner Partner und all unseren Kollegen herzlich, dass ihr uns das Vertrauen für diese Zusammenarbeit Building is a process. It would not be possible without the geschenkt habt. cooperation of all affected parties. To help something grow, you have to grow with it. To achieve the best solutions you have to wrestle with them, not just accept compromises. In order to win trust, one must also trust others and be a dependable partner with the city. The quality of every cooperation is measured not by how smoothly everything goes when all parties work together like gears in a well-oiled machine. No, it’s measured by how adversity is handled – when something doesn’t go according to plan, when unintentional delays occur, when parts fail to match or the coffee runs out. That’s when things get exciting. And that’s when it becomes clear: Every joint project requires strong partners who are ready to stick it out. We found this partner in Heinz Scheidel and his team from Diringer & Scheidel. Yes, we encountered crises – and overcame them. That’s the only way to build solid structures. We made decisions together. This, of course, required a willingness to try out new solutions and to think things through. This building was not prefabricated, waiting to be set up. No, it needed to be developed and pushed. Dear Heinz Scheidel – actually, dear Scheidel family! On behalf of my partners and all our colleagues, I want to thank you and your employees for placing your trust in our cooperation.

24

Stadtquartier Q 6 Q 7


Es waren zahlreiche Augen und Hände notwendig, um diesen Bau Realität werden zu lassen, manchmal Gespräche, die bis tief in die Nacht gingen. Es hat sich gelohnt. Q 6 Q 7 entstand durch die koordinierte Arbeit vieler Experten, bei denen ich mich auch herzlich bedanken möchte, bei unzähligen Ingenieuren und Beratern und natürlich auch ganz herzlich bei allen Vertretern der Stadt Mannheim, die die Entwicklung dieses Stadtquartiers äußerst konstruktiv mitbegleitet und zuletzt ermöglicht haben. Ich möchte hier auch nicht den Gemeinderat als politisches Gremium vergessen. Und unserem Team möchte ich ganz herzlich danken. Ich kann nachvollziehen, was es bedeutet, eine solch lange Zeit an einem einzigen Projekt zu arbeiten. Umso mehr ist das heute auch euer Festtag. Wir stehen vor dem Ergebnis von zehn Jahren harter Arbeit. Aber es hat auch viel Spaß und Freude gemacht. In diesem Sinne freuen wir uns auf ein weiteres Zusammenwachsen bei kommenden Projekten. Many eyes and hands were needed to make this project a reality. Sometimes conversations went deep into the night. It was worth it. Q 6 Q 7 is the result of the coordinated work of many experts, who also deserve tremendous thanks: the countless engineers and consultants and, of course, all the representatives of the city of Mannheim who have supported the development of this city quarter extremely constructively, and without whom it would not have been possible. Let me not forget the municipal council as a political body! And I want to give special thanks to our team. I know what it means to work on a single project for such a long time. So this is your special day, too. We are looking at the results of ten years of hard work. But also ten years of enjoyment, of pleasure. In this spirit, we look forward to the chance of working with you again.

Stadtquartier Q 6 Q 7

25


26

Stadtquartier Q 6 Q 7


Stadtquartier Q 6 Q 7

27


Marvel Artiza  Gebaute Natur Built nature Neubau eines gemischt genutzten Komplexes mit Mall, Wohnungen, Gastronomie und Sitzungssälen New construction of a mixed-used complex with mall, apartments, food court and boardrooms Hubli, India 10.850 m 2 12. 2017 Marvel Properties, Hubli

Marvel Artiza, ein Blickfang im urbanen Grau. Die Fassade: ein vertikaler Garten, der viel mehr ist als reine Zier. Die Pflanzen spenden den dahinter liegenden Büroräumen Schatten und verleihen ihnen eine natürliche, grün schimmernde Aura. Zugleich wirken sie sich positiv auf die Luftqualität aus und mindern die innerstädtische Hitzebelastung dank des Prinzips der Transpirationskühlung. So sieht moderne Ingenieurskunst mit nachhaltiger Botschaft aus. Marvel Artiza, an eye-catcher amidst the urban grey. The façade: a vertical garden that is much more than mere adornment. Plants give shade to the office space behind and provide a natural, shimmering green aura. At the same time, they have a positive impact on air quality and mitigate the urban heat stress through the principle of transpiration cooling. This is what ­contemporary engineering with a sustainable m ­ essage looks like.

Vertikaler Garten: Die begrünte Fassade des Marvel Artiza ist nicht nur ein optischer Blickfang, sondern bietet auch die Funktion der Verschattung und positive Auswirkungen auf die Luftqualität.

28

Marvel Artiza

Vertical garden: The planted facade of Marvel Artiza isn’t just an eye catcher; it also has a shading function and a positive effect on air quality.


Wohnen, Einkaufen und Erholen unter einem Dach: Die Fassade des Neubaus im indischen Hubli betont die Horizontale und überzeugt mit innovativer, grüner Gestaltung. Living, shopping and recreation under one roof: The new building’s façade in the Indian city of Hubli emphasizes horizontal lines and appeals with its innovative, green design.

Marvel Artiza

29


Mondeal Heights  Charismatisches Duo Charismatic duo Neubau eines Businesscenters mit Restaurants und Casino New construction of a business center with restaurants and casino Near Wide Angle Cinema, SG Highway, Ahmedabad, India 47.600 m 2 12. 2016 HN Safal Group, Ahmedabad

Mit dem 17-geschossigen Bürogebäude Mondeal Heights haben blocher partners India nach dem 2015 fertiggestellten Mondeal Square ein weiteres architektonisches Wahrzeichen in der indischen Millionenmetropole Ahmedabad realisiert. Das charismatisch gestaltete Projekt setzt sich zusammen aus zwei 70 Meter hohen, leicht versetzt gegen­einander angeord­neten Zwillingstürmen, die auf einer Fläche von 47.600 Quadratmetern großzügige Büros und Konferenzräume beherbergen. Als weitere Funktionen wurden ein Casino sowie ein exklusives Club House mit Fitnesscenter und Wellness-Bereichen integriert. With the 17-storey office building Mondeal Heights, blocher partners India have followed up Mondeal Square in 2015 with another architectural landmark in the fast-growing Indian metropolis of Ahmedabad. The charismatic project comprises two towers rising 70 metres high, one slightly offset from the other, housing generously sized offices and conference facilities on a floor space of 47,600 square metres. A cafeteria and a club house with fitness centre and wellness areas have also been integrated into the complex.

Das vielschichtige Design des Ensembles verspricht schon von Weitem Exklusivität. The ensemble’s multi-layered design promises exclusivity.

30

Mondeal Heights


Mondeal Heights

31


Je nach Tageszeit zeichnet die Sonne Schattenbilder auf die Gebäudehßlle. Depending on the time of day, the sun casts shadows on the building envelope.

32

Mondeal Heights


Mondeal Heights

33


Patel Residence  Ein Haus fßr Generationen House of generations Neubau einer Privatresidenz 1.050 m 2 2018

34

Patel Residence

New construction of a private residence

Ahmedabad, India


Zusammenleben mit so viel Privatsphäre wie möglich, so lautete das Thema bei der Planung der Residenz für eine indische Großfamilie in Ahmedabad. Um trotz hoher Nachbarbebauung einen intimen Garten zu schaffen, umfassen die Gebäude einen Innenhof. Daran schließen sich nahtlos die Wohnräume der Eltern und Großeltern an, deren Fassaden sich großflächig öffnen lassen. Von außen präsentiert sich das Gebäude geradlinig, mit beweglichen, raumhohen Verschattungsmöglichkeiten. Für alle im Haus lebenden Parteien gibt es eigene Eingänge. Living together with as much privacy as possible – that was the guiding theme in planning the residence for an extended Indian family in Ahmedabad. In order to create an intimate garden despite the high neighbouring structures, buildings surround an interior courtyard. Immediately adjoining are the living quarters of the parents and grandparents, whose façades can be opened up. From the outside, the building has a rectilinear appearance, with movable shades that span the height of the rooms. All those dwelling in the house have their own entrances.

Großzügig überdachte Außenräume und bewegliche, raumhohe Verschattungsmöglichkeiten machen den Außenraum zum Lebensraum. Spacious, covered outdoor spaces and flexible, floor-to-ceiling shading possibilities turn the outer area into a living space.

Patel Residence

35


Der neu geschaffene Innenhof ist wichtiges Entwurfselement und bietet hohe Aufenthalts­q ualität. The new interior courtyard is an important design element, raising the quality of stay.

36

Hoffmann Group


Hoffmann Group  Ein Lichtblick A bright spot Umbau eines Lagergebäudes in ein Büro- und Verwaltungsgebäude Conversion of a warehouse into an office and administration building Haberlandstraße 55, 81241 Munich, Germany 4.300 m 2 Hoffmann Group, Munich

Ein seit Jahren ungenutztes Lagergebäude in der Haberlandstraße in MünchenPasing wird umfassend entkernt und umgebaut, kurz: für die Zukunft gerüstet. Der bestehende Baukörper bleibt in seinen Dimensionen erhalten, doch als wesentliches Element wird ein neuer Innenhof in den Baukörper eingeschnitten. Eine entwurfsprägende wie gestalterische Finesse, lässt sich doch damit das Gebäudevolumen für die zukünftige Büronutzung optimieren. Zudem werden die Fassaden zur Straße und zum Hof hin aufgebrochen und dienen zukünftig der Belichtung der Arbeitsflächen. Hinzu kommt die hohe Aufenthaltsqualität, die der neu geschaffene Innenhof bieten wird. A long-unused warehouse on Haberlandstraße in the Pasing district of Munich is now being gutted and thoroughly transformed – in short, it is being equipped for the future. The existing structure will be preserved in its original dimensions, while a new inner courtyard is being cut into the structure as a main architectural element. Showing conceptual and artistic refinement in its design, it optimizes the building’s volume for future use as office space, while also breaking up the façades on the street and courtyard sides, and providing illumination for future work spaces. On top of this, the newly created courtyard will enhance the quality of life.

Hoffmann Group

37


Im großzügigen Mitarbeitercasino werden Holz- und Betonoberflächen zu einem stimmigen Ganzen kombiniert. In the spacious employees’ casino, wood tones and concrete surfaces create a cohesive atmosphere.

Skyloop  Büro aus einem Guss A unified whole Neugestaltung eines Gebäudekomplexes inklusive Leitsystem mit Eingangshalle, Büros, Konferenzräumen, Bibliothek und Gastronomiebereich Redesign of a building complex including wayfinding system with entrance hall, offices, conference rooms, library and dining area Flughafenstraße, Stuttgart, Germany 1. 700 m 2 2016 Flughafen Stuttgart GmbH, Stuttgart

Mit drei ineinandergreifenden ovalen Baukörpern ist der ­ „Skyloop“ genannte Neubau das prägende Element des entstehenden New Office Airport Stuttgart (NOAS). Im Inneren greift ein ganzheitlicher Gestaltungsansatz, der vom Leitsystem über den Eingangsbereich, die ­öffentlichen Zonen und das Mitarbeitercasino bis in die zwei­geschossige, mit einer repräsentativen Freitreppe verbundene, moderne Konferenzzone alle Bereiche ordnet. Die Rundung der Fassaden und damit die Hierarchie­ losigkeit der Bürobereiche ermöglichte die formale und inhaltliche Neukonzeption einer Arbeitswelt der Zukunft. With its three interlinking oval structures, the new building known as “Skyloop” forms the key feature of the newly constructed New Office Airport Stuttgart (NOAS). The design of the interior is the fruit of an all encompassing concept which unifies all areas, from the signage to the stylised entryway, the public zones, the staff canteen, and the conference zone that spans two storeys connected by a grand perron stairway. The rounding of the façades dissolves the hierarchy of the office areas, allowing the emergence of a workspace for the future, ­re­­im­agined in both form and content.

38

Skyloop


Skyloop

39


40

Skyloop


Hell, warm und einladend: Das Mitarbeitercasino bietet ein komfortables Raumambiente. Bright, warm and inviting: The employees’ casino offers a comfortable ambience.

Skyloop

41


Magirus  Spannungsreich, offen, flexibel Exciting, open, flexible Neubau eines Verwaltungsgebäudes New construction of an administration building Eichwiesenring 11, 70567 Stuttgart, Germany 8.900 m 2 08. 2018 Magirus Beteiligungsgesellschaft mbH, Stuttgart

Das Büro- und Verwaltungsgebäude ist als Solitär mit zwei Tiefgaragengeschossen und sieben aufgehenden Geschossen geplant; die oberste Etage wird als Staffelgeschoss mit einer großzügigen Dachterrasse realisiert. Die Büroetagen sind zukunftsgerichtet offen und variabel geplant: Sowohl Einzel-, Doppel- als auch Großraumbüros oder intern verbundene Lösungen über mehrere Stockwerke sind möglich. Von außen zeigt sich das Gebäude mit einer span­ nungs­reichen Rasterung aus warm gefärbten Beton­elementen. Ein prägnanter Einschnitt an der Südwestecke markiert den repräsentativen Eingang. Ergänzende Tiefe und Struktur erhalten die Betonelemente der Fassade durch schräge Leibungen, die den Glasanteil ­ inzelnen Büros reduzieren und dem sommerlichen Wärmeschutz zu Gute kommen. Das Magirus der e Ver­waltungsgebäude wird mit dem DGNB-Zertifikat in Gold ausgezeichnet. This office and administration building is planned as a solitary structure with two underground garage storeys and seven floors aboveground, the uppermost of which will be realised as a mezzanine with a generous rooftop terrace. The office floors are planned in a sustainably open and flexible style: Single, double as well as open-plan offices or internally connected solutions across several storeys are possible. From the outside, the building boasts a raster of warmly toned concrete elements. A succinct break at the southwest corner marks the representative entrance. The concrete elements of the front are given additional depth and structure by diagonal arches that reduce the glass section of the individual offices and offer protection from summer heat. The Magirus administration building will revceive the DGNB certificate in Gold.

42

Magirus


Flexible Bürozuschnitte und eine stringente Rasterung der Betonfassadenelemente: das neue Magirus Büro- und Verwaltungsgebäude in Stuttgart. Customized office spaces and the gridding of concrete façade elements: the new Magirus office and administration building in Stuttgart.

Magirus

43


44

Universität Mannheim


Universität Mannheim  Der neue Glanz des Alten The new splendor of the old Generalsanierung der Universitätsräume im Westflügel des Schlosses Mannheim General renovation of university spaces in the west wing of Mannheim Castle Bißmarckstrasse 10, 68161 Mannheim, Germany 10.780 m 2 03. 2016 Land Baden-Württemberg vertreten durch Vermögen und Bau Baden-Württemberg, Amt Mannheim und Heidelberg

Universität Mannheim

45


„Welche Universität in Deutschland ist schöner untergebracht?“ stellte Staats­ sekretärin Gisela Splett eine eher rhetorische Frage bei der Übergabe des sanierten Westflügels der Universität Mannheim. Und tatsächlich, das Barock­schloss im Herzen der Stadt bildet einen noblen Rahmen für die akademische Lehre. blocher partners zeichnen seit 2001 für die schrittweise Modernisierung des Schlosses und der Universität verantwortlich. Nun also der Westtrakt mit 10.780 Quadrat­metern Bruttogeschossfläche. Im Erd- und Untergeschoss befindet sich das neue Ausleihzentrum, in den Obergeschossen sind die Büroräume der Fakultät für Rechtswissenschaften und Volkswirtschaftslehre, Seminarräume und ein Hörsaal untergebracht. Alles von der Aura der Schlossarchitektur umgeben: Parkettböden in den Büros, Naturstein in den Fluren und hohe Türelemente mit Oberlichtverglasung. Übrigens: Auch bei einer weltweiten Umfrage unter ­Studierenden punktete die Universität Mannheim als „schönste Uni Deutschlands“. “Is any university in Germany more beautifully housed?” State Secretary Gisela Splett posed a rather rhetorical question at the handover ­ ceremony for the renovated west wing of the University of Mannheim. And indeed, the Baroque castle in the heart of the city provides an elegant setting for higher education. Since 2001, blocher partners has been responsible for the gradual modernization of the castle and university. Now the western wing, with its 10,780 square meters gross floor area, is ready. The new lending services are located on the ground and cellar floors; the upper storeys house the offices of the Faculty for Law and Economics, seminar rooms and a lecture hall. The aura of castle architecture is everywhere: parquet floors in the offices, natural stone in the hallways, and high door elements with skylights. Incidentally, the University of Mannheim was ranked as the “most beautiful university in Germany” in a survey among students around the world.

Im Erd- und Untergeschoss befinden sich im neuen Ausleihzentrum Lehrbuchsammlung und Ausleihe unter einem Dach. The new lending library and textbook collections are located on the ground floor and lower floor, under one roof.

46

Universität Mannheim


Universität Mannheim

47


Energieversorgung Filstal  Rhythmus in Beton Concrete rhythm Neubau eines Bürohauses New construction of an office building Großeislinger Str. 28 – 34, 73033 Göppingen, Germany 2.100 m² Energieversorgung Filstal GmbH & Co. KG, Göppingen

48

Energieversorgung Filstal

09. 2018


Standortanalyse und Standortfindung, Konzeptionierung, Planung und Ausführung: blocher partners unterstützen die Energieversorgung Filstal (EVF) umfassend bei der Erweiterung ihres Verwaltungssitzes. Realisiert werden ein neues Kundencenter und ergänzende Büroflächen für die Verwaltung sowie Seminarräume, eine Lehrküche und Ausstellungsflächen. Der quadratische Solitär mit Elementfassade erfährt durch die Wiederholung gleichförmiger Betonelemente seine Rhythmisierung. Im Fassadenraster sind die senkrechten Elemente durch Fassadenrücksprünge hervorgehoben und betonen die vertikale Ausrichtung. Sich wiederholende Fensterelemente lassen das innenliegende Gebäude­raster nach außen erkennbar werden. Um einen zentralen Erschließungskern formieren sich im Inneren die variablen Nutzungen. Ein flexibles Ausbauraster lässt in den Verwaltungsgeschossen vielfältige Zuschnitte wie Großraum-, Kombi- oder Zellenbüros zu. Site analysis and localisation, conceptu­alisation, planning and implementation: blocher partners fully support the energy supplier Filstal in the expansion of their administrative headquarters. On the way are a new customer service center and additional administrative offices, seminar rooms, a training kitchen and exhibition areas. The repetition of uniform concrete elements gives a rhythmic appearance to the square solitary building, with its element façade. In the façade grid, the perpendicular elements are highlighted by recesses and emphasize the vertical alignment. Recurring window elements make the building grid visible from the outside. Inside, variable uses focus around a central access core. A flexible extension grid in the administrative floors leaves room for manifold customizations such as open-plane, combination or cubicle offices.

Das Kundencenter der Energieversorgung Filstal schafft mit Ausstellungsflächen, Seminar­r äumen und einer Lehrküche einen Mehr­w ert für die Menschen vor Ort. The customer center for the energy supply company Energie­versorgung Filstal provides added value for local residents – thanks to its exhibition areas, seminar rooms, and a training kitchen.

Energieversorgung Filstal

49


Ein Stadtbaustein mit großer Präsenz: das neue GWG Verwaltungsgebäude in Stuttgart. An urban structure with presence: the new GWG administration building in Stuttgart.

50

GWG


GWG  Schöner Arbeiten The office is my castle Neubau eines Verwaltungsgebäudes New construction of an administration building Hospitalstraße 33, 70174 Stuttgart, Germany 6.500 m 2 2019 Gesellschaft für Wohnungs- und Gewerbebau Baden-Württemberg AG, Stuttgart

blocher partners konzeptionieren, planen und bauen für die Gesellschaft für Wohnungs- und Gewerbebau Baden-Württemberg AG (GWG) den neuen Verwaltungssitz am Stuttgarter Standort. Hier manifestieren sich die Qualitäten der GWG: Innovation, Transparenz und Bodenständigkeit. Das viergeschossige Gebäude mit ergänzendem Staffelgeschoss wird als Stadtbaustein von großer Eigenständigkeit und starker Präsenz weithin erkennbar. In zentraler Lage im Stuttgarter Hospitalviertel gelegen, wird es einen wichtigen Beitrag zur Aufwertung des Quartiers leisten. Die Neugestaltung des Innenhofs trägt wesentlich dazu bei. Die darunterliegende Tiefgarage wird begrünt, der Hof erfährt neue Aufenthaltsqualität. Der hohe Anspruch an stadträumliche und bauliche Entwurfsqualität und optimale Flächenausnutzung setzt sich im Inneren fort: mit einer flexiblen wie zukunftsfähigen Bürostruktur, sorgsam ausgewählten textilen Oberflächen sowie einem Materialmix aus Sichtbeton, Glas und Echtholz. blocher partners conceptualize, plan and build the new admin­­istrative office for the Gesellschaft für Wohnungs- und Gewerbebau Baden-Württemberg AG (GWG, association for residential and commercial construction) at its Stuttgart site. GWG’s qualities come out in the building itself: innovation, transparency and down-to-earth character. The four-storey building with an additional mezzanine floor will be widely visible as a city block of greater independence and strong presence. Centrally located in Stuttgart’s hospital quarter, it will contribute considerably to the upgrading of the quarter. The courtyard’s redesign does its part: located above the underground garage, the courtyard will be planted, thus becoming a welcoming oasis. The high standard of the urban and constructional concept quality and optimal use of space continues on the inside, with a flexible and sustainable office structure, carefully selected textile surfaces as well as a material mix of exposed concrete, glass and wood.

GWG

51


Von Architektur bis Zündholz  From architecture to matchsticks Architektonische Formfindung und Raumkomposition gehören untrennbar zusammen – findet unser Autor Gerhard Matzig. Ein Plädoyer für die gestalterische Hoheit am Bau. Finding architectural form and constituting space are inextricably linked endeavours, says states archi­tecture critic Gerhard Matzig in a plea for creative sovereignty in building. Man könnte diesen Aufsatz, der die Bedingungen der Ganzheitlichkeit in der Baukunst thematisiert, mit einem großen, einem sehr großen und absolut ganzheitlichen Ich beginnen und zugleich die Märchenvariante bemühen. Es begab sich also zu der Zeit, da – wobei gleich mal darauf hinzuweisen ist: Das Märchen ist wahr. Es begab sich also zu der Zeit, da der Autor von seiner Frau davon überzeugt wurde, die halbwegs kinderreiche Familie benötige überaus dringend ein Haus mit Garten am Stadtrand von München. Der Stadtrand war bis dahin dem vormals gerne im Zentrum und zur Miete lebenden Autor gar nicht weiter aufgefallen. Und insbesondere den Münchner Stadtteil Waldtrudering hätte er eher in der Nähe von Dagobah als in der Nähe des Münchner Marienplatzes vermutet. Zur Erinnerung: In der Star Wars Reihe befindet sich der Planet Dagobah, der als nicht kolonisierbares Sumpfgebiet gilt, exakt 50.250 Lichtjahre vom galaktischen Kern entfernt. One could begin this essay, which addresses the conditions for completeness in the art of building, with a very large and absolutely holistic first-person narrator while, at the same time, going for a fairy tale opening: once upon a time … It should be noted at this point, though, that this fairy tale is a true story. It happened once upon a time, when the author was convinced by his wife one day that their largish family urgently needed a house with a garden on the outskirts of Munich. The author, who had always liked renting an apartment in the centre of the city, had never paid any attention to the outskirts. As for the Munich district of Waldtrudering, he would more likely have guessed its location near Dagobah than near Munich’s Marienplatz. As a quick reminder, in the Star Wars series the planet Dagobah, which is regarded as a swampland unfit for colonization, is located exactly 50,250 light years from the center of the galaxy.

52

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks


Von Architektur bis ZĂźndholz

From architecture to matchsticks

53


Das schien mir dann doch einen Tick zu weit draußen zu sein. Meine Frau befand Waldtrudering dagegen als stadtnah. Jedenfalls fanden wir in Waldtrudering ein Grundstück, das aufgrund seiner außer­ordentlichen Beschränktheit durch das Baurecht preiswert genug erschien, um den Versuch der Kolonisierung zu wagen. Das Haus, das dort gebaut wurde, ist heute unser Wohnhaus. Es ist 4,80 Meter breit und 16 Meter lang. Ein Porsche Cayenne ist 4,86 Meter lang. Der Porsche ist also sechs Zentimeter länger als mein Haus breit. Size matters. Kein Wunder, dass ich, als die Baugrube ausgehoben und ich mit der sinnlich erfahrbaren Realität des Baurechts konfrontiert wurde, einer Ohnmacht nahe war. Und obschon ich selbst Architektur studiert habe, reicht meine überschaubare planerische Begabung bei Weitem nicht aus, um die sich aus der Cayenne-Konstante ergebende Problematik zu lösen. Auf einem kaum zu bebauenden, viel zu schmalen Grundstück sollte ein Einfamilienhaus mit einigen Kinderzimmern entstehen, in dem man sich nicht wie in einem zu heiß gewaschenen und infolgedessen eingelaufenen Pullover fühlt. Ganz zu schweigen davon, dass ein solches Haus, außer, dass es natürlich grandiose, wenn möglich legendäre Architektur sein sollte, auch nicht wirklich etwas kosten durfte. So sind sie halt bisweilen, die sogenannten To me, that sounded a bit too far out. My wife, on the Bauherren. Im Grunde unzurechnungsfähig. other hand, considered Waldtrudering to be close to the city. In any event, we found a property in Wald­ trudering, which seemed inexpensive enough – thanks to the tremendous limitations placed on it by building laws – to venture an attempt at colonization. The house that was built there is our home today. It is 4,80 meters wide and 16 meters long. A Porsche Cayenne is 4,86 meters long. That is to say, the Porsche is six centi­metres longer than my house is wide. Size matters. No wonder that I nearly passed out when the construction pit had been dug and I was confronted with the tangible reality of the legal restrictions on building there. And although I studied architecture myself, my rather limited gift for planning is far from sufficient to solve the problems arising from this Cayenne constant. A single-family home with space for children’s rooms, where we would not feel like we are wearing a sweater that shrunk in the wash, was supposed to be built on a much too narrow plot of land with severe building restrictions. This is not to mention that the house not only should of course have superb, preferably legendary architecture, but also could not really cost any money. These are the kinds of demands that “clients” sometimes make. Of unsound mind, in a way.

54

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks


Um hier abzukürzen: Wir fanden einen Architekten, der unsere Probleme löste, sodass ich heute geneigt bin, den Mann als mindestens Halb- bis Dreiviertelgott zu verehren. Vor einiger Zeit kam er zu Besuch. Und nun kommt es zu einer illustrativen, ja bezeichnenden Szene, die mehr mit der Semper’schen Bekleidungstheorie als mit unserem Thema zu tun hat – als mit jenem großen Ich, das wir nun allmählich auch wieder verlassen wollen. Auf einer kleinen Galerie unter dem Dach steht ein ebenso kleiner Arbeitstisch. Nicht besonders stylish. Weichholz nur, aber mit hübschen, gedrechselten Beinen. Der Architekt sieht diesen Tisch, betrachtet sich den Abstand zum Mäuerchen, das die Galerie begrenzt, begutachtet die Lage des schräg darüber befindlichen Fensters, vergewissert sich weiterer Raum-Koordinaten und rückt den Tisch, nach kurzem Zögern und innigem Nachdenken, ziemlich genau zwei Zentimeter weiter nach rechts. Dann löst sich sein Gesichtsausdruck sichtlich, denn nun ist die Welt wieder im Lot. Für einen Moment schien die Erde ja tatsächlich stillzustehen. Ehrlicherweise muss ich zugeben, dass ich früher geglaubt hätte, der Architekt sei nun endgültig übergeschnappt. Diese Übergriffigkeit! Dieses neurotische Am-TischRuckeln! Dieser Zwei-Zentimeter-Furor! Reicht es dem Architekten nicht, dass er uns eine hinreißende Fassade und einen ausgezeichneten Grundriss geplant hat, muss jetzt auch noch der Tisch dort stehen, wo der Architekt ihn haben will? Hat dieser gestalterische Totalitarismus nicht schon etwas geradezu Pathologisches? In short, we found an architect who solved our problems so well that today I am inclined to venerate him as at least a demigod, perhaps a three-quarters god. Not long ago, he came to visit. This brings me to an illustrative, even emblematic, scene that has more to do with Semper’s theory of dressing and thus with our theme than with the big first-person narrator whom we will now gradually be leaving again. In a small, attic gallery below the roof of the house, there is an equally small desk. It is not particularly stylish. Only softwood, but with pretty, lathed legs. The architect saw this table, noticed how far it was from the small wall enclosing the gallery, surveyed the location of the window at an angle above it, made sure of the other spatial coordinates, and shifted the desk, after pausing briefly to contemplate the matter earnestly, rather exactly two centimetres further to the right. Then his facial expression relaxed considerably, for now the world was once again in balance. For a moment the earth actually seemed to stand still. To be honest, I must admit that earlier I would have believed that the architect had really lost it now. This invasiveness! This neurotic desk-budging! This two-centimetre furore! Was it not enough for the architect to have planned an enchanting façade and a superb layout for us? Did the desk, too, have to stand exactly where the architect wanted it to? Was there not something a bit pathological about this design totalitarianism?

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks

55


Die Antwort ist nein, absolut nicht. Im Gegenteil: Es ist ja der Job des Architekten (und vor allem des Innenarchitekten), mitunter an zwei Zentimetern zu verzweifeln und nicht zu ruhen, bis das in Ordnung ist. Die Baugeschichte ist voller Beispiele für eine Art professionelle Degeneration, die sich bei näherer Betrachtung als professionelles Ethos erweist. War es nicht Mies van der Rohe, der seinen Bauherren am liebsten die Tische und Stühle fixiert hätte, damit diese nicht die Ästhetik und den Raumfluss beschädigen? Adolf Loos hat dieses Sehnen nach Vollendung, nach vollkommener Architektur in seiner Schrift „Von einem armen, reichen Manne“ einmal genussvoll parodiert. In dieser Geschichte geht es um einen Mann, der sich ein Haus bauen lässt. Und er lässt den beauftragten Architekten auch im Inneren schalten und walten und entwerfen und vollenden. Dann das: „Der Architekt überwachte daher in den ersten Wochen das Wohnen, damit sich kein Fehler einschleiche. Der reiche Mann gab sich alle Mühe. Aber es geschah doch, daß er ein Buch aus der Hand legte und es im Gedanken in jenes Fach schob, das für die Zeitungen angefertigt war. Oder daß er die Asche seiner Zigarre in jene Vertiefung des Tisches abstrich, die für den Leuchter bestimmt war. Hatte man einmal einen Gegenstand in die Hand genommen, so war des Ratens und Versuchens nach dem alten Platz kein Ende, und manchmal mußte der Architekt die Detailzeichnungen aufrollen, um den Platz für eine Zündhölzchenschachtel wieder The answer is no, absolutely not. On the contrary, it is the architect’s job to zu entdecken.“ despair over two centimetres from time to time and not to rest until the problem is resolved. Architectural history is full of examples of a sort of professional degeneracy that, upon closer examination, reveals itself to be a professional ethos. Was it not Mies van der Rohe who wanted to fix the tables and chairs in place to prevent his clients from spoiling the aesthetic and the spatial flow by moving them? Adolf Loos once delightfully parodied this longing for completion, for perfect architecture, in his essay “The Poor Little Rich Man”, which tells the story of a man who has a house built for himself. And he lets the architect he’s hired have carte blanche to design and complete things in the interior, too. Then this: “In the first weeks the architect guided daily life, so that no mistake could creep in. The rich man put tremendous effort into it. But it still happened that when he laid down a book without thinking, he shoved it into the cubbyhole for the newspaper. Or he knocked the ashes from his cigar into the groove made for the candleholder. You picked something up and the endless guessing and searching for the right place to return it began, and sometimes the architect had to look at the blueprints to rediscover the correct place for a box of matches.”

56

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks


Das ist sehr komisch, aber dennoch kann ich nach mittlerweile 25 Jahren Architekturkritik nur zu diesem Ergebnis kommen: Architekten und ihre Kollegen von der Innenarchitektur sollten sich viel öfter um die Zündhölzchenschachtel und anderes mehr kümmern dürfen. Und man sollte sie regelmäßig zur Tischkorrektur bitten. Denn die Realität sieht so aus: In Wahrheit entwerfen Architekten immer öfter das Äußere, während die im Grunde gleichberechtigte Gestaltung des Inneren ihnen ebenso immer öfter verwehrt wird. Das ist seltsam genug. Da ist etwa diese bemerkenswerte Auto-Fabrik im Osten Deutschlands. Die berühmte Architektin, bekannt für ein ikonisches, auch imageträchtiges Bauen, entwirft einen staunenswerten Baukörper, durchdachte Grundrisse, hochelegante Fassaden, sie organisiert mit den Mitteln der Baukunst ganze Arbeitsstrukturen neu. Und dann sagt der Bauherr: Nun ist es genug, um die weitere Innenarchitektur kümmern wir uns selbst. It’s very funny, but nonetheless, after 25 years of architectural criticism I can only conclude that architects should be allowed to tend to boxes of matches and other things far more often. And we should regularly invite them to correct the placement of our desks. Because this is what reality looks like. In reality, architects design exteriors ever more frequently, while they are ever more frequently denied the chance to design the interior, although it is equal in principle. This is peculiar enough. Take the remarkable case of an automobile factory in eastern Germany. The famous architect, known for her iconic, prestigious buildings, designs an astonishing structure with a thoughtful layout and highly elegant façades. She uses the tools of architecture to reorganize entire working structures. And then the client says: that’s enough, we’ll take care of the rest of the interior ourselves.

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks

57


Das ist ein typisches Beispiel, das hundert- und tausendfach variiert wird für Krankenhäuser, Kindergärten, Wohnhäuser oder Gewerbebauten. Der Architekt, der den Reichstag in Berlin umgebaut hat, hat einmal überlegt, ob er den deutschen Bundestag verklagen solle, weil das von ihm entworfene Mobiliar nicht überall dort platziert wurde, wo es seiner Meinung nach platziert werden sollte. Vielleicht wehren sich die Benutzer der Architektur manchmal zu Recht vor einer derartigen Totalüberwachung. Und vielleicht fällt es deshalb manchen Bauherren so schwer, dem Architekten auch noch die Zündhölzchenschachtel zu überlassen, weil sie sich vor gestalterischer, letztlich unmenschlicher Rigidität fürchten. Im Ergebnis führt das aber zu Bauten, die nicht mehr im Sinne Gottfried Sempers zum Dialog zwischen innen und außen taugen. Das Entwerfen, seit Vitruvs Zeiten ein holistischer Akt, ist daher immer seltener als ganzheitliche, von innen nach außen entwickelte und von außen nach innen als harmonisch, ja logisch zu erlebende Baukultur anzutreffen. Architekten sind nicht schon dann Parodien ihrer Zunft, wenn sie das Ganze denken. This is a typical example that is repeated in hundreds and thousands of variations for hospitals, kindergartens, residential buildings and commercial buildings. The architect who rebuilt the Reichstag in Berlin once considered whether he should sue the German Bundestag because the furniture he had designed had not always been placed where he thought it should be. Perhaps the users of architecture sometimes rightfully defend themselves from this sort of total surveillance. And perhaps it is so difficult for some clients to leave the architect in charge of the matchbox, too, because they fear an artistic, ultimately inhuman rigidity. In practice, however, this results in buildings that are no longer suited to dialog between the interior and the exterior in the spirit of Gottfried Semper. Design, which has been a holistic act since the time of Vitrivius, is thus encountered ever less frequently as an integral building culture developed from inside to outside and experienced from outside to inside as harmonious and logical. Architects don’t become parodies of their craft just for thinking in wholes.

58

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks


Im Gegenteil entspräche das ihrem Auftrag. Es ist, Loos hätte das gefallen, leider üblich geworden, zwischen dem Bau als Fassade, Raum und Struktur und dem Leben darin zu unterscheiden. Tatsächlich ist gute, richtige Architektur keine Handlungsanweisung, sondern ein stabiler Rahmen, in dem sich dieses Leben, ob nun in Form von Wohnen, Arbeiten oder Verwalten, frei entfalten kann. Gleichwohl wäre es wünschenswert, der Zunft auch die Gestaltung des Inneren zuzutrauen. Um noch einmal auf das Haus des Autors zurückzukommen: 85 Prozent der innenräumlichen, vom Architekten vorgeschlagenen Lösungen wurden verwirklicht. Von mir, Autor und Bauherr, stammen 15 Prozent. Ich würde sagen: Unser Haus ist nahezu perfekt. Die 15 Prozent, die innenräumlich nicht so ganz funktionieren und die man als Architekturkritiker wohlwollend übersehen muss, sind, tja, mein Werk. Als Kritiker würde ich gerne wieder öfter Bürogebäude, Fabriken, Museen oder Schulen besuchen, bei denen sich der Architekt vom Lageplan bis zum Türgriff Gedanken gemacht hat, weil man ihn dafür halbwegs auskömmlich honoriert hat. Ich besitze – meine Lieblingstrophäe als Kritiker – einen Brief, der von einem bekannten Architekten stammt. Darin rügt er seinen Bauherrn wegen eines Sofa-Handybildes. Der Bezug des Sofas sei rot, man habe sich aber doch nach vielen Diskussionen auf Blau geeinigt … Das zeugt einerseits von Wahnsinn, andererseits aber erzählt das Bemühen um die Sofafarbe auch von Baukunst. Die Grenze dazwischen ist definitiv fließend. Bei meinem nächsten Haus jedenfalls darf sich der Architekt gerne auch um die Zündhölzchenschachtel kümmern. On the contrary, it is their job. It has, Loos would have been pleased to know, unfortunately become usual to distinguish between the building as a façade, space and structure and the life inside of it. In fact, good, correct architecture is not a set of instructions but rather a stable framework in which life can unfold freely, whether domestic life, work or organization. Nevertheless, it would be desirable to entrust architects with the design of the interior. To return once more to the author’s house: 85 per cent of the interior solutions proposed by the architect were realized. The other 15 per cent came from me, the author and client. I would say that our house is nearly perfect. The 15 per cent that does not really work spatially in the interior and that one must indulgently overlook as an architecture critic is the part that comes from me. As a critic, I would like to visit office buildings, factories, museums and schools where the architect has contemplated everything from the layout to the doorknobs – because he has been compensated half-decently for it – more often again. My favourite trophy as a critic is a letter I possess, which was written by a prominent archi­­ tect. In the letter, he reprimands his client for a mobile phone snapshot of a sofa. The sofa has a red cover, although they had agreed on a blue cover after many discussions … On one hand, this shows madness; on the other, this anxiety over a sofa colour also says something about the art of the building. The boundary between the two is certainly fluid. In any event, the architect of my next house is welcome to worry about the matchboxes. Gerhard Matzig ist Architekturkritiker und Leitender Redakteur der Süddeutschen Zeitung. Gerhard Matzig is an architecture critic and managing editor at Süddeutsche Zeitung.

Von Architektur bis Zündholz

From architecture to matchsticks

59


Kubus I micro  Flexible Arbeitsteilung Flexible labor division Raum-in-Raum-Bürosystem Space-in-space office system Strähle Raum-Systeme GmbH, Waiblingen

2016

Moderne Open Space-Bürokonzepte erfordern räumliche Ausweich­möglichkeiten für Rückzug, Besprechungssituationen oder individuelles Arbeiten. Klimatisiert, schallgedämmt und flexibel konfigurierbar benötigt der von blocher partners für Strähle entwickelte Kubus I micro keinen Anschluss an Bauteile wie Fassade, Wand oder Decke. Frei im Raum positioniert oder aneinandergereiht ermöglicht das System eine effiziente Raumnutzung. Die hochwertige Ausstattung des Moduls – schwarz eingefärbte Wandelemente in Kombination mit Holz, eine optimale Lichtqualität durch Human Centric Lighting vor den gebogenen Glasscheiben – spiegelt den Anspruch an ein behagliches Ambiente wider. Modern open-space office concepts make room for withdrawal, conversation or individual work. Air-conditioned, soundproofed and flexibly configurable, the Kubus 1 micro developed for Strähle by blocher partners does not need to be mounted to an element such as a façade, wall or ceiling. Freely positioned in a room or arranged as a workspace, the system allows space to be used efficiently. The high-quality features of the module – black wall elements combined with wood, ideal light quality by Human Centric Lighting in front of curved glass panes – reflect the aspiration to provide a comfortable ambiance.

Ideale Ergänzung bei Open Space-Konzepten: Das System Kubus I micro lässt sich frei im Raum positionieren. The ideal addition to open space concepts: the Kubus I micro system can be freely arranged in a space.

60

Kubus I micro


Kubus I micro

61


Flexibel einsetzbar: In die Multi-Lane können Warenträger, Raumteiler oder Beleuchtung eingehängt werden. Flexible use: goods holders, room dividers or lighting can be mounted on the Multi-Lane.

62

Multi-Lane


Multi-Lane  Raumhaft flexibel Spatially flexible Deckenschienen-System für Handel, Büro und Messebau construction 2016 Vitra AG, Birsfelden

Ceiling rail system for retail, office, and exhibition

Globale Trends wie die Urbanisierung, Vernetzung, Digitalisierung oder neue Arbeitsszenarien verändern die Anforderung an Architektur und Raum. Was im Retail-Bereich über schnell wechselndes kuratiertes Shopping, Pop-up-Stores oder Fashiontainment erlebbar wird, setzt sich in der Arbeitswelt fort. Kreatives Arbeiten, zurückgezogen oder im Open Space für spontane, projektbezogene Teamarbeit, erfordert flexible Flächen, Abwechslung und Raum für Individualität. Die Multi-Lane ist die einfache wie wirkungsvolle Lösung für diese Herausforderung: ausgebildet als elektrifizierte Deckenschiene, in die Warenträger, Raumteiler oder Beleuchtung eingehängt werden können, um immer wieder neue räumliche Szenarien zu schaffen. Global trends such as urbanization, networking, digitalization or new work scenarios are changing the demands on architecture and space. The experiences that are becoming available in the retail sector through quickly changing curated shopping, pop-up stores or fashiontainment extend to the workplace. Creative work, in privacy or in an open space for spontaneous project-related teamwork, requires flexible spaces, variety and room for individuality. The Multi-Lane is the simple yet effective solution for this challenge: it is designed as an electrified ceiling rail from which merchandise fixtures, room separators or lights can be suspended to create ever new spatial scenarios.

Multi-Lane

63


Anpassungsf채hig: Die LED-B체roleuchte Dome spendet blendfreies Licht zum Arbeiten und l채sst sich 체ber ein Touchpanel steuern. Adaptable: The LED office lamp Dome emits a glare-free light for precise working and can be controlled via a touch panel.

64

Dome


Dome  Lichtgestalt Shining light Bürobeleuchtung

Office lighting

2017

Ridi GmbH, Jungingen

Die LED-Büroleuchte Dome ist der jüngste Spross der Ridi Produktfamilie. Der zum Rand schlank zulaufende Leuchtenkopf korrespondiert mit der klaren, glänzenden Lichtaustrittsfläche, in deren Innenseite eine Mikro-Prismenscheibe für Entblendung sorgt. Alle elektrischen Bauteile sind in die Stehleuchte oder die nur 35 Millimeter hohe Pendelleuchte integriert und werden über ein Touchpanel bedient. Je nach Anforderung kann die Kopfposition der Steh­leuchte längs oder quer angeordnet werden und passt sich damit an unterschiedliche ArbeitsplatzsituaThe LED office light Dome tionen an. is the youngest scion of the Ridi product family. The lamp head, which tapers towards the edge, corresponds with the clear, shining light-emitting surface, whose inner surface is equipped with a micro-prism disc for glare reduction. All electric components are integrated into the floor lamp or the suspended lamp, which is only 35 millimetre high, and are controlled via a touch panel. The head position of the floor lamp can be arranged longitudinally or transversally as desired and is thus adaptable to different workplace situations.

Dome

65


Vecto, Vectolino  Anpassungsfähig Adaptable Einbaustrahler

Recessed spotlights

2014, 2016

Ansorg GmbH, Mühlheim an der Ruhr

Der puristische LED-Einbaustrahler wurde vom blocher partners Produktentwicklungsteam für den Leuchtenhersteller Ansorg entwickelt. Der schlichte Grundkörper kann deckenbündig mit geringer Aufbauhöhe durch drei verschiedene Konstruktionsarten an alle Raumsituationen angepasst werden. Der Clou versteckt sich im Inneren der Leuchte: Durch die zentral angeordnete Drehachse ist eine maximale Ausnutzung des Schwenkbereichs möglich, ohne die Höhe des Deckenaustritts zu verändern. So bietet die Leuchtenfamilie Vecto Lösungen für alle Anforderungen: als Downlight für die Grundbeleuchtung genauso wie als Schwenkstrahler für das Akzentlicht großer Flächen oder für die Beleuchtung von Warenträgern und Wandzonen.  The purist LED spotlight was developed for the lighting manufacturer Ansorg by blocher partners’ product development team. With three different construction variants, the simple base body can be adapted to all room situations, almost flush with the ceiling. The trick is hidden inside the lamp: Due to the centrally positioned rotational axis, the pivoting range can be fully exploited without changing the height of the ceiling outlet. Thus, the Vecto lamp family offers solutions for all needs: as a downlight for basic illumination as well as a swivel spotlight for accents on large surfaces or for highlighting merchandise fixtures or wall zones.

Vecto Werkstoffe

Materials

Kühlkörper/Einbauring – Aluminium Heat sink/Mounting ring – Aluminium

Leuchtengehäuse – Technischer Kunststoff Casing – Technical plastic

Reflektor – Aluminium hochreflektierend Reflector – High reflecting aluminium

66

Vecto, Vectolino


Dank seines dezenten, zeitlosen Designs sorgt Vecto für einen fließenden Übergang zwischen Thanks to its subdued, Leuchte und Decke. timeless design, Vecto provides a seamless transition between lamp and ceiling.

Die zentral angeordnete Drehachse erlaubt eine maximale Ausnutzung des Schwenkbereichs, ohne die Höhe des Deckenaustritts zu verändern. The centrally arranged rotation axis allows for a maximum use of the swivel range without changing the height of the cutout of the ceiling.

Zu Einsatzgebieten von Vecto gehören sowohl die Grundbeleuchtung als auch das Akzentlicht, letzteres gleichermaßen für Warenträger und Vecto can be applied both Wandzone. in basic and accent lighting, while the latter also works for goods holders and the wall area.

Vecto, Vectolino

67


Holistic Health Care Center  Balsam für die Seele Balm for the soul Neubau eines Zentrums für naturheilkundliche Therapie New construction of a center for naturopathic therapy Erode District, Tamil Nadu, 2h off Coimbatore, India 1.250 m 2 2018 Roots Group of Companies

Das Holistic Health Care Center liegt in landschaftlich reizvoller Lage in Tamil Nadu. Etwa 100 Betten sind auf mehrere Apartmenthäuser und Villen mit eigenem Swimming Pool verteilt. Das Center ist in unterschiedliche intround extrovertierte Raumsequenzen zoniert – von Gemeinschaftsbereichen bis zu privaten Innenhöfen. Entsprechend dem Konzept der naturheilkundlichen Behandlung steht für jedes Gebäude die natürliche Querlüftung und Verschattung im Vordergrund. Gebaut wird mit lokal verfügbaren Materialien und in einfacher Bauweise. Der Bepflanzung kommt im Projekt eine besondere Aufgabe zu: Sie ist Teil der Architektur und schafft erweiterte architektonische Räume im Außenbereich. The Holistic Health Care Center is situated in delightful rural surroundings in Tamil Nadu. About 100 beds are distributed across several apartment buildings and villas with an own swimming pool. The center is zoned into various introverted and extroverted suites of rooms – from common areas to private courtyards. In accordance with the concept of naturopathic healing, natural cross-ventilation and shade are important elements in every building. Construction is carried out in a simple style, using locally available materials. The planting of vegetation plays a special role in the project: it forms part of the design, creating expanded architectural spaces outdoors.

68

Holistic Health Care Center


In landschaftlich reizvoller Lage in Tamil Nadu sind im Holistic Health Care Center etwa 100 Betten auf mehrere Apartmenthäuser und Villen verteilt. In a scenic location in Tamil Nadu, the Holistic Healthcare Center has about 100 beds in several apartment buildings and villas.

Holistic Health Care Center

69


F체r die Erweiterung der Flame University wurde ein Masterplan entwickelt, der den Charakter des Bestandes st채dtebaulich sensibel aufnimmt und um die zuk체nftigen Fakult채ten und Zusatzfunktionen erweitert. For the expansion of Flame University, a master plan was developed that sensitively incorporates the character of the urban development inventory, expanding it for future faculties and additional uses.

70

Flame University


Flame University  Grüner Campus Green campus Erweiterung eines Universitätscampus’ Expansion of a university campus Off. Pune Bangalore Highway, Pune, Maharashtra 412115, India 4.000 m 2 Flame University, Pune

Gat No. 1270, Lavale, 2018

Flame University

71


Nahe der indischen Stadt Pune liegt der Campus der humanistisch geprägten, privaten Hochschule Flame University. Seit der Gründung im Jahr 2003 ist die Zahl der Studenten stark gestiegen, sodass der Campus nun erweitert wird. Der Masterplan nimmt den Charakter des Bestands städtebaulich auf und erweitert ihn um die zukünftigen Fakultäten und Zusatzfunktionen. Unter Berücksichtigung ökologischer Aspekte sind die neu hinzugefügten Gebäude wie Apartmenthäuser, das Auditorium und eine Sportstätte in offener Struktur auf dem Gelände verteilt, der Campus wird durch seine ökologische Bauweise und Ausrichtung die Entscheidungsträger der Zukunft nachhaltig Near the Indian city of Pune lies the campus of Flame University, a private prägen.

72

Flame University


institute of higher learning with a strong focus on liberal education. Its student numbers have risen greatly since its founding in 2003, so the campus is now being expanded. The master plan incorporates the character of the existing arrangement of buildings and expands it to include the future faculties and additional functions. The newly added buildings such as apartment buildings, the auditorium and sportfacility are distributed in an open layout on the site, taking environmental aspects into account. The environmental design and orientation of the campus will have a lasting impact on the decisionmakers of the future.

Flame University

73


Natürliche Durchlüftung, die Integration verschatteter Pufferzonen vor den Gebäuden und ausgewählte Bepflanzung zur Verminderung der Wärmestrahlung sind Teil der nachhaltigen Konzepte. The sustainable concept includes natural ventilation, the integration of shaded buffer zones in front of the buildings and strategic plantings to reduce heat radiation.

74

Flame University


Der Campus wird ein Ort der Vernetzung, der die beiden Hauptachsen, sowie einen Großteil der öffentlichen Gebäude und Erholungsflächen miteinander verknüpft. The campus becomes a place for networking, linking the two main axes, the main public buildings, and recreation areas.

Flame University

75


Rathaus Weil am Rhein  Pas de deux Pas de deux Neubau einer Rathauserweiterung New construction of a town hall extension 4.200 m 2 Stadt Weil am Rhein

Rathausplatz 1, 79576 Weil am Rhein, Germany

Maßgeblich für den Entwurf der Rathaus-Erweiterung in Weil am Rhein war die dialogische Konstellation zum Bestandsbau sowie zur umliegenden Architektur. Der viergeschossige Korpus korrespondiert mit dem Höhenniveau der benachbarten Wohnbebauung. Zudem gewährleistet er ein zusammenhängendes, klares Erscheinungsbild der beiden Rathaus-Bauten. Ein turm­ artiger Aufbau bildet einen visuellen Anker im architektonischen Gefüge, während der südliche Gebäudekopf als Kommunikationszone zwischen Alt und Neu fungiert: Mittels gläsernem Verbindungskorridor zwischen Bestand und Neubau sind die Gebäude als Einheit wahrnehmbar und bewahren gleichzeitig Eigenständigkeit. Diese Wirkung wird von der neuen Fassade aus Textilbeton unterstützt, die die Marmorplatten des Altbaus auf moderne Weise  The dialogical constellation towards existing interpretiert. buildings and surrounding architecture played a major role in the concept of the town hall expansion in Weil am Rhein. The four-storey corpus corresponds to the surrounding residential construction. Moreover, it guarantees a coherent, clear appearance of both town hall buildings. A town hall tower constitutes a visual, architectural anchor while the building’s main section in the south communicates between old and new: by way of a connecting glass corridor, the structures are perceived as a unit and yet remain distinct. This effect is bolstered by the new façade of textile reinforced concrete, offering a modern interpretation of the old building’s marble slabs.

76

Rathaus Weil am Rhein


Der Erweiterungsbau mit seinem turmartigen Aufbau bildet einen visuellen Anker im The building architektonischen GefĂźge. extension, with its tower-like construction, is a visual anchor in the architectural structure.

Rathaus Weil am Rhein

77


Regine-KaufmannHaus  Schöner wohnen The good life Neubau einer Seniorenresidenz 17 – 21, 68549 Ilvesheim, Germany

New construction of a senior citizen’s residence Goethestraße 5.700 m 2 09. 2017 Heinrich-Vetter-Stiftung, Ilvesheim

In nächster Nähe zum Kindergarten Zauberlehrling, von blocher partners 2015 für die Heinrich-Vetter-Stiftung realisiert, entsteht ein neues Seniorenhaus mit 42 Pflegeplätzen, acht Hospizplätzen sowie 19 seniorengerechten Wohnungen. Der viergeschossige Neubau gliedert sich optisch in drei einzelne Häuser. Hochwertiger Wohnraum mit großen Fensterflächen und großzügigen Balkonen bietet den Bewohnern eine hohe Aufenthaltsqualität. Die Cafeteria im Erdgeschoss kann als geselliger Treffpunkt genutzt und im Sommer zum Außenraum erweitert werden. Weiteres Plus: Der angrenzende, barrierefrei gestaltete Skulpturenpark der Heinrich-Vetter-Stiftung lädt zum Aufenthalt im Freien ein. Not far from the kindergarten Zauberlehrling, realized by blocher partners for the Heinrich Vetter foundation in 2015, a new retirement home is constructed. It boasts 42 care places, eight hospice places and 19 flats suitable for seniors. The four-storey construction is optically arranged into three individual houses. High-grade residential space with large windows and generous balconies offer residents a high quality of life. The cafeteria on the ground floor is an inviting location for socializing, and can be expanded into an outdoor space in summer. Additional bonus: the adjacent barrier-free sculpture park of the Heinrich Vetter foundation is perfect for outdoor recreation.

78

Regine-Kaufmann-Haus


Alles unter einem Dach: Die Seniorenresidenz der Heinrich-Vetter-Stiftung bietet Pflege- und Hospizplätze sowie seniorengerechtes Wohnen. Everything under one roof: the retirement home of the Heinrich Vetter foundation offers care and hospice places as well as residential space suitable for seniors.

Der Boulevard ist der erste, 80 Meter lange Teilabschnitt des geplanten Rundlaufs, der in Zukunft alle sechs dodenhof Häuser verbinden wird.

The boulevard is the first 80-metre-long section of the planned circuit, which will eventually connect all six dodenhof stores.

Regine-Kaufmann-Haus

79


Sophie 23  Stadtbaustein Quarter completed Neubau eines gemischt genutzten Wohn- und Geschäftshauses mit Kindertagesstätte, Arztpraxen, Wohnungen und Baufachmarkt New construction of a mixed-use residential and commercial building with children's day care center, doctors’ offices, apartments, and hardware store Sophienstraße 23, 70178 Stuttgart, Germany 10.000 m 2 08. 2016 Württembergische Lebensversicherung AG, Stuttgart

80

Sophie 23


Sophie 23 ergänzt städtebaulich das Stuttgarter Gerberviertel und beantwortet all jene Fragen, die durch die Bestandsbebauung nicht gelöst werden konnten. Durch die Schließung des Blockrandes an der Sophienstraße harmonisiert das Gebäude das Stadtbild, der intensiv begrünte Hof stellt einen willkommenen Rückzugsort dar. Die Einzelhandelsflächen in den unteren Stockwerken stärken das Stadtkaufhaus Gerber und die Innenstadt Stuttgarts, während neue Apartments der starken Wohnungsnachfrage gerecht werden. Der lebendige Mittelpunkt: Eine Kindertagesstätte, die mit dem begrünten Hof verbunden ist. Sophie 23 completes the historic tannery quarter, or Stuttgart’s Gerberviertel, and answers all the questions that could not be resolved by the former building. By closing the city block at Sophienstraße, the building completes the cityscape; the intensively greened courtyard makes for an attractive place to linger and rest. The retail spaces on the lower levels strengthen Stuttgart as a shopping hub, while new apartments meet the growing need for living spaces. The vivid heart: a day care center that is connected with the courtyard.

Identitätsstiftende Architektur: Die prägnante Fassadengestaltung des Wohn- und Geschäftshauses Sophie 23 spiegelt in seiner vertikalen Schichtung die Funktionen ablesbar wider. Identity by architecture: the distinctive façade design of the apartment and office building Sophie 23 clearly reflects its functions in its vertical layering.

Sophie 23

81


Die Fassade gibt die vertikale Schichtung der Funktionen transparent und ablesbar wider – in Material und Gestaltung. Eine hochwertige Betonfassade steht für den Verkauf; sie wird im Kita-Gartengeschoss von einer großflächigen Verglasung mit einer davor liegenden Lamellenkonstruktion abgelöst. Die oberen drei Geschosse sind mit geschlemmtem Sichtmauerwerk verkleidet, in das zum Hof hin großzügige Loggien eingebunden sind. Mit der Trinität seiner Materialien knüpft das Gebäude an die Umgebung an: Die Klinkerfassade stärkt den urbanen Kontext, die nach Südwesten ausgerichtete Innenhoffassade mit Holzelementen den Bezug zur Natur. Ein identitäts­ stiftendes, vielseitiges Quartier also, in dem alle Facetten des Lebens zur Geltung With different materials and design elements, the façade transparently kommen. reveals the vertical layering of functions. The sales area is emphasized by a high-quality concrete façade, while the day care center is delineated by a large-scale glazing with a wooden lamella structure. The upper three levels are clad with fairfaced brickwork that is completed by large loggias at the courtside. With this trinity of materials, the building easily connects to its surroundings: the brick façade stands for the urban context, while the back façade with its wooden elements represents closeness to nature. Sophie 23 – a multifunctional quarter where the facets of life play the leading role.

Lebendiger Mittelpunkt: Die Kindertagesstätte verfügt über ein großes Areal und nutzt den begrünten Hof als Außenspielbereich. Vibrant hub: profiting from a large plot, the kindergarten uses the green courtyard as an outdoor playground.

82

Sophie 23


Attraktiver Wohnraum mitten in Stuttgarts Zentrum: Die Wohnungen öffnen sich mit großzügigen Loggien zum begrünten Innenhof. Appealing residential space in the middle of Stuttgart’s city center: the flats boast generous loggias facing the planted courtyard.

Sophie 23

83


Hyderabad Complex  Im großen Stil On a grand scale Neubau eines gemischt genutzten Komplexes mit Wohneinheiten und Gewerbebereich of a mixed-use complex with residential units and commercial area Hyderabad, India Neuhausen auf den Fildern

New construction 320.000 m 2

Phoenix Group,

Aufgabe des ausgeschriebenen Wettbewerbs war es, einen Masterplan für eine gemischte Nutzung im indischen Hyderabad zu entwickeln. Das 60.000 Quadratmeter große, leicht abfallende Grundstück soll Wohnflächen, Büros und Parkplätze bieten. Die Herausforderung: verdichtete Strukturen zu schaffen und gleichzeitig eine angenehme Maßstäblich­keit für die Bewohner herzustellen. Der Entwurf bündelt die Büroflächen in einem der Straße zugewandten,

84

Hyderabad Complex


differenziert ausgestalteten Riegel, während die 60 bis 90 Q ­­ uadratmeter großen Wohnungen in U-förmig angelegten Baukörpern platziert sind. Begrünte Innenhöfe dienen der Erholung, Querverbindungen und ein mittig angelegter Boulevard machen den umbauten Raum durchlässig und gliedern gleichzeitig das großflächige Areal. The competition challenged participants to develop a master plan for mixed use in the Indian city of Hyderabad. The slightly sloping plot, which covers 60,000 square metres, is to offer residential areas, offices, and parking space. The task: to create condensed structures and, at the same time, generate a pleasant scale for residents. The concept concentrates office space in a distinctively arranged structure facing the street, while the 60- to 90-square-metre flats are located in U-shaped building structures. Green courtyards are reserved for recreation; ­cross-connections and a centrally arranged boulevard make the space open and simultaneously divide the large-scale area.

Der Komplex in Hyderabad bietet auf elf bzw. 15 Geschossen 110.000 Quadratmeter Bürofläche und 210.000 Quadratmeter Wohnraum. Spread over 11 and 15 storeys, respectively, the complex in Hyderabad offers 110,000 square metres of office space and 210,000 square metres of residential space.

Hyderabad Complex

85


86

Hyderabad Complex


Hyderabad Complex

87


Odel Mall  Ein Gebäude, eine ganze Welt One building, a whole world Neubau einer gemischt genutzten Mall mit Wohnungen, Multiplex-Kino und Gastronomie New construction of a mixed-used mall with apartments, multiplex cinema and restaurants Alexandra Place, Colombo, Sri Lanka 60.000 m 2 2019 Odel PLC, Sri Lanka

88

Odel Mall


Die Odel Mall ist der nächste logische Schritt in der Attraktivierung von Sri Lankas aufstrebender Hauptstadt Colombo. Ein Juwel im Herzen der Metropole, das Einkaufen mit Wellness-Angeboten, Unterhaltung, Kulinarik und exklusivem Wohnen verbindet. Odel steht zugleich für nachhaltige Architektur, lokale Themen werden mit kosmopolitischem Flair verbunden. Üppig bepflanzte Terrassen und Vorsprünge sowie ein grüner Boulevard schaffen eine visuelle Verbindung zum gegen­über­ liegenden Park – so entsteht ein nahtloser Übergang von außen nach innen. Die Fassade wird durch vor- und zurückspringende Elemente aufgelockert. Die daraus entstehende progressive Form verbindet sich mit dem traditionellen Baustoff Terrakotta zu einem spannenden Mix aus neuen und klassischen Elementen; die Schönheit der Vielseitigkeit des Quartiers wird schon von Weitem spürbar. The Odel Mall is the logical next step towards making Sri Lankas’s capital Colombo more attractive and vibrant. It’s a gem in the heart of the metropolis, which unites shopping with spa facilities, enter­tainment, culinary enjoyment and exclusive premium apartments. Odel also represents sustainable ­architecture, incorpo­rating local themes and a cosmopolitan flair. Lushly planted terraces and protuberances as well as a green boulevard form a visual connection with the park across the way – creating a seamless transition from outside to in. Various protruding and receding architectural elements break up the façade. The resultant progressive form combines with traditional terracotta to create a blend of new and old elements. Here, the beauty of variety and diversion is tangible.

Die Odel Mall steht für nachhaltige Architektur mit kosmopolitischem Flair. The Odel Mall represents sustainable architecture with a cosmopolitan flair.

Odel Mall

89


Die Odel Mall befindet sich im Distrikt Colombo Seven direkt am Ward Place im Stadtzentrum, eines der wichtigsten Touristenquartiere des Landes. Im unmittel­baren Umfeld sind beliebte Attraktionen und kulturelle Stätten sowie das Rathaus. Die Odel Mall ist dabei mehr als nur ein mischgenutztes Gebäude. Sie ist ein Mikrokosmos der Annehmlichkeiten des Lebens, gekrönt von einem opulent begrünten Sky Garden. Eine Oase inmitten des Trubels der Stadt, die auch ein attraktives Umfeld für 39 Premium-Apartments bietet. The Odel Mall is situated at Ward Place in Colombo Seven in the town center, one of the country’s most important tourist districts. In close proximity, there are beloved attractions and cultural sites as well as the town hall. The new landmark is more than just a mixed-used building: it is a microcosm of the comforts of life, crowned by an opulent, greened sky garden: an oasis amidst the bustling metropolis which offers an attractive environment for 39 premium apartments.

90

Odel Mall


Der begrünte Sky Garden bietet ein attraktives Umfeld für The greened Sky Garden offers 39 Premium-Apartments. an attractive environment for 39 premium apartments.

Die differenziert gestaltete Fassade der Odel Mall mit vor- und rückspringenden Elementen und üppig bepflanzten Terrassen korrespondiert mit seiner Umgebung. The Odel Mall’s distinctly designed façade with protruding and recessing elements and abundantly planted terraces is in perfect harmony with its surroundings.

Odel Mall

91


Awards  2015 2016

Store of the Year

Iconic Award (Best of Best)

A.R.E. Design Award (Silver)

A.R.E. Design Award

VfB Fan-Center, Stuttgart

Rose Biketown, Munich

Rose Biketown, Munich

hessnatur, Frankfurt

Innovationspreis IT

Store of the Year

Best of Content Marketing Award (Silver)

ADC Award

VMSD Visual Competition

German Design Award

VM&RD Award

Bangalore Central, Bangalore

Niedersächsischer Staatspreis für Architektur (Finalist) Town Hall, Bissendorf

92

Awards

Rose Biketown, Munich

Rose Biketown, Munich

Unfold 2015

Unfold 2015

Rich & Royal, Berlin

Rose Biketown, Munich


German Design Award

Iconic Award (Best of Best)

Best of Houzz

German Design Award

Town Hall, Bissendorf

Town Hall, Bissendorf

blocher partners

Mondeal Square, Ahmedabad

blocher partners headquarters, Stuttgart

Focus Open

LED spotlight Argo and showcase lighting Illumini

Iconic Award

Mondeal Square (Ahmedabad), R5 (Mannheim) and Bucherer (Paris)

International Design Award (First Prize) Mondeal Square, Ahmedabad

WAN Sustainability Award (Shortlist) blocher partners headquarters, Stuttgart

Auszeichnung der AK BW Beispielhaftes Bauen

Estate Award by Franchise India Mondeal Square, Ahmedabad

ICMA (Gold) Unfold 2015

Awards

93


Team Achim, Adalbert, Agnieszka, A Alessia, Alexander, Alexandra, Ana, Anabel, Andrea, Andrea, Andreas, Angela, Aniko, Anita, Anja, Anja, Anna, Anna, Anna, Anne, Anne, Annette, Anni, Annika, Antonia, Beate, Bharat, Bhavin, Bianka, Aristidis. B Carina, Carola, Carolin, Carolina, Christa, Christian, Britta. C Diana, Dieter, Dinesh, Dipayan, Dschulietta. E Christian, Cosima. D Eberhard, Elena, Elisabeth, Emmet, Erik, Erik, Eva, Eva, Evelyn, Evelyn. Felix, Francisca, Frank, Franziska. G Gabor, Gayathree, Gregory. F Hartmut, Helga, Helga, Holger. I Indubhusan, Iris. J H Janna, Jasmin, Jenny, Jochen, Jochen, Johann, JĂśrg, Judith, Julia, Julia, Juliane, Karin, Katharina, Kathrin, Juliane, JĂźrgen, Jutta, Jutta, Jutta. K Kathrin, Kay, Kerstin, Kerstin, Konstantina, Kristin. L Laura, Liang, Ljiljana, Manfred, Manuela, Marco, Marcus, Markus, Martin, Luigia, Lukas. M Mathis, Matthias, Maxim, Mehmet, Melanie, Melanie, Merve, Michael, Michael, Michael, Michael, Michael, Michaela, Michela, Minwoo. N Nathalie, Nicola, Parth, Patricia, Patrick, Philip, Prabhat. Nicole, Nicole, Nilambari, Nina, Nora. P Radhika, Raghav, Rainer, Randa, Relana, Richarda, Rosina. S Sabine, R Sabine, Sabine, Sandra, Sandra, Sandra, Sannat, Sara, Sebastian, Sebastian, Sebastian, Selina, Sergi, Shahnawaz, Shirin, Shruti, Silke, Silke, Simon, Stefan, Stefan, Stefanie, Tamim, Tanja, Theresa, Theresa, Thomas, Thomas, Susanne, Susanne, Sylvia, Sylvia. T Thorsten, Tina, Ting, Tobias. U Urska. V Van, Vandana, Vanessa, Verena, Victoria, Vishal. W Witold, Wolfgang, Wolfgang, Wulf. Y Yan-Guo, Yordanka, Yu-ri.



HERAUSGEBER blocher partners

PUBLISHER

Office Stuttgart Herdweg 19 70174 Stuttgart, Germany Tel. +49 (0)711 224 82 – 0 info@blocherpartners.com www.blocherpartners.com www.facebook.com/blocherpartners Office Mannheim P3, 1–3 68161 Mannheim, Germany Tel. +49 (0)621 178 903 – 0 Office Ahmedabad Mondeal Square, B1106 SG Highway, Ahmedabad Gujarat 380015, India Tel. +91 (79) 4039 12 – 50 KONZEPT UND REALISATION typenraum Tel. +49 (0)711 224 82 – 400 info@typenraum.com www.facebook.com/typenraum (Anschrift wie Herausgeber) CHEFREDAKTEURIN (V.i.S.d.P) Angela Kreutz

C O N C E P T A N D R E A L I Z AT I O N

(For address, see publisher) CHIEF EDITOR

CREATIVE DIRECTOR Jörg Becker ART DIRECTOR Mathis Weymann REDAKTIONSLEITER Michael Raeke

EDITORIAL MANAGER

REDAKTION EDITOR Michael Mirwald (resp.), Witold Buenger, Anna Koll, Britta Rohlfing MITARBEITER DIESER AUSGABE Eva Herrmann, Tim Westphal

CONTRIBUTORS

BILDREDAKTION PICTURE DESK Thorsten-Alexander Karl, Christa Käsinger, Elisabeth Rauser GRAFIKDESIGN GRAPHIC DESIGN Kerstin Göhlich, Evelyn Prochota, Theresa Watzlawik, Katharina Wiedmaier FOTOGRAFIE PHOTOGR APHY Norbert Bach, HG Esch, Joachim Grothus, Fabian Aurel Hild, Bernd Kammerer, Thorsten-Alexander Karl, Nikolaus Koliusis, Andreas Körner, David Matthiessen, Thomas Ott, Patricia Parinejad, Harshan Thomson, Daniel Vieser BILDNACHWEIS PICTURE CREDITS Ansorg GmbH, Marvel Properties, Ridi GmbH ÜBERSETZUNG T R A N S L AT I O N Toby Axelrod, Emily Heyser, Felix Pahl, Jake Schneider, Nat Shockley, Johanna Wolter, Jane Yager WIR BEDANKEN UNS BESONDERS BEI WITH SPECIAL THANKS TO allen Mitarbeitern von blocher partners und unseren Klienten weltweit, für die wir so spannende Projekte realisieren dürfen – und ohne die es dieses Buch nicht geben würde. to all staff members of blocher partners as well as our clients worldwide, for whom we were able to realize such wonderful projects – and without whom this publication would not be possible. REPRO Repromayer Medienproduktion GmbH Wannweilerstraße 55 72770 Reutlingen, Germany DRUCK PRINT W. Kohlhammer Druckerei GmbH + Co. KG Augsburger Straße 722 70329 Stuttgart, Germany RECHTE COPYRIGHT Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers sowie Text- und Bildnachweis „blocher partners. social culture 2016“. Alle Informationen in dieser Publikation nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr. All right s are reser ved. Reproduction and excerpt s only with writ ten permission of the publisher as well as tex t and picture annotated „blocher par tners. social culture 2016”. All information in this publication is accurate to the best of our knowledge, but without any guarantee.


r a b b e l r e n e g n u r h a f r E m u , n e e d I d n u n e t i ek h c i l g ö M n e t l a t s e g r i W n o i s s iM .rutluK – muarsgnuldnaH – tengiere muaR hcis timad ,nednibrev uz .eciohc larutluc niatsus ot secneirepxe gnitcennoc era eW :noitakinummoK ,lednaH ,hcsneM dnu muraw ,oW )1 :rutluK red evitoM ierd riw nereisilibom srentrap rehcolb ieB lednaH dnu tfahcstriW eiw dnu rüfoW )2 .laicos – nebel gnubegmU renie ni nehcsneM eiw tfahcstriW ,hcsneM hcis nened tim ,neigolonhceT dnu egeW eiD )3 .edart – nereirepo n r e t i e w r e e m u ä r s g n u l d n a H er e s nU n o i s i V . n o i t a c i n u m m o c – n e g i d n ä t s r ev l e d n aH d n u , e l l ü H e r e e l e n i ek t s i m u a R n i E . t e t h c i d r e v m u a r s n e b e L r e s n u h c i s d n e r h ä w , h c i s r ü f d n e d i e h c s t n e d n u r e h c i l t u e d r e m m i dr i w s a D . n e g n u l d n aH r e l a i z o s t k u d or P n r e d n o s ,rhem remmi nebelre riW .nies nebelnemmasuZ segitfnük resnu r e d n a n i e n o v r e g i n e w r e m m i e s s i n b e l r E r e r e s n u e t r eW e i d h c i s d n e r h ä w n e z l e m h c s r e v g n u r e i s i l a t i g i D n e d n e t i er h c s t r o f r e d t i M . n e d i e h c s r e t n u r e i h e i d f u a h c i s n er e i z u d er m u a R d n u t i e Z . t i e h n e s e w b A d n u t i e h n e s e w n A o s r e d ew tn e : g n u t u e d e B e l a n o i to m e - h c i l h c a s et r e i v i t l u k t z te j d n u ev i t a er k g n u t u e d e B r e t s ef i n a m n e l l o w s r e n t r a p r e h c o l b i e b r i W . o s r e d o b l a h s e D . h c u a s l a l h o w o s t ß i e h s a d , n e m u ä r n i e n e t i ek h c i l g ö M : t i ek g i t r e w r h e M f u a s i x a r P d n u g n u h c s r o F n i s n u r i w n e r e i r t n e z n ok ,evitcepsrepitlum ,ssecca-itlum ,larutlucitlum ,yranilpicsiditlum ,noitcnufitlum ,aidemitlum ,gnireyalitlum ,gniksatitlum ,esoprupitlum ,yrosnesitlum n o i s s iM . d i r b yh : z r u k , l a n o i t a r e n e g i t l u m , l a s u a c i t l u m , l e n n a h c i t l u m s e c n e i r e p xe t c e n n o c ot s a e d i d n a s e i t i n u t r o p p o e t a er c eW - i n u m m o c , e d a r t , e l p o e P . e r u t l u c – n o i t c a f o e c a p s – n e p p a h e c a p s ek a m o t n i a t s u s o t s e c n e i r e p xe g n i t c e n n o c er a ew : n o i t a c e er h t e z i l i b o m ew , s r e n t r a p r e h c o l b t A . e c i o h c l a r u t l u c e l p o e p wo h d n a yh w , er e h W ) 1 : s ev i t o m l a r u t l u c r of d n a woH ) 2 . l a i c o s – s t n e m n or i vn e r a l u c i t r a p n i ev i l – etarepo scimonoce dna ssenisub sesoprup tahw ,ssenisub ,elpoep seigolonhcet dna sdohtem ehT )3 .edart .noitacinummoc – etarepooc ot ezilitu scimonoce dna r u o s a t s u j g n i d n a p xe er a n o i t c a f o s e c a p s r u O noisiV e c a p s A . d e s s er p m o c er o m g n i m o c e b s i e c a p s g n i v i l y l g n i s a er c n i g n i m o c e b s i s i h T . s e i t i v i t c a l a i c o s f o t c u d or p a t u b r e n i a t n o c y t p m e n a t o n s i ,secneirepxe erom evah eW .ecnetsixeoc erutuf ruo rof lativ erom dna raelc noi ta z i l at ig id sA .r ehton a eno morf s s el d n a s s el r ef fi d s ec n ei r e pxe e s e h t fo s e ul av e h t eli h w l a u t c a f e h t o t d e c u d er er a e c a p s d n a e m i T . e gr e m e c n e s b a d n a e c n e s er p , s e s s er g or p srentrap rehcolb ta eW .ro … rehtie :won dna ereh eht ni detavitluc gninaem lanoitome dna , s u h T . d n a   …   h t o b : s i t a h t , s e i t i l i b i s s o p ev i t a er c o t g n i n a e m t s ef i n a m p u n e p o o t t n a w ,y r a n i l p i c s i d i t l u m , l a n o i t c n u f i t l u m : e c n e l av y l o p n o e c i t c a r p d n a h cr a e s er r u o s u c of ew ,gniksatitlum ,esoprupitlum ,yrosnes-itlum ,evitcepsrep-itlum ,ssecca-itlum ,larutluc - i t l u m . s d i r b y h : t r o h s n i – l a n o i t a r e n e g i t l u m , l a s u a c - i t l u m , l e n n a h c i t l u m , a i d e m i t l u m , g n i r e ya l - i t l u m


interior design

Wir gestalten Möglichkeiten und Ideen, um Erfahrungen erlebbar Mission zu verbinden, damit sich Raum ereignet – Handlungsraum – Kultur. Mensch, Handel, Kommunikation: We are connecting experiences to sustain cultural choice. Bei blocher partners mobilisieren wir drei Motive der Kultur: 1) Wo, warum und wie Menschen in einer Umgebung leben – social. 2) Wofür und wie Wirtschaft und Handel operieren – trade. 3) Die Wege und Technologien, mit denen sich Mensch, Wirtschaft Unsere Handlungsräume erweitern und Handel verständigen – communication. Vision sich, während sich unser Lebensraum verdichtet. Ein Raum ist keine leere Hülle, sondern Produkt sozialer Handlungen. Das wird immer deutlicher und entscheidend für unser künftiges Zusammenleben sein. Wir erleben immer mehr, während sich die Werte unserer Erlebnisse immer weniger voneinander unterscheiden. Mit der fortschreitenden Digitalisierung verschmelzen Anwesenheit und Abwesenheit. Zeit und Raum reduzieren sich auf die hier und jetzt kultivierte sachlich-emotionale Bedeutung: entweder so oder so. Wir bei blocher partners wollen manifester Bedeutung kreative Möglichkeiten einräumen, das heißt sowohl als auch. Deshalb konzentrieren wir uns in Forschung und Praxis auf Mehrwertigkeit: multifunction, multidisciplinary, multicultural, multi-access, multiperspective, multisensory, multipurpose, multitasking, multilayering, multimedia, Mission multichannel, multicausal, multigenerational, kurz: hybrid. We create opportunities and ideas to connect experiences to make space happen – space of action – culture. People, trade, communication: we are connecting experiences to sustain cultural choice. At blocher partners, we mobilize three cultural motives: 1) Where, why and how people live in particular environments – social. 2) How and for what purposes business and economics operate – trade. 3) The methods and technologies people, business, and economics utilize to cooperate – communication. Our spaces of action are expanding just as our Vision living space is becoming more compressed. A space is not an empty container but a product of social activities. This is becoming increasingly clear and more vital for our future coexistence. We have more experiences, while the values of these experiences differ less and less from one another. As digitalization progresses, presence and absence merge. Time and space are reduced to the factual and emotional meaning cultivated in the here and now: either … or. We at blocher partners want to open up manifest meaning to creative possibilities, that is: both … and. Thus, we focus our research and practice on polyvalence: multifunctional, multidisciplinary, multi-cultural, multi-access, multi-perspective, multi-sensory, multipurpose, multitasking, multi-layering, multimedia, multichannel, multi-causal, multigenerational – in short: hybrids.

product design


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.