beBlueAir no.29

Page 1

No. 29 _ Octombrie - Noiembrie 2015 / October - November 2015

Interviu ANDREI RUSE Interview

AROMA DI ROMA

Profil BEBA Profile

30

50

74

Interviuri | Interviews Radu Jude | Ada Solomon Andrei Rus | Emilian Oprea

The backstage of Romanian cinema

Culisele cinemaului rom창nesc


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Blue Air  •  Blue Air

Călătorii de toamnă Autumn travels

Toamna ne învăluie în arome de struguri și nuci, iar răcoarea acestui nou început de sezon ne face să ne dorim noi escapade. Blue Air este aici pentru dumneavostră, ca de fiecare dată cu surprinzătoare noi propuneri de călătorie, fie acestea chiar și numai pentru un sfârșit de săptămână. În această toamnă, Iași, orașul de poveste, vă invită să-i descoperiți istoria și secretele în acest număr al revistei, împreună cu multe alte detalii: noua bază Blue Air de la Iași vă permite să ajungeți aici rapid și la un preț accesibil nu doar din București dar și din Londra, Paris și Roma. Asta însemnând bineînțeles și că aceste trei frumoase capitale europene sunt acum accesibile pasagerilor nu doar din Bacău și București, dar și din Iași. Un motiv în plus să le prezentăm frumusețea încă o dată în revista noastră.

Gheorghe Răcaru Directorul General Blue Air Blue Air CEO

Începând cu data de 25 octombrie 2015, Blue Air vă pune la dispoziție zborurile către toate destinațiile din orarul de iarnă 2015 – 2016, orar care vă va surprinde cu propuneri de călătorie dintre cele mai variate, încântătoare și ce este mai important, foarte accesibile financiar. Rămâneți conectați la website-ul Blue Air, citiți cu regularitate noutățile și nu ratați cele mai atrăgătoare oferte ale sezonului! Dar până la următoarea călătorie vă invităm să citiți în revista noastră despre tablourile minunatei Beba, muzica celor de la Golan și scrierile lui Andrei Ruse și mai ales despre cum cinematografia românească evoluează și comunică, bucură și surprinde! Vă dorim lectură plăcută și nu uitați, toamna aceasta luați-vă zborul cu Blue Air!

Autumn veils us in grapes and walnuts flavours and the freshness of this new season makes us want to escape. Blue Air is here for you, as always, with new and surprising travel suggestions, be they only for a weekend. Iasi, fairytales city, invites you this fall to discover its history and secrets, in this issue of the beBlueAir magazine and not only: the new Blue Air operational base in Iasi allows you to get there quickly and at affordable prices, not only from Bucharest, but also from London, Paris and Rome. This means of course that these three beautiful European capitals are now accessible to the passengers not only from Bacau and Bucuresti, but also from Iasi. An additional reason to illustrate thair beauty once more in our magazine. As from the 25th of October 2015, Blue Air releases the new winter schedule for 2015 – 2016, which will surpise you with enchanting and different travel suggestions and what is even more important, at accesible prices. Stay connected to the Blue Air website, read our news regularly and do not miss the most attractive offers of this season! Until then, we invite you to read in our latest issue about the paintings of wonderful Beba, Golan’s music and the writings of Andrei Ruse and about how Romanian cinematography evolves and communicates, surpises and enchantes! Enjoy the reading and do not forget, this fall fly with Blue Air!

2 3


B4B Development Solutions represented by Hans Hanegreefs, CEO and Founder www.b4bdevelopment.com BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Manager (advertising@blue-air.ro) EDITORIAL Andreea Per, Editor in chief (a.per@b4bdevelopment.com) Miruna Ursache, Deputy editor in chief Irina Achim, Contributor Gruia Dragomir, Contributor Ana Tepșanu, Contributor Luisa Ene, Fashion & Beauty Contributor Diana Ciobotea, Contributor

Cuprins Contents

PUBLISHER:

DESIGN

Octavian Catană, Art Director Lucian Linte, Internal Ad Designer ADVERTISING SALES Florentina Tatu advertising@blue-air.ro Translations by: Mădălina Andrei, Andreea Per, Miruna Ursache Photo credits: Bogdan Zop, shutterstock.com, mediafax.ro, Blue Air-Airline Management Solutions Printed by: Tipografia Real beBlueAir is published by B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. B4B Development Solutions is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. beBlueAir este publicat de către B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) pentru Blue Air - Airline Management Solutions. Reproducția totală sau parțială a textelor și ilustrațiilor din orice ediție beBlueAir magazine e posibilă doar cu aprobarea scrisă a editorului beBlueAir sau a Blue Air Airline Management Solutions. Contributorii revistei sunt responsabili pentru conținutul articolelor. Toate modelele fotografiate în revistă au un rol strict vizual. B4B Development Solutions nu este responsabilă pentru implicarea modelelor respective în articolele pe care le ilustrează.

01 PG

6

DOSAR: Cinematografia românească COVER STORY: Romanian cinema

02 PG

24

Iași, orașul bijuterie din nord-estul României Iasi, the jewel city of Northeastern Romania


03 PG

30

ANDREI RUSE Interviu Interview

04 PG

05

50

66

Aromele Romei Roma’s Aromas

PG

Muzică frumoasă, facută de GOLANi On beautiful music made by Golan

06 PG

74

Beba sau gingășia desenată cu penița Beba or how to paint delicacy with a pen

4 5


Cinema dosar

file

ATENŢIE, SE FILMEAZĂ! ROMÂNIA FACE FILM Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Attention, a movie is being shot! Romania makes movies Gruia Dragomir Cinematografia românească este una extrem de interesantă şi care a produs, încă de la începuturi, filme de excepţie, însă prea puţin cunoscute în afară graniţelor ţării noastre. În perioada comunistă, marele şi micul ecran au fost dominate mai mult de filmele istorice care deformau istoria, pentru a umfla artificial şi propagandistic mândria naţională, cu foarte mici şi sancţionate excepţii. După Revoluţie, mai ales începând cu anii 2000, efectul a fost invers, majoritatea filmelor româneşti prezentând realistic viaţa sub sistemul abe­rant şi traumatizant impus de conducătorul care a oferit Europei cea mai mare clădire de pe continent, tot o aberaţie excentrică. În acelaşi timp, şi peri­oada de tranziţie din anii de după Revoluţie a fost născătoare de subiecte absurde şi demne de exploatat cinematografic. Acest moment a reprezentat şi o trezire a interesului internaţional pentru filmele unei naţiuni care se privea pentru prima dată în oglinda marelui ecran - inconfortabil, dar cu multă onestitate. Este cazul unor filme precum: MOARTEA DOMNULUI LĂZĂRESCU (2005) - un film în regia lui Cristi Puiu, care este o satiră dureroasă şi încă actuală la adresa sistemului medical din România. Filmul a fost distins cu premiul Un certain regard la Cannes în 2005. HÂRTIA VA FI ALBASTRĂ (2006) - un film excepţional, în regia lui Radu Muntean, despre tragismul situaţiilor iscate din confuziile şi neînţelegerile oamenilor în timpul Revoluţiei. 4 LUNI, 3 SĂPTĂMÂNI ŞI 2 ZILE (2007) - unul dintre cele mai cunoscute filme româneşti contemporane, regizat de Cristian Mungiu. Filmul a obţinut primul premiu Palme d’Or pentru lungmetraj. Poate, tocmai datorită onestităţii cu care prezintă un subiect delicat şi sordid: avortul în timpul comunismului românesc. Acesta a fost şi un deschizător de drumuri pentru cinematografia românească în străinătate. CALIFORNIA DREAMIN’ (2007) - un film regizat de regretatul Cristian Nemescu şi care oferă imaginea perfectă a unei lumi pierdute undeva în România, într-o birocraţie în care subiectivitatea face legea. Filmul a fost premiat cu distincţia Un certain regard la Festivalul de Film de la Cannes. Bineînţeles, lista este mult mai lungă, iar spaţiul nu ne permite să ne lungim acum într-o enumerare a tuturor filmelor româneşti de excepţie. În acest număr, pentru a descrie mai bine portretul românesc al acestei industrii, am ales să vă pre­ zentăm câteva dintre figurile marcante ale cinematografiei autohtone din ultimii ani: regizorul Radu Jude, producătorul Ada Solomon, actorul Emilian Oprea şi criticul de film Andrei Rus.

Romanian cinema is extremely interesting and it produced exceptional movies over time, unfortunately, little known outside the country. During the communist times, the big and small screens were dominated by historical films that distorted history to artificially and propagandistically inflate the national pride - with minor exceptions that were of course punished. After the Revolution, especially starting with the 2000s, the opposite was true, and most of the Romanian films presented in a realist manner the life under the aberrant and traumatic system imposed by the ruler who gave Europe the largest building on the continent, another eccentric aberration. Meanwhile, the transition period after the Revolution witnessed the birth of absurd topics worthy of being exploited by the cinema. This moment saw also a revival of international interest in the movies of a nation that watched itself on the big screens for the first time – it was uncomfortable but honest. It is the case of films such as: THE DEATH OF MR LĂZĂRESCU (2005) - a movie directed by Cristi Puiu, a painful and still fresh satire of the Romanian healthcare system. The movie received Un certain regard in 2005 in Cannes. THE PAPER WILL BE BLUE (2006) - an exceptional movie, directed by Radu Muntean, about the tragic situations brought about by confusion and misunderstandings between people during the Revolution. 4 MONTHS, 3 WEEKS AND 2 DAYS (2007) - one of the most famous contemporary Romanian movie, directed by Cristian Mungiu. The film won the Palme d’Or prize for best feature film. Perhaps, due to the honesty in presenting such a sordid and sensitive topic: Romanian abortion during the communist era. This was a trailblazer for the Romanian cinema abroad. CALIFORNIA DREAMIN’ (2007) - a movie directed by the late Cristian Nemescu presenting the perfect image of a world lost somewhere in Romania, in the middle of huge bureaucracy where subjectivity is the law. The film was awarded with Un Certain Regard award at the Cannes Film Festival. Obviously, the list is much longer, and we do not have enough space to enumerate all the outstanding Romanian movies. In this issue, to better describe the Romanian filmmaking industry, we have chosen to present you some of its recent leading figures: director Radu Jude, producer Ada Solomon, actor Emilian Oprea and film critic, Andrei Rus.

6 7


Regie

dosar

file

În 2015, Radu Jude a oferit tuturor românilor un motiv de mândrie, Ursul de Argint pe care l-a primit pentru minunatul Aferim! Având în vedere că filmul este o gură de aer proaspăt în peisajul cinematografic românesc (chiar dacă este vorba de un film alb-negru istoric, Jude a reușit să fie mai contemporan decât mulți alți cineaști fiind comparat cu Tarantino, iar filmul său cu 12 Years a Slave), am vrut să-l aducem un pic mai aproape de voi, să aflăm și ce crede el că este unic în cinematografia românească, dar și pe ce ar putea miza tinerii cineaști. Am aflat doar pe ce va miza el în viitorul apropiat:

De ce sunteți regizor și nu altceva? Ce înseamnă pentru dvs. să fiți regizor de film?

Radu Jude: Nici un premiu din lume nu demonstrează valoarea unei opere de artă No award in this world can truly prove the value of an artwork Gruia Dragomir

Din filmografie | Cinematography highlights Lampa cu căciulă (2006) Câștigător a peste 50 de premii la festivaluri internaționale, printre care Sundance, San Francisco, Los Angeles, Uppsala. Cea mai fericită fată din lume (2009) NHK la Sundance, Toată lumea din familia noastră (2012), Marele Premiu al Festivalului de la Sarajevo, Marele Premiu Bayard d’Or și Premiul pentru Cel Mai Bun Actor la Namur IFF, Marele Premiu CinEast IFF Aferim (2015) Ursul De Argint, Berlin

The tube with a hat (2006) winner of more than 50 awards in international film festivals, such as Sundance, San Francisco, Los Angeles, Uppsala. The happiest girl in the world (2009) NHK in Sundance, Everybody in our family (2012) Best Film award in Sarajevo Festival, Best Film Bayard d’Or and the Best Actor at Namur IFF, Great Award at CinEast IFF Aferim (2015) Silver Bear, Berlin

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Întrebarea e foarte simplă și extrem de dificilă. Habar n-am, fiecare om are o profesie, e o dimensiune esențială a vieții și asta e profesia mea. Unii sunt brutari, alții ingineri, alții regizori. Ce înseamnă să fiu regizor de film? Păi asta, să fac filme.

Ce a însemnat pentru dvs. câștigarea Ursului de Argint?

Evident, o bucurie. Și nu doar pen­ tru mine, pentru toți cei implicați în realizarea filmului. Pe de altă parte, când Radu Jude made all Romanians proud in 2015, when he won the Silver Bear award for the beautiful Aferim! Taking into account that the movie is like a breath of fresh air in the Romanian filmmaking scene (even though it’s a black and white historical film, Jude managed to create something more contemporary than many other filmmakers, being compared with ­Tarantino, while his film was compared with “12 Years a Slave”), we tried to bring him a bit closer to you, to get his views on the singularity of Romanian film productions and what the young filmmakers should bet on. We have only learned what he would bet on in the near future.

Why are you a director and not something else? Being a film director, what does it mean?

The question is at the same time extremely simple and difficult. I don’t know, everybody has a profession, it’s one of life’s existential dimensions and this is mine. Some people are bakers, others are engineers, and others are directors. What does it mean to be a film director? Well, that is exactly what it means, to direct films.

What did it mean for you to win the Silver Bear?

It obviously brought me great joy. And not just to myself, but to all those


vorbim de premii, trebuie făcute câteva observații. Premiile au importanța lor în ceea ce privește promovarea unui film (sau a oricărui alt tip de produs cultu­ ral), dar e obligatoriu să ne raportăm la ele cu o doză serioasă de mefiență. Ele sunt o invenție relativ recentă, o formă de joc social și nimic mai mult. Niciun premiu din lume nu demonstrează valoarea unei opere de artă. Ba se întâmplă ca opere de artă foarte importante, care sunt cu adevărat originale, să nu primească premii, tocmai pentru că gradul de noutate pe care îl aduc e greu de acceptat sau de recunoscut. E o joacă fără importanță, în realitate. Mi-ar plăcea ca în cultura română să existe criterii de validare internă a valorii. Pentru mine, de pildă, opiniile unor oameni precum Andrei Rus, Andrei ­Gorzo, Christian Ferencz-Flatz, ca să-i

numesc doar pe cei care scriu în mod constant despre film, sunt mai importante decât premiile primite, chiar dacă pentru destinul filmului (vânzări, distribuție în străinătate etc.) ele contează mai puțin.

Care este următorul proiect cinematografic la care lucrați?

Sunt în pregătire cu o adaptare liberă după «Inimi cicatrizate», romanul lui M. Blecher. De fapt, am integrat în scenariu și bucăți din alte texte de-ale lui, mai ales din «Vizuina luminată». Sunt profund impresionat de destinul nefericit al lui Blecher (mort tânăr, la nici 29 de ani, după mai bine de 10 ani de imobilizare în ghips în diverse sanatorii ale lumii) și îi iubesc literatura, ceea ce m-a paralizat într-o anumită măsură atunci când am hotărât să lucrez la acest proiect.

Pentru că am simțit un fel de povară a responsabilității de a nu-l trăda pe autor, de a nu face un deserviciu literaturii sale (și, de fapt, biografiei lui, pentru că la Blecher planurile acestea sunt amestecate), încercând să o «traduc» într-un alt mediu. Am reușit să depășesc acest blocaj abia când, după lecturi repetate ale întregii opere a lui Blecher, am simțit că pot să intuiesc spiritul literaturii lui și am hotărât să nu trădez acest spirit, chiar dacă litera textului va fi radical modificată. În plus, mă interesează, dar într-un mod foarte subtil, o anumită abordare critică a interbelicului românesc. Cei din generația mea au crescut cu nostalgia interbelicului văzut ca un fel de oază de civilizație perfectă. Știm, de fapt, că lucrurile sunt departe de a fi fost așa (sau de a fi fost numai așa). Rolurile principale din acest film vor fi jucate de Lucian Teodor Rus, Ivana Mladenovic, Marian Olteanu, Ilinca Hărnuț, Bogdan Cotleț, Șerban Pavlu și Alexandru Dabija.

Ce este unic în cinematografia românească? Pe ce ar putea miza în viitor tinerii cineaști? Nu știu.

Scenă din Aferim!  |  A Scene from Aferim! involved in the making of this film. On the other hand, a few remarks should be made with respect to awards. They do have their importance as far as promoting a film goes (or any other cultural product for that matter), but we need to keep a certain level of scepticism towards them. They are a relatively recent invention, a form of social play and nothing more. No award in this world can truly prove the value of an artwork. On the contrary, it might happen that very important, truly original artworks would not receive any awards precisely because people find it difficult to accept and recognise their novelty and originality. It really is just a trivial game. I would love it if there could be in the Romanian culture a set of internal validation criteria for value. To me,

for instance, opinions of people like Andrei Rus, Andrei Gorzo, Christian Ferencz-Flatz – to name just those who regularly write film reviews, matter much more than the awards I receive, even if they are less important to the future of the film (sales, distribution abroad, etc.).

What is your next movie project?

I am working on a free adaptation of Scarred Hearts, M. Blecher’s novel. I have actually included in my screenplay bits and pieces from his other texts, mainly from Illuminated Burrow. I am profoundly impressed with Blecher’s tragic destiny (he died young, at barely 29 years old, after being bedridden for more than 10 years in several hospitals around the world) and I love his texts, which somehow inhibited me to a

certain extent when I decided to work on this project. That is because it felt like a burden of ­responsibility not to betray the author, nor to do his literature a disservice (and to his biography as well, because with Blecher these dimensions are intertwined), by trying to ‘translate’ it in a different setting. I managed to overcome this ­barrier only when, after reading his work several times, I felt I could infer the spirit of his literature and decided not to betray this spirit, even though the text would undergo drastic changes. Moreover, I am interested, be it in a subtle manner, in a certain critical approach of the Romanian interwar period. People of my generation grew up with the Interwar nostalgia, a period seen as some kind of oasis of perfect civilization. We know now that those times were far from that (or were not only like that). The main characters in this film will be played by Lucian Teodor Rus, Ivana Mladenovic, Marian Olteanu, Ilinca Hărnuț, Bogdan Cotleț, Șerban Pavlu and Alexandru Dabija.

What is unique in Romanian cinematography? What should the young filmmakers bet on in the future? I don’t know.

8 9


Productie dosar

file

Ada Solomon: Producătorul e un antreprenor The producer is an entrepreneur

Irina Achim

Din filmografie | Cinematography highlights Marilena de la P7 regia Cristian Nemescu, Lampa cu căciulă regia Radu Jude, Kapitalism, reţeta noastră secretă de Alexandru Solomon; debuturile în lungmetraj Melissa de Raaf, Răzvan Rădulescu (Felicia, înainte de toate), Din dragoste, cu cele mai bune intenţii regia Adrian Sitaru Pozitia Copilului Aferim!

Marilena from P7 director: Cristian Nemescu The tube with a hat director: Radu Jude Kapitalism, our secret recipe Alexandru Solomon & feature debut of Melissa de Raaf, Răzvan Rădulescu (Felicia, before all) Best Intentions Adrian Sitaru Child’s Pose Aferim!

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Designated the best European producer in 2013, film festival director, film distribution company director, movie theatre administrator, Ada Solomon is definitely an important name in the Romanian movie industry. While talking about her job as a producer, which is perhaps less clearly understood by the general audience, Ada says enthusiastically: ‘The producer is an entrepreneur, the one who gathers resources and energies for a project. Without false modesty there are many criteria one should meet in order to do this wonderful job: they should have patience and diplomacy, should be organized and pragmatic, should know how to both use the words and master the figures, how to grasp the audience’s attention when presenting a project, should be a good psychologist, in order to be able to infer what energies might be in tune, as not every gathering of good professionals


Numită în 2013 cel mai bun producător european, director de festival de film, de casă de distribuție și administrator de cinematograf, Ada Solomon este cu siguranță un nume important în cinematografia românească. Despre meseria sa de producător, poate mai puțin înțeleasă clar de publicul larg, Ada povestește cu entuziasm: “Producătorul e un antreprenor, cel care adună resursele și energiile pentru un proiect. Fără falsă modestie sunt multe date pe care trebuie să le întrunească cineva pentru a putea face această meserie minunată: trebuie să aibă răbdare și diplomație, trebuie să fie organizat și practic, trebuie să știe să mânuiască cuvintele și să stăpânească cifrele deopotrivă, să știe să cucerească audiența prin prezentarea unui proiect, să fie un bun psiholog astfel încât să ghicească ce energii se potrivesc căci nu orice adunare de buni profesioniști funcționează bine împreună, ei trebuie să se și potrivească.” .

Premiile recente aduse de filmele românești au ușurat munca de găsire a unor finanțatori pentru astfel de producții? Dacă nu, care credeți că ar fi soluția pentru o mai bună finanțare a filmului românesc?

works well, you need them to fit well together.

theatres, something like cultural cinema centers, which would mainly screen Romanian and European films and they should be present in all counties’ capitals. In terms of investment, such a network would probably cost just the same as 2-3 km of highway. On the other hand, no success in this world can guarantee that the next project will immediately get financing, especially when you choose to explore those areas off the beaten track and you try to propose a different thing every time, another type of discourse with each new film you make.

Have the recent awards received by the Romanian films made things any easier in finding sponsors for such productions? If not, what would be a solution for better financing for the Romanian films?

The international recognition of Romanian productions has generated abroad unprecedented interest towards the Romanian films. However, at home, I don’t think there is an active concern to support this art which is witnessing a great growth and which might be able to generate brand capital. Too little has been done lately for our cinematography, especially regarding the distribution and exploitation / exposure of Romanian films to the local public. And I believe that in order to change this, the solution would be to create a network of subsidised national movie theatres similar to the national

Recunoașterea internațională a cinema­tografiei românești a generat un interes fără precedent față de filmul românesc în afara granițelor României. Acasă încă nu mi se pare că există o preocupare activă pentru susținerea acestei arte aflate în plin focus și capabilă să genereze un capital de imagine. Prea puține lucruri s-au făcut în ultimul timp pentru cinematografie mai ales în ceea ce privește distribuția și exploata­rea/ expunerea filmelor românești în fața publicului autohton. Iar pentru schimbarea acestui lucru cred că soluția ar fi crearea unei rețele de cinematografe naționale, subvențio­ nate pe modelul teat­relor naționale, cinematografe centre culturale, care să difuzeze preponderent film românesc și film european și care să existe măcar în toate capitalele de județ. La nivel de investiție, o asemenea rețea ar costa probabil cît 2-3 km de autostradă. Pe de altă parte nici un succes din lume nu garantează că la următorul proiect finanțarea va merge strună, mai ales

Do you have a film named desire, a production you have always wanted to screen?

There are two things I would like to do in this life and I am still to find the path towards them: a musical and a film for children or a musical for children. I hope the right time will come for them as well. For the

atunci cînd nu mergi pe cărări bătute, cînd încerci să propui altceva, alt tip de discurs cu fiecare nou film.

Aveți vreun film numit dorință, o producție pe care v-ați dorit dintotdeauna s-o faceți?

Sunt două lucruri pe care mi-ar plăcea să le fac în această viață și nu am găsit încă drumul către ele: un muzical și un film pentru copii sau un muzical pentru copii. Sper să vină vremea și pentru ele. Deocamdată fac un film cu și pentru adolescenți, dar nu doar pentru ei (filmul de debut al lui Daniel Sandu, Un Pas în Urma Serafimilor ).

Ce este unic în cinematografia românească? Pe ce ar putea miza în viitor tinerii cineaști?

Nu știu ce e unic. Nu știu nici dacă e ceva unic. Nu sunt în măsură să judec eu lucrurile astea, există oameni specializați în așa ceva, filmologi, critici de film etc. A apărut la Editura Tact o carte importantă în acest sens, coordonată de Andrei Gorzo și Andrei State, Politicile Filmului. Cât despre tinerii cineaști de aici și de oriunde ei pot miza doar pe talentul și determinarea lor. Eu nu cred în povești, cred în povestitori. Iar cineaștii sunt povestitori cu imagini în mișcare.

time being I am producing a film with and for teenagers, but not only for teenagers (Daniel Sandu’s debut feature film, One Step Behind the Seraphim).

What is singular in Romanian cinematogray? What should the young filmmakers bet on in the future?

I don’t know what is singular. I don’t know if there is anything singular. I am not the one to judge these things, there are experts in this sector, filmologists, film critics etc. Tact Publishing edited an important book about this, Politicile Filmului (Film’s policies) coordinated by Andrei Gorzo and Andrei State. With respect to the young filmmakers in Romania and elsewhere, they can only bet on their talent and determination. I do not believe in stories, I believe in storytellers. And the filmmakers are storytellers of images in motion.

10 11


Critica dosar

Andrei Rus: Când pasiunea pentru cinema schimbă mentalitaţi şi educă generaţii When the passion for cinema changes mentalities and educates future generations

file

Predaţi ca lector studii cinematografice şi istoria filmului, sunteţi coordonatorul revistei Film Menu şi fondatorul programului Cineclub, va număraţi printre selecţionerii Festivalului Next Film din Bucureşti. Aţi făcut parte din Juriul Révélation France 4 în Semaine de la Critique, secţiunea paralelă a Festivalului de la Cannes.

Ce anume va motivează să va exploraţi capacităţile artistice neîncetat şi de o manieră atât de variată?

Răspunsul simplu şi sincer la întrebarea dumneavoastră este că sunt pasionat de cinema şi că, la fel de important, în general mă deranjează să constat că anumite lucruri nu funcţionează prea bine. Aşa că fac tot posibilul să contribui. De exemplu, ca student al Facultăţii de Film venit la Bucureşti dintr-un oraş mic de provincie (Zalău), la mijlocul anilor 2000, mă aşteptam să

existe o diversitate mare de oferte cinefile în capitală. Şi am constatat la vremea aceea că Cinemateca funcţiona prost, că la cursuri de cele mai multe ori nu ajungeam niciodată să vorbim despre cinematografia contemporană, că nu exista nicio revistă de cinema scrisă în limba română ş.a.m.d. Iar atunci mi-am dat seama că pentru a putea continua să activez în domeniul studiilor despre cinema, trebuie să particip la schimbarea în bine a tuturor acestor lucruri. Şi asta am şi încercat să fac în ultimii ani.

Aţi fost ales pentru a beneficia de cea de-a treia ediţie a Bursei Alex. Leo Şerban, iniţiativă lansată în 2012. Ce a însemnat pentru dumneavoastră această bursă?

A fost emoţionant să obţin această bursă, din partea Making Waves şi TIFF, deoarece am crescut admirând trei critici de film din

Miruna Ursache

You are a lecturer teaching film studies and film history. You are the coordinator of Film Menu magazine, founder of Cineclub programme, you are one of the critics of Bucharest Next Film Festival, you were part of the jury in Revelation France 4 in Semaine de la Critique, the parallel section to the Cannes Festival.

What motivates you to permanently explore your various artistic abilities?

When you look at it like this, it might seem that I had a very active life. But the answer is simple and honest – I am passionate about cinema and, just as important, I am usually bothered to see that some things do not work very well. Therefore, if I care enough to solve a problem, I do my best to do something about it. For instance, as a student of UNATC who came to Bucharest

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

from a small provincial town (Zalau), in the middle of 2000s, I was expecting to see a large variety of film offers in the capital. At that time I noticed that the film libraries did not function properly, that during classes we rarely ended up talking about contemporary cinematography, that there was no film magazine written in Romanian and so on. So I realised that if I wanted to carry on with the cinema studies, I had to be an active part in changing the status quo for the better. And this is what I have been trying to do for the last couple of years.

You have been chosen to receive the third edition of Alex. Leo Serban Scholarship, an initiative launched in 2012. What did this scholarship mean to you?

I was really touched to receive this from Making Waves and TIFF, as I grew


România: pe Andrei Gorzo, pe Mihai Chirilov şi pe Alex. Leo Şerban. Pe Andrei îl cunoşteam deja deoarece predăm împreună cursuri de analiză de film în UNATC, pe Mihai l-am cunoscut mai bine cu această ocazie, iar de Alex. Leo Şerban, deşi nu am mai apucat să îl intalesc niciodată, m-am simţit cumva mai aproape prin intermediul acestei burse.

Cum o completează activitatea de lector universitar pe cea de critic de film? Cum beneficiaţi de această simbioză? Activitatea de lector universitar presupune un dialog permanent cu generaţiile mai tinere de cinefili şi de viitori cineaşti şi o continuă cercetare şi reactualizare a informaţiilor în domeniul studiilor despre cinema. Aşa că aceşti doi factori nu pot fi decât benefici pentru un cri­ tic de film care altfel, foarte probabil, s-ar putea plafona în lipsa unor provocări constante care să-l mobilizeze să

up admiring three Romanian film critics: Andrei Gorzo, Mihai Chirilov and Alex. Leo Serban. I already knew Andrei as we are teaching together film analysis classes in UNATC, I have managed to get to know Mihai better on this occasion, but I have never got the chance to meet Alex. Leo Serban, and somehow I felt closer to him thanks to this scholarship.

How is being a University lecturer complementary to being a film critic? What is the benefit of such a symbiosis?

The University lecturer activity implies a permanent dialogue with the younger generations of film lovers and future filmmakers and an incessant research and updating of information in the cinema studies sector. Therefore, these things can only work to the advantage of a film critic who would otherwise prob-

rămână la curent cu tot ce se scrie despre cinema.

Sunteţi un reprezentant notabil al noului val în cinematografie şi un mare susţinător al reformei în UNATC. Cum va imaginaţi o universitate de teatru şi film ideală şi o industrie cinematografică ideală în România?

Nu ştiu ce anume mă recomandă pentru a fi considerat un reprezentant notabil al noului val în cinematografie, dar sunt măgulit de această remarcă. În ceea ce priveşte întrebarea dumneavoastră, cred că o universitate ideală ar fi una în care realizatorii activi de teatru şi de cinema ar fi invitaţi să susţină workshop-uri cu studenţii, în care ar exista în permanenţă invitaţi din afara României care să ofere studenţilor perspective multiple asupra domeniilor lor de activitate, în care ar fi sprijinită creativitatea şi dezvoltarea persona­lităţii fiecăruia dintre studenţi, iar cursurile ar avea la bază programe de studiu riguro-

ably limit himself, lacking continuous challenges that would empower him to stay updated with everything new in the film industry.

You are a notable representative of the Romanian cinematography’s new wave and a great supporter of the UNATC reform. How do you imagine the ideal theatre and film university and film industry in Romania?

I am not sure of what exactly recommends me as a notable representative of the new wave in the Romanian cinemato­ graphy, but I have to admit I am flattered. Regarding your question, I believe the ideal university would gather together active filmmakers and theatre producers and organize with them workshops for the students, where professionals from other countries are invited to give students multiple perspectives on their areas of activity, where creativity and personal

ase, studenţilor oferindu-li-se posibilitatea de a opta pentru acele materii pe care le consideră optime în dezvoltarea lor artistică. Cât priveşte industria cinematografică ideală în România, cred că e nevoie de o politică mai fermă din partea statului de sprijinire a filmelor româneşti în care acesta, de altfel, investeşte sume considerabile, şi de o reabilitare a sălilor de cinematograf distruse în ultimele decenii. De asemenea, ar fi benefică introducerea în programa sistemului educaţional preuniversitar a unor cursuri de educaţie audio-vizuală.

Ce este unic în cinematografia românească? Pe ce ar putea miza în viitor tinerii cineaşti?

Mi se pare un cuvânt prea mare acela propus de dumneavoastră (mă refer la „unic”), aşa că nu ştiu dacă pot să văd problema din această perspectivă. Ce pot să afirm fără rezerve este că e uimitor că într-o

development are supported and the courses are based on rigurous study programmes, giving the students the opportunity to choose the subjects they consider most suitable for their artistic development. As for the ideal Romanian film industry, I think we need stronger support policies for the Romanian films, in which the state is already investing considerable amounts, and the rehabilitation of film theatres, damaged during the latest decades. The introduction of audio-visual education classes in the high-school curriculum would also be a great idea.

What is singular in Romanian film industry? What should the young filmmakers bet on?

This word is too strong here (I mean ‘singular’), so I am not sure I can look at the problem from this perspective. What I can say though is that it is absolutely amazing that in

cinematografie care produce 10-15 lungmetraje de ficţiune anual, cel puţin o treime dintre ele sunt incitante şi sunt realizate de cineaşti care au o stilistică proprie şi preocupări recognoscibile, film după film. În ceea ce îi priveşte pe tinerii cineaşti, sper că vor diversifica tipurile de cinema practicate în România în ultimul deceniu şi că nu se vor simţi presaţi să confirme de la primul sau al doilea film în festivaluri internaţionale majore. Le doresc să aibă răbdare să îşi descopere vocea proprie, iar nu să devină epigoni ai unei direcţii cinematografice predominante doar pentru a se bucura de succes şi de prezenţe în festivaluri care s-au obişnuit să primească de la noi un anumit tip de discurs cinematografic. Există mulţi cineaşti tineri talentaţi, aşa că perspectivele sunt bune, atâta vreme cât nu vor ceda pe acest traseu al descoperirilor proprii.

a film industry producing 10-15 feature films per year, at least a third are challenging and are produced / directed by filmmakers with a personal style. With respect to the young filmmakers, I hope they will diversify the film types produced in Romania in the last decade and they will not feel pressured to prove anything at international festivals, from their first or second film. I wish they had patience to discover their own voice, instead of becoming mere second-rate imitators of a predominant film direction, only to be successful and get invited to festivals which have grown accustomed to receiving a certain type of film discourse from Romania. We have many talented filmmakers, therefore there are great perspectives, as long as they will follow the path of their own discoveries.

12 13


Actorie dosar

file

Emilian Oprea: Meseria de actor a fost salvarea mea Being an actor was my salvation Ana Tepșanu

Din filmografie Autoportretul unei fete cuminţi (2015) De ce eu? (2015) Orizont (2015) Despre oameni şi melci (2012) Tatăl meu e cel mai tare (2012) Un pahar de vin în plus (2008)

Cinematography highlights Self-portrait of a dutiful daughter (2015) Why me? (2015) Horizon (2015) Of snails and men (2012) My father is the best (2012) An extra glass of wine (2008) Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Emilian Oprea este protagonistul filmului “De ce eu”, în regia lui Tudor Giurgiu, care a avut premiera mondială la Festivalul de la Berlin 2015 și care apoi a luat premiul Asociaţiei criticilor de film din Bulgaria la cea de-a 19-a ediţie a Festivalului Internaţional de Film de la Sofia. Emilian a jucat un rol puternic, complex, și cu mare încărcătură emoțională, inspirat de Cristian Panait, procurorul care s-a sinucis în 2002, la doar 29 de ani, în timp ce ancheta un coleg de breaslă. Născut în Bârlad în 1977, absolvent al Universităţii de Arte “George Enescu” Facultatea de Teatru din Iaşi, promoția 2001 și, din 2002, actor la “Teatrul Maria Filotti” din Brăila, Emilian este unul dintre tinerii actori de elită ai cinematografiei românești. Ne-am dorit să-l cunoașteți și să aflăm mai multe despre meseria lui, ce este unic în cinematografia românească și care sunt criteriile pe care ar putea miza tinerii cineaști.

De ce ești actor și nu altceva? Ce înseamnă pentru tine meseria de actor?

Am devenit actor din întâmplare. Mă pregăteam pentru o carieră în

Emilian Oprea is the main hero of “Why me”, directed by Tudor Giurgiu, first released at the Berlin Festival 2015 and awarded by the Bulgarian Film Critics Association at the 19th edition of the Sofia International Film Festival. Emilian played a powerful, complex and very emotional part, inspired by Cristian Panait, the prosecutor who killed himself in 2002, at 29 years old, while he was investigating one of his colleagues. Born in Barlad in 1977, he graduated in 2001 from George Enescu University of Arts – Theatre Faculty, in Iasi, and in 2002 he took an acting job at the Maria Filotti Theatre in Braila. Emilian is one of the young talented actors of Romanian cinema. We wanted you to know him better and learn more about his job, what is unique in the Romanian cinema and what the criteria the young actors could bet on are.

Why an actor and not something else? What does being an actor mean to you?

I became an actor by accident. I was preparing for a career in forestry, following the courses of Forestry National

s­ ilvicultură, urmând cursurile Colegiului National Silvic din Câmpulung Moldovenesc, dar mi-am dat seama în scurt timp că nu voi rezista într-un sistem profund corupt, cu care nu aveam nicio legatură! Meseria de actor a fost salvarea mea și locul în care pasiunea mea deviată de la silvicultură și-a găsit refugiul.

Dacă ar fi să alegi între teatru și film, unde te-ar trage inima mai tare și de ce?

Sunt moduri de exprimare diferite, din punct de vedere tehnic, dar îmi plac ambele, deopotrivă! Am făcut mai mult teatru decât film și asta poate mă face să-mi doresc să echilibrez balanța, dar cred că dacă rolurile mele din cinema de până acum au lăsat o urmă, asta se datorează teatrului.

“De ce eu?” a fost un succes cinematografic și asta în mare parte datorită rolului tău. Ce a însemnat pentru tine acest personaj și cum te-ai pregătit pentru el?

Despre Cristian Panait și destinul său tragic sunt multe de spus și dezbătut! Mi-e greu să mă raportez la el strict ca la un rol. Pentru mine e un simbol, un semnal de alarmă, o mare pierdere și durere, un apel la memorie!

College in Campulung Moldovenesc, but I soon realized that I will not be able to stay there, in a very corrupt system, which I had nothing to do with! ­Becoming an actor was my salvation and the place where my passion, diver­ging from forestry, found its refuge.

If you were to choose between theatre and film, what would you choose and why?

From a technical standpoint, there are different forms of expression, but I like them both! I’ve been more involved in theatre and this might make me wish to redress the balance, but if my parts in films left any mark, that is due to theatre.

“Why me?’ was a great success and this was largely due to your performance. What did this character mean to you and how did you prepare for it?

A lot can be said about Cristian Panait and his tragic destiny! It’s hard for me to relate to this only as a part. For me it’s a symbol, a warning, a great loss and grief, an in memoriam! Tudor Giurgiu helped me with the documentation – he had begun to do this seven years ago - and also the last-minute meetings set with a former

Tudor Giurgiu m-a ajutat pe partea de documentare - care, pentru el, a început în urmă cu vreo șapte ani - și întâlnirile de ultim moment cu o fostă studentă, un coleg procuror și o fostă iubită! Nu pot spune cu precizie cum am lucrat la film, n-am folosit o tehnică anume, ci am plonjat în poveste și m-am lăsat purtat de tot ce puteam percepe, dar mereu cu imaginea lui în minte!

Cum percepi viața de actor în România - o incadrezi în tiparele “actorii în România mor de foame” sau ai o altă viziune asupra acesteia?

Nu vreau să mă lansez în discuția asta și mi-a fost întotdeauna jenă de aspectul asta! Publicul nu trebuie să știe cu ce probleme financiare se confruntă actorii! Asta deturnează de la misiunea noastră!

Ce este unic în cinematografia românească? Pe ce ar putea miza în viitor tinerii cineaști?

Dincolo de subiecte și stil, cred că rezistența și dragostea pentru această arta! Vorbim de o țară care, acum ceva timp, a scos un singur film intr-un an. Mi-as dori să poată miza pe un mai mare sprijin financiar, pe școli mai bune și solidaritatea breslei, pentru că de talent se pare că nu ducem lipsă, slavă Domnului.

student, a fellow prosecutor and a former lover! I cannot say precisely how exactly I worked on that film, I have not used a certain technique, but I have just immersed myself into the story and I let myself be carried away by everything I could perceive, always with his picture in mind!

How do you perceive the actors’ lives in Romania – do you perceive them according to ‘in Romania the actors are starving’ cliché or do you have a different view on this?

I do not want to have this discussion and I am always embarrassed by this topic! The public should not be aware of actors’ financial problems! This is a diversion from our mission!

What is singular in Romanian cinema? What could the future filmmakers bet on?

Apart from topics and style, I think persistence and love for this art! We are talking about a country that, a while ago, released only one film a year. I wish they could count on greater financial support, better schools and profession solidarity, because, thank God, there is no talent shortage!

14 15


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Love Romania ROMÂNIA CASTELELOR DE POVESTE ROMANIAN FAIRYTALE CASTLES

ORAȘUL CU AURĂ DE CAPITALĂ IAȘI THE CITY THAT COULD BE A CAPITAL

INTERVIU ANDREI RUSE INTERVIEW

18

16 17


România  •  Romania

Romania castelelor de poveste Romanian fairytale castles

Castelul Bran Bran Castle Adresă | Address: str. General Traian Moșoiu, Bran Castelul Bran a fost ridicat de sașii Brașovului în anul 1377, iar de-a lungul următorilor ani, castelul a fost folosit ca bază strategică de către Sigismund de Luxemburg, care apoi i l-a dăruit vasalului său, Mircea cel Bătrân, în 1407. Toată lumea știe că locul este strâns legat de legenda lui Dracula. De fapt, în prezent, Branul face mulți bani de pe urma Contelui. În cazul în care vă întrebați, în secolul 15 (1459), Iancu de Hunedoara l-a însărcinat pe Vlad Țepeș (Dracul) să apere trecătoarea către Transilvania prin străjuirea acestei cetăți – astfel a apărut legenda legată de Contele Dracula, castelul devenind faimos în întreaga lume. Însă Vlad Țepeș nu a locuit niciodată în castelul Bran. Bran Castle was built by the Transylvanian Saxons of Brasov in 1377, and over the next few years, the castle was used as a strategic base by Sigismund of Luxemburg, who then gave it to his vassal, Mircea the Elder, in 1407. Everyone knows that the place is closely linked to the legend of Dracula. Bran actually benefits nowadays of a great source of income thanks to the Count. In case you’re wondering, in the 15th century (1459), Iancu de Hunedoara commissioned Vlad the Impaler, also known as Dracula, to defend the pass to Transylvania by watching over this fortress – thus, the Count Dracula legend was born and the castle became famous worldwide. However, Vlad the Impaler never lived in Bran Castle.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Gruia Dragomir

România nu este o țară renumită pentru numărul mare de castele. Însă, avem și noi câteva bijuterii ce așteaptă să fie descoperite de cât mai mulți, pentru a-și face cât mai cunoscute poveștile care s-au plictisit să mai bântuie doar pe holurile și prin încăperile acestor clădiri istorice. Multe dintre ele se află în ruină, fiind ignorate total zeci de ani. Abia acum încep să revină la viață. Romania is not famous for its large number of castles. However, we do have several hidden treasures waiting to be discovered by the world, yearning to let their stories - which wander around through the old halls and recesses - out in the open. Many of them are in ruins, being ignored for years and it’s only now that they start coming back to life.


18 19


România  •  Romania

Castelul Károlyi Carei Károlyi Castle Carei Adresă | Address: Pţa. 25 Octombrie nr. 1, Carei

Castelul Bánffy Bánffy Castle from Bonţida

Adresă | Address: Ștefan Emilian, Bonţida, Cluj

Cel mai bun exemplu al unei astfel de “renașteri” este cel al “Versailles-ului Transilvaniei”, Castelul Bánffy de la Bonțida.

The best example of such a ‘rebirth’ is ‘Transylvania’s Versailles’, Bánffy Castle from Bontida.

Construit între anii 1437 – 1543 de către Dionisie Banffy (comite de Dabaca și Cluj, consilier al principelui Transilvaniei, Mihai Apafi I), castelul a devenit de câțiva ani gazda unuia dintre cele mai de succes festivaluri din România: Electric Castle.

Built between 1437 – 1543 by Dionisie Banffy (committee of Dabaca and Cluj, adviser of Transylvanian prince Mihai Apafi I), the castle has recently become the host of one of the most successful festivals in Romania: Electric Castle.

Realizat în stil renascentist, extinderile ulterioare s-au făcut în stil baroc (secolul 18) și romantic (sec. 19). Ultimii locui­ tori de drept ai castelului au fost evacuați de trupele germane, care au transformat locul în spital militar, iar la plecare l-au incendiat din răzbunare - baronul Banffy Miklos negociase în secret o înțelegere cu Ungaria, pentru ca România să întoarcă armele împotriva Germaniei. Restaura­ rea castelului a început în 1999, lucrările făcându-se sub patronajul Prințului Charles. După terminarea lucrărilor de restaurare, aici vor funcționa un restaurant, o cafenea, un magazin de suveni­ ruri și un centru de conferințe.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Built in Renaissenace style, the subsequent enlargements were Baroque (18th century) and Romantic (19th century). The last rightful owners of the castle were evacuated by the German troops, who turned the place into a military hospital and then set it on fire upon their retreat, out of revenge – baron Banffy Miklos had secretly negociated an agreement with Hungary, so that Romania would turn against Germany. The castle’s restauration began in 1999 and the works were carried out under the patronage of Prince Charles. Once the rehabilitation works are ready, here will be inaugurated a restaurant, a cafe, a souvenir shop and a conference centre.

În 1482, groful Karoly Laszlo a construit un castel care, prin frumusețea sa, avea să stârnească invidia nobilimii. O sută de ani mai târziu, castelul a trebuit să fie fortificat, pentru a face față incursiunilor turcilor. Astfel, castelul a ajuns să aibă aspect de cetate, care în secolele 17 și 18 a devenit o importantă fortăreață de apărare a Transilvaniei. Însă, în 1834 un cutremur a făcut ce n-au reușit turcii, dărâmând o bună parte din castel. În 1896 a fost reconstruit în stil neogotic. Între cele două războaie, o parte a castelului a fost transformată în sanatoriu, cealaltă găzduind un cazinou. În perioada comunistă, în castel și-au avut sediul diverse instituții culturale: un muzeu, casa de cultură a orașului Carei, biblioteca orășenească, dar și un liceu zootehnic. În prezent, după o investiție de 4 mi­ lioane de euro, castelul a reintrat în circuitul turistic, aici având loc diverse manifestări culturale. În jur de 40.000 de turiști vizitează în fiecare an castelul din Carei și superbul parc dendrologic care-l înconjoară. Toate acestea stau sub blazonul renăscut al familiei Karolyi, rupt parcă din Urzeala Tronurilor - un șoim care ține în gheare o inimă, înconjurat de un dragon. The Hungarian boyar Karoly Laszlo built in 1482 a wonderful castle which released the green-eyed monster among the noblemen. One hundred years later, the castle had to be fortified in order to resist the attacks of the Turks. Thus, the castle ended up looking as a fortress, which in 17th and 18th centuries became an important stronghold that defended Transylvania. However, in 1834 the earthquake managed to do something that the Turks had for so


România  •  Romania

long tried to do – a large part of the castle collapsed. In 1896 it was rebuilt in Neo-Gothic style. During the interwar period, a part of the castle was transformed in sanatorium and the other one hosted a casino, while during the communist era, several cultural institutions had their headquarters there: a museum, the cultural centre of Carei, the city’s library and a zootechnical high school. Nowadays, further to a 4-million Euro investment, the castle has re-entered the tourist circuit and various cultural events take place here. Around 40,000 tourists visit the castle every year as well as the beautiful dendrological park around it. All these are under the regenerated crest of Karolyi family, which bears a striking resemblance with the ones in Games of Thrones – a hawk, encircled by a dragon, holding a heart in its claws.

Castelul Cantacuzino Cantacuzino Castle

Nu doar castelul este superb, dar mai ales priveliștea de pe terasa de unde poți admira Bucegii în toată splendoarea lor. Castelul a fost construit în stil neoromânesc, din piatră și cărămidă, în anul 1911, din ordinul prințului Gheorghe Grigore Cantacuzino (Nababul). Clădirea este formată din patru corpuri și înconjurată de un parc în care se află o grotă, cascade și fântâni arteziene. Castelul găzduiește și o colecție de heraldică, unică în România, reprezentând blazoanele familiilor de boieri înrudiți cu familia Cantacuzino. În 1948, castelul a fost naţionalizat, devenind sanatoriu. Abia în 2010 a reintrat în circuitul turistic, găzduind și un restaurant de top. Anul acesta, aici a fost adusă și o colecție de opere ale celebrului Salvador Dali.

Adresă | Address: str. Zamorei 1, Bușteni Not only is the castle magnificent, but the view in front of it is breathtaking – you can admire the Bucegi Mountains in all their glory. The castle was built in neo-Romanian style, out of stone and bricks, in 1911, by order of Prince Gheorghe Grigore Cantacuzino (also called the Nabob). The building has four parts and is surrounded by a park housing a cave, waterfalls and spring wells. The castle hosts a stunning heraldry collection, unique in Romania, representing the coat of arms of boyar’s families which were related with Cantacuzino family. In 1948, the castle was nationalized and became a sanatorium. It was only in 2010 that it made a come-back in the tourist circuit, hosting a top class restaurant. A famous Salvador Dali collection of paintings was exhibited here this year.

20 21


România  •  Romania

Castelul Corvinilor

Corvin Castle

Peles Castle

Adresă | Address: str. Castelului 1-3, Hunedoara. Castelul Corvinilor, denumit și Castelul Huniazilor, a fost construit în secolul 15 de către Ioan de Hunedoara, pe o stâncă de lângă pârâul Zlaști. Este unul dintre puținele castele gotice din România care s-au păstrat într-o stare bună. Se întinde pe o suprafață de 7000 mp, având 42 de încăperi, două poduri și două terase. Castelul nu a fost doar un punct de o mare importanță strategică, ci și o reședință feudală unde aveau loc numeroase evenimente. De-a lungul timpului, castelul a fost devastat de mai multe incendii, iar în 1997 a intrat într-un proiect grandios de restaurare și punere în valoare. În interior se află numeroase colecții de arheologie, numismatică, etnografie și tehnică mi­litară, care spun povestea locului mult mai bine.

Alte castele care merită vizitate: Castelul Sturdza de la Miclăușeni Castelul Brukenthal din Avrig Castelul regal de la Săvârșin Castelul Pekri Radak din sat Ozd Castelul Sükösd-Bethlen din Racoș Castelul Ţepeş din București

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Castelul Peleș

Corvin Castle, also called Hunyadi Castle, was built in the 15th century by Ioan de Hunedoara, on a cliff nearby the Zlaști brook. It is one of the very few well preserved Gothic castles. It stretches on a 7,000 sqm area, with 42 rooms, 2 attics and 2 terraces. The castle was not only a strategical location, but also a feudal residence that hosted many events. Throughout history, the castle was destroyed by several fires, and in 1997 it witnessed the beginning of a huge restauration project. Many archeological, etnographic, numismatic and military technique collections can be found here and they tell the story of this place much better.

Other castles well worth paying a visit to Sturdza Castle in Miclauseni Brukenthal Castle in Avrig Royal Castle in Savarsin Pekri Radak Castle in Ozd village Sükösd-Bethlen Castle in Racos Tepes Castle in Bucharest

Adresă | Address: Aleea Peleșului 2, Sinaia

Stațiunea Sinaia a primit acest nume abia în 1874, la inițiativa regelui Carol I, primul rege al României. Acesta este și cel care pune fundația viitorului castel Peleș, reședința de vară a Casei Regale. Timp de 30 de ani, 1914 - 1947, castelul a servit ca spațiu pentru vizite oficiale și ceremonii cu caracter militar, dar în 1948 a fost închis de autoritățile comuniste și transformat în muzeu. În 2007, Peleșul a fost retrocedat fostului rege Mihai I, rămânând în continuare deschis publicului. Construit în stil neorenascentist german, Peleș este considerat unul dintre cele mai frumoase castele din Europa. Acesta are 170 de încăperi, însă doar 10 sunt accesibile turiștilor. În acestea se află mai multe colecții valoroase de sculpturi, armuri, picturi, tapiserii sau mobilier. Sinaia was named this way in 1874, due to King Carol I, the first king of Romania. He is the one that lays the foundation of the future Peles Castle, the summer residence of the royal family. For 30 years, from 1914 to 1947, the castle served as a space for official visits and military ceremonies, however, in 1948 it was closed by the Communist authorities and turned into a museum. In 2007 Peles was returned to former King Michael I, remaining open to the public to this day. Built in neo-German Renaissance style, Peles is considered one of the most beautiful castles in Europe. It has 170 rooms but tourists can visit only 10 of them, where they can admire many valuable collections: sculptures, armoury, paintings, tapestries and furniture.


22 23


Iasi

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

orașul cu aură de capitală the city that could be a capital


Răzvan Pascu a înfiinţat Asociaţia Travel Focus, o organizaţie non-profit care promovează România, destinaţiile turistice, gastronomia și turismul durabil. Consultant în marketing turistic cu experienţă de 7 ani în Comunicare și Social Media, a vizitat peste 60 de ţări, colaborează cu presa scrisă și televiziuni pe subiecte de turism, iar impresiile și părerile sale sunt urmărite de peste 115.000 de români pe Facebook. Răzvan conduce o agenţie de PR si Evenimente, iar de curând a înfiinţat un Cluster de Turism de Tineret, cu susţinerea Organizaţiei Mondiale a Turismului. Îl puteţi contacta pe Răzvan pe adresa contact@razvanpascu.ro.

Răzvan Pascu founded the Travel Focus Association, a non-profit organization that promotes Romania, its touristic destinations, its cuisine and its eco-turism. A Tourism Marketing Consultant with an experience of 7 years in Communication and Social Media, he travelled to 60 countries, collaborates with the media on tourism related topics and his impressions and thoughts are being followed by over 115,000 Romanians on Facebook. Răzvan also runs a PR and Events agency and he recently founded a Youth Tourism Cluster with the endorsement of the World Organization of Tourism. You can contact Răzvan at contact@razvanpascu.ro.

24 25


România  •  Romania

O

rașul Iași are o istorie atât de încărcată, încât atunci când vrei să o povestești, îți dai seama că ai avea nevoie de mult timp la dispoziție să-i devoalezi toate secretele. Nu degeaba se spune că fiecare piatră din oraș poartă amprenta trecutului și propria poveste. Timp de trei secole, între 1564 și 1862, au avut loc unele dintre cele mai importante evenimente ale istoriei noastre, iar cele mai multe dintre ele s-au desfășurat la Iași. În ultimii ani, acesta a cunoscut o adevărată transformare, iar astăzi continuă să se dezvolte și să confirme titlul de important centru turistic și cultural.

TÂRGȘORUL DE ALTĂDATĂ – O SCURTĂ ISTORIE A CAPITALEI MOLDOVEI

Deși momentul “nașterii” acestei vechi așezări este destul de controversat, se pare că Iașiul era cunoscut drept un principal punct vamal pentru comercianții polonezi care doreau să ajungă cu mărfurile la Marea Neagră.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Era pe la începutul anilor 1400 când ­Alexandru cel Bun le dăduse voie ­acestora și tuturor negustorilor să traverseze târgul în schimbul unei taxe; prin 1434, localitatea era cunoscută sub numele de “Târgul Iașilor”-în limba maghiară, “Jászvásár” înseamnă “Târgul jassilor”. Existența vămii însemna totodată prezența multor străini pe t­ eritoriul Iașiului, binecuvântați de altfel de domnie, pentru că aceștia reprezentau o sursă permanentă de venituri. Printre ieșeni dădeai tot timpul de polonezi, ruși sau nemți, maghiari sau armeni.

DE TREI ORI CAPITALĂ

De-a lungul istoriei, orașul Iași a fost de trei ori capitală: prima dată între anii 1564 și 1859, când a fost capitala Moldovei apoi, între 1859 și 1862, Iașiul a fost – din nou – capitala Principatelor Unite, iar între anii 1916 și 1918, capitala României (în timpul ocupației Bucureștiului de către Puterile Centrale, în 1916, capitala țării a fost relocată de la București la Iași pentru doi ani.

DESCHIZĂTOR DE DRUMURI

Ușor-ușor, orașul începe să se rafineze – este vremea cafegiilor și a cofetarilor dornici să satisfacă poftele domnilor și ale domnițelor de vază. Lumea era într-o continuă evoluție, iar educația era unul dintre principalii factori ai acestei dezvoltări. Să nu uităm că la Iași a apărut prima carte tipărită din Moldova – în 1643 și tot la Iași a fost înființată prima Universitate din România – “­Alexandru Ioan Cuza” (1860), înființată de domnitorul Al.I. Cuza. Când vorbim de Iași, vorbim de “orașul marilor idei” și al primei Uniri; vorbim de orașul în care s-a ținut primul spectacol de teatru în limba română; vorbim de orașul în care a fost înființată prima Grădină Botanică din România, dar și primul teatru evreiesc; vorbim de Mihai E ­ minescu, Ion Creangă, Mihail Kogălniceanu, Emil Racoviță și multe alte minți s­ trălucite ale acestui neam.


România  •  Romania

Orar de iarnă  |  Winter Schedule București - Iași: 12 zboruri/săptămână Bucharest - Iasi: 12 flights/week Iași - Londra: 2 zboruri/săptămână Iasi - London: 2 flights/week Iași - Paris: 2 zboruri/săptămână Iasi - Paris: 2 flights/week Iași - Roma: 3 zboruri/săptămână Iasi - Rome: 3 flights/week p. 101

Râpa Galbenă | Yellow Ravine (sus | up) Biserica Sfântul Sava | Saint Sava Church (jos | below) Biserica Trei Ierarhi | Three Hierarchs Church (stânga | left)

T

he city of Iasi is laden with history and if you embark upon the difficult task of recounting it, you will realise you need a lot of time to unveil all its secrets. No wonder they say that each stone in the city bears the imprint of the past and its own story. For three centuries, between 1564 and 1862 some of the most important events of our history took place in Iasi. In the past years, Iasi has experienced a real ­transformation, and today it keeps growing and developing confirming its title as an important tourist and cultural centre.

THE BOROUGH OF OLDEN TIMES – A BRIEF HISTORY OF MOLDAVIA

Although the moment of its ‘birth’ is rather controversial, it seems that Iasi was known as a main customs area for the Polish merchants who wished to reach the Black Sea. Around the early 1400 Alexander the Good allowed all merchants to cross the borough on the condition they pay a toll; around 1434 the town was known as “Targul Iasilor” (the Borough of Iasi) – in Hungarian “Jászvásár” means ‘Targul jassilor’. The presence of the customs implied that many foreigners were in town, all welcomed there, as they represented an important source of income. Among the town folks, one could easily come across Poles, Russians or Germans, Hungarians or Armenians.

THREE TIMES CAPITAL

Throughout history, Iasi was a capital city three times: the first time between 1564 and 1859, when it was the capital of Moldavia, then between 1859 and 1862 it was the capital of the United Principates, and between 1916 and 1918 the capital of Romania (during the Central Powers occupation of Bucharest in 1916, the country’s capital was relocated from Bucharest to Iasi for two years).

TRAIL BLAZER

As time went by, the town became more and more sophisticated – these were the times of coffee makers and confectioners eager to satisfy all the desires of high born gentlemen and ladies. The world was continuously changing and education was one of the main factors for this development. Let’s not forget that Iasi is the place where the first printed book in Moldavia appeared in 1643. And this is the place where the first Romanian University was founded – ­Alexandru­ Ioan Cuza (1860) - built by the ruler Al.I. Cuza. When talking about Iasi, we talk about ‘the city of great ideas’ and the first Union; about the city where the first theatre performance was ever held in Romanian language, where the first Botanical Garden has ever been created, as well as the first Jewish Theatre; about Mihai Eminescu, Ion Creanga, Mihail Kogalniceanu, Emil Racovita and many other great minds.

26 27


România  •  Romania

Obiective turistice | Tourist attractions + Restaurante Recomandate / Suggested Restaurants: Ristretto Ristorante  |  Restaurantul Oscar | Complexul Popas Păcurari  | Alila |  Mamma Mia

foto: Andrei Cucu

PALATUL CULTURII | THE PALACE OF CULTURE

Una dintre creațiile arhitectului I.D. Berindei, Palatul Culturii a fost construit între anii 1906 și 1925 în stil neogotic. Palatul ridicat pe ruinele medievale ale Curții Domnești găzduiește astăzi Complexul Muzeal Național Moldova, care cuprinde Muzeul de Istorie a ­Moldovei, Muzeul de Artă, Muzeul științei și Tehnicii “Ștefan Procopiu”, Muzeul Etnografic al Moldovei și Centrul de Conservare-Restaurare a ­Patrimoniului Cultural. Zona din jurul Palatului Culturii a fost renovată și amenajată în ultimii ani, fiind din punctul meu de vedere, un exemplu la nivel național de regenerare urbană și o dovadă că par­ teneriatele de tip public-privat sunt șansa pentru salvarea turismului românesc, pe modelul brevetat al unor țări precum Germania, Austria sau Franța. One of the works of architect I.D. Berindei, the Palace of Culture was built between 1906 and 1925 in NeoGothic style. The palace was built on the medieval ruins of the Royal Court and today houses the Moldova National Museum Complex, which includes the Moldova Museum of History, the Art Museum, ‘Stefan Procopius’ Science and Technology Museum, the

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Ethnographic Museum and the Cultural Heritage Conservation and Restoration Centre. The area around the Palace of Culture was renovated and refurbished the last few years and, in my opinion, is a nationwide example of urban regeneration and a proof that publicprivate partnerships are the chance to save Romanian tourism, according to good practices models from Germany, Austria or France.

PARCUL COPOU | COPOU PARK

another idea: the Phanariote ruler Matei Ghica wanted in the 18th century to build a recreational pavilion in Copou. E ­ minescu’s famous linden tree grew there, the symbol of the city and the peregrination place of incurable romantics. Several bronze sculptures of great Romanian artists are here, placed on Junimea alley. At the same time, the park hosts Mihai Eminescu Museum and the ‘Lions Obelisk’ (also known as the Organic Rules Monument).

Inaugurat în 1834, Parcul Copou este cel mai vechi parc din oraș. Ideea amena­ jării unei grădini publice a pornit de la o alta: domnitorul fanariot Matei Ghica a vrut în secolul XVIII să fie construit un foișor pentru recreere în Copou. Aici se află celebrul “Tei al lui ­Emine­scu”, simbolul orașului Iași și locul de peregrinare al romanticilor incurabili. Tot aici există câteva busturi din bronz ale unor mari artiști români, amplasate pe Aleea Junimea. De asemenea, parcul găzduiește Muzeul lui Mihai Eminescu și “Obeliscul cu lei” (cunoscut și ca Monumentul Regulamentului Organic).

TURNUL GOLIEI | GOLIA TOWER

Opened in 1834, Copou Park is the oldest park in the city. The idea of creating a public garden sprang from

PALATUL ROZNOVANU | ROZNOVANU PALACE

Are 30 de metri înălțime și 120 de trepte, dar priveliștea care ți se deschide în fața ochilor la finalul celor 120 de trepte este mirifică. Până la apariția Palatului Culturii, adică în a doua jumătate a secolului XIX, acesta era simbolul orașului Iași. It is 30-metre tall and 120 steps, but the view you have once you climb them all is worth all the efforts. This had been the symbol of Iasi before the Palace of Culture was built in the second half of the 19th century. Clădirea impresionantă din centrul orașului, Palatul Roznovanu, este


România  •  Romania

Iașiul este un oraș-muzeu. Patrimoniul județului cuprinde aproape 600 de monumente istorice și arhitecturale, peste 500 de zone arheologice și zeci de muzee și case memoriale. Grădina Copou adăpostește “Obeliscul cu lei” construit de Gheorghe Asachi între anii 1834 și 1841. Cei patru lei simbolizează cele patru mari state europene care au recunoscut independența țărilor Române. Nu poți spune însă că ai vizitat Iașiul, la prima sau la a cincea întâlnire, dacă nu ai trecut în revistă cele mai magnetizante atracții ale capitalei Moldovei:

­actua­lul sediu al Primăriei Iașiului. Palatul a fost construit în secolul XVIII în stil neoclasic, cu elemente ornamentale baroce, palatul a fost reședința familiei Rosetti-Roznovanu până în anul 1891 (una dintre cele mai puternice și influente familii din sfera politică a acelor vremuri), când a fost vândut statului. În anii care au urmat, clădirea a fost, pe rând, reședința temporară a familiei regale și sediu de minister în timpul Primului Război Mondial. Acum strada pietonală din fața Primăriei se umple de tineri seara, iar când am ajuns eu în Iași am asistat inclusiv la o demonstrație de talent și bun-gust din partea a doi tineri care cântau la vioară pentru bucuria și zâmbetul trecătorilor. The impressive building downtown, Roznovanu Palace, is the current headquarter of Iasi City hall. The palace was built in the 18th century in neoclassical style, with Baroque decorative items and it was the residence of RosettiRoznovanu family (one of the most influential families of those times) until 1891 when it was sold to the state. In the years that followed the building was the temporary residence of the royal family and headquarter of a ministry during the First World War. The pedestrian street

Iasi is a city-museum. The county’s heritage includes nearly 600 historical and architectural monuments, over 500 archaeological areas and dozens of museums and memorial houses. Copou Garden hosts the ‘Lions Obelisk’ built by Gheorghe Asachi between 1834 and 1841. The four lions symbolise the four major European countries that recognized the independence of the Romanian Principates. But you cannot say you visited Iasi, on your first or fifth visit, if you haven’t visited the most popular attractions of Moldavia’s capital:

in front of the city hall is filled nowadays with young people every evening, and when I arrived in Iasi I witnessed two talented violinists who were playing for the delight of the passers-by.

GRADINA BOTANICĂ | BOTANICAL GARDEN

Nu trebuie ratată sub nicio formă o plimbare pe aleile și în serele uneia dintre cele mai mari grădini bota­nice din lume. Întinsă pe aproape 105 hec­ tare, Grădina Botanică din Iași este celebră pentru serele sale, împărțite în 12 secțiuni, unde pot fi admirate plante mediteraneene, tropicale și subtropicale, plante ornamentale, un rozariu cu aproape 800 de soiuri de trandafiri nobili și o minunată colecție de fosile vii. A walk on the alleys and in the greenhouses of one of the largest botanical gardens in the world is not to be missed under any circumstances. It’s spread on almost 105 hectares and is famous for its greenhouses divided into 12 sections, where one can admire Mediterranean, tropical and subtropical plants, ornamental plants, a rose garden with almost 800 types of roses and a wonderful collection of living fossils.

PALATUL BRAUNSTEIN | BRAUNSTEIN PALACE

Clădirea a fost ridicată la începul anilor 1900 de Adolf Braunstein, un evreu foarte bogat care făcea comerț de-a lungul străzii Cuza Vodă și care avea ambiția să construiască o clădire mai mare decât cea a Palatului Cuza (Muzeul Unirii de astăzi), care să-i poarte numele (cupola palatului a fost adăugată mai târziu, în anul 1915). Monumentul de arhitectură se află astăzi la kilometrul “0” al orașului Iași. Istoria i-a oferit posibilitatea de a avea mai multe întrebuințări, de la hotel la sediu de bancă, de la redacții de presă la sedii de firmă și de la sediu de partid politic la sală de expoziție a Uniunii Artiștilor Plastici. The building was erected in the early 1900 by Adolf Braunstein, a very rich Jewish merchant who traded his goods on Cuza Voda Street and wanted to build something larger than Cuza Palace (today’s Union Museum), which would bear his name. The architectural monument is today the ground zero of the city. It had various uses over time and it hosted a hotel, a bank, an editorial office, a company’s offices, political party headquarter and an exhibition hall of the Plastic Artists Union.

28 29


România  •  Romania

Cu fiecare carte caut altceva și fiecare titlu este pentru mine o întreagă călătorie

Gruia Dragomir foto: Ina Ionescu

Andrei Ruse s-a născut în Bucureşti cu 4 ani înainte de Revoluţie, în 1985. La 22 de ani a debutat cu volumul de poezie Black Job, iar în 2008 a publicat romanul Soni, una dintre cele mai bine vândute cărţi de autor tânăr şi, în acelaşi timp, una dintre cele mai iubite cărţi în rândul adolescenţilor. În 2011 a publicat romanul Dilăr pentru o zi, iar din 2012 a început să lucreze la romanul Zaraza. Tot în 2012 a înfiinţat, în calitate de director şi project manager, revista Hyperliteratura.ro, în prezent una dintre cele mai citite publicaţii culturale din ţară. A derulat diverse campanii de promovare de carte, a organizat şi a participat la numeroase evenimente (dezbateri, lecturi, conferinţe). Totodată, este şi primul scriitor român care să-şi promoveze cartea printr-un trailer video. A susţinut mai multe lecturi publice şi a participat la numeroase evenimente în străinătate (Berlin, Stuttgart sau Leipzig). De asemenea, i-au apărut fragmente de roman sau proze scurte în reviste şi antologii din Germania, Serbia, Cehia, Anglia s.a.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

use

With each book I am searching for something else and for me each title is a journey

Andrei

Andrei Ruse was born in Bucharest in 1985, 4 years before the Revolution. At the age of 22 he had his debut with Black Job, a volume of poetry, and in 2008 he published the novel Soni, one of his best-selling and most beloved books. In 2011 he published the novel Dilar for a day, and in 2012 began working on the novel Zaraza. In 2012 he founded the Hyperliteratura.ro magazine, at present one of the most popular cultural periodicals in the country. He managed various book promotion campaigns, he organized and participated in numerous events (debates, book reading sessions, conferences). At the same time, he is also the first Romanian writer to promote his book through a video trailer. He delivered several public reading sessions and took part in many international events (Berlin, Stuttgart or Leipzig). Parts of his novels or short stories were published in magazines or anthologies from Germany, Serbia, Czech Republic, UK s.a.


România  •  Romania

30 31


România  •  Romania

E mereu interesant să afli de la un scriitor cum își alege temele pentru romanele sale. Tu cum ți le-ai ales?

Nu e un proces deloc simplu, cel puțin pentru mine. Am publicat până acum trei romane și sunt atât de diferite de parcă ar fi fost scrise și de scriitori di­ feriți. Dar fiecare dintre subiecte (SONI – romanul teenage carpe-diem, Dilăr pentru o zi – aventura „metazico”-halucinogenă spre libertate, și Zaraza, un roman istorico-biografic) a venit spre mine în puncte diferite ale vieții mele și a avut atunci acel ceva, pe care întotdeauna mi-e greu să-l definesc. Poate acel potențial al poveștii capabil să te poarte într-o altă lume și să te schimbe sau, dacă nu asta, cel puțin să te facă să te oprești pentru o secundă și să revezi anumite lucruri. Mă uit, de exemplu, acum, la 30 de ani, la romanul meu de debut, care a repre­zentat totodată și cel mai mare succes, referitor la public și chiar la identitatea mea ca scriitor, pentru că foarte multă lume mă identifică autor al romanul SONI, abia apoi al celorlalte, și mă gândesc că n-aș mai scrie așa ceva niciodată. Sau, dacă aș face-o, aș atinge subiectul din puncte mult mai complexe. Dar aceea a fost etapa post-adolescenței mele și asta am simțit atunci că trebuie să scriu. Nu îmi pare nicio secundă rău că am făcut-o, doar că acum nu mă mai reprezintă. Cu fiecare carte caut altceva (și nu doar ca teme sau subiecte, chiar și stiluri) și fiecare titlu este pentru mine o întreagă călătorie, o transformare. Probabil, o temă comună a mea, dacă stau să mă gândesc, ar fi transformarea personajelor mele, fie că este una pozitivă, fie una nega­tivă, cum în Zaraza are loc decăderea lui Cristian Vasile, bucată cu bucată.

De ce un roman despre Zaraza? De fapt, de ce un roman despre Cristian Vasile? Ce te-a făcut să alegi acest subiect, având în vedere că înainte ai abordat subiecte cu totul contemporane?

M-a atras subiectul prin complexitatea lui. Viața tumultoasă a lui Cristian Vasile, despre care din păcate nu se știe

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

prea mult - exceptând, desigur, legenda lui Cărtărescu, dar concret despre el chiar nu se știe mare lucru de către publicul larg -, ascensiunea și decăderea lui în același timp cu ascensiunea și decăderea unei epoci. Dincolo de asta, un roman istoric care se apleacă și asupra politicului și socialului interbelic. Apoi, un roman despre prietenii și trădări. Despre iubire și mai ales despre pasiunea artistului. Nu în ultimul rând un roman, cum s-a mai spus, despre

Nu e nimic aici în afara dorinței noastre de a muri cât mai târziu posibil. There is nothing here, except our wish to die as late as possible.

ceea ce înseamnă spirit democratic. Am adus în scenă personaje importante, savuroase (Ion Pribeagu sau Ionel Fernic) sau din contră (Mircea Eliade nu apare într-o ipostază chiar plăcută, de exem­ plu), evenimente marcante, “filmate” din interior, nu din exterior ca într-o lecție de istorie, și multe altele. Pentru mine, până acum, Zaraza a fost cea mai mare provocare și, probabil, cea mai mare reușită. Iar feedback-ul a fost chiar extraordinar. Zaraza (la care tot mai meditez pentru o continuare, dar nu cred că e timpul acum) a fost genul acela de subiect care apare în viața unui scriitor și acesta nu

poate să-l evite și nici să-l rateze. Am fost făcuți unul pentru celălalt.

Ai folosit pagina ta de Facebook pentru a detalia cititorilor tăi procesul creației pentru Zaraza, cititori care, fiind cumva prinși în acest proces, au așteptat cu și mai mare nerăbdare cartea. Care crezi ca este rolul Facebook-ului în viața și opera scriitorului din ziua de azi?

Eu am fost întotdeauna apropiat de cititori, încă din „era” blogurilor. Am creat primul blog cu adevărat activ de carte, de când scriam la primul meu roman. Era un pas normal să împărtășesc pe Facebook detalii din documentarea mea pentru Zaraza: o fotografie inedită, o scrisoare regăsită după decenii întregi, tot felul de povești pe care le aflam, o bucată de fragment din carte, de care eram mulțumit ș.a.m.d. În timp, ele au stârnit un interes tot mai mare și, evident, s-a dovedit a fi un mod esențial prin care am promovat cartea. Publicul chiar o aștepta. După doar trei săptămâni de la apariție, tirajul a fost reeditat. Rețelele sociale, ­Facebook-ul în special, mai ales la noi, sunt niște mecanisme incredibile de promovare, dacă știi niște noțiuni elementare despre asta. Eu unul, nu cred că fără ele se poate. Facebook mă ține conectat cu cititorii mei și pe cititorii mei cu cărțile și proiectele mele. Și tot prin Facebook îți poți face povestea cunoscută. Și nu este vorba doar de scriitori, ci despre orice artiști, antreprenori ș.a.m.d. Trăim vremuri noi, cu moduri de comunicare noi, la care dacă nu ne adaptăm, nu avem decât de pierdut.

Printre altele, ești și fondatorul site-ului Hyperliteratura.ro. Cum e să ai o revistă online pentru pasionații de literatură din România și care sunt motivele pentru care te bucuri că ai înființat-o? Hyperliteratura.ro crește văzând cu ochii și a ajuns, în scurt timp (așa mi se pare, că au trecut câteva luni, nu trei ani și ceva) una dintre cele mai citite reviste de cultură din țară, nu numai din punct de vedere literar. Hyperliteratura vine cu o viziune fresh asupra culturii, de care cred că era mare


România  •  Romania

It is always very interesting to learn from a writer how he chooses the topics of his novels. How did you choose them?

It’s not an easy process, at least not for me. I have published three novels so far and they are so different as if they were written by different writers. But each of the topics (SONI - carpe-diem teenage novel, Dilar for a day – hallucinogen adventure towards freedom, and Zaraza - historical-biographical novel) came to me during different times in my life and had that something which I always find difficult to define. Perhaps the potential of a story that is able to take you into another world or change you or at least make you stop for a second and revise certain things. Now at 30 I look back, for example, at my debut novel, which was also my most successful novel - both in terms of public and my identity as a writer, because a lot of people identify me as the author of SONI and only afterwards the author of the other works I have written- and I say to myself that I would never write such a thing again. Or if I did, I would tackle the topic from more complex angles. But that was my postadolescence period and this was what I felt I had to write. I am not sorry I did it, it’s just that now it does not represent me anymore.

Lumea, fratele meu, e jucată la poker de trei oameni, exact în momentul ăsta! Unul l-a inventat pe Dumnezeu, celălalt banii, iar al treilea, PRistul inspirat, le-a făcut cunoştinţă. The world, my brother, is a bet in a game of poker played right now by three people! One invented God, the other one the money, and the third, the PR guy, introduced them.

With each book I am searching for something else (topics or themes or styles) and for me each title is a journey, a metamorphosis. A common topic of mine is probably the metamorphosis of my characters, be it a positive or a negative one, as it happens with Cristian Vasile’s gradual downfall in Zaraza.

Why a novel about Zaraza? In fact, why a novel about Cristian Vasile? What made you choose this topic, given that before you had chosen contemporary topics?

I was drawn to the topic’s complexity. Cristian Vasile’s tumultuous life about which, unfortunately, we do not know very much - except, of course, Cartarescu’s legend– his rise and fall at the same time with the rise and fall of an era. Apart from that, it’s a historical novel with bits of interwar politics and social life. Then, it’s a novel about friendship and betrayals. About love and especially about the artist’s passion. Finally, it’s a novel, as it has been said, about the democratic spirit. I have brought to life some interesting and charming characters (Ion Pribeagu or Ionel Fernic) or the opposite type (for

instance, Mircea Eliade is seen from a less positive angle) and some important events. All ‘filmed’ from the inside, not from the outside as a history lesson. To me, so far, Zaraza was the biggest challenge and probably the greatest achievement. And the feedback was extraordinary. Zaraza (I still ponder over a sequel, but I don’t believe now it’s the right time) was that kind of topic that comes into a writer’s life and the writer cannot possibly avoid it or miss it. We have been made for each other.

You have used your Facebook page to give details about Zaraza’s creation process to your

readers and the readers have waited for your book more impatiently. What part does Facebook play in a writer’s life or work nowadays?

I have always been close to my readers, since the blog era. I have created the first active book blog, while I was writing my first novel. It was the next natural step to share on Facebook details about Zaraza: interesting photos, a letter found after being lost for decades, all kind of stories I learned, a piece of text I liked, and so on. Over time, these things have increased the public’s interest and it proved to be an essential channel of promoting my book. The public was really waiting for it. After only three weeks since its publication the book was out of print and they had to republish it.

32 33


România  •  Romania

Nu poți realiza lucruri de excepție dacă nu ajungi la acea simplitate fascinantă, în masură să emoționeze. Să emoționezi prin sinceritate și firesc. Să pășești în scenă ca pe stradă. You cannot achieve exceptional things unless you reach that fascinating simplicity able of touching hearts. To touch one’s heart through sincerity and naturalness. To step on the stage as if you stepped on the street. Cristian Vasile nevoie. Vine cu subiecte atrăgătoare, vine cu umor, vine cu abordări intrigante pri­vind cărțile și autorii lor. ­Hyperliteratura și-a propus de la bun început să iasă din zona „elitistă”, prin care e promovată cultura și să se adreseze în primul rând publicului larg. Pentru că, dacă ești puțin atent, vei observa că există foarte multe proiecte, online sau pe hârtie, dar care se adresează unui grup restrâns de cunoscători. Reviste de scriitori pentru alți scriitori. Ori nu de asta cred că avem nevoie acum, iar aceste viziuni cred că sunt chiar nesănătoase. Mă bucur de fiecare barieră pe care o dăm jos (pe care ne-o imaginam, poate, la început), mă bucur de fiecare om care scrie pentru noi, mă bucur de realizări precum proiectul editorial „69 de motive stupide ca să te apuci de citit”, prima noastră carte, prin care am depășit online-ul și am ajuns și în bibli­ otecile cititorilor. Mă bucur de fiecare anchetă și editorial care ridică semne de întrebare privind un anumit subiect de care, de obicei, mai nimeni nu vrea să se atingă de frică pentru că ar sfă­ râma imaginea ideatică a vreunui mare artist. Nu în ultimul rând, mă bucur de influența pe care o are revista noastră în rândul cititorilor. Este plăcut să descoperi o carte bună, să scrii despre ea și să știi că generezi vânzări și ai un rol tot mai important în a o face cunoscută.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Social media, especially Facebook and especially in Romania, is an incredible promotion mechanism, provided you know some basic things about them. I do not believe you can do anything without it. Facebook keeps me connected with my readers and my readers with my books and projects. With the help of Facebook you can make your story known. And I am not talking here about writers only, but also about artists or entrepreneurs. We live new times with new channels of communication and if we fail to adapt, we will lose.

Among other things, you are the founder of Hyperliteratura.ro website. How does it feel to have an online magazine for book lovers in Romania and what are your reasons of joy for founding it?

Hyperliteratura.ro is growing day after day and in a short time it became (to me it seems that only 3 months, not years, have passed) one of the most-read culture magazines in the country. Hyperliteratura comes with a fresh outlook on culture, which was badly needed. It comes with catchy topics, humour, intriguing approaches on books and their authors. Hyperliteratura has set from the beginning to step out of the ‘high-end’ sector that culture

is promoted through, and approach the public at large. If you look more attentively, you will see that there are many projects, online or on paper, but which are targeting a limited group of connaisseurs. Writers’ magazines meant for other writers. But this is not what literature needs and I actually believe these approaches are unhealthy. I enjoy every barrier we remove (which we could not even imagine in the beginning), I am glad for every person that writes for us, I am happy about various achievements such as the editorial project ‘69 stupid reasons to take up reading’, our first book that managed to be printed and got on our readers’ bookshelves. I enjoy every inquiry and editorial that raises questions on a topic nobody wants to tackle for fear it would shatter the ideal image of a great artist. Last but not least, I am happy about the influence our magazine has among its readers. It’s great to discover a good book, to write about it and to know you are generating sales for that book and you play a major part in getting it in the spotlight.


Franke - bucătăria viitorului Dacă nu este Franke nu este bucătărie cu adevărat. Când spui Franke te gândești la modele sofisticate de chiuvete din inox sau compozit, echipamente încorporabile cu tehnologie de ultimă generație și noutatea revoluționară unica în lume, aplicația myMenu care-ți permite să controlezi cuptorul de la distanță. Când spui Franke, te gândești la calitate, la inovație și stil pe care le achiziționezi împreună cu orice produs. Astăzi spui Franke și te gândești la bucătăria modernă, un spațiu în care toate activitățile – spălat, tăiat, gătit, copt, preparat și chiar luat masa – sunt integrate și interconectate grație noilor blaturi de bucătărie Franke în care chiuveta si echipamentele electrocasnice sunt toate încorporate într-un sistem unitar estetic și funcțional. Totul creat în concordanță cu stilul de viață personal. În ultimii ani, bucătăria s-a transformat dintr-un spațiu discret și puțin vizibil, într-unul în care se servește masa și se socializează: gătitul a devenit o activitate plăcută pe care poți să o împarți cu prietenii. În

acest fel blaturile, zonele de depozitare, plitele și hotele s-au mutat în centrul bucătăriei, sub formă de insula, fiind mult mai vizibile, optimizând spațiul din bucătărie, fiind mult mai elegante. Blaturile de bucătărie au devenit elementul catalizator al întregii bucătării, zona în jurul căreia se desfășoară o mulțime de activități. În timp ce prepari bibanul de mare pentru a fi introdus în cuptor, poți savura un pahar

de vin roșu cu invitații, în timp ce aceștia feliază mezelurile sau spală legumele. Toate suprafețele trebuie să fie igienice, ușor de curățat și plăcute. Blaturile Franke sunt denumite în funcție de materialul utilizat: Solid, Ceramic și Stone. Toate au aceeași misiune: să ofere soluții tailor-made care să garanteze cele mai bune performanțe din piață. Noile cuvinte la modă sunt proprietăți antibacteriene, rezistență la temperatură, rezistență la zgârieturi, rezistență la șoc și nu în ultimul rând gamă extrem de variată de culori oferită de toate cele trei materiale, de la nuanțe naturale la tonuri îndrăznețe.

www.franke.ro www.frankemagazinonline.ro

34 35


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Explore PARISUL TOAMNA NU TREBUIE RATAT PARIS IN THE AUTUMN MUST NOT BE MISSED

LONDRA-NTREAGĂ E O SCENĂ ȘI TOȚI OAMENII-S ACTORI ALL LONDON’S A STAGE, ALL THE MEN AND WOMEN MERELY PLAYERS

PASTE | CARNE | BRUSCHETE | LEGUME AROMA DI ROMA PASTA | MEAT | BRUSCHETTA | VEGGIES

38

36 37


În toată lumea  •  All over the world

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


În toată lumea  •  All over the world

Frumusețea Parisului toamna și parcurile pe care nu trebuie să le rataţi Beautiful Paris and its unmissable parks in the autumn Ana Tepșanu

A fost o vară teribilă peste tot în lume – căldurile insuportabile şi-au spus cuvântul şi parcă ne atrăgea mai mult ideea să stăm sub aerul condiţionat, decât să ieşim din casă.

It has been a scorching summer all over the world - terrible heatwaves left their marks and everybody preferred to stay inside and enjoy the air conditioning rather than get out of the house.

Dar toamna a venit şi, pe lângă răcoare, acest anotimp vine la pachet şi cu o multitudine de beneficii: preţuri mai mici, turişti mai ­puţini, plus o paletă incredibilă de culori care ne demonstrează încă o dată minunăţia naturii. Dacă şi voi sunteţi în asentiment şi plănuiţi o escapadă în ultima parte a anului (apropo, aţi observat ce repede a trecut şi 2015?), atunci vă propunem Parisul. Ştim că Parisul este oricând o idee bună, însă în această perioadă din an, oraşul îşi schimbă hainele şi ne aşteaptă cu locuri care ne vor încânta vizual şi ne vor da senzaţia că am păşit într-o poveste.

But it’s already autumn and, apart from the chilly spells, this season comes with a serious benefits package: lower prices, fewer tourists and an incredible range of colours to prove us once again how beautiful nature is. If you agree and you plan a getaway for the last part of the year (by the way, have you noticed how fast 2015 passed?) then our recommendation is Paris. We know Paris is always a good idea, but the city changes its attire this time of year and waits for us to discover places which are a delight to the eyes and will make us feel like stepping into a fairy tale.

PARISUL TOAMNA ESTE FĂCUT SĂ FIE IUBIT!

PARIS IN AUTUMN IS MADE TO BE LOVED!

V-am pregătit o listă de locuri pe care nu trebuie să le ratați în plimbările voastre prin Orașul Luminii. Adăugăm și faptul că Parisul este capitala europeană cu cei mai mulți copaci, așa că este construit pentru a fi explorat. Dacă vă tentează ideea, atunci vă invităm să vă alegeți atracțiile preferate, să fiți spontani, să intrați pe site-ul Blue Air, să vă luați un bilet și să porniți într-o aventură memorabilă.

We chose for you a number of places which you should not miss during your strolls through the City of Lights. Paris is also the European capital with the largest number of trees, therefore it has been designed to be explored. If you are tempted by the idea, then pick your favourite attractions, live on the spur of the moment, visit the Blue Air website, buy a ticket and go on an unforgettable adventure !

38 39


În toată lumea  •  All over the world

01

Orar de vară  |  Summer Schedule

Orar de iarnă  |  Winter Schedule

București - Paris: 6 zboruri/săptămână Bucharest - Paris: 6 flights/week

București - Paris: 4 zboruri/săptămână Bucharest - Paris: 4 flights/week

Bacău - Paris: 2 zboruri/săptămână Bacau - Paris: 2 flights/week p. 101

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Iași - Paris: 2 zboruri/săptămână Iasi - Paris: 2 flights/week


În toată lumea  •  All over the world

01

02 01 | GRĂDINILE TUILLERIES

01 | TUILLERIES GARDENS

02 | CIMITIRUL PERE LACHAISE

02 | PERE LACHAISE CEMETERY

Poziționate în mijlocul primului arondisment, între Sena și Louvre, acestea se întind până la La Défense și Arcul de Triumf. Veți avea ocazia să pășiți pe urmele Mariei Antoaneta și să vă bucurați de o plimbare cu iz regal și încărcată de istorie. Dacă vreți să faceți un picnic, puteți să vă luați toate cele necesare de la Paul Boulangerie sau pur și simplu să vă răsfățați cu o clătită sau o gofră delicioasă. Grădina ascunde multe specii de copaci, dar și sculpturi inedite, cele ale sculpto­ rului și pictorului Aristide Maillol fiind printre preferatele vizitatorilor. Aproape două milioane de oameni ajung an de an să viziteze cel mai mare cimitir din Paris și unul dintre cele mai cunoscute din lume. Gradina acestuia este cel mai mare spațiu verde din oraș și găzduiește cele mai multe sculpturi de pe glob. Cimitirul, situat în cel de-al XX‑lea arondisment al orașului, este inclus în top trei cele mai vizitate obiective

Located in the middle of the first arrondissment, between the Seine and the Louvre, it stretches up to La Défense and the Arc de Triomphe. You will have the opportunity to follow Marie Antoinette’s footsteps and take a walk down history lane. Should you prefer to have a picnic, you can take everything you need from Paul Boulangerie or simply treat yourselves with a pancake or a delicious wafer. The garden has many species of trees but also unusual sculptures created by famous sculptor and painter Aristide Maillol. Almost two million people come every year to visit the largest Parisian cemetery and one of the most popular in the world. Its garden is the widest green area in the city and hosts the largest number of sculptures in the world. The cemetery, located in the 20th arrondissment of the city is part of the top three most visited tourist attractions

40 41


turistice din Paris și reunește mormintele multor oameni celebri. S-au scris multe despre frumusețea poetică a acestui loc și printre cei care se odihnesc aici amintim: Honoré de Balzac, Guillaume Apollinaire, Frédéric Chopin, Colette, Molière, Yves Montand, Simone Signoret, Edith Piaf, Camille Pissarro, Oscar Wilde, Jim Morrison sau Maria Callas. Martha Bibescu, contesa de Noailles sau George Enescu sunt personalități române care își au locul de veci aici. Toamna, locul nu va fi invadat de turiști și veți putea să vă plimbați prin locul legendar în liniște, descoperind o altă lume în grădina pitorească, cu poteci întortocheate pe deal și scări.

03 | PARCUL MONCEAU

În comparație cu alte grădini din Paris, parcul Monceau este mai mic și mult mai intim. Locul este înconjurat de garduri de fier, negre și aurii, cu porți ornate la intrare. Monceau este foarte aproape de muzeul Jacquemart-André și de Étoile. Într-o zi însorită, puteți lua câteva sandviciuri, un

platou de brânzeturi sau niște eclere de la patiseria Fauchon și să vă bucurați de peisaj.

04 | PARCUL BUTTES CHAUMONT

Parcul Buttes Chaumont reprezintă a treia cea mai mare grădină din Paris și întreaga zonă este abruptă, aşa că mai mult ca sigur vă va pune inima în mișcare. Parcul a fost realizat de baronul Haussmann și Napoleon al III-lea și este una dintre comorile ascunse ale orașului. Veți vedea poteci superbe, dealuri, o cascadă mirifică, iar în cel mai înalt punct al locului stă un templu. Vă invităm să vizitați în zonă taverna Rosa Bonheur, un loc autentic francez de unde puteți vedea un apus pe care nu-l veți uita prea ușor.

05 | GRĂDINILE VERSAILLES

Este anotimpul perfect pentru a vă bucura de aceste grădini mirifice - peisajul seamănă cu un tablou colorat abia pictat, iar dacă este destul de rece afară, există o multitudine de lucruri care vă vor tăia respirația în interiorul palatului.

05

03 04

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


in Paris, bringing together the graves of several great figures. A lot has been written about the poetic beauty of this place and among those who are buried here we can list: Honoré de Balzac, Apollinaire, Chopin, Colette, Molière, Yves Montand, Simone Signoret, Edith Piaf, Camille Pissarro, Oscar Wilde, Maria Callas or Jim Morrison. Martha Bibescu, Countess de Noailles or George Enescu are famous Romanian figures who found their final rest here. In autumn, the place will not be packed with tourists and you will be able to enjoy a nice walk and discover a whole new world hidden in this spectacular garden with winding paths.

03 | PARC MONCEAU

Compared to other gardens in Paris, Parc Monceau is smaller and more intimate. The place is surrounded by black and gold iron fences with adorned entrance gates. Monceau is very close to JacquemartAndré Museum and Étoile. On a sunny

day, you can take a few sandwiches, a cheese plate or some pastry from Fauchon and enjoy the scenery.

04 | PARC DES BUTTES CHAUMONT

Buttes Chaumont Park is the third largest garden in Paris and the whole area is quite steep, so it might just challenge your heart a bit. The park was designed by Baron Haussmann and Napoleon III and is one of the hidden treasures of the city. You will see beautiful trails, hills, a magnificent waterfall and the highest place in the park hosts a temple. Visit Rosa Bonheur tavern, a genuine French venue and experience an unforgettable sunset.

05 | VERSAILLES GARDENS

It’s the perfect season to enjoy these wonderful gardens - the landscape resembles a colourful painting, and if outside is a bit too chilly, you will find inside the palace many things that will simply take your breath away.

42 43


Regatul Unit  •  United Kingdom

Londra-ntreagă e o scenă și toți oamenii-s actori All London’s a stage, all the men and women merely players

ondra este un oraș atât de mare și de complex, încât cu greu îl poți înțelege și asimila într-o singură vizită, fie ea și de câteva zile. De asemenea, puține orașe din lume se pot lăuda cu o viață culturală la fel de vie și de activă precum cea de aici - până la urmă, nu degeaba se spune că Londra este capitala culturală a lumii. Shakespeare era cel care scria că “Lumea‑ntreagă e o scenă și toți oamenii-s actori”, dar cel mai bine simți acest lucru când ajungi în Londra. Mai exact, în cartierul londonez West End - acest Mecca al iubitorilor de teatru. Aici ai peste 40 de scene pe care se joacă unele dintre cele mai bune piese de teatru ale momentului. De aceea, când vine vorba despre teatru, Londra este orașul unde se stabilesc tendințele, noile curente și viitoarele capodopere, iar West End este de neratat. Bineînțeles, nu merită să ratezi nici clasicele atracții turistice (Big Ben, London Bridge, Westminster Abbey, Buckingham Palace, London Eye, Piccadilly Circus, St Paul’s Cathedral etc.) si nici să uiți că în Londra majoritatea muzeelor sunt cu intrare liberă deci te poți bucura de impresionantele colecții de la British Museum sau de unele dintre cele mai celebre picturi ale lumii la National Gallery pe gratis, dar este de neiertat să pleci de pe cea mai mare scenă de teatru a lumii fără să fi mers la măcar una dintre piesele care se joacă aici. De aceea, ne-am gândit să-ți facem această misiune mai ușoară și să-ți prezentăm câteva dintre piesele de teatru care se joacă în West End și pe care le poți prinde până la sfârșitul anului:

HAMLET ESTE CEA MAI TITRATĂ ȘI MEDIATIZATĂ PIESĂ DE TEATRU CARE A FOST PUSĂ ÎN SCENĂ ÎN ACEST AN ÎN LONDRA.

În mare parte, datorită faptului că rolul principal este jucat de talentatul Benedict Cumberbatch. Exact, acel Cumberbatch! Statutul de super star la care Benedict Cumberbatch s-a ridicat într-un timp relativ scurt a făcut ca biletele la această piesă se se vândă mai ceva ca pinturile de bere dintr-un pub, într-o seară de Champions League. Însă, centrul Barbican în sine este o vedetă a Londrei, ce nu trebuie trecută cu vederea, deoarece este cel mai mare centru de arte performative din Europa.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

L

ondon is such a large and complex city that it’s difficult to understand and absorb it in a single visit, be it of several days. Few cities in the world feature such a vibrant and active cultural environment like the one of London – after all, it is for a reason that London is known as the cultural capital of the world. Shakespeare wrote that ‘all the world’s a stage, all the men and women merely players’, but you can truly understand this only when you get to London. In West End more precisely – this Mecca of theatre lovers. There are over 40 venues here where some of the best plays are staged. This is the reason why, when it comes to theatre, London is the trendsetter, the centre of new directions and future masterpieces, and West End cannot be missed. Of course you have to visit the classic tourist attractions as well (Big Ben, London Bridge, Westminster Abbey, Buckingham Palace, London Eye, Piccadilly Circus, St Paul’s Cathedral etc.) and don’t forget that most of the museums in London can be visited free of charge, so enjoy the impressive collections of the British Museum or some of the world’s most famous painters exhibited in the National Gallery, but it really is unforgivable to leave the world’s largest stage without having attended at least one of the plays staged here. We thought about making things easier for you and chose for you some of the theatre plays that are currently on stage in West End and which you have the chance to see by the end of the year.

Victoria Palace Theatre

until dd zz

până pe

L

Gruia Dragomir

mm ll

yy aa

31 10 15

IT IS THE MOST FAMOUS PLAY STAGED THIS YEAR IN LONDON.

Largely because the main character is played by the talented Benedict Cumberbatch. That’s right, that Cumberbatch! Benedict Cumberbatch’s fast track to stardom is the reason behind the incredible ticket sales, which surpassed the number of pints sold on a Champions League night! However, Barbican is an attraction in itself, as it is the largest performing arts centre in Europe.


Regatul Unit  •  United Kingdom

44 45


Regatul Unit  •  United Kingdom

Se spune că până și cei care urăsc genul musical ajung să aplaude la final… în picioare. Criticii laudă absolut toate aspectele acestei piese de teatru, de la coregrafie și până la decoruri, de la actori și până la muzica compusă de Elton John.

17 12 16

Queen’s Theatre

until dd zz

mm ll

yy aa

26 03 16

AGAIN, A CLASSICAL PLAY WHICH WAS FIRST STAGED HERE 30 YEARS AGO.

Nu este un musical care funcționează de la sine, care merge din inerție, datorită celebrității pe care a câștigat-o în timp. În fiecare an, acest spectacol se reinventează și efortul pentru punerea în scenă este imens.

yy aa

It’s said that even those who truly hate musicals end up applauding in the end…standing up. Art critics praise absolutely everything about this play, from choreography to mise-en-scène, from actors to the music composed by Elton John.

LES MISERABLES

It is not a musical that goes on due to inertia or the celebrity status acquired over time. Every year, this performance is reinvented and the efforts to stage this play are unbelievable.

Orar de vară  |  Summer Schedule

Orar de iarnă  |  Winter Schedule

București - Londra: 7 zboruri/săptămână Bucharest - London: 7 flights/week

București - Londra: 6 zboruri/săptămână Bucharest - London: 6 flights/week

Bacău - Londra: 5 zboruri/săptămână Bacau - London: 5 flights/week

Bacău - Londra: 4 zboruri/săptămână Bacau - London: 4 flights/week Iași - Londra: 2 zboruri/săptămână Iasi - London: 2 flights/week

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

mm ll

THIS MUSICAL HAS BEEN PLAYING FOR 10 YEARS UNINTERRUPTEDLY. AN UNPARALLELED RECORD.

până pe

ACEST MUSICAL SE JOACĂ DE 10 ANI FĂRĂ ÎNTRERUPERE. O PERFORMANȚĂ GREU DE EGALAT.

DIN NOU, AVEM DE-A FACE CU O PIESĂ CLASICĂ, CARE S-A JUCAT PE ACEASTĂ SCENĂ PENTRU PRIMA OARĂ ÎN URMĂ CU 30 DE ANI.

până pe

BILLY ELLIOT (MUSICAL)

until dd zz

Victoria Palace Theatre

p. 101


Regatul Unit  •  United Kingdom

DUPĂ 17 ANI, NICOLE KIDMAN SE ÎNTOARCE PE O SCENĂ DIN LONDRA PENTRU ROLUL PRINCIPAL DIN PIESA PHOTOGRAPH 51.

În afară de faptul că avem de-a face din nou cu un super star, povestea pe care piesa de teatru își propune s-o spună este cea a unuia dintre pionierii științei moderne, Rosalind Franklin femeia care a descoperit codul ADN. Kidman a fost întotdeauna o actriță de teatru foarte talentată, în 1998 făcea ravagii cu rolul din piesa The Blue Room.

WAR HORSE WAR HORSE ESTE UNA DINTRE PIESELE DE PE WEST END CARE SE BUCURĂ DE UN SUCCES ENORM.

Biletele la acest spectacol trebuie rezervate cu mult timp înainte. Punerea în scenă este lăudată ca fiind fabuloasă. În această piesă, păpușile sunt adevăratele vedete, care întruchipează cai în mărime naturală și care sunt executate și mânuite ireproșabil. Aceasta este și piesa care l-a inspirat pe Spielberg să aducă povestea pe marele ecran.

până pe

until mm zz

dd ll

yy aa

21 11 15

SEVENTEEN YEARS LATER, NICOLE KIDMAN COMES BACK ON A LONDON STAGE FOR THE MAIN PART IN PHOTOGRAPH 51.

Aside from having a super star, again, the play tells the story of one of the modern science pioneers, Rosalind Franklin – the woman who discovered the DNA code. Kidman is a very talented theatre actress, who left her audience breathless back in 1998 with The Blue Room.

New London Theatre

until mm zz

până pe

PHOTOGRAPH 51

Noel Coward Theatre

dd ll

yy aa

13 02 16

WAR HORSE IS ONE OF THE WEST END PLAYS THAT WITNESSES A HUGE SUCCESS. The tickets for this performance must be booked way in advance. Its mise-en-scène is highly praised. The puppets are the real stars in this play, and they impersonate perfectly designed and flawlessly handled life-size horses. This is the play that inspired Spielberg to screen the story.

46 47


Advertorial  •  Advertorial

CE ESTE CARDUL PREPAID? Hai să-i spunem cardul de zi cu zi. E ca oricare alt card ca înfățișare, însă cu o atitudine diferită. E un card pe care îl încarci cu câți bani vrei și dispui de ei cum poftești. Se diferențiază de cardul de credit, întrucât nu poți acumula datorii, dar și de cel de debit, pentru că nu e legat de un cont bancar. Îl poți folosi pentru a face transferuri de bani, plăți și cumpărături online, achita facturi și multe altele. Privește-l ca pe un portofel electronic.

DE CE UN CARD PREPAID? În primul rând, îl obții foarte ușor. Tot ce ai nevoie este o carte de identitate. Scapi de toată bătaia de cap pe care ți-o dau funcționarii de la ghișeu: dosare interminabile, taxe, cozi și alte neplăceri care îți consumă timp și energie. În al doilea rând, e foarte simplu de folosit. Îl încarci cu ce sumă vrei și e gata de utilizat așa cum îți place: plăți online, facturi și transferuri de bani. De asemenea, poți retrage bani de la orice bancomat oricând ai nevoie.

îți poate fi. Acest card prepaid s-a lansat în luna octombrie 2015 și sigur va deveni nelipsit pentru tine și familia ta. Este un card non bancar, așa că nu ești legat de niciun cont și nu există comisioane de administrare, însă funcționează exact ca un card obișnuit. De asemenea, este emis sub sigla uneia dintre cele mai mari instituții internaționale de plăți, ceea ce înseamnă că tranzacțiile de orice tip beneficiază de siguranță maximă.

SERVICII CREATE SPECIAL PENTRU TINE! CardBlue respectă munca și sacrificiul celor peste 3 milioane de români care lucrează în străinătate, departe de familie. Folosind acest card, poți transfera

bani celor dragi rapid, la orice oră, plătind comisoane foarte mici. Diferența, față de cât plăteai înainte, îți rămâne în buzunar.

DAR ASTA NU E TOT! ÎȚI PLACE SĂ FACI CUMPĂRĂTURI? Atunci te vei bucura să afli că folosind CardBlue poți obține reduceri la peste 360 de magazine online, dar și la carburanți, în peste 200 de stații din România. Oricând mergi la cumpărături, nu uita să ai un CardBlue în portofel. Micile economii de azi vor fi marile bucurii de mâine: bicicleta de Crăciun pentru copilul tău, uniforma pentru școală sau ... poate chiar cafeaua ta de dimineață!

CUM ÎL OBȚII? Simplu, nu ne complicăm. Completează formularul online (pe www.cardblue.ro) și trimite o copie a cărții de identitate. Atât! Te-am convins? Toate aceste beneficii sunt create special pentru nevoile tale și sunt împachetate într-un singur card, astfel încât totul rămâne simplu și comod. Fie că transferi bani sau retragi numerar, știi că ai comisioane minime și siguranță maximă.

DESCOPERĂ CARDBLUE! Deși numele nu îți spune încă nimic, vei constata rapid ce prieten bun

Cum te poate face CardBlue mai fericit? Comisioane foarte mici de transfer

Comision de schimb valutar preferențial

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Banii se transferă aproape instant

Retragere numerar de la orice bancomat

Reduceri la sute de magazine online

Siguranță deplină

Serviciu de Internet Banking gratuit


Advertorial  •  Advertorial

Cardul prepaid noua modalitate de a TRANSFERA BANI

d i p a r i ș n iefti

brie și m ie o n 1 la ă n â p e lu B Card re. Comandă-ți cardul tău e it m e e d a x a t in d % 0 5 e d e r e c u d e r o e d i z ie c fi bene

Urmărește-ne pe www.cardblue.ro și www.facebook.com/CardBlue.Romania dacă vrei să vezi ce surprize ­ți‑am pregătit pentru Crăciun!

48 49


Irina Achim Știți de ce toate drumurile duc la Roma? Pentru că Roma e orașul pe care să-l vizitați și să-l revizitați pentru toate motivele pe care vi le oferă această capitală europeană. Iar dacă toate punctele turistice și rămășițele unei civilizații fascinante sunt clar pe lista priorităților voastre ca turiști la Roma, e foarte important să știți că și mâncarea este o atracție de bifat în orașul etern. Așadar, dacă ajungeți la Roma, iată ce mâncăruri nu trebuie să ratați din oferta cultural - gastronomică a orașului.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Do you know why all roads lead to Rome? Because Rome is the city worth visiting and revisiting. And if all tourists’ sights and fascinating ruins of a fabulous civilization are definitely on your mustsee list, it’s very important to know that its cuisine is also an attraction not to be missed while in the Eternal City. Therefore, if you get to Rome, here are the culinary specialties you should be looking for.


Aroma di Roma 50 51


PASTELE | PASTA

Orar de vară  |  Summer Schedule

Orar de iarnă  |  Winter Schedule

București - Roma: 8 zboruri/săptămână Bucharest - Rome: 8 flights/week

București - Roma: 7 zboruri/săptămână Bucharest - Rome: 7 flights/week

Bacău - Roma: 7 zboruri/săptămână Bacau - Rome: 7 flights/week

Bacău - Roma: 4 zboruri/săptămână Bacau - Rome: 4 flights/week Iași - Roma: 3 zboruri/săptămână Iasi - Rome: 3 flights/week

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

p. 101


Dacă Napoli e orașul mamă pentru pizza, așa e Roma pentru paste. Romanii iubesc pastele și știu exact cum să-și exprime pasiunea pentru acest fel culinar. Nu degeaba actrița Sophia Loren, născută în Roma, a transformat o declarație de dragoste pentru paste într-un citat : “Tot ce vedeți la mine datorez ­spaghetelor”. Tradițional pentru bucătăria Romei sunt pastele cu sos alb cu baza făcută din unt, brânză și ulei de măsline. Dar asta nu înseamnă că italienii nu pun amore și în pastele cu sos roșu. Iată doua feluri de paste să rotiți în ­lingură:

FETTUCINE ALFREDO

Fettucine sunt niște paste mai late, ca niște panglici mai înguste. Aceste paste erau inițial cunoscute sub denumirea “Macheroni romaneschi” - macaroane în stil roman. Pastele se numesc Alfredo după numele inventatorului și ambasadorului acestui fel

culinar, Alfredo di Lelio. Italianul a creat prima oară aceste fettucine în restaurantul mamei sale, urmând să-i aducă faima în restaurantul pe care l-a deschis el în 1914. În prezent, în Roma există localul ”Il Vero Alfredo” îl găsiți în Pizza Augusto Imperatoro, 30 - restaurant sub conducerea nepotului lui Alfredo, care duce mai departe frumoasa poveste a acestui preparat creat cu dragoste.

SPAGHETTI CACIO E PEPE

un alt preparat simplu și bun al Romei este și cel în care italienii aruncă faimoasa branză Pecorino Romano (brânză dură din lapte de oaie) peste un bol de spaghete fierte, macină piper proaspăt deasupra și te servesc cu aceste spaghetti. Trucul acestui preparat atât de simplu e că romanii lasă puțină apă din bolul în care au fiert pastele care să topească brânză uniform, dar și să grabească procesul asimilării piperului negru de către paste.

Naples is to pizza what Rome is to pasta. Romans love pasta and they know exactly how to express their passion for this dish. The famous actress Sophia Loren, born in Rome, turned a love declaration into a quote: ‘Everything you see I owe to spaghetti‘. A traditional dish for the Roman cuisine is pasta with white sauce base made of butter, cheese and olive oil. But it doesn’t mean that Italians do not put amore in the red sauce pasta as well. Here are two delicious dishes of pasta for you to twirl in your spoon:

FETTUCINE ALFREDO

Fettucine are wider pasta, looking like narrow ribbons. They were originally known as ‘Macheroni romaneschi’ - Roman-style pasta, named Alfredo after the name of their inventor and ambassador, Alfredo di Lelio.

The Italian first created the fettucine in his mother’s restaurant, and he was to enjoy fame later on, when he opened his restaurant in 1914. Today, in Rome, there is a place called ‘Il Vero Alfredo’ - you will find it in 30 Piazza Augusto Imperatoro - a restaurant managed by Alfredo’s grandson, who carries on the beautiful story of the dish made with love.

SPAGHETTI CACIO E PEPE

Another simple and delicious dish is a bowl of boiled spaghetti covered in the famous Pecorino Romano cheese (hard cheese made with sheep’s milk), with fresh pepper on top. The trick of this simple meal is that the Romans leave some water in the bowl, in order for the cheese to melt evenly and the assimilation of black pepper to speed things up.

52 53


CARNE | MEAT DELICII PENTRU CARNIVORI

GOODIES FOR MEAT LOVERS

Cucina romana tradițională încă se mai găsește în cartierul Testaccio, zona de negoț considerată măcelăria Romei. Această regiune a fost populată în mare de măcelari, aici fiind punctul în care încă mai puteți găsi deliciile tradiționale din carne. Desigur, dacă aveți înclinație spre degustarea unor părți ale anima­ lelor pe care nu le mâncați în mod normal. Copitele de porc și creierul de porc ar fi specialitățile zonei, gătite cu multe ierburi aromatice. Tot inspirat de măcelarii care dominau zona este și tocănița din coadă de vacă, coda alla vaccinara, un preparat pe care îl veți găsi în mai multe restaurante din Roma.

Traditional cucina romana can still be found in Testaccio district, the merchant area considered the slaughterhouse area of Rome. This neighbourhood was mostly populated with butchers, and here is the place where you can still find traditional meat delights. Of course, that is if you want to taste animal parts that you don’t normally eat. The hooves of pigs and pig’s brain, well-seasoned with many herbs, are the specialties of the area. Inspired by the butchers who inhabited the place is the oxtail stew, coda alla vaccinara, a dish you will find in many restaurants in Rome.

Ca orice bucătărie a lumii, istoria și cultura au creat preparatele specifice orașului de acum. Ca un paradox, Roma a fost printre orașele cu o gastronomie fină și de avangardă, dat fiind că aici veneau cei mai buni și faimoși bucătari ca să gătească pentru papii vremii, și tot aici s-au pus bazele bucătăriei simple, cu ingrediente proaspete, de sezon și preparate după o rețetă care să scoată în evidență cât mai bine aromele adăugate.

Like any other cuisine of the world, a city’s history and culture created the specific dishes of the present. As a paradox, Rome was among the cities with fine and avant-garde cuisine, because the best and most famous chefs used to come here and cook for the Popes of those times but the simple cuisine was founded here as well - fresh seasonal ingredients prepared according to a recipe that would bring all the added flavours to life.

BRUSCHETTA BRUSCHETTA ȘI PAINE DE ORIGINE PROTEJATĂ Alte preparate care să completeze aventura culinară la Roma sunt și bruschetele, unele dintre cele mai dorite gustări la antipasto. Aceste aperitive sunt felii de pâine prăjită, stropite cu ulei de măsline și unse delicat cu usturoi. Peste această bază se pot adăuga roșii tăiate mărunt, busuioc proaspăt, dar și multe alte ingrediente de la pește la carne și, desigur, multe brânzeturi. O altă comoară a Italiei este și pâinea Genzano din regiunea cu același nume, zonă la aproximativ 29 de km de Roma. Această pâine casareccio are o crustă tare și crocantă și interiorul moale și pufos. Este făcută din ingrediente naturale după o rețetă tradițională, același mod de preparare pe care italienii îl foloseau cand făceau pâine acasă. Dacă adunati pâinea de origine protejată și rețeta de bruschette, e clar că obțineți un alt preparat care să vă facă șederea in Roma și mai savuroasă.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


LEGUME | VEGGIES ȘI LEGUMELE SUNT LA PUTERE ÎN ROMA

Anghinarele Romei sunt adevărate legume culinare. Statutul lor de V.I.P este confirmat și de distincția acordată acestora, PGI - ingrediente de origine protejată. Anghinarele sunt fierte, prăjite, aruncate peste pizza sau savurate gătite cu o crustă foarte fină, preparat cu inspirație din cartierele evreiești ale Romei. Unele dintre cele mai de succes formule de a savura anghinarele sunt: preparate cu usturoi și pătrunjel gătite în ulei de măsline sau umplute cu ardei iuți și prăjite bine. Sezonul anghinarelor proaspete este primăvara devreme dar Roma oferă alternativa proaspătă și în afara sezonului de anghinare: zucchini din iunie până în septembrie și ­­ punta­relle - o salată din familia cicoarei - din noiembrie până februarie.

VEGGIES RULE ROME

Roman artichokes are true culinary vegetables. Their VIP status is confirmed by the award they received, PGI – protected geographical indication. Artichokes are boiled, fried, spread on pizza or savoured in very fine crust, inspired from the Jewish neighbourhoods of Rome. Some of the most successful formulas to enjoy the artichokes is to cook them with garlic and parsley in olive oil or stuffed with hot peppers and deep-fried. The season for fresh artichokes is early spring, but Rome provides a fresh off‑season alternative as well: from June to September you have zucchini and from November to February there is puntarelle - a salad from chicory family.

BRUSCHETTA AND PGI BREAD

Another dish that would complement the culinary adventure in Rome is the bruschetta – one of the most wanted antipasto snacks. These appetizers consist in slices of toast, sprinkled with olive oil and a light layer of garlic. On this base you can add chopped tomatoes, fresh basil, and many other ingredients from fish to meat and, of course, many types of cheese. Another gem of Italian cuisine is the Genzano bread, from the region with the same name, an area located 29 km away from Rome. This pane casareccio has a crisp crust and it is soft on the inside. It is made of natural ingredients following a traditional recipe, the same baking recipe used by Italians for their homemade bread. If you add up the PGI bread and the bruschetta, it is obvious you will get another finger-licking dish that will make your holiday in Rome much tastier.

54 55


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Enjoy life O TOAMNĂ INTERESANTĂ HOBBIES FOR AN INTERESTING AUTUMN

ROMÂNIA PE HARTA BERILOR DE CALITATE GROUND ZERO ROMANIA ON THE QUALITY BEER MAP

În toată lumea  •  All over the world În toată lumea  •  All over the world

INTERVIU GOLAN INTERVIEW

62

56 57


În toată lumea  •  All over the world

Câți oameni, atâtea hobby-uri, am putea spune dacă ar fi să analizăm paleta și varietatea de hobby-uri existente. De la hobby-urile extreme care funcționează ca adevărate injecții de adrenalină, până la cele menite să ne relaxeze și să ne sporească puterea de concentrare și migală, hobby-urile sunt foarte importante în viața de zi cu zi. Iar acum că se apropie sezonul rece, ne-am gândit să vă prezentăm câteva hobby-uri pe care le puteți face la voi acasă și care să vă facă serile răcoroase mai interesante.

So many men, so many hobbies we might say if we are to look at the wide range of existing hobbies nowadays. From the adrenaline-fuelled extreme hobbies to the relaxing ones meant to increase our concentration and patience, hobbies are an extremely important element of our quotidian. Now that the cold season is approaching, here are a few hobbies you might want to try in order to make your chilly evenings more interesting.

Irina Achim Origami este un hobby împru­ mutat din cultura japoneză, o artă a plierii hârtiei până când obțineți diverse forme încântătoare. Obiectele obți­ nute prin origami sunt de cele mai multe ori din sfera florei și faunei, dar dacă vă puneți imaginația la treabă, aceste modele pot întru­ chipa cam ce vreți voi.

Origami

Arta plierii hârtiei începe acum multe veacuri, în secolul al VI-lea fiind însă practicată doar de familiile de nobili, dat fiind că materia primă era încă o raritate în acele vremuri. Origami își extinde apoi aria de influență, deve­ nind un element important în ceremoniile religioase, hârtia luând forma simbolică a unei zeități. Istoria origami este presărată cu multe delicii culturale, acest hobby având un bagaj istoric captivant. În felul în care e practicat acum, origami e o artă a oamenilor răbdători, creativi și a persoanelor care vor să-și ocupe timpul cu o îndeletnicire relaxantă, dar și cu rezultate pe care să le poată folosi ca obiecte decorative sau să le ofere cadou. O perdea din cocori de hârtie, eșarfe împodobite cu flori din hârtie, broșe cu animale din hârtie colorată, buchete eco de flori, toate aceste pot fi rezultatul final al acestui hobby cu tradiție.

DE CE AVEȚI NEVOIE? HÂRTIE ORIGAMI FOARFECĂ CUTTER TUTORIALE DE ORIGAMI

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Origami is a hobby borrowed from the Japanese culture and represents the art of folding paper, in order to create various delightful shapes. The objects fall mostly in the area of flora and fauna, but with a bit of imagination the shapes can become anything you want. The art of folding paper appeared several centuries ago, being practised only by noble families in the 6th century, as back in those days raw material was still hard to find. Later on, origami expands its influence, becoming an important element in the religious ceremonies, with the paper taking the symbolic shape of a deity. The history of origami is interspersed with many cultural delights, this hobby presenting a compelling history. As practised nowadays, origami is a hobby for patient and creative people who want to spend their time doing something relaxing with practical results, which can be used as decorative items or given as gifts. A curtain of paper cranes, scarves adorned with paper flowers, animal brooches with coloured paper, paper flower bouquets, all these may be the end result of this traditional hobby.

WHAT YOU NEED ORIGAMI PAPER SCISSORS CUTTER ORIGAMI TUTORIALS


În toată lumea  •  All over the world

Hobbies for an interesting autumn

58 59


În toată lumea  •  All over the world

Quilling Quilling-ul este arta răsucirii și lipirii unor fâșii subțiri de hârtie până când obtineți diverse forme decorative. Creațiile din hârtie astfel realizate pot fi utilizate ca înfrumusețări pentru felicitări și scrisori, bijuterii, accesorii deosebite pentru cutiile de cadou, podoabe pentru bradul de Crăciun, pentru decorarea casei sau pur și simplu daruri pentru persoanele dragi. Quilling-ul este un hobby vechi, el fiind prac­ ticat și de măicuțele și de călugării din peri­ oada renascentistă. Aceștia decupau fășii din coperțile aurite ale cărților, le ondulau, le roteau și le lipeau, folosind apoi modelele pentru a orna cărți religioase și alte obiecte biseri­ cești. Quilling-ul a ajuns la modă și în rândul domnișoarelor din Europa secolelor XVIII -XIX, tinerele folosind acest meșteșug pentru a decora cutiile de serviciu de ceai și chiar piesele de mobilier. Hobby-ul a traversat apoi oceanul ajungând și în America, în prezent fiind un hobby migălos, dar relaxant.

DE CE AVEȚI NEVOIE? HÂRTIE SPECIALĂ PENTRU QUILLING INSTRUMENT SPECIAL CU AC BEȚIȘOR RĂSUCIRE ACE DE FIXARE ADEZIV CU SAU FĂRĂ APLICATOR Quilling is the art of rolling and gluing thin paper strips to create various decorative designs. The paper designs thus created can be used as adornments for greeting cards and letters, jewellery, special accessories for gift boxes, Christmas tree ornaments, to decorate the house or gifts for your loved ones. Quilling is an old hobby, being practised by the Renaissance nuns and monks. They used to cut paper strips of gilded book covers, roll them into a coil, glue them and then used these art items to decorate religious books and items. Quilling became popular among the fashionable ladies of the eighteenth and nineteenth century in Europe, these young girls using the craft to embellish the tea boxes or even pieces of furniture. The hobby crossed the ocean to the American continent, now being a painstaking, but relaxing hobby.

WHAT YOU NEED SPECIAL QUILLING PAPER NEEDLE TOOL (LOOKS LIKE A CROCHET NEEDLE) SLOTTED TOOL PINS ADHESIVE WITH OR WITHOUT APPLICATOR

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Club de carte | Book Club Aventurile din cărți vă oferă hobby-uri cât să vă țină o viață întregă. Prin lectură ajungeți să fiți și iubitori de pescuit, dar și de călărit, de colecționat timbre și alte asemenea. Și dacă sunteți deja devoratori de cărți, atunci următorul pas firesc pentru acest hobby este să înființați un book club. La voi acasă, prin rotație acasă la membrii din club sau în frumoasele ceainării din orașul vostru, practic vă puteți strânge oriunde ca să vorbiți despre una dintre cele mai vechi pasiuni ale oamenilor. Regula e simplă: se propune o carte, toți oamenii din club o citesc și o termină la data limită anunțată. Apoi vă vedeți și dezbateți aventurile prin care ați trecut alături de personajele din carte. Bonus, ca să faceți întâl­ nirile și mai interesante, puteți să aduceți, pe rând, gustări, ceai, cafea sau, de ce nu, un vin bun la masa discuțiilor.

DE CE AVEȚI NEVOIE? CÂȚIVA PRIETENI PASIONAȚI DE CITIT CĂRȚI, MULTE CĂRȚI

Through book adventures you can experience enough hob­ bies for a lifetime. Throughout ­reading, you can end up falling in love with fishing, horse-back riding, collecting stamps and so on. And if you are already a book lover, the next logical step would be to organise a book club. May it be at home, by taking turns with the other members or in some cosy tea houses in your city, you can basically gather anywhere to ­discuss one of the oldest passions of mankind. The rule is simple: you all decide on a book and everybody in the book club will read it according to a set deadline. Then you meet and debate the adventures you have experienced through the book characters. As a bonus and in order to make your meetings more interesting, you can bring over snacks, coffee, tea or why not, wine.

WHAT YOU NEED A FEW FRIENDS WHO LOVE READING BOOKS, A LOT OF BOOKS


Turneu de cine sociale | Social dinner club

În toată lumea  •  All over the world

Un alt hobby dus la un nou nivel este și cel al cinelor sociale. Da, sună a pleonasm cină socială, dar nu și când explici componenta adăugată acestor experiențe culinare. Un astfel de turneu funcționează tot pe principiul unui club de carte: vă găsiți alți câțiva prie­ teni pasionați de gătit și vă dați provocări unii altora. Hotărâți împreună care va fi meniul și apoi lansați invitația la cină. Și tot așa prin rotație, căutând noi rețete, experimentând cu noi ingrediente, descope­ rind cel mai bun vin care să însoțească cina, dar și cele mai frumoase subiecte de discuție sau chiar jocuri de tipul Mima. De rețete e plin internetul, trebuie doar să alegeți ce vreți să mâncați. Poate aveți un prieten talentat la dulciuri, altul la fripturi. Atunci împărţirea rolurilor e foarte simplă.

Another hobby that reached new heights is the social dinner. Yes, it sounds like a pleonasm, but only until you explain the added value of these culinary experiences. Social dinner clubs are similar to book clubs: you need to find some other friends who love cooking and challenge each other. You can decide together upon the menu and then send the invitations. And you repeat the procedure by taking turns, looking for new recipes, trying out new ingredients, discovering the best wine that goes with a meal and the most captivating discussion topics or games, like charades. Internet has recipes galore, all you need to do is choose what you want to eat. Perhaps you have a friend who has a talent for making sweets and cook­ ies and another one who is a steak magician. In this case, assigning the roles becomes an easy task.

DE CE AVEȚI NEVOIE? TALENT IN BUCĂTĂRIE PRIETENI TACÂMURI SI VESELĂ O POFTĂ MARE

WHAT YOU NEED TALENT IN THE KITCHEN FRIENDS CUTLERY AND TABLEWARE HUGE APPETITE

60 61


România  •  Romania

A chat with those who pin Romania on the quality beer map

De vorbă cu cei care pun România pe harta berilor de calitate

foto: George Popescu (poqe.com)

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


România  •  Romania

În scurt timp, berile artizanale fabricate de cei de la Ground Zero au inundat mințile tuturor românilor pasionați de berea de calitate. Din afară poate părea începutul unei mici corporații de succes, dar când ajungi să-i cunoști pe băieți (Alin Matache - the Poker Player Răzvan Matache - the Artist, Sebastian Bucur the Consultant), îți dai seama că totul seamănă mai mult cu începutul unui film de Guy Ritchie.

Cum v-a venit ideea de a vă face o fabrică de “bere gourmet”?

Inspirația ne-a venit într-o zi obișnuită, la un pahar de IPA. «Bere pentru punkeri», așa își poziționează Brewdog (Scoția) berea pe care o produce. Savurând o bere artizanală plămădită din ingrediente de calitate, ne-am dat seama câtă bere proastă am putut să bem înainte. Nicio bere la sticlă verde nu a avut vreodată ceva interesant să ne spună, ăsta a fost un motiv suficient să ne apucăm să producem noi bere artizanală. Creativi, curioși și curajoși, ne-am asumat libertatea să încălcăm toate regulile și toate granițele stilurilor cunoscute în producția de bere.

Ce sfaturi practice le-ați da celor care ar fi tentați să vă urmeze exemplul?

Să pui pe picioare o fabrică de bere nu este cel mai complicat lucru din lume. Ai nevoie de o cunoaștere detaliată a proceselor, dacă vrei să o faci de unul singur sau de un consultant care îți poate pune la dispoziție un proiect la cheie. Atunci când ne-am ales echipamentele de

­ roducție, pe noi ne-a ajutat un berar britanic p cu vreo 15 ani de experiență. Poarta studioului nostru de bere artizanală este deschisă tuturor, iar cei ce se gândesc să ne urmeze exemplul pot beneficia de pe urma experienței noastre. Una dintre dorințele noastre este să ajutăm la formarea unei noi generații de microberării independente în România.

Sunteți de puțin timp pe piață. Cum a fost apreciată berea voastră de cei care au gustat-o?

Am primit ultimele aprobări și autorizații de la statul român abia în luna aprilie, anul acesta, după peste 6 luni de așteptare. Din acel moment, am vândut tot ce am fost capabili să producem. Ne-am propus încă de la început să creăm o bere craft mică, independentă, dar foarte meseriașă. Mică pentru că nu intenționăm să producem cantități industriale, ci doar loturi mici și ediții limitate. Indepen­ dentă pentru că și-a asumat această libertate de a nu fi niciodată deținută de o corporație. Dar mai ales meseriașă, pentru că folosim cu încăpățânare cele mai faine ingrediente din lume, fie că vorbim de malțuri, de hamei sau de drojdiile de fermentare. Nu folosim nici un fel de aditivi, coloranți, conservanți sau extrase. TOT ce producem este 100% natural, nefiltrat, nepasteurizat. Și, pentru că ne pasă de gustul berii, nu o să folosim niciodată porumb sau orez, pentru a scădea costul de producție, așa cum fac producătorii care îmbuteliază berea în sticle verzi, translucide.

In a short time, the craft beer produced by Ground Zero has flooded the minds of all the high quality beer aficionados in Romania. From outside, it may look like the rise of a small successful corporation, but once you get to know the guys (Alin Matache - the Poker Player Răzvan Matache - the Artist, Sebastian Bucur - the Consultant), you realise that it’s more like the beginning of a Guy Ritchie film.

or you need a consultant who could provide you with a turn-key project. In our case, when the time came to choose the production equipment, we were helped by a British brewer with 15 years of experi­ ence. The door of our beer craft studio is open to everybody and those who would like to follow our example can benefit from our experience. One of our goals is to contribute to the raise of a generation of independent micro-breweries in Romania.

How did you come up with this idea of a ‘gourmet beer’ factory?

You have recently entered the market. How was your beer rated by those who tasted it?

We got inspired one day over an IPA glass. ‘Beer for punks’, this is how Brewdog (Scotland) markets its beer. While we were enjoying a craft beer made with high quality ingredients, we realised how much bad beer we had been drinking. No green-bottled beer has ever had anything interesting to tell us and this was reason enough to motivate us to produce craft beer. Creative, curious and bold, we have taken upon ourselves to break all the known rules and boundar­ ies of beer production.

What practical advice would you give those who would be tempted to take your example?

To start a beer factory is not the most complicated thing in the world. You need to thoroughly know all the processes if you plan on doing it all by yourself,

We have received the last administrative approvals and authorisations in April this year, after more than 6 months. Since then, we sold everything we were able to produce. Our purpose was to create a small, inde­ pendent brewery, but a great one. Small because we do not plan on producing industrial quantities, only small batches and limited editions. Independent because we chose not to be owned by a corporation. And great because we stubbornly use only the best ingredients in the world, be they malts, hops or yeast. We do not use any additives, dyes or extracts. EVERYTHING we produce is 100% natural, untreated, non-pasteurised. And since we care about how beer tastes, we will never use corn or rice to decrease the production costs, as the green-bottled beer producers do.

62 63


România  •  Romania

Recent ați făcut și o bere cu boabe de cafea în colaborare cu Origo. Este cu siguranţă un unicat pentru piaţa din România. Ce ne puteţi spune despre această bere?

Am creat o nouă categorie de produse sub umbrela Ground Zero Beer: Rare Brew — va denumi fiecare creație «specialty» realizată în colaborare cu artizani români ce împărtășesc aceeași nebunie, entuziasm și pasiune pentru berea artizanală cu noi. În colaborare cu Mihai Panfil, de la Origo, am creat

You have recently produced a beer with coffee beans together with Origo. It is definitely a one of a kind experience for the Romanian market. What can you tell us about this beer?

We created a new category of products under the Ground Zero Beer umbrella: Rare Brew – which will be the label for each specialty product made in collab­ oration with Romanian artisans who share the same madness, enthusiasm and passion for craft beer. Together with Mihai Panfil from Origo, we created the

MORNING GLORY GIPSY PORTER EASY RIDER IMPERIAL FUCK

un Coffee Porter - bere artizanală în stil porter, maturată pe boabe de cafea proaspăt prăjită, selecționate de Origo o specialitate care se găsește exclusiv la Origo. Cu alți artizani vom face o bere cu fructe sau cu condimente exotice sau cu fum. Cine știe...

Unde vă găsesc turiștii care doresc să încerce un Imperial Fuck sau un Gipsy Porter? După aterizare, luați-vă bagajele și opriți‑vă în Băneasa, înainte de a

Coffee Porter – porter-style craft beer, matured on freshly-roasted coffee beans, selected by Origo – an exclusive special­ ty found only with Origo. We will then collaborate with other artisans, in order to produce a fruit flavoured beer or with exotic spices or smoke. Who knows...

Where can you be found in case tourists want to try an Imperial Fuck or a Gipsy Porter?

Once you land, take your luggage and make a stop in Baneasa, before

Stil: IPA (6% ABV) - o bere în care iese foarte puternic în evidență caracterul hameiului, aroma și amăreala bine evidențiate. Style: IPA (6% ABV) – a beer that stands out through its well-defined hoppy taste, aroma and bitterness. Stil: Porter (4.5% ABV) - o bere brună cu un corp mediu și concentrație mică de alcool. Gustul ușor dulceag cu arome de malțuri prăjite, ciocolată neagră și tușe de espresso într-un final lung și gustos. Style: Porter (4.5% ABV) – a dark beer with a medium body and low alcohol concentration. Its slightly sweet taste with flavours of roasted malts, dark chocolate and espresso flavour in a long and savoury finale. Stil: Sessionable Pale Ale 4.5% ABV - bere cu o concentrație mai scăzută de alcool, pentru a putea fi baută la o masă de prânz sau în contextul în care vrei să bei mai multe, fără să te ia cu amețeală. Style: Sessionable Pale Ale 4.5% ABV – a beer with a lower concentration of alcohol to be enjoyed over lunch or in case you want to drink more without getting tipsy. Stil: Imperial IPA (9% ABV) - o bere puternică, cu gust bogat, mai amară și mai aromată decât IPA, dar și cu o dulceață reținută. Probabil cea mai puternică bere produsă în Romania. Style: Imperial IPA (9% ABV) – a strong beer with a rich taste, more bitter and more flavoured than IPA, but with a moderate sweetness. Probably the strongest beer produced in Romania.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

AMBER GUERRE

merge în oraș. Studioul nostru de bere artizanală este aproape de aero­ port. Lasați-ne un mesaj pe pagina de Facebook și poate organizăm un tur al berăriei cu degustare. Când aveți chef să ieșiți din zona de confort pentru un moment Ground Zero, intrați pe pagina noastră de Facebook (facebook.com/ GroundZeroBeer) și cereți-ne sfatul. O să vă îndrumăm noi către cea mai apropiată locație în care puteți savura berile noastre.

heading to town. Our studio is near the airport. Leave us a message on our Facebook page and we can organize a tour of the brewery and a beer tasting session. When you feel like stepping out of your comfort zone for a Ground Zero moment, join our Facebook page (facebook.com/GroundZeroBeer) and ask for our advice. We will direct you to the closest venue where you can taste our beers.

Stil: American Red Ale (5.0% ABV) - o bere roșie cu arome florale și note de fructe negre, stafide, dar și cu o amăreală fermă. Style: American Red Ale (5.0% ABV) – a red beer with floral flavours and notes of black fruits, raisins and a defined bitterness.


64 65


România  •  Romania

GOLAN este starea de spirit care a pus stăpânire pe cluburile din România și care „amenință” să ia cu asalt întreaga Europă. Responsabilii sunt trei artiști cu background-uri muzicale diferite, care și-au unit forțele creative în anul 2013 și au pus bazele unui proiect muzical independent de reguli, clișee și paternuri considerate a fi de succes în industria muzicală. Cu un show care contopește muzica electronică și instrumentele live într-un mix unic de armonii eclectice, baieții de la GOLAN își cuceresc spectatorii prin naturalețea și pasiunea degajate. Alex, Mihai și Ernesto, căci despre ei vorbim, ne-au acordat un interviu din care vom învăța cum să simțim GOLAN.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


România  •  Romania

Diana Ciobotea

GOLAN is that mood that laid hold of Romanian clubs and “threatens” to conquer the entire Europe. The ones responsible for this are three artists with different musical backgrounds who joined their creative forces and, in 2013, started an independent music project, free of rules, cliches and patterns and deemed to be successful in the music industry. With a show combining electronic music and live instruments in a unique mix of eclectic harmonies, the guys from GOLAN enthrall their audiences with their spontaneity and passion. Alex, Mihai and Ernesto agreed to give us an interview which will explain a bit how it feels to be GOLAN.

66 67


România  •  Romania

Povestea GOLAN a început în 2013. Cine sunt „GOLANII” din spatele acestui proiect și ce v-a determinat să puneți bazele proiectului?

Proiectul nostru numără în prezent patru membrii: Alexandru Burcea, Mihai Ristea și Ernesto Esneldo pe scenă, iar Andrei Miricescu (sunet) ne susține show-ul din spatele scenei. Am început să facem muzică în acest context pentru că simțeam nevoia să experimentăm. Am vrut să fa­ cem ceva care să nu se încadreze într-un șablon și să nu funcționeze sub presiunea unor terți. Pe scurt, am vrut să facem ce ne place și să vedem dacă asta poate să funcționeze.

De ce ați ales denumirea de GOLAN?

Numele proiectului vine mai mult de la o stare de spirit. Când am început, nu erau foarte multe persoane care să creadă în conceptul nostru și ne simțeam oarecum ai nimănui.

Vă numărați printre primele proiecte Deep House din România care au înregistrat un succes fulminant, rămânând, în același timp, underground. Cum ați reușit această performanță și de ce acest gen muzical?

Nu am vrut niciodată să ne încadrăm într-o categorie. Am avut influențe din multe genuri muzicale (electro, deep house, indie-dance, son, techno ș.a.), dar într-un final am găsit un mood propriu. Nu ne-am auto-catalogat ca fiind un

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

proiect underground sau mainstream pentru că aceste două concepte ni se par ușor relative. Am făcut doar ceea ce am simțit, fără să fim influențați de altceva. Faptul că oamenii care ne ascultă și care iau parte la evenimentele noastre au răspuns atât de pozitiv la apariția acestui proiect, ne bucură enorm și credem că este pur și simplu o reacție naturală a faptului că suntem sin­ ceri în raport cu muzica noastră.

Care sunt cele mai reprezentative momente de la începuturile GOLAN și până în prezent?

Până în prezent, am avut parte de doi ani foarte interesanți. Am putea spune că reprezintă cea mai frumoasă perioadă din activitatea noastră de până acum în acest domeniu. Ne este destul de greu să alegem câteva momente reprezentative pentru că la fiecare piesă, concert sau videoclip pe care l-am realizat am fost la fel de implicați.

Dacă ar fi să alegeți trei cuvinte prin care să caracterizați publicul vostru, care ar fi acestea? Relaxat, curios și activ.

Până în prezent, ați lansat două videoclipuri oficiale: “Promises” și “Abel”. Primul a fost filmat pe străzile vibrante ale Berlinului, iar cel de-al doilea în inima munților din România. Cum s-au născut cele două single-uri și poveștile din spatele videoclipurilor?

Piesele s-au născut din sesiuni obișnuite de studio. Momente relaxate, în care

făceam muzică și căutam stări. Video­ clipurile sunt rezultatele colaborării cu oameni inspirați, dezghețați și foarte ta­ lentați. “Abel” este realizat de Hypno, iar “Promises” de Adrian Michael Mircea.

Vara lui 2015 v-a adus recunoașterea internațională. Cum a fost experiența de la Open’er Festival din Polonia? Videoclipul piesei “Promises” a fost difuzat și în Statele Unite ale Americii în cadrul seriei “Scream” de la MTV USA. Ce înseamnă toate acestea pentru voi? 2016 o sa vă găsească mai mult pe la concerte în afară? Vreun turneu deja lined up? Open’er a fost primul festival inter­ național de muzică alternativă la care am luat parte. A fost o expe­ riență extraordinară. Am întâlnit oameni foarte deschiși acolo, atât artiști, cât și promoteri ai genului. Sync-ul piesei “Promises” cu se­ rialul “Scream” a venit ca o sur­ priză foarte plăcută pentru noi. A fost ceva spontan și ne-a deschis câteva uși către un alt public. Până la sfârșitul acestui an ur­ mează să lansăm “Promises” în Germania, Elveția și Austria prin Motor Entertainment, labelul din Berlin cu care am semnat recent.

Care este cea mai potrivită piesă de ascultat în timpul zborului, din repertoriul vostru? Cea mai grea întrebare. Probabil ceva mai calm. Probabil “Abel”.


România  •  Romania

GOLAN story started in 2013. Who are the GOLANII (TN. this is a pun, as GOLAN means punk if considered a common noun) behind this project and what made you start it?

Our project counts so far four members: Alexandru Burcea, Mihai Ristea and Ernesto Esneldo on the stage, while Andrei Miricescu (sound) supports our show backstage. We started to make music because we felt the need to experiment. We wanted to do something that does not follow patterns, something that would not function under the pressure of third parties. We basically wanted to do what we like and see if it works.

Why did you choose the name GOLAN?

The name of the project was mostly given by a certain mood. Very few people believed in our concept at the beginning and we felt somehow like rogues, not belonging anywhere.

You find yourselves into the first Deep House project in Romania, which witnessed great success and remained at the same time on the underground scene. How did you manage this and why did you choose this music genre?

We never wanted to fall into a certain category. We have had influences from various music genres (electro, deep house, indie-dance, son, techno aso), but eventually found our own mood.

Ernesto Esneldo

We would not label ourselves as being an underground or mainstream project, because these two concepts are relative. We simply did what we felt to do, without being influenced by anything else. The fact that those who come to our events answered positively to this project, can only make us happy and we believe it is just a natural reaction to the fact that we are honest in our music.

What are GOLAN’s most representative moments from the beginning until now?

It has been two interesting years. We could say it is the most beautiful period of our activity so far. Choosing a specific moment would be difficult though, as we always get involved the same way in every song, concert or video.

If you were to choose three words to characterise your audience, which would they be? Relaxed, inquisitive and active.

You have released so far two official videos: “Promises” and “Abel”. The first was shot on the vibrant streets of Berlin and the second one in the heart of Romanian mountains. How did these two singles come up and what are the stories behind the videos?

The songs were created after regular studio sessions. Relaxed moments when we were making music and looking for moods. The videos are the results

Alexandru Burcea

of our cooperation with inspired, quick-witted and very talented people. “Abel” is produced by Hypno, and “Promises” by Adrian Michael Mircea.

Summer of 2015 brought you international fame. How was the experience of Open’er Festival in Poland? The video for “Promises” was broadcast in USA, as well as within the “Scream” series of MTV USA. What does this mean to you? Will you be often abroad in 2016? Do you have any tour lined up yet?

Open’er was the first alternative music international festival which we partook. It was a wonderful experience. We met open-minded people, both artists and alternative music promoters. The sync of “Promises” with the “Scream” series came as a very nice surprise. It was something on the spot and opened several doors towards a different audience. By the end of this year, we will release “Promises” in Germany, Switzerland and Austria through Motor Entertainment, the Berlin record label that signed us.

What is the most suitable song from your record to be listened to during flights? That is the most difficult question. Probably something peaceful, like “Abel”.

Mihai Ristea

68 69


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


70 71


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Get inspired PROFIL DE ARTIST BEBA ARTIST PROFILE

OAMENII CARE HRĂNESC OAMENII CU O CULTURĂ FRUMOASĂ ARCEN PEOPLE FEEDING PEOPLE WITH BEAUTIFUL CULTURE

78

72 73


Lumea artei  •  Art World

A impresionat prin liniile fine și delicatețea tablourilor sale făcute cu penița de cerneală publicul de la New York, Beirut, Paris și s-a întors să picteze, să vibreze și să trăiască la București. Profitând de faptul că pentru generația noastră, nu mai există limite geografice și poți să trăiești într-o țară și să expui în alte 10, s-a întors să trăiască în România pentru a fi alături de familia ei de aici, «3 frați, 3 cumnate și 3 nepoate». Maria este un artist care crede în țara ei și în modul în care lumea începe, încet-încet să privească și să aprecieze arta. Și-a expus vara aceasta la Palatul Mogoșoaia tablourile și a avut un record de 3000 de vizitatori într-o singură zi deci pariul ei pare să fie câștigător. Vorbim așadar despre artă (arta sa și artă contemporană în general) cu Maria Nedelcov sau mai simplu și cu drag spus, Beba.

Tema comună în toate tablourile tale pare să fie delicatețea pe care le degajă. De ce ai ales să te exprimi astfel?

Corpul uman a fost dintotdeauna pasiunea mea. Expresivitatea și gingășia siluetei feminine este atât de complexă încât m-a determinat să folosesc femeia că personaj principal în lucrările mele. Cred că de aici gingășia și delicatețea despre care vorbești. Aerul gingaș nu este un scop în sine în momentul în care mă așez la masa de desen, dar cred că vine din interiorul meu. Dintotdeauna am așternut pe hârtie sentimentele și trăirile mele, experiența perso­

nală. Ce simte fiecare în momentul în care privește desenele mele, ce citește în fi ­ ecare linie, este o interpretare a ­lucrurilor spuse de mine.

Ce crezi că oferă unicitate tablourilor tale?

Modul în care stilizez silueta de femeie, reducând toate părțile corpului ce «­prisosesc» (dacă te uiți mai atentă o să observi că personajele mele nu au mâini și nici față). Capul, trunchiul și picioarele sunt suficiente pentru a exprima orice fel de mișcare a corpului după părerea mea, concluzie întărită de firescul pe care îl citesc privitorii

Andreea Per

stânga/left The game of ballerina

dreapta/right Runaway bride

She impressed the audiences in New York, Beirut and Paris with her fine lines and the delicacy of her ink paintings and returned to Bucharest to paint, vibrate and live here. Taking advantage of the fact that our generation knows no geographical barriers anymore and one can live in a country and exhibit in ten different ones, she returned to live in Romania in order to be with her family, ‘three brothers, three sisters in law and three nieces’. Maria is an artist who believes in her country and in the way art is is appreciated today. This summer she exhibited her paintings at Mogosoaia Palace and had a record of 3,000 visitors in one single day, so her bet seems to be a winning one. We had a chat on art (her art as well as contemporary art in general) with Maria Nedelcov, or, more simply and lovingly, Beba.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

The common topic in all your paintings seems to be the delicacy they convey. Why did you choose to express yourself in this manner?

The human body has always been my passion. The feminine figure’s expressiveness and tenderness is of such complexity that I was drawn to use women as main characters in my work. I think this is the root of that tenderness and delicacy you are talking about. Delicacy is not a purpose in itself when I sit at my drawing board, however I believe it comes from deep down inside me. I have always laid on paper my feelings and emotions, my personal experiences. Each and every one’s representations of the things I had expressed relate to the way one feels while looking at my drawings, what he or she reads in every line I draw.

What makes your painting unique?

The manner I stylize the women’s figures, by omitting all the parts of the body I find “in excess” (if you look more attentively, you will notice that my characters do not have hands or faces). The head, the torso and the legs are enough to express any body movement, in my opinion, an idea reinforced by the naturalness observed by the audience in my designs, without noticing the fact that the hands and the face are missing. These ‘are’ already there, in our minds, and they only complete my drawings visually. Also, my technique – dip pen technique – is a defining element of my work. It consists in the way I use the line as a tool to create shapes, volumes, out-


Lumea artei  •  Art World

BEBA

artista care transpune gingășia pe hârtie cu ajutorul peniței de cerneală the Romanian artist who uses the dip pen to transpose delicacy on paper

74 75


Lumea artei  •  Art World

în desenele m­ele, neobservând lipsa mâinilor și feței. Ele «sunt» acolo în mintea noastră deja, și vin doar să completeze vizual desenul meu. De asemenea, tehnica peniței cu cer­neală pe hârtie este un element definitoriu pentru lucrările mele. Modul în care folosesc linia ca unealtă pentru a construi forme, volume, contururi, lumini, umbre, patternuri. Am experimentat acest sentiment de unicitate la fiecare eveniment internațional la care am participat, lucrările mele erau singurele făcute în peniță și cerneală pe hârtie.

cu foarte multe detalii, iar bărbatul abia este conturat. De ce oare?» Răspunsul meu a venit foarte direct și sincer : «Pentru că folosesc bărbatul ca pe un accesoriu în desenele mele, îl folosesc ca să scot în evidență femeia, ca să redau sentimentele și trăirile femeii.» Moment în care respectivul domn s-a întors către soțul meu și i-a spus : “Prietene, îmi pare rău pentru tine!» Și așa am făcut prima vânzare. Partea interesantă și frumoasă este faptul că de atunci am rămas într-o relație de prietenie cu acel cuplu și ei au devenit primii mei colecționari din New York.

Cine ți-a cumpărat primul tablou?

Înțeleg că picturile tale intră în zona de artă expresionistă modernă. Ce înseamnă pentru tine expresionismul modern?

În 2012 la târgul de artă de la New York un cuplu foarte simpatic au fost primii mei clienți. Eram împreună cu soțul meu la stand, entuziasmați și ușor obosiți, când domnul m-a întrebat: «Nu te supăra, am observat că în lucrările tale femeia este foarte bine definită, descrisă

Expresionismul a plecat de la ideea de a prezenta lumea dintr-o perspectivă subiec­tivă, distorsionând complet realitatea pentru a produce un efect

stânga/left Equilibrium

dreapta/right Alice in Wnderland

that your paintings present a very well defined woman, described in minute details, but the man is barely outlined. I wonder why?’ And my answer came in a straightforward and honest manner: ‘Because I use the man as an accessory in my drawings, I use him to emphasise the woman and convey her feelings’. The gentleman turned to my husband and said: ‘I am so sorry for you, my friend!’ and this is how my first sale came to happen. The interesting thing is that we became friends with the respective couple and they were my first collectors in New York. lines, lights, hues and patterns. I have experienced this sense of uniqueness during every international event I had attended, as my works were the only ones designed in ink on paper.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Who bought your first painting?

A very nice couple, during an art fair in New York in 2012. I was together with my husband at the stand, enthusiastic and a bit tired, when the gentleman asked me: ‘Excuse me, I have noticed

I understand that your paintings fall into modern expressionist art category. What does modern expressionism mean to you?

Expressionism started with the idea of presenting the world in a subjective manner, completely distorting the objective reality in order to produce


Lumea artei  •  Art World

emoțional foarte puternic, care, la rândul lui, să creeze stări de spirit sau idei. Latura modernă este dată de expe­ rimentele care m-au făcut să dau latura tradițională la o parte și să experimen­ tez cu tehnici noi, materiale noi, moduri noi de a crea artă și de a o transpune în idei noi și nonconformiste. Născută în 1983 la Atena, Maria a absolvit Academia de Arte Plastice «Nicolae Grigorescu», secția grafică, după care a urmat un master în arte vizuale la New York. Momentan lucrările sale sunt expuse la Galeria Librăriei Bizantine și Galeria Galateca în București, și la Galeria Ward-Nasse în New York. Born in 1983 in Athens, Maria graduated from Nicolae Grigorescu Arts Academy, graphic arts department, and has a MA diploma in visual arts from New York. Her work is currently exhibited at Libraria Bizantina Gallery and Galateca Gallery in Bucharest as well as Ward-Nasse Gallery in New York. www.beba.ro

Ce părere ai despre arta modernă în general? Pe cine admiri dintre colegii tăi contemporani?

Arta este într-o schimbare continuă, un lucru important după părerea mea. Îmi place tare mult să văd că «trend‑ul» în artă, se îndreaptă oareșicum înspre ilustrație și grafică, după o lungă perioadă în care de mare interes au fost foto­ grafia și pictura. Mă bucur că grafica de șevalet a revenit și mulți artiști se regăsesc în această ramură a artelor. Despre arta modernă este destul de greu să vorbești. Lucrurile sunt variate și părerile împărțite. Dar cred că direcția este una bună. Se experimentează mult, se încearcă tehnici noi, combinații de tehnici, rezultând lucrări impresionante prin originalitate și conținut. Din colegii mei, l-aș menționa pe Radu Belcin, și el un tânăr pictor care cu multă răbdare și stăruință a reușit să se lanseze pe piața internațională. Picturile lui sunt foarte complexe atât din punct de vedere structural cât și din cel conceptual.

a very intense emotional effect, which would create, in its turn, states of mind or ideas. The modern side is given by the experiments which made me give up on the traditional side and try and experiment with new techniques, new materials, new ways of creating art and translating it into new and nonconformist ideas.

What is your opinion on modern art? Out of your contemporary colleagues, who do you admire the most?

Art is continuously changing, which, in my opinion, is an important thing. I love to see that ‘the trend’ in art is going towards illustration and graphics, after a long period in which the focus was on photography and painting. I am glad that the easel drawing is back and many artists find themselves in this art category. It is not exactly easy to talk about modern art. Things are varied and opinions divided. But I believe the direction is the good one. Artists make a lot of experiments, they try new techniques, combinations of techniques, all of these having as result impressive works though their originality and content. Regarding my colleagues I would like to mention Radu Belcin, a young painter, who, with a lot of patience and perseverance, managed to launch his works on the international stage. His paintings are very complex, both from a structural and conceptual point of view.

76 77


ARCEN România •  Romania

Irina Achim

“Bucureștiul e un oraș atipic, simpatic și credem că poate avea un viitor interesant. Merită să-i acordăm încredere.”

“Bucharest is an atypical and lovely city and it can have an interesting future. It’s worth having some faith in it.”

Prima oară când am descoperit asociația ARCEN a fost la un tur cu bastonul prin oraș, una dintre multele activități culturale promovate de membrii echipei care militează pentru Cultură, Educație și Normalitate. Am pășit alături de ei prin cartierul autorului Mircea Eliade și ei au reuşit să facă clădirile, casele, străzile și liniile de tramvai să vorbească. Turul a fost presărat cu povești despre oraș, istorii dezgropate de ARCEN și împărtășite apoi cu grupuri mari de curioși. După această plimbare, am vrut să aflăm mai multe despre oratorii cu har care dau glas Bucureștiului. Astfel, ne bucurăm să vă prezentăm o mână de tineri care încă privesc lucrurile prin filtrul optimismului: ARCEN.

The first time I discovered ARCEN was during a stroll through the city, one of the many cultural activities promoted by them,campaigning for Culture, Education and Normality. I had a walk with them through Mircea Eliade’s neighbourhood and they managed to make the buildings, the streets and the tram lines speak out loud. The tour was littered with stories about the city, bits of history unveiled by ARCEN to a group of curious tourists. After this walk, I wanted to learn more about the speakers who give the city a voice. Thus, we are happy to present you a handful of young people who are still looking at things through the filter of optimism: ARCEN.

EI DESPRE EI:

ARCEN este o organizație plină de tineri entuziaști, care cred că schimbarea în bine a societăţii românești se poate face plecând de la cultură şi educație.

PRIMUL OBIECTIV: SALVAREA UNEI CLĂDIRI ISTORICE Cum a luat ființă asociația ARCEN, care a fost ideea, motivația sau nevoia de la care a pornit totul?

Povestea ARCEN pornește în anul 2006, când o parte dintre noi eram elevi la

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

ARCEN ABOUT THEMSELVES:

WE are an organization full of young and enthusiastic people who believe that a change for the better in the Romanian society can be done starting from culture and education.

FIRST OBJECTIVE: SAVING A HISTORICAL BUILDING How did the ARCEN association come into existence, what was the starting point, the motivation or the need?

Our story starts in 2006, when some of us were pupils at Central School in Bucharest. We saved, with a huge media


România •  Romania

oamenii care hrănesc oamenii cu o cultură frumoasă

people feeding people with beautiful culture

78 79


România •  Romania

Școala ­Centrală din București. Am salvat printr-un imens scandal de presă clădirea Școlii Centrale, locul unde învățam. Trei puști de 18 ani deblocau 6 milioane de euro din programul BEI și salvau una dintre cele mai frumoase și mai valoroase clădiri ale Bucureștiului. Nu a fost puțin lucru. N-a crezut nimeni că vom reuși. Evident că atunci ne-am hotărât să continuăm. Și-am început să dezvoltăm o serie de programe cultu­ rale. E un drum lung. Cred că nici n-am ajuns la jumătate.

FONDURI PENTRU ASOCIAŢIE: PASIUNEA Cât de greu este să întreții o asociație non profit care promovează cultura, educația și normalitatea în România? Cum ați găsit resursele necesare să fiți activi din 2006 până acum?

Tot ce a ținut în viață ARCEN, cel puțin în primii 4-5 ani a fost pasiunea, pasiunea oamenilor care simțeau cum se construiesc lucrurile din nimic. Am dat bani de la noi ca să ne facem proiectele. Cresc tare frumos lucrurile când se pune suflet. La început nu era nimeni dispus să dea bani, nu avea nimeni încredere în niște tineri necunoscuți. Azi ne susținem prin impozitul de 2%,

Octombrie/Noiembrie Aprilie/Mai 2015 • April/May 2015 • 2015 October/November 2015

prin donații și, mai nou, accesăm fonduri europene, căci ne luptăm să dezvoltăm și un mare program educațional ARCEN. Dar nici azi nu a dispărut pasiunea. Ce poate fi mai frumos decât să aduni oameni în jurul ideilor tale?

Ce înseamnă voluntariatul avizat pe care îl promovați prin cele 4 programe educative, de voluntariat și care sunt aceste 4 programe?

Anul acesta am reuşit să demarăm primul program ARCEN dedicat exclusiv liceenilor “Noi suntem oraşul. Voluntariat Avizat.” Ne-am gândit să împărtăşim experienţa noastră de până acum celor mai tineri ca noi şi să-i îndemnăm să cunoască oraşul, să-l iubească şi să se implice activ atunci când acesta este în pericol (asta înseamnă pentru noi conceptul de „voluntariat avizat”). Proiectul este structurat în patru module, de Comunitate, Arhitectură, Patrimoniu şi Instituţii Culturale. Am realizat deja împreună cu participanţii la primul modul un story point în cadrul Festivalului “Femei pe Mătăsari” şi un reportaj despre impactul festivalului în comunitate, iar în lunile următoare vom face împreună cu

liceenii un traseu-cultural pietonal sub sigla ARCEN prin cartierul armenesc, vom ajuta la indexarea tuturor clădirilor dintr-un sit protejat al Bucureştiului şi la realizarea unei “expoziţii ­vorbitoare” într-un muzeu mai puţin vizitat din Bucureşti.

BUCURIA CA EFECT GARANTAT AL MUNCII Povestiți-ne puțin despre proiectele voastre pentru bucureștenii care doresc să vi se alăture. Cum iau naștere aceste proiecte și ce satisfacții vă aduc ?

Proiectele noastre iau naştere în gene­ ral foarte spontan, avem multe idei şi încercăm să le dăm viaţă într-un mod cât mai creativ şi armonios. Satisfacţia cea mai mare vine din bucuria pe care o citim pe chipurile oamenilor după ce pleacă de la evenimentele noastre, şi din cuvintele frumoase şi încurajatoare pe care le primim de fiecare dată. Proiectul «Cu bastonul prin Bucureşti» (iulie-septembrie în fiecare an) l-am început în urmă cu şase ani, într-o vară, din pasiune pentru oraş, ne-am gândit să organizăm nişte tururi ghidate în care să povestim oamenilor despre arhitectura şi semnificaţia locurilor prin care trecem zilnic, dar poate grăbiţi


România •  Romania

scandal, the Central School building, the place where we were students. Three 18 year olds released 6 million Euros from the EIB programme and saved one of the most beautiful and valuable buildings in Bucharest. That was something. Nobody believed we were going to succeed and we decided to continue and began developing a series of cultural programmes. We have a long way ahead of us, we are not even halfway there.

FUNDS FOR ASSOCIATION: PASSION How difficult is it to manage a non-profit association promoting culture, education and normality in Romania? How did you manage to find the necessary resources for your activity since 2006? ARCEN was kept alive, at least in the first 4 or 5 years, by our passion, the passion of the people who felt things can be made out of nothing. We have given money from our own pockets to draft our projects. When you have your heart

Toate evenimentele ARCEN au un mare succes la public All ARCEN events are very well perceived by the public

in your work, things develop in a beautiful manner. At first nobody was willing to give us money, nobody trusted some unknown youngsters. Today we are supported through the 2% tax, donations and European funds, as we strive to develop a large educational programme. But the passion is still there. What can be more beautiful than gathering people around your ideas?

What does the concept of informed volunteering promoted through your 4 educational programmes mean and which are these programmes?

This year we have managed to start a project we’ve been working on for more than two years, the first ARCEN programme dedicated exclusively to high school students, which we named ‘We are the city. Informed volunteering’. We thought we might share our experience with the youngsters and urge them to get to know their city, love it and get actively involved when the city is endangered (what we call ‘informed volunteering’). The project is divided into four modules, Community, Architecture, Heritage and Cultural Institutions. With the students in the first module we have already made a story point within ‘Women on Mătăsari’ Festival and a feature report

on the impact of the festival upon the community, while in the coming months we will prepare a pedestrian cultural trip through Armenian neighbourhood, help classifying the buildings in a protected area of Bucharest and carry out a ‘talking exhibition’ in a less visited museum in Bucharest.

JOY AS A CERTAIN OUTCOME OF THEIR WORK Tell us a bit about your projects for the people of Bucharest who wish to join you. How did these projects come into being and what satisfaction do they bring you?

Generally, our projects come up spontaneously, we have many ideas and we try to give them life in a more creative and harmonious manner. The greatest satisfaction comes from the joy we see imprinted on people’s faces after they leave our events, or the beautiful and encouraging words that we receive all the time. The project ‘Cu bastonul prin ­Bucuresti’ (Strolling through Bucharest with a walking stick) – July/September every year- started six years ago, in a summer, out of passion for the city, and we decided to organize some guided tours to tell people about the architecture and the significance of the places we pass by every day but fail to actually see them.

80 81


România •  Romania

fiind, nu le acordăm importanţă. Din octombrie vom continua seria de nocturne, având ca temă principală filmul de artă. Proiectul “21 de Nocturne”, o serie de întâlniri ce vizează exclusiv cultura şi fenomenele artistice contemporane. Vă pregătim şi alte surprize, aşadar urmăriţi pagina noastră de facebook şi site-ul www.arcen.info.

Voi dețineți multe secrete și informații despre oraș. Cum le descoperiți? Care e cea mai nouă descoperire despre București?

Nu deținem informații secrete despre oraș, doar că fiind foarte pasionați de acest subiect cercetăm foarte multe surse. Practic aceste «informații secrete»

sunt informații prea puțin scoase la iveală. De fiecare dată când pregătim un traseu cultural sau un eveniment dăm peste tot felul de informații. De exem­ plu, pregătind traseul «Cu bastonul prin București» , am aflat de la un locatar că blocul interbelic «Central Palace», din spatele Grand Hotel du Boulevard a fost proiectat inițial să aibă 10 etaje, însă a fost supraetajat din dorința lui C ­ arol al II-lea care și-a dorit un apartament în acest imobil de pe Calea ­Victoriei. Mai mult, el a comandat intrare separată și lift propriu.

VALOAREA ORASULUI SE DESCOPERĂ PRIN EXPLORARE Care credeți că ar fi cele mai importante 3 locuri pe care ar trebui să le vadă un turist care e pentru prima oară în București și de ce?

Orașul ar trebui în primul rând să fie descoperit de fiecare în parte, lucru pe care turiștii ar trebui să-l facă la pas, părăsind traseele turistice tradiționale. În vecinătatea marilor artere centrale ale orașului sunt mici insule de identitate, care aparțin unui alt oraș și în care mai putem găsi fragmente pitorești ale unui București pe care mulți îl cred pierdut. În plus experiența personală și descope­ ririle unor detalii dau mai multă valoare experienței fiecărui turist, aducându-l mai aproape de adevăratul oraș. Credem că turiștii sunt cei care pot da valoare prin simpla explorare a orașului.

ARCEN always creates the ideal frame for exchanging great ideas

ARCEN creează mereu un cadru ideal pentru schimbul de idei frumoase

Starting with October we will conti­ nue the 21 Nocturnes’ project series (a series of meetings whose exclusive aim is culture and contemporary artistic phenomena ) focusing this time on art films. We are preparing other surprises, so follow our Facebook page and website www.arcen.info for more details.

You hold a lot of information and secrets about Bucharest. How do you discover them, where do you find the information? What is the most recent discovery about Bucharest? We do not hold secret information about the city, it’s just that we are very passionate about this topic and we do research on several sources. Basically, the ‘secret information’ is the information which has not yet

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

EXPLORING A CITY YOU DISCOVER ITS VALUE ARCEN is already considered an association specialised in the stories of the city. Which are the 3 most important places a tourist must see and why? been revealed. Every time we prepare a cultural trip or an event, we come across all sorts of interesting information. For example, while preparing this year’s ‘Cu bastonul prin Bucuresti’ trip, we learned from a dweller that the interwar building named ‘Central Palace’, behind the Grand Hotel du Boulevard, was originally designed to have 10 floors, but it was superimposed by King Carol II who wanted an apartment in this building on Calea Victoriei. Moreover, he was the one to commission a separate entrance and a separate lift.

We believe that the city should first be discovered by every person individually, a thing which the tourists should do by foot, leaving behind the traditional touristy paths. Nearby the city’s major boulevards there are small islands of singularity, belonging to a different city, where we can still find pieces of a picturesque Bucharest considered lost by many. Moreover, a personal experience and discovery assign greater value to this experience, bringing the tourist closer to the real city. We believe tourists are those who can assign value to the places by simply exploring them.


82 83


Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Look Good

HAIR-STYLIȘTI ROMÂNI DE TOP ALEX IFIMOV TOP ROMANIAN HAIR-STYLISTS

În toată lumea  •  All over the world

CUM SĂ ÎŢI ÎNGRIJEȘTI BARBA GROOMING HOW TO CARE FOR A BEARD

SECTION BY / SECŢIUNE REALIZATĂ DE LUISA ENE

84 85


Stil  •  Style

A

lex Ifimov este unul dintre cei mai cunoscuți și apreciaţi hair stylists din București. Licențiat în Design Vestimentar, pasiunea lui pentru hair-styling a început la vârsta de 16 ani mai mult ca un hobby, când tundea colegii de liceu. Primul său job a venit odată cu filmarea videoclipului Mr. Saxobeat - Alexandra Stan, iar de aici au urmat: Holograf, Morandi, Lora, Lariss, Radio Killer, Jo, Alina Eremia, Ami, Smiley iar lista poate continua. Pe lângă colaborările cu artiști autoh­ toni, Alex Ifimov are în palmares și numeroase colaborări cu reviste precum Cosmopolitan, All Hollow, Viva, FHM , FashionLaws (Argentina). Recent am vorbit cu el despre trendurile în materie de păr pentru toamnă/iarnă 2015.

CULOARE:

Trenduri în coafură de la hair-styliști români de top Hair-style trends by top Romanian hair-stylists

#1

Alex Ifimov

• Ca și regulă principală, culoarea cea mai potrivită pentru fiecare persoană este nuanța cea mai apropiată de culorile irisului. • Stilul Ombre pierde teren dar rămâne în tendințe și în 2015, cu condiția ca diferența dintre nuanţe să nu fie mai mare de 2-3 tonuri. • 2015 ne readuce amestecul de șuvițe, însă nu cele clasice, ci acelea inteligent plasate pentru a contura fața sau pentru a da impresia de volum, totul într-o manieră cât mai naturală. • Culorile predominante sunt cele naturale: Strawberry Blonde, Deep Chocolate, Orange-Red, Warm Copper, Swedish Blonde, Silvery White, Platinum Blonde, Light Pink • La polul opus, părul vopsit în culori tari este încă în trend (mov, albastru, verde, roșu, etc.)

COLOUR

• As a main rule, the most suitable colour is that closest to the colour of the iris. • Ombre-style loses ground but is still in trend, provided that the difference between the colours should not be more than 2-3 tones. • The year 2015 brings back the combination of highlights - not the classic ones, but those cleverly placed to shape the face or to give the impression of volume, everything in a natural manner. • The predominant colours are the natural ones: Strawberry Blonde, Deep Chocolate, Orange-Red, Warm ­Copper, Swedish Blonde, Silvery White, Platinum Blonde, Light Pink. • At the opposite end, hair dyed in strong colours is still in fashion (purple, blue, green, red, etc.)

STYLING:

STYLING

TUNSOARE:

HAIRCUT

• Se pune accentul tot mai mult pe textura părului. Nu se mai poartă părul finisat excesiv. • All natural (uscat și ușor texturat cu onduleuri Boho) • Low pony tail (coadă lejeră la baza gâtului) • Părul îndreptat care își păstrează volumul, având un aspect natural. • Cărare pe mijloc inspirată din anii ‘70 • Ușor creponat- pentru un plus de textură și volum • Se poate opta pentru o lungime care se oprește undeva în zona claviculei sau pentru cele care iubesc părul mai lung, pentru o lungime între mediu și lung. • Shaggy bob & bretonul sunt ­recomandate.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

Alex Ifimov is one of the best known and sought-after hair stylists in Bucharest. With a degree in Fashion Design, his passion emerged like a hobby when he was 16 and he used to cut his schoolmates’ hair. His first job came together with filming the video Mr. Saxobeat – Alexandra Stan, and afterwards he started to get involved in other projects as well. Among the artists he collaborated with: Alexandra Stan, Holograf, Morandi, Lora, Lariss, Radio Killer, Jo, Alina Eremia, Ami, Smiley, Brighi, and the list is far from over. Apart from his collaborations with Romanian artists, Alex Ifimov has a great portfolio of magazines such as Cosmopolitan, All Hollow, Viva, FHM, Fashion Laws (Argentina). We have recently had a chat with him about the top fall-winter hairstyles 2015.

• The focus is on the hair’s texture. The hair excessively styled is not in trend anymore. • All natural (blow dry lightly or with Boho curls) • Low pony tail (loose tail on the neck) • Straightened hair with volume with a natural look • Middle part hair style inspired by the ‘70s • Lightly crimped for extra volume and texture • You can choose a length that stops around your collar bone or, for those who love longer hair, for a length between medium and long. • Shaggy bob and bangs are recommended.


86 87


Îngrijire  •  Care

Grooming - cum să îţi îngrijești barba:

Aranjează-ţi barba în mod regulat Grooming – How to care for a beard: Trim your beard regularly. Barba ar trebui pieptănată cât mai des, iar firele răzlețe tunse cam o dată pe săptămână. Îți poți achiziționa un aparat de tuns sau o poți aranja cu foarfeca și un pieptăn.

The beard should be combed often and the stray hairs need to be trimmed about once a week. You can purchase a trimmer or a pair of scissors and you can arrange it with a comb. Find the style that suits your beard, taking into account the shape of your face and your preferences. The best way to figure out what suits you best is to experience: longer, shorter, various shapes until you find a style that you’re happy with and that would require constant

Găsește stilul care ți se potrivește pentru barbă, ținând cont de forma feței și preferințele personale. Cea mai bună metodă de a descoperi ce stil de barbă ți se potrivește este să experimentezi: mai lungă, mai scurtă, diverse forme, până găsești un stil de care ești mulțumit și pe care va

1

Curăță barba în mod regulat, la fel cum o faci cu părul. Poți folosi, pe lângă șampon și un balsam, pentru ca părul să arate îngrijit și sănătos.

care in the future. Our recommendation is to let your beard grow as long as possible, then start to give it various shape with the trimmer or scissors. For example, a small chin can be elongated by leaving longer whiskers in the middle of your chin and shorter on the edges.

trebui doar să îl întreții pe viitor. Recomandarea este să îți crești barba cât se poate de mult, apoi să începi să îi dai formă cu ajutorul aparatului de tuns sau cu foarfeca. Spre exemplu, o bărbie mică poate fi alungită lăsând firele mai lungi în zona bărbiei și scurtând firele de pe margini.

Clean your beard regularly, just as you do with your hair. Apart from shampoo you can also use a conditioner so that your beard look healthy and well-groomed.

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

2

Păstrează linia gâtului și a obrajilor naturală, pentru un look lejer și natural.

Keep the neckline and the cheecks natural, for a casual and natural look.

3

Styling- pentru o barbă mai lungă, este recomandat să folosiți balsam la spălat și ceară de păr (sau specială pentru barbă) pentru a aranja firele în modul dorit.

Styling – for a longer beard use conditioner when you wash it and hair wax (or beard wax) to arrange the whiskers as you wish..


88 89


În toată lumea  •  All over the world

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015


Talk Business

seria

series

Profesioniști ai turismului

Un parteneriat în care credem Tourism Professionals – A partnership we trust in

Alexandru Marginean

Muharrem Mavisu

Vicepreședinte Grup Karpaten

Director General Fibula Air Travel Agency

Diana Ciobotea

Chiar dacă vara este departe, planurile de vacanță rămân în picioare, indiferent de sezon. Orice destinație de pe Glob poate fi accesibilă atunci când apelezi la profesioniști în turism. Fie că vorbim de compania aeriană, fie că este vorba de serviciile unor agenți de turism ca partenerii noștri pe care vi-i vom prezenta în cele ce urmează, evadările din cotidian au 100% șanse de reușită.

Even if summer is far away, holiday plans still stand, regardless of the season. Any destination on Earth is accessible when you call on tourism professionals. Either if we are talking about an airline or travel agencies like our partners presented below, holiday escapes have a 100% success rate.

90 91


Karpaten Turism  •  Blue Air

Parteneriatul dintre Karpaten Turism și Blue Air a început acum mai bine de opt ani și a continuat neîntrerupt de atunci, evoluând în fiecare an. Vicepreședintele Karpaten Turism, Alexandru ­Mărginean, își amintește cum am început să colaborăm pentru câteva grupuri de turiști pe destinația Cipru, iar între timp, am ajuns să lucrăm pe aproape toate destinațiile europene operate de agenția de turism. “Flexibilitate, profesionalism, promptitudine. Pe scurt – partenerul ideal.” Așa descrie Alexandru parteneriatul cu echipa Blue Air. “Am trecut prin foarte multe provocări împreună, iar echipa Blue Air nu a încetat să ne sprijine. La majoritatea companiilor aeriene ajungi, de multe ori, să «discuți» cu un robot sau cu un sistem când ai o problemă. La Blue Air însă, tot timpul îți răspunde cineva la telefon și este dispus să te ajute, să rezolvați problema împreună.”

SMART FLYING & SMART VOYAGE

Blue Air este singura companie aeriana de smart flying din România, în timp ce Karpaten Turism oferă turiștilor români posibilitatea de a opta pentru pachete smart voyage. Ce înseamnă smart voyage? Un produs cu un raport calitate/preț imbatabil, în care Karpaten Turism a inclus foarte multe servicii, precum hoteluri de 4*, demipensiune sau pensiune completă, băuturi în timpul meselor, minimum o excursie gratuită, asistență turistică în limba română, posibilitatea de a alege dintr-o gamă de minimum cinci excursii opționale și nu în ultimul rând, zborul cu Blue Air. Smart voyage nu are limită de vârstă, iar tarifele sunt sub nivelul altor produse care oferă fie mai puține servicii, fie se adresează exclusiv seniorilor.

ISTORIA ȘI NATURA – MAGNEȚII TURISMULUI ROMÂNESC

Karpaten Turism este un grup format din patru firme care activează în domeniul turismului de aproape 20 de ani, în arii precum: Incoming, Outgoing, hotel management și logistică. Pe segmentul de Incoming compania este lider de piață, cu aproximativ 120.000 turiști străini atrași (anual) în țară de istoria și natura României. „Compania noastră investește constant, atât în marketing, prin participarea la peste 20 de târguri internaționale în fiecare an în Europa, America și Asia, cât și în infrastructură turistică, prin

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

construcția de locuri pentru acostarea navelor de croazieră, autocare moderne, vapoare și hoteluri proprii.”, spune Alexandru Mărginean.

TURISTUL ROMÂN VS. TURISTUL STRĂIN

„Diferiți, dar în același timp, foarte asemănători. Exigența și meticulozitatea sunt caracteristici comune. Tipul de vacanță aleasă face diferența.”, declară Alexandru. Turiștii străini care vizitează România optează pentru vacanțe cu tematică istorică și culturală, în timp ce turistul român care pleacă peste hotare este interesat de destinațiile în care se poate relaxa la plajă. Biserica fortificată din Biertan Fortified church of Biertan


Karpaten Turism  •  Blue Air

The partnership between Karpaten Turism and Blue Air started eight years ago and has continued uninterruptedly ever since, growing year by year. Karpaten Turism’s vicepresident, Alexandru Mărginean, remembers how we started to work together for several groups of tourists who were travelling to Cyprus, and meanwhile, we have managed to work on almost all European destinations operated by the travel agency. ‘Flexibility, professionalism, promptness. In short – the ideal partner’. This is how Alexandru describes the partnership with the Blue Air team. ’We have been through a lot of challenges together and Blue Air team has always supported us. With most other airlines you end up ’discussing’ with a machine or a system whenever you have a problem. With Blue Air however, there is always somebody answering the phone, willing to help you and solve the issue together’.

SMART FLYING & SMART VOYAGE

Blue Air is the only smart flying airline in Romania, while Karpaten Turism offers Romanian tourists the opportunity to choose the smart voyage packages. What is smart voyage? A product with an unsurpassed quality/price ratio, in which Karpaten Turism included several services, such as 4-star hotels, half board or full board, drinks during meals, at least one free trip, tourist assistance in Romanian language,

the opportunity to choose from a range of five optional trips and last but not least, the flight with Blue Air. Smart voyage has no age limit and the prices are below other products that offer either less services, or are exclusively addressed to seniors.

HISTORY AND NATURE – MAGNETS OF ROMANIAN TOURISM

Karpaten Turism is a group of 4 companies which have been active in the tourism sector for more than 20 years, in fields such as: incoming, outgoing, hotel management and logistics. On the Incoming segment, the company is a market leader, with around 120,000 foreign tourists attracted (annually) by Romanian history and nature. ’Our company permanently invests, both in marketing, through its presence in over 20 international fairs, every year in Europe, America and Asia, and in tourism infrastructure, through the construction of sites for the docking of the cruise ships, modern coaches, own ships and hotels’, says Alexandru Mărginean.

ROMANIAN TOURIST VS. FOREIGN TOURIST

’Different, but at the same time similar. As shared traits we can say that they are demanding and thorough. What differs is the type of holiday they choose’, says Alexandru. Foreign tourists visiting Romania choose history and culturalthemed holidays, while the Romanian tourist travelling abroad is mostly intersted in beach destinations.

92 93


Fibula Air Travel Agency  •  Blue Air

What does our company have in common with Fibula Air Travel Agency? A little over ten years of activity in Romania and their committment for quality services. ’In April we celebrated 20 years of international activity and 10 years on the Romanian tourism sector. Ten years, just like Blue Air, a company which we respect for its efforts and achievements on the Romanian market. The large number of flights and destinations to and from Romania to Europe provide an income for more than 100 travel agencies able to customise accessible tourist packages for a larger number of tourists’, declares Muharrem Mavisu, General Manager of Fibula Air Travel Agency. Ce au în comun compania noastră și Fibula Air Travel Agency? Puțin peste zece ani de activitate în România și angajamentul față de calitatea serviciilor oferite clienților noștri. „În luna aprilie am sărbătorit 20 de ani de activitate la nivel internațional și 10 ani de când suntem prezenți în peisajul turistic românesc. Zece ani, la fel ca Blue Air, companie pe care o respectăm pentru eforturile și reușitele din piața turismului român. Multitudinea de zboruri și destinații în și dinspre România către Europa asigură un venit pentru mai mult de 100 de agenții de turism capabile să își croiască acum pachete turistice accesibile și atractive pentru un număr cât mai mare de turiști.”, declară Muharrem Mavisu, Directorul General al Fibula Air Travel Agency.

PARTENERIATE DE CURSĂ LUNGĂ

Zborurile tip charter reprezintă piesa de rezistență a unui pachet turistic, iar pentru agențiile de turism precum Fibula Air Travel Agency înțelegerea necesităților, în acest sens, de către companiile aeriene colaboratoare constituie un factor decisiv în alegerea partenerilor de afaceri pe termen lung. Dl. Mavisu este de părere că împreună vindem visuri. Visuri împlinite. Mai exact, vacanțe de vis cu o durată cuprinsă între șapte și zece zile, binemeritate după un an de muncă intensă. Alături de compania aeriană, agenția trebuie să se asigure că totul se derulează în conformitate cu dorințele turiștilor. De la alegerea destinației de vacanță, la rezervarea zborurilor și a hotelului și până la momentul în care

Octombrie/Noiembrie 2015 • October/November 2015

turiștii părăsesc aeronava pentru a se îndrepta către casele lor, totul trebuie să fie perfect. Compania aeriană joacă un rol important aici, fiindcă orice neplăcere legată de zbor își poate pune amprenta pe întreaga vacanță.

VARA VS. IARNA TURISTICĂ

Sezonul de vară începe în luna aprilie pentru Fibula Air Travel Agency și se încheie la finalul lunii octombrie. Pentru restul anului, compania a pregătit o serie de pachete turistice destinate iubitorilor de ski, în țări precum Austria sau Bulgaria. Nici programele pentru seniori nu sunt neglijate, aceștia putând opta pentru o vacanță la Cappadocia, Pamukkale sau Antalya, în Turcia. Dubaiul este și el pe lista destinațiilor pregătite de agenție pentru extrasezon.

BOUTIQUE SERVICING

Fibula Air Travel Agency a fost primul tur-operator din România care a implementat un sistem online pentru partenerii săi și primul din spațiul balcanic care să pună la dispoziția acestora asistență non-stop prin conceptul de „boutique service”. Dl. Mavisu exemplifică un potențial caz în care un client din Suceava are nevoie de asistență în Turcia, în toiul nopții. Acesta poate contacta agenția instant, prin sistemul comun de asistență și servicii al Fibula România cu cel al Fibula Turcia. Fibula Air Travel Agency mai deține birouri și în țări precum Macedonia, Bosnia, Kosovo și Serbia, prin care Dl. Mavisu spune că a reușit ceva ce nici măcar N.A.T.O. sau Națiunile Unite nu au putut realiza: crearea unei punți de legătură între niște teritorii aflate în război la momentul înființării filialelor agenției.


Fibula Air Travel Agency  •  Blue Air

LONG-DISTANCE PARTNERSHIPS

Charter flights are the piece de resistance of a tourist package, and for travel agencies such as Fibula Air Travel Agency to understand the needs, in this respect, of the partner airlines is a decisive factor in choosing its long-term partners. Mr. Mavisu is of the opinion that we sell dreams together. Fulfilled dreams. More precisely, dreamlike holidays between seven and ten days, well-deserved after a year of hard work. Together with the airline company, the agency should make sure that everything is carried out according to the tourists’ wishes. From choosing the holiday destination, to booking the flights and accommodation and until the moment the tourists get off the plane towards their homes,

everything must be perfect. The airline company plays an important role, as any issue related with the flight may leave an unpleasant imprint on the entire holiday.

TOURIST SUMMER VS TOURIST WINTER

For Fibula Air Travel Agency the summer season starts in April and ends in October. For the rest of the year, the company designed a series of travel packages aimed at ski lovers, in Austria or Bulgaria. Programmes for seniors are present as well, and these can choose a holiday in Cappadocia, Pamukkale or Antalya, in Turkey. Dubai is another destination offered by the agency for the winter season.

BOUTIQUE SERVICING

Fibula Air Travel Agency was the first tour-operator in Romania which implemented an online system for its partners and the first in the Balkan area to put at clients’ disposal 24/7 assisstance through the concept of ’boutique service’. Mr. Mavisu gives an example of a potential client from Suceava who needs assistance in Turkey, in the middle of the night. He can contact the agency immediately, through the shared assisstance system between Fibula Romania and Fibula Turcia. Fibula Air Travel Agency has offices in countries such as Macedonia, Bosnia, Kosovo and Serbia, and Mr. Mavisu says that he managed to achieve something that the UN or NATO did not: to create bridges between territories at war.

94 95


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Inside Blue Air

În toată lumea  •  All over the world

HARTA DESTINAȚIILOR BLUE AIR DESTINATIONS MAP

FLOTA BLUE AIR FLEET

96 97


NORTH SEA GLASGOW DUBLIN LIVERPOOL

LONDON

BRUSSELS COLOGNE BONN STUTTGART

ATLANTIC OCEAN PARIS

NICE

MILAN (Bergamo) MILAN (Linate) TURIN (Caselle) BOLOGNA FLORENCE

MADRID

ROME BARCELONA NAPLES VALENCIA MALAGA

MEDITERRANEAN SEA

August/Septembire 2015 • August/September 2015

CATANIA

BARI


DESTINAŢII DESTINATIONS Athens Bacău Barcelona Bologna Brussels Bucharest Catania Constanța Dublin Florence Glasgow

Iași

AEROPORTURI AIRPORTS Athens George Enescu El Prat Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Fontanarossa Mihail Kogălniceanu Dublin Amerigo Vespucci Glasgow Iași

DESTINAŢII DESTINATIONS Köln Larnaca London Liverpool Madrid Malaga Milan (Bergamo) Milan Naples Nice Paris Rome

AEROPORTURI AIRPORTS Cologne-Bonn Larnaca Luton John Lennon Barajas Malaga Orio Al Serio Linate Napoli Côte d’Azur Beauvais Fiumicino

GRUPURI/ GROUPS

BLUE AIR CORPORATE

Cu pachetul „Corporate“ poți face economii de până la 50% dacă alegi să plătești biletele în avans. Pentru a solicita mai multe informații despre programul „Corporate“, te rugăm contactează-ne la corporate@blue-air.ro With the package “Corporate” you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. To request more information about the “Corporate”, please contact us at corporate@ blue-air.ro

Zboară împreună cu prietenii la prețuri mai mici. Dacă vrei să călătorești într-un grup de minimum 10 persoane, vă veți bucura cu toții de avantajele Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minimum 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

DESTINAŢII DESTINATIONS Sibiu Stuttgart Thessaloniki Turin Valencia

AEROPORTURI AIRPORTS Sibiu Stuttgart Thessaloniki Macedonia Caselle Manises

CHECK-IN ONLINE

Uită de cozile din aeroport! Cu acest serviciu gratuit ești cu un pas mai aproape de îmbarcare. Check-in online este acum disponibil cu 30 de zile înainte de zbor. Forget airport queues! With this free service you’re one step closer to boarding. Online check-in is available with 30 days prior to the flight.

IASI BACAU SIBIU

BRASOV

BUCHAREST

CONSTANTA

THESSALONIKI

NOI DESTINAȚII BLUE AIR | NEW DESTINATIONS

BUCUREȘTI – GLASGOW: din/from 17.12.2015 BUCUREȘTI – IAȘI: din/from 25.10.2015 IAȘI – LONDRA (LUTON): din/from 25.10.2015

ATHENS

IAȘI – PARIS (BEAUVAIS): din/from 25.10.2015

LARNACA

IAȘI - ROMA (FIUMICINO): din/from 25.10.2015

98 99


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

Flota Blue Air este constituită în prezent din 15 aeronave moderne, Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400, seria 737-500, seria 737-700 și 737-800, cu capacitate cuprinsă între 126 și 189 de locuri.

Boeing 737-300

Boeing 737-400

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust

2 141 785 km/h 61 234 kg 22,1 Klbs

Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

4200 km

Boeing 737-500

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

Boeing 737-800

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Blue Air fleet currently consists of 15 modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 and 737-800 series with a seating capacity of 126 to 189 passengers.

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

10 150-170 785 km/h 68 038 kg 23,5 Klbs 3900 km

Boeing 737-700

1 126 785 km/h 60 554 kg 20 Klbs 4400 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 144 823 km/h 63 502 kg 22 Klbs 6200 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 189 823 km/h 79 015 kg 26 Klbs 5650 km


BUCUREȘTIBUCHAREST

Barcelona Bologna Brussels Catania Dublin Florence Glasgow Iași Köln Larnaca Liverpool London (Luton) Madrid Malaga Milan (Bergamo) Milan (Linate) Naples Nice Paris (Beauvais) Rome Stuttgart Turin (Caselle) Valencia

BACĂUBACAU

Luni Monday

Bologna

CONSTANŢA

Milan (Bergamo)

Marți Tuesday

Miercuri Wednesday

Joi Thursday

Vineri Friday

Sâmbătă Saturday

Duminică Sunday

Orar de zbor   •  Flight Schedule

Brussels Catania Dublin Liverpool London Milan (Bergamo) Paris Rome Turin (Caselle)

London

IAȘI

Paris Rome

SIBIU TURIN CASELLE LARNACA

Stuttgart Bari Catania Athens Thessaloniki

Orar de vară 2015 valabil în perioada: 29.03.2015 - 24.10.2015  |  Summer schedule 2015 valid for the next period: 29.03.2015 - 24.10.2015 Orar de iarnă 2015 valabil în perioada: 25.10.2015 - 26.03.2016  |  Winter schedule 2015 valid for the next period: 25.10.2015 - 26.03.2016 Zborurile menționate în orarul de zbor sunt dus-întors, cu o frecvență pe zi _ The flights mentioned in the flight schedule are round trip, one flight per day Cursa de retur este programată în ziua următoare celei menționate în orarul de zbor _ Return flights will take place on the day after the one mentioned in the flight schedule Două zboruri pe zi _ Two flights per day.

100 101


August/Septembire 2015 • August/September 2015


102 103



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.