book moda mag 4

Page 1

INTERNATIONAL EDITION 速

PAP118_COVER DEF_Layout 1 14/12/12 11.39 Pagina 1

www.bookmoda.com

FUTURE PRIMITIVISM


INTERNATIONAL EDITION 速

PAP118_COVER DEF_Layout 1 14/12/12 11.40 Pagina 2

www.bookmoda.com

FUTURE PRIMITIVISM


Pubb_Woolrich_Layout 1 11/12/12 18.19 Pagina 1


CONTRIBUTORS

PAP118_CONTRIBUTORS_Layout 1 14/12/12 09.52 Pagina 8

FABRIANO FABBRI Docente di Arte Contemporanea all’Università di Bologna, spiega come il Poverismo Anni ’60 trionfa in passerella. Professor of Contemporary Art at the Università di Bologna, he explains why the Sixties Arte Povera triumphs on the catwalks.

VIVIENNE WESTWOOD Ex regina del punk e icona mondiale della moda, Vivienne Westwood racconta l’Ethical Fashion Project: borse realizzate dalle donne di Nairobi con oggetti di scarto / Former queen of punk and international fashion icon, Vivienne Westwood speaks of the Ethical Fashion Project: bags made by the women in Nairobi from waste objects.

GIULIANA CELLA

Collezionista/stilista, Giuliana Cella, pioniera dell’etno-chic, stila il dizionario delle espressioni artigianali più ataviche dell’Africa. Collector/designer, Giuliana Cella, pioneer of the ethno-chic style, writes the African dictionary of the most atavic arts and crafts of Africa.

8 I bookmoda

BEPPE ANGIOLINI Cura il meteo e l’oroscopo di Book Mod@ , facendo tesoro dei dati della Camera Italiana dei Buyer Moda, di cui è stato da poco rieletto all’unanimità presidente per la terza volta consecutiva / He curates the weather conditions and the horoscope of Book Mod@, starting from the data of the Italian Chamber of Fashion Buyers, of which for the third time in a raw he was appointed unanimously president.


PAP118_CONTRIBUTORS_Layout 1 14/12/12 09.53 Pagina 9

MEO FUSCIUNI Aromatario, o meglio artista di essenze, svela le fragranze del Continente Nero che profumano l’Occidente / Aroma founder, or better perfume artist, he reveals the fragrances of the Black Continent that spray scents on the West.

PAOLA CACIANTI Inviata del TG1 di cultura, costume e moda, ha raccolto, in esclusiva per Book Mod@, l’elogio alla bellezza imperfetta della modella-attrice Elisa Sednaoui / TG1 reporter of culture, costumes and fashion, she gathered, exclusively for BookMod@, the eulogy of imperfect beauty of model-actress Elisa Sednaoui.

CINZIA MALVINI Esperta di moda de La7, Cinzia Malvini, apre lo scrigno di Amedeo Scognamiglio creatore di cammei post-moderni / Fashion expert of La7, Cinzia Malvini opens the jewel box of Amedo Scognamiglio, designer of postmodern cameos.

CHIARA BERTOLA Critica e curatrice della nona edizione del Premio Furla. Insieme a Michelangelo Pistoletto, è sociofondatore del movimento artistico per la politica del Mediterraneo: Love Difference. Per BookMod@, firma un elogio all’attualità del fuoco / Critic and curator of the ninth edition of the Furla Award. Together with Michelangelo Pistoletto, she is the founder member of the artistic movement for the politics in the Mediterranean area: Love Difference. She signs for BookMod@ a eulogy to the modernity of fire.

bookmoda I 9


PAP118_SOMMARIO MAGAZINE_Layout 1 14/12/12 09.57 Pagina 10

12

INTRO Coming Cool Back-up Salva con nome/Save as

16 24 26

PRÊT-À-PARLER All’equatore dello stile/To the equator of the style L’economia del consenso/The economy of assent Il dizionario dell’artigianato africano/African dictionary Afrinato/Afrinate I profumi della libertà/The perfumes of freedom Sei 6 essenze/Six 6 scents I giorni del BR.AF./The days of BR.AF. Australia Felix Alfaustralia/Alphaustralia Cavalli e canguri/Horses and kangaroos La ricchezza del Neopoverismo/The richness of Neo Arte Povera Al fuoco! Al fuoco!/On fire! On fire! Giocare con il fuoco/Playing with fire Fast Fausto “L’attenzione va ai tanti!”/“Attention must be paid to the many”

29 30 36 38 39 42 43 44 54 56 58 60 66 68 70 74

Philip Treacy

Editorial

Trap by Pino Pascali (1935-1968) at Tate Modern, London.

10 I bookmoda

Yohji Yamamoto

SOMMARIO CONTENTS


PAP118_SOMMARIO MAGAZINE_Layout 1 14/12/12 09.59 Pagina 11

LʼAlbero di Natale dʼautore by Angelo Marani realizzato con uncinetti e aghi rotti. Christmas tree by Angelo Marani realized with ucinetto and broken needles.

Testi in camicia/Shirts and words camicia L’arte al lavoro/Art at work Strappo alle regole/Bending the rules Piatto ricco mi ci ficco/From fine porcelain Ballando senza stelle/Dancing without the stars Il diavolo veste anche i cammei/The devil wears cameos Occhio agli occhi/Look at the eyes East Code Gold Christmas Dall’oro all’horror/From gold to horror Nick Book from A to Z

76 78 82 84 92 98 100 104 116 123 125

APP Memory C’Art Film Book² New Energy Pet-à-porter Meteo/Weather Conditions Oroscopo/Horoscope Game

177 178 184 188 195 196 198 199 200

Post-fazione/Afterword

201

Miu Miu

Enomatic è il distributore di bottiglie di vino della Tenuta Degli Dei, customizzato da Tommaso e Roberto Cavalli. Enomatic is a vending machine for Tenuta Degli Deiʼs bottles of wine, customized by Tommaso and Roberto Cavalli.

Le calzature con la suola di denti by Fantich&Young. Theet soles for the shoes by Fantich&Young.

bookmoda I 11


PAP118_INTRO_COMING COOL_Layout 1 11/12/12 17.45 Pagina 16

COMING

2014

COOL p a s t

r e t u r n s

di Fabiola Gioia Dell’Angelo

150 anni/years L’ÂME DE MONTMARTRE 1864. Nasce l’uomo che tradurrà in arte la vita notturna di Parigi: il supremo bohémien Henri de Toulouse-Lautrec. Grazie a questo piccolo pittore malato di picnodisostosi, la pittura si lancia verso il ventesimo secolo attraverso il nuovo linguaggio pubblicitario. Ispirandosi alle campiture bidimensionali giapponesi, Lautrec pone

1. la donna al centro della scena, ritraendo prostitute, vedette e ballerine di Can-can, trasportandoci nei luoghi di malaffare di Montmartre e Pigalle, primo fra tutti, l’ormai mitico Moulin Rouge. Le opere di Lautrec diventano così vere e proprie finestre sul mondo e la sua decadenza.

20 anni/years

ICONIC PULP 1994. Esce il primo film post-moderno: Pulp Fiction. Ultimo capitolo della trilogia di Quentin Tarantino che ha cambiato il linguaggio cinematografico, segnando il ritorno in grande stile di John Travolta e consacrando divi di Hollywood Uma Thurman e Samuel L. Jackson. Indimenticabile, l’outfit di Uma: camicia bianca da uomo, capri neri, ballerine e un caschetto corvino divenuti icone di un nuovo stile androgino. 1994. Pulp Fiction, the first post-modern film was made. The last chapter of Quentin Tarantino’s trilogy, which not only changed the direction of cinema but also represented a great comeback for John Travolta and made Hollywood stars of Samuel L. Jackson and Uma Thurman. Uma appeared in an unforgettable outfit: a man’s white shirt, black capris and ballerina pumps with jet-black hair in a bob. The icon of a new androgynous style. Uma Thurman in Pulp Fiction di Quentin Tarantino (1994). / Uma Thurman in Pulp Fiction by Quentin Tarantino (1994).

16 I bookmoda


PAP118_INTRO_COMING COOL_Layout 1 11/12/12 17.46 Pagina 17

2.

4.

3.

1. Henri de Toulouse-Lautrec - Rousse (La Toilette) 1889, Musée d'Orsay. 2. Abandonment (The pair) 1895 private collection. 3. At the Moulin Rouge: The Dance,1890, Museum of Art, Philadelphia, USA 4. Au Salon de la rue des Moulins, 1894, Musée Toulouse-Lautrec.

1864. The man who was to turn Paris nightlife into art was born: the greatest of all bohemians, Henri de Toulouse-Lautrec. Thanks to this diminutive painter (he suffered from pycnodysostosis) painting entered the 20th century in the new language of advertising. Taking inspiration from the Japanese flat background

technique, Lautrec painted women, portraying the prostitutes, hostesses and can-can dancers of the seedy nightclubs of Montmartre and Pigalle. The most famous being the legendary Moulin Rouge. Lautrec’s paintings thus became windows on the world and its decadence.

60 anni/years

UNA FINESTRA SULLO STILE 1954. Viene presentato alla 15ma edizione del Festival di Venezia La finestra sul cortile di Alfred Hitchcock. Il film è considerato un capolavoro anche per gli insuperabili abiti creati da Edith Head, la più acclamata costumista di Hollywood, vincitrice nel corso della sua lunga carriera di ben otto Oscar. Sarà lei a creare per Grace Kelly uno stile classico che diventerà emblema del bon ton Anni’50: gonne a corolla e filo di perle. Memorabile il tailleur verde giada richiesto appositamente da Hitchcock che ritroveremo, in versione aggiornata, sul set di Uccelli (1963) indossato da Tippi Hedren.

A WIDOW ON STYLE 1954. Rear Window by Alfred Hitchcock was shown at the 15th of Venice Film Festival. The film was also considered a masterpiece for the wonderful clothes designed by Edith Head, the most famous costume designer in Hollywood. She was to win eight Oscars and create Grace Kelly’s classic style with tulip skirts and strings of pearls, which would become the iconic elegant look of the fifties. Memorable too the jade green suit requested specifically by Hitchcock, an updated version of which was also worn by Tippi Hedren in The Birds (1963). La finestra sul cortile di Alfred Hitchcok (1954) / Rear Window by Alfred Hitchcok (1954).

bookmoda I 17


PAP118_INTRO_BACK UP_Layout 1 14/12/12 10.05 Pagina 24

PRINCIPESSE MODELLE / MODELLI DI PRINCIPESSE PRINCESS MODELS / MODEL PRINCESSES Oggi Charlotte Casiraghi è testimonial di Gucci. Ma negli Anni ’80, la zia, Stéphanie di Monaco, era il volto di Coveri. Tutt’altra storia.

Stéphanie di Monaco, fotografata da Brel Genovese, per la campagna pubblicitaria di Enrico Coveri A/I 1986, in mostra allʼesposizione Coveri Story. Da Prato al Made in Italy, fino al 18 gennaio 2013 allʼAuditorium Camera di Commercio, Prato. Stéphanie di Monaco in the Enrico Coveriʼs campaing F/W 1986, shooted by Brel Genovese, on show at Coveri Story. Da Prato al Made in Italy exhibition, until January 18th 2013, at the Auditorium Camera di Commercio, Prato. ©Archivio Coveri.

24 I bookmoda

Charlotte Casiraghi is today the Gucci's testimonial. But in the Eighties, her aunt, Stéphanie of Monaco, was the Coveri's testimonial. But that's quite another story.


PAP118_COVER PRET A PARLER_TRAK_Layout 1 11/12/12 17.15 Pagina 1

bookmoda I 29


PAP118_AFRICA_GIANLUCA_Layout 1 14/12/12 10.23 Pagina 30

PRÊT-À-PARLER

Partite (già partite) / Started up (already started up)

ALL’EQUATORE DELLO STILE TO THE EQUATOR OF THE STYLE Il continente nero nell’orbita della moda: ispiratore, produttore e futuribile (?) consumatore. Fra “le tribù” dove l’uso del cellulare è cresciuto del 44%. Mentre, i nigeriani sono tra i migliori clienti di Selfridges. E la Cina è già Cinafrica. Che mina il miraggio occidentale di vestire Lucy e l’Uomo di Neanderthal

Africa and fashion: the inspirer, producer and, perhaps, the future consumer. A continent where the use of the mobile phone has surged by 44%. And Nigerians are among Selfridges’ best customers. And China is already Chinafrica. Undermining the western dream of dressing Africa

di Gianluca Lo Vetro

A

ttenzione: se pensate che il binomio moda-Africa sia una novità o la prossima frontiera del made in Italy, sappiate che la Cina si è già mossa da tempo verso l’Equatore. Ma andiamo per gradi. The Promise of Africa, The Power of Mediterranean, il summit organizzato a Roma da Suzy Menkes e Herald Tribune, ha improvvisamente schiuso, all’Italia e al mondo, le straordinarie potenzialità del Continente Nero: come produttore e conseguentemente quale futuribile consumatore. In effetti, tra un manufatto industriale/dozzinale, made in China e un prodotto artigianale africano, c’è un abisso di qualità e poesia. Anche se i costi produttivi restano bassi.

30 I bookmoda

W

arning: if you think that associating fashion and Africa is something new or the next frontier for the Made in Italy label, please note that China got there first, and quite some time ago too. But let’s take it step by step. The Promise of Africa, the Power of the Mediterranean, the summit organised by Suzy Menkes and The Herald Tribune, suddenly presented the extraordinary potential of that continent for Italy and the world: as a producer and therefore also as possible future consumers. In fact, there is an abyss in both quality and poetry between an item mass-produced in China and an artisan made African product. Even though the cost remains low.


PAP118_AFRICA_GIANLUCA_Layout 1 11/12/12 08.58 Pagina 31

Afro-outfit by Philip Treacy

bookmoda I 31


PAP118_AFRICA_PIRELLI_Layout 1 11/12/12 08.51 Pagina 44

PRÊT-À-PARLER

44 I bookmoda

La modella Elisa Sednaoui in unʼimmagine del Calendario Pirelli 2013 scattato da Steve McCurry. / The model Elisa Sednaoui from Pirelli Calendar 2013 shot by Steve McCurry.


PAP118_AFRICA_PIRELLI_Layout 1 14/12/12 10.34 Pagina 45

Nuovi etno cocktail / New ethnic cocktails

I GIORNI DEL

B R . A F.

THE DAYS OF BR. AF.

Ho voluto fotografare una mescolanza di gente comune, combinandola con un gruppo di donne molto speciali, note non soltanto per il loro talento e la loro bellezza, ma anche per il loro impegno filantropico e per i loro contributi alle comunità a cui appartengono I wanted to photograph a mix of common people combining them with a group of very special women, famous not only due to their talent and their beauty, but also for their philanthropic commitment and their contribution to their home communities Steve McCurry

Il calendario Pirelli fotografa una nuova bellezza in cui si fondono Africa e Brasile. Tre modelle del Continente Nero per l'obiettivo di un fotoreporter d'eccezione. In esclusiva per Book l’elogio alla bellezza dell'imperfezione di Elisa Sednaoui, registrato da una grande inviata

Couplet The Pirelli calendar photographs a new beauty where Africa merges with Brazil. Three African models for the lens of an exceptional photo reporter. Exclusively for Book, the eulogy to the imperfect beauty of Elisa Sednaoui registered by a great reporter

A

A

frica - Brasile - Africa andata e ritorno: l’ultimo calendario Pirelli firmato dal fotografo Steve McCurry delinea un nuovo asse estetico, che fonde due mondi in ebollizione evolutiva. Tre delle protagoniste di The Cal

frica - Brazil - Africa with a round trip ticket: the latest Pirelli calendar signed by photographer Steve McCurry outlines a new aesthetic concept merging two exploding worlds from a development point of view. Three of the protago-

Donna Kara nella Valle dellʼOmo, Etiopia, 2012 / Kara Woman in the Omo Valley, Ethiopia, 2012. From Steve McCurry - Viaggio intorno all'uomo, until February 24th 2013, at Palazzo Ducale, Genoa. © Steve McCurry.

bookmoda I 45


PAP118_FABRIANO FABBRI_Layout 1 11/12/12 12.49 Pagina 60

PRÊT-À-PARLER In subbuglio / Turmoil

LA RICCHEZZA DEL

NEOPOVERISMO

THE RICHNESS OF NEO ARTE POVERA

Artwork from Inedito: Carol Christian Poell exibition, at Motel Salieri, Alta Roma 2012. Photo by Gabriel La Rosa and Luca Sorrentino.

Contro la cultura pop degli oggetti, anche la moda riscopre il Poverismo Anni ‘60. Ma alle origini pulsanti del mondo oggi si arriva con altri mezzi. Telematici

Rebelling against the culture of consumerism, fashion too, has rediscovered the Arte Povera (Poor Art) of the sixties. But today other methods are required to return to the pulsating origins of the world. Including telematics

di Fabriano Fabbri

P

arsley, Sage, Rosmary and Thyme è il titolo di un album di Simon & Garfunkel del 1966. Chi possiede un po’ di memoria musicale sa che il ritornello compare in una celebre ballata inglese, Scarborough Fair, ripresa dai cantautori statunitensi in una canzone che fa parte della colonna sonora de Il laureato. L’amore impossibile del motivetto fa da sfondo a ri-

60 I bookmoda

P

arsley, Sage, Rosemary and Thyme is the title of a 1966 album by Simon & Garfunkel. Those old enough will remember that these words formed part of the chorus of a song called Scarborough Fair, which was used in the soundtrack for the film, The Graduate and sung too by other American singer/songwriters. The impossible love story represented by the song forms the background to the cultural references, which


PAP118_FABRIANO FABBRI_Layout 1 14/12/12 10.54 Pagina 61

Un始opera del designer austriaco / A work of art by Austrian designer Inedito: Carol Christian Poell exibition at Motel Salieri, Alta Roma 2012.

Un始altra immagine / Another image Inedito: Carol Christian Poell exibition at Motel Salieri, Alta Roma 2012.

Comme des Gar莽on

bookmoda I 61


PAP118_FERDINANDO CIOFFI_Layout 1 14/12/12 11.26 Pagina 78

PRÊT-À-PARLER Obiettivo manodopera / Lens to workforce

L’ARTE AL LAVORO ART AT WORK Ritrae le officine del made in Italy per realizzare un affresco foto-pittorico della forza lavoro italiana. Auspicando che questa antologia, corpo di una mostra segretissima in divenire, non diventi un epitaffio per l’artigianato

He has portrayed the “Made in Italy” factory floor in a photographic fresco of Italian manufacturing. With the hope that an exhibition of these, as yet unseen, photographs will not become its epitaph for handicraft

L

T

’idea è un po’ quella di Sironi: immortalare le fabbriche, ma negli interni e nelle dinamiche produttive. Ritraendo la forza lavoro con luci caravaggesche e fisiognomiche rinascimentali. L’autore è Ferdinando Cioffi che fonde in uno scatto tanti elementi artistici, per offrire un inedito affresco delle aziende di moda italiane sopravvissute alla globalizzazione. I protagonisti dei suoi click? Sono

he idea is a little Sironi-like: immortalising the inside of a factory and the dynamics of production. Portraying factory workers in Caravaggio-like lighting and renaissance physiognomies. The author is Ferdinando Cioffi who brings many artistic elements to a single shot, to offer us an unusual fresco of those Italian fashion manufacturers who have survived globalisation. His

Effetto Ultima Cena per il ritratto dellʼatelier di Arnaldo Pomodoro / Arnaldo Pomodoroʼs atelier. Photo by Ferdinando Cioffi

78 I bookmoda


PAP118_FERDINANDO CIOFFI_Layout 1 11/12/12 14.26 Pagina 79

bookmoda I 79


PAP118_VENARIA_Layout 1 14/12/12 11.34 Pagina 92

PRÊT-À-PARLER

Vetero/riti / Old/New Rites

BALLANDO SENZA LE STELLE DANCING WITHOUT THE STARS Torna in auge il ballo delle deb. Ma con altri The deb’s ball is again in the limelight. But significati sociali. E Cenerentola potrebbe ab- with a different social meaning. And Heidi dicare ad Heidi. “Le caprette ti fanno ciao?” could take the place of Cinderella

C

he senso ha oggi il ballo delle debuttanti? Un tempo era l’occasione per schiudere le porte della società alle fanciulle delle migliori famiglie nel 18° anno di età. Tra rossori, timidezze, batticuori e abiti da sogno, l’evento aveva la sacralità di un battesimo sociale. A partire dai candidi vestiti di tulle. Oggi di “sacro” è rimasto ben poco: le giovanissime debuttano sul web magari vendendo le fotocopie dei loro genitali o, nella più casta delle ipotesi, escono con i coetanei, copulando liberamente ben prima della maggiore età. Così, pare a dir poco manierista il ballo delle deb: è deflorato dall’attualità. È un rito di forma, tanto anacronistico da suscitare persino qualche ilarità. Ciò nonostante, se ne torna a parlare... Siamo andati a Vienna sul Lago, negli splendidi saloni della Reggia di Venaria a Torino, per capire il “perché” del fenomeno con lo stilista che ha disegnato i vestiti delle fanciulle: Carlo Pignatelli.

92 I bookmoda

W

hat sense does a debutantes’ ball have today? In the past, it was held for aristocratic, 18 year old girls to “come out” in high society. The event had the sacred air of a social baptism with all its blushes, shyness, beating hearts and heavenly ball gowns. Starting with the whitest of tulles. But at a time when little of the sacred remains, when young girls “come out” on the internet, may be selling pictures of their private parts or, at the very least are having sex well before the age of legal majority, this rite seems odd enough to make you laugh. But anyway it is being talked about and it is being held. We attended the Vienna sul Lago ball, held in the splendid rooms of the Venaria Estate in Turin, with Carlo Pignatelli, who had designed the dresses for the girls, to try and understand what it was all about.


PAP118_VENARIA_Layout 1 11/12/12 12.26 Pagina 93

Vienna sul Lago: l始apertura del ballo delle deb alla Reggia di Venaria / Vienna sul Lago: the Deb Ball at Venaria Palace.

bookmoda I 93


PAP118_BEAUTY MAMBRI_Layout 1 11/12/12 15.53 Pagina 100

PRÊT-À-PARLER Colore alla palpebra / Colour to the eyelid

OCCHIO AGLI OCCHI LOOK AT THE EYES Da Parigi, un make-up all’insegna del genio e della sregolatezza. Una donna dal carattere deciso con sguardo in primo piano disegnato e colorato: protagonista su visi chiari e trasparenti

From Paris a makeup under the banner of genius and intemperance. A woman with a bold character, eyes in the forefront outlined and coloured: protagonist over light-coloured and transparent faces

di Sandro Mambri • Gareth Pugh punta tutto sui toni del rosso che ricordano un po’ la geisha, grazie anche agli accessori applicati nei capelli e un po’ Dracula, per un effetto sofferto e spiritato. Stupisce l’applicazione a piena palpebra dell’ombretto rosso, arricchito da leggere iridescenze.

• Gareth Pugh focuses on red tones recalling a bit a geisha, thanks to the accessories in the hair, and a bit suffering vampire-like and possessed look. The application on eyelids of red shadow enriched with light iridescent effects is astonishing.

Scena dal film Bram Stoker's Dracula di Francis Ford Coppola, in mostra allʼesposizione Dracula e il mito dei vampiri, alla Triennale di Milano, fino al 24 marzo 2013 / Still from Bram Stoker's Dracula by Francis Ford Coppola, on show at Dracula e il mito dei vampiri exhibition, at Triennale Milano, until March 24th 2013. Bram Stokerʼs Dracula © 1992 Columbia Pictures Industries, Inc. All Rights Reserved.

100 I bookmoda

Gareth Pugh


PAP118_BEAUTY MAMBRI_Layout 1 11/12/12 15.54 Pagina 101

• Da Dior l’effetto è a mascherina: geometrico e luminoso, l’applicazione del colore termina alla fine dell’arcata sopraccigliare. Revival del make-up di Mina negli Anni ‘70, con occhi chiaro-scuri che dominano e iridescenze metalliche sull’intero viso. • Dior proposes a mask effect for the eyes, a geometric makeup with the application of colour at the end of the eyebrow’s arch. A revival of Mina's makeup, in the Seventies, where the eyes dominate thanks to chiaroscuro effects and a metallic iridescence on the entire face.

Dior

• E se si parla di ombretto iridescente, come non pensare a David Bowie in Ziggy Stardust: ombretti coloratissimi, labbra disegnate in un’espressionie di sfida e lustrini, protagonisti di un look fantasioso e trasgressivo. Mai banale. • And if we speak about iridescent eye shadow, it’s impossible to not think of David Bowie in Ziggy Stardust: iridescent eye shadows, lips underlined by challenging expressions and sequins that were protagonists of a creative and transgressive but never banal look.

David Bowie in Ziggy Sturdust in passerella da Jean Paul Gaultier. Lo stilista si ispira alle star della musica per la P/E 2013. David Bowie in Ziggy Sturdust on the Jean Paul Gaultier catwalk. The designer is inspired by music stars for S/S 2013.

bookmoda I 101


PAP118_SERVIZIO LIKE A DIVA_Layout 1 14/12/12 11.29 Pagina 104

Lo stile occidentale si fonde con la Russia. E si rifonda in un nuovo codice The west style meets Russia. And a new code was born

Photographer Joseph Fortebraccio Stylist Luigi Gaballo Photo assistant Simon Hair Anne De La Parra Make-up Carolina Albertini Model Daniela David @2morrow models

Louise Nevelson, Tre collages su carta, 1959, Milano, Collezione Giorgio Marconi, from Les Grandes Dames, Charta.


PAP118_SERVIZIO LIKE A DIVA_Layout 1 11/12/12 16.03 Pagina 105

Ermanno Scervino dress, Mila Schรถn fur, Oliver Peoples sunglasses, Marina Fossati necklace, Sermoneta Gloves lace gloves, Dirk Bikkemberg belt.


PAP118_SERVIZIO LIKE A DIVA_Layout 1 11/12/12 16.03 Pagina 106

Frankie Morello coat and skirt, Equipment shirt, La Perla Studio bra, Marina Fossati necklace, Sermoneta Gloves leather gloves, Diego Dolcini shoes.


PAP118_SERVIZIO LIKE A DIVA_Layout 1 11/12/12 16.10 Pagina 114

Ermanno Scervino fur, Tibi dress, Sermoneta Gloves gloves, Marina Fossati necklace.


Pap118_REGALI DI NATALE_Layout 1 14/12/12 11.26 Pagina 116

PRÊT-À-PARLER Crisi d’oro / The golden crisis

GOLD CHRISTMAS Regali a 18 carati. Sogno o realtà?

18-carat gifts. Illusion or fact?

L

D

a crisi rischia di guastare le feste natalizie? E gli stilisti reagiscono con una colata d’oro sulle proposte per la strenna (più falso che vero). Certo, non mancano pezzi faraonici per gli happy few. Ma in generale la tendenza Goldfinger di questo Santa Claus 2012, va letta come una consolatoria illusione ottica. Insomma, “non è tutto oro quel che luccica”. Ma l’importante è che almeno luccichi.

oes the crisis risk affecting the Christmas feasts? The designers react by means of a golden cast on the Christmas items (more false than true). Indeed, the sumptuous pieces for the happy few do not lack. But, in general, the Goldfinger trend of this Santa Claus 2012 has to be interpreted as a consolatory optical illusion. In short, “Not all that glitters is gold”. But it’s important that glitters.

Sogni dʼoro: conciliati dalle ciglia glitter di Sephora. Ancora più sfavillanti quando si chiudono gli occhi. Sweet dreams: which induce sleep with the glitter eyelashes of Sephora. There are also more glossy when eyes closed.

Goldfinger: lʼabito plissé di Krizia A/I 2012-13 scivola come una colata 18 carati / Goldfinger: the plissé dress of Krizia F/W 2012-13 slips up as a flow of 18-carat.

116 I bookmoda

Camera dʼoro: per scatti brillanti con la nuova macchina fotografica Casio EX-N10 Chichy matelassé. Gold camera: for bright shooting with the new digital camera Casio EX-N10 Chichy matelassé.


Pap118_REGALI DI NATALE_Layout 1 14/12/12 11.47 Pagina 117

Lʼironia è dʼoro: 499 pezzi in edizione limitata per i vasi di Fornasetti in ceramica Antipatico e oro antico by Bitossi Ceramiche. Strizzano lʼocchio e fanno la linguaccia. Agli eccessivi 24 carati? / The irony is gold: 499 pieces in limited edition for the Fornasettiʼs vases in ceramic Antipatico and ancient gold by Bitossi Ceramiche. Screw up oneʼs eyes and poke out oneʼs tongue. To the excess of 24-carat?

Libro dʼoro: il primo libro in limited edition di Alber Elbaz sembra scritto da Re Mida. Alber Elbaz, Lavin, ed. Steidldanging è un volume imperdibile per tutti gli appassionati della maison francese. Gold book: the first book in limited edition by Alber Elbaz seems peeled by Re Mida. Alber Elbaz, Lanvin published by Steidldanging, is a musthave for all lover of the French maison.

bookmoda I 117


Pap118_REGALI DI NATALE_Layout 1 14/12/12 10.57 Pagina 118

PRÊT-À-PARLER

GOLD CHRISTMAS

Reggi oro: il gioiello disegnato da Elsa Peretti per Tiffany&Co. / Glodbra: the jewel designed by Elsa Peretti for Tiffany&Co..

Un abbraccio dʼoro: con il bracciale carro armato in oro giallo e rosa di Michael Kors. A gold hug : with the panzer in a yellow and pink gold by Michael Kors.

Trasporto dʼoro: custodia giallo oro o porta abito con manico ad ombrello per lo champagne Veuve Clicquot Suit Me. Gold transport: a gold yellow case or a dress stand with umbrella handle for the Champagne Veuve Clicquot Suit Me.

Lo sport dei 24 carati: praticato da chi indossa lʼorologio Adidas / The sport of 24-carat: playing by who wears the Adidas watch. Vedo oro: con i nuovi Ray-Ban pieghevoli in limited edition per celebrare i 75 anni del brand / I see gold: with the new folding RayBan in limited edition to celebrate the 75 years of the brand.

Scalata allʼoro: con gli scarponcini da montagna River Gold by Lumberjack laminati in oro / Climbing to the gold: with the mountain boot River Gold laminated in gold by Lumberjack.

118 I bookmoda

Oro da polso: con lʼorologio glitter by DKNY / Wristgold: with the DKNY watch in glitter.

Gold tattoo: in assenza del braccialetto vale anche il tatuaggio Orde Peau Bracelet by Dior / Gold tattoo: in the absence of bracelet values also the tatoo Orde Peau Bracelet by Dior.


Peter Pilotto

TANTO DI CAPPELLO

CINETICO

ICONS

AFRIMATICA

Pap118_COVER TENDENZE_Layout 1 14/12/12 10.47 Pagina 125

Louis Vuitton

Mary Katrantzou

Saint Laurent


Pap118_Tendenze A_Layout 1 10/12/12 10.37 Pagina 126

A.A.A. A tutto denim

Denim galore

La vera grande novitĂ di Parigi: il ritorno del jeans. Ma in versione couture: profilato di perle da Chanel e foderato di seta da Miu Miu. Per fugare subito il fantasma degli stracci hippy, conciliando semmai un nuovo glam low profile. Do you remember lo spezzato di Lady D: blazer blu + cinque tasche?

The true great novelty in Paris: the return of jeans. But in a couture version: bordered with pearls at Chanel and backed with silk at Miu Miu. To get immediately rid of the hippies rags, but to enhance the new low profile glamour. Do you remeber the suit of Lady D: blue blazer + five pockets?

Kate Moss in total look Mango.

Chanel

Balmain

126 I bookmoda


Pap118_Tendenze A_Layout 1 10/12/12 10.41 Pagina 127

Jeans e classiche calzature di Ferragamo per Naomi Watts/Lady D, durante le riprese del film Diana / Jeans and classic shoes by Ferragamo for Naomi Watts/Lady D, on the set of Diana.

Miu Miu

Donna che cuce e due bambini, Parigi, Galerie Canesso da Il maestro della tela jeans, Galerie Canesso / Woman who sews and two children, Paris Galerie Canesso from ll maestro della tela jeans, Galerie Canesso.

bookmoda I 127


Pap118_Tendenze A_Layout 1 10/12/12 10.49 Pagina 130

Afrimatica Afro-matics

Il mal d'Africa torna in passerella. Ma attraverso i canali digitali. In un mix di artigianato e telematica.

Sullo sfondo, la scenografia della sfilata di Kenzo / In the background, Kenzo始s show.

Africa blues on the runway. But through digital channels in a mix of handicraft and telematics.

130 I bookmoda

Kenzo

Matthew Williamson


Pap118_Tendenze A_Layout 1 10/12/12 10.51 Pagina 131

Collare Masai ricamato su T-shirt di Who始s Who. Masai collar embroidered on T-shirt by Who始s Who.

Jean-Charles de Castelbajac

Peter Pilotto

bookmoda I 131


Pap118_Tendenze G-I_Layout 1 10/12/12 11.55 Pagina 152

Icon

Icone in passerella Icons on catwalks

Alexander McQueen

Pin up Ęť50

152 I bookmoda


Pap118_Tendenze G-I_Layout 1 10/12/12 11.56 Pagina 153

Jean Paul Gaultier

Michael Jackson

Jean Paul Gaultier

Madonna

bookmoda I 153


Pap118_Tendenze G-I_Layout 1 10/12/12 17.39 Pagina 160

Iridescience

Iridescences

Studi di bagliori su tutte le superfici: dalla seta alla pelle. Per una nuova scienza della luce.

Studies of glares on every surfaces: from silk to leather. For a new lighting science.

Miu Miu

Burberry Prorsum

160 I bookmoda


Pap118_Tendenze G-I_Layout 1 10/12/12 17.42 Pagina 161

CĂŠline

Dior

Mugler

Sullo sfondo, i colori vibranti delle bottiglie aerografate di Absolut Vodka per la limited edition Absolut Unique / In the background, vibrant colours for the Absolut Vodka bottles of the limited edition Absolut Unique.

Agnes b.

bookmoda I 161


Pap118_Tendenze R-T-U-V_Layout 1 10/12/12 12.27 Pagina 170

Rosso Valentino

Valentino's Red

Se a Milano e New York si è manifestata nei volant, a Parigi la memoria di Valentino Garavani riappare con il rosso.

If in Milan and New York it was evoked with flounces, in Paris the recall to Valentino Garavani reappears with red.

Penelope Cruz è la protagonista del calendario Campari per il 2013, scattato da Kristian Schuller. Penelope Cruz in the Campari calendar for 2013, shoted by Kristian Schuller. Valentino, trentʼanni di magia, Bompiani,

Il vestito rosso, lungo, è una provocazione, nella sua linearità. The long red dress is a provocation with its linearity. Paola Pisa, Il Messaggero

170 I bookmoda


Pap118_Tendenze R-T-U-V_Layout 1 10/12/12 12.28 Pagina 171

Carven

Valentino

Elie Saab

Paul Smith

Yohji Yamamoto

Gareth Pugh

bookmoda I 171


Pap118_Tendenze R-T-U-V_Layout 1 12/12/12 17.24 Pagina 174

Una sull'altra

One over the other

La gonna si duplica e si stratifica. Complici i giochi di trasparenza. The skirt become double and layered. Due to the complicity of see-through effects.

Antonio Berardi

Dries Van Noten

174 I bookmoda

Dior


In the background, matrioska by Lanvin.

Pap118_Tendenze R-T-U-V_Layout 1 11/12/12 09.06 Pagina 175

Damir Doma

Christopher Kane

Costume National

bookmoda I 175


PAP118_APP_MOSTRE_Layout 1 14/12/12 10.37 Pagina 180

Kama. Sex and Design: Triennale of Milan, until 10th March 2013

V.M. 18

Dish Porzellan Rose by Dirk Kels.

The Mae West Lips sofa by Salvador Dalì.

180 I bookmoda

Dai falli romani ai calchi dei genitali femminili di Jamie McCartney. Quando il sesso diventa design e moda uno dei grandi tabù della nostra società: il sesso. Basta pronunciare questa parola per suscitare i più “comuni” luoghi comuni. La Triennale di Milano dedica a questo tema controverso, ma sempre molto caldo, la mostra Kama. Sesso e Design, a cura di Silvana Annicchiarico, fino al 10 marzo 2013. Una grande retrospettiva che vuole indagare il rapporto tra erotismo e quotidiano, tra sessualità e forma delle cose. In onore di Kama, il dio indiano della carnalità e del desiderio, l’esposizione rintraccia le radici antropologiche e mitiche dell’eros, per andare al di là dei facili stereotipi, dei falsi scandali a luci rosse frutto della pruderie e del perbenismo. Oltre 200 opere, tra reperti archeologici, fotografie e oggetti d’uso: dai falli di epoca romana al divano Mae West Lips di Salvador Dalì, dai vasi etruschi alla chitarra “con lato b” di Barnaba Fornasetti, passando per Carlo Mollino e Ettore Sottsass. Fino al provocatorio The Great Wall of Vagina di Jamie McCartney, formato dai calchi dei genitali di 400 donne. In più, le installazioni sitespecific di otto progettisti internazionali, tra cui quelle di Andrea Branzi, Italo Rota e Betony Vernon.

È


PAP118_APP_MOSTRE_Layout 1 14/12/12 10.38 Pagina 181

PROHIBITED TO UNDER 18TH From ancient Roman phalluses to Jamie McCartney’s imprints of female genitalia. When sex becomes design and fashion ex is one of the great taboos in our society. It is enough just to say the word to give vent to the commonest clichés. The Milan Triennale dedicates to this controversials, but always hot, subject the exhibition Kama. Sex and Design curated by Silvana Annicchiarico until 10th March 2013. A great retrospective exploring the relationship between the erotic and the everyday, between sexuality and the shapes of things. In honour of Kama, the Indian god of carnality and desire, the exhibition traces the anthropological and mythical roots of Eros, going beyond the common stereotypical and sex scandals, which are only the result of our prudery and middle class respectability. Over 200 works, from archaeological remains to photographs and everyday objects; from phalluses from the Roman period to the Mae West Lips sofa by Salvador Dalì, from Etruscan vases to the guitar “with a B side” by Barnaba Fornasetti, as well as designs by Carlo Mollino and Ettore Sottsass. And including the provocative Great Wall of Vagina by Jamie McCartney, formed by the imprint of the genitals of 400 women. And then site-specific installations by eight international artists, including Andrea Branzi, Italo Rota and Betony Vernon.

S

Design Behind Desire by Susanne Schaal and Lisa Z. Morgan. Book concept: Patrice Farameh, 2011, Farameh Media llc.

SESSO, GIOIA E BOUDOIR quarant’anni dalla pubblicazione di The Joy of Sex di Alex Comfort, Betony Vernon con The Boudoir Bible, edito da Rizzoli New York, ripercorre la strada intrapresa nel 1972 dal medico inglese autore del rivoluzionario manuale sul sesso. Una guida completa con tanto di istruzioni scritta dall’artista e designer di gioielli che ha coniato il termine “Sado-Chic”. Una visione attualizzata della sessualità nel ventunesimo secolo. E delle nuove frontiere raggiunte.

A

La Chitarra FlyingOnMyBack. The guitar FlyingOnMyBack. By Barnaba Fornasetti.

SEX, JOY AND THE BOUDOIR orty years after the publication of the The Joy of Sex by Alex Comfort, Betony Vernon with her The Boudoir Bible, published by Rizzoli New York, takes up the road started in 1972 by the English doctor who wrote a revolutionary manual on sex. A complete guide with instructions written by the artist and jeweller designer who coined the term “sadochic”. A vision focussing on sexuality in the 21st century and its new frontiers.

F

bookmoda I 181


PAP118_APP_MOSTRE_Layout 1 14/12/12 10.36 Pagina 182

V

Hartnell to Amies: Couture by Royal Appointment: Fashion and Textile Museum, London, until February 23rd

HI LA FA ALLA REGINA (LA MODA)

WHO MAKES TO THE QUEEN (THE FASHION) Concorrenza “reale” tra i personal couturier della regina, in mostra a Londra

The “Royal” competition among the personal couturiers of the Queen on show in London

di Valentina Uzzo ono considerati i tre couturier di fiducia della famiglia reale inglese: Norman Hartnell, Hardy Amies e Frederick Fox, ai quali, per la prima volta il Fashion and Textiles Museum di Londra dedica la retrospettiva (allestita fino al 23 febbraio) Hartnell to Amies: Couture by Royal Appointment. Sulla loro abilità sartoriale Elisabetta II ha fatto affidamento per eventi epocali come l’incoronazione e la scelta del vestito per il matrimonio del 1947, commissionato personalmente ad Hartnell. Proprio con lui parte il percorso, rievocando in particolare il primo salone che aprì nel 1923. A Fox, modista di origini australiane, Queen Elizabeth richiedeva, invece, particolari cappelli che in seguito si sarebbero visti sopra le teste di molti nobili e reali britannici. Mentre Amies, uno tra i più importanti stilisti degli anni del dopoguerra, eterno rivale di Norman Hartnell e sostenitore del New Look di Christian Dior, realizzava per la Regina abiti su misura.

S

1.

182 I bookmoda

he following are considered the three personal couturiers of the English Royal Family: Norman Hartnell, Hardy Amies and Frederick Fox, to whom, for the first time, the Fashion and Textiles Museum of London dedicates the show (until February 23rd) Hartnell to Amies: Couture by Royal Appointment. Queen Elisabeth II has relied upon their sartorial skills for epochal events such as the Coronation Day and the selection of the dress for her wedding in 1947, which was personally ordered to Hartnell. The path starts just from him recalling, in particular, the first show that opened in 1923. The Queen Elizabeth required to Fox, Australian milliner, peculiar hats that later have been worn by many British nobles and members of the royal family. While Amies, one of the most important designers in the after war years, the eternal rival of Norman Hartnell and a supporter of the New Look by Christian Dior, prepared made-to-measure dresses for the Queen.

T

2. 3.

1. Allʼangolo di Hyde Park / Hyde Park Corner, Vogue, 1951; 2. Hardy Amies con due modelle / Hardy Amies with models, British Vogue, March 1953; 3. Wenda Parkinson e Barbara Goalen in un outfit New Look di Hardy Amies e Molyneux alla National Gallery / Wenda Parkinson and Barbara Goalen in Hardy Amies and Molyneux New Look at the National Gallery, Vogue, March 1949. © Norman Parkinson Limited/Courtesy Norman Parkinson Archive.


PAP118_APP_MOSTRE_Layout 1 10/12/12 16.09 Pagina 183

Enid Boulting indossa un abito di Hardy Amies / Enid Boulting wearing a Hardy Amies suit, Vogue, 1954. Š Norman Parkinson Limited/Courtesy Norman Parkinson Archive.

bookmoda I 183


PAP118_DIANA VREELAND_Layout 1 10/12/12 15.56 Pagina 184

APP • FILM FASHION FILM DA NON PERDERE / UNMISSABLE FASHION MOVIE

Vite al top / Top life

L’IMPERATRICE THE EMPRESS OF FASHION

L’esagerazione è la mia sola realtà. Exaggeration is my only reality. Diana Vreeland

Portrait of Diana Vreeland in Vogue Office. Photograph by James Karales. Courtesy of the Estate of James Karales.

184 I bookmoda


PAP118_DIANA VREELAND_Layout 1 10/12/12 15.57 Pagina 185

DELLA MODA

Un film (Diana Vreeland: The Eye has to Travel) racconta la vita di una leggenda assoluta della moda, capace non solo di sopravvivere ma di rafforzarsi col passare del tempo. “L’unica redattrice di moda geniale”. Parola di Richard Avedon

A movie (Diana Vreeland: The Eye has to Travel) telling the life of an absolute legend of fashion able not only to survive, but also to strengthen over time. “The only genial fashion editor”, as says Richard Avedon

di Angela Puchetti

P

rivato e pubblico di Diana Vreeland arrivano sul grande schermo in un documentario, presentato alla 68ma edizione della Mostra del Cinema di Venezia, imperdibile per tutti gli amanti della moda. Prodotto e diretto da Lisa Immordino Vreeland (sposata con il nipote della grande giornalista di moda), il film Diana Vreeland: l’imperatrice della moda - appena arrivato nelle sale cinematografiche e in home video, cofanetto dvd+libro dalla primavera 2013, in esclusiva per l’Italia da Feltrinelli Real Cinema - racconta la storia dell’inarrivabile icona e arbiter elegantiae del Novecento. Per 50 anni capace di influenzare il mondo con la sua personalità prima, per 25 anni dalle pagine di Harper’s Bazaar (con cui esordì nel 1936, dopo essere stata notata ad un party per il suo stile unico dal direttore Carmen Snow), poi da quelle di Vogue America (fino al 1971, quando fu inaspettatamente licenziata, a

T

he private and public life of Diana Vreeland told in a documentary presented at the 68th edition of the Mostra del Cinema di Venezia, unmissable for all fashion lovers. Produced and directed by Lisa Immordino Vreeland (married with the grandson of the famous fashion journalist), the movie Diana Vreeland: The Empress of Fashion - as soon as arrives in cinemas and as home video, including a package with DVD+book, from spring 2013, published by Feltrinelli Real Cinema, exclusively for Italy - tells the story of the incomparable icon and arbiter elegantiae of the 20th century. For 50 years, she had been able to influence on the world with her character and before, for 25 years from the pages of Haper's Bazaar (with which she debuted in 1936, after having been noticed at a party, thanks to her unique style, by her director Carmen Snow), then from those of

bookmoda I 185


PAP118_APP_BOOK2_Layout 1 14/12/12 10.30 Pagina 188

Lady Viv for Queen

UN CAPPELLO DI VOLUME AN HAT OF VOLUME

La regina mentre guida una Daimler nel parco del Castello di Windsor con due dei suoi figli, 1957 / Driving through Windsor with her two children at the back of her Daimler, 1957, Š Bettmann/Corbis. Photo by anonymous.

188 I bookmoda


PAP118_APP_BOOK2_Layout 1 14/12/12 10.31 Pagina 189

In onore del Giubileo di Diamante del suo regno, Taschen celebra la regina Elisabetta con un volume fotografico sulla monarca più famosa del mondo. In limited edition, con cover by Vivienne Westwood

S

essant’anni sul trono. Storia, politica, incontri ufficiali, viaggi, ma anche moda, glamour e naturalmente cappelli. Ogni dettaglio relativo a Queen Elisabeth II è svelato nel libro Her Majesty, edito da Taschen. La vita pubblica e privata della monarca più famosa del mondo scorre tra le pagine del volume fotografico ricchissimo di scatti inediti provenienti da diversi archivi, compresa la Royal Collection. Disponibile anche in

Her Majesty book, Ed. Taschen. Limited edition with cover by Vivienne Westwood.

In honour of the Diamond Jubilee of her reign, Taschen is celebrating Queen Elizabeth with a book of photographs on the most famous monarch in the world. With a cover in a limited edition by Vivienne Westwood

S

ixty years on the throne. Historical moments, politics, official events and travels, but fashion and glamour too and, of course, hats. Every detail concerning Queen Elizabeth II is revealed in Her Majesty, published by Taschen. The public and private life of the most famous monarch in the world unfolds in this book of photographs full of previously unseen pictured from a number of archives, including the Royal Collection. There is also

bookmoda I 189


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.