INTERNATIONAL EDITION®
Fall/Winter 2019-20 BAM31_COVER.indd 1
07/06/19 12:17
Editorial Letter News Salina Ferretti - Falc Interview Mario Paglino & Gianni Grossi - Barbie Interview Giovanni Basagni & Simona Luraghi - Miniconf Interview Library Save our planet Winter waves I dream I travel I become Blauer: I love USA Elisabetta Franchi La mia Bambina: Little stars are growing Sergio Tacchini: Match point Gaëlle Paris: Fashion addict only! Primigi: Urban life Sweet Years: Nothing rocks like a heart Holidays Shopping Pitti Bimbo 88 Children’s Fashion From Spain KidzFizz Fairs Addresses
INSIDE_ INSIDE_ININSIDE_ INSIDE_
12 14 26 30 36 42 48 66 84 100 102 104 106 108 110 112 116 126 144 150 156 157
contents
BAM31_SOMMARIO.indd 10
07/06/19 12:35
EDI TOR IAL LET TER Giovanna Roveda
Si dice spesso che quello del genitore è il mestiere più difficile, perché educare un individuo è una grande responsabilità e presenta innumerevoli problematiche. Ma in questo periodo si sta assistendo a un fenomeno particolare: sono i figli che stanno educando i genitori. Come interpretare diversamente il movimento a favore della salvaguardia del pianeta, capitanato dalla piccola, irriducibile Greta, che sta trascinando nella sua battaglia milioni di under 18 in tutto il mondo? A fronte di un disinteresse generale e di una certa abulia da parte degli adulti, sono i giovanissimi che ci stanno ricordando come sia fondamentale agire subito per un
futuro migliore. Insomma, assistiamo al paradosso del bimbo che dice alla mamma: “Non si deve gettare la carta per terra, ma nel cestino”. Potrebbe sembrare uno scenario negativo, questo, ma invece io lo guarderei con ottimismo: se queste nuove generazioni, spesso considerate distaccate dalla realtà e interessate soltanto a divertirsi, mostrano invece questo grande senso civico probabilmente il mondo ha una speranza di salvezza. Anche noi in questo numero abbiamo voluto agganciarci all’attualità, ricordando nei nostri servizi fotografici l’importanza della salvaguardia della Terra. E del resto anche i nostri inserzionisti, le aziende produttrici di abbigliamento, sono sempre più attenti all’aspetto della sostenibilità nella loro filiera produttiva, come ci viene raccontato nelle interviste che abbiamo realizzato. Buona lettura
It’s often said being a parent is the toughest job because bringing up a child is a complex task with great responsibilities. But we are currently witnessing an interesting phenomenon: children educating their parents. How else to interpret the movement started by the indomitable Greta, who is enlisting millions of under-18s in her mission to save the planet? In the face of the general disinterest and apathy demonstrated by the adults, it’s the very young who are reminding us that action is needed now to ensure a better future. In short, we are seeing the paradox of the child saying to his mum: “Put your rubbish in the bin, not on the ground.” You mi-
ght think it’s a negative scenario, but I only see the positives: far from being detached from reality and only interested in having fun, as they are often portrayed, these new generations might just be what the planet needs right now. In this new issue, we wanted to explore some topical issues by using photo shoots to highlight the importance of protecting the Earth. Our advertisers, the clothing manufacturers, are also increasingly attentive to sustainability in their supply chains, as you will read in the interviews featured in these pages. Happy reading
12
BAM31_EDITORIALE.indd 12
07/06/19 12:37
I N T E R V I E W
You, me and Naturino Valentina Uzzo
Attiva da oltre 40 anni nel settore della calzatura da bambino, ma non solo, Falc S.p.A. continua a crescere e lo fa come sempre al fianco dei bimbi. Annunciando e presentando tante novità che da qualche stagione riguardano anche i loro genitori. A raccontarci il presente e il futuro dell’azienda marchigiana, il Direttore Generale Salina Ferretti.
Operating for over 40 years in the children’s footwear sector, and elsewhere, Falc S.p.A. continues to grow alongside its young customers. Among a lot of news, it recently announced also a move into shoes for parents. CEO Salina Ferretti tells us about the present and future of the Marche-based company.
26
BAM31_INT NATURINO.indd 26
06/06/19 10:24
BAM31_INT NATURINO.indd 27
06/06/19 10:24
I N T E R V I E W
60 YEARS ARE NOT TOO MUCH:
HOW TO MAKE A BARBIE Ha più di 200 carriere all’attivo, sei candidature alla presidenza, parla 50 lingue, ha avuto 38 animali e possiede un brevetto di volo. Ma ha “solo” 60 anni. Che festeggia quest’anno. Per l’occasione abbiamo rivolto qualche domanda a coloro che da vent’anni si occupano del suo aspetto, tra stile e make-up: Mario Paglino e Gianni Grossi, fondatori di Magia2000 e partner ufficiali da dieci anni di Mattel. She’s had over 200 careers, six Presidential candidacies, 38 pets, she speaks 50 languages, and has a pilot’s license. But she is “only” 60 years old. She reaches this milestone this year. For the occasion, we had a chat with those who have looked after her style and make-up for twenty years: Mario Paglino and Gianni Grossi, the founders of Magia2000 and official Mattel partners for ten years. Valentina Uzzo
BAM31_INT BARBIE.indd 30
06/06/19 10:26
I N T E R V I E W
Siete gli artefici della bellezza e dello stile di quella che è considerata l’icona che ha saputo unire intere generazioni e culture, la Barbie. Agli occhi delle bambine svolgete il lavoro più bello del mondo. Cosa significa per voi essere insigniti di questa carica? È un grande onore e soprattutto un piacere, perché tutto nasce dalla passione che abbiamo per Barbie e la sua storia, che abbiamo vissuto in prima persona come bambini e poi come adulti in qualità di collezionisti. È però anche una grande responsabilità, poiché lavoriamo per un brand importante, per una vera icona che ha segnato la cultura pop moderna e sessant’anni di storia. È un vero “dream job” che viviamo con entusiasmo ogni giorno.
You are the people behind the beauty and style of an icon that has united entire generations and cultures - Barbie. Little girls would say you have the best job in the world. What does it mean to you to be given this task? It’s a great honour and a pleasure, because everything comes from the passion we have for Barbie and her history, which we have experienced first-hand as children and then as adults as collectors. It’s also a great responsibility, as we are working for a major brand, a real pop culture icon with sixty years of history behind it. It’s a real “dream job” and we love going to work every day.
Qual è la vostra formazione e quando avete iniziato a dedicarvi a questo mondo? (M.P.) Le nostre formazioni sono completamente diverse e distanti da quello che è il nostro lavoro attuale. Io ho seguito studi commerciali e Gianni è grafico pubblicitario. Entrambi però abbiamo sempre avuto la passione per la moda, che abbiamo fatto diventare una professione con corsi di modellista e di ricamo d’alta moda. Essendo per altro impegnati anche in questo settore. Con Barbie, anything is possible... Con molta passione e dedizione, ci siamo affermati nel mondo del collezionismo come doll artist di pezzi unici, fino a farci notare da Mattel, a cui è piaciuto il nostro modo di creare e di comprendere lo stile di Barbie.
What training do you have and when did you begin to work in this field? (M.P.) Our training was in different fields and had nothing to do with our current job. I studied business and Gianni is an advertising graphic designer. But we have both always had a passion for fashion, which we have turned into a profession with pattern-making and high fashion embroidery courses. So we were working in different parts of this sector. With Barbie, anything is possible... With passion and dedication, we made a name for ourselves in collecting as doll artists working on unique pieces. Mattel noticed us and liked how we worked and understood Barbie’s style.
Come si svolge la progettazione di una Barbie? Molto dipende dal tipo di progetto che dobbiamo realizzare. Se si tratta di una replica di outfit legati a brand di moda, la ricerca è maggiore ed è previsto uno studio del modello reale anche se con alcune specifiche tecniche legate alla diversa scala. Se invece creiamo un pezzo di nostra fantasia, partiamo quasi sempre da un bozzetto, da uno schizzo, da un abbinamento tra tessuti e colori che poi vengono elaborati in un cartamodello. Spesso dobbiamo ricamare a mano per molte ore. Ma la vera magia avviene quando uniamo i pezzi: la testa ridipinta con il make-up adeguato, l’acconciatura realizzata a volte anche reimpiantando ciocca per ciocca e completata con accessori unici e preziosi.
How does the design process for a Barbie work? It all depends on what kind of project we are working on. If it’s about creating a replica of a fashion brand’s outfits, there is more research involved and we have to look at the real pieces and assess the technicalities of the different scale. But if we are creating one of our own designs, we always start with a sketch, we try out different combinations of fabrics and colours and then we work on the pattern. We often have to embroider by hand for hours. But the real magic comes when we put the pieces together: the head repainted with the right make-up, the hair, which is sometimes done lock by lock, and finally the unique accessories.
Dove recuperate il materiale? (M.P.) In gran parte utilizziamo tessuti di qualità reperiti in Italia, ma quando viaggiamo non c’è luogo che visitiamo senza andare per negozi di tessuti e perline, per mercatini, alla ricerca di accessori spesso unici. Altre volte dobbiamo realizzare il design dei tessuti e quindi Gianni sviluppa a computer la grafica che poi mandiamo in stampa.
Where do you source your materials? (M.P.) We mostly use quality Italian fabrics, but when we travel we always go to fabric and bead shops and market stalls to look for one-of-a-kind accessories. Other times we have to design the fabrics ourselves, so Gianni designs the graphics on the computer and we send them off for printing. 31
BAM31_INT BARBIE.indd 31
06/06/19 10:26
Valentina Uzzo
Una conversazione con Giovanni Basagni e Simona Luraghi, rispettivamente Presidente e Direttore Generale Miniconf e Chief Global Markets & Brand Office, per scoprire tutte le grandi novitĂ del Gruppo Miniconf. Una delle aziende leader nel settore della moda bimbo, in continua crescita, dove approccio umano e strategia aziendale vanno a braccetto. A conversation with Giovanni Basagni and Simona Luraghi, respectively Chairman and CEO of Miniconf and Chief Global Markets & Brand Office, to find out all the big news from the Miniconf Group. A leading and constantly growing company in the kidswear sector where the human approach and business strategy go hand in hand.
BAM31_INT SARABANDA.indd 36
06/06/19 10:28
I N T E R V I E W Con quali novità si presenterà Miniconf al Pitti Bimbo 89? (S.L.) Con la nuova edizione di Pitti Bimbo porteremo delle novità importanti, legate a un discorso di sostenibilità, un manifesto di impegno che parte da lontano, perché abbiamo iniziato a occuparci di questo moltissimi anni fa, nel 2000, e di cui vogliamo tornare a parlare ora. Perché è quello che ci permette di andare avanti in questo modo e anche per questo i nostri consumatori ci hanno dato e ci danno grande fiducia. Da quest’anno i due brand Sarabanda e iDO saranno divisi, perché vogliamo essere coerenti con l’attuale strategia distributiva, tra Italia ed estero, ma non solo.
What news is Miniconf bringing to Pitti Bimbo 89? (S.L.) For the new edition of Pitti Bimbo, we’ll be bringing lots of news on sustainability, which is something we committed to a long time ago (we actually started looking into it as far back as 2000), and we want to focus on it again now. It’s what allows us to keep doing what we do and it’s why our consumers have placed and keep placing their trust in us. From this year, the two brands Sarabanda and iDO will be split, because we want to be consistent with our current distribution strategy, in Italy and abroad, among other things.
Uno degli aspetti che da sempre rendono la vostra realtà un orgoglio per l’Italia è l’approccio etico nei confronti del prodotto, del consumatore, ma soprattutto dell’azienda stessa. (G.B.) I nostri consumatori ci danno fiducia per il tipo di approccio e di contenuto che abbiamo. Valori che partono prima di tutto dal rispetto, nei confronti di se stessi e degli altri, delle cose e del senso di appartenenza. La responsabilità sociale è uno degli elementi portanti per noi e inevitabilmente si lega alla reputazione. Ma non si potrà mai ottenere una responsabilità aziendale se non la si ha personalmente. Perché ogni persona deve essere “nutrita” e per far sì che questo accada ci devono essere da parte dell’azienda degli elementi costanti di stimolo. Non è facile per le generazioni di oggi, il mondo è diverso e le contaminazioni portano a sfilacciare questo processo, quindi dobbiamo tenere duro. Una buona reputazione per noi è importante anche per quanto riguarda l’attrazione di nuovi talenti, una delle sfide del nostro piano industriale.
One of the aspects that has always set your company apart in Italy is your ethical approach to the product, to consumers but above all to the business itself. (G.B.) Our consumers trust our kind of approach and content. Our values are based first and foremost on respect, for ourselves and others, for things and for a sense of belonging. Social responsibility is a key element for us and is inevitably linked to reputation. But you can never achieve business responsibility without personal responsibility. Because everyone must be “nourished” and to do that businesses have to put constantly stimulating elements in place. It isn’t easy for today’s generations; the world has changed and contaminations lead to this process fraying, so we must stand strong. A good reputation is also important to us when it comes to attracting new talent, which is one of the challenges of our industrial plan.
Che cosa sta accadendo in azienda e che cosa prevede questo piano inustriale? (G.B.) Siamo nel bel mezzo di un importante cambiamento aziendale: stiamo passando da una gestione diciamo più familiare a una gestione più allargata. Abbiamo prima lavorato internamente con le prime linee per poi, due anni fa, iniziare a cercare nuovi talenti e seniority sul mercato. E Simona (Luraghi, ndr) è stata la prima tra questi. (S.L.) Il primo punto in questo piano triennale industriale sono le persone, quindi una contaminazione di talenti, nuovi e già esistenti. E infatti è avvenuto l’ingresso di Maria Cristina Iaselli (Head of Global Customer Marketing di Miniconf, ndr), con la quale stiamo creando un team globale di customer marketing. Ci sarà poi un team globale dedicato anche alla comunicazione, che supporterà i vari canali, ovvero l’Italia, l’estero, il monomarca e il multimarca. Tra i “nuovi” ingressi ci sono anche Denis Camilotto, con la carica di direttore del canale monomarca Miniconf Italia, e Andrea Vannini, a capo dei multimarca e dei department store.
What is happening at the company and what does the industrial plan involve? (G.B.) We are currently going through a lot of change at the company: we are moving from a more family-oriented management to a broader management base. Firstly, we worked internally on the early lines and then, two years ago, we began looking for new talent and seniority on the market. And Simona (Luraghi, ed.) was the first to join us. (S.L.) The first part of this three-year industrial plan is about people, so a blend of new and existing talent. Maria Cristina Iaselli (Head of Global Customer Marketing at Miniconf, ed.) joined the company, with whom we are creating a global customer marketing team. Another global team will be in charge of communication, working on the various channels, i.e. Italy, abroad, single-brand and multi-brand. Other “new” recruits are Denis Camilotto, who is head of Miniconf Italia single-brand, and Andrea Vannini, who is in charge of multi-brand and department stores.
Quindi si può dire che quella della contaminazione tra nuovi ed esistenti sia diventata in un certo senso la vostra nuova filosofia aziendale? (S.L.) Esatto, dall’esperienza esistente evolvere e contaminare anche con nuovi ingressi e viceversa. E questo sta accadendo, e in modo accelerato. Perché un piano di sviluppo non è un piano di mantenimento e di crescita, ma è un piano di accelerazione. Il mercato fuori è cambiato per quanto riguarda il mondo del bambino e noi dobbiamo essere in grado di insegnare, nei multimarca, nei department store e nel retail, ai nostri clienti e al nostro trade, a non essere impauriti da questo nuovo mercato, ma al contrario ad affrontarlo. Quindi questo mix di talenti esistenti e nuovi ci permette di educare il trade. Con i nostri agenti e store manager stiamo attuando una formazione molto mirata affinché “istruiscano” tutti i nostri clienti, che sono 1700 in Italia. La formazione è un aspetto fondamentale, perché permette di fronteggiare le nuove minacce, ovvero le catene.
So, could we say that this mix of new and existing talent has become your new company philosophy? (S.L.) Exactly, using our existing experience and mixing it up with new recruits. We are doing this now, and quickly, because the plan is about acceleration, not maintenance and growth. The childrenswear market has changed and we have to be able to show multi-brands, department stores, retail stores, our customers and our trade that we aren’t afraid of this new market; quite the opposite, we want to tackle it head-on. So this mix of new and existing talent enables us to educate the trade. We are providing very targeted training for our agents and store managers so that they can “educate” all our customers, which number 1700 in Italy. Training is crucial because it enables us to deal with the new threat coming from chain stores.
37
BAM31_INT SARABANDA.indd 37
06/06/19 10:28
L I B R A R Y
FEDEZ,
A SWEETY DAD Il rapporto tra padre e figlio, un legame indissolubile The indissoluble connection between father and son.
Tra cicogne e cavoli, lassù, sulle nuvole, c'è la TERRA DEI SOGNI, dove i bambini aspettano di volare tra le braccia dei loro papà. Nella TERRA DELLE COSE invece c'è il mondo dei grandi, che a volte si dimenticano dei sogni. Per questo i bambini saltano tra le loro braccia… Per fargli il solletico e dire:
IA ,
È ORA DI SOGNARE!» .
«
L EG SV
8
Quando sarai grande, Fabbri Editori.
Fedez, il famoso produttore e rapper italiano, dopo la nascita del figlio Leone presenta il suo primo libro per bambini: Quando sarai grande, di Fabbri Editori. Arricchito dalle illustrazioni di Andrea Zoli, questo dolce racconto narra la storia di un cucciolo che vive sulla Terra dei Sogni e del
suo papà che abita invece sulla Terra delle Cose. Dove il primo è un paese incantato popolato da tanti bambini e il secondo dai grandi che, qualche volta, si dimenticano di sognare. Ma sarà proprio questo tenero bimbo a ricordarglielo e a fargli tante buffe domande, alle quali non sempre un
papà sa rispondere. Ma d’altronde un papà non è una persona che ha tutte le risposte, ma solo un uomo che sa che le risposte si possono trovare insieme. Parte del ricavato di questo libro sarà devoluto all’Associazione Heal Onlus, impegnata nella ricerca sui tumori cerebrali infantili. V.U.
42
BAM31_LIBRARY.indd 42
07/06/19 12:41
L I B R A R Y
È L'AMORE che soffia via tutti i ma e tutti i se che trova la rima anche dove non c'è.
18
Following the birth of his son Leone, Fedez, the famous Italian producer and rapper, presents his first children’s book: Quando sarai grande from Fabbri Editori. Illustrated by Andrea Zoli, this cute tale tells the story of a little boy who lives in the Land of Dreams and
his father who lives in the Land of Things. The former is an enchanted land populated with children and the latter is full of grown-ups who have forgotten how to dream. The little boy reminds his father of this and asks so many funny questions that his father is not always
able to answer. After all, a father does not know everything; he’s just a man who knows they can find out the answers together. Part of the proceeds from the book will go to Associazione Heal Onlus, which conducts research into brain tumours in children.
Per fortuna i papà sono pronti a tutto.
«Che cos'è una gru?» «La gru serve per costruire le case» spiega il papà. «E le case si riempiono di tante cose: mobili colorati, morbidi pupazzi e giochi bellissimi. Non sei curioso?»
CARE?» ch TOC ied e il o. SO OS bimb P E «L
15
43
BAM31_LIBRARY.indd 43
07/06/19 12:41
Phot
o MIC
HE L E DE
AN D
RE IS
Hunter Kids cape, Gucci jumpsuit, Dr. Martens by Péro boots.
BAM31_SERV DEANDREIS.indd 48
06/06/19 10:35
BAM31_SERV DEANDREIS.indd 49
06/06/19 10:35
BAM31_SERV DEANDREIS.indd 62
06/06/19 10:36
63
BAM31_SERV DEANDREIS.indd 63
06/06/19 10:37
Top, Blauer jacket; right, Dsquared2 denim jacket, Péro dress, Sarabanda scarf. Opposite page, Péro coat, Stella McCartney Kids trousers and boots.
winter waves Photo Silvia Coluccelli
Replay & Sons coat, Ciesse Piumini downjacket. 66
BAM31_SERV WINTER WAVES.indd 66
06/06/19 10:39
BAM31_SERV WINTER WAVES.indd 67
06/06/19 10:39
78
BAM31_SERV WINTER WAVES.indd 78
06/06/19 10:40
From left, Alviero Martini 1ÂŞ Classe hooded sweatshirt, Elisabetta Franchi La mia Bambina sweater, GaĂŤlle Paris shorts, Mantero foulard, Gingilli Bijoux di Debora Catena necklace; Primigi sweater and shirt, United Colors of Benetton trousers, Dolce&Gabbana hairband, Gallo sock-scarf. 79
BAM31_SERV WINTER WAVES.indd 79
06/06/19 10:40
Dolce&Gabbana jacket and trousers, Alberta Ferretti Junior shirt, Uno Cashmere hat. 84
BAM31_SERV WILD IMPROTA.indd 84
06/06/19 10:44
BAM31_SERV WILD IMPROTA.indd 85
06/06/19 10:44
94
BAM31_SERV WILD IMPROTA.indd 94
06/06/19 10:44
95
BAM31_SERV WILD IMPROTA.indd 95
06/06/19 10:44
Gucci wool vest and sunglasses, Primigi shirt and trousers, Sarabanda hat and bag, Alto Milano socks, Naturino shoes. Opposite page, Gucci coat and backpack, Jacob CohĂŤn Junior dress, Fendi Kids socks, Naturino flat ballerinas.
ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVE ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVE ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVEUSA ILOVE
BAM31_RED BLAUER.indd 100
06/06/19 10:46
VE
P O L I C E
D E P A R T M E N T
La collezione A/I 2019-20 firmata Blauer USA reinterpreta anche in chiave kids il dna a stelle e strisce del brand. L’heritage che da sempre si lega alle uniformi delle forze dell’ordine americane - rese celebri dalle tantissime serie tv di cui sono protagoniste - rivive nei modelli pensati per le linee junior, per lui e per lei, e nella proposta per il baby. La ricerca stilistica e dei tessuti, l’innovazione e l’attenzione al dettaglio caratterizzano gli iconici piumini, imbottiti in piuma vera
oppure in piuma ecologica o ancora nella versione mixed down, composta al 50% da piuma vera e al 50% da piuma ecologica, e resi unici dall’accostamento di materiali differenti. Per i maschietti, il micro rip con effetto argento metallizzato è rifinito da nastri jacquard con il logo Blauer USA e il nylon con leggero effetto oleato si abbina al taslan nero, mentre i modelli per le femminucce, disponibili in tantissime lunghezze e fit diversi, prediligono il nylon lucido e il velluto liscio
stampato patchwork. Completano la collezione le felpe basic con stampa camouflage, le felpe tecniche abbinate al neoprene e i capispalla must have dell’inverno, come i parka e i giubbotti in taslan leggero e neoprene, ispirati ai capi utilizzati dalle spedizioni antartiche dal forte impatto estetico. Inoltre, non può mancare la micro-collezione di piumini in microfibra per i piccolissimi, con manica che si richiude per diventare guanto.
The A/W 2019-20 collection from Blauer USA reworks the brand’s stars and stripes DNA for kids. The heritage that has always been inspired by American law enforcement uniforms - the focus of many a TV series - lives on in the pieces designed for junior boys and girls and baby. Style, fabrics, innovation and attention to detail all feature in the iconic down jackets
filled with real or eco down, or a 50/50 real/ eco down mix, and come in a unique combination of different materials. For boys, micro rip with metalized silver effect trimmed with Blauer USA logo jacquard tape and nylon with a slight oiled effect teamed with black taslan, while the girls’ pieces, in many different lengths and fits, come in glossy nylon and smooth velvet with a patchwork print.
The collection is completed with basic sweatshirts with camouflage print, technical sweatshirts teamed with neoprene and must-have winter outerwear, such as bold parkas and jackets in light taslan and neoprene inspired by Antarctic expeditions. A micro-collection of microfibre down jackets for babies feature cuffs that fold over to form gloves.
VE
VE
101
BAM31_RED BLAUER.indd 101
06/06/19 10:46
J U S T
L I K E
M O M !
LITTLE STARS✮ARE GROWING✮ ✮
Una versione mini me della donna, ricca di dettagli preziosi, Elisabetta Franchi La mia Bambina riflette l’anima romantica ed elegante del brand, sempre strizzando l’occhio agli ultimissimi trend. Star all over per l’autunno/inverno 2019-20, la stella è la protagonista del guardaroba. Brilla sulle stampe, in quella degradé con i mini specchi o in quella sole-luna sui tweed, proposti anche nella versione multicolor rosa anti-
co e fucsia, o sulla morbida flanella. Il tulle stella, poi, crea look originali e contemporanei e si abbina a perle, strass e crêpe, che decorano anche le felpe pensate per il daily insieme al denim. Mentre per la parte più sportiva torna la MOVES collection adattata al mondo della bambina e non possono mancare le linee New Born 0-18 mesi e Baby 6-36 mesi, ispirate all’adulto per essere in coordinato fin dalla nascita!
Completano la collezione, prodotta e distribuita da Gimel, che vanta un’esperienza di oltre quarant’anni nel childrenswear, gli accessori come i colletti con il logo, le belt bag e le calzature realizzate da Andrea Montelpare, oltre all’abito divisibile, come la tuta, modello iconico firmato Elisabetta Franchi, arricchito questa volta da smerli e piping a contrasto e dal nastro che porta la firma della designer.
102
BAM31_RED EL FRANCHI.indd 102
06/06/19 10:48
J U S T
A mini me version of womenswear packed with precious details, Elisabetta Franchi La mia Bambina reflects the brand’s romantic, elegant soul whilst nodding to the latest trends. Stars are the main feature for the Fall/Winter 2019-20 collection. They twinkle in prints, degradé with mini mirrors or sun and moon on tweed, come in multi-coloured antique pink and fuch-
L I K E
M O M !
sia, and on soft flannel. Star tulle creates original, contemporary looks teamed with pearls, rhinestones and crêpe, and embellishes sweatshirts designed for daywear alongside denim. The MOVES collection for girls is back, as well as New Born for 0-18 months and Baby 6-36 months, inspired by adult wear to be in sync from day one!
Produced and distributed by Gimel, which has over forty years’ experience in childrenswear, the collection is completed with accessories such as logo collars and belt bags and footwear by Andrea Montelpare, as well as Elisabetta Franchi’s iconic divisible jumpsuits, this time embellished with scalloped edges, contrast piping and branded ribbon.
103
BAM31_RED EL FRANCHI.indd 103
06/06/19 10:48
I C O N I C S
H C T A T
M
POIN
Si ispira al guardaroba di mamma e papà la linea kidswear 0-14 anni firmata Sergio Tacchini e affidata con una licenza della durata di tre anni a partire dall’autunno/inverno 2019-20 a Marbel, l’azienda pugliese leader nella produzione e nella distribuzione di abbigliamento per bambini.
Mix and match di tessuti e grafiche con lo storico logo di Sergio Tacchini per una collezione che si divide in tre differenti linee. Sportswear, pensata per il tempo libero, in cui dominano le immancabili polo in piquet, T-shirt, felpe e tute nelle iconiche tinte del rosso, del bianco e del blu.
Archivio, che guarda all’heritage del marchio e propone capi storici rivisitati in versione mini. E, infine, Monte Carlo, disegnata in esclusiva per il merchandising del Rolex Monte-Carlo Masters di cui Sergio Tacchini è sponsor, e rifinita con il logo ufficiale del celebre torneo di tennis del Principato di Monaco.
The 0-14 years kidswear line by Sergio Tacchini, produced from Autumn/Winter 2019-20 under a three-year license by Marbel, the Puglia-based leading childrenswear manufacturer and distributor, will be inspired by mum and dad’s wardrobe.
A mix and match of fabrics and graphic details with the classic Sergio Tacchini logo will offer a collection divided into three different lines. The sportswear line will include pique polo shirts, T-shirts, sweatshirts and tracksuits in iconic red, white and blue. Archive will explore the brand’s heritage
with mini versions of reworked classics. And finally, Monte Carlo, designed exclusively for the Rolex Monte-Carlo Masters merchandising sponsored by Sergio Tacchini, features the official logo of the renowned tennis tournament held in the Principality of Monaco.
104
BAM31_RED S TACCHINI.indd 104
06/06/19 10:50
BAM31_RED S TACCHINI.indd 105
06/06/19 10:50
H O L I D A Y S
Pby rtugal Bike
Valentina Uzzo Summer and children. The possibilities for family holidays are endless. The most popular locations are usually by the seaside, as the kids will have a lot of fun on the beach while adults can relax and recuperate. For the more adventurous, however, an alternative could be to take a trip into nature, go on a journey of discovery off the beaten track. For example? The Algarve Way (via Algarviana) in Portugal. Running from Alcoutim to Cabo de São Vicente, it is a 300 km long trail divided into 14 sections that is great for cycling. The ancient route was originally used by pilgrims heading to the Promontório de Sagres, but today it is a popular tourist destination due to its
Estate e bambini. Le idee per la vacanza in famiglia sono sempre tante. Le mete più gettonate, solitamente, sono le località di mare, occasione di divertimento per i più piccoli e di rigenerazione e relax per i più grandi. Per i più avventurosi, invece, l’alternativa potrebbe essere un itinerario immerso nella natura, un viaggio all’insegna della scoperta, visitando luoghi lontani dai classici circuiti turistici. Ad esempio? La via Algarviana in Portogallo. Un tragitto percorribile tutto in bicicletta lungo quasi 300 km, suddiviso in 14 tratti, che da Alcoutim giunge a Cabo de São Vicente. Un’antica via che ha origine dallo storico sentiero religioso percorso dai pellegrini che si recavano al Promontório de Sagres, e che oggi è super gettonata soprattutto per l’affascinante
112
BAM31_VIAGGI.indd 112
06/06/19 10:56
H O L I D A Y S
113
BAM31_VIAGGI.indd 113
06/06/19 10:56
116
BAM31_SHOPPING.indd 116
07/06/19 12:39
o, r eskim e u la B cket, cket, ded ja , ° 21 ja o N o , h p a bag om to band mbina lef t, fr coat, Sara a B m o r ia F , m ateau hi L a eaker Petit B et ta Franc ino sn r u t . a t Elisab igi boot, N -Way jacke ,K Prim u ser s o r t o iD
BAM31_SHOPPING.indd 117
07/06/19 12:39
L E T ’ S
G O
O U T
S ar a ban B la u e d a sh i r t , vest r w in a Primi ter cap, D nd trous er s , gi c a i e sel rdiga n and Kid coat, sh o e .
BAM31_SHOPPING.indd 122
07/06/19 12:39
L E T ’ S
G O
O U T
N° 21 shirt, Elisabetta Franchi La mia Bambina jacket, Chloé coat and shorts, Emporio Armani cap, Naturino shoe, Sarabanda socks, iDo backpack. 123
BAM31_SHOPPING.indd 123
07/06/19 12:39
BAM31_PITTI APERTURA.indd 126
06/06/19 11:48
F 19-20 W PITTI BIMBO 88 127
BAM31_PITTI APERTURA.indd 127
06/06/19 11:48
P I TO TCI C BH I I M E B L LO O 8 8
MONNALISA “L’allegra ironia del guardaroba che racconta una storia”, sembra dire Monnalisa con la sua nuova collezione in passerella nella cornice d’eccezione dell’ottocentesco Palazzo della Borsa Valori. Una storia che scalda il cuore, il cui leitmotiv è nel logo, stampato in formato maxi sugli orli dei cappotti over o nascosto all’interno delle frasi ricamate sui romantici abitini, ripetuto sui nastri in gros grain dei piumini con cappuccio o sintetizzato nelle sigle dei cardigan stile college. “The cheerful irony of the clothes telling a story,” Monnalisa seems to say with its new collection to be shown at the 19th century Palazzo della Borsa Valori. A heart-warming story whose leitmotiv is in the logo, printed large on the hems of oversize coats or hidden in phrases embroidered on romantic little dresses, repeated on the grosgrain ribbons of hooded down jackets or embedded into the lettering of college style cardigans. 132
BAM31_PITTI SFILATE.indd 132
06/06/19 11:50
BAM31_PITTI SFILATE.indd 133
06/06/19 11:50
P I TO TCI C BH I I M E B L LO O 8 8
S T E F A N I A Un equilibrio perfetto tra raffinatezza e audacia per la collezione che la maison Stefania presenta nella Sala della Ronda della Fortezza da Basso. Dai look piĂš eleganti e chic a quelli active e casual oppure pop e urban, sedici linee diverse per soddisfare le esigenze di mamme e bambini con una grande attenzione al design e ai materiali, privilegiando i colori caldi come il bordeaux oppure i classici toni invernali del grigio, i motivi floreali e le stampe piĂš vivaci. The perfect balance of refinement and daring for the collection Stefania presents in Sala della Ronda at Fortezza da Basso. From the chicest, most elegant looks to active and casual or pop and urban, sixteen different lines meet the requirements of mums and kids with a focus on design and materials, opting for warm colours such as bordeaux or classic winter shades of grey, floral motifs and bold prints. 138
BAM31_PITTI SFILATE.indd 138
06/06/19 11:50
BAM31_PITTI SFILATE.indd 139
06/06/19 11:50
Children’s fashion from Spain
BAM31_PITTI SPAIN.indd 144
06/06/19 11:51
ABEL & LULA
BAM31_PITTI SPAIN.indd 145
06/06/19 11:51
BAM31_PITTI KIDZFIZZ.indd 150
06/06/19 11:52
P I T T I
B I M B O
8 8
ALITSA
151
BAM31_PITTI KIDZFIZZ.indd 151
06/06/19 11:52