Book Moda Sposa 44

Page 1

Gold Wedding Acqua Grazie


SOMMARIO

page

28

Editorial

page

Beauty

page

42 Bonbonnières

100 page

113

page

Design

136

page

156 24 • Book Sposa

Jewels

Honeymoon


CONTENTS

Fashion

page

66

Haute Couture Roma Paris

page

290

page

170

Prêt- à -Porter page

Menswear

304 Book Sposa • 25


EDITORIALE di Giovanna Roveda

C

hi si occupa di moda è sempre in anticipo sulle stagioni. E in corsa contro il tempo. Infatti, le nostre testate Book Moda dedicate al prêt-à-porter donna e all’abbigliamento uomo documentano la stagione successiva. Ma per la moda nuziale il discorso è diverso: prima di tutto perché gli stessi stilisti non rispettano la stagionalità. Vi sarete tutte accorte che non c’è differenza tra un abito estivo o uno invernale: si tratta sempre di modelli in tessuti leggeri e vaporosi e spesso con le spalle scoperte. Il freddo si combatte con gli accessori: stole, coprispalle, cappotti, pellicce. In secondo luogo, vi è una discrepanza tra le sfilate dell’alta moda e quelle del pap, entrambe documentate nelle pagine di una rivista sposa. Le prime, infatti, sono relative alla stagione successiva, cioè in inverno sfila l’estate e viceversa, mentre le seconde anticipano addirittura di un anno: per esempio, a Milano la settimana della moda di febbraio era dedicata all’autunno/inverno 2013-2014. Infine, la futura sposa non si informa poche settimane o pochi mesi prima del matrimonio, ma almeno nei due anni precedenti e quindi la stagionalità è molto relativa. Però, per andare controcorrente, noi in questo numero abbiamo invece deciso di puntare l’attenzione sulla stagione “giusta”: ambientando in un’atmosfera decisamente invernale il nostro servizio fotografico e scegliendo come filo conduttore i colori caldi dei tessuti ravvivati da sprazzi d’oro. Ma non è la sola novità della nostra rivista, che a ogni numero cerca di rinnovarsi: continuano i contributi degli esperti (dall’agente di viaggi al consulente di beauty, dalla wedding planner all’esperta di catering) che hanno avuto un ottimo riscontro nello scorso numero. Abbiamo deciso di mantenere anche una piccola sezione dedicata alle bomboniere per continuare a sostenere questo settore fondamentale dell’universo nuziale. E infine abbiamo scelto di creare una sezione speciale in fondo al magazine dedicata esclusivamente alle sfilate, concepita quasi come un inserto da staccare e conservare, poiché si tratta sempre di un tema molto richiesto dal nostro pubblico.

28 •Book Sposa

T

hose who are involved in fashion are always ahead of the seasons and race against time. In fact our Book Moda magazines dedicated to women’s prêt-à-porter and men’s clothes document the following season. It is not so for wedding fashion: first of all because designers do not comply with seasons. You all may have noticed that there is no difference between a summer or winter dress: they are always models made in light and flouncy fabrics and are usually strapless. Cold weather is faced with accessories: stoles, shawls, coats, furs. Secondly, there is a discrepancy between haute couture and pap fashion shows, both documented on the pages of a bridal magazine. The first, are indeed relative to the following season, i.e. winter shows summer and vice versa, while the second anticipates the following year: for example, the Milan fashion week in February was dedicated to autumn/winter 2013-2014. Finally, the future bride does not start gathering information a few weeks or months before the wedding but she begins at least two years before her special day therefore seasons are very relative. But, in order to go against the tide, we have chosen to place the attention on the “correct” season”: creating a winter atmosphere for a photocall and choosing a main theme with warm coloured fabrics enlivened with flashes of gold. But this is not our magazine’s only novelty, it is renewed with every issue: the contributions by experts continue (from the travel agent to the beauty advisor, from the wedding planner to the catering expert) as they were greatly appreciated in the last issue. We have decided to maintain also a small section dedicated to the bonbonnières (the favours offered by newlyweds to their guests) in order to continue our support to this primary sector of the wedding universe. Finally, we have chosen to create a special section on the last pages of the magazine dedicated exclusively to fashion shows, conceived almost as an insert to be pulled out and kept as there is always a great demand for this theme by our public.


Book Shopping Accessories

Segnali di candore

Signs of candour

Bianco optical per gli accessori più tradizionali

Optical white for the most traditional accessories

Rivestita di pizzo la open toe con piccola zeppa di Loriblu.

Argentei i cinturini dell’altissimo sandalo di Baldinini Wedding.

The small wedge by Loriblu is covered in lace.

Silvery straps for the very high-heeled sandals by Baldinini Wedding.

Forme squadrate e decori geometrici per la clutch di Bally. Square shapes and geometrical decorations for the clutch by Bally.

Il candido pellame crea un nodo sulla punta del sandalo di Sergio Rossi.

Un decoro silver per il sandalo gioiello di Grey Mer.

The white leather creates a knot on the tip of the sandal by Sergio Rossi.

A silver decoration for the jewel sandal by Grey Mer.

32 • Book Sposa


Book Shopping Accessories

Calor bianco

Warm white

Le tonalità dell ’ avorio e del panna per completare l ’ abito

Shades of ivory and cream to complete the outfit

Aggressiva la calzatura con cinturini paralleli di Ermanno Scervino.

Brillante applicazione sulla punta del sandalo di Grey Mer.

An aggressive shoe with parallel straps by Ermanno Scervino.

A sparkling appliqué on the tip of the sandal by Grey Mer.

In morbido pellame la clutch di Jimmy Choo. Soft leather for the clutch by Jimmy Choo.

Un filo dorato per il sandalo plateau di Loriblu.

In raso la open toe con tacco medio di Sergio Rossi.

A gold thread for the wedge sandals by Loriblu.

A satin mid-heeled open toe by Sergio Rossi.

34 • Book Sposa


Book Shopping Accessories

Nuvole di cipria

A face powder cloud

Sfumature rosate per scarpe e borse romantiche

Pink nuances for romantic shoes and bags

Perle e fiori sbocciano sulla open toe di René Caovilla.

Un’alta zeppa per la décolleté aperta in punta di Sergio Rossi.

Blooming pearls and flowers on the open toe by René Caovilla.

A high wedge for the open toe court shoe by Sergio Rossi.

Luminosa la trousse in pelle e camoscio di Loriblu. A bright leather and suede evening bag by Loriblu.

La classica décolleté in vernice è firmata Salvatore Ferragamo.

Un delizioso decoro di piume per la borsettina di Ballin.

The classic patent leather court shoe is designed by Salvatore Ferragamo.

A lovely decoration of feathers for the small bag by Ballin.

36 • Book Sposa


Book Suggestion Beauty

Il look del giorno del matrimonio deve esaltare le proprie particolarità e, soprattutto, sottolineare la personalità di chi lo indossa

The look for the wedding day should exalt ones features and, most of all, underline the personality of the wearer

Q

W

ualunque sia il look scelto, ci hatever look you choose, sono alcune regole generali per there are some general rules un risultato perfetto. Prima di for a perfect result. First of tutto la cura della pelle, che risente dello all the skin as it endures the stress of stress dei preparativi: almeno con tre the preparations: start a careful mesi di anticipo e osservando un’attenta cosmetic routine at least three months routine cosmetica, bisogna trattarla con before the wedding day and skincare un buon detergente e tonico da usare should include a good cleanser and a mattino e sera, una crema da giorno e tonic used morning and night, a day una da notte e un contorno occhi. Una o cream, a night cream and an eyedue volte la settimana applicare un contour cream. Once or twice a week esfoliante per eliminare le cellule morte, apply an exfoliating scrub to eliminate a cui far seguire una maschera, da dead cells, followed up with a mask scegliere in relazione al proprio tipo di suited to the skin type. Last minute pelle. Assolutamente sconsigliato fare experiments close to the wedding day esperimenti dell’ultima ora provando using new products are absolutely not Beauty Consultant recommended: better to avoid possible prodotti nuovi a ridosso delle nozze: meglio evitare possibili reazioni dovute È stata direttore delle reactions due to latent sensitivities that a sensibilità latenti acuite dal nervosismo riviste di bellezza Imagine, may be stimulated by nervousness and e dall’ansia della situazione. Chi Cipria e Allure. Direttore the anxiety for the event. Those who preferisce fare una pulizia del viso di www.cipriamagazine.it prefer a professional facial at a dall’estetista deve programmarla almeno “un tocco di bellezza nella beautician’s should schedule it at least una settimana prima, per evitare gli tua vita” a week before to avoid rashes or small arrossamenti o le piccole imperfezioni She was director of Imagine, imperfections that usually occur after che di solito si manifestano subito dopo Cipria and Allure magazines. the treatment. Now that the skin is il trattamento. Ora che la pelle è perfetta, Director of perfect, it’s time to think about www.cipriamagazine.it “a pensiamo al trucco. Non ci sono colori touch of beauty in your life” makeup. There are no forbidden sì e colori no: una sposa può essere bella colours and a bride can look beautiful tanto con un lieve effetto di sfumature quanto con uno with a light shady effect as well as with an intense smoky eye intenso. Interrogatevi sul vostro carattere, su smoky eye. Just keep your personality in mind, who come siete e sulla donna che il futuro marito ha deciso di you are and who is the wife your future husband has sposare e puntate su quello, senza cercare un modello di chosen and place the attention on this avoiding to look femminilità che non vi appartiene nella vita quotidiana. for a model of femininity that does not belong to you Tuttavia ci sono alcune accortezze tecniche da tenere in daily life. Anyhow, there are some technical tips to presenti: evitare effetti troppo perlacei sugli occhi e sulle consider: avoid effects that are too pearly for the eyes guance e iper lucenti sulle labbra, perché la resa and cheeks and extremely glossy for the lips because fotografica è molto rischiosa. Siate leggerissime con la the photographic results are very risky. The makeup base che deve risultare sottile e luminosa. Applicate con base should be radiant and subtle. Apply mascara with la massima cura il mascara e non disdegnate l’utilizzo the utmost care and consider applying false eyelashes delle ciglia finte, soprattutto se ricercate un make-up molto especially if you are looking for a very natural naturale: avere un bel ventaglio ciliare apre lo sguardo e makeup: good looking lashes open the eyes and are all da solo “veste” l’occhio alla perfezione. that is needed to “dress” them perfectly.

M a rus ka Co la nt o ni

42 • Book Sposa


Co n tin ua. .. Book Sposa • 43


Book Shopping Beauty

Occhi intensi

Intense eyes

Uno sguardo definito che cattura. Per stare al centro dell ’attenzione tutto il giorno

A captivating defined look. To be at the centre of attention all day

Il mascara Sumptuous Extreme di Estée Lauder per un volume estremo. Sumptuous Extreme mascara by Estée Lauder for an extreme volume.

50 • Book Sposa


r i a h

Zu

d a r u

M

Automatic Fine Eyeliner di Shiseido resiste alle lacrime. Da usare insieme al Perfect Mascara Defining Volume che amplifica le ciglia grazie ai nuovi principi attivi volumizzanti per un make up perfetto. Automatic Fine Eyeliner by Shiseido resists to tears. To use with the Perfect Mascara Defining Volume that pumps up the eyelashes thanks to the new volumising active ingredients for a perfect makeup.

Per ciglia da passerella, il mascara Noir Couture di Givenchy. Anche in versione waterproof. For catwalk lashes, the Noir Couture mascara by Givenchy. Also available in the waterproof version.

Da Guerlain: il mascara Clics d’Enfer volumizzante e incurvante complice di uno sguardo intenso insieme all’eye liner con pennellino ultra-sottile che garantisce un tratto preciso. Choose the Clics d’Enfer mascara by Guerlain: it boosts the volume and curves the lashes for an intense look with the eyeliner applied with its extra-fine brush guaranteeing a precise stroke. Book Sposa • 51


Book News

Spose & motori Brides & engines

Al museo Casa Ferrari la sfilata della collezione firmata Atelier Aimée

The collection by Atelier Aimée at the Casa Ferrari museum

U

na cornice inconsueta per le collezioni Atelier Aimée Montenapoleone ed Emé di Emé: Lucia Zanotti e Matthias Kissing questa volta hanno scelto di far sfilare i loro abiti tra le auto di Formula 1! Infatti, la passerella è stata allestita nel museo Casa Ferrari di Modena: due degni rappresentanti dell’Italian style si sono così magicamente incontrati. I colorati bolidi hanno fatto da sfondo a romantici modelli in pizzo chantilly con ricami o intagli di pizzo macramé, ad abiti in pizzo macramé con borchiette “oro bianco” e gonne di tulle bordate di nastri di organza, a una profusione di “oro giallo” interpretato in pizzi chantilly su corpetti drappeggiati, o su rose di seta, oppure a bordare le ampie gonne di organza. Sempre sul tema dell’oro, ecco “l’oro rosa” che diventa bordura di pizzo macramé per decorare rigorosi corpetti e vaporose gonne a balze asimmetriche in organza di seta, l’oro giallo spalmato che si abbina al pizzo avorio con Swarovski e infine una serie di veli corti per coprire le spalle. E per le invitate plissé nelle sfumature del rosa corallo e corpetti rigorosamente neri in duchesse di seta.

A

n unusual setting for the collections by Atelier Aimée Montenapoleone and Emé by Emé: Lucia Zanotti and Matthias Kissing have chosen, this time, to parade their dresses among the Formula 1 cars! In fact, the catwalk was staged at the Casa Ferrari museum in Modena: two worthy representatives of the Italian style magically meet. The coloured race cars are the background of romantic models in macramé lace with “white gold” studs and tulle skirts with organza ribbon edging, of a profusion of “yellow gold” interpreted by Chantilly lace on draped bodices or on silk roses or edging flimsy organza skirts. The gold theme continues with “pink gold” that becomes a macramé lace rim decorating severe corsages and vaporous skirts with asymmetrical flounces in silk organza, coated yellow gold combined with ivory lace and Swarovski and, finally, a series of short veils to cover the shoulders. And plissé for the female guests in the shades of coral pink and strictly black bodices in silk duchess.

60 •Book Sposa


Book Sposa • 61


Sense and sensibility Come in un romanzo di Jane Austen i due innamorati si muovono in un’atmosfera British style Like in a novel by Jane Austen the two lovers move in a British-style atmosphere

Photo: Paulo Renftle Styling: Chiara Viciani Make up: Cristina Isac using MAC products Hair: Francesco Argentino Location: Villa Calciati, Persico Dosimo (Cremona)


Atelier AimĂŠe


Acqua Grazie


Carlo Pignatelli Cerimonia


Sposarsi a... /Getting married in...

Invito al ballo An invitation to the ball Ambientazione settecentesca per un ricevimento principesco

Eighteenth-century setting for a princess-style wedding

L

a bellezza di Milano è nascosta: lo afferma giustamente chi conosce bene la capitale meneghina. Riservata e ritrosa, la città nota per la sua efficienza nel campo dell’industria, dei servizi e del commercio, offre insospettabili scoperte storico-artistiche: nelle vie del centro si aprono suggestivi scorci, bellissimi palazzi antichi e ancor più splendidi giardini interni. Una di queste location perfette per un ricevimento nuziale è Palazzo Visconti, di proprietà della società Socrea, a due passi dal Duomo e dal quadrilatero della moda. Fondato nel Seicento, ai tempi della dominazione spagnola di manzoniana memoria, l’edificio è passato di mano tra diversi proprietari fino ad arrivare ai Visconti di Grazzano all’inizio dell’Ottocento. La nobile famiglia lombarda ne fece un interessantissimo esempio di stile barocchetto: un elegante palazzo di tre piani, con una facciata rettilinea e con un ampio portale incorniciato da colonne di granito. Dal cortile si accede a un ampio scalone che conduce al piano nobile, dove si trovano cinque vaste sale con decorazioni che risalgono all’epoca della ristrutturazione in stile neo-settecentesco a opera dell’architetto Alemagna. Particolarmente sontuoso il salone Visconti con pareti e soffitti completamente affrescati. Per nozze davvero principesche.

B

eauty in Milan is hidden: this is the just opinion of those who know the capital of Lombardy well. Reserved and demure, the city known for its efficiency in the fields of industry, services, commerce, offers unexpected historical-artistic discoveries: suggestive glimpses, beautiful old palaces with even more splendid inside gardens. One of these perfect locations for a wedding is Palazzo Visconti, owned by the company Socrea, a short walk from the Cathedral in the fashion district. Founded in the Seventeenth Century, at the time of the Spanish dominion described by Manzoni, the building changed owners until it became property of the Visconti di Grazzano at the beginning of the Nineteenth Century. The noble family from Lombardy turned it into an interesting expression of Lombard barocchetto architecture: an elegant three-floored palace with a rectilinear façade and a large portal framed by granite columns. A wide stairway leading to the noble floor is accessed by the courtyard and it has three big rooms with decorations dating back to the restoration period in neo eighteenth-century style by the architect Alemagna. The Visconti room is particularly sumptuous with completely frescoed walls and ceilings. For very princess-style weddings. 92 •Book Sposa


Book Sposa • 93


Book Suggestion Party

Come scegliere i fiori e i complementi giusti per un matrimonio dalla fiabesca ambientazione medievale

How to choose the right flowers and decorations for a fairy-tale medieval wedding

I

I

n un angolo di Toscana medievale, created a fairy tale wedding nel monastero del Buonraccolto for William and Annabel in tra vigneti e ulivi, ho scritto per the Buonraccolto monastery in William e Annabel la più bella delle a corner of medieval Tuscany surfiabe. Per il pranzo nella suggestiva rounded by vineyards and olive orcorte, una tavola bianca, attraversata chards. For the lunch in the pictuda un runner rosa, sulla quale sono resque courtyard, a white table poggiati antichi bicchieri in cristallo crossed by a pink runner on which lavorato e porcellane recuperate dalle was placed vintage cut crystal glasnonne; tazze, teiere, zuccheriere, vasi ses and porcelain crockery; cups, e recipienti di ogni tipo e foggia, deteapots, sugar bowls, vases and corati con motivi floreali e stampe, every sort of recipient in every shariempiti di fiori di stagione recisi cope, decorated in floral motifs and lorati sui toni che vanno dal rosa al reliefs and filled with seasonal cut viola passando per il fucsia. L’idea è flowers in shades of pink, fuchsia nata pensando ad antiche filosofie di and violet. The idea came from vita, quando si mostrava a tutti il thinking about ancient philosophies meglio di ciò che la terra aveva regalato Wedding Art Director on life, when the best of what nature così da rendere ancor più bella e ricca has to offer was displayed to all to www.clinievents.com la festa. Le composizioni floreali sono make the celebration even richer state create con ortensie, rose spray, garden rose, and more beautiful. The flower arrangements were scabiosa, garofani, alchemilla e veronica. Per la cena created with hydrangeas, spray roses, garden roses, nel boschetto importanti lampadari in cristallo a goccia scabiosa, carnations, alchemilla and veronica. For appesi alle piante secolari, piccoli cestini di vimini avthe supper in the woods large crystal chandeliers vicinati a vecchi barattoli per conserve in vetro multiforme were hung from the ancient trees. In addition, little vestiti di spago e fil di ferro legati a cascata. Così wicker baskets and antique jam jars in a variety of l’oggetto si trasforma diventando un originale contenitore shapes were hung in cascades using wire and per candele e fiori. Quella stessa tavola vista un tempo string so they became novelty holders for candles povera e “rough” è diventata oggi un originale tripudio and flowers. That same “rustic” table became a di fiori con nuances di colori caldi che vanno dal blaze of hot colours with flowers in shades of giallo al rosso passando per l’arancione. Camomilla, yellow through orange to red. Camomile, viburnum bacche di viburno, peonia, gloriosa, dalia, ortensia, berries, peonies, flame lilies, dahlias, hydrangeas, garden rose, ranuncolo, crespedia, rami di olivo, scagarden roses, ranunculi, craspedia, olive branches, biosa, rose mix, alchemilla, bacche di more, bacche scabiosa, roses, alchemilla, mulberries and rosehips. di rose. Per il momento clou, ovvero il taglio della For the ceremonial cutting of the cake, the round torta, il tavolo tondo riempito di vecchi oggetti viene table covered in ancient objects was placed under a spostato sotto un grande albero dal quale pendono large tree from which hung a myriad of lanterns. decine e decine di lanterne. Cappelliere decorate, Decorated hat stands, antique birdcages, vintage antiche uccelliere, cornici con foto d’epoca, preziosi photos in original frames, cut crystal vases filled vasi in cristallo pieni di confetti colorati e suggestive with colourful sugared almonds and picturesque cut composizioni di fiori recisi di primavera. spring-flower arrangements.

S i l vi a C l i n i

96 •Book Sposa


Book Sposa •97


I

BONBONNIERES

CarloPignatelli 104 •Book Sposa


Claraluna Book Sposa • 105


IVV Book Sposa • 107


Picchiotti

Book Sposa • 113


Gioielli

Messaggio cifrato

Coded message

Pavé di diamanti su oro bianco o rosa per i bracciali della collezione “D.Icon” di Damiani, caratterizzata dalla lettera D. Pave diamonds on white or pink gold for the bracelets of the “D.Icon” collection by Damiani, featuring the letter D.

114 •Book Sposa


Jewels

Trasparenti novità

Transparent novelties

L’inedita pietra prehnite contraddistingue gli orecchini “Bacco” di Valente Milano in oro rosa. The unusual prehnite stone distinguishes the “Bacco” earrings in pink gold by Valente Milano.

Book Sposa •115


Gioielli

Splendente décolleté Radiant décolleté Pavé di diamanti per il ciondolo a forma di girasole in oro bianco di Bibigì. Pave diamonds for the sunflower-shaped charm in white gold by Bibigì. 122 •Book Sposa


Jewels

Lucenti arabeschi

Glowing arabesques

Diamanti, pietre preziose e perle montati su oro giallo per gli orecchini di Gerardo Sacco. Diamonds, precious stones and pearls mounted on yellow gold for the earrings by Gerardo Sacco.

Book Sposa •123


Gioielli

Promesse d ’ amore... Love promises...

Oro rosa e bianco per le fedi con diamante di Polello. Pink and white gold for the wedding bands with diamond by Polello.

126 •Book Sposa


Pavé di brillanti per le fedi in oro bianco “Eternal Promises” di Bulgari. A pavé of brilliants for the “Eternal Promises” wedding bands in white gold by Bulgari.

In oro bianco o giallo le verette di Tiffany & Co., anche in versione tempestata di brillanti. The wedding bands by Tiffany & Co. are in white or yellow gold, even in the version studded with brilliants.

Book Sposa •127


Book Shopping Jewels

La gioia dei diamanti

The joy of a diamond

Sono sempre i migliori amici delle donne. E quindi anche delle spose

They are always a girl’s best friend. And a bride’s one too

Tempestato di diamanti il collier in oro bianco della collezione “Oceano” di Mattia Cielo.

A cuore o a cerchio i pendenti in oro bianco tempestati di brillanti di Tiffany & Co.

Diamond-studded necklace in white gold from the “Oceano” collection by Mattia Cielo.

Heart or loop shaped white gold diamond-studded pendants by Tiffany & Co.

I brillanti rivestono la collana in oro bianco della collezione “Coil” di Garavelli.

Oro bianco e diamanti per il pendente della collezione “Baci” di Damiani.

Pavé di diamanti bianchi o neri per il bracciale in oro bianco “Vendôme” di Fope.

Diamonds cover the white gold necklace from the “Coil” collection by Garavelli.

White gold and diamonds for the pendant from the “Baci” collection by Damiani.

White or black diamond pave setting for the “Vendôme” bracelet in white gold by Fope.

130 •Book Sposa


Book Shopping Jewels

Tavolozza sfumata

Shaded palette

Colori pastello da abbinare all ’ abito nuziale. Secondo le ultime tendenze

Pastel colours matching the wedding dress. Following the latest trends

Giada rosa abbinata a diamanti bianchi per il set “Sirena” in oro rosa di Valente Milano. Pink jade combined with white diamonds for the “Sirena” set in pink gold by Valente Milano.

Grandi turchesi circondati da brillanti per il set in oro bianco di Garavelli. Big turquoises surrounded by brilliants for the white gold set by Garavelli.

Prasiolite circondata da diamanti per gli orecchini in oro rosa “Pensami” di Carberonia.

Topazi azzurri e diamanti bianchi rivestono gli orecchini in oro rosa “St. Barth” di Casato.

Prasiolite surrounded by diamonds for the pink gold “Pensami” earrings by Carberonia.

Azure topaz and white diamonds cover the pink gold “St. Barth” earrings by Casato.

132 • Book Sposa


136 • Book Sposa


Cappellini Book Sposa • 137


Design

Ha la forma di un cuore la poltrona “Lov” di Adrenalina rivestita in neoprene rosso scarlatto. The “Lov” armchair by Adrenalina is heart shaped and is upholstered in scarlet red neoprene.

SEDUTE EMOZIONALI Emotional seating

Un intreccio di acciaio abbinato a cuscini in pelle o in tessuto per le poltroncine “Kobi” di Alias. A steel weaving combined with leather or fabric cushions for the “Kobi” small armchairs by Alias.

138 • Book Sposa


Design

SALOTTO FIAMMEGGIANTE Flaming living room

Basso e accogliente il divano “Alcove Plume” di Vitra disponibile in un’ampia palette di colori vivaci. The “Alcove Plume” sofa by Vitra is low and snug and available in a wide range of bright colours. Rivestimento rosso fuoco per il divano fluttuante “Glider” della linea “American Collection” di Moroso. Fire red upholstering for the fluctuating “Glider” sofa of the “American Collection” line by Moroso.

Book Sposa • 139


Book Shopping Design

La buona notte

A good night

Legno e tessuto per i letti dalle dimensioni importanti e dalle forme avvolgenti

Wood and fabric for the beds with an important size and an enfolding shape

Testiera in legno rivestita da Dacron con effetto capitonné per il letto “Arca” di Alivar dalla linea essenziale. The “Arca” bed by Alivar has Dacron button tufting on the wooden headboard and an essential line.

Eleganza britannica per il letto “Windsor Dream” di Arketipo interamente rivestito di velluto capitonné. British elegance for the “Windsor Dream” bed by Arketipo entirely upholstered in velvet button tufting.

148 • Book Sposa


Book Shopping Design Ferro e legno sagomati per il letto “Arturo” della linea “Mediterranean Experience” di Cantori dai colori e tessuti naturali. Profiled steel and wood for the “Arturo” bed from the “Mediterranean Experience” line by Cantori with natural colours and fabrics.

Una soffice testiera composta da grandi cuscini per il letto “Vanity” di Désirée, anche in versione contenitore. A soft headboard made of large cushions for the “Vanity” by Désirée bed, available also in the container version.

Testiera curvilinea coordinata ai comodini in legno chiaro per il letto “Longuette” di Caccaro su piedini metallici. The “Longuette” bed on metallic legs by Caccaro has a curvilinear headboard matching the light wood bedside tables.

Book Sposa • 149


156 •Book Sposa


Seven Mile Beach - Negril - Jamaica

Book Sposa • 157


Book Suggestion Honeymoon

Due idee di viaggio proposte dal nostro esperto: in Giamaica tra reggae e rhum e negli Stati Uniti on the road

Two journey ideas proposed by our expert: in Jamaica between reggae and rhum and in the United States on the road

R

W

ieccoci! Nel precedente numero in questa rubrica e are back! We made our acquaintance in ci siamo conosciuti e mi auguro che i consigli the column in the previous issue and I hope per il vostro viaggio di nozze siano stati utili (o, that the advice for your honeymoon was per lo meno… non noiosi!). Si è fatta, seppur in modo mi useful (or, at least… not boring!). We introduced auguro piacevole, un po’ di “teoria”: si è parlato di viaggi some theory: we talked about “customised” travels “su misura” secondo i propri tempi, le proprie aspettative, according to ones plans, expectations, “desires to le proprie “voglie di viaggio”, ricordando l’aforisma di travel”, remembering the aphorism by Pessoa “traPessoa “i viaggi sono i viaggiatori”! Questa volta, invece, vellers are the travels”! This time I would like to use approfitto dello spazio concessomi per suggerirvi due this space given to me to suggest two journey ideas idee di viaggio che ho personalmente provato in tempi instead that I have personally tested in recent times recenti e che penso siano entrambi adattissimi per una and that I think are both very suited for newlyweds coppia in viaggio di nozze. Il primo è un viaggio in uno on their honeymoon. The first is a journey to one of degli stati più europei degli Stati Uniti, il New England; the most European countries of the United States, il secondo in una destinazione caraibica, la Giamaica, New England; the second is a Caribbean destination, che lascia piacevolmente sorpresi per la ricchezza di Jamaica, that surprises visitors with its abundance flora, fauna e cultura viva. Due proposte tra loro molto of flora, fauna, and living culture. Two suggestions differenti, ma accomunate da un unico filo conduttore: that are very different from one another but share the un approccio alla destinazione e una modalità di effettuasame central thread: an approach to the destination zione del viaggio intimamente legate a un “turismo and a way of travelling that is intimately linked to a Promozione, Events & Media Relations lento”. Che consente, a noi viaggiatori, di godere di ogni “slow tourism” that allows us travellers to enjoy Press Tours singola ora del nostro viaggio seguendo i nostri ritmi e i every single hour of the time spent away following www.presstours.it nostri respiri e permette di entrare in contatto reale con le our rhythms and breathing, allowing to make a real località visitate per poterle capire in profondità e per regalarci momenti indi- contact with the locations we are visiting for a deeper understanding menticabili che ci accompagneranno anche dopo il rientro a casa. and to spend unforgettable moments to cherish on our return.

M o re no R o gn o ni

158 •Book Sposa


Co n tin ua. . . Book Sposa • 159


HOME INFO REDAZIONE DISTRIBUZIONE

www.bookmoda.com EVENTI SFILATE PRODOTTI MAGAZINE VIDEO

PRET A PARLER • DONNA • UOMO • PRIVÉ • BAMBINO • SPOSA • ARTE E DESIGN • BOOK CARPET 14 sezioni con foto, video, backstage e commenti delle passerelle dalle 4 fashion week. 14 sections with photos, videos, backstage and comments from the runways of the 4 fashion weeks. Privé: tendenze e novità di intimo, loungewear e homewear. Privé: underwear trends and news, loungewear and homewear. Arte e Design: mostre, libri, design, tecnologia e le contaminazioni tra questi settori e la moda. Art and Design: shows, books, design, technology and the contaminations between these industries and fashion. Prêt-à-Parler: news dal mondo del fashion system e i prodotti che fanno tendenza. Prêt-à-Parler: news from the world of fashion system and the products which make trends. Book Carpet: “chi veste chi”, celebrities e stars sul tappeto rosso dei principali eventi internazionali. Book Carpet: “who dress who”, celebrities and stars on the red carpet of the most important international events. In più il calendario degli eventi, i video delle sfilate, le tendenze, i magazine in versione on-line…e il nuovo canale Sposa Moreover, the eventsʼ schedule, the runwaysʼ videos, the trends, the on-line magazines…and the new Sposa channel

MAGAZINE Home Magazine Redazione Distribuzione

CANALI Donna Uomo Privè Bambino Beauty Sposa Sfilate Arte e Design Book carpet

MORE... Eventi Prodotti Video

Errata Corrige: Nello scorso numero di Book Moda Sposa l’abito pubblicato a pagina 218 nell’ambito della sezione Made in Sicily delle sfilate di Sì SposaItalia è di Amelia Casablanca. Corrigenda: the gown on page 218 of the last issue of Book Moda Sposa in the Made in Sicily section from the Sì SposaItalia fashion shows is by Amelia Casablanca.

168 I bookm moda

SOCIAL Facebook Twitter


Sposa

Sarli Couture


Curiel Couture Qualcosa di sorprendente

Something surprising

Non è per tutte la collezione di una delle storiche maison di haute couture. Certamente non molte spose, infatti, oseranno l’abito, candido sì, ma cosparso di fiori multicolori sul corpino e ripresi sul bordo della gonna. Ma soprattutto il sorprendente modello con bustier bianco, completato, però, da una sontuosa gonna in nero assoluto! Più abbordabili i due modelli degni di una divinità greca, ricchi di inserti ricamati e di metri di incroci di plissé.

This collection by one of the historic haute couture fashion houses is not for everyone. Certainly not many brides would dare this dress, white of course but covered in multicolour flowers on the bustier and on the skirt’s hemline. And above all the surprising model with a white bustier completed with an absolute black sumptuous skirt! More accessible are the two models suited for a Greek goddess, rich in embroidered inserts and metres of pleated intersections.

178 • Book Sposa


Roma Haute Couture

Book Sposa • 179


Mireille Dagher La realtà della favola

A fairytale reality

La principessa delle fiabe è il personaggio che tutte le ragazze vorrebbero interpretare il giorno delle nozze. Ecco, quindi, un modello che con la sua profusione di pizzi, di tulle e di balze, con il velo d’ordinanza e il candore del tessuto, realizza questo sogno. Ma per chi invece pensa che il matrimonio sia l’occasione giusta per indossare uno splendido abito da sera ecco la linea a sirena e il colore rosato del modello cosparso di una cascata di fiori.

All girls would like to be a fairytale princess on their wedding day. And the dream becomes true with this model lavishing in lace, tulle, frills, the regulation veil, and whiteness of the fabric. Instead those who think that the wedding is the best occasion to wear an evening dress here is the mermaid dress and the rosy colour of the model covered in a cascade of flowers.

190 •Book Sposa


Roma Haute Couture

Book Sposa • 191


Sarli Couture Simboli di perfezione

Symbols of perfection

La precisione del taglio applicata a tessuti ricercati: ecco la cifra della maison. Che si tratti di modelli dalla linea vaporosa o di abiti dalla sagoma a sirena sempre si distinguono per le invenzioni di gusto architettonico che li rendono unici. E che in particolare in quest’ultima collezione li fanno rassomigliare a corolle di fiori che si stanno aprendo, soprattutto calle o gigli che tipicamente simboleggiano la purezza della sposa.

The precision of the cut applied to refined fabrics: this is the maison’s code. Whether they are models with a vaporous line of mermaid-like dresses they always stand out for the architecture that makes them unique. And in particular, this last collection has dresses that look like opening petals of a flower, especially callas or lilies that are the typical symbol of a bride’s purity.

200 • Book Sposa


Roma Haute Couture

Book Sposa • 201


Chanel Un paio d ’ ali

A couple of wings

È una sposa pronta a spiccare il volo quella proposta dalla maison. Gli abiti della collezione, in tessuti lievi ed eterei, sembrano composti da tante piume, benché siano diverse le fogge: dal modello stile Impero lungo fino ai piedi a quello stretto in vita e con gonna svasata appena sotto il ginocchio, fino a quello che arriva a sfiorare la caviglia. Un’allure settecentesca che fa un balzo negli anni Cinquanta con l’abitino corto a pieghe verticali.

This bride by the maison is ready to spread her wings. The dresses from the collection, in light and ethereal fabrics, seem to be made of many feathers, even if the models are different from one another: from the empire-style dress that reaches the feet to the one that is tight at the waist with a flared skirt just under the knee, up to the ankle length one. An eighteenth-century allure that makes a leap forward to the 1950’s with the vertical pleated short dress.

210 • Book Sposa


Paris Haute Couture

Book Sposa • 211


Dior Couture Oltre il giardino

Beyond the garden

Nella romantica ambientazione di un giardino di delizie sfilano le modelle della maison. Sembrando anch’esse parte integrante del panorama vegetale. Infatti, gli abiti mostrano un’inedita sagoma a corolla, con la gonna attillata lungo i fianchi che poi si allarga fino a raggiungere notevoli ampiezze. Ma in tessuti rigidi che non necessitano di crinoline sottostanti e declinati in una gamma lucente di colori pastello. Il modello a sirena è invece tempestato di teneri fiorellini.

The models of the maison parade in the romantic setting of a garden full of beauty. They seem to be also part of the surrounding vegetation. In fact, the dresses show an unusual corolla outline with a skirt that clings to the hips and then spreads out becoming very wide. But the fabrics are rigid so they do not need crinolines under and are available in a glossy range of pastel colours. The mermaid dress is instead studded with tender little flowers.

224 • Book Sposa


Paris Haute Couture

Book Sposa • 225


Gaultier Paris Voglia di tenerezza

Looking for tenderness

Sorprende sempre Gaultier, ma questa volta colpisce con la tenerezza. La trovata più stupefacente della sfilata, infatti, è una crinolina talmente ampia da nascondere al suo interno… un nido di bimbi. Che, una volta liberati, corrono festosi nei loro abitini coloratissimi sulla passerella per tornare poi verso lo sfarzoso modello rivestito di ricami dorati e dai mille accessori spiritosi a cominciare dallo zaino porta-bambolotto.

Gaultier is always surprising, but this time he strikes us with a touch of tenderness. The most amazing idea behind the fashion show is, indeed, the crinoline that is so wide that it hides a nest of children under. Once freed they run joyfully on the catwalk in their coloured outfits and then return to the magnificent model covered in gold embroideries and with thousands of amusing accessories starting with the doll-holder rucksack.

234 • Book Sposa


Paris Haute Couture

Book Sposa • 235


Valentino Eleganza indiscutibile

Indisputable elegance

In controtendenza rispetto ai dettami della moda nuziale di ultima generazione la maison presenta abiti castissimi: niente spalle scoperte e trasparenze. Ecco l’abitino al ginocchio anni Cinquanta perfetto per le nozze in municipio, dall’eleganza intramontabile, magari da abbinare a un soprabito. Il modello lungo è accollatissimo e con la sua forma a sacchetto si adatta a qualsiasi figura. Anche la palette è sobria con toni polverosi.

Offbeat with respect to the latest rules of wedding fashion, the maison presents extremely chaste dresses: no bare shoulders and transparencies. Here is the knee-length dress in 1950’s style perfect for a registry office, with its everlasting elegance, perhaps combined with an overcoat. The long model is tight fitting and its bag shape suits every figure. The colour palette is plain too with powdery tones.

264 • Book Sposa


Paris Haute Couture

Book Sposa • 265


Prêt-à-Porter

Pizzi & Ricami

Laces & Embroideries

Valentino 294 • Book Sposa

Luisa Beccaria


Prêt-à-Porter

Dolce &

Gabbana

Ermanno Scervino

Book Sposa • 295


Prêt-à-Porter

Costruzioni architettoniche Architectural structures

Genny 300 • Book Sposa

Mugler


Prêt-à-Porter

Gareth

Pugh

Book Sposa • 301


Giorgio Armani

304 • Book Sposa


S

tabilito una volta per tutte che il nero è assolutamente bandito e che lo smoking non è un abito da cerimonia e non va mai indossato né dallo sposo, né dagli invitati, resta la fatidica domanda: “Che cosa mi metto?”. Sì, perché l’uomo il giorno del sì recita inevitabilmente la parte del comprimario, schiacciato dalla magnificenza della dolce metà. E allora, per non scomparire, ecco una serie di modelli colti dalle sfilate del prêt-à-porter che possono aiutare nella scelta. Certo, come non ci si stancherà mai di sottolineare, gli abiti che appaiono sulle passerelle sono spesso delle provocazioni, delle trovate scenografiche per arricchire quello che in fondo è uno spettacolo, e non verranno mai indossati nella vita quotidiana, neanche in un giorno speciale come quello del matrimonio. Ma possono servire allo spaesato co-protagonista dell’evento nuziale per farsi venire l’dea brillante che quantomeno non lo farà passare inosservato.

O

nce and for all: black is absolutely banned and a tuxedo is not a formal suit and should never be worn by the groom or by the guests. So the future husband still asks himself “What can I wear?” aware that his is, usually, just a supporting role, crushed by the magnificence of his sweetheart. Here are a series of models from the prêt-à-porter fashions shows to help get rid of doubts and make the choice. We are never tired to reinstate that the outfits that appear on catwalks are usually there to provoke, they are eye-catching gimmicks enriching what is just a show in the end and shall never be worn in daily life, not even on such a special day like that of a wedding. They may help a disoriented groom in his supporting role to find a bright idea so he will be at least noticed on his wedding day.

Book Sposa • 305


Menswear

Canali

Enrico Coveri 306 • Book Sposa


Menswear

Walter Van Beirendonck

Jil Sander Book Sposa • 307


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.