Book Moda Sposa 47

Page 1

SP47_COVER_Layout 1 23/12/14 11:00 Pagina 2


SP47_SOMMARIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:05 Pagina 10

Sommario Contents

Editorial

14

Painter’s studio 48

Locations 72

Beauty

88

Perfumes 102

Jewels 108 10


SP47_SOMMARIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:06 Pagina 12

Sommario Contents

Honeymn 125

Bridalwear Fashion Shows 138

Haute Couture 152

Prêt-à-porter 266

Ceremonial Menswear 292 12


SP47_EDITORIALE_BookModa-interno01 22/12/14 12:09 Pagina 18

Editorial

di Giovanna Roveda

Looking for the inspiration to write this editorial, we were impressed with a news item that for some time had filled the newspapers: the ratification by the mayor of Rome of some marriages celebrated abroad between persons of the same gender. A clamorous act for our country that has a conservative mind-set and is very influenced by the presence of the Vatican and the news was followed by heated debates in the Parliament, in bars or in public squares, between pros and cons. The event attracted our attention, both because the wedding topic is, indeed, always present in our minds, and because in our last issue we published a photocall with two beautiful models, one dressed like a bride and the other with a formal dress suit. We are long-sighted! But, of course, a magazine like ours, that follows the trends must always be able to grasp the possible future events, opinions, tastes. The surprise for the news was followed by the inevitable question: “Why does marriage continue to be so irresistibly attracting?” We also asked Alessandro Meluzzi, the famous psychiatrist, author of many books on the theme of love, in our main interview that is always dedicated to an outsider of the bridal fashion world. Considering the fascination of marriage, it is no surprise that TV programmes on weddings are increasing more and more and followed by many young people who want to be a wedding planner. In fact, in this issue we have added an interview with Enzo Miccio, the forerunner of this activity, who is now famous internationally. If we draw the conclusions from all these considerations, it seems that the family (in all its forms, even the most current and contested ones made up of two women or two men with children of either one or adopted) is still the society’s cornerstone and that marriage will continue to be the dream of girls and boys. To the point that, even if less and less fiancées choose to marry in church, the classic white dress is worn even for a civil wedding and then followed by a party with hundreds of guests. Selfishly, we say: phew! So magazines like ours, and the whole world revolving around bridalwear, will continue to have a raison d’être. And if we need to document fashion for gay couples, why not? We shall be more than happy to do so.

Cercando l’ispirazione per scrivere quest’editoriale, ci ha colpito una notizia di cronaca che per qualche tempo ha riempito le pagine dei quotidiani: la ratifica da parte del sindaco di Roma di alcuni matrimoni tra persone dello stesso sesso celebrati all’estero. Atto clamoroso per il nostro Paese, dalla mentalità conservatrice e molto influenzata dalla presenza del Vaticano, cui è seguita naturalmente un’accesa discussione sia in Parlamento, come nei bar o nelle piazze, tra favorevoli e contrari. L’avvenimento ha attirato la nostra attenzione, sia perché l’argomento nozze è ovviamente sempre presente nei nostri pensieri, sia perché nel servizio fotografico pubblicato sullo scorso numero avevamo ripreso due bellissime modelle, una vestita da sposa e l’altra con un abito da cerimonia maschile. Siamo stati preveggenti! Ma del resto una rivista come la nostra che insegue le tendenze deve sempre saper cogliere i possibili eventi, opinioni, gusti futuri. Alla sorpresa per questi fatti di cronaca è seguita inevitabile la domanda: “Ma perché il matrimonio continua a esercitare quest’irresistibile attrazione?”. L’abbiamo chiesto anche a un celebre psichiatra, ma anche autore di libri sul tema dell’amore, Alessandro Meluzzi, nella nostra intervista centrale, che come sempre vede protagonista un personaggio estraneo al mondo della moda nuziale. Vista la fascinazione del matrimonio non c’è da stupirsi se le trasmissioni tv riguardanti le nozze sono sempre più numerose e seguite e tanti giovani desiderano esercitare la professione di wedding planner. Infatti, in questo numero abbiamo inserito un’intervista a Enzo Miccio, il precursore di questa attività, ormai noto anche a livello internazionale. Traendo le conclusioni da tutte queste considerazioni, sembra proprio che la famiglia (in tutte le sue forme, anche quella più attuale e contestata formata da due donne o da due uomini con figli di uno dei due oppure adottati) rimanga l’elemento fondante della società e che il matrimonio continui a essere il sogno di ragazze e ragazzi. Al punto che, benché sempre meno si scelga di sposarsi in chiesa, anche per il rito civile si indossa il classico abito bianco e si organizza una festa con centinaia di invitati. Egoisticamente, possiamo dire: meno male! Così i magazine come il nostro, e tutto il mondo che ruota intorno al bridalwear, continueranno ad avere una ragion d’essere. E se in futuro dovremo documentare la moda per coppie gay, perché no!, lo faremo volentieri.

14


SP47_SHOPPING_Layout 1 22/12/14 12:15 Pagina 28

Book Shopping

îƒźink pink

Roger Vivier

Jimmy Choo


SP47_SHOPPING_Layout 1 22/12/14 12:16 Pagina 30

Book Shopping

Gold mîƒżn

Chanel

Roger Vivier


SP47_MELUZZI_Layout 1 22/12/14 12:24 Pagina 36

Interview

Noto al grande pubblico per le sue apparizioni televisive, ma anche per la sua attività politica, Alessandro Meluzzi è uno psichiatra, direttore sanitario di diverse comunità protette, docente di Genetica del Comportamento Umano presso la Scuola di Specializzazione in Psicologia Clinica dell’Università di Siena e docente di Salute Mentale per il corso di laurea in Scienze Infermieristiche dell’Università di Torino. Ha creato la Comunità di accoglienza per il disagio psichico ed esistenziale “Agape, Madre dell’accoglienza” ed è portavoce della Comunità “Incontro” e del suo fondatore don Gelmini. Partecipa come opinionista alla trasmissione televisiva “L’Italia sul 2” e a diversi programmi sulle reti Mediaset, tra cui: Pomeriggio Cinque, Domenica Cinque, Mattino Cinque, Matrix e Quarto grado. Nel maggio 2009 ha ricoperto il ruolo di esperto psicologo durante la trasmissione televisiva “Cupido”, andata in onda su Italia1, e di criminologo in “Real C.S.I.”. È autore di varie pubblicazioni, tra le quali Neo Monasteri e

Known to the great public for his television appearances and also for his political activities, Alessandro Meluzzi, a psychiatrist, medical director of several protected rehabilitation centres, professor of Genetics of Human Behaviour for the post-graduate course in Clinical Psychology of the University of Siena and lecturer in Mental Health for the Nursing Registered Degree at the University of Turin. He created the reception camp for psychological and existential discomfort “Agape, Madre dell’accoglienza” and was the spokesman for the Community “Incontro” and for its founder Don Gelmini. He has participated as an opinion maker for the television program “L’Italia sul 2” and various programs on the Mediaset networks, including: Pomeriggio Cinque, Domenica Cinque, Mattino Cinque, Matrix and Quarto grado. In May 2009 he was the expert psychologist for the television show “Cupido”, aired on Italia1, and criminologist for “Real C.S.I.” He is the author of various publications, including Neo Monasteri e RiEvolu-

RiEvoluzione (Marsilio, 2000), ErosAgape (OCD, 2006), Cristoterapia (con Pierino Gelmini, OCD, 2007), Abbracciare la croce (OCD, 2008), L’infinito mi ha cercato (con Paolo Gambi, PIEMME, 2009), Maranathà (OCD, 2010), Ho visto e ho creduto (con Paolo Gambi, PIEMME, 2010) e Ho seguito il mio Maestro (con Paolo Gambi, PIEMME, 2011). Gli abbiamo rivolto alcune domande sul tema delle nozze.

zione (Marsilio, 2000), ErosAgape (OCD, 2006), Cristoterapia (with Pierino Gelmini, OCD, 2007), Abbracciare la croce (OCD, 2008), L’infinito mi ha cercato (with Paolo Gambi, PIEMME, 2009), Maranathà (OCD, 2010), Ho visto e ho creduto (with Paolo Gambi, PIEMME, 2010) and Ho seguito il mio Maestro (with Paolo Gambi, PIEMME, 2011). We asked him some questions on getting married.

Il matrimonio è ancora importante come un tempo? Il matrimonio è sempre importante, perché rappresenta il principale crocevia tra un evento naturale (il rapporto tra uomo e donna per l’incontro e la generazione della vita), un evento culturale e simbolico (la formazione della coppia) e un evento auto-trascendente e spirituale (il mistero dell’amore che si rinnova).

Is marriage still important as once ago? Marriage is always important, because it represents the main crossroads between a natural event (the relationship between man and woman for their coupling and generation of life), a cultural and symbolic event (the beginning of a couple), and a self-transcendent and spiritual event (the mystery of love that is renewed).

Per la donna e per l’uomo ha la stessa valenza? Ha la stessa valenza. Se assume significati diversi, lo si deve al fatto che gli uomini e le donne hanno modi differenti di vivere ed

Does it have the same importance for men and women? It has the same importance. If it takes on different meanings, it is due to the fact that men and women have different ways of living and elabo-

L’amore è eterno Love is eternal I riti del matrimonio analizzati dallo psichiatra Alessandro Meluzzi The marriage rites analysed by the psychiatrist Alessandro Meluzzi

36


SP47_ENZO MICCIO_Layout 1 22/12/14 12:22 Pagina 38

Backto elegance È custode dei più autentici valori del matrimonio, autore dei più fiabeschi happening dedicati al mondo degli sposi e regista di indimenticabili feste nuziali. Romanticismo e tradizione sono le padrone di casa in tutte le collezioni da lui firmate: dagli abiti alle calzature, dalle bomboniere alle fedi. Enzo Miccio si rivela e svela a Book Moda le più intime sfaccettature del suo lavoro, i ricordi passati e i progetti futuri della sua vita con la lievità e la cortesia che appartengono alla sua persona e quel pizzico di irriverente ironia che tanto contraddistingue il suo personaggio.

He is the guardian of the most authentic values of marriage, author of the most fabulous happenings dedicated to the world of spouses and planner of unforgettable weddings. Romance and tradition are always a fundamental element of all the collections designed by him: from clothing to footwear, from the bomboniere, the favours offered to guests, to the wedding rings. Enzo Miccio reveals himself and tells Book Moda about the most intimate facets of his work, past memories and future projects of his life with that lightness and courtesy that belong to his persona and that pinch of irreverent irony that belongs to his character.


SP47_ENZO MICCIO_Layout 1 22/12/14 12:23 Pagina 39

39

Enzo Miccio Designer 足 www.enzomiccio.com


SP47_ENZO MICCIO_Layout 1 22/12/14 12:23 Pagina 40

Perché, nonostante nella realtà i matrimoni siano in calo, sta dilagando questa passione per l’argomento nozze in tutte le sue sfaccettature? È vero, i matrimoni sono in calo, ma io credo che le nozze siano sempre state il sogno di molte persone e continuino a esserlo. Ora, molto più di prima, i matrimoni sono organizzati con maggiore consapevolezza, studio e attenzione, non è più sufficiente limitarsi a comprare l’abito, una bella bomboniera (possibilmente voluminosa) e prenotare il ristorante; il concetto di matrimonio oggigiorno è cambiato, si sta evolvendo, quindi non parliamo più di quantità bensì di qualità. Tra le novità, in questo magico mondo si sta diffondendo sempre più il concetto del “wedding weekend”, ossia matrimoni su più giorni dove i festeggiamenti durano per l'intero fine settimana con susseguirsi di cerimonia, party, eventi. Spesso si propende per un luogo distante e diverso da quello di appartenenza degli sposi e della maggior parte degli invitati, si parla in questo caso di “destination wedding”; le complessità organizzative da gestire sono maggiori, ma il risultato finale è un crescendo di emozioni e sensazioni magiche che i partecipanti all’evento difficilmente potranno dimenticare.

Why is it that, despite the fact that the number of marriages is actually decreasing, this passion for all the aspects of a wedding, is spreading? It is true, weddings are in the decline, but I believe that marriage has always been the dream of many people and continues to be so. Now, more than ever before, weddings are organised with more awareness, study and attention, it is no longer sufficient to just buy the dress, or a nice bomboniera (possibly big) and book a restaurant; nowadays the concept of marriage has changed, it is evolving, and we no longer speak of quantity but quality. Among the novelties of this magical world, the concept of a “wedding weekend” is spreading more and more, i.e. wedding celebrations divided over more days lasting a whole weekend with ceremonies, parties, events one after another. Often there is a trend towards moving to somewhere far and different from where the bride and most of the guests come from, in this case we are talking of a “destination wedding”; more complex to organise but the final result is a crescendo of emotions and magic sensations that the participants of this event will never forget.

Grazie alle trasmissioni dedicate alle nozze sempre più frequentemente in onda, le coppie sono più preparate? Assolutamente sì, adesso la sposa sa quello che vuole, difficilmente la si può “ingannare” o trattare con superficialità, come per tanti anni hanno tentato di fare addetti al settore wedding poco professionali. Perché, secondo me, c’è stato un periodo di abuso, se possiamo usare questo termine, nei confronti degli sposi, portando anche un po’ di scetticismo in questo mondo. Soprattutto negli anni ’90, è arrivata un’ondata di minimalismo proprio perché la gente era spaventata da tutto quello che era accaduto negli anni precedenti, negli anni ’80, a partire proprio dalla moda dell’abito.

Are couples more prepared now that there are more TV shows dedicated to weddings? Absolutely yes, now the bride knows what she wants, she is difficult to “fool” or treat superficially like some non-professional insiders of the wedding sector have tried to do for years. Because, in my view, there has been a period of abuse, if we can use this term, towards the spouses leading to a certain amount of scepticism towards this world. A wave of minimalism came in, especially in the 90s, because people feared what had happened in the previous years, in the 80s, starting with the wedding gown trend.

40


SP47_ENZO MICCIO_Layout 1 22/12/14 12:23 Pagina 41

Si affidano totalmente al wedding planner o hanno idee ben precise? La sposa adesso arriva con le idee molto più chiare, quindi bisogna trattarla come merita, dedicandole innanzitutto il tempo necessario, senza fretta né superficialità. Si rivolge al wedding planner, perché ha bisogno delle sue attenzioni per il giorno più bello della sua vita. La mia è una clientela italiana ed estera un po’ particolare: chi viene da me è perché è innamorata della mia persona, del mio stile e del mio modo di creare. Generalmente ogni cliente si sceglie il proprio consulente, in base a quello che vuole e in base a quello che cerca, affidandosi completamente a lui; poi ci sono anche persone che mi chiedono se posso organizzare il loro matrimonio in modo differente e io sono ben contento di esaudire i loro desideri, perché io realizzo matrimoni in base alle richieste del cliente. Naturalmente, in tutti i miei eventi c’è sempre un mio segnale di identità, la mia firma.

Do they rely on the wedding planner totally or do they have very precise ideas? The bride now arrives with her mind set and we must treat her how she deserves, dedicating all the time she needs without hurry or superficiality. She turns to the wedding planner, because she needs his attention for the happiest day of her life. My clientele is a quite particular Italian and foreign one: they come to me because they love my persona, my style and how I create. Generally, every client chooses their consultant based on what they want and are looking for and places their trust completely; and then there are also people who ask me if I can organise their wedding in a different way and I am quite happy to fulfil their desires because I create weddings according to the customers’ requirements. Of course, all my events have my signature, my special feature.

Quali sono state le richieste più stravaganti che le hanno fatto? L’aggettivo “stravagante” nel mondo del matrimonio può essere pericoloso e spesso associato al concetto di “kitsch”. Ogni mio progetto studia ogni dettaglio affinché ciascun elemento sia in armonia con l’altro per una resa finale di grande impatto visivo e scenografico. Altra cosa sono le richieste che definirei “particolarmente originali”, a partire dal tema scelto dagli sposi fino alla ricerca della location. In anni e anni di esperienza posso annoverare matrimoni in isole private, abiti trasportati da velieri, torte che inaspettatamente arrivano dal mare su di una barca a remi trainata da veri marinai. Tutto può essere realizzato e ogni richiesta fuori dall’ordinario stimola la mia creatività. Un matrimonio che ricordo per i fasti e l’unicità è stato ambientato a Venezia: si è trattato di un evento distribuito su più giorni e culminato con un suggestivo ballo in maschera dove ciascun ospite è stato catapultato di secoli e secoli indietro nel tempo.

Tell us about the most extravagant requests you have been made? The adjective “extravagant” can be dangerous in the world of marriage and is often associated with the concept of “kitsch”. Every project studies every detail so that every element is in harmony with the other and the final result has a great visual and spectacular impact. Another thing are those requests that I call “particularly original”, starting with the theme chosen by the spouses up to the choice of location. After years and years of experience I can include weddings on private islands, clothes transported by sailing ships, cakes that unexpectedly arrive from the sea on a rowing boat with real sailors. Everything can be realised and any unconventional request stimulates my creativity. A wedding I remember for the pomp and uniqueness was set in Venice: it was a wedding lasting several days culminating with a suggestive masked ball and each guest was catapulted back in time for centuries.

41


SP47_PIGNATELLI_Layout 1 22/12/14 12:26 Pagina 44

Fashion

La vita è sogno Life is a dream Eteree atmosfere per le preziose collezioni disegnate da Carlo Pignatelli Ethereal atmospheres for the precious collections designed by Carlo Pignatelli

44


SP47_PIGNATELLI_Layout 1 22/12/14 12:26 Pagina 45


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:27 Pagina 48


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:27 Pagina 49

Painter’s studio Photo Marco D’Amico Stylist Sabrina Mellace

Luisa Sposa dress, Jimmy Choo shoes.


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 54


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 55

From left, Carlo Pignatelli suit, shirt, tie, cufflinks and shoes; Carlo Pignatelli Couture dresses.


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 58


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 59

Radiosa dresses.


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 60


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 61

Atelier AimĂŠe dresses.


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 53

Valentino dress. Opposite page, Angelo Toma suit, shirt and papillon, Jimmy Choo shoes.


SP47_SERVIZIO_BookModa-interno01 22/12/14 12:28 Pagina 65

Maestrami suit, Jimmy Choo shoes. Opposite page, Ermanno Scervino dress, Acconciature Carla hairband, Sebastian shoes.


SP47_RED_ZAGARA_Layout 1 22/12/14 12:31 Pagina 68

Il matrimonio nell’era globale

Marriage in the global era

I’d like to tell you a lovely story, a tender and intense one that encloses the flavour and poetry of a fairytale. A tale with contents as old as the world, in the time of internet. A young boy from Italy and a girl from Ukraine met at the age of seventeen in Hawaii, where they both were on a student exchange. They fell in love and their relationship continued, against all odds, even after they returned to their respective countries, in spite of the difficulties of being far from one another and even their young age. For almost ten years they meet daily on Skype, studying “together”, talking to one another, and exchanging endearments even from a distance. They were together again for a short period, an Erasmus in Spain, and occasionally during holidays. At last, in June 2014, it was time to tie the knot of this super tested love and the wedding took place in Italy, where they have chosen to build their family. They decided to be surrounded by all those who supported them over time, together with all their families. Many families because, in addition to the families of origin, there are the parents and siblings who hosted them during the exchange year and then all their old friends and those they met during the studying experiences. This means that guests arrived from several countries: Hawaii, Ukraine, Spain, Great Britain, Cape Verde, Puerto Rico, and of course Italy. They decided to choose English as the official language of the ceremony and also of the party as it was understood and spoken by everyone. Villa Rocchetta, a historical elegant, sober and very, very romantic residence with a splendid view of lake Maggiore and the Alps was chosen as the venue, and was wonderfully bathed by the sun and the sky above was clear and so blue on the special day. On the great lawn next to the lake’s shore, a white runway with chairs on the sides

Voglio raccontare una bella storia, una storia tenera e intensa che racchiude in sé il sapore e la poesia di una favola. Una favola dai contenuti antichi come il mondo, ai tempi di internet. Due ragazzi, lui italiano, lei ucraina, si conoscono diciassettenni alle Hawaii, dove entrambi si trovano per un anno di scambio studentesco. Si innamorano e la loro relazione continua, contro ogni pronostico, anche dopo il ritorno nei rispettivi Paesi, a dispetto delle difficoltà imposte dalla lontananza e dalla tenera età. Per quasi dieci anni, si incontrano giornalmente su Skype, studiano “insieme”, si raccontano, si scambiano tenerezze a distanza. Si ritrovano per un breve periodo, un Erasmus in Spagna, e di tanto in tanto per le feste comandate. Finalmente nel giugno 2014 arriva il momento di coronare un amore super testato e ormai indubitabile con il matrimonio, che si svolgerà in Italia, dove hanno deciso di costruire la loro famiglia. Desiderano avere accanto tutti coloro che nel tempo li hanno sostenuti e le reciproche varie famiglie. Varie perché, oltre alle famiglie di origine, ci sono i genitori e i fratelli che li hanno ospitati durante l’anno di scambio e poi tutti gli amici storici di entrambi e quelli conosciuti durante le esperienze di studio. Questo fa sì che gli ospiti provengano da più Paesi: Hawaii, Ucraina, Spagna, Gran Bretagna, Capo Verde, Portorico e naturalmente Italia. Si è deciso di eleggere a lingua ufficiale della cerimonia e della festa un idioma comprensibile a tutti i convenuti: l’inglese. La scelta della location è caduta su Villa Rocchetta, storica residenza con splendida vista sul lago Maggiore e sulle Alpi, luogo elegante, sobrio e molto, molto romantico, che nel giorno prescelto è stato meravigliosamente inondato dal sole che ha reso il cielo limpido e di un azzurro intensissimo. Sul grande prato in riva al lago, una passatoia bianca, con ai lati le sedute, anch’esse rivestite di bianco, conduceva a un gazebo semplicissimo, ricoperto di veli

68


SP47_RED_GRECO_Layout 1 22/12/14 15:20 Pagina 1

Come Dei dell’Olimpo Like Gods of the Olympus Deliziate i vostri ospiti con squisite prelibatezze racchiuse tra ampolle di cristallo e alzate decorate Tantalise your guests with exquisite treats enclosed in crystal ampoules and decorated cake stands

The events’ planning agency “The Twelve Events”, co-founded by Panagiotis Kouloukakos, is in the heart of Athens, near Syntagma square, beside the picturesque district of Plaka. Sifnos, Paros, Crete, the Peloponnese, Santorini and Mykonos, these and other locations where the imaginative wedding planner organises all kinds of events, but especially extremely original marriages. “We are a kind of vagabond magicians that move all around Greece to create unforgettable experiences for couples in love!” says Panagiotis. It not easy to organise every single aspect of a wedding, it is a long process that requires a lot programming, a skill in negotiating with suppliers, ability to handle moments of crisis and of course assuring that everything is ready on time and absolutely perfect. “Our work is making people feel special and happy, by fulfilling the dreams of young couples and creating an experience that is perfectly packaged ad hoc for every client... an event that everyone will remember forever”. “Beauty and luxury are the two criteria that define our work”, without forgetting that “marriages should not only be beautiful and elegant, but also fun!” A profession that brings happiness to people on the most important day of their lives. Kouloukakos adds: “We feel like narrators: we create fairytales and let people live them... We love what we do. And we are sure that this shows!”

Nel cuore di Atene, vicino a piazza Syntagma, accanto al pittoresco quartiere di Plaka, si trova l’agenzia di eventi “The Twelve Events”, co-fondata da Panagiotis Kouloukakos. Sifnos, Paros, Creta, il Peloponneso, Santorini e Mykonos, queste e altre le località dove il fantasioso wedding planner organizza ogni genere di eventi, ma soprattutto nozze di grande originalità. “Siamo una sorta di maghi vagabondi che si muovono in tutta la Grecia per creare esperienze indimenticabili per le coppie innamorate!”, racconta Panagiotis. Organizzare ogni singolo aspetto di un matrimonio non è certo un lavoro semplice, è un lungo processo che richiede moltissima programmazione, abilità nel negoziare con i fornitori, gestire i momenti di crisi e naturalmente fare in modo che tutto sia pronto in tempo e che risulti assolutamente perfetto. “Il nostro lavoro deve far sentire le persone speciali e felici, realizzando i sogni di giovani coppie e creando un’esperienza che sia perfettamente confezionata ad hoc per ogni cliente... un evento che chiunque ricorderà per sempre”. “Bellezza e lusso sono i due criteri che definiscono il nostro lavoro”, senza dimenticare però che “i matrimoni non devono solo essere belli ed eleganti, ma anche divertenti!”. Un mestiere per rendere felici altre persone nel giorno più importante della loro vita. Conclude Kouloukakos: “Ci sentiamo come narratori: noi creiamo favole e lasciamo che la gente le viva... Adoriamo quello che facciamo. E crediamo che ciò si veda!”.

70


SP47_LOCATION_Layout 1 22/12/14 12:33 Pagina 74

Location Europe

Castelli di ghiaccio

Castles of ice

Dragon Recidence room by Bazarsad Bayarsaikhan, photo Paulina Holmgren.

Frozty Flower Art Suite by Natsuki Saito & Shingo Saito, photo Christopher Hauser.

Absinthe Minded room by Tjasa Gusfors & Ulrika Tallving, photo Paulina Holmgren.

The aurora borealis that reflects on the ice, a rare and unforgettable landscape, where the natural charm of the northern lights warms the icy snow. And what if this was a wedding scenario? We are in Jukkasjärvi, a small village on the Torne river in Swedish Lapland at 14 km from Kiruna, the northernmost city in Sweden. Right here in the winter of 1989, the Swedish entrepreneur Yngve Bergqvist, f a s c i n a t e d by t h e Ja p a n e s e i c e s c u l p t u r e s, d e c i d e d t o organise a workshop with two masters from the Rising Sun to teach many artists the art of ice structures. An igloo was born out of these activities and measured 60 square meters, and later called ARTic Hall and used for exhibitions, or as a church or even as a cinema. During the exhibition of a French artist, some visitors asked to spend the night in the igloo, sleeping in sleeping bags placed on buckskins. The guests were enchanted by the experience so Yngve Bergqvist decided to promote the realisation of an “Icehotel”, that has to be rebuilt every year obviously. The list of activities to do during the stay is impressive: from snowmobile tours to ice sculpture teaching classes, from dog sleighs’ racing to the observation of the northern lights in the sky, from horse riding tours up to meeting the Sàmi and courses to drive a Mini in the snow. A magical place to

L’aurora boreale che si riflette nel ghiaccio, un paesaggio raro, indimenticabile, dove il fascino naturale delle luci nordiche scalda la neve ghiacciata. E se questo fosse lo scenario di un matrimonio? Siamo a Jukkasjärvi, un piccolo paesino sul fiume Torne nella Lapponia svedese a 14 km da Kiruna, la città più a nord della Svezia. Proprio qui nell’inverno del 1989 l’imprenditore svedese Yngve Bergqvist, affascinato dalle sculture di ghiaccio giapponesi, decise di organizzare un workshop con due maestri del Sol Levante per insegnare a molti artisti l’arte delle strutture di ghiaccio. Nacque da queste attività un igloo che misurava 60mq, in seguito nominato ARTic Hall e destinato a ospitare mostre, oppure a essere utilizzato come chiesa o ancora come spazio cinematografico. Durante l’esposizione di un’artista francese, alcuni visitatori chiesero di passare la notte all’interno dell’igloo, dormendo in sacchi a pelo stesi su pelli di renna. Gli ospiti rimasero affascinati dall’esperienza e Yngve Bergqvist decise, quindi, di promuovere la realizzazione di un “Icehotel”, che ovviamente deve essere ricostruito ogni anno. Impressionante la lista delle attività che si possono svolgere durante il soggiorno: dalle escursioni in motoslitta ai corsi per imparare a scolpire il ghiaccio, dalle corse sulle slitte trainate dai cani all’osservazione delle luci nordiche nel cielo, dai tour a cavallo fino all’incontro con i Sàmi e ai corsi per guidare sulla neve in Mini. Un luogo

74


SP47_LOCATION_Layout 1 22/12/14 12:33 Pagina 75

130 Arctic Sunsets church by Elin Julin, Marjolein Vonk & Marinus Vroom, photo Christopher Hauser.

Up There Art Suite by Luc Voisin & Mathieu Brison, photo Christopher Hauser.

Return to the river, photo Martin Smedsen.

organise a wedding in an ice chapel, the impressive main hall of the hotel and different types of suites where to spend an “atypical” wedding night. And especially for this occasion, the hotel offers a sleeping bag for two stay snug on a thick layer of buckskins. There is also a wedding planner to help couples organise every little detail and take advantage of every magical corner of the place. This arctic wedding is the dream of many and champagne is served in glasses of ice and the dance floor is made of snow, the names of the bride and groom and the date of the wedding are engraved on ice blocks adorning the tables and the delicious local specialities, like the Kalix Löjrom (fish eggs), Röding (Arctic char), reindeer and berries, are prepared by a Michelin chef and his team. There are several options for the meal that can be organised in the “Old Homestead”, a property dating back to 1700 where it is possible to savour organic wine in a warm candlelit atmosphere in front of a crackling fire, or at the Ice Bar, a room that, as the name says, is entirely made up of ice blocks, to end the party in what seems to be a magic glass cave, between reflections of light and the notes of “Faith” by Kristin Andreassen, “Called you love, called you love before I knew you”.

magico dove organizzare il proprio matrimonio, tra la cappella di ghiaccio, l’imponente sala principale dell’hotel e differenti tipologie di suite dove passare una “atipica” prima notte di nozze. Proprio per questa occasione l’hotel offre un sacco a pelo doppio per coccolarsi caldamente in due sopra uno spesso strato di pelli di renna. A disposizione anche una wedding planner che potrà aiutare gli sposi a organizzare ogni piccolo dettaglio per sfruttare ogni magica sfaccettatura del luogo. In queste nozze artiche, sogno di molti, lo champagne viene servito in bicchieri di ghiaccio e la dance floor è fatta di neve, blocchi di ghiaccio con incisi i nomi degli sposi e la data del matrimonio adornano i tavoli e le deliziose specialità locali, come il Kalix Löjrom (uova di pesce), il Röding (salmerino alpino), la renna e i frutti di bosco, sono preparate da uno chef della scuola Michelin e dalla sua squadra. Sono molte le opzioni anche per il pranzo che può essere organizzato all’interno dell’“Old Homestead”, una proprietà risalente al 1700 dove assaporare vino biologico alla calda luce delle candele e del camino scoppiettante, o presso l’Ice Bar, un locale che, come dice il nome, è interamente composto da blocchi di ghiaccio, per concludere la festa in quella che sembra una magica grotta di vetro, tra riflessi luminosi e le note di “Faith” di Kristin Andreassen, “Called you love, called you love before I knew you”.

75


SP47_CAKE DESIGN_Layout 1 22/12/14 12:33 Pagina 78

I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be

Cake Design

I f

I f

I f

I f

I f

I f

I f

I f


SP47_CAKE DESIGN_Layout 1 23/12/14 10:21 Pagina 79

I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be health, to love and to cherish ... for all the days of my life. I, I,Eliot, take you Kristen, to be my wife, to have and to hold for all the days of my life. I, Kristen, take you, Eliot, to be I voti degli sposi avvolgono la torta. Tre i gusti: Lemon Pucker (torta bianca con burro al limone e cagliata di limone), Red Velvet (torta di velluto rosso con burro alla vaniglia) e Caramel Toffee (torta al cioccolato con caramello salato, pezzi di mandorle caramellate e crema cioccolato).

Couple’s wedding vows wrapping around the cake. Cake flavors: Lemon Pucker (white cake with lemon buttercream and lemon curd), Red Velvet (red velvet cake with vanilla buttercream) and Caramel Toffee (chocolate cake with salted caramel, almond toffee chunks and chocolate cream). Sweet on Cake www.sweetoncake.com Photo Braedon Photography www.braedonphotography.com


SP47_BEAUTY ESPERTO_Layout 1 22/12/14 12:37 Pagina 88

Beauty

Armonia e contrasto: la dicotomia è out Harmony and contrast: dichotomy is out La scelta del trucco per il giorno del sì è fondamentale. Ne abbiamo parlato con Pablo Ardizzone, make up artist protagonista nel mondo dello spettacolo, che ha anche realizzato i bozzetti di queste pagine con i cosmetici che utilizza normalmente. “L’importante è partire da un concetto base iniziale che prevede uno stile non distante da quello abituale, anche se naturalmente molto più accurato, molto più meticoloso, soprattutto pensato per il risultato in video e foto, i documenti che rimarranno nel tempo e saranno testimonianza di questa giornata così speciale. Bisogna poi considerare che il trucco deve essere in armonia sicuramente con l’acconciatura, ma anche con l’abito e con tutta la cerimonia. È indispensabile fare una scelta: non si possono mischiare matrimonio barocco e matrimonio rock, non si può arrivare a una festa in campagna con le orchidee tra i capelli, si metteranno margherite o girasoli... Armonia vuol dire, però, scegliere anche i giusti contrasti: un rosso abbinato a un nero, un viola abbinato a un arancio, un verde abbinato a un giallo, ovvero lavorare sui contrasti e vivere la situazione in maniera totale. Se la futura sposa non è abituata a truccarsi, anche quel giorno non deve esagerare, ma scegliere toni naturali, modellare i contorni del viso utilizzando un fondotinta molto opacizzante, ottenere uno sguardo intenso, ma senza troppo ombretto, evitare disegni esagerati intorno alle labbra. È importante pensare ai video e alle foto, perché falsano la fisionomia, e al fatto che non c’è la possibilità di ritoccare il trucco durante la giornata. Farsi aiutare è meglio, piuttosto che fare tutto da sole, sempre programmando una prova prima: nulla, infatti, va deciso al momento, il giorno stesso devono esserci soltanto certezze, tutte le persone che sono coinvolte nel progetto devono essere preparate e sapere esattamente che cosa fare. I trattamenti last minute vanno assolutamente evitati: infatti, possono provocare un arrossamento, un eritema, invece tutto deve essere super testato, non fare trattamenti mai provati, magari perché ci si è abbronzate troppo e si vuole diventare più chiare, o il contrario. Anche l’indispensabile pulizia del viso va programmata non più di venti giorni prima, così un eventuale sfogo ha tutto il tempo di passare, però l’effetto della pulizia rimane. Per quanto riguarda l’abbronzatura: se una donna è bianchissima, non deve diventare scurissima, perché come abbiamo già detto non si devono falsare i propri connotati quel giorno. Quindi, se si ha la pelle chiara meglio mantenerla tale, se si è di carnagione più scura è inutile schiarirsi. Se capita di esporsi al sole prima delle nozze, attenzione al segno del costume: nel caso l’abito sia scollato, anche soltanto le spalline si vedono e nelle foto a causa del flash vengono evidenziate ancora di più. Concludendo, niente deve essere deciso all’ultimo momento, ma tutto deve essere studiato prima, addirittura scrivendo e fotografando i dettagli. L’unica cosa che si può variare all’ultimo momento è la tonalità del fondotinta, perché il colore della pelle può cambiare rispetto alla prima prova che si è fatta. La prova va organizzata a circa un mese dalle nozze, non prima perché altrimenti, se passa troppo tempo, ci si pensa a lungo e si rischia di cambiare idea, sconvolgendo tutti i programmi. Quindi, si sceglie un filone e lo si porta avanti, per realizzare un insieme armonioso”.

88

The choice of make up for the wedding day is vital. We have talked about this with Pablo Ardizzone, the make up artist protagonist in the showbiz world, who made also the sketches in these pages with the cosmetics he normally uses. “The important thing to do is to start from a basic concept that consists in a style that is not too distant from the habitual one, even if of course much more accurate, much more meticulous, and especially designed to obtain good results in videos and photos, the documents that will remain in time testifying this special day. Then we ought to consider that make up must be in harmony with the hairstyle, but also with the dress and with all the ceremony. Making a choice is essential: we cannot mix a baroque wedding with a rock one, one cannot go to a party in the countryside wearing orchids in her hair, daisies, or sunflowers are the right choice... But harmony also means choosing the right contrasts: red matched with black, purple with orange, green combined with yellow, working on contrasts, and experiencing the situation fully. If the future bride is not used to wearing make up, it is best to not exaggerate on that day but choose natural tones and model the face contours with a matt foundation, obtain an intense look but without too much eyeshadow and avoid contouring the lips too much. It is important to think about the video and photos because these distort the physiognomy, and also the fact that it is not possible to touch up the make up during the day. Getting help is best, rather than doing everything alone, and always plan a test first: nothing, in fact, should be decided there and then, everything must be certain on the special day, all the people involved in the project must be prepared and know exactly what to do. Avoid last minute treatments: in fact, they could cause reddening, a rash and everything must be super tested, never do any treatment that has not been tested first, maybe because the skin is too tanned and the bride wants a lighter complexion or the opposite. Even the essential facial should be scheduled no less than twenty days before, so any skin outburst has enough time to heal and the cleansing effect remains. With regards to the tan: if a woman is white, she should not become very dark because as we have already said, the features should not be altered on the special day. So if a bride has fair skin it is best to keep it that way and if she is dark there is no need to lighten the skin. And if sunbathing before the wedding, it is better to be careful with the shoulder straps because if the dress has a low-cut, the strap signs can be seen and stand out even more with the camera flashes. In conclusion, nothing must be decided at the last moment but everything must be studied before, and it is good to take note and photograph the details. The only thing that can be changed at the last minute is the foundation shade because the colour of the skin may differ from the first test. The test should be done about a month before the wedding, not earlier because if too much time passes brides may change their mind upsetting the plans. So, a line should be chosen and followed creating a harmonious result.”


SP47_BEAUTY ESPERTO_Layout 1 22/12/14 12:37 Pagina 89

Focus sulle labbra: colore intenso che cattura lo sguardo. Il resto del viso rimane evanescente e pennellato di colpi di luce. Poco mascara waterproof e sopracciglia aperte e leggere Focus on the lips: intense colour that captures the gaze. The rest of the face is evanescent and brushed with touches of light. A little waterproof mascara and open and light eyebrows

89


SP47_CAPELLI ESPERTO_Layout 1 22/12/14 16:59 Pagina 92

Beauty

Parola d’ordine: naturalezza Password: naturalness

Next to the wedding dress and make up the third essential element the future bride needs to prepare for her special day is the hairstyle. We spoke with Roberto Farruggia, director of the Aldo Coppola atelier at the address Corso XXII marzo in Milan, a famous hair stylist often called to comb important showbiz people even on their wedding day. What is the first advice you give a future bride? Naturalness! That day the bride is the centre of attention, as never before, and her clothes and look in general are different than usual, so she should not exaggerate with the hairstyle because she would not feel at ease. She must be clean, simple, and it is best to remove than add (“less is more”, says Giorgio Armani). In any case, hairstyles that are too constructed do not belong to my style. When I see the bride-to-be for the first time, I talk to her a lot because I want to understand her personality, then I consider her face, figure and the dress. With regards to natural, is it advisable to dye the hair or not? We must keep our own colour, the one we are used to, whether natural or artificial. Precisely because the bride should be natural on her wedding day and not too different from usual. Of course, we can valorise the hairstyles with touches of light, some streaks of colour are very useful to give a three-dimensional effect, rather than plain, to a braid. To finish talking of naturalness, we never think about the future husband when making choices for the wedding and instead his opinion is important: no man wants to see his future wife looking different on their wedding day; he wants to be in front of the altar with “her”, the woman he wants to share his life with. How do you schedule the trials? First of all, we do the trial when we have the dress: it is pointless to come a year earlier without even having decided the style of the dress. In particular, it is essential for the hair stylist to know what kind of neckline: for example, a boat or round one requires gathered hair, while a strapless bodice allows both options, loose or tied. The first trial with the hairdresser should be made one month before, not earlier, otherwise there is the risk of changing idea if brides think about it too much. What are the trends for bridal hairstyles? At present loose hair: most women don’t like tying their hair anymore. For example, in the case of Michelle Hunziker, I left her hair loose but moved to one side, fixing it with some roses. Instead for those who prefer gathered hair, I suggest plaits; for example, in the case of Ludovica Caramis, for her marriage with the footballer Mattia Destro, I pulled her hair to the front with a sheaf of wheat-style braid wrapped to create a bun on the back. I would like to point out that in so many years of profession she has been the first to agree to tying her hair, most brides have agreed just to a soft bun. It is true that Ludovica is beautiful; however, even a face with not perfect features can be valorised by a hairstyle that leaves it completely bare. And what are the trends for accessories? If a future bride asks for tiaras and hairbands, most of them prefer flowers, in particular roses (among other things red roses are the symbol of Aldo Coppola!). Those who chose to wear the traditional veil want me there outside the church to remove it immediately and fix the hair, because it is a symbolic element that brides love to have during the ceremony but it is not suitable for the reception. Pay attention to the choice of accessories: they work well when the dress is plain but one must not exceed if the model is rich in applications, and even glittery.

Accanto ad abito e make-up il terzo elemento fondamentale nella preparazione della futura sposa per il giorno del sì è l’acconciatura. Ne abbiamo parlato con Roberto Farruggia, direttore dell’atelier Aldo Coppola di corso XXII marzo a Milano, noto hair stylist spesso chiamato a pettinare importanti personaggi dello spettacolo, anche in occasione delle nozze. Qual è il primo consiglio che dà alla futura sposa? La naturalezza! Quel giorno la sposa è al centro dell’attenzione, come solitamente non accade, inoltre l’abito e il suo aspetto in generale sono diversi dal solito, quindi non deve eccedere con l’acconciatura, perché non si sentirebbe a proprio agio. Deve essere pulita, semplice, meglio togliere che aggiungere (“less is more”, come dice Giorgio Armani). Comunque, le acconciature troppo costruite non fanno parte del mio stile. Quando arriva da me la futura sposa la prima volta parlo a lungo con lei, perché voglio capire la sua personalità, poi considero il viso, la figura e l’abito. A proposito di naturalezza, tingere i capelli è consigliabile o no? Bisogna tenere il proprio colore, quello cui si è abituate, che sia naturale, o che sia artificiale. Proprio perché il giorno del sì la sposa deve essere naturale, non troppo diversa dal solito. Ovviamente, si possono valorizzare le acconciature con dei punti luce, molto utili alcuni colpi di colore per dare un effetto tridimensionale, invece che piatto, a un intreccio. Concludendo il discorso sulla naturalezza, non si pensa mai al marito nelle scelte che riguardano il matrimonio, ma invece il suo parere è importante: nessun uomo vuole vedere la futura moglie diversa il giorno delle nozze, vuole trovare sull’altare “lei”, la donna con cui vuole condividere la vita. Qual è la scaletta delle prove? Innanzitutto, bisogna fare la prova quando si ha l’abito: venire un anno prima senza aver ancora deciso come ci si vestirà non serve a niente. In particolare, è fondamentale per l’hair stylist sapere come sarà la scollatura: per esempio, quella a barchetta o a cratere richiede i capelli raccolti, mentre il bustier senza spalline consente entrambe le opzioni, sciolto e legato. La prima prova dal parrucchiere va fatta un mese prima, non di più, altrimenti si rischia di cambiare idea, di pensarci troppo. Quali sono le tendenze per l’acconciatura sposa? Attualmente i capelli sciolti: la maggior parte delle donne non vuole più raccogliere i capelli. Per esempio, nel caso di Michelle Hunziker, le ho lasciato le chiome sciolte, ma spostate su di un solo lato, fermandole con delle rose. Per chi preferisce invece i capelli raccolti, consiglio gli intrecci; per esempio, nel caso di Ludovica Caramis, per le sue nozze con il calciatore Mattia Destro, ho fatto una pettinatura completamente tirata davanti, con una treccia a spiga di grano avvolta in modo da formare uno chignon sul dietro. Vorrei sottolineare tra l’altro che in tanti anni di professione lei è stata la prima ad accettare il tirato, al massimo si adattano al tirato morbido. È vero che Ludovica è bellissima, però anche un viso dai lineamenti non perfetti può essere valorizzato da un’acconciatura che lo lascia completamente scoperto. E quali invece le tendenze per gli accessori? Se qualche futura sposa chiede diademi e cerchietti, la maggior parte predilige i fiori, in particolare le rose (tra l’altro le rose rosse sono il simbolo di Aldo Coppola!). Chi sceglie di indossare il tradizionale velo, vuole assolutamente che io sia presente fuori dalla chiesa per toglierlo subito e sistemare i capelli, perché è un elemento simbolico che piace molto per la cerimonia, ma non è adatto per il ricevimento. Attenzione nella scelta degli accessori: funzionano bene quando l’abito è semplice, ma se il modello è ricco di applicazioni, magari anche luccicanti, non bisogna eccedere.

92


SP47_CAPELLI ESPERTO_Layout 1 22/12/14 16:59 Pagina 93

Aldo Coppola 2014 adv campaign, testimonial Madalina Ghenea, photo Oliviero Toscani.


SP47_BEAUTY_Layout 1 22/12/14 15:19 Pagina 96

Beauty

Bubbles

96


SP47_BEAUTY_Layout 1 22/12/14 15:19 Pagina 97

Guerlain


SP47_PROFUMI_Layout 1 22/12/14 12:41 Pagina 102

Perfumes

Petals Il coraggio di dire sì, affermando in questo modo la propria personalità e sottolineando la propria femminilità: è questo il messaggio sotteso al nuovo profumo “Sì” di Giorgio Armani. Non a caso la testimonial è un’attrice dalla bellezza non classica e dall’espressione decisa: Cate Blanchett. La fragranza si declina in tre accordi: nettare di cassis, chypre moderno e legno biondo muschiato; con un tocco finale di rosa di maggio sublimata dalle note della fresia. Il flacone ha contorni smussati e un tappo nero bachelite che richiama una creazione dell’haute couture. The courage of saying yes, a statement of our personality and underlining our femininity: this is the message that comes with the new perfume “Sì” by Giorgio Armani. And it is not by chance that the testimonial is an actress that is not beautiful in a classic way but with a resolute expression: Cate Blanchett. The fragrance combines three notes: deep blackcurrant nectar, modern chypre and musky blond wood with a final touch of may rose sublimed by notes of freesia. The bottle is blunted and has a bakelite black top that reminds of an haute couture creation.

102


SP47_PROFUMI_Layout 1 22/12/14 12:41 Pagina 103


SP47_PROFUMI_Layout 1 22/12/14 12:41 Pagina 106

Un nuovo nato si aggiunge alla collezione di fragranze “Untold”, lanciata un anno fa da Elizabeth Arden. “Untold Absolu” enfatizza il lato misterioso della donna e la sua aura magnetica, grazie alle componenti floreali e ambrate. Il profumo è stato creato da un naso ormai leggendario, Clement Gavarry, e si basa su cinque note: glamour con lampone nero e bergamotto; seducente con prugna rossa e zenzero; raffinata con gelsomino e narciso; misteriosa con vaniglia e benzoino; sensuale con legno di cashmere e fave tonka. Intrigante il flacone dalla tonalità dorata che rappresenta un cuore sfaccettato. A new addition to the “Untold” fragrance collection, launched a year ago by Elizabeth Arden. “Untold Absolu” emphasises the women’s mysterious side and her magnetic aura thanks to the floral and amber components. The perfume was created by what is now considered as a legendary nose, Clement Gavarry, and is based on five notes: glamour with blackcurrant and bergamot; seducing with red plum and ginger; refined with jasmine and daffodils; mysterious with vanilla and benzoin; sensual with cashmere wood and tonka-bean. And the intriguing gold bottle represents a faceted heart.

106


SP47_PROFUMI_Layout 1 22/12/14 12:41 Pagina 107

Perfumes

Significa amore (love), ma indica anche la seconda lettera del nome del suo creatore, la grande “L” che campeggia sul flacone dell’omonimo profumo firmato Clive Christian. La donna cui è destinato è consapevole del suo fascino e lo lascia scoprire poco a poco con piccoli, inconfondibili, dettagli. La fragranza ha un’anima verde rappresentata dalle note fruttate della preziosa davana indiana; le note di cuore propongono rosa e gelsomino completati da pepe bianco, nero e rosa; infine, musk, cedro e patchouli compongono un mix armonico di romanticismo, irrequietezza e sicurezza di sé. The big “L” on the bottle means love but indicates also the second letter in the creator’s name, Clive Christian. Dedicated to a woman who is aware of her charm, and reveals it little by little with small unmistakable details. The perfume has a green soul represented by the fruity notes of the precious Indian davana, joined by a heart of rose and jasmine completed with white, black and pink pepper; lastly, musk, citron and patchouli for an harmonic mix filled with romanticism, restlessness and confidence.

107


SP47_GIOIELLIDROPS_Layout 1 22/12/14 12:43 Pagina 108

Jewels

Drops

108


SP47_GIOIELLIDROPS_Layout 1 22/12/14 12:43 Pagina 109

Cartier


SP47_FEDI_Layout 1 22/12/14 15:27 Pagina 118

Wedding Bands

Mineral

118


SP47_FEDI_Layout 1 22/12/14 15:27 Pagina 121

Wedding Bands

Damiani

121


SP47_VIAGGI_Layout 1 22/12/14 15:17 Pagina 126

Le isole dell’amore

e islands of love

Alle isole Cook, per una luna di miele da sogno nell’altra Polinesia Cook Islands, for a honeymoon of your dreams in the other Polynesia

a cura di

Luca Mantegazza (alias Mister Wedding) Giornalista e scrittore, come consulente turistico dirige il tour operator “Viaggi di nozze Network” occupandosi di lune di miele e matrimoni all’estero da oltre 15 anni. Nel mondo sposi è anche noto per essersi sposato ben 12 volte in altrettanti Paesi con la moglie Barbara, tra cui Seychelles, Maldive, Bali, Namibia, Cook e naturalmente nellʼimmancabile Las Vegas Journalist and writer, as a tourist advisor he edits “Viaggi di nozze Network” tour operator and he has been dealing with honeymoons and weddings for over 15 years. In the bridal world he is known for having exchanged vows with his wife Barbara as many as 12 times in as many countries, including Seychelles, the Maldives, Bali, Namibia, Cook and in the ever-present Las Vegas

Nell’immaginario di moltissime coppie di futuri sposi, volare dall’altra parte del mondo per vivere il proprio amore in un’isola polinesiana rappresenta davvero la luna di miele ideale… Pochi sanno, però, che oltre alla famosa e blasonata Polinesia francese, la stessa che evoca subito i nomi di Tahiti, Bora Bora e Moorea, ne esiste un’altra altrettanto affascinante che in più offre diversi piccoli vantaggi ai neo marito e moglie. Stiamo parlando delle Cook Is-

lands, 15 piccole isole idealmente inserite nella cosiddetta Polinesia neozelandese, e posizionate quindi in pieno oceano Pacifico, proprio a poche centinaia di chilometri da Tahiti. Si raggiungono agevolmente con voli diretti sia da Los Angeles sia da Auckland, ma anche dall’Australia grazie a un collegamento da Sydney, offrendo quindi il vantaggio di poterle visitare in abbinata a un tour negli Stati Uniti, in Oriente, Nuova Zelanda o in Australia. Sono poi

126

isole turisticamente meno frequentate, e pur offrendo ogni sorta di livello alberghiero, dalla pensione al resort 5 stelle, qui è davvero difficile trovarsi chiusi in un hotel insieme a centinaia di persone, poiché la stragrande maggioranza delle strutture è davvero a misura d’uomo e invita continuamente alla scoperta. Gli intenditori e i veri turisti trovano alle Cook tre isole perfette per accontentare entrambi gli sposi… ad esempio se lui ama girare conti-


SP47_VIAGGI_Layout 1 22/12/14 15:17 Pagina 127

In the imagination of many future brides and grooms, flying to the other side of the world to live your love in a Polynesian island is indeed the ideal honeymoon‌ However, few know that, in addition to the famous and so-appreciated French Polynesia, the one that evokes immediately the names of Tahiti, Bora Bora and Moorea, there is another and equally fascinating one that also offers many small advantages to newlyweds. We are talking

about the Cook Islands, 15 small islands ideally placed in the so-called New Zealand Polynesia, therefore in the middle of the Pacific ocean, just a few hundred kilometres from Tahiti. Easy to reach with direct flights from Los Angeles and from Auckland as well but also from Australia thanks to a connecting route with Sydney, thus offering the possibility to visit them with a tour in the United States, in the East, New Zealand or Australia. These

127

islands are touristically less busy and even if they offer every hotel category from guest houses to 5-star resorts, it is really difficult to stay at the hotel along with hundreds of people, because most of the structures are actually man-sized and call to be explored continuously. Connoisseurs and real tourists find three of the Cook Islands perfect to satisfy both spouses‌ for example, if he loves touring around endlessly, changing beach every day, and


SP47_VIAGGI_Layout 1 22/12/14 15:17 Pagina 134

Il fascino degli antipodi Antipodal charm

In Nuova Zelanda tra paesaggi spettacolari e avventure in elicottero In New Zealand between spectacular landscapes and adventures on an helicopter

Forse in molti sanno che, infilando uno spillone in un mappamondo in corrispondenza dell’Italia, la punta uscirà dalla parte opposta in Nuova Zelanda, ma è sempre un aneddoto divertente da ricordare, perché rende ancora più accattivante l’idea di un viaggio letteralmente all’altro capo del mondo. Famosa anche per avere ospitato i set di film famosi, a cominciare dalla trilogia del Signore degli Anelli, la Nuova Zelanda

è un po’ il sogno di tutti i viaggiatori e la meta ideale da farsi regalare come luna di miele. Ma questa nazione immersa nel blu dell’oceano Pacifico, che ha anche l’altra particolarità di avere la stessa forma del Bel Paese, ma rovesciata, non offre soltanto mare e spiagge: riserva piacevoli sorprese anche nell’interno con spettacolari paesaggi di vette innevate e laghi turchesi. Come di un azzurro profondo è il fiume Waikato

134

sulle sponde del quale sorge Huka Lodge, un suggestivo resort appartenente alla catena dei Relais & Châteaux, edificato negli anni Venti. Situato vicino al parco di Tongariro, dichiarato dall’Unesco patrimonio naturale dell’Umanità, tra le attività a disposizione degli ospiti propone un volo in elicottero per ammirarne l’incredibile panorama e una crociera sul Taupo, il più grande lago neozelandese.


SP47_VIAGGI_Layout 1 22/12/14 15:17 Pagina 135

Perhaps many people know that if you insert a pin on Italy in a globe, the tip will come out in New Zealand on the opposite side. But this is always an amusing anecdote to tell because it makes the idea of travelling to the other side of the world even more appealing. Famous for having hosted the set of famous films, starting with the Lord of the Rings trilogy, New Zealand is so-

mewhat a dream of all travellers and the ideal destination for a honeymoon gift. But this nation, immersed in the blue Pacific ocean, has another unique feature: it is shaped like Italy but capsized. It does not offer only sea and beaches: it offers nice surprises even inland with the spectacular landscapes of snow-capped peaks and turquoise lakes. And the deep blue Waikato

135

River on with Huka Lodge on its shores, a charming resort belonging to the Relais & Ch창teaux chain, built in the twenties. Located near the park of Tongariro, declared natural heritage of Humanity by Unesco, the activities available to guests include a helicopter flight to admire the incredible panorama and a cruise on Lake Taupo, the largest one in New Zealand.


SP47_SPOSA ITALIA_Layout 1 22/12/14 11:28 Pagina 138

Bridalwear Fashion Shows

138


SP47_SPOSA ITALIA_Layout 1 22/12/14 11:28 Pagina 139

Atelier Aimée


SP47_SPOSA ITALIA_Layout 1 22/12/14 11:28 Pagina 144

Alessandra Rinaudo

144


SP47_SPOSA ITALIA_Layout 1 22/12/14 11:29 Pagina 146

Amelia Casablanca

146


SP47_SPOSA ITALIA_Layout 1 22/12/14 11:29 Pagina 148

Elisabeîƒ˝ta Polignano

148


SP47_SPOSA ITALIA_Layout 1 22/12/14 11:29 Pagina 149

Iris Noble

149


SP47_APERTURA HC_Layout 1 22/12/14 12:54 Pagina 152

d Haute Couture

d 152


SP47_APERTURA HC_Layout 1 22/12/14 12:54 Pagina 153

Chanel


SP47_ROHC_PETER LANGNER_Layout 1 22/12/14 14:08 Pagina 168

Roma Haute Couture

d Peter Langner La particolarità dei tagli, l’esclusività dei materiali e la maestria delle lavorazioni sono il segno distintivo della maison che per la prima volta ha sfilato ad AltaRoma The special feature of the cuts, the exclusive materials and the mastery of workings are the distinguishing mark of this fashion house, for the first time on the AltaRoma catwalk

d 168


SP47_ROHC_PETER LANGNER_Layout 1 22/12/14 14:08 Pagina 169


SP47_PAHC_ATELIER VERSACE_Layout 1 22/12/14 14:14 Pagina 186

Paris Haute Couture

d Atelier Versace Il contrasto tra bianco e nero e la luminosità dei tessuti dall’originale effetto spalmato sono il leit motiv di una collezione ardita The contrast between black and white and the luminosity of the fabrics with the original coated effect are the main theme of this daring collection

d 186


SP47_PAHC_ATELIER VERSACE_Layout 1 22/12/14 14:14 Pagina 190


SP47_PAHC_CHRISTIAN DIOR_Layout 1 22/12/14 14:16 Pagina 198

Paris Haute Couture

d Christian Dior La sublimazione del romanticismo per una maison che sa sempre stupire: basta una gonna a palloncino con crinolina ed è subito principessa The sublimation of romanticism for this fashion house that knows how to be amazing: all is needed is a balloon skirt with crinoline and a girl become a princess

d 198


SP47_PAHC_CHRISTIAN DIOR_Layout 1 22/12/14 14:16 Pagina 201


SP47_PAHC_ELIE SAAB_Layout 1 22/12/14 14:17 Pagina 206

Paris Haute Couture

d Elie Saab Il candore assoluto si stempera nel rosa cipria e nell’azzurro polvere negli abiti dalla sontuosità orientale rivestiti da pizzi preziosi The absolute whiteness is mixed with powder pink and powder blue for these gowns that have oriental sumptuousness and are covered in precious lace

d 206


SP47_PAHC_ELIE SAAB_Layout 1 22/12/14 14:17 Pagina 207


SP47_PAHC_GEORGE CHAKRA_Layout 1 22/12/14 14:25 Pagina 214

Paris Haute Couture

d Georges Chakra Di oro e di nero si ammanta la sposa che sceglie l’opulenza per salire all’altare, con cascate di fiori che la avvolgono magicamente The bride wear gold and black and chooses opulence to walk down the aisle, with flower cascades that enwraps magically

d 214


SP47_PAHC_GEORGE CHAKRA_Layout 1 22/12/14 14:25 Pagina 215


SP47_PAHC_GEORGE HOBEIKA_Layout 1 22/12/14 14:25 Pagina 218

Paris Haute Couture

d Georges Hobeika Due opposti: i modelli proposti dalla maison per il giorno del sì spaziano dal classico abito fiabesco al sofisticato pantalone con cappa Two opposites: the models proposed by the fashion house for the “I do” day range from the classic fairytale dress to the sophisticated trousers with cape

d 218


SP47_PAHC_GEORGE HOBEIKA_Layout 1 22/12/14 14:25 Pagina 219

219


SP47_PAHC_GIAMBATTISTA VALLI_Layout 1 22/12/14 15:29 Pagina 222

Paris Haute Couture

d Giambaîƒ˝ista Valli Fiori sĂŹ, ma multicolor: inconsueta la passerella sposa che vede protagonisti divertenti abiti anni Cinquanta, ma anche rigorose tuniche Flowers, but multicoloured: the bridal runway is quite unusual with charming Fifties-style gowns and also severe tunics

d 222


SP47_PAHC_GIAMBATTISTA VALLI_Layout 1 22/12/14 15:29 Pagina 225


SP47_PAHC_GIORGIO ARMANI PRIVE_Layout 1 22/12/14 14:26 Pagina 228

Paris Haute Couture

d Giorgio Armani PrivÊ Rosso totale o in piccoli dettagli per modelli che scelgono l’abbinamento bustier attillato e gonna a balze in vaporoso tulle Total red or small details for models that choose to match tight-fitting bustiers and flouncy skirts in flimsy tulle

d 228


SP47_PAHC_GIORGIO ARMANI PRIVE_Layout 1 22/12/14 14:27 Pagina 231


SP47_PAHC_RALPH RUSSO_Layout 1 22/12/14 14:38 Pagina 242

Paris Haute Couture

d Ralph & Russo Gli anni Cinquanta delle dive hollywoodiane, ma anche l’atmosfera di una fiaba romantica per una sfilata che risponde ai sogni di ogni donna Hollywood divas and the Fifties but also the atmosphere of a romantic fairytale for this fashion parade that has everything a woman dreams of

d 242


SP47_PAHC_RALPH RUSSO_Layout 1 22/12/14 14:38 Pagina 243


SP47_PAHC_VALENTINO_Layout 1 22/12/14 14:51 Pagina 254

Paris Haute Couture

d Valentino Direttamente dall’Olimpo gli abiti dai decori vegetali in stile minoico e i lievi pepli dal corpino intrecciato da indossare con i sandali piatti Straight from the Olympus, these Minoan-style dresses with vegetal decorations and light peplums with a weaved bodice to wear with flat sandals

d 254


SP47_PAHC_VALENTINO_Layout 1 22/12/14 14:51 Pagina 255


SP47_PAHC_ZUHAIR MURAD_Layout 1 22/12/14 14:54 Pagina 260

Paris Haute Couture

d Zuhair Murad I grattacieli di Beirut hanno ispirato lo stilista per i decori dei suoi abiti che esibiscono motivi geometrici brillanti o nero su bianco The skyscrapers of Beirut have inspired the designer for the decorations of these gowns with bright geometrical patterns or black on white

d 260


SP47_PAHC_ZUHAIR MURAD_Layout 1 22/12/14 14:54 Pagina 261


SP47_MENSWEAR_Layout 1 22/12/14 15:05 Pagina 292

Ceremonial Menswear

292


SP47_MENSWEAR_Layout 1 22/12/14 15:05 Pagina 293

Dolce&Gabbana


SP47_MENSWEAR_Layout 1 22/12/14 15:05 Pagina 295

Menswear

Dolce&Gabbana


SP47_MENSWEAR_Layout 1 22/12/14 15:05 Pagina 296

Menswear

Carlo Pignatelli


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.