Sp51

Page 1

SP51_COVER_Layout 1 09/05/16 16:14 Pagina 1


SP51_SOMMARIO_BookModa-interno01 06/05/16 17:26 Pagina 18

Sommario 22

Editorial

Joie de vivre

58

Locations 74

86

Flowers Cake design 96

Beauty

104

18


SP51_SOMMARIO_BookModa-interno01 06/05/16 17:26 Pagina 12

Contents

Spa

112

Jewels 122

Honeymn 139 Haute Couture 152

264

Prêt-à-porter 19


SP51_EDITORIALE_BookModa-interno01 06/05/16 17:29 Pagina 22

Editorial di Giovanna Roveda

I

l made in Italy è sempre più richiesto. E questa volta non stiamo parlando di prodotti, ma proprio dell’Italia stessa: infatti, il Bel Paese risulta la location più desiderata per le nozze. Prima in assoluto in Europa, seguita da Francia e Grecia, e seconda nel mondo, superata solamente da quelli che possono senza alcun dubbio essere considerati gli sfondi ideali per qualsiasi foto: le Hawaii e le altre isole tropicali. Ecco i dati registrati dall’Osservatorio sul Wedding Internazionale di Sposa Mediterranea Network: nel 75% dei casi chi viene in vacanza in Italia decide di organizzarvi il proprio matrimonio; il giro d’affari del settore nel 2014 è stato superiore ai 350 milioni di euro (con oltre 6200 matrimoni al costo medio di 50 mila euro) e nel 2015 ha superato i 400 milioni, un dato in costante ascesa, superiore di quasi il 50% a quello rilevato due anni prima. Come logica conseguenza, il 90% delle coppie prosegue poi la luna di miele in Italia; inoltre, il 25% di chi si sposa nel nostro Paese vi ritorna per festeggiare il primo anniversario, il 47,6% dopo due o tre anni, il 12,4% anche dopo cinque anni. E il 90% consiglia agli amici di sposarvisi a loro volta. Le nazioni che amano di più il “matrimonio all’italiana” sono Regno Unito (25%), Stati Uniti e Canada (15,4%), Russia (9,4%), Giappone (7,8%), Australia (5,2%), Arabia Saudita (6,3%), Cina (4,6%), Brasile (4,2%) e Germania (1,5%); il restante 21% è equamente diviso tra le nazioni emergenti, quali le Repubbliche Baltiche, altri Paesi dell’ex Unione Sovietica, Turchia e India. Nello specifico, le località prescelte sono la Toscana (nel 43% dei casi), la Costiera Amalfitana (38%), l’Umbria (8%), Venezia e i laghi (6%), mentre le new entry sono Puglia e Sicilia. Cosa che non stupisce, visto che l’Italia è il Paese del sole e del mare ed è amato proprio per queste sue caratteristiche, oltre che per il fascino delle città d’arte. Questi dati indicano che il nostro Paese è sicuramente più apprezzato dagli stranieri che da noi italiani, che abbiamo l’atavica tendenza di abbatterci e demoralizzarci, quando invece bisognerebbe lottare: ma, nonostante questo imprescindibile difetto, i nostri plus ci hanno permesso di resistere alla crisi meglio di altre nazioni e presumibilmente ce ne faranno anche uscire al più presto, come sembrano affermare tutti i segnali economici più recenti. E per sottolineare le nostre peculiarità abbiamo scelto in questo numero di parlare proprio di matrimonio in spiaggia in molti dei nostri articoli, dal wedding planning al make up e alle acconciature. Vi auguriamo, quindi, come sempre una buona lettura e una meravigliosa estate.

22

T

he demand for Made in Italy is increasing more and more. This time we’re not talking about products, but of Italy: in fact, the country known as Bel Paese, the beautiful country, is the most desired wedding location. First in Europe, followed by France and Greece, and second worldwide, surpassed only by what can be considered, no doubt, as the ideal background for any photo: Hawaii and the other tropical islands. This is the data registered by the Observatory on International Weddings of the Mediterranean Bride Network: 75% of those who come to Italy on holiday decide to organise their own wedding in Italy; the turnover for the sector was above 350 million euros in 2014 (with over 6200 weddings at an average cost of 50 thousand euros) and exceeded 400 million in 2015, a figure that is on the rise, increasing by nearly 50% compared to the previous two years. As a logical consequence, 90% of the couples continue the honeymoon in Italy; besides, 25% of those who get married in our country come back to celebrate their first anniversary, 47.6% after two or three years, 12.4% after five years. In addition, 90% recommend Italy to their friends for their wedding. The nations that love an “Italian wedding” more than others are the UK (25%), the United States and Canada (15.4%), Russia (9.4%), Japan (7.8%), Australia (5.2%), Saudi Arabia (6.3%), China (4.6%), Brazil (4.2%) and Germany (1.5%); the remaining 21% is divided equally among the emerging nations, such as the Baltic States, other Countries of the former Soviet Union, Turkey and India. In the specific, the selected locations are Tuscany (43% of cases), the Amalfi Coast (38%), Umbria (8%), Venice and the lakes (6%), while the new entries are Apulia and Sicily. This is not a surprise, considering that Italy is the land of the sun and sea, which is why it is so loved, as well as for the charm of the cities of art. The data indicate that our Country is certainly more appreciated by foreigners than by the Italians, as we have that atavistic habit of disillusion and discouragement when we should fight instead, but, despite this unavoidable flaw, our positive assets have allowed us to resist crisis better than other nations, and, presumably, this will also help us exit it as soon as possible as indicated by the latest economic signs. To underline our special features we have chosen this issue to talk about weddings on the beach in many of our articles, from the wedding planning to make-up and hairstyles. Well, we hope you will enjoy the read, as always, and have a wonderful summer.


SP51_KEY PIECES_Layout 1 06/05/16 17:31 Pagina 2

Shopping

Jimmy Choo

René Caovilla


SP51_INT. KNAM_Layout 1 06/05/16 17:36 Pagina 36

Che Paradiso è senza cioccolato? “”What Paradise is it without chocolate?”


SP51_INT. KNAM_Layout 1 06/05/16 17:36 Pagina 37

Intervista Dialogo gustoso con il “re del cioccolato” A tasty chat with the “king of chocolate”, Ernst Knam, tra segreti, aneddoti e lezioni di Ernst Knam, among secrets, anecdotes vita, oltre che di cucina and life lessons, as well as baking Quando ha scoperto la sua passione per i dolci? Quando ero molto piccolo. Mia madre era un’eccellente cuoca e sentivo sempre provenire dalla cucina, soprattutto a Natale, profumi inebrianti di biscotti e di altri dolci, che si trasformavano in aromi altrettanto unici. Da lì è nata la mia passione per la pasticceria, che in seguito si è trasformata in una vera e propria scelta di vita professionale.

When did you discover your passion for pastry? I was very little. My mother was an excellent cook and I could always smell the heady scents of biscuits and other sweets coming from the kitchen, especially at Christmas time, and that became equally unique aromas. This is how I developed a passion for pastry that later became an actual choice for my professional life.

La sua carriera come pasticciere è iniziata nel migliore dei modi, perché dopo l’inevitabile gavetta ha iniziato a lavorare per Gualtiero Marchesi. Come si diventa Mastro Pasticciere della cucina di Gualtiero Marchesi? Facendo, appunto, molta gavetta: prima di approdare nella cucina di Gualtiero Marchesi ho svolto l’apprendistato in Germania e ho lavorato nelle migliori cucine di ristoranti e hotel di tutta Europa. E proprio dopo le esperienze in questi ambienti di altissimo livello ho deciso di propormi a Marchesi, il primo in Italia ad aver conquistato tre stelle Michelin.

Your career as a pastry chef started in the best way because after the unavoidable early years of hard work, you began working for Gualtiero Marchesi. How do you become a Master Pastry Chef for Gualtiero Marchesi? By starting from the bottom and moving up the ladder before landing in the kitchen of Gualtiero Marchesi. My apprenticeship was in Germany and I worked in the best kitchens of restaurants and hotels throughout Europe. Just after the experiences in these environments at the highest level, I decided to apply for a job with Marchesi, the first Italian to have won three Michelin stars.

Proprio Gualtiero Marchesi ha detto di lei: “Ernst è forse un po’ matto, ma come solo gli artisti sanno esserlo”. Si riconosce in questa definizione? Gualtiero Marchesi mi conosce molto bene.

Gualtiero Marchesi said about you: “Ernst is perhaps slightly crazy, but only how artists can be.” Do you identify with this definition? Gualtiero Marchesi knows me very well.

Quali sono le carte che un giovane pasticciere si deve giocare per arrivare al successo? Tanto impegno e dedizione, non avere paura della fatica e delle lunghe ore di laboratorio e cucina.

What are the cards that a young pastry chef should play to attain success? Great effort and dedication, no fear of hard work and spending long hours in the workshop and kitchen.

Qual è il suo segreto? La mia esperienza di trent’anni e la continua sperimentazione. Non mi accontento mai e chi lavora con me dice sempre che sono un vulcano di idee. La Mousse ai Tre Cioccolati è stata una delle prime torte che ho servito nella mia pasticceria in via Anfossi 10 a Milano e rimane ancora oggi una delle preferite dai clienti. Nel frattempo, a ottobre 2015 ho lanciato una nuova linea di torte, la Knam Extreme, in cui abbino un ingrediente usuale della pasticceria, come il cioccolato, a sapori che possono sembrare “estremi”, come il gorgonzola, il Parmigiano Reggiano di vacche rosse, i capperi, ma che sapientemente dosati possono creare un’armonia di gusto eccezionale. Non le dico quanti clienti sono rimasti prima “scandalizzati”, poi sorpresi e infine soddisfatti.

What is your secret? My thirty years of experience and constant experimentation. I am never satisfied, and those working with me always say that I am a volcano of ideas. The Three Chocolate Mousse was one of the first cakes I served in my bakery in via Anfossi 10 in Milan and still is a favourite of my customers. Meanwhile, in October 2015, I launched a new line of cakes, the Knam Extreme, in which I combine chocolate, a usual ingredient used for confectionery, with flavours that may seem “extreme” like Gorgonzola, Parmigiano Reggiano of red cows, capers, that when wisely mixed can create a harmony of exceptional taste. I cannot count how many customers were first “scandalised”, then surprised and then satisfied.

E quello del suo cioccolato? Materie prime di qualità e continua innovazione nelle forme e negli abbinamenti.

And your chocolate? Quality raw materials and endless innovation of forms and combinations.

Quando crea una torta nuziale, il cioccolato non può mai mancare? Non necessariamente: dipende dal gusto degli sposi, perché il primo input deve arrivare da loro. Per questo solitamente organizzo un incontro nei miei uffici, dove si parla dei sapori che dovrebbero essere presenti nella torta, della forma e delle decorazioni. È il completamento del giorno più speciale della propria vita e nulla va lasciato al caso.

When you create a wedding cake, do you always use chocolate? Not necessarily, it depends on the couple’s taste because the first input must come from them. This is why we usually organise a meeting in my office, where we talk about flavours that should be present in the cake, the shape and the decorations. It is the completion of the most special day in a life and nothing is left to chance.

37


SP51_RED MICCIO_Layout 1 06/05/16 17:37 Pagina 42

Sapore di mare A taste of the sea a cura di

Enzo Miccio Il matrimonio in riva al mare è uno di quei sogni che ci accompagnano fin dall’infanzia. Romantico, raffinato, con un’atmosfera unica che solo il mare riesce a creare grazie ai suoi colori, al suo profumo e al movimento delle onde che riempiono l’aria di odori e suggestioni. D’estate o in primavera inoltrata, affascinante e poetico, il mare può essere la scelta per la location di nozze, ma anche il tema da seguire per una cerimonia che sa di sole e di sale. Sinonimo di vacanze e di serate in spiaggia a guardar le stelle. Per la scelta della location della cerimonia si può optare per la spiaggia, oppure per una terrazza con vista, con le barche che disegnano l’orizzonte. L’allestimento floreale sarà un trionfo di ortensie azzurre, intrecciate a delphinium profumati e a romantici non-ti-scordar-di-me, che hanno anche un valore simbolico importante, se si considera la loro storia avvolta nella leggenda: un cavaliere medievale camminava nei pressi di un fiume con la sua amata, scivolò in acqua e, prima di essere trascinato in fondo a causa della pesante armatura, le porse un

A seaside wedding is one of those dreams that have accompanied us since childhood. Romantic, refined, with a unique atmosphere that only the sea can create thanks to its colours, perfume and the movement of the waves that fill the air with odours and suggestions. In summer or late spring, charming and poetic, the sea can be chosen as a wedding location, and also the theme to follow for a ceremony that has a taste of sun and salt. A synonymous of holidays and evenings on the beach looking at the stars. For the choice of the ceremony’s location, you could opt for the beach, or a terrace with a view, with boats that outline the horizon. The flower arrangements will be a triumph of blue hydrangeas, intertwined with perfumed delphinium and romantic forgetme-nots, which also have an important symbolic value, if we consider their history shrouded in legend: a medieval knight was walking close to a river with his beloved, he slipped into the water and, before being dragged down because of his


SP51_RED MICCIO_Layout 1 06/05/16 17:38 Pagina 43


SP51_RED ISABEL SANCHIS_Layout 1 06/05/16 17:39 Pagina 46

Fashion

Visioni dal futuro

Visions from the future

Volumi geometrici e inserti metallici per la Geometric and metal inserts volumes collezione firmata Isabel Sanchis for the collection by Isabel Sanchis It began as a game, and has become a profession full of successes. When Isabel Sanchis was very young she loved designing clothes for her friends, as time went by she realised that her passion could become a lifetime job so she opened a small workshop in Valencia where she could produce her garments and then she launched her first collection under her own name in 1990. Soon, the Isabel Sanchis label started to move towards the international market and has now reached forty Countries in which it is present and has been part of the most important events of the industry in New York, Paris, Milan and Barcelona, of course. The collections, dedicated to the bride and ceremony, using the best materials, are often exalted with delicate lace and valuable applications. No detail is overlooked and all the production stages are followed carefully to attain a perfect result. The objective is to create garments that valorise every woman’s femininity with elegance and sophistication. Isabel draws inspiration from all that surrounds her, from nature to art, from design to cinema. The 2016/2017 collection is particularly innovative, with a new elaboration in a futuristic key of traditional techniques like origami. Shapes and volumes are indeed characterised by the intersection of geometries that create new shapes. Surprisingly the other protagonist of the season is the natural element, represented by flowers and birds. The latter are real handmade masterpieces overlaying tissue to tissue: a clear example of artisanship and haute couture manufacture. The colour palette for the bride includes all shades of white with metal inserts too that make the Isabel Sanchis 2017 woman strong and confident without giving up on a touch of romanticism.

Iniziata per gioco, è diventata una professione. E ricca di successi. Isabel Sanchis fin da giovanissima amava disegnare abiti per le sue amiche, ma col passare del tempo capì che questa sua passione poteva diventare il lavoro della sua vita: così aprì un piccolo atelier a Valencia dove produrre i suoi capi e poi nel 1990 lanciò la sua prima collezione che decise di chiamare semplicemente con il suo nome. Presto dai punti vendita spagnoli il marchio Isabel Sanchis incomincia a espandersi sul mercato internazionale per raggiungere attualmente la quota di quaranta Paesi che registrano la sua presenza e a partecipare alle più importanti manifestazioni del settore a New York, Parigi, Milano e naturalmente Barcellona. Le collezioni, dedicate alla sposa e alla cerimonia, utilizzano i migliori materiali, spesso esaltati da delicati pizzi e preziose applicazioni. Non viene trascurato alcun dettaglio e tutte le fasi della produzione sono seguite con attenzione per giungere alla perfezione del risultato finale. L’obiettivo è creare capi che valorizzino la femminilità di ogni donna e rendano la sua figura elegante e sofisticata. L’ispirazione di Isabel proviene da tutto quanto la circonda, dalla natura all’arte, dal design al cinema. La collezione 2016/2017 è particolarmente innovativa, con la rielaborazione in chiave futurista di tecniche tradizionali quali l’origami. Forme e volumi, infatti, sono caratterizzati dall’intersecarsi di geometrie che creano inedite figure. Ma a sorpresa l’altro protagonista della stagione è l’elemento naturalistico, rappresentato da fiori e uccelli. Questi ultimi sono dei veri e propri pezzi di bravura realizzati a mano sovrapponendo tessuto a tessuto: chiaro esempio di maestria artigianale e lavorazione haute couture. La palette dei colori per la sposa contempla tutte le sfumature del bianco, ma vede anche la presenza di inserti metallici che rendono la donna Isabel Sanchis 2017 decisa e sicura, pur senza rinunciare a un tocco di romanticismo.

46


SP51_RED ISABEL SANCHIS_Layout 1 06/05/16 17:40 Pagina 47


SP51_RED LUISA SPOSA_Layout 1 06/05/16 17:42 Pagina 48

Fashion

Spazio alla creatività

Rm for creativity

Un nuovo atelier per le collezioni firmate A new atelier for the Luisa Sposa Luisa Sposa collections “After nearly thirty years in the business with the exponential increase of sales figures, moving to a larger area, more suitable to the new needs of the company was inevitable.” This is how Vito Iacovelli, owner with his wife Luisa Lotti of the bridal fashion brand Luisa Sposa, founded in Putignano in the year 1988, explains the decision to create a new laboratory for the production of the increasing collections. Even if, he points out that: “Visiting us is like entering a traditional tailor’s workshop because we are able both to customise garments already existing in the collection, and create a completely new and customised model, following the requests of our client.” The creative pair, now assisted by their children in the management of the company, often go to the bride’s home to customise the clothes. And not only in Italy: transfers to the UAE are quite frequent. In fact, after a princess chose a wedding dress by Luisa Sposa a few years ago, other wealthy families have followed suit. Sumptuous models with important volumes, covered by precious embroideries and sparkling appliqués are appreciated greatly in the Middle East, while the loose-styled siren dresses are loved in Japan, another key market for the Apulian brand. Because the different lines of the brand meet all requirements: from the most classic and romantic to a contemporary and fashion styles. Whether tight fitted bustiers or soft lace bodices, romantic flouncy skirts or blouse and trouser suits made in white silk fabrics or amazing coloured inserts, all the models by Luisa Sposa have the exclusive materials and attention to detail in common. The bride-to-be is assured with the Made in Italy quality and the perfection of a unique dress designed just for her.

“Dopo quasi trent’anni di attività e le cifre di fatturato e produzione cresciute in modo esponenziale era inevitabile trasferirsi in uno spazio più grande, adeguato alle nuove esigenze dell’azienda”. Così Vito Iacovelli, titolare insieme alla moglie Luisa Lotti del marchio Luisa Sposa, fondato a Putignano nel 1988, spiega la decisione di creare un nuovo laboratorio, dove realizzare le sempre più vaste collezioni. Anche se, sottolinea: “Venire da noi in atelier è come recarsi in una sartoria tradizionale, perché siamo in grado sia di personalizzare capi già esistenti in collezione, sia di creare un modello completamente nuovo, su misura, seguendo le richieste della cliente”. Perciò spesso la creativa coppia, oggi affiancata dai figli nella gestione dell’attività, si reca a casa della futura sposa per personalizzare i vestiti. E non solo in Italia: ormai sono frequenti le trasferte negli Emirati Arabi. Infatti, dopo che qualche anno fa una principessa ha scelto per le sue nozze un abito firmato Luisa Sposa, altre famiglie facoltose hanno seguito l’esempio. Modelli sontuosi dai volumi importanti, rivestiti da preziosi ricami e scintillanti applicazioni sono molto apprezzati in Medio Oriente, mentre gli abiti a sirena dalla linea scivolata sono amati in Giappone, altro mercato di riferimento per il marchio pugliese. Perché le diverse linee del brand soddisfano tutte le esigenze: dal gusto più classico e romantico a quello contemporaneo e fashion. Ma che si tratti di bustier attillati o di morbidi corpini in pizzo, di romantiche gonne vaporose o di completi blusa e pantaloni, di tessuti in bianco seta o di inserti in colori sorprendenti, tutte le proposte di Luisa Sposa sono accomunate dall’esclusività dei materiali e dalla cura dei dettagli. E assicurano alla futura sposa la qualità del made in Italy e la perfezione di un abito unico studiato soltanto per lei.

48


SP51_RED LUISA SPOSA_Layout 1 06/05/16 17:42 Pagina 49


SP51_RED BRUNO CARUSO_Layout 1 06/05/16 17:43 Pagina 50

Intervista

Traguardi raggiunti

Milestones reached

Intervista a Bruno Caruso sulle novità delle Interview with Bruno Caruso on the novelties sue collezioni e della sua maison of his collections and fashion house Ha voluto chiamare la sua ultima collezione Indimenticabile: che cosa rende indimenticabile una sposa nel giorno del suo matrimonio? Una sposa diventa “indimenticabile” quando riesce a esprimere nell’abito quello che lei è dentro senza rinunciare all’eleganza che deve contraddistinguere ogni donna nel giorno del sì. Nel giorno più bello della loro vita è importante che le spose siano se stesse, si sentano a proprio agio nell’abito che indossano. La cosa fondamentale per un “artisan de luxe”, come mi piace definirmi, è coniugare l’estetica con la sostanza, altrimenti si è semplicemente designer. Bisogna capire la persona che si ha davanti e vestirla per quelle che sono le sue esigenze, sia da un punto di vista fisico, consigliando il giusto abito, con le giuste proporzioni, che esalti i pregi e mascheri i difetti di ogni fisicità, sia da un punto di vista umano ed emotivo, scegliendo per ciascuna donna il capo esclusivo più adatto alle sue esigenze. Ecco, ogni mia sposa il giorno del sì, guardandosi allo specchio, vede il meglio di sé ed è in quel momento che per lei la mia creazione diventa “indimenticabile”.

You chose to call your latest collection Indimenticabile (Unforgettable): what makes a bride memorable on her wedding day? A bride is “unforgettable” when she manages to express her inner self without giving up on elegance that distinguishes every woman on her wedding day. On the best day of their lives, it is important that the brides are at ease wearing their gown. The key thing for an “artisan de luxe”, as I like to call myself, is to combine aesthetics with substance, otherwise we are just designers. It is necessary to understand the person we are facing and dress her based on her needs, both from a physical point of view, recommending the right gowns, with the right proportions, that exalt the qualities and mask the flaws of any physicality, and from a human and emotional point of view by choosing the exclusive item that fits the needs of every woman. All my brides, when looking in the mirror on their wedding day, see themselves at best and it is in that moment that my creation becomes “unforgettable”.

Quali sono le caratteristiche della sua nuova collezione per la linea sposa 2017? La mia sposa per il 2017 sarà una sposa “rock”. Negli ultimi anni noto una sempre maggior tendenza all’autonomia da parte delle donne che si affacciano al matrimonio. La donna che oggi arriva all’altare è una donna forte, che sa quello che vuole, che deve districarsi ogni giorno tra le mille faccende della vita. Oggi quasi tutte le mie spose hanno già un figlio e si destreggiano tra famiglia e lavoro con una grinta che mi stupisce ogni volta. La mia nuova collezione vedrà tessuti in broccato, borchie, frange e gonnelloni in tulle arricciato: vuole essere quasi un omaggio a quella sana aggressività con cui queste donne affrontano la vita e che le ha portate a raggiungere un traguardo importante, come quello del matrimonio.

What are the characteristics of your new 2017 bridal collection? My bride for 2017 will be a “rock” bride. In recent years, I have noticed a growing tendency towards autonomy by women who are getting married. The woman who walks up the aisle today is a strong woman who knows what she wants and this is to move around all day dealing with a thousand chores. Today almost all my brides have a child, move between family and work with a determination that amazes me every time. My new collection will have brocade fabrics, studs, fringes and gathered tulle skirts: this wants to be almost a tribute to the healthy aggressiveness with which these women face life, and that has led them to reach an important milestone that is marriage.

E quali per la linea da red carpet? Anche per quel che riguarda la linea haute couture la mia scelta per la prossima collezione ricade su uno stile forte, che renda evidente la grinta presente in ogni donna. Rispetto alla sposa l’haute couture presenta meno limiti convenzionali. Non è un mistero che il colore che preferisco su tutti, quello che ritengo più adatto a ogni occasione e soprattutto più versatile, sia il nero. Per la prossima collezione conto di farne largo uso abbinandolo a dettagli strong come borchie e inserti in pelle, oppure utilizzandolo come base per la creazione di forti contrasti cromatici.

Tell us about the red carpet line? Even for the haute couture line, my choice for the next collection consists in a strong style that underlines every woman’s determination. Compared to the bride, haute couture shows less conventional limits. It is no secret that my favourite colour, the one I feel is more suitable for every occasion and, especially, more versatile, is black. For the next collection, I am thinking about using this colour more combining it with strong details like studs and leather inserts, or using it as a base for the creation of strong colour contrasts.

50


SP51_RED UNOAERRE_Layout 1 06/05/16 17:45 Pagina 52

Gioielli

Amore per sempre

Forever love

Unoaerre festeggia novant’anni con la linea Unoaerre, celebrating ninety years with the di fedi e anelli 9.0 9.0 line of wedding bands and rings More than yesterday less than tomorrow: this is the translation of the phrase emblazoned on the most famous medal of Italian goldsmith’s history, and this could also be the motto of the above jewel’s manufacturing company. Unoaerre, thus named because the first goldsmith company of the Arezzo area, invented a gold pendant in the seventies imprinted with this poetic quote that is perfect for all those in love, and that was so successful that it was called “the jewel of the century” thanks to the 18 million pieces sold. In fact, raise your hand if you did not have one of these “medals of love” at home that belonged maybe to your grandparents or parents: so this best seller is now available in an updated version and in another one designed by the sculptor Enzo Scatragli. But the famous slogan suits this Arezzo based brand perfectly as it continues to receive praise. For ninety years. In fact, Unoaerre celebrates its 90 years of activity during this year 2016 and has decided to celebrate with a new collection of wedding rings and anniversary rings, called 9.0. Three distinguishing features for this line: the diamond, of various carats, that illuminate each ring, the special gold processing that adds a touch of originality to the traditional wedding band and the innovative technology used to create these jewels. Six models, available in the three colours of gold, yellow, white or pink, each with evocative names: Infinito, Eterna, Insieme, Per sempre, Galassia and Saturno (Infinite, Eternal, Together, Forever, Galaxy and Saturn). Six ways to interpret one of the classic forms of jewellery, six ways to symbolise the eternal love of the bride and groom. This is not all for the news because a line of accessories was launched lately dedicated to the wedding day, the so-called “Wedding Luxury”: necklaces, earrings, bracelets that complete the wedding attire with a touch of fashion.

Più di ieri meno di domani: era la frase che campeggiava sulla medaglietta più famosa della storia dell’oreficeria italiana, ma potrebbe essere anche il motto dell’azienda che produceva il suddetto monile. Unoaerre, così battezzata in quanto prima azienda orafa dell’Aretino, negli anni Settanta ideò un ciondolo in oro che recava impressa questa citazione poetica perfetta per tutti gli innamorati e che ebbe un tale successo da meritarsi il titolo di “gioiello del secolo”, grazie ai 18 milioni di pezzi venduti. Infatti, alzi la mano chi non ha in casa una di queste “medaglie dell’amore” appartenuta ai nonni o ai genitori: così questo best seller oggi è riproposto in una versione aggiornata e in un’altra disegnata dallo scultore Enzo Scatragli. Ma il celebre slogan si adatta perfettamente anche allo stesso marchio di Arezzo, che continua a ricevere consensi. Da novant’anni. Infatti, in questo 2016 Unoaerre festeggia proprio i 90 anni di attività e ha deciso di celebrarli con una nuova collezione di fedi e anelli d’anniversario, chiamata appunto 9.0. Tre le caratteristiche che contraddistinguono questa linea: il diamante, di varie carature, che illumina ogni anello, le lavorazioni particolari dell’oro che donano un tocco di originalità alle tradizionali vere e le tecnologie di ultima generazione utilizzate per realizzare questi gioielli. Sei i modelli, disponibili nei tre colori dell’oro, giallo, bianco o rosa, ciascuno con un nome evocativo: Infinito, Eterna, Insieme, Per sempre, Galassia e Saturno. Sei modi di interpretare una delle classiche forme della gioielleria, sei modi per simboleggiare l’amore eterno degli sposi. E le novità non finiscono qui, perché recentemente è stata lanciata anche una linea di accessori moda dedicati al giorno del sì, chiamata “Wedding Luxury”: collane, orecchini, bracciali che possono completare con un tocco fashion la mise nuziale.

52


SP51_RED CLINI_Layout 1 06/05/16 17:46 Pagina 54

Party

Nozze green

A green wedding

Sull’Appennino tosco-emiliano un matrimonio On the Tuscan-Emilian Apennines a marriage in armonia con l’ambiente circostante harmonised with the environment A wedding with everything produced locally. This could be the title of this wedding event set on the Tuscan-Emilian Apennines. In times of ecological sensitivity like the one we are experiencing currently, thinking about environmental sustainability when organising one’s own marriage is not a far-fetched idea as it would have been only a few years ago. Being able to use all that the wedding’s location area can offer with inventiveness and creativity, is the right way to create an “ecologically correct” wedding. Of course, the circumstances were particularly favourable in the case of this event organised by the wedding planner Silvia Clini (www.clinievents.com) but anyone can draw inspiration from this experience and adapt it to their needs. The bride’s family is the owner of a villa and of the surrounding forest, thus it was possible to use all the green that the location’s nature had to offer to decorate the marquee where the banquet was held. The church’s decoration was centred around the greenery and the warm light of the candles more than on the exuberance of flowers. Even if the latter were part of the setting and designed to emphasise the importance of the moment (the calla symbolises the purity of the bride, the white rose is the purity of love, the white hydrangea are the thoughts exclusively dedicated to the beloved one, the bougainvillea signifies passion); or chosen for their matching colours (the cool water rose and the ocean song rose with their shades of lavender harmonised with the amazing intense purple cantor calla and with the inevitable white gypsophila also called bride’s veil). To create deliberately a contrast with the rural environment, a particularly dramatic setting was created with sumptuous period crystal chandeliers also of local production because supplied by collector residing in the area and with plenty of gold for placemats, cutlery and glasses. The result was a party much appreciated by guests arriving from varied places considering the couple’s international spirit: the bride and the groom are Italian, but they have chosen to live in Paris, where they met, with some stays in Chicago for work. The magic of Italy charmed everyone once again thanks to the incomparable atmosphere of a place where it is pleasant to stay for a while.

Matrimonio a chilometro zero: potrebbe essere il titolo di quest’evento nuziale ambientato sull’Appennino tosco-emiliano. In tempi di sensibilità ecologica quali quelli che stiamo vivendo, pensare alla sostenibilità ambientale al momento dell’organizzazione del proprio matrimonio non è un’idea peregrina come lo sarebbe stata soltanto qualche anno fa. Riuscire a utilizzare tutto quello che offre il luogo in cui si svolge la celebrazione, con inventiva e creatività, è il modo giusto per realizzare nozze “ecologically correct”. Certo, nel caso di quest’evento organizzato dalla wedding planner Silvia Clini (www.clinievents.com) le circostanze erano particolarmente favorevoli, ma chiunque può prendere spunto da quest’esperienza e adattarla alle proprie esigenze. La famiglia della futura sposa è proprietaria di una villa e del bosco circostante. È stato così possibile utilizzare tutto il verde che la natura del luogo poteva offrire per decorare la tensostruttura in cui era ospitato il banchetto. E anche l’addobbo della chiesa era incentrato sul verde e la calda luce delle candele più che sull’esuberanza dei fiori. Anche se questi ultimi non mancavano ed erano studiati per sottolineare il significato del momento (la calla simboleggia la purezza della sposa, la rosa bianca la purezza dell’amore, l’ortensia bianca i pensieri dedicati esclusivamente alla persona amata, la bougainville la passione) o scelti per i loro colori in nuance tra di loro (la rosa cool water e la rosa ocean song con la loro tonalità lavanda si armonizzavano con la sorprendente calla cantor dall’intenso viola e con il bianco dell’immancabile gypsophila o velo da sposa). Per creare volutamente un contrasto con l’ambiente agreste è stato realizzato un allestimento particolarmente scenografico, con sontuosi lampadari d’epoca in cristallo anch’essi a chilometro zero, perché forniti da un collezionista del posto, e con tanto oro per sottopiatti, posate e bicchieri. Il risultato è stata una festa molto apprezzata dagli ospiti, tra l’altro dalle provenienze più diverse, vista l’internazionalità della coppia: gli sposi sono italiani, ma hanno scelto di vivere a Parigi, dove si sono conosciuti, con qualche parentesi lavorativa a Chicago. Ma la magia dell’Italia ha affascinato ancora una volta tutti, complice l’incomparabile atmosfera di una località dove è davvero piacevole sostare.

54


SP51_RED CLINI_Layout 1 06/05/16 17:47 Pagina 55

55


SP51_RED VEBO_Layout 1 06/05/16 17:48 Pagina 56

Fairs

Sempre più premi!

More and more prizes!

Diventa un appuntamento fisso l’assegnazione dei Vebo Award a Milano

The Vebo Award in Milan are now a stable event

Tra i vincitori dei premi messi in palio da Vebo, il Salone della bomboniera, del regalo e della casa, svoltosi dal 2 al 5 ottobre scorsi, ci siamo anche noi! Infatti, per questa quattordicesima edizione gli organizzatori della fiera ospitata a Napoli nei padiglioni della Mostra d’oltremare si erano inventati un’iniziativa molto accattivante: un premio (corrispondente al 20% di sconto sul costo dello stand) assegnato dalla stampa specializzata al miglior espositore, che è stato vinto da Terre di Scirocco di San Giorgio a Cremano, e uno al giornalista e alla testata che avessero meglio illustrato la manifestazione. In questa categoria, ha vinto un week end a Ischia Carla Cavaliere di Casastile, mentre le riviste premiate sono state due: Bomboniera Italiana e proprio Book Moda Sposa. Con la seguente motivazione: “Per aver realizzato la migliore impaginazione e posizionamento dell’articolo di commento all’ultima edizione. Inoltre, quello sul salone Vebo è stato l’unico articolo inserito sul mondo della bomboniera, prezioso oggetto che rappresenta, tra l’altro, la produzione dell’artigianato italiano e del made in Italy”. La premiazione, con la consegna delle targhe a ricordo, si è svolta in un hotel del centro di Milano e, visto il gradimento che hanno fatto registrare questi riconoscimenti sia tra gli espositori, sia tra i media, il presidente Luciano Paulillo ha deciso di rendere quest’appuntamento fisso rinnovandolo ogni anno a Milano nel mese di marzo, per sensibilizzare le aziende del nord Italia, creare un ponte tra un’edizione e l’altra del Salone, coinvolgere maggiormente i media di tutta la penisola. Ma le novità non finiscono qui: gli award, infatti, si moltiplicheranno. Nel corso della quindicesima edizione del Vebo in programma dal 7 al 10 ottobre 2016 saranno premiati il miglior articolo e la miglior azione editoriale per il periodo pre-fiera e per il periodo post-fiera, mentre il riconoscimento per le aziende espositrici assegnato dalla stampa specializzata sarà concesso a tre categorie (bomboniera, articolo da regalo e casa) e a esso si aggiungerà quello denominato “gradimento del pubblico”, che sarà appunto basato sul giudizio dei visitatori.

We are among the winners of the awards offered by Vebo, the fair dedicated to wedding favours, gifts and homeware that took place last 2-5 October! In fact, the organisers of the fair held in Naples in the pavilions of the Mostra d’oltremare invented a very appealing initiative for this fourteenth edition: a prize (corresponding to a 20% discount on the cost of the stand) awarded to the best exhibitor by the specialised press, and the winner was Terre di Scirocco from San Giorgio a Cremano, and one to the journalist and magazine that had best illustrated the event. In this category, the prize consisting in a weekend in Ischia was won by Carla Cavaliere from Casastile, and the award-winning magazines were two: Bomboniera Italiana and Book Moda Sposa. With the following motivation: “For having created the best layout and positioning of the description article for the last edition. In addition, the one on the Vebo event was the only article on the world of wedding favours, a precious object that represents, among others, Italian artisanship and made in Italy”. The award ceremony, with the presentation of a commemorative plaque, was held in a hotel in the centre of Milan and, considering the popularity of these awards among the exhibitors and media, president Luciano Paulillo has decided to make this a permanent event renewing it every year in Milan in March, to raise awareness among the northern Italy companies, create a bridge between one edition and an another of the Fair, involve the media of the entire peninsula. It does not end here: in fact, the awards will multiply. During the fifteenth edition of Vebo, that will take place from 7th to 10th October 2016, the best article and the best editorial published during the pre-fair and post-fair period will receive an award and the prize assigned by the specialised press to the exhibiting companies will be granted to three categories (wedding favours, gift items and homeware) with the addition of a “public appreciation” one based on the opinion of the visitors.

In the photo, Marco Paulillo, Valentina Uzzo, Giovanna Roveda, Luciano Paulillo.

56


SP51_RED VEBO_Layout 1 06/05/16 17:48 Pagina 57

Tomeo Bomboniere

Cartai Bassanesi

Emò Italia


SP51_SERVIZIO_Layout 1 06/05/16 17:53 Pagina 58


SP51_SERVIZIO_Layout 1 06/05/16 17:53 Pagina 59

Joie de vivre Photo Filippo Thiella Styling Alessandra MacrĂŹ

Luisa Sposa


SP51_SERVIZIO_Layout 1 06/05/16 17:54 Pagina 66


SP51_SERVIZIO_Layout 1 06/05/16 17:54 Pagina 67

Mysecret Sposa


SP51_LOCATION_Layout 1 06/05/16 17:58 Pagina 74

Location

Soo il vulcano

Under the volcano

struttura vanta una posizione strategica che offre panorami mozzafiato tra il profondo azzurro delle acque mediterranee e la natura selvaggia della caldera di quest’isola vulcanica. Sorprendente il giardino che la circonda: un microcosmo di alto valore naturalistico dove è possibile ammirare e studiare una flora ben conservata e in continua evoluzione. Arbusti aromatici dall’intenso profumo quali timo, rosmarino e lentisco, ulivi, fichi d’India, ma anche una importante raccolta di buganvillee, hibiscus e piante di origine africana, tutti affiancati da targhe esplicative per ap-

Sposarsi su un’isola circondati dal blu turchese del mare e dal verde smeraldo di una rigogliosa vegetazione: una scelta di tendenza per la quale Vulcano rappresenta una meta perfetta. Il resort Mari del Sud di Eden Hotels permette di allestire la cerimonia in un antico anfiteatro e il ricevimento con una spettacolare vista mare, ma se si preferisce un maggiore raccoglimento la chiesetta di Vulcano Porto è vicinissima. Perfettamente inserita nel paesaggio circostante, completamente immersa in un’incontaminata macchia di verde, con accesso diretto alla famosa spiaggia denominata “Sabbie nere”, la

74


SP51_LOCATION_Layout 1 06/05/16 17:58 Pagina 75

Large photo, Falconara Charming House Resort & Spa in Marina di Butera. Small photos, Mari del Sud resort in Vulcano. Both Eden Hotels group.

strategic position that offers breath-taking views between the deep blue Mediterranean waters and the island’s volcanic caldera wildlife. The surrounding garden is amazing: a microcosm with a high natural value where it is possible to admire and study a wellpreserved and ever evolving flora. Aromatic shrubs with an intense fragrance such as thyme, rosemary and mastic trees, olive trees, prickly pears, but also an important collection of bougainvillea, hibiscus and African plants, all with their explanatory plaques to learn more about the species for the joy of botany enthusiasts. The

Getting married on an island surrounded by the turquoise blue sea and the emerald green luxuriant vegetation: a trendy choice for which Vulcano is a perfect destination. The Mari del Sud Eden Hotels’ group resort allows organising the ceremony in an ancient amphitheatre and the reception with a spectacular sea view, but if you prefer a more intimate ceremony, the Vulcano Porto small church is very close. Perfectly inserted into the landscape, completely immersed in pristine greenery with direct access to the famous “Black sands” beach, the structure boasts a

75


SP51_LOCATION_Layout 1 06/05/16 17:58 Pagina 78

Location

Sogno iberico

Iberian dream

ottenuto numerosissimi riconoscimenti. Per garantire agli ospiti un’avventura sensoriale totalizzante con la natura e la cultura, il resort ha progettato cinque esperienze uniche che mettono in contatto diretto il visitatore con l’ambiente circostante. Da non trascurare anche l’esperienza gastronomica: il pranzo nella piazza della chiesa, la cena con vista sugli uliveti, un menù degustazione gourmet o una cena romantica sotto le stelle in uno o l’altro dei ristoranti, La Finca e il Cortijo. Sempre in Andalusia, il Barceló Sancti Petri ha ricevuto il riconoscimento di migliore spa resort della Spagna nel 2013 e nel 2014:

L’Andalusia è la regione più romantica della Spagna: un luogo ideale per organizzare le proprie nozze. Tra le location che si possono scegliere, il Barceló La Bobadilla è un antico borgo trasformato in un albergo diffuso, con una piazzetta centrale, decorata con fiori e con una fontana tradizionale, su cui si affacciano il campanile e una cappella che custodisce il più grande organo della Spagna. Oltre alla suggestiva posizione tra colline ricoperte di ulivi, l’hotel vanta una grande attenzione alla sostenibilità ecologica: parte dell’energia utilizzata proviene dai noccioli di oliva, rielaborati nella propria centrale a biomasse, tanto da essere diventato negli anni un emblema mondiale della filosofia Slow Travel e aver

78


SP51_LOCATION_Layout 1 06/05/16 17:59 Pagina 82

Matrimonio in Paradiso

Wedding in Paradise

gli altri documenti anagrafici richiesti, per poi prenotare la celebrazione. Compiuto il rito, il certificato di “avvenuto matrimonio” va presentato al Consolato Italiano a Mahé, chiedendo la traduzione e l’autentica del certificato rilasciato dall’ufficio dello Stato Civile di Victoria; il tutto va poi presentato al Comune di residenza per la trascrizione. Se si opta per la cerimonia civile si può scegliere qualsiasi giorno della settimana, così come ogni momento della giornata (alba, ora di pranzo, tramonto), mentre per le nozze religiose è opportuno informarsi presso il parroco di Mahé. Non è possibile celebrare matrimoni

È una delle mete più sognate dai futuri sposi per il loro viaggio di nozze, ma forse non tutti sanno che qui si possono celebrare “veri” matrimoni validi a tutti gli effetti. Nel meraviglioso arcipelago delle Seychelles, infatti, è possibile organizzare le proprie nozze sia con rito civile che religioso. In questo secondo caso è indispensabile far pervenire al parroco della chiesa che si è prescelta un’autorizzazione alle nozze da parte del parroco italiano. Per entrambi i tipi di cerimonia, è necessario consegnare all’ufficio di Stato Civile di Victoria - Mahé il certificato di avvenute pubblicazioni nel Comune di residenza e tutti

82


SP51_FIORI_Layout 1 06/05/16 18:03 Pagina 86

Fiori

A summer bouquet

Opposite page, Oreste Fiori, www.orestefiori.com.

86


SP51_FIORI_Layout 1 06/05/16 18:03 Pagina 87


SP51_TORTE_Layout 1 06/05/16 18:09 Pagina 96

Cake design

Every month the right cake


SP51_TORTE_Layout 1 06/05/16 18:09 Pagina 97

Cake design

May

Melissa Woodland Cakes, www.melissawoodlandcakes.com. Photo Shelby Hepworth. Opposite page, Charm City Cakes, www.charmcitycakes.com.

97


SP51_RED DOLCI_Layout 1 06/05/16 18:14 Pagina 102

Party

Dolcezze bespoke

Bespoke sweetness

Con Mydessert il dolce personalizzato

From Mydessert the customised cake

Indecisi sulle bomboniere? È l’ultimo particolare dell’evento nuziale che vi rimane da scegliere e non riuscite a decidervi? Volete regalare un oggetto utile, ma non trovate quello che vi soddisfa? Ecco una soluzione decisamente innovativa per tutti i vostri dubbi: che cosa c’è di più utile del cibo? Perché non regalare agli invitati un delizioso barattolo contenente una fantastica prelibatezza? Mydessert propone il dolce personalizzato: in vasetti di vetro sono racchiuse squisitezze di ogni genere, dal tiramisù alla mousse al cioccolato, dalla torta pere e cioccolato alla sacher, dalla cheesecake alla zuppa inglese e tutto quello che vi possa venire in mente nell’universo della pasticceria. Ogni specialità è realizzata con i migliori ingredienti, lavorati artigianalmente e senza l’utilizzo di conservanti: si tratta di un prodotto fresco, né abbattuto, né congelato. L’etichetta è personalizzabile e quindi gli sposi possono scrivere i loro nomi e la data del matrimonio, o qualunque altra dedica. E se invece preferite una bomboniera più tradizionale, perché non scegliere l’irresistibile vasetto Mydessert come cadeau da lasciare a ogni ospite al termine della festa? Il vostro matrimonio sarà per tutti un ricordo dolcissimo.

Undecided on your wedding favour? The last element you still have to choose for your special day and you cannot make your mind up. Would you would like to offer a useful object, but you cannot find one that suits you? Here is a very innovative solution for all your doubts: what is more useful than food? Why not thank your guests with a delicious jar containing a great delicacy? Mydessert offers a customised cake: in glass jars there are delicacies of every kind, from tiramisu to chocolate mousse, from pear and chocolate cake to Sacher cake, from cheesecake to zuppa inglese (the Italian version of the trifle) and whatever else you can think of from the pastry universe. Each specialty is made with the finest ingredients, handcrafted and without the use of preservatives: a fresh product that is not blast chilled or frozen. The label is customisable so the newlyweds can write their names and wedding date, or any other dedication of their choice. If you prefer a more traditional wedding favour, why not choose to offer the irresistible Mydessert jar as a cadeau for the guests to enjoy at the end of the party? Your wedding will be a sweet memory for everyone.

102


SP51_RED DOLCI_Layout 1 06/05/16 18:15 Pagina 103


SP51_BEAUTY_Layout 1 06/05/16 18:17 Pagina 104

Beauty

Sì lo voglio

Yes I do

a cura di

Pablo Ardizzone

Make up Specialist Shiseido

Il mondo del make-up sta avendo un momento di grande fermento: molti cambiamenti, molte tecniche nuove, molte texture innovative. Anche la forbice del genere si sta allargando sempre di più verso due direzioni ben precise: la prima è quella di un trucco strutturato che si basa su correzioni e strutture importanti e precise, che ricostruiscono e “trasformano” il viso creando un’immagine quasi disegnata. Il contouring e lo strobing sono le tecniche chiave, mentre le texture sono coprenti, correttive, performanti. La seconda (che è anche la più nuova e avanzata) è quella di un make-up naturale dove le correzioni si limitano soltanto agli inestetismi e dove anche il “difetto” diventa ricerca di unicità; segni grafici o sfumati (quasi macchiati) diventano sottolineatura di elementi di carattere. Il focus è assolutamente personale e personalizzato. In questo caso, la tecnica chiave è il glowing e le texture sono trasparenti, luminose, vivono e si trasformano una volta stese sull’epidermide, seguendo perfettamente la mimica facciale. Approfondiamo il glowing: questa tecnica si basa sull’enfatizzazione dei punti luce del viso con creme, emulsioni o stick privi di perle, ma con captatori ottici ad alta rifrazione della luce. Ingrandendo o riducendo le zone di glowing si riesce anche a modellare le forme del viso. Come sempre, in queste pagine alcune mie suggestioni, realizzate con i cosmetici che uso abitualmente. In bellezza!

104

The world of makeup is in ferment: many changes, many new techniques, and many innovative textures. The gap is enlarging more and more towards two precise directions: the first is that of a structured makeup based on corrections and important and distinct structures that reconstruct and “transform” your face creating an almost sketched image. Contouring and strobing are the key techniques, while the textures cover, correct, and are performing. The second (that is also the newest and most advanced) is that of a natural makeup with corrections limited only to the blemishes and where even the “flaw” becomes a pursuit for uniqueness; graphic or faded signs (almost smeared) become an underlining of elements of character. The focus is absolutely personal and customised. In this case, the key technique is glowing and the textures are transparent, bright, and live and change once spread on the epidermis, perfectly following the facial expressions. We explain glowing: this technique is based on emphasising points of light of the face with creams, emulsions or sticks without pearls, but with optical high light refraction sensors. By enlarging or reducing the glowing areas, it is also possible to give shape to the facial features. As always, here are some tips created with the cosmetics I use regularly. In beauty!


SP51_CAPELLI_Layout 1 06/05/16 18:20 Pagina 108

Hair

Via col vento

Gone with the wind

a cura di

Gianluca Veltri È titolare di Anadema Haircut Designer, prestigioso indirizzo milanese dedicato al binomio arte e capelli. Ha partecipato per oltre due anni alla trasmissione radiofonica di Marco Santin (Gialappa’s Band) Grazie per. È opinionista in diverse trasmissioni televisive e radiofoniche che si occupano di moda, bellezza e calcio. Ha pubblicato la raccolta di racconti Amore e altri scarabocchi, i romanzi noir L’odore dell’asfalto, La dimora del Santo e Mi ricordo il tuo profumo. He is the owner of Anadema Haircut Designer, a prestigious address in Milan dedicated to the pairing of art and hair. He participated for over two years in the radio show, Grazie per, with Marco Santin (Gialappa’s Band). He is commentator on several television and radio programs dealing with fashion, beauty and football. He has published a collection of short stories Amore e altri scarabocchi (Love and other scribbles), the crime novels: L’odore dell’asfalto, La dimora del Santo and Mi ricordo il tuo profumo (The smell of tarmac, The dwelling of the Saint and I remember your perfume). Finalmente è arrivata l’estate e con essa il sole con la sua luce benevola, e quella voglia di uscire di casa e incontrarsi, di organizzare feste e fare follie, e quel caldo torrido che concede tregua solo al tramonto, e non sempre. Per i futuri sposi con l’estate è arrivata anche la grande opportunità di organizzare il ricevimento per il loro giorno più bello proprio sulla spiaggia. Una scelta accattivante e sempre più diffusa. La meraviglia di un tramonto in riva al mare sorseggiando un drink in compagnia di parenti e amici veri. La fresca sensazione dei piedi nudi nella sabbia mentre ondeggiamo al ritmo lento di brani lounge, dialogando amabilmente con gli altri ospiti, stuzzicando prelibatezze dai buffet allestiti alla perfezione. Volti felici, dai tratti ispirati e seducenti, esaltati dal forte contrasto tra luce e ombra generato dal rosso del tramonto, dalla luce lieve delle grandi torce poste sulla sabbia che diffondono essenze, e dai numerosi candelieri posti al centro delle tavole preparate con sobrietà e cura. Il tutto esaltato da quella tiepida brezza marina che accarezza i capelli e fa un po’ increspare la pelle, sprigionando un contagioso desiderio di complicità. E dopo il taglio della torta, il lancio delle lanterne volanti, per rendere l’atmosfera ancora più romantica, ma anche un po’ da sogno, con gli sguardi dei festeggiati e di tutti gli ospiti rivolti verso la volta celeste, intenti a seguire quelle traiettorie luminose, e liriche. Se dovessi attribuire un simbolo a questa magnificenza dal forte potere evocativo e rigenerante, penserei di certo al fiore di loto bianco, noto nel Buddhismo per essere associato alla fedeltà, al risveglio spirituale e alla purezza mentale. Fiore che non potrebbe mancare nell’acconciatura della sposa, che immagino a onde morbide, per rispettare il tema del ricevimento e per dare un tocco di eleganza e leggerezza. Acconciatura rigorosamente libera o semiraccolta, in modo da scongiurare un triste epilogo prima del taglio della torta, causato proprio dalla meravigliosa brezza del mare. Le acconciature interamente raccolte, infatti, sono spesso più delicate e richiedono maggiori cure e attenzioni. In alternativa al fiore di loto, giocherei con dei materiali della tradizione marinara, facili da manipolare e in grado di impreziosire, con gesti semplici, l’acconciatura con un tocco di stravaganza e originalità. Un esempio? La corda, un materiale facile da recuperare e disponibile in differenti diametri, da utilizzare per arricchire trecce decorative o per esaltare particolari dell’acconciatura. Il colore è indifferente, beige, o bicolore per ricordare le tonalità delle casacche da marinaio, oppure in netto contrasto con la sfumatura dei capelli. L’importante è che l’utilizzo che ne faremo ne esalti la presenza, quale nostro piccolo e doveroso tributo a quel grande maestro che è il mare nostrum.

Summer is here at last with the sun and its benevolent light, the desire to leave the house, meet with others, organise parties, and act crazy, the scorching heat that offers relief only after sunset, and not always. For a bride and groom summer offers also the great opportunity to organise for their most beautiful day a reception on the beach. An appealing and increasingly popular choice. The wonder of a sunset at the seaside sipping a drink in the company of relatives and close friends. The cool sensation of bare feet in the sand while swaying to the slow rhythm of lounge music, talking amiably with the other guests, tasting delicacies from the perfectly arranged buffets. Happy faces with inspired and seductive traits, enhanced by the strong contrast between light and shadow created by the red of the sunset, the mild light of the big torches placed on the sand spreading essences, and the many candlesticks placed at the centre of the tables set with simplicity and care. All enhanced by the warm sea breeze caressing the hair and rippling the skin, releasing a contagious desire for complicity. After cutting of the cake, the atmosphere is even more romantic and dreamy with the launch of flying lanterns and the newlyweds and all their guests with their noses turned up towards the sky following the bright and lyrical trajectories. If I had to assign a symbol to this magnificence with a strongly evocative and regenerating power, I would certainly think about the white lotus flower, known in Buddhism to be associated with faithfulness, spiritual awakening and mental purity. A flower that cannot be left out from the bride’s hairdo that I imagine as with soft waves, to respect the reception’s theme and to add a touch of elegance and lightness. A hairstyle that is strictly loose or partly gathered to avoid it from falling apart before cutting the cake because of the wonderful sea breeze. Hairstyles that are totally gathered are often more delicate and require more care and attention. As an alternative to the lotus flower, I would play with traditional sea materials, easy to handle and able to embellish the hairstyle with simple gestures adding a touch of extravagance and originality. An example? Cord, a material that is easy to recover and available in different diameters, to be used to enrich decorative braids or to underline the hairstyle’s features. The colour choice is indifferent, beige, or in a two-tone shade reminding of sailors’ suits or in sharp contrast with the hair colour. The important thing is that with our choice we offer our small and duly tribute to the presence of the great master, our mare nostrum.

108


SP51_SPA_Layout 1 06/05/16 18:24 Pagina 112

Benessere

Il giro del mondo in 6 spa

Around the world in 6 spas

Un viaggio sensoriale in giro per il mondo, facendo tappa in Indonesia, in Thailandia, tra le meravigliose isole Maldive, ma anche in Portogallo e in Italia, per scoprire le più incantevoli spa e i loro più speciali trattamenti dedicati alla coppia, prima o dopo il matrimonio. Ambientato in un tradizionale giardino balinese, in un’atmosfera idilliaca, il The Healing Village Spa è all’interno del resort del gruppo Four Seasons situato a Jimbaran Bay. Sui suoi 10.760 metri quadrati di superficie sono disseminate le 11 cabine, destinate a celebrare il grande potere dell’acqua, del sale e dei cristalli, indispensabili per ripristinare gli ioni negativi e per riportare equilibrio ed energia nel proprio corpo. Tra i migliori trattamenti proposti il Marine Algae: Cleansing Waters, un’esperienza che coinvolge tutto il corpo, disintossicandolo, grazie a un peeling con sale dell’Himalaya riscaldato e a un bendaggio fatto di minerali ricchi di alghe che aiutano l’assorbimento degli oligoelementi essenziali e minerali. Segue un bagno caldo in cui la pelle viene unta utilizzando il tradizionale “Balinese gyon”, un contenitore adoperato per spruzzare una miscela di acqua, alghe ed erbe, che rende la pelle perfettamente liscia e idratata. Maggiormente indicato per ripristinare il campo di energia bio-magnetico del corpo il Biorhythm: Restoring, che prevede uno scrub e un impacco di fango, entrambi contenenti un elevato livello di minerali in forma ionica, che, una volta caldi, rilasciano la loro funzione benefica. Completano il trattamento un massaggio alla schiena con cristalli kundalini e un massaggio viso ayurvedico dei punti marma, ovvero i punti vitali dell’organismo. Il Mimpi Manis: Waters Dreaming, invece, aiuta ad allentare la tensione fino a portare la persona a lasciarsi andare al sonno più profondo, e questo grazie a un percorso che prevede una doccia Vichy, dei delicati getti di acqua, un sottofondo musicale rilassante, un massaggio ayurvedico marma e il “chakra healing”, che agisce sul sottile piano energetico per riequilibrare i 7 chakra. Da praticare sulla spiaggia i Foreshore Rituals, sulle rive dell’oceano l’Ocean Embrace, di fronte all’oceano Fuoco e Sky e sul litorale roccioso, accanto alla cascata di proprietà del resort, il Water Valley. Appartenente alla catena alberghiera Four Seasons anche la Sacred River Spa, situata a Sayan, vicino a Ubud, la capitale culturale di Bali, nella rigogliosa valle del fiume Ayung. La sua filosofia è racchiusa nel motto “Tat twam asi”, che tradotto significa “Tu sei quello”, ovvero non c’è separazione tra noi e quello che ci circonda. Particolarmente adatto alla sposa il Balinese Ayurvedic Healing: Goddess Within, l’antico rituale che inizia con un bagno a vapore con acqua profumata preparata usando fiori esotici e termina con un “massaggio divino”, che usufruisce del mix di pietra

A sensory journey around the world, with stops in Indonesia, Thailand, around the beautiful Maldives and in Portugal and Italy, to discover the most charming spas and their most special treatments dedicated to the couple, before or after the wedding. The Healing Village Spa is inside a traditional Balinese garden, in an idyllic setting within the Four Seasons resort located at Jimbaran Bay. The 11 cabins are scattered over its 10,760 square meters of surface and celebrate the great power of water, salt and crystals, essential to restore the negative ions and bring balance and energy to one’s body. Among the best treatments offered, the Marine Algae: Cleansing Waters, an experience that involves the whole body, detoxifying it thanks to a scrub with heated Himalayan salt and a bandage made of minerals rich in algae that help the absorption of essential trace elements and minerals. Followed by a hot bath during which the skin is greased using the traditional “Balinese gyon”, a container used to spray a mixture of water, algae and herbs that makes the skin perfectly smooth and hydrated. Biorhythm: Restoring is indicated to restore the body’s bio-magnetic energy field that includes a scrub and a mud wrap, both containing a high level of minerals in ionic form that, when hot, release their beneficial function. The treatment is completed with a back massage with kundalini crystals and an Ayurvedic face massage of the marma points, the body’s vital spots. Instead the Mimpi Manis: Waters Dreaming helps ease tension so the person surrenders to the deepest sleep, and this is thanks to an experience that includes a Vichy shower with delicate jets of water, soothing music, an Ayurvedic marma massage and the “healing chakra” that acts on the fine structure energy level to rebalance the 7 chakras. A beach is the ideal place for the Foreshore Rituals, and the ocean shore is suited for the Ocean Embrace, the oceanfront is ideal for Fire and Sky and the rocky coast, next to the waterfall owned by the resort, is perfect for the Water Valley. The Sacred River Spa also belongs to the Four Seasons hotel chain, located at Sayan, near Ubud, the cultural capital of Bali, in the lush Ayung River valley. Its philosophy is enclosed in the motto “Tat twam asi” that translates as “You are the one”, i.e. there is no separation between us and our surroundings. Particularly suited to the bride is the Balinese Ayurvedic Healing: Goddess Within, the ancient ritual that begins with a steam bath with scented water prepared using exotic flowers and ends with a “divine massage” with a mix of

Opposite page, Kamalaya Wellness Sanctuary & Holistic Spa, Thailand.

112


SP51_SPA_Layout 1 06/05/16 18:24 Pagina 113


SP51_GIOIELLI_Layout 1 06/05/16 18:28 Pagina 122

Gioielli

Summer rain

122


SP51_GIOIELLI_Layout 1 06/05/16 18:28 Pagina 123

Jewels

Antonini

123


SP51_FEDI_Layout 1 06/05/16 18:31 Pagina 134

Wedding bands

On the wings of love

Unoaerre

134


SP51_VIAGGI ESPERTO_Layout 1 06/05/16 18:32 Pagina 139

Honeymn

139


SP51_VIAGGI ESPERTO_Layout 1 06/05/16 18:32 Pagina 140

Mexico:

Un tuffo nella storia Diving into history

a cura di

Luca Mantegazza (alias Mister Wedding)

Giornalista e scrittore, come consulente turistico dirige il tour operator “Viaggi di nozze Network” occupandosi di lune di miele e matrimoni all’estero dal 1997. Nel mondo sposi è anche noto per essersi sposato ben 14 volte in altrettanti Paesi con la moglie Barbara, tra cui Seychelles, Maldive, Bali, Namibia, Cook e naturalmente nell’immancabile Las Vegas. Journalist and writer, as a tourist advisor he manages the “Viaggi di nozze Network” tour operator network and has been dealing with honeymoons and weddings abroad since 1997. In the bridal world he is known for having exchanged vows with his wife Barbara as many as 14 times in as many countries, including Seychelles, the Maldives, Bali, Namibia, Cook, and in the ever-present Las Vegas.

È da sempre una delle mete più amate e richieste dagli sposi italiani, migliaia di coppie che molto spesso raggiungono il Messico proprio come prima località intercontinentale visitata fuori dai confini europei. I motivi sono numerosi: si va dalla natura incontaminata al mare caraibico, dalle mille attività alle escursioni culturali nell’antico mondo delle civiltà Maya e Azteca, “condendo” il tutto con l’ottima gastronomia e con costi di vita locale più che abbordabili. Spesso è l’idea di poter abbinare un piccolo tour dello Yucatan (a poche ore di distanza in auto o bus da Cancun, la base di arrivo dei voli internazionali) a far optare per questa destinazione: bastano, infatti, anche soltanto tre o quattro notti per scoprire meraviglie archeologiche come la piramide di Kukulkan e la vasta area di

140

Chichen Itza, ma anche le città di Merida e la zona archeologica di Uxmal… e se avete a disposizione più di due settimane, perché poi non abbinare al Messico anche un soggiorno iniziale a New York? L’importante in entrambi i casi è poi proseguire la luna di miele spostandosi lungo la costa per l’immancabile quanto meritato riposo al mare, e qui le possibilità sono davvero numerosissime, con Playa del Carmen (a un paio d’ore di auto da Cancun) che rimane la più nota e frequentata località turistica, grazie anche alla sua Avenida con centinaia di ristorantini e negozietti per tutti i gusti. Chi ama, invece, rimanere lontano dalla confusione può spostarsi un po’ più a sud: dai tanti villaggi di Playacar via via verso Puerto Aventuras, Akumal e Tulum, fino


SP51_VIAGGI ESPERTO_Layout 1 06/05/16 18:33 Pagina 141

Honeymoon

ph. Luca Mantegazza

It has always been one of the most popular destinations for Italian newlyweds, for thousands of couples reaching Mexico this is the first intercontinental place visited outside Europe. The reasons are numerous and range from the unpolluted nature to the Caribbean sea, from thousands of activities to cultural excursions to the ancient world of the Maya and Aztec civilizations, “mixing” all with the outstanding cuisine and more than affordable local living costs. Often, what leads to choosing this destination is the idea of combining a small tour in Yucatan (a few hours away by car or bus from Cancun, the international flight terminal): in fact, only three or four nights are sufficient to discover archaeological wonders like the pyramid of Kukulkan and the vast area of

Chichen Itza, but also the cities of Merida and the archaeological site of Uxmal... and if you have more than two weeks, why not combine first a stay in New York before travelling to Mexico? The important thing in both cases is to continue the honeymoon moving along the coast towards the inevitable and well deserved rest at the seaside. Here there are so many possibilities to choose from, with Playa del Carmen (a couple of hours’ drive from Cancun) that continues to be the most famous and popular tourist destination thanks to its Avenida with hundreds of restaurants and shops to suit all tastes. Instead, those who love staying away from busy locations can move just a little further south: from the several villages of Playacar gradually down towards Puerto Aventuras, Akumal and Tulum, until reaching the

141


SP51_VIAGGI ESPERTO_Layout 1 06/05/16 18:33 Pagina 144

Honeymoon

Dubai:

Il futuro è qui e future is here

Immaginate qualcosa che vi piacerebbe fare in luna di miele. Fatto? ebbene, qualsiasi cosa abbiate pensato, potete essere certi che la troverete a dubai, una delle mete più frequentate per un breve stop over verso altre destinazioni, ma che in realtà offre veramente tutto anche per un vero viaggio di nozze completo. Aggiungiamo tra i suoi vantaggi la vicinanza (appena 6 ore di volo dall’Italia), i collegamenti aerei diretti (da Milano, roma, venezia e Bologna) e la

grande tranquillità del Paese, politica, economica e anche sanitaria. difficile, però, descrivere in poche righe tutto quello che la capitale di questo piccolo emirato permette di fare o visitare… partiamo dai suoi incredibili grattacieli, con in testa il Burj Kalifa, 173 piani e 830 metri di altezza (in cima al quale fare delle spettacolari foto panoramiche della città e della maestosa fontana sottostante), senza dimenticare il Burj Al Arab, il famoso

144


SP51_VIAGGI ESPERTO_Layout 1 06/05/16 18:33 Pagina 145

ph. Luca Mantegazza

Imagine something that you would like to do on your honeymoon. ready? Well, whatever you have in mind, you can be sure you will find it in dubai, one of the most popular destinations for a short stop over towards other destinations, but that, actually, offers everything for a real complete honeymoon. We can add among its advantages the fact that it is near (only a six-hour flight from Italy), direct air links (from Milan, rome, Venice and

145

Bologna) and the great tranquillity of the Country, political, economic and even for healthcare. However it is difficult to describe in a few lines all that the capital of this small emirate has to visit... we can start from its incredible skyscrapers, first of all Burj Kalifa, 173 floors and 830 meters high (on top of which it is possible to take amazing photos of the city and majestic fountain below), without forgetting the Burj Al Arab, the famous 7-star hotel where


SP51_APERTURA HC_Layout 1 06/05/16 10:56 Pagina 152

d

Haute Couture

d 152


SP51_APERTURA HC_Layout 1 06/05/16 10:56 Pagina 153

Ralph & Russo


SP51_RO_HC_CURIEL_Layout 1 06/05/16 11:02 Pagina 158

d Roma Haute Couture

Curiel Couture Un vero capolavoro dell’alta moda quest’abito rivestito da una fioritura di rose rosa, che sembrano reali come quelle del bouquet in pendant A true masterpiece of haute couture this dress covered with blooming pink roses that seem as real as those of the matching bouquet

d 158


SP51_RO_HC_CURIEL_Layout 1 06/05/16 11:02 Pagina 159

Curiel Couture

159


SP51_RO_HC_RENATO BALESTRA_Layout 1 06/05/16 11:20 Pagina 178

d Roma Haute Couture

Renato Balestra L’oro: è il filo conduttore della sfilata. Appare nella cinturina che stringe la vita, o nei fiori che cospargono la gonna, o nel prezioso coprispalle Gold: the fashion show’s main theme. It appears on the little belt tightening the waists, on the flowers covering the skirt, or on the precious shawl

d 178


SP51_RO_HC_RENATO BALESTRA_Layout 1 06/05/16 11:20 Pagina 179


SP51_PA_HC_CHANEL.qxp_Layout 1 06/05/16 11:32 Pagina 192

d Paris Haute Couture

Chanel Giocano sulla particolaritĂ dei dettagli i due modelli contraddistinti da originali maniche a forma di ventaglio e da una lavorazione del tessuto a fiocchi di neve Playing on the particularities of the details, these two models distinguished by original fan-shaped sleeves and by a processing of the fabric that seem snowflakes

d 192


SP51_PA_HC_CHANEL.qxp_Layout 1 06/05/16 11:32 Pagina 193


SP51_PA_HC_ELIE SAAB.qxp_Layout 1 06/05/16 11:38 Pagina 200

d Paris Haute Couture

Elie Saab Lo scintillio dell’argento è il leit motiv di una sfilata di abiti preziosissimi rivestiti interamente da ricami floreali perfetti per nozze in stile principesco The glittering silver is the leitmotif of a fashion show made of precious clothes covered entirely with floral embroidery perfect for a princess-style wedding

d 200


SP51_PA_HC_ELIE SAAB.qxp_Layout 1 06/05/16 11:38 Pagina 201


SP51_PA_HC_GEORGES CHAKRA.qxp_Layout 1 06/05/16 11:50 Pagina 206

d Paris Haute Couture

Georges Chakra La ricerca sui tessuti e la particolarità delle lavorazioni sono i segni distintivi di una collezione ricca delle più diverse proposte, dall’abito corto alla sagoma a sirena Research on fabrics and the particularity of the processing techniques are the hallmarks of a rich collection with different proposals, from the short dress to the mermaid gown

d 206


SP51_PA_HC_GEORGES CHAKRA.qxp_Layout 1 06/05/16 11:50 Pagina 207


SP51_PA_HC_GEORGES HOBEIKA.qxp_Layout 1 06/05/16 11:53 Pagina 212

d Paris Haute Couture

Georges Hobeika Una romantica sfilata con abiti quali tutte le ragazze sognano: in bianco assoluto, con vita segnata e gonna ampia e tanti ricami a tema floreale A romantic show with the girls’ dream dresses: full white, with an emphasised waistline and a full skirt, and many floral embroideries

212


SP51_PA_HC_GEORGES HOBEIKA.qxp_Layout 1 06/05/16 11:53 Pagina 213


SP51_PA_HC_GIAMBATTISTA VALLI.qxp_Layout 1 06/05/16 11:54 Pagina 216

d Paris Haute Couture

Giambaîƒ˝ista Valli Un tralcio di fiori coloratissimi o un dettaglio nero che spiccano sul candore dell’abito sono il fil rouge della collezione, tra tubini al ginocchio e gonne sontuose A branch of colourful flowers or a black detail that stand out from the white of the dress are the leitmotif of the collection with knee-length sheath dresses and sumptuous skirts

d 216


SP51_PA_HC_GIAMBATTISTA VALLI.qxp_Layout 1 06/05/16 11:54 Pagina 217


SP51_PA_HC_GIORGIO ARMANI.qxp_Layout 1 10/05/16 11:48 Pagina 222

d Paris Haute Couture

Giorgio Armani Privé Una tonalità di mauve decisamente sofisticata, esaltata dall’effetto spalmato e lucente, per proposte nuziali che si discostano dai canoni consueti A very sophisticated shade of mauve, enhanced by the smeared and shining effect, for wedding proposals that do not belong to the usual canons

d 222


SP51_PA_HC_GIORGIO ARMANI.qxp_Layout 1 06/05/16 12:00 Pagina 223


SP51_PA_HC_GUO PEI.qxp_Layout 1 06/05/16 12:08 Pagina 224

d Paris Haute Couture

Guo Pei Il prezioso strascico argenteo e la gonna con crinolina dai riflessi brillanti rappresentano l’aspirazione di ogni ragazza che vuole sentirsi principessa per un giorno The precious silver train and the bright shaded skirt with crinoline are what all girls who want to be a princess for a day look for

d 224


SP51_PA_HC_GUO PEI.qxp_Layout 1 06/05/16 12:08 Pagina 225


SP51_PA_HC_RALPH E RUSSO.qxp_Layout 1 06/05/16 12:15 Pagina 230

d Paris Haute Couture

Ralph & Russo Sfarzosa l’uscita finale di questa passerella: ma sono tanti i modelli proposti, spesso accompagnati da lussuosi accessori come i coprispalle e la lunga cappa A grand final exit for this catwalk, but there are many models, often accompanied by luxurious accessories like shawls and the long cape

d 230


SP51_PA_HC_RALPH E RUSSO.qxp_Layout 1 06/05/16 12:15 Pagina 231


SP51_PA_HC_SCHIAPARELLI.qxp_Layout 1 06/05/16 12:28 Pagina 240

d Paris Haute Couture

Schiaparelli L’ispirazione alle divinità greche spesso ritorna nelle mise nuziali, ma i pepli sono declinati in toni pastello, oppure spezzati da un coprispalle multicolor The Greek gods’ inspiration often returns in wedding attire but the peplos are declined in pastel shades, or broken by a multicolour shawls

d 240


SP51_PA_HC_SCHIAPARELLI.qxp_Layout 1 06/05/16 12:28 Pagina 241


SP51_PA_HC_STEPHANE ROLLAND.qxp_Layout 1 06/05/16 12:29 Pagina 242

d Paris Haute Couture

StĂŠphane Rolland Un susseguirsi di idee sorprendenti per gli outfit destinati a una sposa che vuole farsi ricordare: dai pantaloni completati da strascico allo strappo sopra il ginocchio A succession of amazing ideas for these outfits for a bride who wants to be remembered: from trousers completed with a train to a tear above the knee

d 242


SP51_PA_HC_STEPHANE ROLLAND.qxp_Layout 1 06/05/16 12:29 Pagina 243


SP51_PA_HC_TONY WARD.qxp_Layout 1 06/05/16 12:31 Pagina 246

d Paris Haute Couture

Tony Ward Una palette di colori variegata, ma in sfumature tenui, per una collezione che spazia dal tubino attillato con strascico al gown fastoso con crinolina A varied palette of colours, but in pale shades, for a collection that ranges from the tight fitting sheath dress with a train to the sumptuous gown with crinoline

d 246


SP51_PA_HC_TONY WARD.qxp_Layout 1 06/05/16 12:31 Pagina 247


SP51_PA_HC_VALENTINO.qxp_Layout 1 06/05/16 12:34 Pagina 252

d Paris Haute Couture

Valentino Eterea la sposa che si riveste di fluttuanti veli in tonalità pastello o di frange e plissé immacolati degni dell’eleganza di una statua greca This ethereal bride is clad in fluctuating veils in pastel shades or immaculate fringes and pleats worthy of the elegance of a Greek statue

d 252


SP51_PA_HC_VALENTINO.qxp_Layout 1 06/05/16 12:34 Pagina 253


SP51_SFILATE PAP_Layout 1 06/05/16 16:28 Pagina 264

d

Prêt-à-Porter

d 264


SP51_SFILATE PAP_Layout 1 06/05/16 16:28 Pagina 265

agnès b.


SP51_SFILATE PAP_Layout 1 10/05/16 11:42 Pagina 269


SP51_SFILATE PAP_Layout 1 06/05/16 16:29 Pagina 261

Chanel


SP51_MENSWEAR_Layout 1 06/05/16 16:34 Pagina 274

d

Ceremonial Menswear

d 274


SP51_MENSWEAR_Layout 1 06/05/16 16:34 Pagina 277

Menswear

Balmain 277


SP51_MENSWEAR_Layout 1 06/05/16 16:34 Pagina 280

Menswear

Emporio Armani 280


SP51_MENSWEAR_Layout 1 06/05/16 16:35 Pagina 282

Helen Anthony


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.