Sp53

Page 1

SP53_COVER.qxp_Layout 1 10/01/17 10:16 Pagina 1


SP53_SOMMARIO.qxp_BookModa-interno01 10/01/17 10:26 Pagina 12

Sommario

Editorial

16

Shadow dreaming

72

Locations 94

106

Flowers Cake design 112

Beauty

118

12


SP53_SOMMARIO.qxp_BookModa-interno01 10/01/17 10:26 Pagina 12

Contents

Jewels

126

Honeymn 141

Haute Couture157 Prêt-à-porter 265

278

Ceremonial Menswear 13


DIRETTORE EDITORIALE Marco Uzzo marco.uzzo@bookmoda.com DIRETTORE RESPONSABILE Giovanna Roveda giovanna.roveda@bookmoda.com CAPO REDATTORE Antonella Scorta antonella.scorta@bookmoda.com REDAZIONE Valentina Uzzo (Caposervizio) valentina.uzzo@bookmoda.com Flavia Impallomeni flavia.impallomeni@bookmoda.com Carlotta Nannini carlotta.nannini@bookmoda.com HANNO COLLABORATO Pablo Ardizzone, Cecilia Gioetti Luca Mantegazza, Gianluca Veltri

n° 54

In edicola a Maggio 2017

At your newsagent’s in May 2017

PRODUZIONE Giuseppe Grippa produzione@bookmoda.com Marco Arnaboldi marco.arnaboldi@bookmoda.com SEGRETERIA DI REDAZIONE segreteria@bookmoda.com SEGRETERIA DI AMMINISTRAZIONE Cecilia Scolari cecilia.scolari@bookmoda.com TRADUZIONI Loredana Maria Rinaldi SERVIZI FOTOGRAFICI Sonia Marin IMAXtree.com (sfilate) TIPOGRAFIA BIEFFE Spa - Via Mariano Guzzini, 38 - 62019 Recanati (Mc) Tel.+390717578017 - Fax +390717578021 - www.graficabieffe.it DIFFUSIONE Estero: Agenzia Italiana Esportazione S.p.A. Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (Mi) - Tel. +39 025753911 r.a. - Fax +39 0257512606

Italia: S.p.A. - Via Campania, 12 - 20098 San Giuliano Milanese (Mi) Tel. +39 (0)257512612 - Numero verde 800827112 Mail generale: info_messinter@messinter.it Mail ufficio diffusione: messinter.diffusione@messinter.it REDAZIONE Via A. Manzoni, 14 - 20089 Rozzano (Mi) Tel. +39 02.92986.1 redazione.milano@bookmoda.com PUBBLICITÀ Massimiliano Uzzo - Publifashion S.r.l. Via A. Manzoni, 14 - 20089 Rozzano (Mi) Tel. +39 02.92986.1 m.uzzo@bookmoda.com

Advertisements for Japan Yoshinori Shimizu - 1-13-4 Miwa BLDG 2F - Ginza - Chuo - Ku - Tokyo Tel./Fax +81/335676867 - Mobile+81/9080086913 EDIZIONI

Mysecret Sposa Photo Sonia Marin

Via A. Manzoni, 14 - 20089 Rozzano (Mi) Tel. +39 02.92986.1 - www.bookmoda.com

Autorizzazione del Tribunale di Milano n° 64 del 23.02.1995 - N° Iscrizione ROC 9982

È vietata la riproduzione anche parziale di articoli, disegni e fotografie pubblicati senza previa autorizzazione della Società Publifashion S.r.l.

PERIODICO QUADRIMESTRALE DI MODA E INFORMAZIONE SPOSA ALTA MODA/PRÊT-À-PORTER Anno 23 - Numero 53

No part of this magazine may be reproduced, including articles, drawings or photographers, without the written permission of Publifashion S.r.l.

SP53_COLOPHON.qxp_BookModa-interno01 12/01/17 16:01 Pagina 18


SP53_EDITORIALE.qxp_BookModa-interno01 10/01/17 10:28 Pagina 16

Editorial S

di Giovanna Roveda

S

urprise! Italians are getting married: the latest Istat figures, for the year 2015, reveal that 194,377 marriages were celebrated in Italy, about 4,600 more than in 2014. This is the greatest annual increase since 2008: in fact, in the years between 2008-2014, marriages decreased at an average rate of almost 10,000 a year. Regarding first marriages, these are 429 out of 1,000 men and 474 out of 1,000 women, with an average age of 35 for the grooms and 32 for the brides marrying for the first time. Remarriages are 33,579, almost 3,000 more than in 2014 (+9%), with a 17% incidence on the total. Civil marriages ceremonies are 88,000, 8% more than in 2014, 45.3% of the weddings’ total. Nevertheless, the possibility of a breakup is greater in the latter case: in fact, ten years after the celebration, the surviving religious marriages are 914 out of 1000, 841 civil marriages out of 1000. In general, the introduction of the so-called fast divorce has brought by an important increase in the number of divorces, that has reached 82,469 (+57% compared to 2014). Surprising data in this month of November 2016, even more so when compared with those of a year ago, and with the consideration made by Censis that has predicted that the number of civil ceremonies would overtake religious weddings by 2020 (and we can agree on this) and even that there would be “zero” weddings in church by 2031. This is a consequence of the passing of the bill with new rules on de facto partnerships that could make marriages useless, even civil, while religious weddings are already decreasing in this increasingly secular society. But, then, how do can we explain the continued flourishing of TV shows on weddings and the success of professions likes wedding planners and cake designers, absolutely unknown (actually, non-existent) until a few years ago? The truth, as always, is somewhere in between: it is true that marriage has lost its meaning, even legal and, due to the economic crisis, is too expensive to organise for many couples, but it is also true that marriage, especially for a woman, is the dream of a lifetime. And, above all, the white dress is still on top of every girl’s wish list, so much so that one of the latest trends is wearing a sumptuous gown for a town hall wedding and no longer a classic suit like in the past. Ultimately, for us, the insiders, all these signals, and the fact that the market is now globalised, therefore bridal fashion houses do not sell only in Italy, but especially abroad, do not mean that the wedding sector is coming to an end so we shall continue writing more chapters of this wonderful novel season after season.

orpresa! Gli italiani si sposano: gli ultimi dati Istat, relativi al 2015, rilevano che sono stati celebrati in Italia 194.377 matrimoni, circa 4.600 in più rispetto al 2014. È l’aumento annuo più consistente dal 2008: infatti, nel periodo 20082014, i matrimoni sono diminuiti in media al ritmo di quasi 10.000 l’anno. Per quanto riguarda le prime nozze, sono 429 per 1000 uomini e 474 per 1000 donne, con una media di 35 anni per i futuri sposi celibi e di 32 per le future spose nubili. Le seconde nozze, o successive, sono 33.579, quasi 3.000 in più rispetto al 2014 (+9%), con un’incidenza sul totale del 17%. I matrimoni celebrati con rito civile sono 88.000, l’8% in più rispetto al 2014, il 45,3% del totale delle nozze. Però, la propensione alla separazione è maggiore nel caso di questi ultimi: infatti, a distanza di dieci anni dalla celebrazione, i matrimoni religiosi sopravviventi sono 914 su 1000, quelli civili 841 su 1000. In generale, comunque, l’introduzione del cosiddetto divorzio breve fa registrare un consistente aumento del numero di divorzi, che ammontano a 82.469 (+57% rispetto al 2014). Dati sorprendenti, questi del novembre 2016, tanto più se confrontati con quelli di un anno fa e con la relativa considerazione del Censis che pronosticava un sorpasso del rito civile su quello religioso per il 2020 (e questo è condivisibile) e addirittura un 2031 con “zero” matrimoni in chiesa. Conseguenza dell’approvazione di nuove norme in merito alle unioni di fatto, che renderebbero inutile il matrimonio, anche quello civile, mentre quello religioso è già dato per defunto in una società sempre più laica. Ma, allora, come si spiega la continua fioritura di programmi tv sulle nozze e il successo di professioni come quella del wedding planner e del cake designer, fino a pochi anni fa assolutamente sconosciute (anzi, inesistenti)? La verità, come sempre, sta nel mezzo: è vero che le nozze hanno perso il loro significato, anche giuridico, e che con la crisi sono considerate troppo onerose da organizzare per molte coppie, però è anche vero che il matrimonio, soprattutto per una donna, rimane il sogno della vita. E, soprattutto, l’abito bianco resta in cima ai desideri di ogni ragazza, tanto che una delle ultime tendenze è proprio quelle di indossare un sontuoso wedding gown anche per il matrimonio in Comune, mentre un tempo si sceglieva il sobrio tailleur. In definitiva, da tutti questi segnali, e considerando anche che il mercato ormai è globalizzato e quindi le maison di moda sposa non vendono soltanto in Italia, ma soprattutto all’estero, noi addetti ai lavori non vediamo nel futuro prossimo la fine del capitolo nozze: tant’è vero che continuiamo a ogni stagione a scrivere altri capitoli di questo meraviglioso romanzo.

16


SP53_INT. GARDINI.qxp_Layout 1 09/01/17 15:44 Pagina 34

La scelta giusta

îƒźe right choice

Consigli di-vini da Luca Gardini, vincitore giovanissimo del titolo di Miglior Sommelier del Mondo Di-vine recommendations from Luca Gardini, the very young winner of the World’s Best Sommelier title


SP53_INT. GARDINI.qxp_Layout 1 09/01/17 15:44 Pagina 35

Interview

Luca Gardini, considerato uno dei più grandi comunicatori del vino, che tra il 2003 e il 2010 si è aggiudicato i titoli di Sommelier Professionista, Miglior Sommelier d’Italia, Miglior Sommelier d’Europa e infine Miglior Sommelier del Mondo, oggi è alla guida di un ristorante recentemente aperto nella sua terra, la Romagna, e di un’attività di catering con cui organizza numerosi banchetti di nozze. Nell’intervista a seguire il giovane sommelier consiglierà quindi a quali bollicine affidarsi in occasione di un matrimonio, ma non solo.

Luca Gardini, considered one of the greatest wine communicators, who, between 2003 and 2010 won the titles of Professional Sommelier, Italy’s Best Sommelier, Europe’s Best Sommelier and finally the World’s Best Sommelier, runs a recently-opened restaurant in his homeland, Romagna, and a catering service that organises numerous wedding banquets. In the following interview the young sommelier tells us which bubbles to serve at a wedding, and much more.

Nel 2010, il 12 ottobre del 2010 per la precisione, lei ha conquistato il titolo di Miglior Sommelier del Mondo. Potrebbe sembrare un traguardo, il coronamento di una carriera, ma essendo lei giovanissimo in questi anni avrà sicuramente permesso al suo talento di evolversi ancor di più. In questo mondo non si è mai arrivati, il titolo di Miglior Sommelier del Mondo non poteva che essere il principio, anzi un capitolo. Negli anni ho imparato diverse cose, anche sbagliando, e ho avuto modo così di esprimermi in nuovi e diversi campi.

In 2010, 12 October 2010, to be precise, you were named the World’s Best Sommelier. It could seem like you had reached the top, successfully completing your career, but given your young age you have surely allowed your talent to evolve further over the past few years. In this world, you never reach the top, the title of World’s Best Sommelier was only a beginning, a chapter in my career. Over the years, I’ve learnt several things, even making mistakes, and have thus been able to express myself in different fields.

Dalla nostra prima intervista sono trascorsi un po’ di anni. Cosa è cambiato da allora? Direi tutto, l’unico aspetto rimasto invariato è la mia volontà di lasciare il segno, di fare qualcosa per la storia del vino italiano in Italia e nel mondo. Ora sono molto impegnato con consulenze e degustazioni; ho aperto un ristorante e, visto che parliamo di matrimoni, vi svelo che conduco anche un’attività di catering, il Vero Catering per l’esattezza. Realizziamo ogni anno moltissimi banchetti di nozze. Insomma, le attività non mancano.

It has been a few years since our last interview. What has changed since then? Everything, I’d say. The only thing that has stayed the same is my desire to leave a mark, to do something for the history of Italian wine in Italy and the world. I am very busy with consultancies and wine tasting; I have opened a restaurant, and since we’re talking about weddings, I can let you in on the fact that I also run a catering business, Vero Catering, to be exact. Each year we prepare a considerable number of wedding banquets. I have quite a lot to do.

Andiamo subito al dunque: in occasione di un matrimonio quali sono i vini che consiglierebbe di abbinare alle diverse portate di carne e di pesce? Per le bollicine senza dubbio consiglio un buon Franciacorta. Come bianco, per un banchetto, direi un Trebbiano o, perché no?, un Fiano Minutolo, insolito, ma che conquista sempre tutti. Come rosso, sempre nell’ottica di un banchetto di nozze, punterei su un Sangiovese di Romagna o su una Barbera.

Let’s get straight to the point: At a wedding, which wines would you serve with the various meat and seafood courses? For a sparkling wine I would definitely recommend a good Franciacorta. A white wine for a banquet could be a Trebbiano or, why not, a Fiano Minutolo, it is a bit unusual, but it always wins everyone over. When choosing a red wine for a wedding banquet, I would bet on a Sangiovese di Romagna or a Barbera.

E per la torta? Per gli amanti dei vini dolci possiamo spaziare da Nord a Sud. A Nord, con le vendemmie tardive del Trentino Alto Adige, oppure con un sempre meritevole Moscato d’Asti, degni di nota per il Sud i passiti siciliani. Non dimentichiamoci mai, però, che le bollicine sono l’emblema del festeggiamento.

And for the cake? For lovers of sweet wines, we can stretch from North to South. From the North, with the tardive grape harvests of Trentino Alto Adige, or the always deserving Moscato d’Asti, noteworthy for the South are Sicilian passiti. We must never forget, however, that a sparkling wine is the emblem of a celebration.

Quali invece secondo lei andrebbero evitati? Non mi sento di volerne escludere nessuno. Il mio tormentone “ognuno ha il suo palato e va rispettato” qui casca proprio a pennello. Ciascuno ha il diritto di fare le proprie scelte in base ai propri gusti.

And, on the other hand, what is to be avoided? I do not want to exclude any wines. My catchphrase “everyone has their own palate and it must be respected” fits like a glove here. Everyone has the right to make their own choices based on their tastes.

I tre favoriti di Luca Gardini? Se devo proprio sceglierne solo tre, i miei favoriti sono senza dubbio il Barolo Monprivato di Mascarello, il Brunello Cerretalto di Casanova di Neri e come bolla il Franciacorta Cabochon di Monte Rossa. Ma volendo ce ne sarebbero tanti altri.

Luca Gardini’s three favourites? If I have to choose only three, my favourites, without any doubt are Barolo Monprivato di Mascarello, Brunello Cerretalto di Casanova di Neri and the sparkling wine Franciacorta Cabochon di Monte Rossa. But there are many others.

35


SP53_INT. PIGNATELLI.qxp_Layout 1 09/01/17 15:46 Pagina 38

Intervista

Immagini di stile

Style images

Carlo Pignatelli racconta le collezioni wedding 2017 per lei e per lui

Carlo Pignatelli tells us about the 2017 wedding collections for him and her

Nelle riviste specializzate, così come nelle trasmissioni tv, l’attenzione è sempre focalizzata sull’abito da sposa, lasciando in secondo piano l’outfit per lui. Lei che, invece, ha un’esperienza pluridecennale nella cerimonia uomo, come pensa sia cambiata nel tempo la moda maschile per il giorno del sì? Ho sempre concepito lo sposo come protagonista al pari della sua sposa, attuando negli anni Ottanta una vera rivoluzione in questo settore, discostandomi dagli eccessi della noia e usualità. Mi sono, infatti, orientato per la prima volta verso look sorprendenti ed estrosi grazie ad abbinamenti inediti, comunque sempre elegantemente equilibrati. Da lì in poi nel corso degli anni è sempre più cresciuto l’interesse nei confronti della moda maschile per il giorno del sì e non a caso sono nate sempre più aziende produttrici di soli capi da sposo.

Specialised magazines, as well as TV shows always focus the attention on the bride’s gown, placing the groom’s outfit in the background. However, out of your decades of experience in men’s clothing for special occasions, how do you think men’s fashion has changed for their wedding day? I always considered the groom as equally important as the bride and I really revolutionised the sector in the Eighties, moving away from boring and standard excesses. In fact, for the first time I moved towards amazing and whimsical looks thanks to new combinations that were anyhow elegantly balanced. From then on, an interest in wedding day men’s fashion grew year by year and, not surprisingly, more and more companies have been set up for the manufacture of only groom’s clothing.

Lo sposo ha le idee chiare sul suo abbigliamento o preferisce farsi consigliare? Oggi gli sposi arrivano nei negozi molto informati, hanno già effettuato varie ricerche attraverso internet e sembrano avere le idee ben chiare. Succede poi che in alcuni casi al momento della prova dell’abito possano cambiare idea sentendosi più a loro agio in un altro capo. Il nostro staff ha una lunga esperienza ed è molto preparato: quindi, riesce a capire quale siano le vere esigenze e il gusto del futuro sposo in modo da indirizzarlo verso la scelta giusta.

Does the groom have clear ideas on his attire or does he prefer to take advice? Today, the grooms are very knowledgeable when they enter shops and have already carried out their researches on the internet and seem to have a clear idea. In some cases, they change their minds when they try the clothes on because they feel more comfortable in another outfit. Our staff has extensive experience and is very prepared: they are able to understand the future husband’s real needs and tastes and direct him towards the right choice.

38


SP53_INT. PIGNATELLI.qxp_Layout 1 09/01/17 15:46 Pagina 39


SP53_RED MICCIO.qxp_Layout 1 09/01/17 15:48 Pagina 42

Sogno d’amore a Venezia A dream of love in Venice a cura di

Enzo Miccio L’Italia, terra di artisti e poeti, è la patria di alcune delle città più magiche del mondo. Ricche di paesaggi, storia e cultura, sono la cornice perfetta per sposarsi in un luogo insolito, ma che riempia l’intero matrimonio di suggestioni. Quando si parla di “suggestioni” qual è una delle prime città a cui pensare? Senza ombra di dubbio Venezia. Magica, misteriosa, terra natale di Dogi e protagonista dei racconti dei più grandi scrittori che il mondo abbia mai conosciuto, con i suoi scorci illuminati da una luce fioca, i suoi palazzi che sembrano parlare di antichi balli, le sue maschere così perfette nei loro decori è la meta perfetta per un wedding party che parli d’amore e di arte. Il matrimonio in questa città non necessita di grandi allestimenti: Venezia riesce a essere, nella sua struggente e a volte drammatica bellezza, la meta perfetta di un evento da sogno. Impossibile non trasformare la Serenissima nella fonte d’ispirazione e nel fil rouge dell’intero evento. La chiesa, un vero e proprio gioiello

Italy, land of artists and poets, is home to some of the most magical cities in the world. Rich in landscapes, history, and culture, the perfect setting for a marriage in an unusual place that fills the entire wedding with charm. When speaking of “charm” what city comes to mind first? Venice with no doubt. Magical, mysterious, the native land of the Doges and protagonist of the tales written by the greatest writers the world has ever known, with its glimpses lit by a dim light, its palazzi, buildings that seem as if they speak of ancient dances, masks that are so perfect with their décor, Venice is the perfect destination for a wedding party that speaks of love and art. A marriage in this city does not require great preparations: Venice can be, with its poignant and, at times, dramatic beauty, the perfect destination for a dreamlike event. Impossible not turn the Serenissima into a source of inspiration and into the leitmotif of the entire


SP53_RED MICCIO.qxp_Layout 1 09/01/17 15:48 Pagina 43


SP53_INT. LEILA HAFZI.qxp_Layout 1 09/01/17 15:52 Pagina 46

Intervista

La sposa? È ecosostenibile

An eco-friendly bride

Intervista a Leila Hafzi, la designer di bridalwear che realizza le sue collezioni seguendo la filosofia della moda etica

Interview with Leila Hafzi, the bridalwear designer who creates her collections following the ethical fashion philosophy

Come è nata la sua passione per l’abbigliamento da sposa? In realtà la mia attività di stilista è iniziata con gli abiti da sera e da cocktail. Con colori molto decisi e con tessuti dipinti a mano. Poi, quando ho visto che molte clienti mi chiedevano di realizzare questi modelli in bianco o in panna per utilizzarli come abiti da sposa ho deciso di lanciare il mio bridalwear. Ora, infatti, faccio il contrario: la collezione è soltanto di abiti da sposa, ma se una cliente me lo chiede posso realizzare i miei modelli in qualsiasi tinta.

How did your passion for bridal wear clothing begin? My work as a fashion designer began with evening and cocktail dresses. With very strong colours and hand-painted fabrics. Then, when I noticed that many clients were asking me to make these models in white or cream to use them as wedding dresses, I decided to launch my bridalwear collection. Now, indeed, I do the opposite: the collection is only wedding dresses, but if a client asks me, I can make the models in any colour.

La sua formazione è decisamente multiculturale. Come questo influenza le sue creazioni? E quali sono le sue fonti di ispirazione quando disegna una collezione? Mia madre è norvegese e mio papà iraniano e così nelle mie collezioni mischio le due culture. Mio papà commerciava in oggetti d’antiquariato e in particolare in tappeti antichi e così io fin da bambina sono stata affascinata dai disegni e dai decori tipici di quest’arte: ora li riproduco sui miei abiti. Per esempio, il pizzo di quest’abito da sposa riprende i motivi tipici dei tappeti persiani, ma è presente anche la rosa norvegese, che rappresenta quindi la cultura materna, e infine le foglie che uniscono i vari motivi sono il simbolo di me stessa. Un’altra importante fonte di ispirazione per le mie collezioni è la natura, soprattutto per i suoi colori: quelli delle foglie in autunno o quelli dei fiori.

Your training is very multicultural. How does this affect your creations? And what are your sources of inspiration when designing a collection? My mother is Norwegian and my father is Iranian, so in my collections I mix the two cultures. My father dealt in antiques and mostly in antique carpets, so the typical drawings and decorations of this art fascinated me as a child: now I reproduce them on my clothes. For instance, this wedding dress’s lace resumes the typical Persian carpets, but there is also the Norwegian rose, that represents the maternal culture, and lastly the leaves that join the various patterns are the symbol of myself. Another important source of inspiration for my collections is nature, especially for its colours: those of leaves in autumn or those of flowers.

Leila Hafzi, photo Dag Knudsen.

46


SP53_INT. LEILA HAFZI.qxp_Layout 1 09/01/17 15:52 Pagina 47


SP53_RED LUISA SPOSA.qxp_Layout 1 09/01/17 15:55 Pagina 52

Fashion

La dolce vita Una nuova immagine per la campagna A new image for the Luisa Sposa advertising pubblicitaria di Luisa Sposa campaign Nothing represents the Italian lifestyle in film better than Fellini with his favourite actor Marcello Mastroianni. Luisa Sposa, a brand that embodies the sophistication and exclusivity of Italian style in the bridalwear industry, has chosen the atmosphere of “La Dolce Vita” or “8½” for the new advertising campaign and catalogue: many clowns, one of Fellini’s symbols par excellence, are on an autumn beach, surrounded by a melancholic ambience like in the films by the Romagna-born film director, and accompany the bride walking up the aisle. Clad in precious fabrics, from crispy silks to soft chiffon, wrapped in white tulle clouds, illuminated by sparkling applications, or covered with floral decorations, sheathed in a mermaid model, or underlined by wide skirts. The standard quality is interpreted here with a new image that will undoubtedly bring the attention of professionals and future brides to the Apulian brand. Founded in Putignano by Luisa Lotti and Vito Iacovelli in 1988, now joined by their children Gianni, Francesco and Rossella in the management of the company, Luisa Sposa is very popular abroad, from Japan to the United Arab Emirates, where the owners often are called to create a dress for a princess. Last year the main premises were relocated due to the need of having a bigger space to create collections that are increasingly expanding. And with a unique feature: that of personalisation. In fact, every gown can be created based on the demands of the customer, by modifying an existing model or by creating a completely new one. Always in the name of craftsmanship: because entering the Luisa atelier is like stepping into a tailor shop, where manual skill meets new technologies.

Niente rappresenta di più l’italianità nel campo del cinema che un regista come Fellini con il suo attore prediletto Marcello Mastroianni. Luisa Sposa, un marchio che nel settore del bridalwear incarna proprio la raffinatezza e l’esclusività dello stile italiano, ha scelto per la sua campagna pubblicitaria e per il suo nuovo catalogo un’atmosfera da “dolce vita” o “otto e mezzo”: su una spiaggia dai colori autunnali, e quindi malinconici come i film del regista romagnolo, tanti pagliacci, uno dei simboli felliniani per eccellenza, accompagnano la sposa nel suo elegante incedere. Ammantata di tessuti preziosi, dalle croccanti sete ai morbidi chiffon, avvolta da nuvole di candido tulle, illuminata da scintillanti applicazioni o rivestita di decori floreali, inguainata in un modello a sirena o enfatizzata da gonne vaporose. La qualità di sempre interpretata con una nuova immagine che farà senz’altro notare ad addetti ai lavori e future spose il marchio pugliese. Fondato a Putignano nel 1988 da Luisa Lotti e Vito Iacovelli, ora affiancati nella gestione dell’azienda dai figli Gianni, Francesco e Rossella, è molto apprezzato all’estero, dal Giappone agli Emirati Arabi, dove spesso i titolari sono chiamati per vestire qualche principessa. L’anno scorso la sede è stata spostata, per soddisfare l’esigenza di avere a disposizione uno spazio più grande per creare collezioni che sono sempre più ampie. E con una caratteristica esclusiva: quella della personalizzazione. Infatti, ogni capo può essere realizzato secondo le richieste della cliente, modificando un modello già esistente in collezione o creandone uno completamente nuovo. Sempre nel segno dell’artigianalità: perché entrare nell’atelier di Luisa è come entrare in una sartoria, dove l’abilità manuale si unisce alle nuove tecnologie.

52


SP53_RED LUISA SPOSA.qxp_Layout 1 09/01/17 15:55 Pagina 53

53


SP53_RED ROMA WHITE.qxp_Layout 1 09/01/17 16:55 Pagina 64

Events

Passione decennale

A decennial passion

Giunge al suo decimo anniversario RomaFashion This is the tenth anniversary of RomaFashion White, trampolino di lancio di alcune delle più White, the launching pad for some of the promettenti realtà legate al mondo dell’alta moda most promising realities connected to the e della sposa world of bridal and high fashion Over fifty participating fashion houses with around five hundred bride and groom creations. RomaFashion White, the event considered as one of the most important of the bridal industry celebrated its tenth anniversary last November 14, choosing, as usual, the Episcopal Church of St. Paul’s within the Walls in Rome as the exceptional location. A place that is still consecrated and where Antonio Falanga and Grazia Marino, creators of the event, directors respectively of Together Eventi Comunicazione and of P&G Events, invited the new excellence of Made in Italy related to the bridal and haute couture worlds. Atelier Curti, the special guest, opened the fashion show by introducing on the catwalk an enchanting collection with bodices covered in crystals and with skirts embroidered with pearls and with so many fine laces, pleats, and ruffles. An ode to romance as with the collection by Mauro Gala, in which wedding gowns alternate with couture designs, highlighting the most precious fabrics used by the designer like chiffon, embroidery, tulle, charmeuse, and georgette; Sitam, the Academy of Fashion of Lecce, coordinated by the director Stefania Cardellicchio, chooses a more eco and bio sustainable fashion with PLA-printed 3D applications, a polymer derived from corn, for models with masterful clean lines. The new talent Elena Mariottini celebrates the debut of her brand Catene Intrecci d’autore at RomaFashion White. Scarves and jewel belts, the result of the interweaving of thin silver threads, become the sole and important decoration of deliberately sober dresses. On the notes of a cello, the mysterious woman by Gian Paolo Zuccarello moves along the catwalk with a delicate game of transparencies bringing charm and sensuality to the highest levels, amidst feathers, crystals, and organza. But this is not it. The new

Più di cinquanta le maison che vi hanno partecipato, circa cinquecento le creazioni sposa e sposo che vi hanno sfilato. RomaFashion White, la kermesse riconosciuta come una delle manifestazioni di riferimento del settore bridal, ha festeggiato il 14 novembre scorso il suo decimo anniversario, scegliendo, come di consueto, la Chiesa Episcopale di San Paolo entro le Mura a Roma come location d’eccezione. Un luogo ancora oggi consacrato dove Antonio Falanga e Grazia Marino, autori dell’evento rispettivamente alla guida della Together Eventi Comunicazione e della P&G Events, hanno fatto sfilare le nuove eccellenze del Made in Italy legate al mondo della sposa e dell’haute couture. Atelier Curti, special guest della serata, ha inaugurato il défilé portando in passerella una collezione che ha incantato con i suoi corpetti ricoperti di cristalli e le sue gonne ricamate con perle e per i tanti e raffinati pizzi, plissé e volant. Un inno al romanticismo come nella collezione di Mauro Gala, dove gli abiti da sposa si sono alternati a quelli couture, esaltando i più preziosi tessuti adoperati dallo stilista come chiffon, ricami, tulle, charmeuse e georgette. Sceglie una moda più eco e biosostenibile, attraverso applicazioni in 3D stampate in PLA, un polimero derivato dal mais, invece, l’Accademia di Moda Sitam di Lecce, coordinata dalla direttrice Stefania Cardellicchio, con silhouette dalla pulizia magistrale. Celebra il debutto del suo brand aretino Catene Intrecci d’autore a RomaFashion White la new talent Elena Mariottini. Sciarpe e cinture gioiello, frutto dell’intreccio di sottili fili di argento, diventano l’unico e importante decoro proposto su abiti volutamente sobri. Sulle note di un violoncello, ha sfilato la misteriosa donna di Gian Paolo Zuccarello che, attraverso un gioco di delicate trasparenze, porta fascino e sensualità ai massimi livelli, tra piume, cristalli e organze. Ma non solo. A pre-

64


SP53_RED ROMA WHITE.qxp_Layout 1 09/01/17 16:55 Pagina 65


SP53_RED VEBO.qxp_Layout 1 09/01/17 16:57 Pagina 68

Fairs

Omaggio alla creatività

A tribute to creativity

Tre settori per i Vebo Award 2016: bomboniera, regalo e casa

Three sectors for the Vebo Awards 2016: wedding favours, gifts and homeware

Sempre più atteso e sempre più desiderato, il Vebo Award So much expectation and longing surrounds the Vebo Award gratifica sempre più vincitori. Per la stampa, sono stati premiati that is gratifying more and more winners. For the press, our la nostra testata Book Moda Sposa per la migliore realizzazione magazine Book Moda Sposa received the award for the best editoriale di presentazione del Vebo e il direttore di Bomboniera editorial introducing Vebo and Giovanni Mirulla, director Italiana Giovanni Mirulla per il miglior articolo di presentazione of Bomboniera Italiana, was the winner for the best article della manifestazione. Le sezioni per gli espositori quest’anno presenting the event. This year, there were three sections for erano tre: bomboniera, regalo e casa. Per la prima è risultata exhibitors: wedding favours, gifts, and homeware. The winner vincitrice l’azienda Lemir di Napoli “per l’invenzione di una of the first one was the company Lemir from Naples “for habomboniera assolutamente personalizzabile e componibile sulving invented a totally customisable and modular wedding l’ispirazione della tendenza del momento”: opere in ceramica favour, inspired by current trend”: creations in china with con l’inserimento di soggetti come pupazzetti, angioletti, numeri the insertion of items like dolls, angels, numbers, and other e altri simboli per oltre 900 combinazioni possibili. Al secondo symbols inserted inside with over 900 possible combinations. posto il pugliese Dolci Promesse: “una bomboniera che racconta In the second place, the Apulian firm Dolci Promesse, “a una storia” con una collezione che riproduce dolcetti in pasta wedding favour that tells a story” with a collection that redi mandorla. Al terzo posto Gli Alberelli di Giovanni Mirulla, Bomboniera Italiana produces almond paste sweets. In the third Napoli: “una scelta young e trendy” per Giovanna Roveda, Book Moda Sposa place, Gli Alberelli from Naples, “a young soggetti naturali come fiori, farfalle e alberi and trendy choice” with natural items like realizzati in ceramica. Quarta posizione per flowers, butterflies and trees made in china. la romana AD, “una collezione ricca di qualità, Fourth place for the Rome-based company originalità e stile” basata su elementi in ceAD, “a rich collection of quality, originality ramica e vetro adornati con sacchetti ricamati and style” based on elements in china and e ricchi di fiori. Per il settore regalo il primo glass with embroidered bags filled with posto è stato assegnato a Egizia di Siena, flowers. For the gift industry, the first place “per un regalo d’autore” con la sua collezione went to Egizia from Siena, “for a signature di profumatori, vasi, bicchieri dai decori in gift” with its collection of perfumers, vases, oro e argento, ma anche colori forti e decisi glasses with gold and silver decorations, come il giallo e blu. Seconda piazza per Lobut even strong colours like yellow and renzon di Torino: “per la vastità di prodotti e blue. Second place for Lorenzon from Turin: la continua ricerca di oggettistica di tendenza” “because of the vastness of products and the continuous pursuit for trendy objects” che punta sull’alta qualità. Terzo posto per gli spagnoli di Nao Porcellane: “un intrathat aim at high quality. Third place to montabile classico” con le sue realizzazioni in raffinatissima Spain’s Nao Porcellane, “a timeless classic” with its creations ceramica con soggetti dedicati ai bambini. Quarto Riccio in refined china with designs dedicated to children. Fourth Caprese “per diffusori di classe ed eleganza a 360°”, ma anche place to Riccio Caprese “for all-round classy and elegant lampade con l’icona aziendale ispirata al riccio. Infine, per il scent diffusers”, but even lamps with the hedgehog- inspired settore casa il vincitore è stato Michielotto di Mantova “per la brand logo. Lastly, for home sector the winner was Michielotto of Mantua “for the exquisite workmanship of the china that squisita fattura delle ceramiche che segue il filone della storicità dell’azienda” con oggetti di design in acciaio e legno, ma anche follows the company’s historicity trend” with design objects in ceramica, sia bianca che colorata, con richiami floreali. in steel and wood, but also china, white and coloured, with Seconda è risultata l’azienda perugina Wald: “il cucinare sano floral designs. Second was the Perugia-based company Wald: che guarda alla tendenza” per una collezione di pentole dal “healthy cuisine with an eye on fashion” for a pottery design accattivante e dai colori tenui come beige, bianco e collection with an attractive design and soft colours like tortora. Terzo gradino del podio per Pagnossin di Torino: “per il beige, white and taupe. Third place for Pagnossin of Turin: “for the explosion of colours” of a china collection that retripudio di colori” di una collezione di ceramica che riproduce le forme di ortaggi e alimenti nei suoi contenitori. Quarta produces the shapes of vegetables and food in its containers. Tognana di Treviso: “accuratezza nei materiali utilizzati e raffiFourth place to Tognana from Treviso: “accuracy in the manatezza delle forme” per le sue collezioni di complementi terials used and refined shapes” for furnishing collections d’arredo, realizzati in acciaio e ceramica, e per la tavola con cemade in steel and china, and for a table with coloured top ramiche colorate di altissima fattura. quality china.

68


SP53_RED VEBO.qxp_Layout 1 09/01/17 16:57 Pagina 69

Michielotto

Egizia

Riccio Caprese

Gli Alberelli


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:03 Pagina 72

Shadow dreaming Photo Sonia Marin Styling Cecilia Gioetti

Atelier Nicola D’Errico dress, Bea Bongiasca bracelet.


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:03 Pagina 73


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:03 Pagina 80

Luisa Sposa


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:03 Pagina 81


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:03 Pagina 82

Luisa Sposa. Opposite page, Marcobologna dress, Swarovski necklace.


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:04 Pagina 87


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:04 Pagina 92

92


SP53_SERVIZIO.qxp_Layout 1 09/01/17 17:04 Pagina 93

93


SP53_LOCATION.qxp_Layout 1 09/01/17 17:12 Pagina 94

Location

Un romantico rifugio

A romantic retreat

nazionale: il Lario, infatti, è una delle mete preferite dai turisti che visitano il Bel Paese. Impossibile non citare George Clooney con la sua Villa Oleandra, ma sono innumerevoli gli stranieri noti e meno noti che decidono di trascorrere un indimenticabile soggiorno a Bellagio, Menaggio, Varenna e le tante località sparse sulle pittoresche rive. Anche i registi hollywoodiani si sono lasciati incantare dalla bellezza di queste location: come non ricordare uno dei tanti capitoli di “Guerre stellari” e “Casino Royale” con il nuovo 007 Daniel Craig girati a Villa Balbianello?

La sua spa è stata riconosciuta come “Most glamourous getaway” dai Tatler Spa Awards 2016, uno dei piùambiti premi internazionali dedicati al mondo del wellness, e ha vinto il World Luxury Spa Award 2016 nella categoria “Luxury Hotel Spa” e “Luxury Wellness Spa”: quale miglior biglietto da visita per il Grand Hotel Tremezzo, storico albergo sul lago di Como che ha saputo rinnovarsi diventando una struttura dotata di tutti i comfort come richiede un hotel del Terzo Millennio, ma mantenendo il fascino e l’atmosfera d’altri tempi? Inaugurato nel 1910, oggi ha una clientela soprattutto inter-

94


SP53_LOCATION.qxp_Layout 1 09/01/17 17:12 Pagina 95

Grand Hotel Tremezzo, lake Como, Italy.

mainly international: in fact, the Lario, is one of the favourite destinations for tourists visiting beautiful Italy. Impossible not to mention George Clooney with his Villa Oleandra, but there are countless famous and non-famous foreigners who decide to spend an unforgettable stay in Bellagio, Menaggio, Varenna and many other locations scattered around the picturesque lake shores. Even Hollywood directors are enchanted by the beauty of these locations: impossible to forget one of the many chapters of “Star Wars” and “Casino Royale” with the then new 007 Daniel Craig filmed at

This spa has been acknowledged the “Most glamourous getaway” by the Tatler Spa Awards 2016, one of the coveted international awards dedicated to the world of wellness, and won the World Luxury Spa Award 2016 in the category “Luxury Hotel Spa” and “Luxury Wellness Spa”: an excellent calling card for the historic Grand Hotel Tremezzo, located on lake Como that now, after renovation, has all those amenities needed in the Third Millennium but still retains the charm and atmosphere of the old days. Opened in 1910, the clientele is

95


SP53_FIORI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:17 Pagina 106

Fiori

Chsing the bouquet

Alessandra Fabre Repetto, www.alessandrafabre.com.


SP53_FIORI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:17 Pagina 107


SP53_TORTE.qxp_Layout 1 09/01/17 17:19 Pagina 112

Cake design

Sweet table


SP53_TORTE.qxp_Layout 1 09/01/17 17:19 Pagina 113

Le Torte di Renato, www.letortedirenato.it.


SP53_BEAUTY.qxp_Layout 1 09/01/17 17:22 Pagina 118

Beauty

Sì lo voglio

Yes I do

a cura di

Pablo Ardizzone

Make up Specialist Shiseido

Cruccio di ogni donna, soprattutto nel giorno più importante, è la tenuta del make-up. È vero che i prodotti professionali e un bravo professionista permettono al vostro look ideale una tenuta ottimale, ma se la pelle non è trattata in maniera opportuna anche un trucco ben fatto potrebbe avere breve durata. Una pelle trascurata, infatti, mette a rischio la perfetta realizzazione della vostra bellezza. A questo punto diventa fondamentale una routine di skin-care quotidiana precisa e mirata: migliore è lo stato della pelle, migliore sarà la tenuta del trucco. Mattina e sera - sera e mattina - è indispensabile eseguire gesti precisi e utilizzare prodotti mirati (nel caso non riusciste da sole conviene farsi consigliare da professionisti del settore). Ricordatevi che tutto comincia con la detersione serale, fondamentale e indispensabile per una buona salute della vostra pelle. Rassicurate, quindi, sulla tenuta del trucco, ora possiamo parlare di tipologia di immagine: nelle suggestioni che vedrete qui di seguito le idee che io ho sviluppato sono basate su un incarnato perfetto trasparente e luminoso, tocchi metallici color rame, labbra lucidissime. L’elemento chiave è dato dall’eye-liner grafico e di carattere che grazie al suo tratto sofisticato e deciso rende unico ogni sguardo e ogni momento. In bellezza.

118

Especially on their most important day, women worry if their make-up will last. Of course, professional products and experts can offer an ideal long lasting look but the make-up may not stay on if the skin is not treated properly. A neglected skin, indeed, jeopardises the perfect result of your beauty look. At this point a precise and targeted daily skin-care routine is necessary: the better the condition of the skin, the longer the make-up will last. Day and night - night and day - it is important to make precise movements and use targeted products (if you are unable to do so on your own, you should take advice from professionals). Remember that it all starts with an evening cleansing, fundamental and essential for our skin’s good health. So now that we have reassured the bride-to-be on how long make-up can last, we can talk about the image: the tips in these pages show my ideas for a perfect fair and bright complexion, copper-coloured metallic touches, shiny lips. The graphic eye-liner is the key and strong element thanks to its sophisticated and decisive trait that makes every look and every moment unique. In beauty.


SP53_BEAUTY.qxp_Layout 1 09/01/17 17:22 Pagina 119

Rigo di eye-liner spezzato in due parti: sulla palpebra superiore soltanto attaccatura e coda, sulla palpebra inferiore è presente soltanto al centro. Eye-liner broken into two parts: on the top eyelid, just inside the eye close to the node bridge, ending with a wing, on the lower eyelid it is just in the middle.


SP53_CAPELLI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:28 Pagina 122

Hair

Come una fiaba

Like a fairy tale

a cura di

Gianluca Veltri

È titolare di Anadema Haircut Designer, prestigioso indirizzo milanese dedicato al binomio arte capelli. Da molti anni lavora per la tv e la moda realizzando acconciature per servizi fotografici, per le sfilate della Fashion Week, e curando il look di tanti volti noti. È spesso invitato come opinionista in trasmissioni televisive e radiofoniche che si occupano di moda e cultura. Ha pubblicato per Piemme i romanzi noir L’odore dell’asfalto, La dimora del Santo e il romanzo d’amore Mi ricordo il tuo profumo. A gennaio 2017 ha pubblicato una nuova antologia di racconti: Hotel Flora.

Owner of Anadema Haircut Designer, a prestigious address in Milan dedicated to art and hair. He has been working on TV for many years creating hairstyles for photo shootings, Fashion Week and taking care of his many famous clients’ looks. He is often invited as an opinion speaker on TV and radio shows dealing with fashion and culture. He has published noir books with the Piemme publishing house called L’odore dell’asfalto, La dimora del Santo and the love story Mi ricordo il tuo profumo. A new story collection is out in January 2017 called Hotel Flora.

Organising a winter wedding is still a quite rare event, at least in Italy. Temperatures are often very rigid, and the sun, even if the sky is clear, sets too early. The reception would have to be held indoors, depriving the guests of that lightness offered by nature: let’s imagine a beautiful garden in spring, filled with blooming trees, where guests can spend time, chat, and toast to the newlyweds; this would be impossible on a cold day, because the bride would have to cover her gown, chosen with loving care, with warmer and comfortable garments, depriving it of its importance. However, in the world of dreams, winter is also the fairy-tale season par excellence. Undoubtedly the element able to add a touch of magic to this severe season, my favourite, is the snow that with its whiteness, adds charm, silence, and fascination to this landscape. This fairy-tale atmosphere is what has inspired me for the creation of hairstyles that suit this season and its sober austerity. Elves, fairies, spells, and magic. Hairstyles that evoke these fantastic images to honour our “snow princesses” on their wedding day. Volumes that develop upward and soft curls pulled on the temples and on the front of the face for a disciplined, yet elegant and soft look. This charming mood is possible thanks to the use of knots made with thick hair strands tied to each other forming low, but very effective, volumes and a return of the evergreen torchon admired on the latest fashion runways, all enriched and underlined by soft waves close to the head like in the Thirties, and braids, maybe fake, which were another trend. A spray of a good dry shampoo, the faithful companion in my last fashion photos, can be used to make hair opaque by covering it with a light film of white dust. The hairdo can be enriched with small white and ice colour pompoms, that, besides being ornamental, evoke those fairy-like ice crystals that joined together become the magic of snow.

Organizzare il proprio matrimonio in inverno è un’usanza ancora poco praticata, almeno in Italia. Le temperature sono spesso molto rigide, e il sole, anche se la giornata è serena, tramonta troppo in fretta. Il ricevimento si terrebbe di certo al chiuso, privando gli invitati della leggerezza che il contatto con la natura offre: immaginiamoci un bel giardino in primavera, alberato e in fiore, nel quale sostare, dialogare e omaggiare gli sposi con piacevoli brindisi; sarebbe impossibile invece da utilizzare in una giornata fredda, perché la sposa rischierebbe di dover celare il proprio abito, scelto con amorevole cura e attenzione, sotto una coltre di capi più caldi e confortevoli, privandolo della giusta importanza. Tuttavia, nell’immaginario, l’inverno è anche la stagione fiabesca per eccellenza. L’elemento capace di dare quel tocco di magia a questa severa stagione, che è la mia preferita, è indubbiamente la neve che con il suo candore rende i paesaggi più suggestivi, silenziosi e ricchi di incanto. Ed è proprio a queste atmosfere fiabesche che mi sono ispirato, per la realizzazione di acconciature in linea con il periodo e la sua sobria austerità. Elfi, fate, incantesimi e magia. Le acconciature dovranno evocare queste immagini fantastiche, per onorare al meglio la nostra “principessa delle nevi” nel suo giorno del sì. Volumi contenuti che si sviluppano verso l’alto e ciocche morbide, tirate sulle tempie e sulla parte frontale del viso, in modo da ottenere un look disciplinato, ma allo stesso tempo elegante e dolce. Questo mood incantevole sarà possibile grazie all’utilizzo di nodi formati da grosse ciocche di capelli che si legano tra loro formando volumi contenuti, ma di grande effetto, e da una rivisitazione dei sempreverdi torchon molto presenti sulle ultime passerelle di moda, il tutto arricchito ed evidenziato da morbide onde anni Trenta ben salde sull’acconciatura, e da trecce, altro must, magari posticce. Una bomboletta spray di ottimo shampoo secco, compagno fedele nei miei ultimi servizi moda, servirà a opacizzare la capigliatura coprendola di un leggerissimo velo di polvere candida. Ad arricchire il tutto, piccoli pompon, di colore bianco e ghiaccio, il cui scopo, oltre a quello ornamentale, sarà di evocare quei fatati cristalli di ghiaccio che uniti tra loro formano la magia della neve.

122


SP53_CAPELLI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:28 Pagina 123

Due crespi tondi posti nella zona centrale della testa costituiscono la base di questa acconciatura realizzata con la tecnica dei nodi, e arricchita con ciocche posticce biondo chiaro, per donare piĂš lucentezza e volume. Two crimped hair round areas on the central part of head are the base of this hairdo made using the knot technique and enriched by adding light blond strands of hair for shine and volume.


SP53_GIOIELLI.qxp_Layout 1 12/01/17 12:32 Pagina 126

Gioielli

126


SP53_GIOIELLI.qxp_Layout 1 12/01/17 12:32 Pagina 127

Jewels


SP53_FEDI.qxp_Layout 1 12/01/17 12:37 Pagina 136

Wedding bands

Unoaerre

136


SP53_FEDI.qxp_Layout 1 12/01/17 12:37 Pagina 137

Fedi

Salvini

137


SP53_VIAGGI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:40 Pagina 142

Honeymoon

New York:

Nella Grande Mela

In the Big Apple

New York is without a doubt the most loved and dreamt-about city for couples, especially those leaving the European borders for the first time. There are numerous reasons: it is the most fascinating metropolis and it hosts a myriad of attractions, it appears in hundreds, if not thousands, of films, it is a shopping paradise and can easily be combined with a wide range of seaside destinations for the second, more relaxing part of a classic honeymoon. There is so much to do and see during a honeymoon in New York that one week is barely enough time to discover half of it! A borderland between futuristic America and Old Europe and its traditions, you must always plan for each day in advance. Let’s begin with a brief tour of the heart of the city, Times Square, where you can’t help noticing the blinding shock of lights, the continuous stream of people and the chorus of horns. At that point, walking down 7th Ave., we reach the Theatre District, where on every corner touts will try to sell us tickets to the most disparate shows, from Shakespeare classics to the musical Shrek, performed by more or less famous companies that illuminate Broadway. The day must start off with breakfast at a frenetic Starbucks (you find them everywhere, it’s Italian visitors’ favourite breakfast place) before diving into the spirit of the metropolis, ready to face a day of shopping: you must always start on the “infamous” Fifth Avenue and its enticing world-famous boutiques; at Saks, five floors of fashion, to the big Italian names like Gucci and Armani, from Tiffany to the Bloomingdale’s complex. In the middle of this chic frenzy, in this dazzling metropolis, there are European echoes; St. Patrick’s Cathedral, which catches the eye with its tall twisted steeples, its rose windows and arches surrounded by skyscrapers three times its height. Finally, we arrive at Rockefeller Center, the skyscraper complex made by John D. Rockefeller along Avenue of the Americas beginning in the 1930s. One of the main buildings of the complex is Radio City Music Hall, the world’s largest and most lavish theatre of the time. At the top of the skyscraper, visitors can access Top of the Rock: an observation deck from which you can admire a fantastic view of the city that is comparable to the view from the much higher 86th floor of the nearby Empire State Building. Both a worth a visit. As you walk through Lower Manhattan you will be stunned by the unique Flatiron Building, called this because it

È New York la città in assoluto più amata e più sognata dagli sposi, soprattutto da quelli che per la prima volta nella loro vita escono dai confini europei. I motivi sono tantissimi: è la metropoli più affascinante e ricca di attrazioni, la più presente in centinaia se non migliaia di film, l’eden dello shopping, ed è poi facilmente abbinabile a una vastissima scelta di mete mare per la seconda parte rilassante di una classica luna di miele. C’è così tanto da fare e da vedere in un viaggio di nozze a New York che quasi non basta una settimana di tempo per scoprirne nemmeno la metà! Terra di confine tra l’America futuristica e la Vecchia Europa ricca di tradizioni, richiede quindi sempre di programmare in anticipo che cosa fare giorno per giorno. Cominciamo allora un piccolo tour dal cuore della città, Times Square, dove non si può non notare subito l’abbagliante shock di luci, i fiumi di gente e il coro di clacson. A quel punto, percorrendo la 7th, arriviamo senza sforzi al Theatre District, dove a ogni angolo i bagarini tenteranno di venderci ingressi per le più disparate opere teatrali, dai classici di Shakespeare al musical di Shrek, con compagnie più o meno famose che illuminano Broadway. Al mattino, colazione obbligatoria in un frenetico Starbucks (ne trovate ovunque, è il locale più amato anche dagli italiani per la colazione), per poi immergersi nello spirito della metropoli, pronti ad affrontare una giornata di shopping: si comincia sempre con la “famigerata” 5th strada, con le sue boutique ammiccanti famose in tutto il mondo; da Saks, cinque piani di moda, ai grandi marchi italiani come Gucci e Armani, dalla raffinata Tiffany al complesso di Bloomingdale’s. In mezzo a questa frenesia chic, riecheggia anche nella sfavillante metropoli un sapore europeo: la Cattedrale di St. Patrick, che colpisce lo sguardo per le alte guglie attorcigliate, i rosoni e le arcate in un contesto di grattacieli alti tre volte la chiesa. Si arriva così al Rockefeller Center, l’agglomerato di grattacieli impiantato da John D. Rockefeller a partire dagli anni ‘30 lungo la Avenue of the Americas. Uno dei palazzi principali del complesso è il Radio City Music Hall, all’epoca il più sfarzoso e più grande teatro del mondo. In cima al grattacielo è accessibile al pubblico il Top of the Rock: un punto di osservazione da cui si gode un fantastico panorama sulla città di New York, che può facilmente competere con il ben più alto 86esimo piano del vicino Empire State Building. Da visitare entrambi. Camminando per Lower Manhattan vi stupirà il caratteristico Flatiron Building, chiamato così per la sua

142


SP53_VIAGGI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:40 Pagina 143

a cura di

Luca Mantegazza (alias Mister Wedding)

Giornalista e scrittore, come consulente turistico dirige il tour operator “Viaggi di nozze Network” occupandosi di lune di miele e matrimoni all’estero dal 1997. Nel mondo sposi è anche noto per essersi sposato ben 14 volte in altrettanti Paesi con la moglie Barbara, tra cui Seychelles, Maldive, Bali, Namibia, Cook e naturalmente nell’immancabile Las Vegas.

Journalist and writer, as a tourist advisor he manages the “Viaggi di nozze Network” tour operator and has been dealing with honeymoons and weddings abroad since 1997. In the bridal world he is known for having exchanged vows with his wife Barbara as many as 14 times in as many countries, including Seychelles, the Maldives, Bali, Namibia, the Cook Islands, and in the ever-present Las Vegas.

143

© Chiara Caresano


SP53_VIAGGI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:40 Pagina 148

Puglia:

Bianco, rosso e verde

White, red and green

A sorpresa da qualche stagione la Puglia è diventata una delle mete più gettonate del Bel Paese, superando regioni più blasonate. Scoperta da un turismo internazionale, oggi è diventato soggiorno prediletto anche dagli italiani. E a ragione: sono tante le località che si possono visitare, molte dichiarate dall’Unesco patrimonio dell’umanità. I trulli di Alberobello, per esempio, le caratteristiche costruzioni con il tetto a cono e le mura intonacate di bianco che creano un magnifico contrasto con il verde argenteo degli ulivi e il rosso della terra. Il magico maniero costruito dal-

l’imperatore Federico II di Svevia a Castel del Monte, vicino ad Andria: un luogo pieno di mistero, con la sua forma ottagonale sulla quale schiere di studiosi si sono interrogate per secoli senza riuscire a dare una spiegazione definitiva. Le grotte di Castellana, una delle più interessanti cavità carsiche del mondo, con le amplissime caverne, i laghi sotterranei e formazioni geologiche tra le quali le stalattiti eccentriche che sembrano violare la legge di gravità. Senza dimenticare il capoluogo di regione, Bari, con la cattedrale di San Sabino e la

148


SP53_VIAGGI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:40 Pagina 149

Honeymoon

Almadava, Puglia, Italy.

Surprisingly, Puglia became one of the most popular destinations of the beautiful country a few seasons ago, overtaking more famous regions. Discovered by international tourism, today it is a favourite holiday destination for Italians too. And rightly so: there are many places to visit, many Unesco World Heritage Sites. The Trulli of Alberobello, for example, the characteristic buildings with a conical roof and whitewashed walls that create a beautiful contrast with the silvery green of the olive trees and the red ground. The magic castle

149

built by Emperor Frederick II at Castel del Monte, near Andria: a place full of mystery, with its octagonal shape, questioned by legions of scholars for centuries without being able to give a definitive explanation. The Grotte of Castellana, one of the most interesting karst caves in the world, with very big caves, underground lakes and geological formations like eccentric stalactites that seem as if they violate the law of gravity. Without forgetting Bari, the regional capital, with the Cathedral of San Sabino and the Basilica dedicated to Saint Nicholas, the patron, both Romanesque


SP53_RO_HC_FENDI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:50 Pagina 164

d Roma Haute Couture

Fendi L’abito è etereo, ma i decori sono di pelliccia: un sorprendente modello disegnato da Karl Lagerfeld e presentato sullo sfondo della fontana di Trevi The dress is ethereal, but the decorations are in fur: a surprising model designed by Karl Lagerfeld and presented with the Trevi fountain in the background

d 164


SP53_RO_HC_FENDI.qxp_Layout 1 09/01/17 17:50 Pagina 165


SP53_RO_HC_NEW LAND.qxp_Layout 1 09/01/17 17:53 Pagina 168

d Roma Haute Couture

New Land

by Carlo Alberto Terranova Bianco con inaspettati tocchi di nero per una collezione che predilige la seducente forma a sirena e il tradizionale incanto dei pizzi White with unexpected touches of black for a collection that chooses the seductive mermaid shape and the traditional charm of lace

d 168


SP53_RO_HC_NEW LAND.qxp_Layout 1 09/01/17 17:53 Pagina 169


SP53_RO_HC_RENATO BALESTRA.qxp_Layout 1 09/01/17 17:56 Pagina 174

d Roma Haute Couture

Renato Balestra Sembra inesauribile la fantasia dello stilista nella creazione dei suoi modelli di un’impeccabile eleganza, tra rasi fluttuanti e applicazioni floreali The designer’s inexhaustible imagination seems endless with the creation of impeccably elegant models, including floating satin and floral applications

d 174


SP53_RO_HC_RENATO BALESTRA.qxp_Layout 1 09/01/17 17:56 Pagina 175


SP53_PA_HC_ANTONIO GRIMALDI.qxp_Layout 1 10/01/17 10:58 Pagina 188

d Paris Haute Couture

Antonio Grimaldi Installazioni statuarie incorniciate da austere architetture per i modelli dal rigore geometrico nei volumi disegnati e nei tessuti corposi Statuesque installations framed by austere architectures for geometrically designed full-bodied volumes

d 188


SP53_PA_HC_ANTONIO GRIMALDI.qxp_Layout 1 10/01/17 10:58 Pagina 189


SP53_PA_HC_CHANEL.qxp_Layout 1 10/01/17 11:00 Pagina 192

d Paris Haute Couture

Chanel La profusione di pizzi, fiocchi e volant trasforma la sposa in una bambola, ma con un inaspettato contrasto tra i colori bianco e nero The profusion of lace, bows and ruffles transforms the bride into a doll, but with an unexpected contrast between black and white

d 192


SP53_PA_HC_CHANEL.qxp_Layout 1 10/01/17 11:00 Pagina 193


SP53_PA_HC_ELIE SAAB.qxp_Layout 1 10/01/17 11:06 Pagina 204

d Paris Haute Couture

Elie Saab Una continua invenzione di dettagli luccicanti tutti giocati sul tema delle applicazioni di decori vegetali ed enfatizzati dall’ampiezza dei volumi A continuous invention of glittering details all playing with the theme of plant decorations applications and emphasised by the amplitude of the volumes

d 204


SP53_PA_HC_ELIE SAAB.qxp_Layout 1 10/01/17 11:06 Pagina 205


SP53_PA_HC_GEORGE CHAKRA.qxp_Layout 1 10/01/17 11:08 Pagina 210

d Paris Haute Couture

Georges Chakra Fiori che si avvolgono a spirale intorno alla gonna e foglie colorate che si arrampicano sull’abito: ecco l’invenzione di un giardino incantato Flowers spiral around the skirt and colourful leaves climb on the dress: the invention of an enchanted garden

d 210


SP53_PA_HC_GEORGE CHAKRA.qxp_Layout 1 10/01/17 11:08 Pagina 211


SP53_PA_HC_GEORGE HOBEIKA.qxp_Layout 1 10/01/17 11:10 Pagina 212

d Paris Haute Couture

Georges Hobeika L’accessorio è protagonista della collezione, con i coprispalle ricamati in oro e i lunghi veli, che completano i sofisticati modelli The accessory is the protagonist of this collection, with gold-embroidered shawls and long veils completing the sophisticated models

d 212


SP53_PA_HC_GEORGE HOBEIKA.qxp_Layout 1 10/01/17 11:10 Pagina 213


SP53_PA_HC_GIAMBATTISTA VALLI.qxp_Layout 1 10/01/17 11:12 Pagina 216

d Paris Haute Couture

Giambaîƒ˝ista Valli Propone il corto lo stilista con tubini anni Sessanta, gonnelline fluttuanti e cappottini Chanel, con tanti volant e tanto tulle, a sorpresa anche nero The designer proposes short Sixtiesstyle sheath dresses with flowing skirts and Chanel coats, with lots of ruffles and plenty of tulle, surprisingly black too

d 216


SP53_PA_HC_GIAMBATTISTA VALLI.qxp_Layout 1 10/01/17 11:12 Pagina 217


SP53_PA_HC_LAN YU.qxp_Layout 1 10/01/17 11:20 Pagina 230

d Paris Haute Couture

Lan Yu Sapiente taglio dei tessuti, linee a sirena e splendenti tocchi di rosso per la designer cinese che si affaccia sulla scena dell’haute couture Wise cut of the fabric, mermaid line and bright touches of red for the Chinese designer who is now entering the haute couture scene

d 230


SP53_PA_HC_LAN YU.qxp_Layout 1 10/01/17 11:20 Pagina 231


SP53_PA_HC_RALPH & RUSSO.qxp_Layout 1 10/01/17 11:26 Pagina 240

d Paris Haute Couture

Ralph & Russo Una delle collezioni piÚ complete dell’universo sposa propone fiori candidi o rosa, linee a sirena o gonne svasate, lunghi mantelli e tailleur pantaloni One of the most complete collections of the bridal universe has white or pink flowers, mermaid or flared skirts, long coats and trouser suits

d 240


SP53_PA_HC_RALPH & RUSSO.qxp_Layout 1 10/01/17 11:26 Pagina 241


SP53_PA_HC_RAMI KHADI.qxp_Layout 1 10/01/17 11:30 Pagina 248

d Paris Haute Couture

Rami Kadi Applicazioni scintillanti o decori multicolor a tema floreale per l’abito fastoso con crinolina completato da un coprispalle abbinato Sparkling applications or multicolour decorations with a floral theme for the sumptuous dress with crinoline completed by a matching shawl

d 248


SP53_PA_HC_RAMI KHADI.qxp_Layout 1 10/01/17 11:30 Pagina 249


SP53_PA_HC_TONY WARD.qxp_Layout 1 10/01/17 11:32 Pagina 250

d Paris Haute Couture

Tony Ward Piume e foglie sono il tema ricorrente della collezione che vede una tavolozza di teneri colori pastello per interpretare abiti di stile principesco Feathers and leaves are the recurring theme of the collection with a palette of soft colours for princess-style gowns

d 250


SP53_PA_HC_TONY WARD.qxp_Layout 1 10/01/17 11:32 Pagina 251


SP53_PA_HC_VIKTOR E ROLF.qxp_Layout 1 10/01/17 11:38 Pagina 256

d Paris Haute Couture

Viktor & Rolf Non tutte possono osare i modelli proposti da questi immaginifici stilisti con le loro lavorazioni inedite, i tagli inconsueti e i volumi ridondanti Not all can dare to wear the models proposed by these highly imaginative designers with their new techniques, unusual cuts, and redundant volumes

d 256


SP53_PA_HC_VIKTOR E ROLF.qxp_Layout 1 10/01/17 11:38 Pagina 257


SP53_PA_HC_ZIAD NAKAD.qxp_Layout 1 10/01/17 11:41 Pagina 260

d Paris Haute Couture

Ziad Nakad Tessuti spalmati in argento e oro, ricami luminosi di foggia vegetale, fiori applicati, gonna morbidamente ampliata da una crinolina Fabrics, coated in silver and gold, bright plant pattern embroidery, applied flowers, a crinoline skirt softly widens the gown

d 260


SP53_PA_HC_ZIAD NAKAD.qxp_Layout 1 10/01/17 11:41 Pagina 261


SP53_MENSWEAR.qxp_Layout 1 10/01/17 11:52 Pagina 278

d

Ceremonial Menswear

d 278


SP53_MENSWEAR.qxp_Layout 1 10/01/17 11:52 Pagina 279

Carlo Pignatelli


SP53_MENSWEAR.qxp_Layout 1 10/01/17 11:52 Pagina 280

Dolce&Gabbana


SP53_MENSWEAR.qxp_Layout 1 10/01/17 11:52 Pagina 283

Menswear

Versace 283


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.