DOSSIER FINANCEIRO - GRUPO DG - PT/EN

Page 1



01

O GRUPO THE GROUP 5

02

INUR, SGPS, S.A. 33

03

CONTACTOS CONTACTS 63



O GRUPO THE GROUP



NUNO GONÇALVES (Portugal, c. 1420 - Lisboa, Portugal, c. 1490) Painéis de S. Vicente de Fora, século XV Panels of St. Vincente de Fora, XV Century



MENSAGEM DO PRESIDENTE PRESIDENT MESSAGE JORGE GONÇALVES CHAIRMAN A datar da sua fundação, em 1999, que o Grupo DG está vocacionado para as instalações especiais e atividades adjacentes, sempre centrados nas necessidades dos nossos clientes para criar uma estrutura sólida e capaz de responder adequadamente. Somos incitados, desde 2003, pelos nossos clientes e parceiros, dada a qualidade dos nossos serviços, a expandir a nossa atividade internacional, contando assim, até à data, com presença ativa em 4 Países e delegações em outros 8 Países. A evolução da nossa atividade permitiu-nos melhorar o nosso portfólio de negócios, assim como, investir na diversificação das nossas áreas de negócio. A gestão do Grupo DG é nossa responsabilidade na qual centramos todos os nossos esforços e dedicação. Orgulhamo-nos de ter uma equipa de colaboradores profissional e motivada, que se empenha em contribuir para a realização de um projeto comum. Certos estamos dos desafios que se adivinham e encaramos com responsabilidade as novas exigências dos mercados.

From the date of its foundation in 1999, the DG Group have concentrated on special installations, adjacent activities and always focused on client needs to create a solid structure able to respond appropriately. Since 2003 we have been encouraged by our customers and partners given the quality of our services, to expand our international activity with an active presence in 4 Countries and delegations in 8 other. Our business evolution enabled us to improve our business portfolio, as well as to invest in diversifying our business areas. The DG Group management with its responsibility well focus all their efforts and dedication, we are proud of having a team of professional and motivated employees, which seek to contribute to the realization of a common project. We are certain of the forthcoming challenges and face responsibly the new market demands.

9


CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO ADMINISTRATION BOARD JORGE GONÇALVES CHAIRMAN inâmica e Dedicação são princípios que o Grupo DG tem na sua estrutura e nos ajudam a encarar o presente e o futuro.

Dynamic and Dedicated are tow principles that DG Group has in its structure and help us to face the present and future.

É esta Dinâmica, aliada à Dedicação de todos os nossos colaboradores, que nos impulsiona todos os dias na procura da excelência do nosso trabalho.

With our Dynamism combined with the Dedication of all our employees, we are driven every day in the pursuit of excellence in our work.

A experiência especializada dos nossos colaboradores, adquirida ao longo dos anos, permite-nos ainda oferecer a qualidade a que os nossos clientes já estão habituados.

The specialized expertise of our employees, acquired over the years, allows us to offer the quality that our customers are already accustomed.

“A realidade é que a Dinâmica da vida está em constante transformação, que a busca e a Dedicação na mudança é aquilo que permanece, assim, nada persiste nem permanece o mesmo. O ser não é mais que o vir a ser. Não podemos descer duas vezes no mesmo rio, porque novas águas correm sobre os mesmos, desta forma o futuro é uma utopia que só se realiza se o homem impuser Dedicação e Dinamismo para que o mesmo se realize.”

“The reality is that the Dynamics of life are constantly changing, that the search and Dedication in changing is what remains, thus, nothing persists or remains the same. The being is not more that come to be. We can´t fall into the same river twice, because new waters run about the same, so the future is a utopia that is only realized if the man imposes Dedication and Dynamism that it be accomplished.” - Greek philosopher Heraclitus (535 - 475 BC) Pre-Socratic

- Filósofo Grego Heráclito (535 – 475 A.C.) Pré-socrático

VERA GONÇALVES VP estão é a forma como nos posicionamos nos negócios, sempre focados nas competências essenciais e centrados na estratégia comum e Global do Grupo DG. Esta Gestão define o nosso posicionamento competitivo frente aos stakeholders, valorizando, de forma clara, a informação que lhes prestamos no dia a dia. Assim, potenciamos o seu valor corporativo, sendo este o fator mais significativo e determinante do desempenho e da forma como Gerimos o Grupo DG, orientados por uma política de valores que nos move há mais de 15 anos, através de uma constante inovação e criação de formas de Gestão eficaz dos recursos que dispomos. Estamos certos que os objetivos e desafios do Grupo DG, projetados para os próximos 5 anos, serão, de uma forma geral, extremamente exigentes, sendo por isso essencial o planeamento estratégico dos negócios e a compreensão da Gestão de todos os envolvidos neste processo, uma vez que é fator determinante para o sucesso.

10

Management is how we position ourselves in business, always focused on core skills and focusing on common and global strategy of DG Group. This Management defines our competitive positioning against stakeholders, clearly valuing the information we daily provide to them. So we empower our corporate value, this being the most significant and determinant factor of performance and how we manage the DG Group, guided by a policy of values that moves us for over 15 years, through constant innovation and creating forms of effective Management of the resources that we have. We are certain that the goals and challenges of DG Group, projected for the next five years, will be extremely demanding, so it is essential the strategic planning of the business and the understanding of the Management of all involved in this process, that is a critical factor for the success.


“Management is doing things right; leadership is doing the right things.� - Peter Drucker



CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO ADMINISTRATION BOARD EDUARDO GOMES CEO olutions são a pauta do departamento técnico do Grupo DG. Aqui é levado ao limite todo o know-how adquirido pela vasta experiência do Grupo nas diferentes áreas das instalações especiais.

Solutions are the guideline of the technical department of DG Group. Here it is taken to the limit all the know-how acquired by the group’s extensive experience in different areas of special installations.

Hoje em dia, criar Solutions diferentes e de elevado nível técnico é muitas vezes aquilo que os nossos clientes procuram, para que possam primar pela diferença num mercado tão competitivo como este.

Today creating different and highly technical Solutions is what our clients want, so they can excel by the difference in such a competitive market as this.

Solutions são aquilo que procuramos diariamente para que nos possamos superar, e ir além do espectável.

Solutions are what we seek daily so we can overcome and go beyond expectancies.

PAULO VIEIRA CFO ehind do crescimento e sucesso do Grupo DG está necessariamente o nosso posicionamento diferenciador alicerçado por premisas que entendemos essenciais: • O comprometimento com as comunidades em que estamos inseridos e a capacidade de adaptação às distintas e cada vez mais complexas alterações que têm ocorrido no mundo; • A presença em Portugal, Angola e Moçambique com vocação estratégica para alargar e alavancar atividades nestas e noutras áreas geográficas. A qualidade que imprimimos na execução dos nossos trabalhos tem-nos diferenciado e posicionado competitivamente. O mercado reconhece e valoriza as nossas competências; • Atuação segundo princípios de lealdade e da ética empresarial, preocupados com a efetiva satisfação dos clientes, transparência e rigor nas relações com os restantes stakeholders e motivação da principal riqueza que detemos – Recursos Humanos; • A solidez líquida e económica do Grupo que permite o ‘’leverage’’ adequado para enfrentarmos com a assertividade e equilíbrio os negócios em curso e os que se iniciarão no futuro. O Grupo DG orgulha-se do seu passado mas está fortemente concentrado e preparado para vencer os desafios da modernidade, competitividade e da qualidade, num mercado cada vez mais concorrencial e global.

Behind the growth and success of the DG Group is our distinctive positioning, strongly supported by fundamental assumptions that we believe: • The commitment to the communities among which we operate and the ability to adapt to different and increasingly complex changes that have occurred in the world; • The presence in Portugal, Angola and Mozambique, with strategic vocation to extend and leverage activities on these and other geographical areas. The quality of the execution of our work has differentiated and positioned us competitively, the market recognizes and appreciates our skills; • Performance in accordance with principles of business ethic and loyalty, concerned with the customer satisfaction, transparency and accuracy in the relations with other stakeholders and motivation of the main asset we have - Human Resources. • The economic soundness of the Group that allows the “leverage” adequate to face with assertiveness and balance the ongoing business and that will come in the future. The DG Group is proud of its past but is highly concentrated and prepared for the challenges of modernity, quality and competitiveness in an increasingly competitive and global market.

13


CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO ADMINISTRATION BOARD

LUÍS CRUZ CMO nergy é o nosso desafio, a nossa motivação é o impossível, por isso nós precisamos de ser inabaláveis. Fenómeno do Grupo DG! Energy is the challenge, our motivation is the impossible and that’s why we need to be steadfast. The DG Group phenomenon!

DG SOLUTIONS BEHIND ENERGY

14



“Coming together is a beginning; keeping together is progress; working together is success.� - Henry Ford


APRESENTAÇÃO DO GRUPO PRESENTATION OF GROUP

ALCANÇAR UM CRESCIMENTO SUSTENTÁVEL O Grupo DG possui uma visão estratégica aliada a fortes conhecimentos e experiência, no mercado nacional e internacional, que nos levam a reconhecer as tendências e o desenvolvimento da indústria, o investimento nos segmentos de negócios rentáveis, assim como a alcançar um crescimento sustentável. A Holding apoia profissionalmente as suas subsidiárias consolidadas com financiamento, gestão de negócios, e controlo operacional das suas atividades. Os muitos anos de experiência no mercado, nacional e internacional, dão-nos a independência e confiança para construir sobre o sucesso sustentável. Os nossos princípios são o pensamento estratégico e a execução apaixonada, e os nossos objetivos centram-se em resultados calculáveis e prudência quando orientámos os nossos negócios.

ACHIEVE SUSTAINABLE GROWTH The DG Group has a strategic vision coupled with strong knowledge and experience in national and international markets, which lead us to recognize trends and industry development, investment in profitable business segments, as well to achieve sustainable growth. The holding professionally supports its consolidated subsidiaries with financing, business management, and operational control of their activities. The many years of experience in national and international markets gives us the independence and confidence to build on sustainable success. Our principles are strategic thinking and passionate execution, and our objectives focus on calculable results and prudence when we oriented our business.

MISSÃO MISSION No Grupo DG todos os clientes são considerados parceiros numa base de confiança mútua. A nossa missão assenta no equilíbrio entre os interesses técnicos e financeiros dos clientes e os valores e objetivos do Grupo. O respeito pelos padrões éticos, de segurança e higiene, sociais e ambientais inerentes à sua atividade, são fundamentos que regem a nossa conduta. In DG Group all clients are considered partners based upon mutual trust, our mission is based on a balance between the technical and financial interests of clients and the values and aims of the Group. Another keystone of our organization is the respect for ethical, health and safety, social and environmental standards inherent to our business activity.

OBJETIVOS GOALS • Aumentar a rentabilidade e projetar em novos mercados; • Satisfação Global dos clientes; • Promover a inovação e o desenvolvimento; • Garantir o espírito de equipa e a otimização constante da qualidade técnica. • Increase profitability and projecting new markets; • Global customer satisfaction; • Promoting innovation and development; • Ensure the team spirit and the constant optimization of technical quality.

VALORES VALUES • • • •

Qualidade Eficiência Sustentabilidade Respeito Ambiental

• • • •

Quality Efficiency Sustainability Environment Friendly

17


CRONOLOGIA TIMELINE

A 1 de março os sócios fundadores juntam as suas empresas em nome individual com o objetivo de fundar aquele que viria a ser conhecido como o Grupo DG. On March 1st the founding partners combine their individual enterprises with the aim of forming a whole greater than its parts, from the DG Group.

A 1 de abril o projeto Grupo DG é materializado com a criação da DG Electricas - Aníbal Domingues & Jorge Gonçalves, Lda. On April 1st, the DG Group project is materialized with the creation of DG Electricas - Aníbal Domingues & Jorge Gonçalves, Lda.

2001 Os sócios fundadores decidem enveredar pela especialização em sistemas de Domótica, apostando nas tecnologias e no futuro. Neste mesmo ano é preparada a internacionalização do Grupo, nomeadamente no mercado de Angola e França. The founding partners decided to embark on the expertise of Domotics systems, investing in technology and in the future. In the same year the internationalization of the Group is prepared particularly in Angola and France.

The two founding partners, due to strategic differences, decide to follow separate ways. Jorge Gonçalves decides to invest strongly in outside community markets.

Concretiza-se a internacionalização no mercado de Angola (DG Electricas Angola), optando pelo abandono do mercado Francês. The internationalization of markets in Angola (DG Electricas Angola) is achieved, opting to abandon the French market.

2004

2005

18

In January, DG Electricas open the public trading store of electrical supplies.

2002

2003

Os dois sócios fundadores, devido a divergências estratégicas, decidem seguir caminhos distintos. Jorge Gonçalves decide-se pela forte aposta nos mercados extra comunitários.

Em Janeiro, a DG Electricas abre ao público a loja de comércio de material elétrico.

A empresa DG Electricas Angola muda a sua denominação para GL Elétricas, com a entrada de novos órgãos sociais. The company DG Electricas Angola changes its name to GL Elétricas, with the entry of new governing bodies.


2006

O Grupo abandona o projeto GL Eléctricas e cria a Daytronic. The group leaves the GL Eléctricas project and build Daytronic.

The DG Group starts the construction of the new headquarters. The trading of the Group is composed, today known as CDH.

Acquisition of the industrial unit Proftec. Creation, in October of the Inur SGPS, with active participation in Sub-Saharan Africa. Creation, in November of the company Dayclima Mechanical Installations. Moving offices to the Business Center of Gême, VV Braga.

The group reaches three digits of turnover, being to date one of the players in the four markets where it operates, already preparing for the opening of a new market, and being represented on five continents.

The DG Group comprised of 3 companies and operating in 3 markets, reaches a turnover of 5 millions euros. The Group starts operating in Mozambique.

Em 16 de Abril é constituída a DG SGPS, S.A. para consolidar todas as participações do Grupo. O Grupo atinge uma volume de faturação de 12 milhões de euros. At 16 April the DG SGPS, S.A. is constituted to consolidate all shareholdings of the Group. The Group achieves a turnover of 12 million euros.

2011

2012

O Grupo atinge os três dígitos de volume de negócios, sendo à data um dos players nos quatro mercados onde opera, preparando já a abertura de um novo mercado, e fazendo-se representar nos cinco continentes.

O Grupo DG já constituído por 3 empresas e operando em 3 mercados, atinge o valor de 5 milhões de euros de faturação. Entra no mercado de Moçambique.

2009

2010 Aquisição da unidade industrial Proftec. Criação, em outubro, da INUR SGPS, com participação ativa na África subsariana. Criação, em novembro, da empresa Dayclima Instalações Mecânicas. Concretiza-se a mudança para o Centro Empresarial de Gême, VV Braga.

The group creates the first company in North Africa: DG Eletrique Morocco.

2007

2008

O Grupo DG dá início à construção da nova sede. É constituída a trading do Grupo, conhecida hoje como CDH.

O Grupo cria a primeira empresa no norte de África a DG Eletrique Marrocos.

É criado o departamento transversal a todas as empresas do Grupo, a DG Tools, responsável pelo pós-venda. A transversal department is created to all group companies, the DG Tools, responsible for the after-sales.

2013

19


“Electricity is really just organized lightning.� - George Carlin


ATIVIDADES DO GRUPO GROUP ACTIVITIES

Energia Instalações Elétricas Redes Baixa e Alta Tensão Subestações Cogeração ENERGY Electrical Installations Low and High Voltage Networks Electrical Substation Cogeneration

Inovação Telecomunicações Gestão Domótica Inteligente Innovation Telecommunications Smart Home Automation Management

Imobiliário Promoção e Projetos AVAC Sistemas de Climatização Sistemas de Ventilação e Tratamento de Ar Desenfumagem HVAC Conditioning Systems Ventilation and Air Treatment Systems Smoke Control

Hidráulica Sistemas de Abastecimento de Água Sistemas de Drenagem de Águas Pluviais e Residuais ETA’s e ETAR’s Redes de Incêndio Armadas Sistemas de Gás Canalizado hydraulics Water Supply Systems Drainage Rain and Residual Waters Systems ETA’s and WWTP’s Armed Fire Networks Piped Gas Systems

Real estate Promotion and Projects

INDÚSTRIA Unidades de Transformação Unidades de Produção Soluções Modulares INDUSTRY Transformations units Production units Modular solutions

ALIMENTAR Agropecuária FOOD Agricultural

COMBUSTÍVEIS Petrolíferas, Gás e Biocombustíveis Energias Renováveis Fotovoltaíco e Eólico Mini-hídricas Painéis Solares Térmicos Renewable Energy Wind and Photovoltaic Power Mini-hydro Solar Thermal Panels

Fuels Petrol, Gas and Biofuels

AMBIENTAL Unidades de Reciclagem e Gestão do Lixo ENVIRONMENTAL Recycling Units and Waste Management

21


RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES FORMAÇÃO CONTÍNUA

CONTINUOUS TRAINING

Hoje em dia, estamos sujeitos a transformações permanentes. A tecnologia e os métodos de trabalho são ferramentas em permanente mudança.

Today we are liable to permanent changes, the technology and working methods are constantly changing.

O único aspeto que torna líder uma empresa, o único capaz de a distinguir das restantes, são as pessoas. Estamos conscientes do peso estratégico dos recursos humanos. A direção de Recursos Humanos é, por isso, parte ativa nas decisões da empresa.

The only aspect that makes a leader, the only one able to make the difference, are the people. We are conscious of the strategic weight of human resources. The management of Human Resources is therefore an active part in company decisions. Continuous training on SHHW and Quality assume a strong component in our organization, not forgetting the constant updates in IT and construction techniques.

As contínuas formações sobre SHST e Qualidade assumem, por isso, uma forte componente na nossa organização, não descurando as constantes atualizações na área da informática e técnicas de construção.

In this theme we know this is the best way to respond to our needs in order to improve the efficiency and performance of our employees.

Nesta temática sabemos que este é o melhor meio para responder às nossas necessidades, por forma a melhorar a eficiência e o rendimento dos nossos colaboradores.

VALORIZAÇÃO PESSOAL E PROFISSIONAL

PERSONAL AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT

Gerir com rigor e proporcionar a valorização pessoal e profissional dos nossos recursos humanos são vetores que continuamos a desenvolver de modo a poder concretizar os nossos objetivos estratégicos.

Accurately managing and providing personal and professional development of its human resources are the vectors that we continue to develop in order to achieve the strategic objectives. Using the most advanced techniques and management tools allow us to achieve an effective increase in competitiveness and ensure a safe progression.

A utilização das mais avançadas técnicas e ferramentas de gestão permitem-nos concretizar um efetivo aumento de competitividade e garantir uma progressão segura.

In a context of growth, diversification and a strong internationalization of our activities, we seek to attract, identify and select the best human resources, expanding our recruitment sources and providing a set of employment opportunities in multiple geographies and functional domains.

Num contexto de crescimento, diversificação e com uma forte componente de internacionalização das nossas atividades, procuramos atrair, identificar e selecionar os melhores, ampliando as nossas fontes de recrutamento e oferecendo um conjunto de oportunidades de emprego em múltiplas geografias e domínios funcionais.

22

Profissionais Qualificados Qualified Professionals

70%

Quadros Médios Middle Managers

13%

Técnicos Superiores Senior Techinicians

12%

Quadros Superiores Senior Managers

5%


“The best way to predict the future is to create it.” - Peter Drucker


ORGANIGRAMA FLOWCHART

24


ORGANIGRAMA FLOWCHART

25


RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES DEPARTAMENTO TÉCNICO technical department

ADMINISTRAÇÃO Administration 3 3

Conselho de Administração Administration Board Administradores Executivos Executive Directors

1

2 2

4

Arquiteto Architect

5

Desenhador Technician Designer

3

1

1 1

3 2 2

Medidor Measuring Technician

4

3 3

DEPARTAMENTO COMERCIAL SALES DEPARTMENT Diretor Comercial Sales Director Comerciais Sales Manager

1 1 1 1

FÁBRICA DE QUADROS switchboard factory

1 1

Encarregado Foreman

5

3

DEPARTAMENTO CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO accounting and administration department

Telefonista Operator Assistance

3 3 3 3

Contabilista Accounting Officer

3 3

Escriturário Clerical Officer

3 3

Economista Economist

1 1 1 1

Advogado Lawyers

1 1 1 1

ROC Statutory Auditor

1 1 1 1

IT

1 1 1 1

4

5

4

6

4

Orçamentista Budget Officer 1 1 1

Técnico de Qualidade Quality Technician

1 1

Técnico de Gaz Gaz Technician Psicólogo Psychologist

6 6

1

4 4

1 1

5

Eng. Mecânico Mechanical Eng.

1

Eng. Civil Civil Eng.

1

ANO YEAR 2010

26

2 2

2

2 2

2011

1 1 1

Direção de Pós-venda Post-sale Direction

1 1

Encarregado EL. EL. Foreman

1 1

Encarregado AVAC HVAC Foreman

1 1

Encarregado HID. HYD. Foreman

1 1

Equipas EL. EL. Team

1

Equipas AVAC HVAC Team

1

Equipas HID. HYD. Team

1

2

2

2

2

3

3

3

3

2

4

2

6

4

2

6

4

6

Chefe de Estaleiro Warehouse Chief

1 1

Encarregado Foreman

1 1 1 1

Mecânico de 1ª Mechanic 1st

1 1

Mecânico de 2ª Mechanic 2nd

1 1

2

3

2 2

2 2

SERRALHARIA METALWORK 7

Eng. Eletromecânico Electromechanical Eng.

2 2 2

8

2 2

Eng. Eletrotécnico Electrotechnical Eng. 1

Quadristas de 2ª Panel Builders 2nd

DIREÇÃO DE ESTALEIRO E MANUTENÇÃO WAREHOUSE AND MAITENANCE DIRECTION

9

1 1

Motorista de Ligeiros Driver Motorista de Pesados Heavy Driver

2 2 2

PÓS-VENDA POST-SALE

DEPARTAMENTO TÉCNICO technical department

Técnico de HST HST Technician

Quadristas de 1ª Panel Builders 1st

Quadristas de 3ª Panel Builders 3rd

2 2 2 2

TOC Chartered Account

1 1 1

10

4

3

7

5

2012

2013

14

19

Encarregado Foreman

1

Serralheiro de 1ª Locksmith 1st

1 1 1

Serralheiro de 2ª Locksmith 2nd

1 1 1

Serralheiro de 3ª Locksmith 1rd

1 1

2 2

3

3

4

2

5


“All lasting business is built on friendship.� - Alfred A. Montapert



RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES PRODUÇÃO DE ELETRICIDADE ELECTRICITY PRODUCTION 4

Encarregado Foreman

5

6 6 10

Chefe de Equipa Team Leader

13

15

22 28

Eletricista de 1ª Electrician 1st 23

Eletricista de 2ª Electrician 2nd

29

21

Eletricista de 3ª Electrician 3rd Aprendizes de 1ª Apprentice 1st Aprendizes de 2ª Apprentice 2nd

32

11

Aprendizes de 3ª Apprentice 3rd

14

18

36

28

55

45

40

29

22

44

36

26

23

18

35

45

35

22

PRODUÇÃO DE AVAC HVAC PRODUCTION Encarregado Foreman

1

2

5

2

Chefe de Equipa Team Leader

6 6

8

17 15

Instalador de 1ª Installer 1st 13

Instalador de 2ª Installer 2nd 10

Instalador de 3ª Installer 3rd

16

13

10

Aprendizes de 2ª Apprentice 2nd 9

Aprendizes de 3ª Apprentice 3rd

11

25

20

16

14

30

20

16

13

24

20

16

13

Aprendizes de 1ª Apprentice 1st

19

25

20

17

PRODUÇÃO DE HIDRÁULICA HYDRAULIC PRODUCTION Encarregado Foreman

1

3

6 6 8

Chefe de Equipa Team Leader

10

12

15 17

Instalador de 1ª Installer 1st 15

Instalador de 2ª Installer 2nd 13

Instalador de 3ª Installer 3rd

Aprendizes de 2ª Apprentice 2nd

12

Aprendizes de 3ª Apprentice 3rd

12

ANO YEAR 2010

19

16

15

Aprendizes de 1ª Apprentice 1st

2011

2012

22

24

20

19

15

35

30

25

24

19

16

28

30

24

20

25

2013

29


VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER

POR ATIVIDADE BY ACTIVITY

30




INUR, SGPS, S.A. DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS consolidated financial statements



JOANA VASCONCELOS (Paris, França, 1971) (Paris, France, 1971) Coração Independente Vermelho no Palácio da Ajuda, 2005 Red Independent Heart at Palácio da Ajuda, 2005


Demonstração Resultados Consolidada EM EUROS Consolidated Income Statement IN EUROS

RENDIMENTOS E GASTOS

CONSOLIDADO 31/12/2013 (PREV)

CONSOLIDADO 31/12/2012

CONSOLIDADO 31/12/2011

Vendas e serviços prestados

+

60 222 982,79 €

52 904 783,11 €

16 800 508,13 €

Subsídios à exploração

+

5 376,35 €

0,00 €

0,00 €

Ganhos/Perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreend. conjuntos

+/-

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Variação nos inventários da produção

+/-

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Trabalhos para a própria entidade

+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas

-

23 046 247,95 €

22 161 913,24 €

6 720 203,25 €

Fornecimentos e serviços externos

-

13 355 643,89 €

13 139 052,28 €

4 200 127,03 €

Gastos com pessoal

-

4 473 494,00 €

3 656 256,25 €

1 603 353,40 €

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Imparidades de inventários (perdas/reversões) Imparidades de dívidas a receber (perdas/reversões)

-/+

56 881,47 €

0,00 €

0,00 €

Provisões (aumentos/reduções)

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Imparidade de investimentos não depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Aumentos/Reduções de justo valor

+/-

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Outros rendimentos e ganhos

+

288 883,49 €

59 702,46 €

25 614,79 €

Outros gastos e perdas

-

474 736,78 €

1 601 985,00 €

885 723,00 €

Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos

=

19 110 238,54 €

12 405 278,79 €

3 416 716,24 €

Gastos/reversões de depreciação e de amortização

-/+

236 945,22 €

216 616,78 €

139 640,93 €

Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizáveis (perdas/ reversões)

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

18 873 293,32 €

12 188 662,01 €

3 277 075,31 €

Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos)

=

Juros e rendimentos similares obtidos

+

1 114,05 €

136 218,89 €

4 315,29 €

Juros e gastos similares suportados

-

341 294,26 €

409 942,01 €

232 198,34 €

Resultado antes de impostos Imposto sobre rendimento do período Resultado liquido do período

= -/+ =

Resultado das atividades descontinuadas (líquido de impostos) incluído no resultado líquido do período

18 533 113,11 €

11 914 938,89 €

3 049 192,27 €

4 419 000,00 €

348 626,25 €

24 882,61 €

14 114 113,11 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Resultado líquido do período atribuível a: (2) Detentores de capital da empresa-mãe

+/-

1 829 704,42 €

0,00 €

0,00 €

Interesses minoritários

+/-

12 284 408,69 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

14 114 113,11 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

NA

0,00

0,00

60 222 982,79 €

52 904 783,11 €

16 800 508,13 €

= Resultado por ação básico

Faturação (Evolução) Rentabilidade Líquida Resultado Líquido EBT (Resultados Antes de Impostos)

23%

22%

18%

14 114 113,11 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

18 533 113,11 €

11 914 938,89 €

3 049 192,27 €

18 873 293,32 €

12 188 662,01 €

3 277 075,31 €

EBITDA (Meios Libertos Operacionais)

19 110 238,54 €

12 405 278,79 €

3 416 716,24 €

Cash Flow (Capacidade Auto Financiamento)

14 351 058,33 €

11 782 929,42 €

3 163 950,59 €

EBIT (Resultado Operacional)

36


Demonstração Resultados Consolidada EM USD Consolidated Income Statement IN USD

income and expense

CONSOLIDATE 31/12/2013 (PREV)

CONSOLIDATE 31/12/2012

CONSOLIDATE 31/12/2011

Sales and services provided

+

82 499 366,05 USD

72 823 433,94 USD

22 998 215,58 USD

Operating subsidies

+

7 365,05 USD

0,00 USD

0,00 USD

Gains/Losses allocated to subsidiaries, associates and joint ventures

+/-

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Changes in inventories of production

+/-

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Works for the entity itself

+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Cost of goods sold and materials consumed

-

31 571 017,54 USD

30 505 873,58 USD

9 199 286,23 USD

Supplies and external services

-

18 295 874,81 USD

18 085 905,47 USD

5 749 553,90 USD

Personnel expenses

-

6 128 232,15 USD

5 032 836,73 USD

2 194 830,46 USD

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Impairment of inventories (losses/reversals) Impairment of receivables (losses/reversals)

-/+

77 921,83 USD

0,00 USD

0,00 USD

Provisions (increases/decreases)

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Impairment of non-depreciable/depreciable investments (losses/ reversals)

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Increases/Decreases in fair value

+/-

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Other income and gains

+

395 741,02 USD

82 180,43 USD

35 064,09 USD

Other expenses and losses

-

650 341,14 USD

2 205 132,35 USD

1 212 466,21 USD

Profit before depreciation, financing costs and taxes

=

26 179 084,65 USD

17 075 866,25 USD

4 677 142,86 USD

Expense/reversals of depreciation and amortization

-/+

324 590,87 USD

298 173,00 USD

191 154,47 USD

Impairment of depreciable/amortizable investment (losses/ reversals)

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Operating profit (before financing costs and taxes)

=

25 854 493,78 USD

16 777 693,25 USD

4 485 988,40 USD

Interest and similar income

+

1 526,14 USD

187 505,30 USD

5 907,21 USD

Interest and similar expenses

-

467 538,45 USD

564 285,18 USD

317 856,31 USD

Profit before tax

=

25 388 481,47 USD

16 400 913,38 USD

4 174 039,29 USD

-/+

6 053 580,90 USD

479 884,03 USD

34 061,80 USD

19 334 900,56 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Tax on income for the period Net profit for the period

=

Income from discontinued operations (net of tax) included in net profit for the period Profit for the period attributable to: (2) Equity holders of the parent

+/-

2 506 509,11 USD

0,00 USD

0,00 USD

Minority interests

+/-

16 828 391,46 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

=

19 334 900,56 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

NA

0,00

0,00

22 998 215,58 USD

Basic earnings per share

82 499 366,05 USD

72 823 433,94 USD

Net profit

Turnover (Evolution)

23%

22%

18%

Net result

19 334 900,56 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

EBT

25 388 481,47 USD

16 400 913,38 USD

4 174 039,29 USD

EBIT

25 854 493,78 USD

16 777 693,25 USD

4 485 988,40 USD

EBITDA

26 179 084,65 USD

17 075 866,25 USD

4 677 142,86 USD

Cash Flow

19 659 491,44 USD

16 219 202,35 USD

4 331 131,96 USD

37


Balanço consolidado EM EUROS consolidated Balance Sheet IN EUROS CONSOLIDADO 30/06/2013 (PREV)

RUBRICAS ATIVO Ativo não corrente

Ativos fixos tangíveis Propriedades de investimento Goodwill Ativos intangíveis Ativos biológicos

CONSOLIDADO 31/12/2011

866 839,64 €

868 343,48 €

357 245,25 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

338,14 €

0,00 €

0,00 €

62 626,10 €

15 524,05 €

15 547,01 € 0,00 €

0,00 €

0,00 €

Participações financeiras - Método da equivalência patrimonial

4 736,94 €

0,00 €

0,00 €

Participações financeiras - Outros métodos

1 250,00 €

0,00 €

0,00 € 0,00 €

Acionistas/Sócios

0,00 €

0,00 €

221 537,47 €

0,00 €

0,00 €

100 384,09 €

212 704,22 €

118 861,40 €

1 257 712,38 €

1 096 571,76 €

491 653,66 €

1 844 324,09 €

3 942 365,15 €

2 245 461,25 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

15 736 645,66 €

11 939 939,58 €

2 267 809,21 €

Adiantamentos a fornecedores

814 252,74 €

1 529 137,80 €

825 470,60 €

Estado e outros entes públicos

686 161,06 €

776 188,06 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

7 457 281,53 €

3 456 185,04 €

992 699,70 €

14 812,90 €

0,00 €

0,00 €

53,03 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

500 000,00 €

0,00 €

Outros ativos financeiros Ativos por impostos diferidos

CONSOLIDADO 31/12/2012

Total Ativo Não Corrente Ativo corrente Inventários Ativos biológicos Clientes

Acionistas/Sócios Outras contas a receber Diferimentos Ativos financeiros detidos para negociação Outros ativos financeiros Ativos não correntes detidos para venda Caixa e depósitos bancários

Total Ativo Corrente

Total do ATIVO CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO

CAPITAL PRÓPRIO

Capital realizado

0,00 €

0,00 €

0,00 €

5 337 467,27 €

5 089 490,54 €

1 750 637,69 €

31 890 998,28 €

27 233 306,17 €

8 082 078,45 €

33 148 710,66 €

28 329 877,93 €

8 573 732,11 €

18 248,18 €

6 972,24 €

5 520,40 €

Ações (quotas) próprias

75,93 €

0,00 €

0,00 €

Outros instrumentos de capital próprio

0,00 €

206 019,78 €

0,00 €

Prémios de emissão

0,00 €

0,00 €

0,00 € 484,90 €

Reservas legais

590 678,01 €

524 309,66 €

Outras reservas

3 329 572,84 €

2 327 376,76 €

0,00 €

172 154,69 €

173 083,21 €

62 031,77 €

Resultados transitados Ajustamentos em ativos financeiros Excedentes de revalorização Outras variações no capital próprio Resultado líquido do período Interesses minoritários Total do Capital Próprio

1 524,77 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

29,58 €

0,00 €

0,00 €

1 829 704,42 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

3 533 142,61 €

0,00 €

0,00 €

9 474 920,01 €

14 804 074,30 €

3 092 346,73 €

PASSIVO Passivo não corrente Provisões Financiamentos obtidos Responsabilidades por benefícios pós-emprego Passivos por impostos diferidos Outras contas a pagar

387 906,80 €

0,00 €

0,00 €

1 260 293,59 €

882 025,04 €

178 675,39 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

10 536,12 €

0,00 €

24 882,61 €

2 714 908,36 €

3 327 025,17 €

202 636,17 €

4 373 644,87 €

4 209 050,21 €

406 194,17 €

Fornecedores

11 891 673,43 €

7 917 043,60 €

2 317 321,17 €

Adiantamentos de clientes

1 128 484,81 €

0,00 €

0,00 €

2 375 498,96 €

341 269,31 €

0,00 € 0,00 €

Total Passivo Não Corrente Passivo corrente

Estado e outros entes públicos Acionistas/Sócios Financiamentos obtidos Outras contas a pagar Diferimentos Passivos financeiros detidos para negociação

4 375,02 €

0,00 €

618 260,43 €

0,00 €

0,00 €

2 192 414,24 €

630 859,22 €

2 757 870,03 €

1 089 438,89 €

427 581,29 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 € 0,00 €

Outros passivos financeiros

0,00 €

0,00 €

Passivos não correntes detidos para venda

0,00 €

0,00 €

0,00 €

19 300 145,78 €

9 316 753,42 €

5 075 191,21 €

Total do Passivo

23 673 790,65 €

13 525 803,63 €

5 481 385,38 €

Total do Capital Próprio e do Passivo

33 148 710,66 €

28 329 877,93 €

8 573 732,11 €

38

Total Passivo Corrente


Balanço consolidado EM USD consolidated Balance Sheet IN USD CONSOLIDATED 30/06/2013 (PREV)

ITEMS asset CAPITAL non-current asset capital

Tangible fixed assets

CONSOLIDATED 31/12/2011

1 187 482,21 USD

1 189 542,32 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

463,22 USD

0,00 USD

0,00 USD

Intangible assets

85 791,39 USD

21 266,37 USD

21 297,83 USD

Biological assets

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

6 489,13 USD

0,00 USD

0,00 USD

1 712,37 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

303 483,82 USD

0,00 USD

0,00 USD

137 516,00 USD

291 383,17 USD

162 828,03 USD

1 722 938,14 USD

1 502 191,86 USD

Investment properties Goodwill

Financial investments - Equity method Financial holdings - Other Methods Shareholders/Partners Other financial assets Deferred tax assets Total Non-Current Asset Capital current asset CAPITAL

Inventories Biological assets Clients Advances to suppliers State and other public entities Shareholders/Partners Other accounts receivable Deferrals

489 389,68 USD

673 515,54 USD

2 526 536,57 USD

5 400 639,60 USD

0,00 USD

0,00 USD

3 076 053,71 USD 0,00 USD

21 557 605,26 USD

16 356 503,79 USD

3 106 668,14 USD

1 115 443,50 USD

2 094 763,38 USD

1 130 810,83 USD

939 970,92 USD

1 063 298,76 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

10 215 717,82 USD

4 734 622,26 USD

1 359 897,71 USD

20 292,17 USD

0,00 USD

0,00 USD

Financial assets held to negotiate

72,65 USD

0,00 USD

0,00 USD

Other financial assets

0,00 USD

684 949,19 USD

0,00 USD

Non-current assets held to sale

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

7 311 787,72 USD

6 972 084,80 USD

2 398 195,72 USD

Cash and bank deposits

CONSOLIDATED 31/12/2012

Total Current Asset Capital

Total ASSET CAPITAL

43 687 426,61 USD

37 306 861,77 USD

11 071 626,11 USD

45 410 364,75 USD

38 809 053,64 USD

11 745 141,65 USD

EQUITY AND liability CAPITAL

equity capital

Paid-up capital

24 998,15 USD

9 551,27 USD

7 562,39 USD

104,02 USD

0,00 USD

0,00 USD

Other equity capital instruments

0,00 USD

282 226,16 USD

0,00 USD

Share premium

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Legal reserves

809 168,84 USD

718 250,95 USD

664,26 USD

Other reserves

4 561 176,41 USD

3 188 269,63 USD

0,00 USD

Retained earnings

235 834,43 USD

237 106,41 USD

84 977,22 USD

2 088,78 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

40,52 USD

0,00 USD

0,00 USD

2 506 509,11 USD

15 844 672,85 USD

4 142 996,88 USD

Shares (quotas)

Adjustments on financial assets Revaluation surpluses Other variations in equity capital Period profit Minority interests Total EQUITY CAPITAL

4 840 046,31 USD

0,00 USD

0,00 USD

12 979 677,50 USD

20 280 077,27 USD

4 236 200,75 USD

liability CAPITAL Non-current liabilities Provisions Financing obtained Liabilities for post-employment benefits Deferred tax liabilities Other accounts payable

531 392,89 USD

0,00 USD

0,00 USD

1 726 474,14 USD

1 208 284,67 USD

244 767,13 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

14 433,41 USD

0,00 USD

34 086,64 USD

3 719 148,54 USD

4 557 686,36 USD

277 590,96 USD

5 991 448,98 USD

5 765 971,02 USD

556 444,73 USD

16 290 384,07 USD

10 845 545,14 USD

3 174 494,50 USD

1 545 909,50 USD

0,00 USD

0,00 USD

3 254 192,16 USD

467 504,28 USD

0,00 USD

5 993,33 USD

0,00 USD

0,00 USD

846 953,96 USD

0,00 USD

0,00 USD

Other accounts payable

3 003 384,70 USD

864 213,02 USD

3 778 001,67 USD

Deferrals

1 492 420,56 USD

585 742,91 USD

0,00 USD

Financial assets held to negotiate

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Other financial liabilities

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Non-current liabilities held to sale

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

26 439 238,27 USD

12 763 005,34 USD

6 952 496,17 USD

Total Non-current Liabilities current liabilities Suppliers Advances of clients State and other public entities Shareholders/Partners Financing obtained

Total Current Liabilities

Total liability CAPITAL

32 430 687,26 USD

18 528 976,37 USD

7 508 940,90 USD

Total EQUITY AND liability CAPITAL

45 410 364,75 USD

38 809 053,64 USD

11 745 141,65 USD

39



MALANGATANA Ngwenya (Matalana, Moçambique, 1936 — Matosinhos, Portugal, 2011) (Matalana, Mozambique, 1936 - Matosinhos, Portugal, 2011) “Sem Título” “No Title”


ANEXO CONSOLIDADO consolidated annex NOTA INTRODUTÓRIA

INTRODUCTORY NOTE

O GRUPO INUR – Sociedade Gestora de Participações Sociais SA é sociedade comercial com o capital social de 25.000 USD (2.375.000 Akz), registada na Conservatória do Registo Comercial de Luanda, 2.ª Secção, Guiché Único, Sob a matricula n.º 2283-11 e NIF n.º 5417145955.

The Grupo Inur - Sociedade de Participações SA Social is a commercial company with a capital of 25,000 USD (2,375,000 Akz), registered in the Commercial Register of Luanda, 2nd Section, Single Guiche, Under the registration no.º 2283-11 and NIF n. º 5417145955.

O Grupo INUR tem sede na Avenida Lenine, n.º 95, R/C Bairro e município de Maianga, Luanda, e foi constituída em 06 de Outubro de 2011.

The Inur Group is headquartered at Avenida Lenine, n.º 95, R / C Quarter and Maianga municipality, Luanda, and was incorporated on 06 October 2011.

O GRUPO INUR – SOCIEDADE GESTORA DE PARTICIPAÇÕES SOCIAIS, S.A. é a empresa mãe final.

The Grupo Inur - Sociedade de Participações, S.A. is the ultimate parent company.

Sempre que não exista outra referência, os montantes encontram expressos em unidade euro.

Where there is no other reference, the amounts are denominated in the euro unit.

PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS preparing the FINANCIAL statements BASES DE PREPARAÇÃO

BASIS OF PREPARATION

As demonstrações financeiras consolidadas do Grupo foram preparadas no pressuposto continuidade das operações, a partir de registos contabilísticos das empresas que constituem o Grupo, de modo a que as demonstrações financeiras consolidadas estejam de acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro (NCFR) emitidas pela Comissão De Normalização Contabilística, em Portugal.

The consolidated financial statements of the Group have been prepared on a going concern basis from the accounting records of the companies within the Group, so that the financial statements comply with the Accounting Standards and Financial Reporting (NCFR) issued by From Standardization Committee Accounting in Portugal.

Não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC. Para o Grupo, não existem diferenças relevantes entre as normas contabilísticas vigentes em Portugal e as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) emitidas pelo Internacional Accounting Standards Board, nem os IFRS adotados pela União Europeia.

No provisions were waived CNS. For the Group, there are no relevant differences between the accounting standards in Portugal and International Financial Reporting Standards (IAS / IFRS) issued by the International Accounting Standards Board, or IFRS as adopted by the European Union.

COMPARABILIDADE

comparability

As presentes demonstrações financeiras são comparáveis com as últimas demonstrações financeiras apresentadas pelo Grupo.

These financial statements are comparable to the latest financial statements presented by the Group.

42


A ILUMINAR ANGOLA DESDE 2003 ILLUMINATE ANGOLA SINCE 2003



PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS preparing the FINANCIAL statements As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas usando políticas contabilísticas uniformes para as transações e para os outros acontecimentos idênticos em circunstancias semelhantes.

The consolidated financial statements have been prepared using uniform accounting policies for similar transactions and other events in similar circumstances.

Julgamentos e pressupostos

Judgments and assumptions

A preparação das demonstrações financeiras em conformidade com os princípios de reconhecimento e mensuração das NCRF requer que sejam formulados julgamentos, estimativas e pressupostos que poderão afetar o valor reconhecido dos ativos e passivos.

The preparation of financial statements in accordance with the recognition and measurement principles of IFRS requires judgments to be made, estimates and assumptions that may affect the value of assets and liabilities recognized.

As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data de preparação das demonstrações financeiras. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram consideradas nessas estimativas. Alterações nos factos e circunstâncias podem conduzir à revisão das estimativas, pelo que os resultados reais futuros poderão divergir daquelas estimativas. As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras Consolidadas incluem: - Imparidades nas contas; - Vida útil atribuída a ativos fixos tangíveis e intangíveis; - Taxa de imposto sobre o rendimento em períodos seguintes.

CONSOLIDAÇÃO PRINCÍPIOS DE CONSOLIDAÇÃO As presentes demonstrações financeiras consolidadas do Grupo INUR e das suas subsidiarias são apresentadas como se de uma única entidade económica se tratasse e foram preparadas a partir das mesmas datas de relato. As participações financeiras em empresas subsidiárias em que o Grupo INUR exerce controlo são consolidadas pelo método de consolidação integral. Presume-se também controlo quando o Grupo detém o poder de exercer a maioria dos direitos de voto. Presume-se também controlo quando a empresa-mãe detém o poder, directa ou indirectamente, de gerir a política financeira e operacional de determinada empresa de forma a obter benefícios das suas atividades, mesmo que a percentagem que detém sobre o capital próprio seja inferior a 50%.

The estimates were based on the best information available at the date of preparation of the financial statements. However, situations may occur in subsequent periods that are not foreseeable at the time, were not considered in these estimates. Changes in facts and circumstances may lead to the revision of estimates, so the real future results may differ from these estimates. The most significant accounting estimates reflected in the financial statements include: - Impairment on accounts; - Lifetime allocated to tangible and intangible assets; - Tax rate on income in subsequent periods.

CONSOLIDATION Principles of consolidation These consolidated of the Inur Group and its subsidiaries financial statements are presented as a single economic entity they were prepared and were from the same reporting date. Investments in subsidiary companies in which the Inur Group exercises control are consolidated by the full consolidation method. It also considers control when the Group has the power to exercise the majority of the voting rights. It is presumed also control when the parent company has the power, directly or indirectly, to govern the financial and operating policies of an entity so as to obtain benefits from its activities, even if the percentage holds on capital is less than 50%. The consolidation procedures are as follows: - The financial statements of Inur Group and its subsidiaries are aggregated line by line;

Os procedimentos de consolidação são os seguintes: - As demonstrações financeiras do Grupo INUR e das suas subsidiárias são agregadas linha a linha;

45


PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS preparing the FINANCIAL statements - São adicionados os itens idênticos de ativos, passivos, capital próprio, rendimentos e ganhos e gastos e perdas; - São eliminadas as quantias escrituradas do investimento da empresa-mãe em cada subsidiária e a parte da empresa-mãe do capital próprio de cada subsidiária, sendo identificados os interesses minoritários; - Os saldos e transações intragrupo, incluindo rendimentos e ganhos, gastos e perdas e dividendos, são eliminados por inteiro; - Os resultados provenientes de transações intragrupo que sejam reconhecidos nos ativos, tais como inventários e ativos fixos, são eliminados por inteiro.

Perímetro DE CONSOLIDAÇÃO Foram incluídas na consolidação, pelo método integral, a empresa-mãe e as seguintes subsidiárias nas quais esta detém a maioria dos direitos de voto (controlo), conforme descrito na tabela abaixo:

- Identical items of assets, liabilities, equity, income and gains are added and expenses and losses; - The carrying amounts of investment from the parent company in each subsidiary and its parent company the equity of each subsidiary, minority interests are identified and eliminated; - Intragroup balances and transactions, including income and gains, expenses and losses and dividends, are eliminated in full; - The results from intragroup transactions that are recognized in assets, such as inventory and fixed assets, are eliminated in full.

SCOPE of consolidation Were included in the consolidation, the integral method, and the following subsidiaries in which it holds a majority of voting rights (control) as described in the table below:

Denominação social Company name

Sede Headquarter

Atividade Activity

Direta Direct

GRUPO INUR, LDA.

Luanda Angola

Gestão de participações noutras sociedades como forma indireta do exercício de atividades económicas. Management of holdings in other companies as an indirect form of pursuit of economic activities.

Empresa-mãe Parent company

DAYCLIMA, LDA.

Luanda Angola

Instalações mecânicas e elétricas, assistência técnica, comercialização e reparação de equipamentos elétricos, de climatização e de hidráulica. 90% Mechanical and electrical systems, technical assistance, commercialization and repair of electrical equipment, climatization and hydraulics.

0%

90%

DAYTRONIC - INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS, LDA.

Luanda Angola

Instalações elétricas e eletrónicas em obras de construção cívil e prestação de serviços de engenharia elétrica. Electrical and electronic installations in construction work and provision of electrical engineering services.

50%

0%

50%

DG, SGPS, S.A.

Luanda Angola

Gestão de participações noutras sociedades como forma indireta do exercício de atividades económicas. Management of holdings in other companies as an indirect form of pursuit of economic activities.

50%

0%

50%

ANÍBAL DOMINGUES & JORGE GONÇALVES, LDA.

Vila-Verde Portugal

Serviços de instalações elétricas em obras particulares e públicas, comercialização de produtos elétricos, sua repara25% ção e instalação. Services of electrical installations in private and public works, commercialization of electrical products, repair and installation.

37,5%

62,5%

CONQUISTA D’HORIZONTES - Vila-Verde IMPORT. EXPORT. UNIP. LDA. Portugal

Comércio, importação e exportação de grande variedade de artigos nomeadamente, materiais, máquinas e equipamentos para a construção cívil, entre outros. Trade, import and export of wide variety of items including, materials, machinery and equipment for civil construction, among others.

37,5%

62,5%

DG INSTALAÇÕES TÉCNICAS, LDA.

Maputo Moçambique

Instalações elétricas de baixa e média tensão; de equipamentos de suporte às energias renováveis; de equipamentos de telecomunicações, de aquecimento e ventilação; domótica e automação industrial. 0% Electrical installations of low and medium voltage; support of renewable energy equipment, telecommunications equipment, heating and ventilation systems, home automation and industrial automation.

55,625% 55,625%

PROFTEC, LDA.

Vila-Verde Portugal

Fabrico, comércio, reparação e manutenção de aparelhos e material para instalações elétricas (de baixa e alta tensão). Manufacture, sale, repair and maintenance of apparatus and equipment for electrical installations (low and high voltage).

25%

46

25%

50%

Indireta indirect

Total

75%


PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS preparing the FINANCIAL statements GOODWILL

GOODWILL

As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos financeiros em empresas do Grupo (subsidiárias) e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, se positivas, foram registadas na rubrica Goodwill. O valor do Goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente para verificar se existem perdas por imparidade. As perdas por imparidade constatadas no período são registadas na demonstração de resultados do período.

The differences between the acquisition cost of investments in Group companies (subsidiaries) and the fair value of the identifiable assets and liabilities of these companies at the date of acquisition, if positive, were recorded in Goodwill. The value of goodwill is not amortized, but is tested annually for impairment losses exist. Impairment losses observed during the period are recorded in the income statement for the period.


TORRE ELYSEE ELYSEE TOWER Especialidade Executadas Instalação Mecânica, Hidráulica e Elétrica Executed Specialties Electrical, Hydraulic and Mechanical Installation


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES Bases de mensuração e de políticas contabilísticas

Measurement bases and accounting policies

Ativos intangíveis

Intangible assets

I. Critério de mensuração

i. Measurement criterion

Os ativos intangíveis são registados pelo seu custo de aquisição deduzido das amortizações e eventuais perdas por imparidade acumuladas, e só são reconhecidos:

Intangible assets are stated at cost less depreciation and any impairment losses, and are only recognized:

- Se for provável que venham a gerar benefícios económicos futuros para a entidade; - Se possa medir razoavelmente o seu valor; - Se a GRUPO INUR possuir o controlo sobre os mesmos. II. Taxas de amortização utilizadas As amortizações são imputadas numa base sistemática (método da linha reta) durante a sua vida útil, que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo:

- If it is probable that they will generate future economic benefits to the entity; - If you can reasonably measure its value; - If the group Inur has control over them. ii. Depreciation rates used Depreciation is charged on a systematic basis (straight-line method) during their life, which is determined taking into account the expected use of the asset. - Development of projects: 3 years; - Computer software: 3 years; - Industrial Property: 5 years.

- Projetos de desenvolvimento: 3 anos; - Programas de computador: 3 anos; - Propriedade Industrial: 5 anos.

tangible assets

Ativos FIXOS Tangíveis

i. Measurement criterion

I. Critério de mensuração Os ativos fixos tangíveis são registados pelo seu custo de aquisição deduzido das depreciações e eventuais perdas por imparidade acumuladas. ii. Taxas de depreciação utilizadas (por classes de ativos fixos tangíveis) As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados, ou seja, quando os ativos subjacentes se necessárias, em termos de qualidade e fiabilidade técnica, para operar de acordo com o pretendido pelo Grupo. As depreciações são imputadas numa base sistemática (método da linha reta) durante a sua vida útil, que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma previsível obsolescência técnica. - Classe de activo fixo tangível: Vida útil estimada; - Edifícios e outras construções: 20 anos; - Equipamento básica: 5 a 8 anos; - Equipamento de transporte: 4 anos; - Equipamento administrativo: 3 a 10 anos; - Outros ativos fixos tangíveis: 5 a 8 anos.

Tangible fixed assets are stated at cost less depreciation and any accumulated impairment losses. ii. Depreciation rates used (for classes of tangible fixed assets) Depreciation is calculated after the assets are capable of being used, or is, when the underlying assets are necessary in terms of technical quality and reliability to operate according to intended by the Group. Depreciation is charged on a systematic basis (straight-line method) during their life, which is determined taking into account the expected use of the asset, wear natural and expected subjection to predictable technical obsolescence. - Class of tangible fixed assets: estimated lifetime; - Buildings and other constructions: 20 years; - Basic equipment: 5 to 8 years; - Transport equipment: 4 years; - Office Equipment: 3 to 10 years; - Other tangible fixed assets: 5 to 8 years.

49


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES GOODWILL

GOODWILL

O valor do goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente, e sempre que haja indícios, para verificar se existem situações de imparidade.

The value of goodwill is not amortized, but tested annually, and whenever there are indications, to check for signs of impairment.

As perdas por imparidade constatadas no período são reconhecidas na demonstração dos resultados do período.

Impairment losses recorded on the period are recognized in the income statement for the period.

As diferenças negativas entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do grupo e associadas e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis (incluindo passivos contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição, se negativas, são reconhecidas como rendimento na data de aquisição, após reconfirmação do justo valor dos ativos e passivos identificáveis. O Grupo testa anualmente, e sempre que haja indícios, a existência de imparidade do goodwill. Os valores recuperáveis das unidades geradoras de fluxos de caixa são determinados com base no cálculo dos valores de uso. Estes cálculos exigem o uso de pressupostos que são efetuados com base em estimativas de circunstâncias futuras, cuja ocorrência poderá vir a ser diferente da estimada.

LOCAÇÕES Os contratos de locação são classificados como: - Locações financeiras, se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse; - Locações operacionais, se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse. A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substancia não da forma do contrato. As locações financeiras são reconhecidas como passivos financeiros por quantia igual ao justo valor da propriedade locada. Os gastos relacionados com a locação financeira são: - Gasto de depreciação relativamente ao ativo depreciável; - Gasto de financiamento em cada período contabilístico. Nas locações operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na Demonstração dos Resultados consolidada, numa base linear, durante o período do contrato de locação.

50

Negative differences between the acquisition cost of investments in subsidiaries and associated with the fair value of identifiable assets and liabilities (including contingent liabilities) these companies at the date of acquisition, if negative, are recognized as income in date of acquisition, after reassessment of the fair value of identifiable assets and liabilities. The Group tests annually and whenever there is evidence, the existence of impairment goodwill. The recoverable amounts of units generating cash flows are determined based on the calculation of use values. These calculations require the use of assumptions that are made based on estimates of future circumstances, the occurrence of which is likely to be different from expected.

LEASES Lease contracts are classified as: - Finance leases, if through them are transferred substantially all the risks and incident to ownership advantages; - Operating leases, if through them are not transferred substantially all risks and rewards of ownership. Leases are classified as finance or operating is taken depending on the substance not the form of the contract. Finance leases are recognized as financial liabilities amount equal to the fair value of the leased property. The expenses related to leasing are: - Spent depreciation relating to depreciable assets; and - Spent funding in each accounting period. In operating leases, the lease payments are recognized as an expense in the consolidated Results in a linear basis over the period of the lease.


NOVA SEDE PRIMAVERA SOFTWARE NEW HEADQUARTERS OF PRIMAVERA SOFTWARE Especialidade Executadas Instalação Elétrica, AVAC e Mecânica Executed Specialties Electrical, HVAC and Mechanical Installation


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES INVESTIMENTOS FINANCEIROS

FINANCIAL INVESTMENTS

Os investimentos em associadas são registados pelo método da equivalência patrimonial exceto quando existem restrições severas e duradouras que prejudiquem significativamente a capacidade de transferência de fundos, caso em que é usado o método do custo.

Investments in associates are accounted for using the equity method except when there are severe long-term restrictions which significantly impair the ability to transfer funds, in which case it is used the cost method.

De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição, ajustado pelo valor correspondente à participação da empresa-mãe nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas, por contrapartida de rendimentos ou gastos do período. Consideram-se empresas associadas as entidades sobre as quais a empresa possui influência significativa, a qual se traduz no poder de participar nas decisões das políticas financeira operacionais. As participações financeiras em outras empresas são reconhecidas pelo seu custo de aquisição. É feita uma avaliação dos investimentos financeiros quando existem indícios de que o ativo possa estar em imparidade, sendo registadas como gastos na demonstração dos resultados consolidados, as perdas por imparidade que se demonstre existirem. Os financiamentos não correntes concedidos a associadas encontram-se reconhecidos no balanço, em “Outros ativos financeiros”.

INSTRUMeNTOS FINANCEIROS I. Clientes e outras contas a receber As dívidas de “Clientes” e de “Outros devedores” são registadas ao custo ou custo amortizado deduzido de eventuais perdas por imparidade acumuladas, para que as mesmas reflitam o seu valor realizável líquido. II. Financiamentos obtidos Os financiamentos obtidos são registados no passivo ao custo ou custo amortizado, sendo expressos no balanço consolidado no passivo corrente ou não corrente, dependendo de o seu vencimento ocorrer a menos ou a mais de um ano, respectivamente. Os gastos de juros e outros incorridos com empréstimos são contabilizados na demonstração dos resultados consolidada, de acordo com o regime de acréscimo. Não existem gastos capitalizados no período.

52

Under the equity method, investments are recorded at their acquisition cost, adjusted by the amount corresponding to the parent company in changes in equity (including net profit) of associates, against income or expense for the period. Considered as associated companies those entities over which the company has influence significant, which translates into the power to participate in decisions of financial policies operational. Investments in other companies are recognized at their acquisition cost. Valuation of financial investments is performed when there are indications that the active may be impaired, are recorded as expenses in the income statement consolidated, the impairment losses that can be shown there. Non-current loans granted to associates are recognized in the balance sheet under “Other financial assets”.

FINANCIAL INSTRUMENTS i. Trade and other receivables Debts “Customers” and “Other debtors” are carried at cost or amortized cost less any accumulated impairment losses, so that they reflect your net realizable value. ii. Borrowings The financing obtained are recorded as liabilities at cost or amortized cost expressed in the consolidated balance sheet in current or non-current liabilities, depending on your occurs due to less or more than a year, respectively. The interest expense and other costs incurred on loans are recorded in the statement the consolidated income, according to the accrual basis. No spending capitalized during the period.


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES III. Ativos financeiros detidos para negociação.

iii. Financial assets held for trading

Os ativos financeiros e passivos financeiros são classificados como detidos para negociação se forem principalmente adquiridos ou assumidos com a finalidade de venda ou de recompra num prazo muito próximo, ou se fizerem parte de uma carteira de instrumentos financeiros identificados que sejam geridos em conjunto e para os quais exista evidência de terem sido recentemente proporcionados lucros reais.

Financial assets and financial liabilities are classified as held for trading if are mainly acquired or assumed for the purpose of selling or repurchasing in the very near term, or if they are part of a portfolio of financial instruments identified that are managed together and for which there is evidence of having been recently provided real profits.

IV. Fornecedores e outras contas a pagar As contas a pagar são registadas ao custo ou custo amortizado.

iv. Trade and other payables Accounts payable are recorded at cost or amortized cost. v. Shares / Shares own

V. Quotas/Ações próprias

Shares / treasury shares are recorded at their acquisition cost as a deduction from equity.

As quotas/ações próprias são contabilizadas pelo seu valor de aquisição, como de uma dedução ao capital próprio.

Gains or losses on the sale of treasury shares are recorded under “Other reserves”.

Os ganhos ou perdas inerentes à alienação das ações próprias são registadas na rubrica “Outras reservas”.

Caixa e seus equivalentes Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários à ordem e a prazo e outras aplicações de tesouraria que possam ser imediatamente mobilizáveis.

REGIME DO ACRÉSCIMO Os gastos e rendimentos são reconhecidos no período a que se referem, independentemente do seu pagamento ou recebimento, de acordo com o regime do acréscimo. As diferenças entre os montantes recebidos ou pagos e as correspondentes receitas e despesas são registadas nas rubricas “Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”.

Cash and cash equivalents The amounts included under “Cash and cash equivalents” correspond to cash, bank deposits and deposit accounts and other treasury applications which may be mobilized immediately.

SCHEME OF THE INCREASE Income and expenses are recognized in the period to which they relate, regardless the payment or receipt, according to the regime increased. The differences between amounts received or paid and the related income and expenses are recorded headings “Other accounts receivable and payable” or “Deferrals”.

INVENTORIES

INVENTÁRIOS

Goods and materials are valued at cost or net realizable value, whichever is the lower. If the net realizable value is lower, eg due to deterioration or obsolescence, is justified recognition impairments in the periods that the adjustment needs are found.

As mercadorias e as matérias encontram-se valorizadas ao custo de aquisição, ou ao valor realizável líquido, caso este seja inferior.

Acquisition cost includes expenses incurred to storage, using the average cost as costing method exits.

Se o valor realizável líquido for inferior, designadamente devido a deterioração ou obsolescência, justifica-se o reconhecimento de imparidades nos períodos em que as necessidades de ajustamentos são constatadas. O custo de aquisição inclui as despesas incorridas até ao armazenamento, utilizando o custo médio como método de custeio das saídas.

53


TORRE OCEANO OCEANO TOWER Especialidade Executadas Instalação Hidráulica e Elétrica Executed Specialties Electrical and Hydraulic Installation


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES RÉDITO O rédito é mensurado pelo justo valor da contraprestação recebida ou a receber. I. O rédito proveniente da venda de bens

REVENUE RECOGNITION Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable.

O rédito proveniente da venda de bens é reconhecido quando todas as seguintes condições são satisfeitas:

i. Revenue from the sale of goods

- Todos os riscos e vantagens da propriedade dos bens foram transferidos para o comprador; - A entidade não mantém qualquer controlo sobre os bens vendidos; - O montante do rédito pode ser mensurado com fiabilidade; - É provável que benefícios económicos futuros associados à transação fluam para a entidade; - Os custos suportados ou a suportar com a transação podem ser mensurados com fiabilidade.

- All risks and rewards of ownership of the goods have been transferred to the buyer; - The entity maintains no control over the goods sold; - The amount of revenue can be measured reliably; - It is probable that future economic benefits associated with the transaction will flow to the entity; - The costs incurred or payable to the transaction can be measured reliably.

II. O rédito proveniente dos serviços prestados

Revenue from services rendered is recognized by reference to stage of completion of the transaction at the reporting date, provided that all the following conditions are satisfied:

O rédito proveniente dos serviços prestados é reconhecido com referência à fase de acabamento da transação à data de relato, desde que todas as seguintes condições sejam satisfeitas: - O montante do rédito pode ser mensurado com fiabilidade; - É provável que benefícios económicos futuros associados à transação fluam para a entidade; - Os custos suportados ou a suportar com a transação podem ser mensurados com fiabilidade; - A fase de acabamento da transação à data de relato pode ser valorizada com fiabilidade.

Imposto sobre o rendimento O imposto sobre o rendimento do período é calculado com base nos resultados individuais tributáveis das empresas incluídas na consolidação e considera os impostos diferidos consolidados. Os impostos sobre o rendimento reconhecidos como gastos do período abrangido pelas presentes demonstrações financeiras encontram-se corrigidos pelo efeito da contabilização dos impostos diferidos, caso existam diferenças temporárias tributáveis e/ ou dedutíveis. As empresas que integram o perímetro de consolidação procedem ao reconhecimento de impostos diferidos, correspondentes às diferenças temporárias entre o valor dos ativos e passivos e a correspondente base fiscal, conforme disposto na NCRF 25 – Imposto Sobre os ativos por impostos diferidos são registados unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para os utilizar.

Revenue from the sale of goods is recognized when all the following conditions are satisfied:

ii. Revenue from services rendered

- The amount of revenue can be measured reliably; - It is probable that future economic benefits associated with the transaction will flow to the entity; - The costs incurred or payable to the transaction can be measured reliably; - The stage of completion of the transaction at the reporting date can be reliably valued.

Income tax The income tax for the period is calculated based on the individual results taxable companies included in the consolidation and considers deferred taxation consolidated. Taxes on income recognized as expenses in the period covered by These financial statements are adjusted for the effect of accounting deferred taxes, if any taxable and / or deductible temporary differences. The companies included in the consolidation perimeter shall inspect the Deferred taxes related to temporary differences between the value of assets and liabilities and their corresponding tax basis, as set forth in IAS 25 - Income Taxes Consolidated Accounts 1st half 2013 The deferred tax assets are only recognized when there are expectations reasonably sufficient to use future tax profits.

55


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES Na data de cada balanço é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos diferidos no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e/ou para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura. O montante de imposto a incluir quer no imposto corrente quer no imposto diferido, que resulte de transações ou eventos reconhecidos em reservas, é registado diretamente nessas mesmas rubricas, não afetando o resultado do período. Para além disso, numa ótica de grupo, as contas consolidadas pressupõem a eliminação das operações internas (entre empresas do grupo), originando esta, o reconhecimento de impostos diferidos, sempre que as correções tenham implicações ao nível do resultado consolidado.

IMPARIDADES É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias que indique que , o montante pelo qual um ativo se encontra registado, possa ser recuperado. Sempre que o montante pelo qual um ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, reflectida na demonstração dos resultados. A quantia recuperável é a mais alta do preço de venda líquido e do valor de uso. O preço de venda líquido é o montante que se obteria com a alienação do ativo numa transacção ao alcance das partes envolvidas, deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que se espera que surjam do uso continuado do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo. A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em períodos anteriores é registada quando os motivos que provocaram o registo deixaram de existir e, consequentemente, o ativo deixa de estar em imparidade. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados.

BENEFÍCIOS DOS EMPREGADOS Os benefícios de curto prazo dos empregados incluem todas as formas de retribuição legalmente devidas em conformidade com as normas laborais locais, bem como quaisquer outras, decididas pontualmente pela administração de cada empresa.

56

At each balance sheet date is performed a review of the differences underlying deferred tax assets in to recognize deferred tax assets not previously recorded because not fulfilling the conditions for registration and / or to reduce the amount of taxes deferred recorded based on the current expectation of their future recovery. The amount of tax to be included in the current tax or deferred taxes, which resulting from transactions or events recognized in reserves is recorded directly in these same lines, not affecting the income statement. In addition, an optical group, the consolidated accounts presuppose the elimination of internal operations (inter-company) causing this, the recognition of deferred taxes where corrections have implications as a result of the level Consolidated.

IMPAIRMENT It made an assessment of the impairment at each balance sheet date and whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of an asset is registered, can be recovered. Where the amount at which an asset is recorded is higher than its recoverable amount is recognized as an impairment loss, reflected in the income statement. The recoverable amount is the higher of net selling price and value in use. The cost price to sell is the amount obtainable from the sale of an asset in a transaction to the parties involved, less the costs of disposal. Value in use is the present value of estimated future cash flows expected to arise from the continued use of the asset and from its disposal at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset. Reversal of impairment losses recognized in prior years is recorded when the reasons that caused the recording no longer exist and therefore the asset is impaired. The reversal of impairment losses is recognized in the income statement.

Employee benefits The short-term benefits for employees include all forms of compensation legally owed in accordance with local labor standards, as well as any other, decided promptly by the management of each company.


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES Para além disso, são ainda incluídas as contribuições obrigatórias para regimes de Segurança Social, de acordo com a incidência contributiva decorrente da legislação aplicável. As obrigações decorrentes dos benefícios de curto prazo são reconhecidas como gastos no período em que os serviços são prestados, numa base não descontada, por contrapartida do reconhecimento de um passivo que se extingue com o respectivo pagamento. Os benefícios decorrentes da cessação do emprego, quer por decisão unilateral da entidade empregadora, quer por mútuo acordo, são reconhecidos como gastos no período em que ocorrerem.

PROVISÕES As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou implícita) resultante de um evento passado, seja provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data, tendo em consideração os riscos e incertezas inerentes a tais estimativas. Quando uma provisão é apurada tendo em consideração os fluxos de caixa futuros necessários para liquidar tal obrigação, a mesma é registada pelo valor atual dos mesmos. As provisões para custos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas.

CONTINGÊNCIAS As responsabilidades contingentes não são reconhecidas nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo as mesmas divulgadas nas notas anexas. Um ativo contingente não é reconhecido nas demonstrações financeiras consolidadas, mas divulgado no anexo, quando é provável a existência de um benefício económico futuro.

EVENTOS SUBSEQUENTES Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (adjusting events) são reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas.

Also, are still included the mandatory social security schemes for contributions in accordance with the contributory impact arising from applicable law. The liabilities arising from recognized as expenses in services are provided, on against the recognition of guished by the payment.

short-term benefits are the period in which the an undiscounted basis, a liability that is extin-

The benefits of cessation of employment, either by unilateral decision of the entity employer, or by mutual agreement, are recognized as expenses in the period in which occur.

PROVISIONS Provisions are recognized when, and only when, the Group has an obligation present (legal or constructive) arising from a past event, it is probable that, for settle the obligation, an outflow of resources will be necessary and the amount of the obligation can be reasonably estimated. Provisions are reviewed at each balance sheet date and adjusted to reflect the best estimate at that date, taking into account the risks and uncertainties inherent in such estimates. When a provision is determined taking into account the future cash flows needed to settle the present obligation, its carrying amount is the present value of the same. Provisions for restructuring costs are recognized by the Group whenever a formal and detailed restructuring plan and that it has been communicated to parties involved.

CONTINGENCIES Contingent liabilities are not recognized in the consolidated financial statements, are disclosed in the notes. A contingent asset is not recognized in the consolidated financial statements, but disclosed in the notes when it is probable that future economic benefits.

SUBSEQUENT EVENTS Events occurring after the balance sheet date that provide additional information about conditions that existed at the balance sheet date (adjusting events) are reflected in the consolidated financial statements.

57


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (non adjusting events), se materiais, são divulgados no anexo às demonstrações financeiras consolidadas.

Events after the balance sheet date that provide information on conditions that occur after the balance sheet date (non-adjusting events), if material, are disclosed in the notes to the consolidated financial statements.

SUBSÍDIOS DO GOVERNO

GOVERNMENT GRANTS

Os subsídios do governo são reconhecidos ao seu justo valor, quando existe uma garantia suficiente de que o subsídio venha a ser recebido e de que a entidade cumpre com todas as condições para o receber.

Government grants are recognized at their fair value where there is a guarantee enough that the grant will be received and that the entity complies with all conditions to receive it.

Os subsídios não reembolsáveis relacionados com ativos fixos tangíveis ou intangíveis são inicialmente reconhecidos nos capitais próprios, sendo posteriormente reconhecidos na demonstração dos resultados numa base sistemática e racional durante os períodos contabilísticos necessários para balanceá -los com os gastos relacionados. Os subsídios à exploração destinam-se à cobertura de gastos, incorridos e registados, sendo os mesmos reconhecidos em resultados à medida que os gastos são incorridos, independentemente do momento de recebimento do subsídio. Os subsídios reembolsáveis são reconhecidos como um passivo.

Ativos, passivos e transações em moeda estrangeira Todas as transações em moeda estrangeira são registadas na moeda funcional, no momento do reconhecimento inicial, pela aplicação à quantia em moeda estrangeira da taxa de câmbio à vista entre a moeda funcional e a moeda estrangeira à data da transação. No fim de cada período de relato: - os itens monetários em moeda estrangeira são transpostos pelo uso da taxa de fecho; - os itens não monetários que sejam mensurados, em termos de custo histórico, numa moeda estrangeira são transpostos pelo uso da taxa de câmbio à data da transação; - os itens não monetários que sejam mensurados pelo justo valor numa m transpostos pelo uso de taxas de câmbio à data em que o justo valor foi determinado. Na preparação das demonstrações financeiras consolidadas, os resultados e a posição financeira das entidades pertencentes ao perímetro de consolidação, cujas moedas funcionais não sejam a moeda de uma economia hiperinflacionária, são transpostos para euro usando os seguintes procedimentos: - os ativos, passivos, rendimentos e gastos são transpostos à taxa de fecho à data do Balanço;

58

Non-repayable grants related to tangible and intangible fixed assets are initially recognized in equity and subsequently recognized in income on a systematic and rational over the periods necessary to match them with related expenses basis. Operating subsidies are intended to cover expenses incurred and recorded, and the themselves recognized as income as the expenses are incurred, regardless of the time of receipt of the allowance. Reimbursable grants are recognized as a liability.

Assets, liabilities and transactions in foreign currency All transactions in foreign currency are recorded in the functional currency at the original recognition moment by applying to the foreign currency amount the spot exchange rate views between the functional currency and the foreign currency at the date of the transaction. At the end of each reporting period: - Monetary items denominated in foreign currency are translated using the closing rate; - Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are translated using the exchange rate at the transaction date, and - Non-monetary items that are measured at fair value in m translated using the exchange rates at the date when the fair value was determined. In preparing the consolidated financial statements, the results and position financial entities belonging to the consolidation, whose functional currencies are not the currency of a hyperinflationary economy are translated into euro using the following: - Assets, liabilities, income and expenses are translated at the closing rate at the balance sheet date;


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES - todas as diferenças de câmbio apuradas são reconhecidas nos resultados consolidados.

- Any differences in calculated rates are recognized in the income statement;

As diferenças de consolidação e os ajustamentos para o justo valor dos ativos e passivos de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos em moeda estrangeira e são convertidos para euro utilizando as taxas de câmbio à data do balanço.

Goodwill and adjustments to fair value of assets and liabilities

As demonstrações financeiras de empresas participadas expressas em moeda estrangeira são convertidas para euro. As cotações utilizadas para a conversão em euro das contas das empresas do Grupo e associadas estrangeiras foram as seguintes: - Câmbios: Meticais Moçambicanos (EUR/MZN) 38,6445 (fecho a 30/06/2013).

foreign entity are treated as assets and liabilities in foreign currency and are converted into euro using the exchange rates at the balance sheet date. The financial statements of subsidiaries denominated in foreign currencies are converted to euro. The exchange rates used for conversion into euro accounts of Group companies and associated foreign were as follows: - Exchange: Mozambican Meticais (EUR/MZN) 38.6445 (Closing at 30/06/2013)

EDIFÍCIO GOYA GOYA BUILDING Especialidade Executadas Instalação Elétrica e Mecânica Executed Specialties Electrical and Mechanical Installation


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES Gestão do risco

Risk management

As atividades do Grupo acarretam exposição a riscos, nomeadamente:

The Group’s activities entail exposure to risks, including:

Risco de crédito

Credit risk

O risco de crédito está essencialmente relacionado com o risco de uma contraparte falhar nas suas obrigações contratuais, resultando em perdas financeiras para o Grupo. O risco de crédito situa-se essencialmente nas contas a receber de clientes e outros devedores, relacionados com a sua actividade operacional e de tesouraria.

The credit risk is primarily related to the risk of a counterparty defaulting on its contractual obligations resulting in financial loss to the Group. Credit risk lies primarily in accounts receivable and other receivables, related to their operational and treasury activities.

O risco de crédito nas contas a receber é monitorizado numa base regular por cada um dos negócios do Grupo com o objetivo de limitar o crédito concedido a clientes, considerando o respetivo perfil e antiguidade da conta a receber, acompanhando a evolução do nível de crédito concedido, e analisando a recuperabilidade dos valores a receber. As perdas de imparidade para as contas a receber são calculadas considerando, essencialmente, a antiguidade das contas a receber e o perfil de risco do cliente.

The credit risk on receivables is monitored on a regular basis by each of the Group’s business in order to limit the credit granted to customers considering the appropriate profile and age of the receivable, following the evolution of the level of credit and analyzing the recoverability of receivables. Impairment losses on accounts receivable are calculated essentially the aging of accounts receivable and the risk profile of the client.

Liquidity risk Risco de LIQUIDEZ A política de gestão de risco de liquidez tem por objetivo garantir que existem fundos disponíveis, a cada momento, no Grupo e nas suas participadas, suficientes para que estas possam fazer face, em devido tempo, a todos os compromissos financeiros assumidos. Trata-se, portanto, de assegurar que o Grupo dispõe dos meios financeiros (saldos e fluxos financeiros de entrada) necessários para solver compromissos (fluxos financeiros de saída) no momento em que estes se tornam exigíveis. A obtenção de elevados níveis de flexibilidade financeira, fundamental para a gestão deste risco, tem vindo a ser prosseguida pelo recurso às seguintes medidas de gestão: - Estabelecimento de relações de parceria com as entidades financiadoras, assegurando o seu apoio financeiro ao Grupo numa ótica de longo prazo, nas melhores e/ou nas mais desfavoráveis conjunturas, que ciclicamente afetam todos os negócios; - Financiamento dos investimentos no médio e longo prazo, adequando as maturidades da dívida e o plano de pagamento das responsabilidades resultantes do financiamento à capacidade de geração de fluxos de caixa de cada projeto ou empresa. A gestão eficaz do risco de liquidez está intimamente relacionada com a adequada gestão dos restantes riscos financeiros, que contribuem complementarmente para a prossecução deste objetivo, assegurando a realização dos fluxos de caixa nos momentos e nos montantes previstos.

60

The policy for managing liquidity risk is to assure that there are funds available, at every moment, the Group and its subsidiaries, sufficient to enable them to cope, in due course, to all financial commitments. It is, therefore, to ensure that the Group has sufficient resources to meet its commitments (financial outflows) when they become due funds (balances and financial inflows). Resorting to the following management measures has pursued achieving high levels of financial flexibility, essential for managing this risk: - Establishing partnerships with donors, ensuring its financial support to the Group on a long-term perspective, the best and / or in the most difficult situations, which cyclically affect all businesses; - Financing of investments in the medium and long term, adapting the maturities of debt and payment of plan liabilities resulting from financing the capacity to generate cash flows of each project or business case. The effective management of liquidity risk is closely related to the proper management of other financial risks that complementing the pursuit of this goal, ensuring the realization of cash flows at times and in amounts provided.


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES DIVULGAÇÕES EXIGIDAS POR DIPLOMAS LEGAIS

LEGALLY REQUIRED DISCLOSURES

I. Não existem dívidas ao Estado em situação de mora, nos termos do Decreto-Lei nº 534/80 de 7 de novembro;

I. There are no debts to the State in arrears in accordance with Decree-Law No. 534/80 of 7 November;

II. Dando cumprimento ao estipulado no Decreto-lei nº 411/91, de 17 de outubro, a Administração informa que a situação das Empresas incluídas no perímetro de consolidação perante a Segurança Social se encontra regularizada, dentro dos prazos legalmente estipulados.

II. In compliance with the provisions of Decree-Law No 411/91 of 17 October, the Administration announced that the situation of the companies included in the consolidation with respect to Social Security is regularized within the legally stipulated deadlines.

INDICO RESIDENCE Especialidade Executadas Instalação Elétrica, Hidráulica e AVAC Executed Specialties Electrical, Hydraulic and HVAC Installation



CONTACTOS CONTACTS



SALVADOR DALÍ (Figueres, Espanha, 1904 - Catalunha, Espanha, 1989) (Figueres, Spain, 1904 - Catalonia, Spain, 1989) Escultura de Homenagem a Newton (1904 - 1989) no UOB Plaza em Singapura Sculpture Homage to Newton (1904 – 1989) at the UOB Plaza in Singapore


CONTACTOS CONTACTS PORTUGAL

MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE

M. CENTRO EMPRESARIAL DE GÊME, PAV. 8 4730 - 180 VILA VERDE T. + 351 253 321 459 F. + 351 253 322 184

M. AV. ROMÃO FERNANDES FARINHA Nº741 R/C - MAPUTO T. + 258 21 406 351 F. + 258 844 686 926

ANGOLA

MARROCOS MOROCCO

M. AV. LENINE Nº 95 MAIANGA - LUANDA T. + 244 226 214 406 T. + 244 928 997 676

M. RUA IDRISS ALAKBAR Nº 36 QUARTIER HASSAN - RABAT T. + 212 377 263 20 F. + 212 377 263 37

CONTACTOS GERAIS GENERAL CONTACTS E. GERAL@DGSGPS.COM W. WWW.DGSGPS.COM

DELEGAÇÕES DELEGATIONS VENEZUELA venezuela@dgsgps.com

GUINÉ EQUATORIAL EQUATORIAL GUINEA guine.eq@dgsgps.com

ARÁBIA SAUDITA SAUDI ARABIA ksa@dgsgps.com

FRANÇA FRANCE france@dgsgps.com

LÍBIA LIBYA libya@dgsgps.com

ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA USA usa@dgsgps.com

BRASIL BRAZIL brasil@dgsgps.com

CHINA china@dgsgps.com

GABÃO GABON gabon@dgsgps.com

ARGÉLIA ALGERIA argelia@dgsgps.com

TUNÍSIA TUNISIA tunisie@dgsgps.com

66



www.dgsgps.com DESIGN BY BOUTIK


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.