Dossier Financier - Grupo DG

Page 1



01

O GRUPO LE GROUPE 5

02

INUR, SGPS, S.A. 33

03

CONTACTOS CONTACTS 63



O GRUPO LE GROUPE



NUNO GONÇALVES (Portugal, c. 1420 - Lisboa, Portugal, c. 1490) Painéis de S. Vicente de Fora, século XV Panneaux, S. Vicente de Fora, XVème siècle



MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE DU PRÉSIDENT JORGE GONÇALVES CHAIRMAN A datar da sua fundação, em 1999, que o Grupo DG está vocacionado para as instalações especiais e atividades adjacentes, sempre centrados nas necessidades dos nossos clientes para criar uma estrutura sólida e capaz de responder adequadamente. Somos incitados, desde 2003, pelos nossos clientes e parceiros, dada a qualidade dos nossos serviços, a expandir a nossa atividade internacional, contando assim, até à data, com presença ativa em 4 Países e delegações em outros 8 Países. A evolução da nossa atividade permitiu-nos melhorar o nosso portfólio de negócios, assim como, investir na diversificação das nossas áreas de negócio. A gestão do Grupo DG é nossa responsabilidade na qual centramos todos os nossos esforços e dedicação. Orgulhamo-nos de ter uma equipa de colaboradores profissional e motivada, que se empenha em contribuir para a realização de um projeto comum. Certos estamos dos desafios que se adivinham e encaramos com responsabilidade as novas exigências dos mercados.

Depuis sa création en 1999, le Groupe DG est axé sur les installations spéciales et des activités adjacentes, toujours axés sur les besoins de nos clients afin de créer une structure solide capable de répondre de façon appropriée. Nous sommes encouragés depuis 2003 par nos clients et partenaires, compte tenu de la qualité de nos services, étendre notre activité à l’international, qui, à ce jour, compte avec une présence active dans quatre pays et des succursales dans huit autres. L’évolution de notre entreprise nous a permis d’améliorer notre champ d’activités, ainsi que d’investir dans la diversification de nos secteurs d’activité. La gestion du Groupe DG est de notre responsabilité pour laquelle nous concentrons tous nos efforts et notre dévouement. Nous sommes fiers d’avoir une équipe d’employés professionnels et motivés, qui vise à contribuer à la réalisation d’un projet commun. Nous sommes conscients des défis qui nous attendent et faisons face aux responsabilités des nouvelles exigences des marchés.

9


CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO CONSEIL D’ADMINISTRATION JORGE GONÇALVES CHAIRMAN inâmica e Dedicação são princípios que o Grupo DG tem na sua estrutura e nos ajudam a encarar o presente e o futuro.

Dynamisme et Dévouement sont des principes que le Groupe DG a dans sa structure et qui nous aident à affronter le présent et l’avenir.

É esta Dinâmica, aliada à Dedicação de todos os nossos colaboradores, que nos impulsiona todos os dias na procura da excelência do nosso trabalho.

C’est cette Dynamique, combinée à Dévouement de tous nos employés, qui nous pousse chaque jour à la quête de l’excellence dans notre travail.

A experiência especializada dos nossos colaboradores, adquirida ao longo dos anos, permite-nos ainda oferecer a qualidade a que os nossos clientes já estão habituados.

L’experérience spécialisées acquises de nos collaborateurs, au cours des années nous permettent d’offrir la qualité que nos clients attendent.

“A realidade é que a Dinâmica da vida está em constante transformação, que a busca e a Dedicação na mudança é aquilo que permanece, assim, nada persiste nem permanece o mesmo. O ser não é mais que o vir a ser. Não podemos descer duas vezes no mesmo rio, porque novas águas correm sobre os mesmos, desta forma o futuro é uma utopia que só se realiza se o homem impuser Dedicação e Dinamismo para que o mesmo se realize.”

“La réalité est que la Dynamique de la vie est en constante évolution, que la recherche et Dévouement dans le changement et ce qu’il reste, ainsi, rien ne persiste ou reste figé. Être n’est pas le devenir. A ceux qui descendent dans les mêmes fleuves surviennent toujours d’autres et d’autres eaux, ainsi l’avenir est une utopie qui ne se réalise que si l’homme impose Dévouement et Dynamisme afin qu’il s’accomplisse.” - Héraclite d’Ephèse (535 – 475 A.C.) Pré-Socratique

- Filósofo Grego Heráclito (535 – 475 A.C.) Pré-socrático

VERA GONÇALVES VP estão é a forma como nos posicionamos nos negócios, sempre focados nas competências essenciais e centrados na estratégia comum e Global do Grupo DG.

Gestion, c’est la façon dont nous nous positionnons en affaires, toujours en mettant l’accent sur les compétences essentielles et se concentrer sur la Stratégie commune et globale bon du Groupe DG.

Esta Gestão define o nosso posicionamento competitivo frente aos stakeholders, valorizando, de forma clara, a informação que lhes prestamos no dia a dia. Assim, potenciamos o seu valor corporativo, sendo este o fator mais significativo e determinante do desempenho e da forma como Gerimos o Grupo DG, orientados por uma política de valores que nos move há mais de 15 anos, através de uma constante inovação e criação de formas de Gestão eficaz dos recursos que dispomos.

Cette Gestion définit notre position concurrentielle contre les parties prenantes, valorisant, clairement, l’information que nous leur fournissons au quotidien. De cette façon, nous valorions sa valeur d’entreprise, ce qui est le facteur le plus déterminant de rendement et la façon dont nous gérons le Groupe DG, guidés par une politique de valeurs qui nous plus meuvent depuis plus de 15 ans, grâce à l’innovation constante et la création de modes de Gestion efficaces des ressources dont nous disposons.

Estamos certos que os objetivos e desafios do Grupo DG, projetados para os próximos 5 anos, serão, de uma forma geral, extremamente exigentes, sendo por isso essencial o planeamento estratégico dos negócios e a compreensão da Gestão de todos os envolvidos neste processo, uma vez que é fator determinante para o sucesso.

Nous sommes convaincus que les objectifs et les défis du Groupe DG, prévus pour les cinq prochaines années, seront, de manière générale, très exigeants, il est donc essentiel une planification stratégique des activités et la compréhension de la Gestion de toutes les personnes impliquées dans ce processus, ce qui est un facteur essentiel pour la réussite.

10


“Management is doing things right; leadership is doing the right things.� - Peter Drucker



CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO CONSEIL D’ADMINISTRATION EDUARDO GOMES CEO olutions são a pauta do departamento técnico do Grupo DG. Aqui é levado ao limite todo o know-how adquirido pela vasta experiência do Grupo nas diferentes áreas das instalações especiais.

Solutions sont le champ d’action du personnel du département technique du Groupe DG. Il est ici poussé à la limite en intégrant tout le savoir-faire acquis par une longue expérience du Groupe

Hoje em dia, criar Solutions diferentes e de elevado nível técnico é muitas vezes aquilo que os nossos clientes procuram, para que possam primar pela diferença num mercado tão competitivo como este.

De nos jours, créer des Solutions différentes et de haut niveau technique est souvent ce que nos clients cherchent, afin qu’ils puissent exceller par la différence dans un marché concurrentiel comme celui-ci.

Solutions são aquilo que procuramos diariamente para que nos possamos superar, e ir além do espectável.

Les Solutions sont ce que nous cherchons au quotidien afin que nous puissions surmonter et aller au-delà des objectifs.

PAULO VIEIRA CFO ehind do crescimento e sucesso do Grupo DG está necessariamente o nosso posicionamento diferenciador alicerçado por premisas que entendemos essenciais:

Behind la croissance et le succès du Groupe DG est forcément notre positionnement caractéristique fondé sur des hypothèses que nous jugeons essentielles:

• O comprometimento com as comunidades em que estamos inseridos e a capacidade de adaptação às distintas e cada vez mais complexas alterações que têm ocorrido no mundo; • A presença em Portugal, Angola e Moçambique com vocação estratégica para alargar e alavancar atividades nestas e noutras áreas geográficas. A qualidade que imprimimos na execução dos nossos trabalhos tem-nos diferenciado e posicionado competitivamente. O mercado reconhece e valoriza as nossas competências; • Atuação segundo princípios de lealdade e da ética empresarial, preocupados com a efetiva satisfação dos clientes, transparência e rigor nas relações com os restantes stakeholders e motivação da principal riqueza que detemos – Recursos Humanos; • A solidez líquida e económica do Grupo que permite o ‘’leverage’’ adequado para enfrentarmos com a assertividade e equilíbrio os negócios em curso e os que se iniciarão no futuro.

• Un engagement envers les communautés où nous exerçons nos activités et la capacité à s’adapter aux différents et de plus en plus complexes changements qui se sont produites dans le monde; • La présence au Portugal, en Angola et au Mozambique ont comme vocation stratégique à étendre et tirer parti de ces des activités vers d’autres zones géographiques. La qualité que nous imprimons dans l’exécution de notre travail nous a différencié et positionné de façon cométitive. Le marché reconnaît et valorise nos compétences; • Agir sur les principes de l’équité et de l’éthique des affaires, soucieux de la satisfaction de la clientèle, la transparence et la rigueur dans les relations avec autres intervenants et de la motivation de la principale richesse que nous possédons - les Ressources Humaines; • La solidité financière et économique du groupe, permet de faire l’effet de levie’ adéquat pour faire face avec assertivité et équilibre aux affaires en cours et à venir.

O Grupo DG orgulha-se do seu passado mas está fortemente concentrado e preparado para vencer os desafios da modernidade, competitividade e da qualidade, num mercado cada vez mais concorrencial e global.

Le Groupe DG est fier de son passé, mais est très concentré et préparé pour les défis de la modernité, de la qualité et de la compétitivité dans un marché de plus en plus concurrentiel et mondialisé.

13


CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO CONSEIL D’ADMINISTRATION

LUÍS CRUZ CMO nergy é o nosso desafio, a nossa motivação é o impossível, por isso nós precisamos de ser inabaláveis. Fenómeno do Grupo DG! Energy est notre défi, notre motivation est l’impossible, donc nous devons être inébranlables. Le phénomène du Groupe DG!

DG SOLUTIONS BEHIND ENERGY

14



“Coming together is a beginning; keeping together is progress; working together is success.� - Henry Ford


APRESENTAÇÃO DO GRUPO PRÉSENTATION DU GROUPE

ALCANÇAR UM CRESCIMENTO SUSTENTÁVEL O Grupo DG possui uma visão estratégica aliada a fortes conhecimentos e experiência, no mercado nacional e internacional, que nos levam a reconhecer as tendências e o desenvolvimento da indústria, o investimento nos segmentos de negócios rentáveis, assim como a alcançar um crescimento sustentável. A Holding apoia profissionalmente as suas subsidiárias consolidadas com financiamento, gestão de negócios, e controlo operacional das suas atividades. Os muitos anos de experiência no mercado, nacional e internacional, dão-nos a independência e confiança para construir sobre o sucesso sustentável. Os nossos princípios são o pensamento estratégico e a execução apaixonada, e os nossos objetivos centram-se em resultados calculáveis e prudência quando orientámos os nossos negócios.

Atteindre une croissance durable Le groupe DG a une vision stratégique avec des connaissances et une solide expérience dans les marchés nationaux et internationaux, qui nous amènent à reconnaître les tendances et le développement de l’industrie, l’investissement dans les secteurs d’activités rentables, ainsi qu’une croissance durable. La holding soutient professionnellement ses filiales consolidées avec le financement, la gestion et le contrôle opérationnel de leur activité. La longue expérience sur les marchés nationaux et internationaux nous donne l’indépendance et la confiance nécessaires afin de bâtir sur des succès durables. Nos principes sont la réflexion stratégique et l’exécution passionnée, et nos objectifs sont axés sur les résultats chiffrables et la prudence lorsque nous avons orientons nos affaires.

MISSÃO mission No Grupo DG todos os clientes são considerados parceiros numa base de confiança mútua. A nossa missão assenta no equilíbrio entre os interesses técnicos e financeiros dos clientes e os valores e objetivos do Grupo. O respeito pelos padrões éticos, de segurança e higiene, sociais e ambientais inerentes à sua atividade, são fundamentos que regem a nossa conduta. Chez le Groupe DG tous les clients sont considérés comme des partenaires sur une base de confiance mutuelle. Notre mission repose sur un équilibre entre les intérêts techniques et financières des clients et les valeurs et les objectifs du Groupe. Le respect des normes éthiques, sociales et environnementales, la santé et la sécurité, inhérentes à son activité est un autre des principes fondamentaux qui régissent notre conduite.

OBJETIVOS GOALS • Aumentar a rentabilidade e projetar em novos mercados; • Satisfação Global dos clientes; • Promover a inovação e o desenvolvimento; • Garantir o espírito de equipa e a otimização constante da qualidade técnica. • Accroître la rentabilité et projection sur les nouveaux marchés; • Satisfaction globale de la clientèle; • Promouvoir l’innovation et le développement; • Veiller à l’esprit d’équipe et l’optimisation constante de la qualité technique.

VALORES Valeurs • • • •

Qualidade Eficiência Sustentabilidade Respeito Ambiental

• • • •

Qualité Efficacité Développement durable Respect de l’environnement

17


CRONOLOGIA DATES CLES

A 1 de março os sócios fundadores juntam as suas empresas em nome individual com o objetivo de fundar aquele que viria a ser conhecido como o Grupo DG. Le 1er mars, les membres fondateurs joignent leurs sociétés individuelles avec comme objectif de créer, se qui deviendra le Groupe DG.

A 1 de abril o projeto Grupo DG é materializado com a criação da DG Electricas - Aníbal Domingues & Jorge Gonçalves, Lda. Le 1er avril, le projet du Groupe DG e mis en œuvre avec la création de DG Electricas - Aníbal Domingues & Jorge Gonçalves, Lda.

2001 Os sócios fundadores decidem enveredar pela especialização em sistemas de Domótica, apostando nas tecnologias e no futuro. Neste mesmo ano é preparada a internacionalização do Grupo, nomeadamente no mercado de Angola e França. Les membres fondateurs décident de se lancer dans la spécialisation de systèemes de Domotique, misant sur les technologies d’avenir. Cette même année est aussi lancé l’internationalisation du Groupe, notemment vers les marchés de l’Angola et de France.

Les deux membres fondateurs, du fait de divergeance d’opinion stratégique, décident d’un commun accord de se séparer. Jorge Gonçalves décide de donner continuité aux marchés extra communautaires.

Concretiza-se a internacionalização no mercado de Angola (DG Electricas Angola), optando pelo abandono do mercado Francês. Début de l’activité internationale en Angola (DG Electricas Angola), bien que l’abandon du marché en France.

2004

2005

18

En Janvier, DG Electricas ouvre un magasin de vente de matériel électrique grand public.

2002

2003

Os dois sócios fundadores, devido a divergências estratégicas, decidem seguir caminhos distintos. Jorge Gonçalves decide-se pela forte aposta nos mercados extra comunitários.

Em Janeiro, a DG Electricas abre ao público a loja de comércio de material elétrico.

A empresa DG Electricas Angola muda a sua denominação para GL Elétricas, com a entrada de novos órgãos sociais. La société DG Electricas Angola change sa dénomination pour GL Elétricas, avec l’entrée de nouveaux associés.


2006

O Grupo abandona o projeto GL Eléctricas e cria a Daytronic. Le Groupe abandonne le projet GL Eléctricas et crée Daytronic.

Le Groupe DG débute la construction de son nouveau siège. Création de la société de Trading du Groupe, CDH.

Acquisition de la sociéé industrielle Proftec, Création en octobre de INUR SGPS, Holding active sur les marchés Sub Sahariens. Création en novembre de la société Dayclima Installations Mécaniques. Démanagement de la société dans les nouveaux locaux à Geme, VV Braga.

Le Groupe réalise neuf chiffres en chiffre d’affaires, devenant un acteur incontournable dans les quatre marchés où il est présent, tout en se préparant déjà pour l’ouverture d’un nouveau marché, et étant représentée sur les cinq continents.

Le Groupe DG compte déjà 3 entreprises sur 3 marchés différents, atteignant 5 millions d’Euros de facturation. Début des activités sur au Mozambique.

Em 16 de Abril é constituída a DG SGPS, S.A. para consolidar todas as participações do Grupo. O Grupo atinge uma volume de faturação de 12 milhões de euros. Le 16 Avril est constitué la DG SGPS, S.A. pour consolider toutes les participations du Groupe. Le Groupe réalise un chiffre d’affaires de 12 millions d’euros.

2011

2012 O Grupo atinge os três dígitos de volume de negócios, sendo à data um dos players nos quatro mercados onde opera, preparando já a abertura de um novo mercado, e fazendo-se representar nos cinco continentes.

O Grupo DG já constituído por 3 empresas e operando em 3 mercados, atinge o valor de 5 milhões de euros de faturação. Entra no mercado de Moçambique.

2009

2010 Aquisição da unidade industrial Proftec. Criação, em outubro, da INUR SGPS, com participação ativa na África subsariana. Criação, em novembro, da empresa Dayclima Instalações Mecânicas. Concretiza-se a mudança para o Centro Empresarial de Gême, VV Braga.

Le groupe créé la première entreprise Nord-Africaine, DG Electrique au Maroc.

2007

2008

O Grupo DG dá início à construção da nova sede. É constituída a trading do Grupo, conhecida hoje como CDH.

O Grupo cria a primeira empresa no norte de África a DG Eletrique Marrocos.

É criado o departamento transversal a todas as empresas do Grupo, a DG Tools, responsável pelo pós-venda. Est créé le département transversalpour toutes les sociétés du Groupe, DG Tools, responsable des services après-vente.

2013

19


“Electricity is really just organized lightning.� - George Carlin


ATIVIDADES DO GRUPO ACTIVITÉS DU GROUPE

Energia Instalações Elétricas Redes Baixa e Alta Tensão Subestações Cogeração énergie Installations Électriques Réseaux à Haute Tension et Basse Poste Électrique Cogénération

Inovação Telecomunicações Gestão Domótica Inteligente Innovation Télécommunications Gestion Intelligente de domotique

Imobiliário Promoção e Projetos AVAC Sistemas de Climatização Sistemas de Ventilação e Tratamento de Ar Desenfumagem CVC Systèmes de Contrôle Climatique Systèmes de Ventilation et Traitement de L’air Désenfumage

Hidráulica Sistemas de Abastecimento de Água Sistemas de Drenagem de Águas Pluviais e Residuais ETA’s e ETAR’s Redes de Incêndio Armadas Sistemas de Gás Canalizado hydraulIQUE Systèmes d’Alimentation de l’Eau Systèmes de Drainage des Eaux Pluviales et des Usées Épuration des Eaux et Station d’épuration Réseaux Armés Feu Systèmes Canalisations de Gaz

Immobilier Promotion et Projets

INDÚSTRIA Unidades de Transformação Unidades de Produção Soluções Modulares INDUSTRIE Unités de Transformation Unités de Production Solutions Modulaires

ALIMENTAR Agropecuária ALIMENTAIRE Agricole

COMBUSTÍVEIS Petrolíferas, Gás e Biocombustíveis Energias Renováveis Fotovoltaíco e Eólico Mini-hídricas Painéis Solares Térmicos énergies renouvelables Éolien et Photovoltaïque Mini-centrales Hydroélectriques Panneaux Solaires Thermiques

COMBUSTIBLES Pétrole, Gaz et Biocarburants

AMBIENTAL Unidades de Reciclagem e Gestão do Lixo ENVIRONNEMENT Unités de Recyclage et Gestion des Déchets

21


RECURSOS HUMANOS RESSOURCES HUMAINES VALORIZAÇÃO PESSOAL E PROFISSIONAL

FORMAÇÃO CONTÍNUA

Gerir com rigor e proporcionar a valorização pessoal e profissional dos nossos recursos humanos são vetores que continuamos a desenvolver de modo a poder concretizar os nossos objetivos estratégicos. A utilização das mais avançadas técnicas e ferramentas de gestão permitem-nos concretizar um efetivo aumento de competitividade e garantir uma progressão segura. Num contexto de crescimento, diversificação e com uma forte componente de internacionalização das nossas atividades, procuramos atrair, identificar e selecionar os melhores, ampliando as nossas fontes de recrutamento e oferecendo um conjunto de oportunidades de emprego em múltiplas geografias e domínios funcionais.

ÉVALUATION PERSONNEL ET PROFESSIONNEL

L’utilisation de techniques de pointe et d’outils de gestion, nous permettent de réaliser un accroissement de la compétitivité efficace et assurerent une progression en toute sécurité. Dans un contexte de croissance, de diversification et avec une forte composante d’nternationalisation de nos activités, nous cherchons à attirer, identifier et sélectionner les meilleurs, étendre nos sources de recrutement et fournir un ensemble d’opportunités d’emploi dans plusieurs zones géographiques et domaines fonctionnels.

22

O único aspeto que torna líder uma empresa, o único capaz de a distinguir das restantes, são as pessoas. Estamos conscientes do peso estratégico dos recursos humanos. A direção de Recursos Humanos é, por isso, parte ativa nas decisões da empresa. As contínuas formações sobre SHST e Qualidade assumem, por isso, uma forte componente na nossa organização, não descurando as constantes atualizações na área da informática e técnicas de construção. Nesta temática sabemos que este é o melhor meio para responder às nossas necessidades, por forma a melhorar a eficiência e o rendimento dos nossos colaboradores.

FORMATION CONTINUE

Gerer avec rigueur et promouvoir le développement personnel et professionnel de nos ressources humaines sont les vecteurs sur lesquels nous nous appuyons pour d’être en mesure d’atteindre nos objectifs stratégiques.

Profissionais Qualificados Professionnels Qualifiés

70%

Quadros Médios Cadres Moyens

13%

Técnicos Superiores Techniciens Supérieurs

12%

Quadros Superiores Cadres Supérieurs

Hoje em dia, estamos sujeitos a transformações permanentes. A tecnologia e os métodos de trabalho são ferramentas em permanente mudança.

5%

Aujourd’hui, nous sommes soumis à des changements permanents. La technologie et les méthodes de travail sont des outils en constante évolution. Le seul élément qui permet à une société d’être leader, la seule capable de se distinguer des autres, sont les personnes. Nous sommes conscients de l’importance stratégique des ressources humaines. La direction des ressources humaines est donc une part active dans les décisions de l’entreprise. La formation continue en matière de SST et de la qualité assumer donc une forte composante dans notre organisation, sans oublier la formation coninue dans les doamines de l’informatique et des techniques de construction. Dans ce contexte, nous savons que c’est la meilleure façon de répondre à nos besoins en vue d’améliorer l’efficacité et la performance de nos employés.


“The best way to predict the future is to create it.” - Peter Drucker


ORGANIGRAMA ORGANIGRAMME

24


ORGANIGRAMA ORGANIGRAMME

25


RECURSOS HUMANOS RESSOURCES HUMAINES DEPARTAMENTO TÉCNICO département technique

ADMINISTRAÇÃO ADMINISTRATION 3 3

Conselho de Administração Conseil d’Administration Administradores Executivos Administrateurs Exécutifs

1

2 2

4

Arquiteto Architecte

5

Desenhador Designer Technique

3

1

1 1

3 2 2

Medidor Technicien de Mètre

4

3 3

DEPARTAMENTO COMERCIAL département commercial Diretor Comercial Directeur Commercial Comerciais Commerciaux

1 1 1 1

FÁBRICA DE QUADROS Usine de tableaux

1 1

Encarregado Contremaître

5

3

DEPARTAMENTO CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO département de comptabilité et d’Administration

Telefonista Opérateur

3 3 3 3

Contabilista Comptable

3 3

Escriturário Greffier

3 3

Economista Économiste

1 1 1 1

Advogado Avocat

1 1 1 1

ROC

1 1 1 1

Commissaire aux Comptes

IT

4

5

4

6

DEPARTAMENTO TÉCNICO département technique 4

Orçamentista Budgétaire 1 1 1

Técnico de Qualidade Technicien de Qualité

1 1

Técnico de Gaz Technicien de Gaz Psicólogo Psychologue

4 4

Conducteur de Véhicules légers 1 1

5

Eng. Mecânico Ingénieur Mécanicien

1

Eng. Civil Ingénieur Civil

1

ANO année 2010

26

2 2

2

2 2

2011

1 1 1

Direção de Pós-venda Direction d’Après-vente

1 1

Encarregado EL. Contremaître d’ El.

1 1

Encarregado AVAC Contremaître de CVC

1 1

Encarregado HID. Contremaître d’ HID.

1 1

Equipas EL. Équipes d’ El.

1

Equipas AVAC Équipes de CVC

1

Equipas HID. Équipes d’ HID.

1

2

2

2

2

3

3

3

3

2

4

2

6

4

2

6

4

6

Chefe de Estaleiro Directeur d’Entrepôt

1 1

Encarregado Contremaître

1 1 1 1

Mecânico de 1ª 1er Mécanicien

1 1

Mecânico de 2ª 2ème Mécanicien

1 1

2

3

2 2

2 2

SERRALHARIA serrurerie 7

Eng. Eletromecânico Ing. Électrotechnique

2 2 2

8

2 2

Eng. Eletrotécnico Electrotechnical Eng. 1

Quadristas de 2ª 2ème Tableautiers

DIREÇÃO DE ESTALEIRO E MANUTENÇÃO DIRECTION D’ entrepôt ET maintenance

9

1

Motorista de Ligeiros Motorista de Pesados

6 6

1 1

Conducteur de Véhicules lourds

2 2 2

PÓS-VENDA après-vente

1 1 1 1

Técnico de HST Technicien d’HST

Quadristas de 1ª 1er Tableautiers

Quadristas de 3ª 3ème Tableautiers

2 2 2 2

TOC Expert-Comptable

1 1 1

10

4

3

7

5

2012

2013

14

19

Encarregado Contremaître

1

Serralheiro de 1ª 1er Serruriers

1 1 1

Serralheiro de 2ª 2ème Serruriers

1 1 1

Serralheiro de 3ª 3ème Serruriers

1 1

2 2

3

3

4

2

5


“All lasting business is built on friendship.� - Alfred A. Montapert



RECURSOS HUMANOS RESSOURCES HUMAINES PRODUÇÃO DE ELETRICIDADE PRODUCTION D’ÉLECTRICITÉ 4

Encarregado Contremaître

5

6 6 10

Chefe de Equipa Chef d’Équipe

13

15

22 28

Eletricista de 1ª 1er Électricien 23

Eletricista de 2ª 2ème Électricien

29

21

Eletricista de 3ª 3ème Électricien Aprendizes de 1ª 1er Apprentis Aprendizes de 2ª 2ème Apprentis

32

11

Aprendizes de 3ª 3ème Apprentis

14

18

36

28

55

45

40

29

22

44

36

26

23

18

35

45

35

22

PRODUÇÃO DE AVAC PRODUCTION DE CVC Encarregado Contremaître

1

2

5

2

Chefe de Equipa Chef d’Équipe

6 6

8

17 15

Instalador de 1ª 1er Installateur 13

Instalador de 2ª 2ème Installateur 10

Instalador de 3ª 3ème Installateur

16

13

10

Aprendizes de 2ª 2ème Apprentis 9

Aprendizes de 3ª 3ème Apprentis

11

25

20

16

14

30

20

16

13

24

20

16

13

Aprendizes de 1ª 1er Apprentis

19

25

20

17

PRODUÇÃO DE HIDRÁULICA PRODUCTION DE HYDRAULIQUE Encarregado Contremaître

1

3

6 6 8

Chefe de Equipa Chef d’Équipe

10

12

15 17

Instalador de 1ª 1er Installateur 15

Instalador de 2ª 2ème Installateur 13

Instalador de 3ª 3ème Installateur

Aprendizes de 2ª 2ème Apprentis

12

Aprendizes de 3ª 3ème Apprentis

12

ANO année 2010

19

16

15

Aprendizes de 1ª 1er Apprentis

2011

2012

22

24

20

19

15

35

30

25

24

19

16

28

30

24

20

25

2013

29


VOLUME DE NEGÓCIOS CHIFFRE D’AFFAIRES

POR ATIVIDADE PAR ACTIVITÉ

30




INUR, SGPS, S.A. DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS ÉTATS FINANCIERS CONSOLIDÉS



JOANA VASCONCELOS (Paris, França, 1971) (Paris, France, 1971) Coração Independente Vermelho no Palácio da Ajuda, 2005 Red Indépendante Coeur Palácio da Ajuda, 2005


Demonstração Resultados Consolidada EM EUROS ÉTAT de résultat consolidé EN EUROS

RENDIMENTOS E GASTOS

CONSOLIDADO 31/12/2013 (PREV)

CONSOLIDADO 31/12/2012

CONSOLIDADO 31/12/2011

Vendas e serviços prestados

+

60 222 982,79 €

52 904 783,11 €

16 800 508,13 €

Subsídios à exploração

+

5 376,35 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Ganhos/Perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreend. conjuntos

+/-

Variação nos inventários da produção

+/-

0,00 €

0,00 €

0,00 €

+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Trabalhos para a própria entidade Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas

-

23 046 247,95 €

22 161 913,24 €

6 720 203,25 €

Fornecimentos e serviços externos

-

13 355 643,89 €

13 139 052,28 €

4 200 127,03 €

-

4 473 494,00 €

3 656 256,25 €

1 603 353,40 €

Imparidades de inventários (perdas/reversões)

Gastos com pessoal

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Imparidades de dívidas a receber (perdas/reversões)

-/+

56 881,47 €

0,00 €

0,00 €

Provisões (aumentos/reduções)

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Imparidade de investimentos não depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Aumentos/Reduções de justo valor

+/-

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Outros rendimentos e ganhos

+

288 883,49 €

59 702,46 €

25 614,79 €

Outros gastos e perdas

-

474 736,78 €

1 601 985,00 €

885 723,00 €

Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos

=

19 110 238,54 €

12 405 278,79 €

3 416 716,24 €

Gastos/reversões de depreciação e de amortização

-/+

236 945,22 €

216 616,78 €

139 640,93 €

Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizáveis (perdas/ reversões)

-/+

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos)

=

18 873 293,32 €

12 188 662,01 €

3 277 075,31 €

Juros e rendimentos similares obtidos

+

1 114,05 €

136 218,89 €

4 315,29 €

Juros e gastos similares suportados

-

341 294,26 €

409 942,01 €

232 198,34 €

Resultado antes de impostos

=

18 533 113,11 €

11 914 938,89 €

3 049 192,27 €

Imposto sobre rendimento do período Resultado liquido do período

-/+ =

Resultado das atividades descontinuadas (líquido de impostos) incluído no resultado líquido do período

4 419 000,00 €

348 626,25 €

24 882,61 €

14 114 113,11 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Resultado líquido do período atribuível a: (2) Detentores de capital da empresa-mãe

+/-

1 829 704,42 €

Interesses minoritários

+/-

12 284 408,69 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

14 114 113,11 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

NA

0,00

0,00

60 222 982,79 €

52 904 783,11 €

16 800 508,13 €

23%

22%

18%

= Resultado por ação básico

Faturação (Evolução) Rentabilidade Líquida Resultado Líquido

14 114 113,11 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

EBT (Resultados Antes de Impostos)

18 533 113,11 €

11 914 938,89 €

3 049 192,27 €

EBIT (Resultado Operacional)

18 873 293,32 €

12 188 662,01 €

3 277 075,31 €

EBITDA (Meios Libertos Operacionais)

19 110 238,54 €

12 405 278,79 €

3 416 716,24 €

Cash Flow (Capacidade Auto Financiamento)

14 351 058,33 €

11 782 929,42 €

3 163 950,59 €

36


Demonstração Resultados Consolidada EM USD ÉTAT de résultat consolidé EN USD

REVENUES et charges

CONSOLIDÉ 31/12/2013 (PREV)

CONSOLIDÉ 31/12/2012

CONSOLIDÉ 31/12/2011

Ventes et services rendus

+

82 499 366,05 USD

72 823 433,94 USD

22 998 215,58 USD

Les subventions d’exploitation

+

7 365,05 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Gains/Pertes attribuées aux filiales, entreprises associées et coentreprises

+/-

Variation des stocks de production

+/-

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Travaux pour l’entité elle-même Coût des marchandises vendues et matériaux consommés

-

31 571 017,54 USD

30 505 873,58 USD

9 199 286,23 USD

Fournitures et services extérieurs

-

18 295 874,81 USD

18 085 905,47 USD

5 749 553,90 USD

-

6 128 232,15 USD

5 032 836,73 USD

2 194 830,46 USD

Dépréciation des stocks (pertes/reprises)

Coûts de personnel

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Dépréciation des créances (pertes / reprises)

-/+

77 921,83 USD

0,00 USD

0,00 USD

Provisions (augmente/diminue)

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Dépréciation des investissement non amortissable (pertes/reprises)

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Augmente/diminue de la juste valeur

+/-

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Autres revenus et gains

+

395 741,02 USD

82 180,43 USD

35 064,09 USD

Autres charges et pertes

-

650 341,14 USD

2 205 132,35 USD

1 212 466,21 USD

Bénéfice avant dépréciation, frais de financement et impôts

=

26 179 084,65 USD

17 075 866,25 USD

4 677 142,86 USD

Coûts/reprises de dépréciation et amortissement

-/+

324 590,87 USD

298 173,00 USD

191 154,47 USD

Dépréciation de l’investissement dépréciable / amortissable (pertes/reprises)

-/+

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

25 854 493,78 USD

16 777 693,25 USD

4 485 988,40 USD

Résultat opérationnel (avant coûts financiers et impôts)

=

Intérêts et revenus assimilés obtenu

+

1 526,14 USD

187 505,30 USD

5 907,21 USD

Intérêts et coûts similaires soutenu

-

467 538,45 USD

564 285,18 USD

317 856,31 USD

Résultat avant impôt

=

25 388 481,47 USD

16 400 913,38 USD

4 174 039,29 USD

-/+

6 053 580,90 USD

479 884,03 USD

34 061,80 USD

19 334 900,56 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

2 506 509,11 USD

0,00 USD

0,00 USD

Impôt sur le revenu pour la période Résultat net pour la période

=

Résultat des activités interrompu (net d’impôt) inclus dans le bénéfice net pour la période Résultat net de la période attribuable: (2) Actionnaires de la société de participation

+/-

Intérêts minoritaires

+/-

16 828 391,46 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

=

19 334 900,56 USD

15 921 029,35 USD

4 139 977,49 USD

NA

0,00

0,00

82 505 486,42 USD

72 479 552,85 USD

23 016 696,14 USD

23%

22%

18%

Résultat pour action basic

Facturation (Évolution) Revenu net Résultat net

19 336 334,96 USD

15 845 848,32 USD

4 143 304,23 USD

EBT (Résultat avant impôt)

25 390 364,96 USD

16 323 466,28 USD

4 177 393,41 USD

EBIT (Résultat opérationnel)

25 856 411,85 USD

16 698 466,95 USD

4 489 593,18 USD

EBITDA (Moyens libérés opérationnels)

26 181 026,80 USD

16 995 231,94 USD

4 680 901,25 USD

Cash Flow

19 660 949,91 USD

16 142 613,30 USD

4 334 612,31 USD

37


Balanço consolidado EM EUROS bilan consolidé EN EUROS CONSOLIDADO 30/06/2013 (PREV)

RUBRICAS ATIVO Ativo não corrente

Ativos fixos tangíveis Propriedades de investimento Goodwill Ativos intangíveis Ativos biológicos

CONSOLIDADO 31/12/2011

866 839,64 €

868 343,48 €

357 245,25 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

338,14 €

0,00 €

0,00 €

62 626,10 €

15 524,05 €

15 547,01 € 0,00 €

0,00 €

0,00 €

Participações financeiras - Método da equivalência patrimonial

4 736,94 €

0,00 €

0,00 €

Participações financeiras - Outros métodos

1 250,00 €

0,00 €

0,00 € 0,00 €

Acionistas/Sócios

0,00 €

0,00 €

221 537,47 €

0,00 €

0,00 €

100 384,09 €

212 704,22 €

118 861,40 €

1 257 712,38 €

1 096 571,76 €

491 653,66 €

1 844 324,09 €

3 942 365,15 €

2 245 461,25 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

15 736 645,66 €

11 939 939,58 €

2 267 809,21 €

Adiantamentos a fornecedores

814 252,74 €

1 529 137,80 €

825 470,60 €

Estado e outros entes públicos

686 161,06 €

776 188,06 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

7 457 281,53 €

3 456 185,04 €

992 699,70 €

14 812,90 €

0,00 €

0,00 €

53,03 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

500 000,00 €

0,00 €

Outros ativos financeiros Ativos por impostos diferidos

CONSOLIDADO 31/12/2012

Total Ativo Não Corrente Ativo corrente Inventários Ativos biológicos Clientes

Acionistas/Sócios Outras contas a receber Diferimentos Ativos financeiros detidos para negociação Outros ativos financeiros Ativos não correntes detidos para venda Caixa e depósitos bancários

Total Ativo Corrente

Total do ATIVO CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO

CAPITAL PRÓPRIO

Capital realizado

0,00 €

0,00 €

0,00 €

5 337 467,27 €

5 089 490,54 €

1 750 637,69 €

31 890 998,28 €

27 233 306,17 €

8 082 078,45 €

33 148 710,66 €

28 329 877,93 €

8 573 732,11 €

18 248,18 €

6 972,24 €

5 520,40 €

Ações (quotas) próprias

75,93 €

0,00 €

0,00 €

Outros instrumentos de capital próprio

0,00 €

206 019,78 €

0,00 €

Prémios de emissão

0,00 €

0,00 €

0,00 € 484,90 €

Reservas legais

590 678,01 €

524 309,66 €

Outras reservas

3 329 572,84 €

2 327 376,76 €

0,00 €

172 154,69 €

173 083,21 €

62 031,77 €

Resultados transitados Ajustamentos em ativos financeiros Excedentes de revalorização Outras variações no capital próprio Resultado líquido do período Interesses minoritários Total do Capital Próprio

1 524,77 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

29,58 €

0,00 €

0,00 €

1 829 704,42 €

11 566 312,64 €

3 024 309,66 €

3 533 142,61 €

0,00 €

0,00 €

9 474 920,01 €

14 804 074,30 €

3 092 346,73 €

PASSIVO Passivo não corrente Provisões Financiamentos obtidos Responsabilidades por benefícios pós-emprego Passivos por impostos diferidos Outras contas a pagar

387 906,80 €

0,00 €

0,00 €

1 260 293,59 €

882 025,04 €

178 675,39 €

0,00 €

0,00 €

0,00 €

10 536,12 €

0,00 €

24 882,61 €

2 714 908,36 €

3 327 025,17 €

202 636,17 €

4 373 644,87 €

4 209 050,21 €

406 194,17 €

Fornecedores

11 891 673,43 €

7 917 043,60 €

2 317 321,17 €

Adiantamentos de clientes

1 128 484,81 €

0,00 €

0,00 €

2 375 498,96 €

341 269,31 €

0,00 € 0,00 €

Total Passivo Não Corrente Passivo corrente

Estado e outros entes públicos Acionistas/Sócios Financiamentos obtidos Outras contas a pagar Diferimentos

4 375,02 €

0,00 €

618 260,43 €

0,00 €

0,00 €

2 192 414,24 €

630 859,22 €

2 757 870,03 €

1 089 438,89 €

427 581,29 €

0,00 €

Passivos financeiros detidos para negociação

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Outros passivos financeiros

0,00 €

0,00 €

0,00 €

Passivos não correntes detidos para venda

0,00 €

0,00 €

0,00 €

19 300 145,78 €

9 316 753,42 €

5 075 191,21 €

Total do Passivo

23 673 790,65 €

13 525 803,63 €

5 481 385,38 €

Total do Capital Próprio e do Passivo

33 148 710,66 €

28 329 877,93 €

8 573 732,11 €

Total Passivo Corrente

38


Balanço consolidado EM USD bilan consolidé EN USD CONSOLIDÉ 30/06/2013 (PREV)

ITEMS ACTIF Actifs non courants

Actifs corporels Immeubles de placement Goodwill Actifs incorporels Actifs biologiques Participations financières -Méthode de la mise en équivalence Participations financières - Autres méthodes Actionnaires/Partenaires Autres actifs financiers Actifs d’impôts différés Total de l’actif non courant

1 189 542,32 USD

489 389,68 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

463,22 USD

0,00 USD

0,00 USD

85 791,39 USD

21 266,37 USD

21 297,83 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

6 489,13 USD

0,00 USD

0,00 USD

1 712,37 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

303 483,82 USD

0,00 USD

0,00 USD

137 516,00 USD

291 383,17 USD

162 828,03 USD

1 722 938,14 USD

1 502 191,86 USD

inventaires Actifs biologiques Clients Avances aux fournisseurs État et autres organismes publics Actionnaires/Partenaires Autres créances Reports

CONSOLIDÉ 31/12/2011

1 187 482,21 USD

actif COURANT

673 515,54 USD

2 526 536,57 USD

5 400 639,60 USD

0,00 USD

0,00 USD

3 076 053,71 USD 0,00 USD

21 557 605,26 USD

16 356 503,79 USD

3 106 668,14 USD

1 115 443,50 USD

2 094 763,38 USD

1 130 810,83 USD

939 970,92 USD

1 063 298,76 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

10 215 717,82 USD

4 734 622,26 USD

1 359 897,71 USD

20 292,17 USD

0,00 USD

0,00 USD

Actifs financiers détenus à fins de la négociation

72,65 USD

0,00 USD

0,00 USD

Autres actifs financiers

0,00 USD

684 949,19 USD

0,00 USD

Actifs non courants détenus à fins de la vente

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

7 311 787,72 USD

6 972 084,80 USD

2 398 195,72 USD

Encaisse et dépôts

CONSOLIDÉ 31/12/2012

Total de l’actif courant

Total DE L’actifS

43 687 426,61 USD

37 306 861,77 USD

11 071 626,11 USD

45 410 364,75 USD

38 809 053,64 USD

11 745 141,65 USD

capitaux propres et passif

capitaux propres

Capital réalisé

24 998,15 USD

9 551,27 USD

7 562,39 USD

104,02 USD

0,00 USD

0,00 USD

Autres instruments de capitaux propres

0,00 USD

282 226,16 USD

0,00 USD

Primes d’émission

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Réserves légales

809 168,84 USD

718 250,95 USD

664,26 USD

Autres réserves

4 561 176,41 USD

3 188 269,63 USD

0,00 USD

Résultats reportés

235 834,43 USD

237 106,41 USD

84 977,22 USD

2 088,78 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

40,52 USD

0,00 USD

0,00 USD

2 506 509,11 USD

15 844 672,85 USD

4 142 996,88 USD

Parts

Ajustements de actifs financiers Écarts de réévaluation Autres variations des capitaux propres Résultat net de la période Intérêts minoritaires Total DES capitaux propres

4 840 046,31 USD

0,00 USD

0,00 USD

12 979 677,50 USD

20 280 077,27 USD

4 236 200,75 USD

capitaux PASSIF capitaux PASSIF non courants Provisions Financements obtenus Passif au titre des avantages postérieurs à l’emploi Passif d’impôt différé Autres dettes

531 392,89 USD

0,00 USD

0,00 USD

1 726 474,14 USD

1 208 284,67 USD

244 767,13 USD

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

14 433,41 USD

0,00 USD

34 086,64 USD

3 719 148,54 USD

4 557 686,36 USD

277 590,96 USD

5 991 448,98 USD

5 765 971,02 USD

556 444,73 USD

16 290 384,07 USD

10 845 545,14 USD

3 174 494,50 USD

1 545 909,50 USD

0,00 USD

0,00 USD

3 254 192,16 USD

467 504,28 USD

0,00 USD

5 993,33 USD

0,00 USD

0,00 USD

846 953,96 USD

0,00 USD

0,00 USD

Autres dettes

3 003 384,70 USD

864 213,02 USD

3 778 001,67 USD

Reports

1 492 420,56 USD

585 742,91 USD

0,00 USD

Passifs financiers détenus à fins de la négociation

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Autres passifs financiers

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

Passifs non courants détenus à fins de la vente

0,00 USD

0,00 USD

0,00 USD

26 439 238,27 USD

12 763 005,34 USD

6 952 496,17 USD

Total des capitaux passif non courants capitaux passif COURANT Fournisseurs Acomptes de clients État et autres organismes publics Actionnaires/Partenaires Financements obtenus

Total de passif courant

Total DES capitaux PASSIF COURANT

32 430 687,26 USD

18 528 976,37 USD

7 508 940,90 USD

Total des capitaux propres et passif

45 410 364,75 USD

38 809 053,64 USD

11 745 141,65 USD

39



MALANGATANA Ngwenya (Matalana, Moçambique, 1936 — Matosinhos, Portugal, 2011) (Matalana, Mozambique, 1936 - Matosinhos, Portugal, 2011) “Sem Título” “Sans Titre”


ANEXO CONSOLIDADO ANNEXE CONSOLIDÉS NOTA INTRODUTÓRIA

INTRODUCTORY NOTE

O GRUPO INUR – Sociedade Gestora de Participações Sociais SA é sociedade comercial com o capital social de 25.000 USD (2.375.000 Akz), registada na Conservatória do Registo Comercial de Luanda, 2.ª Secção, Guiché Único, Sob a matricula n.º 2283-11 e NIF n.º 5417145955.

Le GROUPE Inur - Sociedade de Participações Sociais SA est une société commerciale avec un capital de 25.000 USD (2.375.000 Akz), immatriculée au Registre du Commerce de Luanda, 2ème section, unique Guiche, sous la référence n.º 2283-11 et FNI n.º 5417145955.

O Grupo INUR tem sede na Avenida Lenine, n.º 95, R/C Bairro e município de Maianga, Luanda, e foi constituída em 06 de Outubro de 2011.

Le Groupe Inur a son siège social à Avenida Lenine, n.º 95, R/C Quartier et municipalité Maianga, Luanda, et a été constituée le 06 Octobre 2011.

O GRUPO INUR – SOCIEDADE GESTORA DE PARTICIPAÇÕES SOCIAIS, S.A. é a empresa mãe final.

Le GROUPE Inur - Sociedade de Participações sociais, S.A. est la société mère ultime.

Sempre que não exista outra referência, os montantes encontram expressos em unidade euro.

Là où il n’ya pas d’autre référence, les montants sont libellés dans l’unité en euro.

PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS PREPARATION DU CHIFFRE FINAL BASES DE PREPARAÇÃO

Base de preparation

As demonstrações financeiras consolidadas do Grupo foram preparadas no pressuposto continuidade das operações, a partir de registos contabilísticos das empresas que constituem o Grupo, de modo a que as demonstrações financeiras consolidadas estejam de acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro (NCFR) emitidas pela Comissão De Normalização Contabilística, em Portugal.

Les états financiers consolidés du Groupe ont été préparés sur une base de continuité de la comptabilité des sociétés du Groupe, de sorte que les états financiers sont conformes aux normes comptables et d’information financière (NCFR) émis par De Comité de normalization Comptable au Portugal.

Não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC. Para o Grupo, não existem diferenças relevantes entre as normas contabilísticas vigentes em Portugal e as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) emitidas pelo Internacional Accounting Standards Board, nem os IFRS adotados pela União Europeia.

Pas de dispositions ont été abandonnées CNS. Pour le Groupe, il n’existe pas de différences significatives entre les normes comptables au Portugal et les normes internationales d’information financière (IAS/IFRS) publiées par le Conseil des normes comptables internationales, ou IFRS tel qu’adopté dans l’Union européenne.

COMPARABILIDADE

COMPARAISON

As presentes demonstrações financeiras são comparáveis com as últimas demonstrações financeiras apresentadas pelo Grupo.

Les états financiers consolidés de cette période sont la premiers états consolidés présentés par le Groupe.

42


A ILUMINAR ANGOLA DESDE 2003 éclairage Angola depuis 2003



PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS PREPARATION DU CHIFFRE FINAL As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas usando políticas contabilísticas uniformes para as transações e para os outros acontecimentos idênticos em circunstancias semelhantes.

Les états financiers consolidés ont été préparés en utilisant des méthodes comptables uniformes pour des transactions et autres événements dans des circonstances similaires.

Julgamentos e pressupostos

Jugements et hypothèses

A preparação das demonstrações financeiras em conformidade com os princípios de reconhecimento e mensuração das NCRF requer que sejam formulados julgamentos, estimativas e pressupostos que poderão afetar o valor reconhecido dos ativos e passivos.

La préparation des états financiers conformément aux principes de comptabilisation et d’évaluation des normes IFRS nécessite arrêts à faire, des estimations et des hypothèses qui peuvent affecter la valeur des actifs et passifs comptabilisés.

As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data de preparação das demonstrações financeiras. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram consideradas nessas estimativas. Alterações nos factos e circunstâncias podem conduzir à revisão das estimativas, pelo que os resultados reais futuros poderão divergir daquelas estimativas. As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras Consolidadas incluem: - Imparidades nas contas; - Vida útil atribuída a ativos fixos tangíveis e intangíveis; - Taxa de imposto sobre o rendimento em períodos seguintes.

CONSOLIDAÇÃO PRINCÍPIOS DE CONSOLIDAÇÃO As presentes demonstrações financeiras consolidadas do Grupo INUR e das suas subsidiarias são apresentadas como se de uma única entidade económica se tratasse e foram preparadas a partir das mesmas datas de relato. As participações financeiras em empresas subsidiárias em que o Grupo INUR exerce controlo são consolidadas pelo método de consolidação integral. Presume-se também controlo quando o Grupo detém o poder de exercer a maioria dos direitos de voto. Presume-se também controlo quando a empresa-mãe detém o poder, directa ou indirectamente, de gerir a política financeira e operacional de determinada empresa de forma a obter benefícios das suas atividades, mesmo que a percentagem que detém sobre o capital próprio seja inferior a 50%. Os procedimentos de consolidação são os seguintes:

Les estimations sont fondées sur les meilleures informations disponibles à la date de préparation des états financiers. Cependant, les situations peuvent se produire dans les périodes subséquentes qui ne sont pas prévisibles à l’époque, n’ont pas été pris en compte dans les estimations. Des changements de faits et circonstances peuvent conduire à la révision des estimations, les résultats réels peuvent différer de ces estimations. Les estimations comptables les plus importantes présentées dans les états financiers et déclarations comprennent: - Dépréciation des comptes re - Durée de vie attribuée aux actifs corporels et incorporels; - Taux d’imposition sur le revenu dans les périodes subséquentes.

Consolidation Principes de consolidation Ces états financiers consolidées du Groupe Inur et ses filiales sont présentés comme une seule entité économique, ils ont été préparés et sont à la même date de clôture. Investissements dans les sociétés filiales dans lesquelles le Groupe Inur exerce contrôlent sont consolidées par la méthode de l’intégration globale. Pensé pour contrôler lorsque le Groupe a le pouvoir d’exercer la majorité des droits de vote. Il est presumé contrôler également lorsque la société mère a le pouvoir, directement ou indirectement, de diriger les politiques financières et opérationnelles d’une entité afin d’obtenir des avantages de ses activités, même si le pourcentage est titulaire sur le capital est inférieur à 50%. Les procédures de consolidation sont les suivantes: - Les états financiers de Inur Groupe et ses filiales sont regroupées ligne par ligne;

- As demonstrações financeiras do Grupo INUR e das suas subsidiárias são agregadas linha a linha;

45


PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS PREPARATION DU CHIFFRE FINAL - São adicionados os itens idênticos de ativos, passivos, capital próprio, rendimentos e ganhos e gastos e perdas; - São eliminadas as quantias escrituradas do investimento da empresa-mãe em cada subsidiária e a parte da empresa-mãe do capital próprio de cada subsidiária, sendo identificados os interesses minoritários; - Os saldos e transações intragrupo, incluindo rendimentos e ganhos, gastos e perdas e dividendos, são eliminados por inteiro; - Os resultados provenientes de transações intragrupo que sejam reconhecidos nos ativos, tais como inventários e ativos fixos, são eliminados por inteiro.

Perímetro DE CONSOLIDAÇÃO Foram incluídas na consolidação, pelo método integral, a empresa-mãe e as seguintes subsidiárias nas quais esta detém a maioria dos direitos de voto (controlo), conforme descrito na tabela abaixo:

- Les articles identiques d’actifs, passifs, capitaux propres, revenus et gains sont ajoutés et dépenses et des pertes; - La valeur comptable de l’investissement de la société mère dans chaque filiale et sa société mère capitaux propres de chaque filiale, les intérêts minoritaires sont identifiés et éliminés; - Les soldes et les transactions, y compris les revenus et les gains, les dépenses et les pertes et dividendes, sont intégralement éliminés; - Les résultats de transactions intra-groupe compris dans les actifs tels que les stocks et les immobilisations, sont intégralement éliminés.

Périmètre de consolidation Sont consolidées selon la méthode de l’intégration, les filiales suivantes et la société mère dans laquelle elle détient une majorité des droits de vote (de contrôle), comme décrit dans le tableau ci-dessous:

Denominação social Dénomination sociale

Sede Siège

Atividade Activité

Direta Direct

GRUPO INUR, LDA.

Luanda Angola

Gestão de participações noutras sociedades como forma indireta do exercício de atividades económicas. Gestion de participations dans d’autres sociétés comme une forme indirecte de l’exercice d’activités économiques.

Empresa-mãe Société mère

DAYCLIMA, LDA.

Luanda Angola

Instalações mecânicas e elétricas, assistência técnica, comercialização e reparação de equipamentos elétricos, de climatização e de hidráulica. 90% Systèmes mécaniques et électriques, l’assistance technique, la commercialisation et la réparation du matériel électrique, de la climatisation et de l’hydraulique.

0%

90%

DAYTRONIC - INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS, LDA.

Luanda Angola

Instalações elétricas e eletrónicas em obras de construção cívil e prestação de serviços de engenharia elétrica. Installations électriques et électroniques dans le génie civil et la fourniture de services d’ingénierie électrique.

50%

0%

50%

DG, SGPS, S.A.

Luanda Angola

Gestão de participações noutras sociedades como forma indireta do exercício de atividades económicas. Gestion de participations dans d’autres sociétés comme une forme indirecte de l’exercice d’activités économiques.

50%

0%

50%

ANÍBAL DOMINGUES & JORGE GONÇALVES, LDA.

Vila-Verde Portugal

Serviços de instalações elétricas em obras particulares e públicas, comercialização de produtos elétricos, sua repara25% ção e instalação. Services of electrical installations in private and public works, commercialization of electrical products, repair and installation.

37,5%

62,5%

CONQUISTA D’HORIZONTES - Vila-Verde IMPORT. EXPORT. UNIP. LDA. Portugal

Comércio, importação e exportação de grande variedade de artigos nomeadamente, materiais, máquinas e equipamentos para a construção cívil, entre outros. Services des installations électriques dans les travaux publics et privés, le commerce de produits électriques, la réparation et l’installation.

37,5%

62,5%

DG INSTALAÇÕES TÉCNICAS, LDA.

Maputo Moçambique

Instalações elétricas de baixa e média tensão; de equipamentos de suporte às energias renováveis; de equipamentos de telecomunicações, de aquecimento e ventilação; domótica e automação industrial. 0% Installations électriques des basse et moyenne tension, le soutien de l’équipement d’énergie renouvelable, les équipements de télécommunications, les systèmes de chauffage et de ventilation, de la domotique et de l’automatisation industrielle.

55,625% 55,625%

PROFTEC, LDA.

Vila-Verde Portugal

Fabrico, comércio, reparação e manutenção de aparelhos e material para instalações elétricas (de baixa e alta tensão). Fabrication, la vente, la réparation et la maintenance des appareils et équipements pour les installations électriques (basse et haute tension).

25%

46

25%

50%

Indireta Indirect

Total

75%


PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS PREPARATION DU CHIFFRE FINAL GOODWILL

GOODWILL

As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos financeiros em empresas do Grupo (subsidiárias) e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, se positivas, foram registadas na rubrica Goodwill. O valor do Goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente para verificar se existem perdas por imparidade. As perdas por imparidade constatadas no período são registadas na demonstração de resultados do período.

Les différences entre le coût d’acquisition des titres des sociétés du Groupe (filiales) et la juste valeur des actifs et passifs identifiables de ces sociétés à la date de son acquisition, si elle est positive, ont été enregistrés en écarts d’acquisition. La valeur de l’écart d’acquisition n’est pas amortis, mais font l’objet chaque année pour vérifier les pertes de valeur. Les pertes de valeur sont comptabilisées dans la période observée dans le compte de résultat période.


TORRE ELYSEE Especialidades Executadas Instalação Mecânica, Hidráulica e Elétrica Spécialité Exécuté Installation mécanique, Hydraulique et électrique


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES Bases de mensuração e de políticas contabilísticas

bases de mesure et méthodes comptables

Ativos intangíveis

Immobilisations incorporelles

I. Critério de mensuração

i. Critère de mesure

Os ativos intangíveis são registados pelo seu custo de aquisição deduzido das amortizações e eventuais perdas por imparidade acumuladas, e só são reconhecidos:

Les actifs incorporels sont comptabilisés au coût moins l’amortissement et des pertes de valeur, et ne sont comptabilisés:

- Se for provável que venham a gerar benefícios económicos futuros para a entidade; - Se possa medir razoavelmente o seu valor; e - Se a GRUPO INUR possuir o controlo sobre os mesmos. II. Taxas de amortização utilizadas As amortizações são imputadas numa base sistemática (método da linha reta) durante a sua vida útil, que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo: - Projetos de desenvolvimento: 3 anos; - Programas de computador: 3 anos; - Propriedade Industrial: 5 anos.

- Si il est probable qu’ils généreront des avantages économiques futurs pour l’entité; - Si vous pouvez raisonnablement mesurer sa valeur, et - Si le Groupe Inur a le contrôle sur eux. ii. Les taux d’amortissement utilisés L’amortissement est comptabilisé sur une base systématique (méthode linéaire) au cours de leur la vie, qui est déterminée en tenant compte de l’utilisation prévue de l’actif: - Les projets de développement: 3 ans; - Programmes informatiques: 3 ans; - Propriété intellectuelle: 5 ans.

Immobilisations corporelles

Ativos FIXOS Tangíveis i. Critère de mesure I. Critério de mensuração Os ativos fixos tangíveis são registados pelo seu custo de aquisição deduzido das depreciações e eventuais perdas por imparidade acumuladas. ii. Taxas de depreciação utilizadas (por classes de ativos fixos tangíveis) As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados, ou seja, quando os ativos subjacentes se necessárias, em termos de qualidade e fiabilidade técnica, para operar de acordo com o pretendido pelo Grupo. As depreciações são imputadas numa base sistemática (método da linha reta) durante a sua vida útil, que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma previsível obsolescência técnica. - Classe de activo fixo tangível: Vida útil estimada; - Edifícios e outras construções: 20 anos; - Equipamento básica: 5 a 8 anos; - Equipamento de transporte: 4 anos; - Equipamento administrativo: 3 a 10 anos; - Outros ativos fixos tangíveis: 5 a 8 anos.

Les immobilisations corporelles sont comptabilisées au coût moins l’amortissement cumulés et des pertes de valeur. ii. Les taux d’amortissement utilisés (pour les classes d’immobilisations corporelles) L’amortissement est calculé après les actifs sont susceptibles d’être utilisés, ou est, lorsque les actifs sous-jacents sont nécessaire en termes de qualité technique et la fiabilité de fonctionner selon prévu par le Groupe. L’amortissement est comptabilisé sur une base systématique (méthode linéaire) au cours de leur vie, qui est déterminée en tenant compte de l’utilisation prévue de l’actif, l’usure sujétion naturelle et attendue à l’obsolescence technique prévisible. - Classe d’immobilisations corporelles: durée de vie utile estimée; - Bâtiments et autres constructions: 20 ans; - L’équipement de base: 5-8 ans; - Matériel de transport: 4 ans; - Matériel de bureau: 3 à 10 ans; - Autres immobilisations corporelles: 5-8 ans.

49


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES GOODWILL

GOODWILL

O valor do goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente, e sempre que haja indícios, para verificar se existem situações de imparidade.

La valeur de l’écart d’acquisition n’est pas amorti, mais soumis chaque année, et chaque fois il ya des indications, pour vérifier les signes de perte de valeur.

As perdas por imparidade constatadas no período são reconhecidas na demonstração dos resultados do período.

Les pertes de valeur enregistrées sur la période sont comptabilisés dans le compte de résultat de la période.

As diferenças negativas entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do grupo e associadas e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis (incluindo passivos contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição, se negativas, são reconhecidas como rendimento na data de aquisição, após reconfirmação do justo valor dos ativos e passivos identificáveis.

Les différences négatives entre le coût d’acquisition de participations dans des filiales et associée à la juste valeur des actifs et passifs (y compris les passifs éventuels identifiables) ces entreprises à la date d’acquisition, si elle est négative, sont comptabilisés dans les produits date d’acquisition, après réévaluation de la juste valeur des actifs et passifs identifiables.

O Grupo testa anualmente, e sempre que haja indícios, a existência de imparidade do goodwill. Os valores recuperáveis das unidades geradoras de fluxos de caixa são determinados com base no cálculo dos valores de uso.

Le Groupe vérifie annuellement et chaque fois qu’il ya des preuves, l’existence d’une déficience et d’écart d’acquisition. Les montants recouvrables des unités génératrices de flux de trésorerie sont determines sur la base du calcul des valeurs d’usage.

Estes cálculos exigem o uso de pressupostos que são efetuados com base em estimativas de circunstâncias futuras, cuja ocorrência poderá vir a ser diferente da estimada.

Ces calculs nécessitent l’utilisation d’hypothèses qui sont faita sur la base des estimations de circonstances futurs, dont la réalisation est susceptible d’être différent du prévu.

LOCAÇÕES

Les contrats de location

Os contratos de locação são classificados como:

Les contrats de location sont classés comme suit:

- Locações financeiras, se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse; - Locações operacionais, se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse.

- Contrats de location financement, si à travers eux sont transférés pratiquement tous les risques et incident avantages de propriété; - Contrats de location-exploitation, si à travers eux ne sont pas transféré pratiquement tous les risques et les avantages de la propriété. les contrats de location sont classés comme la finance ou exploitation est prise en fonction de la substance pas la forme du contrat.

A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substancia não da forma do contrato. As locações financeiras são reconhecidas como passivos financeiros por quantia igual ao justo valor da propriedade locada. Os gastos relacionados com a locação financeira são: - Gasto de depreciação relativamente ao ativo depreciável; - Gasto de financiamento em cada período contabilístico. Nas locações operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na Demonstração dos Resultados consolidada, numa base linear, durante o período do contrato de locação.

50

Contrats de location-financement sont comptabilisés comme des passifs financiers montant égal à la juste valeur du bien loué. Les dépenses liées à la location sont les suivants: - J’ai passé la dépréciation relative à des actifs amortissables, et - J’ai passé financement dans chaque période comptable. Dans les baux d’exploitation, les loyers sont comptabilisés en charges dans l’état Résultats consolidés dans une base linéaire sur la durée du bail.


NOVA SEDE PRIMAVERA SOFTWARE NOUVEAU LOGICIEL PRIMAVERA SOFTWARE Especialidades Executadas Instalação Elétrica, AVAC e Mecânica Spécialité Exécuté Installation Électrique, CVC et Mécanique


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES INVESTIMENTOS FINANCEIROS Os investimentos em associadas são registados pelo método da equivalência patrimonial exceto quando existem restrições severas e duradouras que prejudiquem significativamente a capacidade de transferência de fundos, caso em que é usado o método do custo. De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição, ajustado pelo valor correspondente à participação da empresa-mãe nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas, por contrapartida de rendimentos ou gastos do período. Consideram-se empresas associadas as entidades sobre as quais a empresa possui influência significativa, a qual se traduz no poder de participar nas decisões das políticas financeira operacionais. As participações financeiras em outras empresas são reconhecidas pelo seu custo de aquisição. É feita uma avaliação dos investimentos financeiros quando existem indícios de que o ativo possa estar em imparidade, sendo registadas como gastos na demonstração dos resultados consolidados, as perdas por imparidade que se demonstre existirem. Os financiamentos não correntes concedidos a associadas encontram-se reconhecidos no balanço, em “Outros ativos financeiros”.

INSTRUMeNTOS FINANCEIROS I. Clientes e outras contas a receber As dívidas de “Clientes” e de “Outros devedores” são registadas ao custo ou custo amortizado deduzido de eventuais perdas por imparidade acumuladas, para que as mesmas reflitam o seu valor realizável líquido. II. Financiamentos obtidos Os financiamentos obtidos são registados no passivo ao custo ou custo amortizado, sendo expressos no balanço consolidado no passivo corrente ou não corrente, dependendo de o seu vencimento ocorrer a menos ou a mais de um ano, respectivamente. Os gastos de juros e outros incorridos com empréstimos são contabilizados na demonstração dos resultados consolidada, de acordo com o regime de acréscimo. Não existem gastos capitalizados no período.

52

Placements Investissements dans les entreprises associées sont comptabilisées selon la méthode de l’équité sauf quand il ya des restrictions sévères à long terme qui altèrent de manière significative la capacité à transférer des fonds, auquel cas il est utilisé la méthode du coût. Selon la méthode, les participations sont comptabilisés à leur coût d’acquisition, ajustée du montant correspondant à la société mère en variation des capitaux propres (y compris le bénéfice net) des sociétés associées, sur les revenus ou charges de la période. Considérées comme des sociétés associées des entités sur lesquelles la société exerce une influence importante, qui se traduit par le pouvoir de participer aux décisions de politiques financières opérationnel. Investissements dans d’autres sociétés sont comptabilisées à leur coût d’acquisition. Évaluation des placements financiers est effectuée quand il ya des indications que l’actif peut être altérée, sont comptabilisés en charges dans le compte de résultat consolidée, les pertes de valeur qui peuvent y être représentés. Prêts non courants octroyés aux employés sont comptabilisés dans le bilan sous la rubrique “Autres actifs financiers”.

Instruments financiers i. Clients et autres débiteurs Dettes “Clients” et “Autres débiteurs” sont comptabilisés au coût ou au coût amorti diminué du cumul des pertes de valeur, de sorte qu’ils reflètent votre valeur de réalisation nette. ii. Emprunts Le financement obtenu sont comptabilisés à titre de passif au coût ou au coût amorti; exprimé dans le bilan consolidé dans les passifs courants et non courants, en fonction de votre est due à plus ou moins d’un an, respectivement. La charge d’intérêt et les autres coûts encourus sur les prêts sont comptabilisés dans le compte de résultat consolidé, selon la comptabilité d’exercice. Aucune dépense capitalisés au cours de la période.


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES III. Ativos financeiros detidos para negociação.

iii. Les actifs financiers détenus à des fins

Os ativos financeiros e passivos financeiros são classificados como detidos para negociação se forem principalmente adquiridos ou assumidos com a finalidade de venda ou de recompra num prazo muito próximo, ou se fizerem parte de uma carteira de instrumentos financeiros identificados que sejam geridos em conjunto e para os quais exista evidência de terem sido recentemente proporcionados lucros reais.

Les actifs financiers et les passifs financiers sont classés comme détenus à des fins de transaction si sont principalement acquis ou pris en charge dans le but de vente ou de rachat dans le très court terme, ou si elles font partie d’un portefeuille d’instruments financiers identifiés qui sont gérés ensemble et pour lequel il existe des preuves d’avoir été récemment fourni des profits réels. iv. Fournisseurs et autres créditeurs

IV. Fornecedores e outras contas a pagar As contas a pagar são registadas ao custo ou custo amortizado.

Comptes créditeurs sont comptabilisés au coût ou au coût amorti. v. Actions/actions propres

V. Quotas/Ações próprias As quotas/ações próprias são contabilizadas pelo seu valor de aquisição, como de uma dedução ao capital próprio. Os ganhos ou perdas inerentes à alienação das ações próprias são registadas na rubrica “Outras reservas”.

Caixa e seus equivalentes Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários à ordem e a prazo e outras aplicações de tesouraria que possam ser imediatamente mobilizáveis.

REGIME DO ACRÉSCIMO Os gastos e rendimentos são reconhecidos no período a que se referem, independentemente do seu pagamento ou recebimento, de acordo com o regime do acréscimo. As diferenças entre os montantes recebidos ou pagos e as correspondentes receitas e despesas são registadas nas rubricas “Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”.

INVENTÁRIOS As mercadorias e as matérias encontram-se valorizadas ao custo de aquisição, ou ao valor realizável líquido, caso este seja inferior. Se o valor realizável líquido for inferior, designadamente devido a deterioração ou obsolescência, justifica-se o reconhecimento de imparidades nos períodos em que as necessidades de ajustamentos são constatadas. O custo de aquisição inclui as despesas incorridas até ao armazenamento, utilizando o custo médio como método de custeio das saídas.

Actions Actions / trésorerie sont comptabilisés à leur coût d’acquisition en diminution des capitaux propres. Gains ou pertes sur la vente d’actions propres sont comptabilisée en “autres réserves”.

Trésorerie et équivalents de trésorerie Les montants inclus sous la rubrique «Trésorerie et équivalents de trésorerie» correspondent à des liquidités, les dépôts bancaires et les comptes de dépôt et d’autres applications de trésorerie qui peut être mobilisés immédiatement.

Schéma de l’augmentation Les produits et charges sont comptabilisés dans la période à laquelle ils se rapportent, indépendamment le paiement ou la réception, selon le régime augmenté. Les différences entre les montants reçus ou payés et les revenus et dépenses connexes sont rubriques ou “reports” “Autres comptes débiteurs et créditeurs”.

Stocks Les marchandises et les matériaux sont évalués au coût ou à la valeur de réalisation nette, selon le moins élevé. Si la valeur nette de réalisation est inférieure, par exemple en raison de la détérioration ou obsolescence, est la reconnaissance justifiée déficiences dans les périodes que les besoins d’ajustement sont trouvés. Coût acquisition comprend les frais encourus pour le stockage, en utilisant le coût moyen que coûte sortie de la méthode.

53


TORRE OCEANO Especialidades Executadas Instalação Hidráulica e Elétrica Spécialité Exécuté Installation hydraulique et électrique


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES RÉDITO

Constatation des produits

O rédito é mensurado pelo justo valor da contraprestação recebida ou a receber.

Les produits sont évalués à la juste valeur de la contrepartie reçue ou à recevoir.

I. O rédito proveniente da venda de bens

i. Revenu de la vente de biens

O rédito proveniente da venda de bens é reconhecido quando todas as seguintes condições são satisfeitas:

Revenu de la vente de biens est comptabilisé lorsque toutes les conditions suivantes sont remplies:

- Todos os riscos e vantagens da propriedade dos bens foram transferidos para o comprador; - A entidade não mantém qualquer controlo sobre os bens vendidos; - O montante do rédito pode ser mensurado com fiabilidade; - É provável que benefícios económicos futuros associados à transação fluam para a entidade; - Os custos suportados ou a suportar com a transação podem ser mensurados com fiabilidade.

- Tous les risques et avantages inhérents à la propriété des biens ont été transférés à l’acheteur; - L’entité conserve aucun contrôle sur les marchandises vendues; - Le montant des produits peut être évalué de façon fiable; - Il est probable que les avantages économiques futurs associés à la transaction iront à l’entité; - Les frais engagés ou payables à la transaction peuvent être évalués de façon fiable. ii. Les produits des services

II. O rédito proveniente dos serviços prestados O rédito proveniente dos serviços prestados é reconhecido com referência à fase de acabamento da transação à data de relato, desde que todas as seguintes condições sejam satisfeitas: - O montante do rédito pode ser mensurado com fiabilidade; - É provável que benefícios económicos futuros associados à transação fluam para a entidade; - Os custos suportados ou a suportar com a transação podem ser mensurados com fiabilidade; - A fase de acabamento da transação à data de relato pode ser valorizada com fiabilidade.

Imposto sobre o rendimento O imposto sobre o rendimento do período é calculado com base nos resultados individuais tributáveis das empresas incluídas na consolidação e considera os impostos diferidos consolidados. Os impostos sobre o rendimento reconhecidos como gastos do período abrangido pelas presentes demonstrações financeiras encontram-se corrigidos pelo efeito da contabilização dos impostos diferidos, caso existam diferenças temporárias tributáveis e/ ou dedutíveis. As empresas que integram o perímetro de consolidação procedem ao reconhecimento de impostos diferidos, correspondentes às diferenças temporárias entre o valor dos ativos e passivos e a correspondente base fiscal, conforme disposto na NCRF 25 – Imposto Sobre os ativos por impostos diferidos são registados unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para os utilizar.

Le revenu des services rendus est comptabilisé par référence au degré d’avancement de la transaction à la date de clôture, à condition que toutes les conditions suivantes sont remplies: - Le montant des produits peut être évalué de façon fiable; - Il est probable que les avantages économiques futurs associés à la transaction iront à l’entité; - Les frais engagés ou payables à la transaction peuvent être évalués de façon fiable; - Le degré d’avancement de la transaction à la date de clôture peut être évalué de façon fiable.

Impôt sur le revenu L’impôt sur le revenu pour la période est calculée sur la base des résultats individuels sociétés imposables comprises dans la consolidation, et considère l’imposition différée consolidé. Impôts sur le revenu comptabilisés en charges de la période couverte par ces états financiers sont ajustés de l’effet de la comptabilité impôts différés, si des différences temporelles taxables et / ou déductibles. Les sociétés incluses dans le périmètre de consolidation doit inspecter les impôts différés liés à des différences temporaires entre la valeur des actifs et passifs et leur valeur fiscale, tels que définis par la norme IAS 25 - Impôts sur les bénéfices des comptes consolidés du 1er semestre 2013 les actifs d’impôts différés ne sont comptabilisés que quand il ya des attentes raisonnablement suffisantes pour utiliser bénéfices fiscaux futurs.

55


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES Na data de cada balanço é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos diferidos no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e/ou para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura. O montante de imposto a incluir quer no imposto corrente quer no imposto diferido, que resulte de transações ou eventos reconhecidos em reservas, é registado diretamente nessas mesmas rubricas, não afetando o resultado do período. Para além disso, numa ótica de grupo, as contas consolidadas pressupõem a eliminação das operações internas (entre empresas do grupo), originando esta, o reconhecimento de impostos diferidos, sempre que as correções tenham implicações ao nível do resultado consolidado.

IMPARIDADES É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias que indique que , o montante pelo qual um ativo se encontra registado, possa ser recuperado. Sempre que o montante pelo qual um ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, reflectida na demonstração dos resultados. A quantia recuperável é a mais alta do preço de venda líquido e do valor de uso. O preço de venda líquido é o montante que se obteria com a alienação do ativo numa transacção ao alcance das partes envolvidas, deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que se espera que surjam do uso continuado do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo. A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em períodos anteriores é registada quando os motivos que provocaram o registo deixaram de existir e, consequentemente, o ativo deixa de estar em imparidade. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados.

BENEFÍCIOS DOS EMPREGADOS Os benefícios de curto prazo dos empregados incluem todas as formas de retribuição legalmente devidas em conformidade com as normas laborais locais, bem como quaisquer outras, decididas pontualmente pela administração de cada empresa.

56

A chaque date de bilan est effectué un examen des différences sous-jacentes des actifs d’impôts différés comptabiliser des actifs d’impôts différés non enregistrés auparavant parce que non remplir les conditions d’inscription et / ou de réduire le montant des taxes par appel nominal différé sur la base des attentes actuelles de leur récupération future. Le montant de l’impôt à être inclus dans la taxe actuelle ou impôts différés, qui résultant de transactions ou d’événements reconnus dans les réserves est enregistré directement dans les mêmes lignes, sans incidence sur le compte de résultat. En outre, un groupe optique, les comptes consolidés suppose l’élimination de la opérations internes (inter-entreprises), l’origine de cette constatation d’impôts différés où les corrections ont des implications en raison du niveau Consolidés.

Dépréciation Il a fait une évaluation de la dépréciation à chaque date de bilan et lorsque des événements ou des changements de situation indiquent que la valeur comptable d’un actif est inscrit, peut être récupéré. Lorsque le montant pour lequel un actif est enregistrée est supérieure à sa valeur recouvrable est comptabilisé une perte de valeur, reflétée dans le compte de résultat. La valeur recouvrable est la plus élevée des prix de vente net et la valeur d’utilité. Le prix de coûts de la vente est le montant obtenu de la vente d’un actif lors d’une transaction aux parties en cause, moins les coûts de sortie. La valeur d’utilité est la valeur actualisée des flux de trésorerie futurs estimés attendus de l’utilisation continue de l’actif et de sa sortie à la fin de sa vie utile. La valeur recouvrable est estimée pour chaque actif. Reprise de pertes de valeur comptabilisées dans les années antérieures est constatée lorsque n’existent plus les raisons qui ont causé l’enregistrement et donc l’actif est déprécié. La reprise des pertes de valeur est comptabilisée dans le compte de résultat.

Avantages du personnel Les avantages à court terme pour les employés comprennent toutes les formes de rémunération légalement dus, conformément aux normes du travail locaux, ainsi que toute autre part, décidé sans délai par la direction de chaque société.


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES Para além disso, são ainda incluídas as contribuições obrigatórias para regimes de Segurança Social, de acordo com a incidência contributiva decorrente da legislação aplicável.

En outre, sont toujours inclus les régimes obligatoires de sécurité sociale pour les contributions en fonction de l’impact contributive découlant du droit applicable.

As obrigações decorrentes dos benefícios de curto prazo são reconhecidas como gastos no período em que os serviços são prestados, numa base não descontada, por contrapartida do reconhecimento de um passivo que se extingue com o respectivo pagamento.

Les passifs résultant des avantages à court terme sont comptabilisés en charges dans le période au cours de laquelle les services sont fournis, sur une base non actualisée, contre la reconnaissance d’une responsabilité qui est éteinte par le paiement.

Os benefícios decorrentes da cessação do emprego, quer por decisão unilateral da entidade empregadora, quer por mútuo acordo, são reconhecidos como gastos no período em que ocorrerem.

PROVISÕES As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou implícita) resultante de um evento passado, seja provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data, tendo em consideração os riscos e incertezas inerentes a tais estimativas. Quando uma provisão é apurada tendo em consideração os fluxos de caixa futuros necessários para liquidar tal obrigação, a mesma é registada pelo valor atual dos mesmos. As provisões para custos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas.

CONTINGÊNCIAS As responsabilidades contingentes não são reconhecidas nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo as mesmas divulgadas nas notas anexas. Um ativo contingente não é reconhecido nas demonstrações financeiras consolidadas, mas divulgado no anexo, quando é provável a existência de um benefício económico futuro.

EVENTOS SUBSEQUENTES Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (adjusting events) são reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas.

Les avantages de la cessation d’emploi, soit par décision unilatérale de l’entité employeur, ou par accord mutuel, sont comptabilisés en charges dans la période au cours de laquelle produire.

Provisions Les provisions sont comptabilisées lorsque, et seulement si, le Groupe a une obligation actuelle (juridique ou implicite) résultant d’un événement passé, il est probable que, pour éteindre l’obligation, une sortie de ressources sera nécessaire et le montant de l’obligation peut être d’une estimation raisonnable. Les provisions sont revues à chaque date de bilan et ajustées pour refléter la meilleure estimation à cette date, en tenant compte des risques et des incertitudes dans ces estimations. Lorsqu’une disposition est déterminée en prenant en compte les flux de trésorerie futurs nécessaires pour régler l’obligation actuelle, sa valeur comptable est la valeur actuelle de la même. Les provisions pour coûts de restructuration sont comptabilisés par le Groupe dès lors un plan de restructuration formel et détaillé, et qu’elle a été communiquée à parties concernées.

Imprévus Les passifs éventuels ne sont pas comptabilisés dans les états financiers consolidés, sont présentés dans les notes. Un actif éventuel n’est pas comptabilisé dans les états financiers consolidés, mais présentés dans les notes quand il est probable que les avantages économiques futurs.

Événements postérieurs Événements postérieurs à la date du bilan qui fournissent des informations supplémentaires sur les conditions qui existaient à la date de clôture (événements) sont reflétés dans les états financiers consolidés.

57


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (non adjusting events), se materiais, são divulgados no anexo às demonstrações financeiras consolidadas.

Events after the balance sheet date that provide information on conditions that occur after the balance sheet date (non-adjusting events), if material, are disclosed in the notes to the consolidated financial statements.

SUBSÍDIOS DO GOVERNO

Subventions du gouvernement

Os subsídios do governo são reconhecidos ao seu justo valor, quando existe uma garantia suficiente de que o subsídio venha a ser recebido e de que a entidade cumpre com todas as condições para o receber.

Les subventions publiques sont comptabilisées à leur juste valeur quand il est une garantie assez que la subvention sera reçue et que l’entité se conforme à toutes conditions pour le recevoir.

Os subsídios não reembolsáveis relacionados com ativos fixos tangíveis ou intangíveis são inicialmente reconhecidos nos capitais próprios, sendo posteriormente reconhecidos na demonstração dos resultados numa base sistemática e racional durante os períodos contabilísticos necessários para balanceá -los com os gastos relacionados. Os subsídios à exploração destinam-se à cobertura de gastos, incorridos e registados, sendo os mesmos reconhecidos em resultados à medida que os gastos são incorridos, independentemente do momento de recebimento do subsídio. Os subsídios reembolsáveis são reconhecidos como um passivo.

Ativos, passivos e transações em moeda estrangeira Todas as transações em moeda estrangeira são registadas na moeda funcional, no momento do reconhecimento inicial, pela aplicação à quantia em moeda estrangeira da taxa de câmbio à vista entre a moeda funcional e a moeda estrangeira à data da transação. No fim de cada período de relato: - os itens monetários em moeda estrangeira são transpostos pelo uso da taxa de fecho; - os itens não monetários que sejam mensurados, em termos de custo histórico, numa moeda estrangeira são transpostos pelo uso da taxa de câmbio à data da transação; - os itens não monetários que sejam mensurados pelo justo valor numa m transpostos pelo uso de taxas de câmbio à data em que o justo valor foi determinado. Na preparação das demonstrações financeiras consolidadas, os resultados e a posição financeira das entidades pertencentes ao perímetro de consolidação, cujas moedas funcionais não sejam a moeda de uma economia hiperinflacionária, são transpostos para euro usando os seguintes procedimentos: - os ativos, passivos, rendimentos e gastos são transpostos à taxa de fecho à data do Balanço;

58

Subventions non remboursables liés aux immobilisations corporelles et incorporelles sont initialement comptabilisés en capitaux propres et comptabilisé ultérieurement dans les revenu de manière systématique et rationnelle, sur les périodes nécessaires pour les faire correspondre avec les frais connexes base. Les subventions d’exploitation sont destinés à couvrir les dépenses engagées et enregistrées, et euxmêmes reconnu que les revenus que les dépenses sont engagées, peu importe le moment de la réception de l’indemnité. Subventions remboursables sont comptabilisés comme un passif.

Les actifs, passifs et opérations en devises Toutes les transactions en devises étrangères sont enregistrées dans la monnaie fonctionnelle au moment comptabilisation initiale en appliquant au montant en monnaie étrangère le taux de change au comptant vues entre la monnaie fonctionnelle et la monnaie étrangère à la date de la transaction. A la fin de chaque période de déclaration: - Les éléments monétaires libellés en devises sont convertis au taux de clôture; - Les éléments non monétaires qui sont évalués au coût historique dans une monnaie en devises sont convertis en utilisant le taux de change à la date de la transaction, et - Les éléments non monétaires qui sont évalués à la juste valeur en mconvertis en utilisant les taux de change à la date à laquelle cette juste valeur a été déterminée. Dans la préparation des états financiers consolidés, les résultats et la situation entités financières appartenant à la consolidation, dont la monnaie fonctionnelle ne sont pas la monnaie d’une économie hyperinflationniste, sont convertis en euros en utilisant le suivante: - Les actifs, passifs, produits et charges sont convertis au taux de clôture à la date du bilan;


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES - todas as diferenças de câmbio apuradas são reconhecidas nos resultados consolidados.

- Les différences dans les taux calculés sont comptabilisés dans le compte de résultat;

As diferenças de consolidação e os ajustamentos para o justo valor dos ativos e passivos de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos em moeda estrangeira e são convertidos para euro utilizando as taxas de câmbio à data do balanço.

Écarts d’acquisition et les ajustements de juste valeur des actifs et passifs entité étrangère sont traités comme des actifs et passifs en devises et sont convertis en euros en utilisant les taux de change à la date du bilan.

As demonstrações financeiras de empresas participadas expressas em moeda estrangeira são convertidas para euro.

Les états financiers des filiales libellés en monnaies étrangères sont converti en euro.

As cotações utilizadas para a conversão em euro das contas das empresas do Grupo e associadas estrangeiras foram as seguintes: - Câmbios: Meticais Moçambicanos (EUR/MZN) 38,6445 (fecho a 30/06/2013).

Les taux de change utilisés pour la conversion en euros des comptes des sociétés du Groupe et étrangère associée sont les suivantes: - Bourse: Mozambique Metical (EUR / MZN) 38,6445 (fermeture le 30/06/2013).

EDIFÍCIO GOYA BÂTIMENT GOYA Especialidades Executadas Instalação Elétrica e Mecânica Spécialité Exécuté Installation électrique et mécanique


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES Gestão do risco

La gestion des risques

As atividades do Grupo acarretam exposição a riscos, nomeadamente:

Les activités du Groupe impliquent l’exposition aux risques, y compris:

Risco de crédito

Risque de crédit

O risco de crédito está essencialmente relacionado com o risco de uma contraparte falhar nas suas obrigações contratuais, resultando em perdas financeiras para o Grupo. O risco de crédito situa-se essencialmente nas contas a receber de clientes e outros devedores, relacionados com a sua actividade operacional e de tesouraria.

Le risque de crédit est principalement liée au risque de défaut d’une contrepartie sur ses obligations contractuelles découlant de la perte financière pour le Groupe. Le risque de credit se trouve principalement dans les comptes clients et autres débiteurs, associée à son activité opérationnelle et de la trésorerie.

O risco de crédito nas contas a receber é monitorizado numa base regular por cada um dos negócios do Grupo com o objetivo de limitar o crédito concedido a clientes, considerando o respetivo perfil e antiguidade da conta a receber, acompanhando a evolução do nível de crédito concedido, e analisando a recuperabilidade dos valores a receber. As perdas de imparidade para as contas a receber são calculadas considerando, essencialmente, a antiguidade das contas a receber e o perfil de risco do cliente.

Risco de LIQUIDEZ A política de gestão de risco de liquidez tem por objetivo garantir que existem fundos disponíveis, a cada momento, no Grupo e nas suas participadas, suficientes para que estas possam fazer face, em devido tempo, a todos os compromissos financeiros assumidos. Trata-se, portanto, de assegurar que o Grupo dispõe dos meios financeiros (saldos e fluxos financeiros de entrada) necessários para solver compromissos (fluxos financeiros de saída) no momento em que estes se tornam exigíveis. A obtenção de elevados níveis de flexibilidade financeira, fundamental para a gestão deste risco, tem vindo a ser prosseguida pelo recurso às seguintes medidas de gestão: - Estabelecimento de relações de parceria com as entidades financiadoras, assegurando o seu apoio financeiro ao Grupo numa ótica de longo prazo, nas melhores e/ou nas mais desfavoráveis conjunturas, que ciclicamente afetam todos os negócios; - Financiamento dos investimentos no médio e longo prazo, adequando as maturidades da dívida e o plano de pagamento das responsabilidades resultantes do financiamento à capacidade de geração de fluxos de caixa de cada projeto ou empresa. A gestão eficaz do risco de liquidez está intimamente relacionada com a adequada gestão dos restantes riscos financeiros, que contribuem complementarmente para a prossecução deste objetivo, assegurando a realização dos fluxos de caixa nos momentos e nos montantes previstos.

60

Le risque de crédit sur les créances est surveillé sur une base régulière par chaque activités du Groupe afin de limiter le crédit accordé aux clients qui envisagent profil respectif et l’âge de la créance, à la suite de l’évolution du niveau de prêts, et l’analyse de la recouvrabilité des créances. Les pertes de valeur sur créances sont calculées essentiellement chronologique des comptes clients et le profil de risque du client.

Risque de liquidité La politique de gestion du risque de liquidité est de s’assurer que les fonds sont disponible à chaque instant, le Groupe et ses filiales, suffisant pour faire face, en temps voulu, tous les engagements financiers. Il est donc de s’assurer que le Groupe dispose des moyens financiers (stocks et des flux entrée financières) nécessaires pour répondre à ses engagements financiers (sorties) dans moment où elles sont dues. Atteindre des niveaux élevés de flexibilité financière, essentiels pour la gestion de ce risques, a été poursuivi par le recours à des mesures de gestion suivantes: - Établir des partenariats avec les donateurs, assurer son soutien financier pour le Groupe sur une perspective à long terme, la meilleure et / ou les plus mauvais temps, qui affectent de manière cyclique toutes les entreprises; - Financement des investissements dans le moyen et long terme, en adaptant les échéances de la dette et le paiement du passif du régime résultant de financement capacité à générer des flux de trésorerie de chaque projet ou étude de cas. La gestion efficace du risque de liquidité est étroitement liée à la bonne gestion des autres risques financiers qui complètent la poursuite de cet objectif, assurer la réalisation des flux de trésorerie à des moments et en des quantités prévues.


PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS PRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES DIVULGAÇÕES EXIGIDAS POR DIPLOMAS LEGAIS

Informations légales obligatoires

I. Não existem dívidas ao Estado em situação de mora, nos termos do Decreto-Lei nº 534/80 de 7 de novembro;

i. Il n’y a pas de dettes envers l’État des arriérés, conformément au décret-loi n ° 534/80 du 7 Novembre;

II. Dando cumprimento ao estipulado no Decreto-lei nº 411/91, de 17 de outubro, a Administração informa que a situação das Empresas incluídas no perímetro de consolidação perante a Segurança Social se encontra regularizada, dentro dos prazos legalmente estipulados.

ii. En conformité avec les dispositions du décret-loi n ° 411/91 du 17 Octobre, l’administration a annoncé que la situation des entreprises comprises dans la consolidation par rapport à la sécurité sociale est régularisé dans les délais fixés par la loi.

INDICO RESIDENCE Especialidades Executadas Instalação Elétrica, Hidráulica e AVAC Spécialité Exécuté installation Électriques, Hydraulique et CVC



CONTACTOS CONTACTS



SALVADOR DALÍ (Figueres, Espanha, 1904 - Catalunha, Espanha, 1989) (Figueres, Spain, 1904 - Catalonia, Spain, 1989) Escultura de Homenagem a Newton (1904 - 1989) no UOB Plaza em Singapura Sculpture Hommage à Newton (1904 - 1989) dans l’ UOB Plaza à Singapour


CONTACTOS CONTACTS PORTUGAL

MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE

M. CENTRO EMPRESARIAL DE GÊME, PAV. 8 4730 - 180 VILA VERDE T. + 351 253 321 459 F. + 351 253 322 184

M. AV. ROMÃO FERNANDES FARINHA Nº741 R/C - MAPUTO T. + 258 21 406 351 F. + 258 844 686 926

ANGOLA

MARROCOS MAROC

M. AV. LENINE Nº 95 MAIANGA - LUANDA T. + 244 226 214 406 T. + 244 928 997 676

M. RUA IDRISS ALAKBAR Nº 36 QUARTIER HASSAN - RABAT T. + 212 377 263 20 F. + 212 377 263 37

CONTACTOS GERAIS CONTACTS GÉNÉRALES E. GERAL@DGSGPS.COM W. WWW.DGSGPS.COM

DELEGAÇÕES DELEGATIONS VENEZUELA venezuela@dgsgps.com

GUINÉ EQUATORIAL GUINÉE ÉQUATORIALE guine.eq@dgsgps.com

ARÁBIA SAUDITA ARABIE SAOUDITE ksa@dgsgps.com

FRANÇA FRANCE france@dgsgps.com

LÍBIA LIBYE libya@dgsgps.com

ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE usa@dgsgps.com

BRASIL Brésil brasil@dgsgps.com

CHINA CHINE china@dgsgps.com

GABÃO GABON gabon@dgsgps.com

ARGÉLIA ALGÉRIE argelia@dgsgps.com

TUNÍSIA TUNISIE tunisie@dgsgps.com

66



www.dgsgps.com DESIGN BY BOUTIK


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.