Opportunities BRITISH PERUVIAN CHAMBER OF COMMERCE
N 64 O
IN FOCUS
EDUCACIÓN EL SECTOR SALUD EDUCATION EN EL PERÚ HEALTHCARE INSIGHT SECTOR IN PERU AGRICULTURA Y LAS EXPORTACIONES INSIGHT AGRICULTURE GUÍA DE INVERSIÓN AND EN ELEXPORTS PERÚ PERU’S & QBP BUSINESS INVESTMENT GUIDE CUMPLEAÑOS DE SU MAJESTAD HM THE QUEEN’S BIRTHDAY
EDICIÓN / EDITION No64
THE CHAMBER PRESIDENTE HONORARIO / HONORARY PRESIDENT HMA Anwar Choudhury
INDEX 4
IN FOCUS
PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson
14
INSIGHT
VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides
26
BUSINESS OPPORTUNITIES
DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Dominic Williams Owen O’Connor
28
SOCIAL RESPONSIBILITY
34
CHAMBER EVENTS
TESORERO / TREASURER James Goldsworthy
38
MEMBERS NEWS
DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset Milagros Plaza Eduardo Rubio George Russell José Tudela Luis Vega GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Gabriela Aguilar
© Derechos reservados. All rights reserved. Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.
PREMIUM PLUS MEMBERS
PREMIUM MEMBERS
2E-2015
OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Gabriela Aguilar EDITOR / EDITOR Jorge Aguinaga PUBLICIDAD / ADVERTISING jaguinaga@bpcc.org.pe
TORRE PARQUE MAR Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 Fax: (511) 617 3095 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe
IN FOCUS
4
El sector salud en el PerĂş Healthcare sector in Peru
5
por/by: MILAN PAVLICH Gerente General, Multimedical Supplies General Manager, Multimedical Supplies
S
egún la Organización Mundial de la Salud (OMS), la salud es la condición de bienestar tanto a nivel físico como a nivel mental y social. En el Perú cuando hablamos del sector salud nos centramos en la perspectiva de la atención médica, pero sin perder esta perspectiva debemos reconocer que es necesario tener una visión de la salud en nuestro país que sea trasversal a las actividades de todos los sectores de nuestra sociedad. El estado del sector salud en el Perú es reflejo de su realidad socioeconómica, pues si bien se ha alcanzado una importante mejora en algunos indicadores, las características medioambientales, inequidades existentes en el estrato socioeconómico más bajo, la condición de ruralismo, desigualdades por género y el nivel educativo en que se encuentren las personas y las comunidades de nuestro país, condicionan el nivel y tipo de atención de salud que se oferta en el Perú. Así tenemos, el sector salud enfrenta una demanda de 30 millones de habitantes con una tasa de crecimiento ligeramente superior al 1% anual, de los cuales más del 60% viven en zonas urbanas y la población que vive en la zona andina y amazónica es una población pluricultural conformada mayoritariamente por población mestiza y por pueblos indígenas.
Estos antecedentes nos llevan al plano de la inversión en salud, donde Perú es uno de los países de Sudamérica que invierte menos en salud en términos per cápita.
A
ccording to the World Health Organisation (WHO), health is a state of physical, as well as mental and social well-being. When talking about the healthcare sector in Peru we specifically focus on medical care, but without losing this perspective we should remember that we need a broader vision of healthcare activities in every sector of our society. The state of the healthcare sector in Peru is a reflection of the country’s socio-economic reality; although important improvements have been made in certain indicators, environmental characteristics and inequalities affecting the lowest socio-economic level, rural conditions, gender inequalities and the level of education at personal and community levels impose conditions on the level and type of healthcare available in Peru. Thus the healthcare sector has to serve 30 million inhabitants growing at slightly more than 1% annually , of whom more than 60% live in urban areas; those living in the Andes and Amazon are multicultural, consisting mainly of mixed race and indigenous peoples. Basic infrastructure (water, drainage, electricity) is insufficient and in many cases of poor quality, which has repercussions on the health status of the population.
This background shows us that Peru has one of the lowest per capita rates of health investment in South America.
IN FOCUS
6
“...los efectos de contar con un mejor sistema de salud permitirá alcanzar una mayor productividad de los trabajadores y mejorar el nivel de instrucción de la niñez, lo cual constituye un potente mecanismo de apoyo al crecimiento del país”. La infraestructura de servicios básicos (agua, desagüe, luz) es insuficiente, y en muchos casos con estandares de calidad bastante bajos, lo que tiene una repercusión en el estado de la salud de la población. La contaminación ambiental que tiene como principales elementos generadores, las actividades extractivas (principalmente pesca y minería), industriales y un deficiente parque automotor. Son factores que condicionan las necesidades de atención en salud. Si a esto sumamos las enfermedades que tienen presencia permanente en nuestro territorio, podemos encontrar que necesitamos atender entre otras, las Infecciones respiratorias bajas, que según la OMS1 fue la causa principal de muerte (17.800 personas) en 2012, además tenemos enfermedades como la Tuberculosis que presenta un gran número de casos multidrogoresistentes, enfermedades transmitidas por vectores (Dengue y Malaria) así como el Cólera (por uso de aguas contami-
“...the effects of a better healthcare system will increase worker productivity and improve children’s education, which constitutes a powerful mechanism for boosting the country’s growth”. Environmental pollution is mostly generated by extractive industries (mainly fishing and mining), industry and elderly vehicles. These are factors that condition healthcare needs. We also have to address the diseases that are always present in the country, among others lower respiratory diseases, which according to the WHO1 were the main cause of 17.800 deaths in 2012, as well as tuberculosis, in many cases multi-drug-resistant, vector-borne diseases (dengue and malaria) and cholera (through the use of contaminated water and lack of basic sanitation services), and immune suppressing diseases, all of which require redoubled efforts at control. Although the maternal mortality rate has been falling, it is at its highest in the poorest regions of the country and it is still necessary to improve care during pregnancy and to provide equipment to health centres in rural areas; it is very important to take account of socio-cultural patterns when planning action by the state to enable it to address the high rate of maternal and infant
Fuente / Source: Peru: WHO statistical profile, www.who.int/gho/countries/per.pdf?ua=1
1
7
nadas y colapso de servicios de saneamiento básico), además de las enfermedades inmunosupresoras, todas ellas exigen redoblar los esfuerzos por controlar estas enfermedades. Si bien la tasa de mortalidad materna tiene una tendencia decreciente, los niveles más altos están concentrados en las regiones más pobres del país, siendo aún necesario mejorar la calidad de atención durante el periodo de gestación y el equipamiento de los centros de salud de las zonas rurales, siendo muy importante incorporar los patrones socioculturales de la población a la planificación de la acción del estado, lo que permitirá enfrentar la alta tasa de mortalidad materna infantil de las zonas rurales. Estos antecedentes nos llevan al plano de la inversión en salud, donde Perú es uno de los países de Sudamérica que invierte menos en salud en términos per cápita. El sector salud está conformado por un conjunto de organizaciones públicas y privadas cuyo objetivo principal consiste en promover, restaurar y mantener la salud de la población. El accionar público se divide en tres, uno con un régimen subsidiario o contributivo indirecto (Ministerio de Salud) y el otro contributivo directo donde se encuentra la seguridad social (Essalud) y un tercer grupo formado por la sanidad de las fuerzas armadas y policiales así como los centros médicos y asistenciales promovidos por gobiernos regionales y municipales. Por otro lado el sector privado, conformado por Entidades Prestadoras de Servicios (EPS), las aseguradoras privadas, las clínicas privadas especializadas y no especializadas, los centros médicos y policlínicos, consultorios médicos y odontológicos, laborato-
mortality in rural areas. This background shows us that Peru has one of the lowest per capita rates of health investment in South America. The healthcare sector is made up of a number of public and private organisations whose main goal is to promote, restore and maintain good health among the population. Public action is divided into three parts, one involving a regime of subsidies or indirect contributions (the Ministry of Health), another involves direct contributions through social security (Essalud) and a third consisting of the police and armed forces health services and medical centres supported by regional and municipal governments. There is also the private sector, consisting of healthcare providers (EPS), private insurers, private clinics -whether specialist or otherwise- medical centres and polyclinics, physicians and dentists, clinical laboratories and others. The State is the primary provider of healthcare and is obliged to design and conduct Peru’s health policy to take account of socio-economic characteristics (birth rates, education, poverty, nutrition, unemployment) and environmental factors (access to housing and drinking water and the effects of pollution) affecting our population, together with development and access to adequate technologies, finance, human resources and infrastructure to enable equal access to health services of the highest possible quality. For that purpose it is necessary to: a. Improve existing hospital infrastructure.
1400
GASTO TOTAL EN SALUD, 2012 TOTAL HEALTHCARE INVESTMENT, 2012 (US$ per cápita)
1200
8
1000 800
IN FOCUS
600 400 200 0 Fuente / Source: Banco Mundial / World Bank
rios clínicos entre otros. La atención de las necesidades de salud está concentrada en el Estado que está obligado a diseñar y conducir la política de salud en el Perú, la cual debe conjugar las características socioeconómicas (nivel de tasa de natalidad, educación, pobreza, nutrición, desempleo), medioambientales (acceso a vivienda, calidad de agua, contaminación ambiental), de nuestra población, con el desarrollo y acceso a tecnologías adecuadas, recursos económicos, humanos y de infraestructura adecuada que permitan acceso a los servicios de salud de manera equitativa y con el mayor nivel de calidad posible. Para tal efecto es necesario: a. Mejorar la infraestructura hospitalaria actual. b. Implementar una estrategia de prevención de la salud, a fin de reducir el número de atenciones hospitalarias. c. Fortalecer la atención primaria, a fin de que sea oportuna, eficiente y de fácil acceso. d. Desarrollar programas itinerantes de apoyo a la salud de poblaciones de zonas rurales. e. Es necesaria la implementación de establecimientos hospitalarios geriátricos a fin de atender a la población adulta mayor. f. Desarrollar actividades en sectores que influyen en la actividad del sector salud, como por ejemplo: • Fomentar el aseguramiento como resultado de la formalización de empresas. • Mejorar la infraestructura de servicios básicos (agua y desagüe). • Reducir el nivel de contaminación producido por las actividades extractivas y fabriles del país. • Mejorar la educación de la población a fin de que adquieran costumbres y actitudes que les permitan proteger su salud. Con el avance en estos puntos, podríamos hablar de un sistema de salud que avanza con el desarrollo de la sociedad; y a su vez conllevaría a un ahorro de recursos por haber actuado oportunamente; los cuales pueden ser derivados a atender otras necesidades dentro del mismo sector. Finalmente los efectos de contar con un mejor sistema de salud permitirán alcanzar una mayor productividad de los trabajadores y mejorar el nivel de instrucción de la niñez, lo cual constituye un potente mecanismo de apoyo al crecimiento del país.
b. Implement a preventive strategy to reduce the number of hospital visits. c. Improve primary care to make it timely, efficient and easy to obtain. d. Develop mobile health programmes to support people living in rural areas. e. Implement geriatric facilities for the elderly. f. Activities are required in sectors that influence the work of the healthcare sector, for example: • Encourage health insurance as a result of the formal incorporation of companies. • Improved basic infrastructure (water and drainage). • A reduction in pollution from the country’s extractive and manufacturing industry. • Improved education to inculcate customs and action to protect health. Progress with these points will enable us to talk of a healthcare system that is progressing with the development of society, and at the same time produce savings in resources as a result of timely action; these can then be used to meet other needs within the same sector. Finally, the effects of a better healthcare system will increase worker productivity and improve children’s education, which constitutes a powerful mechanism for boosting the country’s growth.
By nurturing ideas, Britain has developed the G8’s most productive research base. For world-leading innovation, choose the UK. Stem Cell Research
gov.uk/ukti
IN FOCUS
10
PerĂş avanza en sus reformas de salud Peru to take health reforms to the next stage
11
por / by: OXFORD BUSINESS GROUP
C
ontinuando una serie de reformas a los servicios de salud durante los últimos dos años, Perú ha avanzado en la ampliación de la cobertura de los seguros y mejoras a la salud pública. Estas medidas se tomaron en conjunto con agencias internacionales para fortalecer los servicios de emergencia y el control de enfermedades. En la sexagésima octava Asamblea Mundial de Salud en Ginebra a fines de mayo, el ministro de Salud peruano, Aníbal Velásquez Valdivia, se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad del país para responder a epidemias y emergencias sanitarias. Durante el evento Velásquez se reunió con Carissa F. Etienne, directora de la Organización Panamericana de la Salud (OPS), y dialogó con varios de sus colegas latinoamericanos. Etienne acordó enviar un equipo de expertos para asesorar al Ministerio de Salud (MINSA) peruano en su respuesta a la creciente incidencia del dengue y el virus chikungunya en algunas zonas del país. PROBLEMAS CON LA DESCENTRALIZACIÓN En el evento, Velázquez dijo que apunta a fortalecer el sistema de salud peruano. “Estamos complementando las reformas para que, en caso de emergencias médicas, desastres naturales u otras interrupciones de servicios que pongan en riesgo la salud pública, el ministerio pueda desplegar más recursos y funcionar desde un centro de control de enfermedades”, dijo. Un área particular de mejora es la cobertura de salud, a través de combinaciones de esquemas de seguros totalmente privados, completamente públicos, o una mezcla de ambos. La aprobación de la Ley de Seguro Universal en Salud en 2009 representó un hito para el sector. Entre otras cosas, estableció el
F
ollowing a series of health service reforms over the last two years, Peru has made some progress in broadening insurance coverage and improving public health. These actions have been taken in conjunction with international agencies to strengthen emergency services and disease control. At the 68th World Health Assembly meeting in Geneva at the end of May, Peru’s health minister, Aníbal Velásquez Valdivia, spoke of the need to improve the country’s capacity to respond to epidemics and health emergencies. During the event, Velásquez met with Carissa F. Etienne, director of the Pan American Health Organisation (PAHO), and held discussions with a number of his Latin American colleagues. Etienne agreed to send a team of experts to advise the Peruvian Ministry of Health (Ministerio de Salud, MINSA) on how to respond to the growing incidence of dengue fever and the chikungunya virus in parts of the country. PROBLEMS WITH DECENTRALISATION At the event, Velázquez said his aim was to further strengthen Peru’s health care system. “We are complementing the reforms so that in the event of medical emergencies, natural disasters, or other interruptions of service that can threaten public health, the ministry can deploy more resources and work through a centre for disease control,” he said. One particular area of improvement has come from health coverage, through a combination of fully private, mixed and fully public health insurance schemes. The passage of the Universal Health Insurance Law in 2009 represented a milestone for the sector. Among other things, the law established the right to health care and made partici-
IN FOCUS
12
Funcionarios dijeron que el programa tendría tres modelos de financiamiento: inversión directa del gobierno, asociaciones público-privadas (APP) y financiamiento a través de impuestos especiales.
Officials said the programme would have three funding models: direct government investment, public-private partnerships (PPPs) and funding through special taxes.
derecho a la salud y estableció la participación obligatoria en un esquema de salud. Según el MINSA, a principios a 2014 la cobertura de salud llegó a 73% de la población, desde 63,5% en 2010. A partir de 2015 todo los recién nacidos cuyos padres no tienen seguro de salud público o privado serán automáticamente incluidos en el Programa de Seguro Integral de Salud. MINSA espera que el Perú alcance la cobertura universal en 2021.
pation in a health insurance scheme mandatory. According to MINSA, in early 2014 health coverage reached 73% of the population, up from 63.5% in 2010. Starting in 2015 every newborn child whose parents are not insured through public or private insurance will automatically become enrolled in the Integral Health Insurance programme. MINSA expects Peru to achieve universal coverage by 2021.
Velázquez también destacó que durante los últimos 10 años, el Perú ha cumplido algunos importantes Objetivos de Desarrollo del Milenio de Naciones Unidas, reduciendo la desnutrición crónica a 14,1% de la población relevante, desde 37,3%, y rebajando la mortalidad infantil a 17 de cada 1.000 nacimientos, desde 55.
Velázquez also noted that in the last 10 years, Peru had met some of the United Nation’s key Millennium Development Goals by reducing chronic child malnutrition to 14.1% of the relevant population from 37.3%, and by lowering infant mortality to 17 per 1000 live births from 55.
SE NECESITAN NUEVOS HOSPITALES Sin embargo, la mayor demanda por servicios médicos ha puesto presión sobre la oferta. Según un informe de la OPS
NEW HOSPITALS NEEDED However, increased demand for medical services has put pressure on supply. According to a 2013 report by the PAHO, Peru had 10 doctors per 10,000 people − below the Latin American
13
Perú tiene 10 médicos por cada 10.000 personas (por debajo del promedio latinoamericano de 17,6) y 1,5 camas de hospital por cada 1.000 personas, frente al promedio regional de dos. Un déficit en las camas de hospital y una mejora en el panorama económico local han creado oportunidades para actores privados. “Muchos grupos privados se sienten atraídos por la idea de comprar hospitales, construyendo una red de salud y, de esa forma, ayudar a reducir la brecha del sector privado”, dijo hace poco Yanira Armas, analista del sector salud de Deloitte Perú, al diario Gestión. El gobierno está muy interesado por desarrollar su modelo público privado de oferta de salud. En mayo, el ministro de Salud subrogante, César Chanamé, anunció una inversión de 8,4 mil millones de soles (USD 2,7 mil millones) durante tres años para agregar 7,000 nuevas camas de hospital. También modernizará y extenderá la vida útil de los antiguos hospitales limeños, como Arzobispo Loayza y Dos de Mayo, además de construir nuevos hospitales en otras zonas del país. Funcionarios dijeron que el programa tendría tres modelos de financiamiento: inversión directa del gobierno, asociaciones público-privadas (APP) y financiamiento a través de impuestos especiales. El gobierno también está evaluando sus opciones acerca de un proyecto de ley recientemente aprobado que exoneró a los trabajadores de pagar impuestos de seguridad social sobre bonos por feriados. El costo de la medida temporal ha creado un debate nacional sobre la necesidad de reformar el financiamiento a largo plazo del seguro social de salud, EsSalud, y todo el sistema de salud, que en su mayor parte se financia con el esquema de seguridad social y pensiones estatales.
average of 17.6 doctors − and 1.5 hospital beds per 1000 people against a regional average of two. A hospital bed deficit and an improvement in the local economic situation have created openings for private sector players. “Many private groups are attracted by the idea of buying hospitals, building a health network and in that way helping reduce the public sector shortfall,” Yanira Armas, a health analyst at Deloitte Peru, recently told Gestión newspaper. The government is keen to develop its model of mixed publicprivate health provision. In May, the deputy health minister, Cesar Chanamé, announced a PEN8.4bn ($2.7bn), three-year hospital investment programme to add 7000 new beds. It will modernise and extend Lima’s ageing hospitals such as Arzobispo Loayza and Dos de Mayo, and also build new ones in other parts of the country. Officials said the programme would have three funding models: direct government investment, public-private partnerships (PPPs) and funding through special taxes. The government is also considering its options regarding a recently passed bill that exonerated workers from paying social security taxes on holiday bonuses. The cost of the temporary measure has sparked a national debate about the need to reform the long-term financing of the Social Health Insurance, EsSalud, and the entire public health system, which is mainly funded by social security and the state pension scheme.
INSIGHT
14
Promoviendo la inversi贸n en el Per煤 Promoting investment in Peru
15
por/by: PAULO PANTIGOSO Country Managing Partner, EY (Antes / Formerly: Ernst & Young)
Considerado como una “estrella en ascenso” por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y parte de la nueva ola de mercados emergentes líderes del 2013 (BBVA Research), el Perú tiene todas las condiciones para mantener un crecimiento sostenible. Con un crecimiento acumulado de 116% en su PBI desde el inicio del presente milenio, el Perú se ha posicionado como uno de los países con mejores resultados de la región y uno de los mercados preferidos para la inversión extranjera. Considered as a “rising star” by the International Monetary Fund (IMF) and part of the new wave of emerging market leaders in 2013 (BBVA Research), Peru enjoys all the conditions for continued sustained growth. With accumulated growth of 116% in its GDP since the beginning of the new millennium, Peru has positioned itself among the countries with the best results in the region and one of the preferred markets for foreign investment.
P
ara apoyar este crecimiento se publicó, por quinto año consecutivo, la Guía de Negocios e Inversión en el Perú, bajo el convenio suscrito entre EY (antes Ernst & Young) y el Ministerio de Relaciones Exteriores (MRE). La guía ha sido editada en español e inglés, y constituye una ayuda para el inversionista extranjero y nacional porque reúne información clave sobre actualidad económica y los principales aspectos tributarios, legales, laborales y de constitución de empresas del país; además de datos generales sobre cómo invertir y hacer negocios en nuestro país. También contiene un directorio completo de las embajadas y consulados del Perú en el exterior, así como contactos de interés para el inversionista. SITUACIÓN NACIONAL El reciente impulso del crecimiento económico del país tiene mucho que ver con las políticas monetarias y fiscales aplicadas en las últimas dos décadas. El Perú ha logrado importantes avances en su desempeño macroeconómico en los últimos años, con tasas de crecimiento del PBI muy dinámicas, tasas de cambio estables y baja inflación (en los últimos 14 años
I
n support of this growth the fifth Peru´s Business &Investment Guide has been published under an agreement between EY (formerly Ernst & Young) and the Ministry of Foreign Affairs (MRE). The guide is published in Spanish and English, and is an aid to both foreign and Peruvian investors as it includes key information on the country’s economy, the principal legal, tax and employment aspects and how to incorporate a company, as well as general details on how to invest and do business in our country. It also has a complete directory of Peruvian embassies and consulates abroad and contacts of interest to investors. SITUATION WITHIN PERU The country’s recent economic growth has a lot to do with the monetary and fiscal policies applied over the last two decades. Peru has made important progress with its macroeconomic performance in recent years, with very dynamic increases in GDP growth rates, stable exchange rates and low inflation (average annual inflation in the Peruvian economy over the last 14 years has been the lowest in Latin America). In addition, an-
IN FOCUS
16
la economía peruana tuvo la inflación promedio anual más baja de Latinoamérica). A ello se suma el crecimiento anual de 5.8% del PBI logrado en 2013 y de 2.4% en 2014, que lo incluye privilegiadamente entre las economías de más rápido crecimiento de la región. Solo en la última década, el PBI del Perú se triplicó, avanzando cada vez más hacia una economía de ingresos medio y medio-alto. Con un PBI per cápita –medido en Purchasing Power Parity (PPP)- de US$11,989 en el 2014 y, estimado de US$15,953, para el 2019. Para el 2015, se proyecta que la economía peruana sea una de las de mayor crecimiento en Latinoamérica, con un crecimiento de 3.5% de su PBI. Esto se explica principalmente por el impulso del consumo privado y de la demanda interna, por la mejora de indicadores laborales y por la recuperación de las exportaciones. En el caso de la inversión privada, se estima que su crecimiento se sitúe alrededor de 3% para este año, y que la inversión pública crezca en 12%. GRADO DE INVERSIÓN El Perú ha recibido buenas proyecciones de parte de las agencias calificadoras de riesgos más reconocidas, lo cual le ha permitido al Perú tener mucha atención internacional. Los avances en el cuidado del resultado fiscal, en la promoción de la inversión en importantes fuentes de generación de empleo, la concreción de licitaciones como avance concreto de medidas “contracíclicas” en respuesta a la desaceleración económica, así como las medidas de modificación al sistema tributario, permiten observar
nual GDP growth was 5.8% in 2013 and 2.4% in 2014, which places it in a privileged position among the fastest growing economies in the region. Peru’s GDP has tripled in just the last decade, getting nearer and nearer to becoming a medium to medium-high income economy. Its per capita GDP –measured at purchasing power parity (PPP)- was US$11,989 in 2014, and is expected to grow to US$15,953 in 2019. The forecast for the Peruvian economy in 2015 should give it the highest growth in Latin American, at 3.5% of GDP. This is explained principally by private consumption and domestic demand, improved employment indicators and a recovery by the country’s exports. The expansion in private investment is estimated to be around 3% for this year with public investment growing by 12%. INVESTMENT GRADE Peru has received good ratings from the major ratings agencies, attracting much international attention. Progress with its fiscal results, promotion of investment in important sources of employment and the culmination of tenders in the form of “counter-cyclical” measures in response to economic deceleration, as well as modifications to the tax system, show that Peru aims to improve its investment grade. As far as risk ratings in the region are concerned, Moody’s says that Peru has experienced the fastest changes in the last 15 years.
17
Según el Doing Business 2015, el Perú ocupa el puesto 35 de 189 del ranking de países con facilidad para hacer empresa y negocios, y está posicionado en el segundo lugar dentro de los países Latinoamericanos, según Forbes.
According to Doing Business 2015, Peru is in 35th place out of 189 countries for ease of doing business and starting a company, and is in second place among the Latin American countries, according to Forbes.
cómo el Perú orienta su desarrollo hacia la mejora de su grado de inversión.
BUSINESS ENVIRONMENT According to Doing Business 2015, Peru is in 35th place out of 189 countries for ease of doing business and starting a company, and is in second place among the Latin American countries, according to Forbes. The country also obtained first place in the Latin America Business Climate Index (2015), according to Germany’s Ifo Institute and the Getúlio Vargas Foundation in Brazil.
De acuerdo a la clasificación del riesgo en la región, según Moody’s, el Perú tuvo la evolución más acelerada de los últimos 15 años. ENTORNO DE NEGOCIOS Según el Doing Business 2015, el Perú ocupa el puesto 35 de 189 del ranking de países con facilidad para hacer empresa y negocios, y está posicionado en el segundo lugar dentro de los países Latinoamericanos, según Forbes. A esto se suma nuestro primer puesto en el Índice de Clima Económico en América Latina (2015), de acuerdo con el Ifo Institute de Alemania y la Fundación Getúlio Vargas de Brasil. Todos estos reconocimientos, respaldan que el Perú esté considerado dentro del grupo de economías emergentes y líderes de crecimiento. Un total de 23 países que, en conjunto, contribuirán en un 73% al crecimiento mundial entre los años 2013 y 2022. PRINCIPALES ACTIVIDADES ECONÓMICAS El Perú, desde siempre, ha tenido a la minería como principal fuente de ingresos pero, en vista de la caída de los metales, los mercados productivos no tradicionales han tomado las riendas del
All of this recognition shows that Peru is considered one of the highest-growing group of emerging economies. A total of 23 countries that will jointly contribute 73% of world growth between 2013 and 2022. MAJOR ECONOMIC ACTIVITIES Mining has always been Peru’s main source of income, but as metals prices have fallen, non-traditional exports have taken to driving growth, with agricultural sector exports achieving the highest growth (21.2%) in 2014. Mining continues to be the main economic activity in the traditional sector. During 2014, Peru was the world’s third largest producer of silver and copper, and it is forecast that by 2019 we will be the largest producers in the world of tin and zinc.
IN FOCUS
18
crecimiento, siendo el sector agropecuario el que alcanzó mayor crecimiento de sus exportaciones (21.2%) durante el 2014.
It is worth pointing out that the stock of foreign direct investment in 2014 was US$23,283 million, around a quarter of which was invested in mining.
En relación con el sector tradicional, la minería se mantiene como la principal actividad económica. Durante el 2014, el Perú estuvo situado a nivel mundial como el tercer productor de plata y cobre, y se proyecta que para el 2019 seamos los segundos mayores productores del mundo de estaño y zinc. Cabe resaltar que el stock de inversión extranjera directa en 2014 alcanzó los US$23,283 millones, donde la minería atrajo cerca de la cuarta parte de todo el stock. Toda esta y demás información podrá ser descargada gratuitamente del website: All of this information and more can be downloaded free of charge from:
www.ey.com/PE/EYPeruLibrary/GuiasdeInversion Acerca de EY EY es el líder global en servicios de auditoría, impuestos, transacciones y consultoría. La calidad de servicio y conocimientos que aporta ayuda a brindar confianza en los mercados de capitales y en las economías del mundo. Desarrolla líderes excepcionales que trabajan en equipo para cumplir su compromiso con sus stakeholders. Así, juega un rol fundamental en la construcción de un mundo mejor para su gente, sus clientes y sus comunidades. About EY EY is the global leader in auditing, taxation, transaction and consulting services. The quality of service and knowledge the firm provides helps to bolster the confidence of the world’s capital markets and economies. It develops exceptional leaders who work as a team to comply with their commitment to their stakeholders. Thus it plays a fundamental role in building a better world for people, clients and communities.
MEETINGS SIMPLIFIED BY HILTON™ Excelentes opciones para reuniones pequeñas y adaptadas a sus necesidades. Elija el paquete de su preferencia
Su reunión de trabajo es nuestro evento principal PAQUETE MEDIO DÍA • Sala para reuniones (medio día) • Equipos audiovisuales básicos • Un coffee break • Acceso a internet PAQUETE DÍA COMPLETO • Sala para reuniones (todo el día) • Equipos audiovisuales básicos • Dos coffee breaks • Almuerzo servido en Restaurante Social ** • Acceso a internet
Precio por persona desde:
S/.105 *
Precio por persona desde:
S/.255 *
Av. La Paz 1099, Miraflores, Lima 18, Perú Tel. +511 200 8000 Email: events.miraflores@hilton.com (*) Precios por persona, incluyen impuestos y servicio, válidos para reuniones de 5 a 25 personas. Equipos audiovisuales incluyen: ecran, para nuevas reservas del 1° de julio al 31 de agosto del 2015. No es acumulable con otras promociones. Consulte nuestras opciones adicionales. (**) Consulte por precios para almuerzo en sala privada.
Accountants & business advisers
¡feliz día, Perú! La Cámara de Comercio Peruano Británica y sus socios, les deseamos a todos unas felices fiestas patrias. ¡Viva el Perú! The British Peruvian Chamber of Commerce and its members wish everybody a happy National Day.
INSIGHT
22
5 preguntas claves que usted se debe preguntar si piensa invertir en el PerĂş 5 key questions you should ask if you plan to invest in Peru
23
por/by: RAFAEL MUENTE Gerente General, Gestión Estratégica Corporativa General Manager, Gestión Estratégica Corporativa
M
uchas empresas o personas extranjeras consideran que puede ser problemático invertir en América Latina, pues el idioma, la cultura, las instituciones, los marcos jurídicos y regulatorios, y los cambios políticos les resulta difícil de comprender y encarar. Perú tiene un gran potencial como destino de inversión en la región latinoamericana. La economía ha estado creciendo de manera constante en la última década y ha resistido tenazmente la influencia de tendencias políticas regionales que favorecen el retorno de la inversión estatal o una intervención más fuerte del Estado. El presidente Humala, quien se presentó inicialmente como candidato de izquierda en las elecciones de 2011, con propuestas económicas muy radicales para volver a una economía controlada por el Estado y, básicamente, opuesto a los tratados de libre comercio, fue elegido principalmente porque prometió adoptar el esquema de economía libre que ha gobernado el Perú desde la década de 1990. Las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias en el Perú tendrán lugar en mayo de 2016. El gobierno del presidente Humala ha tenido diversos problemas en el frente político. Muchos analistas y opositores le han criticado su falta de liderazgo, deficiente toma de decisiones y carencia de habilidades de comunicación. Sin embargo, todas esas acusaciones no son las causas reales de las cifras que muestran el crecimiento lento de los últimos dos años, porque la mayoría de los países de la región han experimentado el mismo problema, debido principalmente a la baja en los precios de los
“Perú continuará su tendencia de crecimiento con un buen potencial para el crecimiento sostenido basado en sus recursos y en las posibilidades de nuevas actividades económicas”
I
nvesting in Latin America can be a troublesome experience for many foreign companies or individuals: Language, culture, institutions, the legal and regulatory frameworks, the political turnarounds are usually hard to understand or to cope with. Peru has a lot of potential as an investment destination in the Latam Region. The economy has been growing steadily in the last decade and it has been highly resilient to the influence of regional political trends favoring a comeback of state investment or stronger intervention. President Humala, as an initial leftist candidate in the 2011 elections, with very radical economic proposals to return to a state controlled economy and basically opposing to free trade agreements, was elected mainly because he promised he would embrace the free economy scheme that has ruled Peru since the 90’s. The next presidential and congress elections in Peru will take place in May, 2016. President Humala’s government has been much troublesome at the political front. Many analysts and oppositors have criticized him for lack of leadership, poor decision-making and communication skills. However, all those allegations do not prove as the actual causes for the slow growth figures in the last two years, since most of the countries in the Region have experienced such a problem, mainly due to lower prices of minerals, the most important source of income for Peru. However, investment decisions cannot be made based on a simple short-term political outlook. Long-term investments, aside from a
“Peru will continue in a growing trend and with a good potential for sustained growth based on its resources and potential for new economic activities”
INSIGHT
24
minerales, la fuente más importante de ingresos del Perú. Sin embargo, las decisiones de inversión no pueden hacerse sobre la base de una perspectiva política simple de corto plazo. Las inversiones a largo plazo, además de una evaluación de la sostenibilidad del negocio central, deben tener en cuenta el clima de factores estructurales que deben abordarse para evaluar la viabilidad del ambiente real de los negocios. Por ello, creemos que estas son las preguntas que debe preguntarse a sí mismo como inversor antes de tomar la decisión de invertir en el Perú: 1. ¿Es bueno el panorama económico del Perú en el largo plazo? Mi respuesta es sí. Perú continuará su tendencia de crecimiento con un buen potencial para el crecimiento sostenido basado en sus recursos y en las posibilidades de nuevas actividades económicas. 2. ¿Es el clima político un verdadero peligro para la inversión privada en el Perú a largo plazo? Básicamente no, pero la naturaleza y el nivel de riesgo dependerán de la actividad en la que se desea invertir. Las actividades más altamente cuestionadas son la minería, la energía y el petróleo (como ocurre en muchos otros países alrededor del mundo). Se deberá realizar un análisis de riesgo muy detallado y desarrollar un plan de preinversión con el fin de minimizar los problemas. Otras actividades, como las telecomunicaciones, la infraestructura, la industria, el comercio, el turismo y el entretenimiento, tienen una gran perspectiva a largo plazo, aunque algunas de ellas son cada vez más competitivas. 3. ¿Podría el Perú terminar como un país donde haya una falta total de estabilidad para la inversión privada extranjera? Si el Perú tuvo la oportunidad de convertirse en otra Venezuela, eso pudo haber sido bajo el mandato del presidente actual. El presidente Humala llegó al gobierno como el candidato antisistema y como una amenaza. Aliado del presidente venezolano Chávez, su programa inicial (“La Gran Transformación”) prometió cambiar la Constitución, renegociar los acuerdos de libre comercio y retornar a una economía regida por el Estado. No obstante, para llegar a la presidencia dio un giro radical a sus discursos y ofrecimientos. Muchos peruanos pensaban que no
core business sustainability assessment, must consider the climate structural factors that need to be addressed in order to evaluate their actual business environment viability. Thus, we believe these are the questions you, as an investor should ask yourself before making an investment decision in Peru: 1. Is the economic outlook for Peru good long term? My answer is yes. Peru will continue in a growing trend and with a good potential for sustained growth based on its resources and potential for new economic activities. 2. Is the political climate a real jeopardy for long term private investment in Peru? Basically no, but the nature and level of risk will depend on the activity you want to invest on. Mining, energy and oil are among the activities more highly questioned (as in many other countries worldwide). A very careful risk analysis and pre-investment plan should be developed in order to minimize problems. Other activities, like telecom, infrastructure, industry, commerce, tourism, entertainment, have a great long term outlook, although some of them are increasingly competitive. 3. Could Peru end up being another country where there is a total lack of stability over foreign private investment? If Peru ever had the chance to become another Venezuela, it was under the current presidential term. President Humala reached the government as the biggest anti-system candidate and threat. A Venezuelan President Chavez ally, his initial program (“The Great Transformation”) promised to change the Constitution, renegotiate free trade agreements and return to a state ruled economy. However, to reach presidency he embraced a radical change of speech and offerings. Many Peruvians thought he would not abide by his late promises, but if he ever had any intention of doing so, he was badly punished by the public opinion. This has been the stiffest test of the Peruvian economic foundations and I doubt there will be any change in the foreseeable future. 4. What are Peruvian biggest hurdles for a safe and stable private investment? Clearly, informality, lack of institutional stability and judicial predictability are the more complex problems. 5. What can I do to overcome these problems?
iba a cumplir con sus promesas, pero si alguna vez tuvo la ligera intención de hacerlo, fue gravemente censurado por la opinión pública. Esta ha sido la prueba más dura de los fundamentos económicos del Perú y dudo que pueda haber algún cambio en el futuro previsible. 4. ¿Cuáles son los mayores obstáculos para la inversión privada segura y estable en el Perú? Sin duda, los problemas más complejos son la informalidad, la falta de estabilidad institucional y la previsibilidad judicial. 5. ¿Qué puedo hacer para superar estos problemas? Con toda claridad, la organización adecuada con el talento adecuado hará la diferencia. Cualquier estructura organizacional debe considerar tener los “ojos y oídos” idóneos. En un país como el Perú, es esencial contar con un equipo de gestión de asuntos legales, reglamentarios y corporativos que proporcione el conocimiento profundo e integral de las empresas peruanas, del entorno normativo y de las oportunidades. Más allá de cumplir una mera función de apoyo a los objetivos del negocio, tal equipo debe ser considerado como un actor estratégico y socio clave cuyo propósito sea alinear los resultados comerciales esenciales con la necesidad de crecimiento sostenible en un país altamente volátil y con un entorno cada vez más competitivo. Además, la interacción con las autoridades, los tomadores de decisiones y los reguladores requiere habilidades que no se encuentran fácilmente, incluso entre los abogados locales, teniendo en cuenta que el discurso corporativo y los valores, principios y políticas que reflejan se deben seguir y cumplir cuidadosamente.
Clearly, the right organization with the right talent will do the difference. Within any organization structure, the right “eyes and ears” should be contemplated. A Legal - Regulatory - Corporate Affairs management team that provides a thorough and integrated understanding of the Peruvian business and regulatory environment and opportunities is essential in a country like Peru. More than being a mere support function to business objectives, it should be regarded as a key strategic player and partner in order to align core commercial results to a sustainable growth need within a country with a highly volatile and an increasingly competitive environment. Additionally, Interaction with authorities, decisionmakers and regulators require skills that are not easily found even with local lawyers, considering that a corporate speech and its reflecting values, principles and policies are to be carefully followed and complied with.
Un servicio integral de capacitación dirigido a empresas e instituciones interesadas en elevar el nivel profesional de sus colaboradores. Nuestro objetivo es Afianzar y desarrollar los conocimientos de nuestros estudiantes en el idioma Inglés, dentro de un contexto profesional y técnico que les permita desempeñarse con mayor eficiencia en su trabajo.
BRITÁNICO
EMPRESARIAL INFORMES E INSCRIPCIONES
Río de la Plata 171, oficina 502. San Isidro (alt. cdra. 34 Av. Arequipa) 615 3646 britanicoempresarial@britanico.edu.pe informes@britanico.edu.pe
www.britanico.edu.pe
EMPRESARIAL
25
26
BUSINESS OPPORTUNITIES
BUSINESS OPPORTUNITIES
OPORTUNIDADES PARA REPRESENTANTES Y AGENTES COMERCIALES Para más información acerca de esta u otras oportunidades comerciales, por favor comuníquese con Gabriela Aguilar a gaguilar@bpcc.org.pe o al 617-3090 For further information about commercial opportunities, please contact with Gabriela Aguilar to gaguilar@bpcc.org.pe or 617-3090
CENTRIFUGADORAS PARA FILTRAJE DE ACEITE CENTRIFUGAL OIL FILTER La empresa británica Premier Separator Services Ltd está interesada en vender en Perú sus innovadores filtros de aceite de diseño centrífugo. Estos filtros están diseñados para limpiar todo tipo de aceites hasta pequeñas partículas de 1 micra de tamaño, prolongándole su vida útil. The British company Premier Separator Services Ltd is interested in selling in Peru innovative oil filter of centrifugal design. These filters are designed to clean all types of oils up small particles of 1 micron in size, prolonguing its life.
ETIQUETADORAS PARA LA INDUSTRIA FARMACÉUTICA LABELING MACHINES FOR THE PHARMACEUTICAL INDUSTRY La empresa británica Newman Labelling Systems Ltd está interesada en vender en Perú etiquetadoras para la mayoría de presentaciones farmacéuticas. Particular énfasis en el etiquetado de Ampollas, Carpules , Jeringas, Viales y Frascos. The British company Newman Labelling Systems Ltd is interested in selling in Peru labeling machines for most pharmaceutical presentations. Particular emphasis on the labeling of ampoules, cartridges, syringes, vials and bottles.
VELEROS Y CATAMARANES SAILBOATS AND CATAMARANS La empresa británica Topper Sailboats Ltd está interesada en vender en Perú veleros y catamaranes. Sus embarcaciones son navegadas alrededor del mundo. La variedad de productos ofrecidos son conocidos por su alta calidad, exigente atención al detalle y una increíble relación calidad – precio . The British company Topper Sailboats Ltd is interested in selling sailboats and catamarans in Peru. Their boats are sailed around the world. The variety of products offered are known for their high quality, demanding attention to detail and an incredible value - price.
CENTRÍFUGAS Y OTROS EQUIPOS DE LABORATORIO CENTRIFUGUES AND OTHER LABORATORY EQUIPMENT La empresa británica MSE (UK) Ltd está interesada en vender en Perú centrífugas y otros equipos de laboratorio. Estos equipos pueden ser usados en hospitales, laboratorios, universidades y la industria de alimentos. The British company MSE (UK) Ltd is interested in selling centrifuges and other laboratory equipment. This equipment can be used in hospitals, laboratories, universities and the food industry.
27
PROGRAMAS DE ESTUDIO DE INGLÉS EN ESCOCIA ENGLISH STUDIES PROGRAMS IN SCOTLAND La empresa británica Inlingua Edinburgh está interesada en promocionar en Perú sus programas de estudios de inglés. Los programas están dirigidos a cualquier persona que quiera mejorar sus habilidades, desenvolverse mejor en el idioma inglés y profesores de inglés que quieren reforzar sus conocimientos. The British company Inlingua Edinburgh is interested in promoting its English Studies programs in Peru. The programs are aimed for anyone who wants to improve their skills, perform better in the English language and English teachers who want to strengthen their knowledge.
PRUEBAS DE DIAGNÓSTICO MÉDICO MEDICAL DIAGNOSTIC TESTS La empresa británica Ciga Healthcare Ltd está interesada en suministrar en Perú sus productos de venta libre como pruebas de diagnóstico de embarazo, pruebas para diagnosticar diabetes, monitores de presión arterial, etc. The British company Ciga Healthcare Ltd is interested to supply their medical products as pregnancy diagnostic tests, tests for diabetes, blood pressure monitors, etc.
SISTEMAS DE ADMINISTRACIÓN DE ENERGÍA POWER MANAGEMENT SYSTEMS La importante empresa británica BRUSH Electrical Machines Ltd. está interesada en suministrar en Perú sus turbogeneradores, transformadores, sistemas de administración de energía y de distribución. The British firm Brush Electrical Machines Ltd. is interested in supplying in Peru its turbogenerators, transformers, power management systems and distribution.
VIDEOJUEGO PARA APRENDER INGLÉS DIVIRTIENDOSE LEARNING ENGLISH VIDEOGAME La empresa británica Wibbu LTD está interesada en traer en Perú su videojuego Wibbu English The Game. Es un videojuego de acción y aventuras para aprender inglés. The British company Wibbu LTD is interested in bringing in Peru their game Wibbu English The Game. It is an action-adventure game for learning English.
NUEVO CANAL NEW CHANNEL
¡Súscríbete y encuentra entrevistas exclusivas y mucho más! Subscribe and find exclusive interviews and more!
bit.ly/bpcctube
SOCIAL RESPONSIBILITY
28
多Y si empoderamos a las mujeres? And if we empower women?
29
por/by: CARLO ANGELES MATURANO Director Ejecutivo, Somos el Presente Executive Director, Somos el Presente
E
n el año 2000, los entonces 189 países miembros de Naciones Unidas suscribieron 8 objetivos, llamados los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Estos objetivos eran metas que los países miembro acordaron conseguir para el año 2015. El objetivo número 3, fue suscrito para promover la igualdad entre los géneros y la autonomía de las mujeres. Los y las líderes mundiales reconocieron que la discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas son omnipresentes, del mismo modo reconocieron el potencial económico, político y social de empoderar a las mujeres, por ello se fijó como objetivo de desarrollo al 2015. Este objetivo hizo un seguimiento de los avances en materia de inscripción escolar, participación en el trabajo remunerado y el porcentaje de representación y participación política. Esto permitió exigir la rendición de cuentas a los gobiernos, movilizar los recursos necesarios, fomentar la promulgación de nuevas leyes, la ejecución de políticas, programas y la recopilación de información. Pero, ¿por qué es importante empoderar a las mujeres? Estudios de la UNESCO y del Banco Mundial estiman que el costo económico que representa no educar a las niñas con los mismos estándares que los niños en 65 países con ingresos bajos, medios y de transición es de más de 92 mil millones de dólares al año. Según este mismo estudio, en Perú la pérdida estimada de crecimiento anual es de 496 millones de dólares. Por otro lado, el empoderar a las mujeres muestra resultados tangibles. Estudios recientes del Banco Mundial reflejan que a consecuencia del crecimiento de ingreso de las mujeres entre el 2000 y 2010 ha significado una reducción del 30% en la
I
n 2000, the then 189 member countries of the United Nations signed 8 objectives known as the Millennium Development Goals. The member countries agreed to achieve these objectives by 2015. Goal number 3 was to promote gender equality and empower women. World leaders recognised that discrimination and violence against women and girls are everywhere; they also accepted the economic, political and social potential of empowering women, and so agreed this as a development goal for 2015. This goal includes monitoring of progress in school enrolment, paid employment, percentage representation and participation in politics. This enabled governments to be held to account and to provide the resources necessary, encourage new legislation, implement policies and programmes and to collect information. But why is it important to empower women? Studies by UNESCO and the World Bank calculate that the economic cost of failing to educate girls to the same level as boys in 65 lowincome countries is more than 92 billion dollars a year. According to the same studies, in Peru lost annual growth is estimated at 496 million dollars. Furthermore, empowerment of women shows tangible results. Recent World Bank studies show that the consequence of growth in women’s incomes between 2000 and 2010 was a 30% reduction in extreme poverty. In Peru we can highlight one important improvement in terms of gender. According to Adecco, the rate of women employ-
SOCIAL RESPONSIBILITY
30
Recientemente, fue lanzada la campaña HeforShe de ONU Mujeres por la embajadora mundial de la campaña Emma Watson. Esta campaña busca crear una generación que abogue activamente por la igualdad de género, tanto hombres como mujeres. pobreza extrema. En Perú, podemos destacar un importante avance en materia de género. Según Adecco, la tasa de empleo de las mujeres en el mercado laboral se sitúa en 63% ubicándonos muy por encima de la media en la región Sudamérica de 47.7%. Del mismo modo, según el INEI, la brecha salarial entre género se ha reducido a un 32% a nivel nacional. Pero para poder entender la brecha de género en el mercado laboral, es importante poder entender la situación actual de la mujer. Por ejemplo, según el INEI entre el trabajo remunerado y no remunerado, una mujer en promedio trabaja por semana 9 horas y 15 minutos más que el hombre. Esto debido a su mayor participación en trabajo no remunerado como las actividades cotidianas del hogar. Resaltamos las actuales brechas y los beneficios a nivel de sociedad de empoderar a las mujeres para poder destacar el importante de la igualdad de género para producir sociedades más justas, equitativas y civilizadas. Por ello queremos hacer hincapié en recordar que la igualdad de género es una tarea conjunta entre hombres y mujeres por igual.
A campaign called HeforShe was recently launched by UN Women, and has as its world ambassador Emma Watson. This campaign seeks to create a generation that works actively for gender equality, both men and women. ment in the labour market is 63%, well above the average for South America, which is 47.7%. Similarly, according to INEI the wages gap between the genders has fallen by 32% nationally. But in order to understand the gender gap in the labour market it is important to understand the current position of women. For example, according to INEI, including paid and unpaid work, women on average work 9 hours and 15 minutes more per week than men. This is because of their greater load of unpaid work such as daily household tasks. We underscore the existing gaps and benefits to society of empowering women and the importance of gender equality in producing fairer, more civilised societies. For that reason we want to insist that gender equality is the joint responsibility of both women and men. A campaign called HeforShe was recently launched by UN Women, and has as its world ambassador Emma Watson. This campaign seeks to create a generation that works actively for gender equality, both men and women. We, in the organisation Somos el Presente, have taken an active role involving companies, social organisations and public and political figures.
31
Recientemente, fue lanzada la campaña HeforShe de ONU Mujeres por la embajadora mundial de la campaña Emma Watson. Esta campaña busca crear una generación que abogue activamente por la igualdad de género, tanto hombres como mujeres. Desde la organización Somos el Presente hemos tomado un rol activo en involucrar a empresas, organizaciones sociales, figuraras públicas y políticas. Hay muchas maneras en las que puedes contribuir a crear una sociedad más igualitaria. • Puedes sumarte al compromiso HeforShe en www.heforshe.org • Puedes descargar nuestro kit de acciones desde www.somoselpresente.com • Este año 2015, es un año muy importante a nivel mundial, pues este año serán suscritos los nuevos objetivos del milenio, ahora llamados objetivos de desarrollo sostenible, por los 192 países miembros de Naciones Unidas. Puedes influir directamente en la agenda mundial post 2015 y abogar por la igualdad de género desde la plataforma Mi Mundo 2015 de Naciones Unidas.
There are many ways in which you can help to create a more equal society. • Join the HeforShe commitment at www.heforshe.org • You can download our action kit from www.somoselpresente.com • 2015 is a very important year worldwide because new millennium goals will be signed, known as the sustainable development goals, by the 192 member countries of the United Nations. You can directly influence the post-2015 world agenda and work for gender equality from the United Nations’ Mi Mundo 2015 platform. Together we can contribute to the development of our society and be agents of change! For more information contact: carlo.angeles@somoselpresente.com
¡Juntos podemos contribuir al desarrollo de nuestra sociedad y ser Agentes de Cambio! Para más información contactar con: carlo.angeles@somoselpresente.com
www.somoselpresente.com /Wearethepresent
SOCIAL RESPONSIBILITY
32
Gesti贸n responsable del negocio Responsible Business Management
33
“Estamos convencidos que es nuestro deber desarrollar nuestro negocio de manera responsable, basándonos en nuestros principios guía y altos estándares de conducta comercial.” “We are convinced that it is our duty to develop our business in a responsible manner, based on our guiding principles and high standards of business conduct.”
E
n British American Tobacco mantenemos una política de responsabilidad social corporativa enmarcada en los objetivos de la empresa. Somos conscientes de los riesgos que significa consumir cigarrillos. Por esta razón, realizamos una gestión responsable de nuestro negocio impulsando una adecuada regulación del mercado. Desde su llegada al Perú, en 1995, BAT viene realizando campañas para formalizar el comercio de tabaco, informar adecuadamente a los consumidores de los riesgos que conlleva fumar y evitar el consumo en menores de edad. Como señala Diego Carbone, Country Manager de BAT Perú, “estamos convencidos que es nuestro deber desarrollar nuestro negocio de manera responsable, basándonos en nuestros principios guía y altos estándares de conducta comercial”. Por ello, la responsabilidad social es uno de los pilares de nuestra estrategia y todas nuestras acciones se encuentran alineadas a ella. Siguiendo esta línea, hemos implementado el programa “NEGOCIO RESPONSABLE” que tiene como objetivo elevar el nivel de conciencia que existe sobre la no venta de cigarrillos a menores de edad, sobre todo a los minoristas de todo el país, ya que son ellos quienes tienen contacto directo con los consumidores en los puntos de venta. SER RESPONSABLE ES MI MEJOR NEGOCIO En el marco de nuestros principios de negocio, creemos firmemente que los menores de edad no deben consumir productos de tabaco. Bajo el lema “SER RESPONSABLE ES MI MEJOR NEGOCIO”, buscamos comprometer, principalmente, a los minoristas de todo el país, para que cumplan con lo establecido en la Ley y no vendan productos elaborados con tabaco a menores de 18 años. Además, incentivamos a los minoristas a que eviten la venta de cigarrillos de contrabando “NEGOCIO RESPONSABLE” ha capacitado al 100% de nuestra fuerza de venta, gracias a lo cual se logró llevar nuestro mensaje de manera clara y precisa a 34,831 bodegas en todo el país.
Diego Carbone Gerente General, BAT
A
t British American Tobacco our corporate social responsibility policy is framed by the company’s objectives. We are aware of the risks of smoking cigarettes. For that reason we manage our business in a responsible manner and encourage adequate market regulation. Since its arrival in Peru in 1995, BAT has carried out campaigns to formalise sales of tobacco, provide adequate information to consumers of the risks of smoking and prevent consumption by children. To quote Diego Carbone, Country Manager of BAT in Peru, “we are convinced that it is our duty to develop our business in a responsible manner, based on our guiding principles and high standards of business conduct”. Social responsibility is therefore one of the pillars of our strategy and guides our every action. With this in mind, we have implemented a programme called “RESPONSIBLE BUSINESS”, the aim of which is to raise awareness that cigarettes should not be sold to minors, particularly among the country’s retailers as it is they who are in direct contact with consumers at the point of sale. BEING RESPONSIBLE IS MY BEST BUSINESS Within the framework of our business principles, we firmly believe that children should not consume tobacco products. Using the slogan “BEING RESPONSIBLE IS MY BEST BUSINESS” we seek to commit retailers throughout the country to complying with the law and not selling tobacco products to those under 18 years of age. We are also giving incentives to retailers to prevent sales of contraband cigarettes. “RESPONSIBLE BUSINESS” training has been given to 100% of our sales force and as a result our message has been transmitted clearly and accurately to Peru’s 34,831 corner shops.
CHAMBER EVENTS
34
ASAMBLEA ANUAL DE SOCIOS ANNUAL GENERAL MEETING
E
l pasado 05 de mayo se llevó a cabo la Asamblea Anual de socios en el Phoenix Club. Se sometieron a aprobación los estados financieros 2014, la Memoria Anual 2014 y se sometió a votación de la nueva Junta Directiva 2015 – 2017. El Embajador Británico y Presidente Honorario de la Cámara, Anwar Choudhury, aprovechó la oportunidad para dirigirse a nuestros asociados: “La Cámara de Comercio Peruano Británica se convertirá en el pilar central para conectar ambos países. Algo muy grande está por suceder en la Cámara, la Embajada y toda la Comunidad Británica. Algo muy grande está sucediendo y ustedes están siendo parte de ello. Les agradezco y quiero decirles que como miembros de la Cámara, la Embajada Británica está a su disposición y yo estaré allí para asistirlos. Vamos a ser mejores, más unidos y más fuertes.” Felicitamos al Sr. Enrique Anderson (Ferrunion) y a los Directores por su segunda reelección:
O
n May 5th, the Chamber hosted the Annual General Meeting in the Phoenix Club. They were submitted for approval the 2014 financial statements, the Annual Report 2014 and was voted the new board from 2015 to 2017. “The British Peruvian Chamber of Commerce will become the central pillar for connecting the two countries. Something big is about to happen in the Chamber, the Embassy and the British Community. Something big is happening and you are being part of it. I thank you and I want to tell you that as members of the Chamber, the British Embassy is at your disposal and I will be there to assist you. We will be better, more united and stronger”, said the British Ambassador and Honorary President of the Chamber, Anwar Choudhury,. We congratulate Mr. Enrique Anderson (Ferrunion) and the Directors for their second reelection:
Eduardo Benavides – Estudio Berninzon & Benavides James Goldsworthy – Latin Supplies Laurent Carrasset – Belmond Milagros Plaza Eduardo Rubio – Angloamerican George Russell – Multivalve Latin America José Tudela – Rimac Seguros Luis Vega – Vega Real State
CONFERENCIA: CÓMO LOGRAR EL BALANCE VIDA - TRABAJO CONFERENCE: WORK - LIFE BALANCE César Gamio, Educador Master del Chopra Center ofreció una interesante charla que nos enseñó a integrar la vida profesional y personal sin estrés en base a herramientas prácticas para lograr un balance entre ambas.
César Gamio, Master Educator of the Chopra Center gave an interesting talk that taught us to integrate professional and personal life without stress, based on practical tools to achieve a balance between them both.
Vean las entrevistas a César Gamio en nuestro nuevo canal de Youtube: bit.ly/bpcctube
PRESENTACIÓN DEL LONDON COLLEGE OF INTERNATIONAL BUSINESS LCIBS PRESENTATION London College of International Business Studies [LCIBS] llevó a cabo una serie de presentaciones con representantes de diversas universidades peruanas y estudiantes para promocionar sus convenios y estudios en el Reino Unido.
London College of International Business Studies held a series of presentations with representatives of several Peruvian universities and students to promote their aggreements and studies in the UK.
35
CHAMBER EVENTS
36
CONFERENCIA: LEY DE PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES CONFERENCE: DATA PROTECTION En conjunto con nuestro socio EY Perú llevamos a cabo la Conferencia sobre la Ley de Protección de Datos Personales a cargo de Italo Carrano, Socio de Tax and Legal Services.
Along with our member EY Perú we held the Conference abour the new Data Protection Law by Italo Carrano, Partner of Tax and Legal Services.
AFTER OFFICE: HAPSBURG ABSINTHE En conjunto con nuestros socios: Grupo Zijals y Crowne Plaza Lima, presentamos el absenta de la marca británica Hapsburg.Nuestros socios y amigos pudieron deleitarse con la gama completa de absenta: blackberry, vainilla, manzana, durazno, espresso y liquorice.
Along with our members: Grupo Zijals and Crowne Plaza Lima, we presented Absinthe from the British brand Hapsburg. Our members and friends could enjoy the full range of absinthe: blackberry, vanilla, apple, peach, espresso and liquorice.
CONFERENCIA: MARKETING DIGITAL CONFERENCE: DIGITAL MKT En conjunto con nuestro socio, Grupo MCCL, llevamos a cabo la conferencia de MKT Digital: Errores que cometen los Gerentes & dueños de empresa al ingresar a social media.
37 Along with our member, Grupo MCCL, we held the Digital MKT Conference: Errores que cometen los Gerentes & dueños de empresa al ingresar a social media.
NUEVO COMITÉ LEGAL NEW LEGAL COMMITTEE Este Comité cuenta con el apoyo de The Law Society of England and Wales, de la Embajada Británica y de UKTI, con quienes venimos desarrollando un plan de actividades. El comité, presidido por el Dr. Eduardo Benavides del Estudio Berninzon & Benavides, desarrollará diversas actividades entre las que se encuentran la publicación de un documento dirigido a empresas británicas y eventos con The Law society of England and Wales.
This Committee has the support of The Law Society of England and Wales, the British Embassy and UKTI, with whom we are developing a business plan. The committee, chaired by Dr. Eduardo Benavides from Berninzon & Benavides, will develop various activities among which are publishing a document to British companies and events with The Law Society of England and Wales.
MEMBERS NEWS
38
MEMBERS NEWS
XIV Congreso latinoamericano de tercerización, trabajo temporal y afines En el mes de Setiembre del año en curso (23, 24, 25) se llevará a cabo el “XIV CONGRESO LATINOAMERICANO DE TERCERIZACIÓN, TRABAJO TEMPORAL Y AFINES – CLETT&A” y a su vez el “PRIMER CONGRESO NACIONAL DE EMPRESAS DE TERCERIZACIÓN Y TRABAJO TEMPORAL – AETTPERÚ” en Lima. Será un evento memorable en el que se tratará a profundidad los aspectos más relevantes del staffing, trabajo temporal y la tercerización. Definitivamente que este evento significará una valiosísima contribución para el mundo empresarial local e internacional, y conllevará a conclusiones prácticas, objetivas y acordes con la realidad actual. Mayores informes e inscripciones en: http://cltta2015.com.pe/ Sra. Mary Ramirez – Comité Organizador: mramirezb@overall.com.pe
SAVE THE DATE XVIII BRITISH CHAMBER GOLF TOURNAMENT 19/09/2015
XIV Latin-American Congress on Outsourcing, temporary work, and related The “XIV LATIN-AMERICAN CONGRESS ON OUTSOURCING, TEMPORARY WORK, AND RELATED -CLETT&A-and the “FIRST NATIONAL CONGRESS OF OUTSOURCING AND TEMPORAL WORK -AETT-PERU”-will take place in Lima-Peru, from 23rd to 25th, September/15. Without any doubt, it will be an unforgettable event in which the Outsourcing & Staffing/Temporary Work will be deeply treated and analyzed. Indubitably, this highly specialized meeting will mean a worthy contribution for the local and international Industry by mean of its conclusions and recommendations in accordance with current reality. For more information and registration: http://cltta2015.com.pe/ Ms. Mary Ramirez - Organizing Committee: Mramirezb@overall.com.pe
SAVE THE DATE CALEDONIAN BALL 14/11/2015
For world-class research in healthcare and innovative medical technology, choose the UK. Symposia速 Digital Theatre Brandon Medical Co Ltd, Leeds, UK
gov.uk/ukti