Revista Opportunities | Edición Nº85 | Aprendizaje Inclusivo

Page 1

N° 85

Aprendizaje Inclusivo:

¿Qué es la educación inclusiva y por qué es importante?

Inclusive Learning:

What is inclusive education and why is it important?


WITH

UPC NCUK &

Start your university studies with UPC-NCUK programme, and complete your degree in the UK, Australia, New Zealand, Canada, in the USA and other options around the world.

+51 914 955 769 Ariana Porro UPC-NCUK cohort 2018

*Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas is accredited by the WASC Senior College and University Commission (WSCUC), 985 Atlantic Avenue, Suite 100, Alameda, CA 94501, 510.748.9001.


EDICIÓN / EDITION No85

THE CHAMBER PRESIDENTA HONORARIA / HONORARY PRESIDENT HMA Kate Harrisson PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson OBE VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides TESORERO / TREASURER James Goldsworthy DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset Diego Ortega José Tudela Luis Vega Milagros Morgan Maria del Carmen Fedalto Bruno Bueno Kate Flint Adriana Acevedo

Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.

4

IN FOCUS

29

MEMBER NEWS

32

SOCIAL RESPONSIBILITY

40

CHAMBER EVENTS

44

BUSINESS OPPORTUNITIES

OPPORTUNITIES EDITOR EDITOR Ivanna Mazulis Cáceres

PUBLICIDAD / ADVERTISING comunicaciones@bpcc.org.pe TORRE PARQUE MAR Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima E-mail: bpcc@bpcc.org.pe

www.bpcc.org.pe

PREMIUM PLUS MEMBERS

PREMIUM MEMBERS

4E-2021

INDEX

OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL EDITOR IN CHIEF Nancy Velarde © Derechos reservados. All rights reserved.


EDUCACIÓN INCLUSIVA INCLUSIVE LEARNING

4

IN FOCUS


por/by: HMA Kate Harrisson

por/by: Samantha Lanaway

Embajadora Británica en Perú British Ambassador to Peru

Directora País del British Council Country Director to British Council

La educación es un derecho fundamental para todos los niños y niñas alrededor del mundo. Desde el Reino Unido, creemos que una educación básica de calidad solo se logra con 12 años de escolaridad. Son muchos los retos que existen frente a la situación educativa, sobre todo en América Latina - aún más cuando se habla de aprendizaje inclusivo. La inclusión implica comprender y adecuar el servicio a distintos contextos y distintas experiencias humanas. En el contexto educativo, esto incluye diversidad de lenguas, estilos de aprendizaje, identidades, necesidades de apoyo emocional, capacidades físicas, necesidades especiales, entre otros. Con esto en mente, en este artículo queremos explorar dos grandes preguntas. (1) ¿Cómo asegurar que más niños y adolescentes tengan acceso a la educación? Y (2) ¿cómo asegurar que esta educación realmente se adecúe al contexto y experiencias vividas de los estudiantes? La inclusión en el acceso a la educación Tradicionalmente, el acceso a la educación se realizaba en torno al desplazamiento del estudiante hacia las instituciones educativas. En un Perú, antes del Covid-19, se hablaba sobre niños en rincones rurales muy remotos que debían caminar largas horas para asistir a clases. Sin embargo, la pandemia y la virtualidad han revertido la

Educ ati on i s a fundamental ri ght for ever y child around the worl d. I n the U K we bel i ev e that a solid qual i ty educ ati on i s dev el oped through 12 year s of s c hool i ng. The educ ati v e s i tuati on fac es a lot of c hal l enges , es pec i al l y i n L ati n A meri c a -e ven m ore, when i t i s tal ked about i nc l us i v e l ear ni ng. I nc l us i on i mpl i es l ear ni ng and adj us ti ng t he ser vice to di fferent c ontex ts and di v ers e human exper iences. I n the educ ati v e c ontex t, thi s i nc l udes d iver sit y of l anguages , l ear ni ng s ty l es , i denti ti es , n eeds f or emoti onal s upport, phy s i c al c apac i ti es , especial needs , among others . C ons i deri ng al l t his, in the c urrent arti c l e we want to ex pl ore t w o great ques ti ons . (1) H ow to ac hi ev e that more c h ildren and adol es c ents hav e ac c es s to educ ati on? A n d ( 2) how to ens ure thi s educ ati on real l y fi ts the c ont ext and ex peri enc es l i v ed by s tudents ? I nc l us i on i n the ac c es s to educ ati on Tradi ti onal l y, the ac c es s to educ ati on c ons idered t he j our ney of the s tudent to the educ ati v e i n st it ut ions. I n Peru, before C ov i d-19, they tal ked abou t children i n rural remote areas who had to wal k l ong hour s in order to attend c l as s es .

H owev er, the pandemi c and v i rtual i ty have rever t ed

5


dinámica y ahora la educación intenta llegar a los hogares mismos de los estudiantes, planteando así nuevas cuestiones sobre esta problemática. En el 2020, El British Council y la Fundación Varkey realizaron una extensa investigación sobre las lecciones del cierre de las escuelas en 11 países de América Latina, incluido Perú. El estudio tuvo más de 5000 docentes participantes y 63 voces expertas en el tema. Entre los hallazgos más importantes, la investigación encontró que las plataformas virtuales se lanzaron como solución temporal, a corto plazo, pues no se anticipó que el cierre de las escuelas duraría tanto tiempo. También confirmó que los niños y adolescentes más afectados son aquellos con una condición pre-existente de vulnerabilidad. Muchos hogares cuentan con un solo dispositivo electrónico, como una computadora o a veces una tablet o celular, que debe ser compartido entre varios miembros de la familia. Asimismo, el estudio develó el rol fundamental del acompañamiento familiar en torno al aprendizaje, enfatizando las desventajas de aquellos estudiantes cuyas familias cuentan con un menor capital sociocultural. En esta línea, es evidente que la pandemia ha agudizado la brecha tecnológica e incrementado la brecha de aprendizajes en países como el Perú. El acceso limitado a la tecnología está agravando vulnerabilidades en miles de niños, niñas y adolescentes. Asimismo, el estudio encontró que miles de docentes trabajando de manera no-presencial se encuentran en una situación similar, compartiendo un dispositivo electrónico con otros miembros familiares, incluyendo a sus propios hijos. Esto genera presiones en el hogar y la alteración de los horarios educativos tradicionales.

6

IN FOCUS

the dynamic and now, the education tries to arrive at the students homes, raising for consideration new issues concerning this problem. In 2020, The British Council and The Varkey Foundation developed an extensive investigation about the closing of schools in 11 countries of Latin America, Peru included. The study had more than 500 participant teachers and 63 experts in the subject. A mong the mos t i mportant fi ndi ngs , the i nvest igat ion found that the v i rtual pl atforms were l aunched like a temporary s ol uti on, i n the s hort term, as it w as not anti c i pated that the c l os ure of s c hool s would be so l ong. A s wel l , i t c onfi rmed that the mos t aff ect ed c hi l dren and teenagers are thos e wi th a pre- exist ent c ondi ti on of v ul nerabi l i ty. M any homes c ount on just one el ec troni c gadget, l i ke a c omputer, a t ablet or a mobi l e phone, whi c h s houl d be s hared by m any members of the fami l y. A l s o, the res earc h revealed the fundamental rol e of the fami l y c ompany dur ing the l ear ni ng proc es s , emphas i z i ng the di s a dvant ages of thos e s tudents whos e fami l i es hav e a w eaker s oc i oc ul tural bac kground. I t i s ev i dent that the pandemi c has widen t he tec hnol ogi c al di v i de and i nc reas ed the lear ning gap i n c ountri es l i ke Peru. The l i mi ted access t o tec hnol ogy i s wors eni ng v ul nerabi l i ti es i n t housands of boy s , gi rl s and adol es c ents . A t the s ame ti me, the s tudy found that thousands of teac hers worki ng remotel y are i n a s i mi l ar sit uat ion, s hari ng an el ec troni c gadget wi th other mem ber s of the fami l y, i nc l udi ng thei r own c hi l dren. Thi s sit uat ion s tarts pres s ures at home and al ters tradi ti o nal school ti metabl es .


Por lo tanto, el acceso a la tecnología debe considerarse inherente al derecho de bienestar consagrado en los diferentes artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño y una pre-condición necesaria para una educación inclusiva en el Perú post-pandemia. El aprendizaje virtual tiene potencial para cerrar la brecha educativa, pero solo si es concebido con miras a largo plazo y con sensibilidad a los distintos contextos de los estudiantes peruanos. Con el retorno a clases presenciales, el enfoque también debe considerar que la infraestructura educativa juega un rol clave, sobre todo en las regiones. En el Perú, el Reino Unido viene participando de dos acuerdos gobierno a gobierno en esta línea. El primero es la Reconstrucción del Norte, donde, junto a la Autoridad de la Reconstrucción con Cambios, se construirán y mejorarán 74 colegios con infraestructura de alto nivel. El segundo es el acuerdo Escuelas del Bicentenario, que entregará la construcción de 75 escuelas en el resto del país. Asimismo, la infraestructura de telecomunicaciones es esencial para reducir la brecha digital. Priorizar la inversión de este tipo es un paso necesario para garantizar el derecho de acceso a la tecnología de millones de estudiantes. Los recursos educativos virtuales – que han sido tan valiosos en esta pandemia - seguirán siendo parte de la realidad, incluso luego del retorno a clases presenciales. Una educación inclusiva es garantizar más canales de acceso a ellos, tanto para docentes como estudiantes. La educación inclusiva en el contexto y experiencia de cada estudiante Pasemos ahora a la siguiente gran pregunta. Para aquellos niños, niñas y adolescentes que sí pueden acceder a la

As a consequence, the access to technology should be considered inherent to the right to well-being enshrined in the different articles of the Convention on the Rights of the Child and a pre-condition necessary for an inclusive education in the post-pandemic Peru. Virtual learning has the potential to close the educative gap, but only if it is conceived with a long-term approach, sensible to the different contexts of the Peruvian students. W i th the retur n to fac e-to-fac e c l a sses, t he approac h s houl d al s o c ons i der that the educat ional i nfras truc ture pl ay s a l eadi ng rol e, es pecially in the regi ons . I n Peru, the U K i s taki ng pa r t in t w o agreements gov er nment - to - gov er nmen t dealing wi th thi s ai m. The fi rs t i s the Rec ons truc tion of t he N orth, i n whi c h, together wi th the A uthor it y f or t he Rec ons truc ti on wi th C hanges , 74 s c hool s w it h high l ev el i nfras truc ture wi l l be bui l t. The s ec ond is t he agreement Sc hool s of the Bi c entenni al , which w ill del i v er 75 s c hool s i n the res t of the c ountry. L i kewi s e, the i nfras truc ture of the tel ec omm unicat ions i s es s enti al to reduc e the di gi tal di v i de. Pr ior it izing the i nv es tment i n thi s area i s a v i tal s tep t o ensure the ri ght to the ac c es s to tec hnol ogy of millions of s tudents . V i rtual educ ati onal res ourc es -s o valuable duri ng thi s pandemi c - wi l l s ti l l be part of the realit y, ev en after the retur n to fac e-to-fac e c lasses. An i nc l us i v e educ ati on i s s uppos ed to ens ure more m eans of ac c es s to them, for teac hers as wel l as st udent s. I nc l us i v e educ ati on i n the c ontex t and ex per ience of eac h s tudent Tur ni ng now to the fol l owi ng ques ti on. To all boys, gi rl s and teenagers who c an ac c es s to educat ion,

77


educación, ¿cómo asegurar que se están creando ambientes inclusivos para la enseñanza y el aprendizaje?

how c an i t be ens ured that i nc l us i v e env i ronm ent s are bei ng c reated for teac hi ng and l ear ni ng?

El mismo estudio del British Council y la Fundación Varkey encontró que, durante el cierre de escuelas, el 50% de docentes consultados realizó adaptaciones curriculares según sus alumnos y contexto. Asimismo, los materiales más utilizados fueron los elaborados por los propios docentes para hacer frente a la virtualidad, tales como recursos para actividades asincrónicas. De ello podemos deducir que las adecuaciones sirvieron para crear experiencias de aprendizaje más exitosas y generar mejor respuesta por parte de los alumnos.

The s ame s tudy of the Bri ti s h C ounc i l and t he Var key F oundati on found that, duri ng the s c hools closing, the 50% of s urv ey ed teac hers dev el ope d cur r icular adaptati ons ac c ordi ng to thei r s tudents and cont ext . A l s o, the mos t us ed materi al s were the ones elabor at ed by the teac hers thems el v es to fac e v i rt ualit y, like res ourc es for as y nc hronous ac ti v i ti es . F rom t hat , w e c an deduc e that the adaptati ons were us ef ul t o creat e more s uc c es s ful l ear ni ng ex peri enc es an d gener at e better res pons es from the s tudents .

A manera complementaria, la profesora argentina, Daniela Alessi, en conversación con el British Council, compartió su experiencia sobre la inclusión curricular de temas de igualdad de género en el currículo escolar, incluyendo cursos formativos sobre prejuicios, estereotipos, violencia por género, micro-machismos, entre otros. De hecho, ella recalca que la pandemia está creando nuevas oportunidades para hablar sobre los roles de cuidado en la esfera doméstica y las construcciones culturales en torno a los roles de género – estereotipos que muchas veces crean jerarquías y agravan vulnerabilidades. Entonces, es importante que los docentes estén capacitados para crear espacios educativos seguros para escuchar y hacer preguntas con respeto, empatía y apertura.

C ompl ementari l y, the A rgenti ni an teac her, Daniela A l es s i , i n di al ogue wi th the Bri ti s h C ounc i l, shared her ex peri enc e about the c urri c ul ar i nc l us i on of m at t er s l i ke gender equal i ty, addi ng formati v e c our ses about prej udi c e, s tereoty pes , gender v i ol enc e, m icro- sexism , among others . I n fac t, s he emphas i z es t hat t he pandemi c i s c reati ng new opportuni ti es to t alk about the rol es whi c h s houl d be c ared about i n the dom est ic env i ronment and the c ul tural c ons truc ti o n regarding the gender rol es -s tereoty pes that many tim es creat e hi erarc hi es and ex ac erbate v ul nerabi l i ti es. Thus, it i s i mportant that teac hers are empowered t o creat e s afe educ ati v e s pac es to l i s ten and as k wit h respect , empathy and opennes s .

Entonces, ¿qué reflexiones finales podemos dar a partir de estos hallazgos y experiencias? La educación inclusiva es aquella que toma en cuenta las distintas necesidades, realidades e intereses de los estudiantes – y también de los docentes. La educación se trata de habilitar espacios – físicos y virtuales – con las condiciones adecuadas para la formación y desarrollo de cada estudiante, atendiendo distintos grados de vulnerabilidad. Se trata, también, generar una conexión con cada niño, niña y adolescente, y la sensación de relevancia para los contextos en los que habitan.

I n c ons equenc e, what c onc l udi ng refl ec tions can be gi v en from thes e fi ndi ngs and ex peri enc es? Inclusive educ ati on i s that one that takes i nto c ons i der at ion t he di fferent nec es s i ti es , real i ti es and i nteres ts of st udent s -as wel l as teac hers . Educ ati on i s about ope ning spaces -phy s i c al and v i rtual - wi th the appropri ate condit ions for the formati on and dev el opment of ea ch st udent , deal i ng wi th thei r di fferent degrees of v ul n er abilit y. It i s al s o about, generati ng a c onnec ti on wi t h each boy, gi rl and adol es c ent, and the s ens ati on of re levance f or the c ontex ts whi c h they i nhabi t.

El cierre de las escuelas nos deja importantes lecciones y herramientas. Muchas de ellas se pueden incorporar a largo plazo como buenas prácticas educativas. Pero para llegar a ello, antes debemos dar el paso más inclusivo de todos: el retorno a clases presenciales y reafirmar el derecho a la educación de los niños, niñas y adolescentes del Perú.

The c l os i ng of s c hool s has gi v en us i mport ant lessons and tool s . M any of them c an be i nc orpor at ed in t he l ong term l i ke ex ampl es of good educ ative pr act ice. To ful fi l i t, we hav e to take the mos t i nclusive st ep of al l : the retur n to fac e-to-fac e c l as ses and t he rec onfi rmati on of the ri ght to educ ati on of children and teenagers i n Peru.

Translated by: Julio Víctor Mori Falconi

8

IN FOCUS


CONOCE TECKY BRAINS, UNA INICIATIVA DE EDUCACIÓN ALTERNATIVA, DIRIGIDA POR UNA EGRESADA DEL PROGRAMA UPC-NCUK MEET TECKY BRAINS, AN ALTERNATIVE EDUCATION INITIATIVE, LED BY A GRADUATE STUDENT OF THE UPC-NCUK PROGRAM 9


Las oportunidades de compartir diferentes perspectivas del mundo permiten que soluciones nuevas puedan plantearse e incorporarse en nuestro país. Ariana Porro, egresada del programa UPC-NCUK 2020 y actual estudiante de Liverpool John Moores, lidera actualmente el proyecto Tecky Brains demostrando cómo la tecnología aplicada en el ámbito educativo puede convertirse en una gran oportunidad de aprendizaje pragmático para niños y adolescentes del Perú.

The opportunities to share different perspectives of the world allow new solutions to be considered and implemented in our country. Ariana Porro, a graduate student of the UPC-NCUK 2020 program and current Liverpool John Moores student, is currently leading the Tecky Brains project demonstrating how technology applied in education can become a great pragmatic lear ning opportunity for children and teens in Peru.

Tecky Brains se dedica a formar a niños y adolescentes en el mundo de la tecnología y el emprendimiento. Con cursos como diseño e impresión 3D, realidad virtual, creación de aplicaciones móviles, videojuegos como Scracth, Minecraft, Roblox, Phyton, YouTube, Robótica, pequeños empresarios, entre otros, dirigen a una nueva generación hacia el nuevo liderazgo digital. “Desarrollamos actividades divertidas con juegos, movimientos, música de fondo que estimulan la conexión y participación activa en todo momento. La idea es que los chicos aprendan haciendo, tomen decisiones, desarrollen su creatividad, el trabajo en equipo, pensamiento crítico y las habilidades tecnológicas”, añade Dely Goicochea, directora de Tecky Brains y madre de Ariana.

Tecky Brains is dedicated to train children and teens in the world of technology and entrepreneurship. Using courses such as 3D design and printing, virtual reality, creation of mobile applications, video games such as Scracth, Minecraft, Roblox, Python, YouTube, Robotics, small entrepreneurs, among others, lead a new generation towards the new digital leadership. “We develop fun activities with games, movements, and background music that stimulate connection and active participation at all times. The idea is that the boys lear n by doing, making decisions, developing their creativity, teamwork, critical thinking and technological skills”, adds Dely Goicochea, director of Tecky Brains and mother of Ariana.

Ariana pudo implantar una iniciativa que nació y se fortalece de sus experiencias internacionales. Cuando vivió en Australia con su familia, experimentó cómo es que la educación tecnológica da un entrenamiento completamente distinto. “Yo no llevaba libros ni cuadernos a la escuela, solo laptop. Desde los 12 años estudiaba edición digital, diseño 3D; todo lo

Ariana was able to implement an initiative that was bor n and strengthens from her inter national experiences. When she lived in Australia with her family, she experienced how technology education gives a completely different training. “I didn’t take books or notebooks to school, just a laptop. From the

10

IN FOCUS


cual me permitió desarrollar habilidades que me impulsaron a atreverme a emprender este proyecto, y a la par estudiar en una universidad de Inglaterra. Nuestro enfoque es claro: formar a los creadores y líderes del futuro”, detalla. Por consiguiente, estudiar en el extranjero abre las puertas para que los jóvenes puedan recibir el acercamiento que necesitan hacia nuevas formas de solucionar los principales desafíos de la sociedad. Estudiantes como Ariana, hoy en día, ya se sienten preparados para asumir este tipo de responsabilidades, desde emprender, hasta el formar parte de voluntariados o proyectos sociales a nivel mundial. En el Perú, obtener una educación en el extranjero con prestigiosas universidades del mundo es posible gracias a la alianza entre la UPC y NCUK. Gracias a este programa los estudiantes peruanos de secundaria pueden estudiar una carrera profesional comenzando sus estudios en Perú y culminando su grado en el país de destino que hayan escogido. Los estudiantes pueden elegir entre más de las 4 mil carreras en universidades del Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda, Estados Unidos y Canadá. Para más información puedes visitar el siguiente enlace.

age of 12 I studied digital editing, 3D designs; All of which allowed me to develop skills that prompted me to dare to undertake this project, and at the same time studying at a university in England. Our goal is clear: to train the creators and leaders of the future”, she details. Therefore, studying abroad opens the doors for young people to receive the approach they need towards new ways of solving the main challenges of society. Students like Ariana, nowadays, already feel prepared to assume this type of responsibilities, from undertaking, to being part of volunteering or social projects worldwide. In Peru, obtaining an education abroad in prestigious world universities is possible thanks to the alliance between the UPC and NCUK. Thanks to this program, Peruvian high school students can study a professional career beginning their studies in Peru and completing their degree in the destination country of their choice. Students can choose from more than 4,000 majors at universities in the UK, Australia, New Zealand, the US and Canada. For more information you can visit the following link. Translated by: Raquel Elisa Rosas Rivero

11


ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD EN COLEGIOS DIVERSITY AWARENESS IN SCHOOLS

12

IN FOCUS


por/by: Dr. Graham Gisby Director de St. George’s College St. George’s College Headmaster

Una vez se dijo:

It once was said that

“Sabremos que la Educación Inclusiva se ha integrado en nuestra cultura cuando el término sea obsoleto”

‘We will know that Inclusive Education has really become embedded in our culture when the term becomes obsolete’.

Pero el término y el concepto están todavía presentes, ya que el proceso de convertirse en obsoletos es agonizantemente lento, aunque hay progreso. Para la mayoría de personas, la necesidad de inclusión es plenamente obvia y muchos colegios intentan abordar la situación, aunque ante una falta de conocimiento, experiencia, finanzas, etc., terminan siendo simplemente palabras vacías, posiblemente haciendo más daño que bien. Para estar integrado en la cultura del colegio, la inclusión se debe volver un modo de vida, una decisión consciente y no una palabra de moda o marketing. O los niños que se aferran a las extremidades de casi cualquier curva normal en lo social, física o psicológica tienen un valor intrínseco como individuos y ustedes actúan sobre eso o no, y solo continúan como si nada. Es una elección y debe ser de una manera colectiva, con todos los involucrados dispuestos a trabajar. Curiosamente, los colegios buscan activamente estudiantes que estén en parte superior de la curva normal, mientras que al mismo tiempo recomiendan colegios especializados para aquellos que están en la parte inferior. Lo cual es extraño, por decir lo menos.

Sadly, the term and the concept are both still very much with us, as the process of making both obsolete is agonizingly slow, though progress there is. For most people, the need for inclusion is painfully obvious and many schools make an attempt to address the situation, though often through a lack of knowledge, experience, finance, etc. many end up simply paying lip-service, possibly doing more harm than good. To become embedded in a school’s culture, inclusion must become a way of life, a conscious decision and not just a marketing buzzword. Either the children clinging to the limbs of virtually any social, physical or psychological bell curve have intrinsic value as individuals and you act upon that, or they don’t, and you just carry on unabashedly. It is a choice, and it must be a collective choice with everyone willingly on-board. Curiously, schools actively seek students on the higher end of the curve, while recommending specialist schools for those on the lower side. Strange to say the least.

Entonces ¿qué es la Educación Inclusiva? Dentro de las múltiples definiciones, tal vez la más clara y la más útil es la de la plataforma educativa Twinkl:

So what is Inclusive education? Of the multitude of definitions, perhaps the clearest and most useful is that from the educational platform Twinkl:

13


“Educación Inclusiva es cuando un colegio educa niños de todas las habilidades y etiquetas. Lo que significa que los niños con necesidades adicionales de aprendizaje y requerimientos educativos especiales son educados dentro de entorno de aprendizaje ‘convencional’, en lugar de un colegio especializado”

‘Inclusive Education is when a school educates children of all abilities and labels. It means that children with additional learning needs and special educational requirements are educated within a ‘mainstream’ learning environment, rather than a specialist school.’

Hace muchos años, cuando por primera vez tomé interés en los diferentes estilos de aprendizaje (ej. cualitativo, verbal, no verbal, y espacial), se puso a disposición un software que decía ser capaz de identificar las capacidades de cada niño. A menudo, profesores experimentados tienen solo un vago instinto sobre estos para ayudarlos a hacerse cargo de los cuatro estilos listados. Tener estos datos de todo un salón significa que el staff tendría una invalorable herramienta para potenciar la preparación y conducción de su clase. Sin embargo, me sentí muy consternado al leer en la propaganda del software mismo sus críticas a algunos colegios por usar los datos para dividir grados en clases definidas por los tipos de aprendizaje de los estudiantes, presumiblemente haciendo el proceso de enseñanza más fácil y monocromático. Entonces pregunto ¿el objetivo de formar un grupo de enseñanza es simplificar el trabajo del profesor? ¿Estas clases reflejan la estructura intrínseca de la sociedad o de un centro de trabajo estándar? Si los estudiantes son categorizados en un tipo específico de aprendizaje ¿cómo se desarrollan las habilidades requeridas para el trabajo colaborativo, o cómo se relacionan con personas con los otros tipos de aprendizaje?

Several years ago, when I first took an interest in different lear ning styles (e.g Quantitative, Verbal, Non-Verbal and Spatial), a software which claimed to be capable of identifying those of individual children became available. Often, experienced teachers just have a vague gut feeling for these to help them cater for the four styles listed. To have this data for the whole class means that staff would have an invaluable tool to potentiate their class preparation and conduction. However, I was thoroughly dismayed to read from the software’s own blurb their criticism of some schools for using their data to divide grades into classes defined by the students’ lear ning types, ostensibly making the teaching process more straightforward and monochrome. So I ask, the whole point of teaching group formation is to simplify the teacher’s job? These classes reflect the intrinsic structure of society, or of a standard workplace? If students become locked into a specific lear ning type, how do they become skilled in collaborative enterprise, or even relate to people with other lear ning types?

La inclusión tiene muchísimos enfoques en los espectros físico, social y emocional entre otros. Cuando los colegios hacen una incursión inicial dentro del área e investigan el esfuerzo, los recursos, la capacitación y los cambios de paradigmas requeridos, muchos se quedan simplemente preocupados, con desesperanza. Sin embargo, la nueva legislación dará un empujoncito a todos los colegios hacia el siglo XXI, en donde los derechos, responsabilidades y expectativas están claramente establecidos.

Inclusion has many, many foci, across physical, social, emotional and other spectra. When schools make a cursory sortie into the area and research the effort, resources, training and paradigm shifts required, many are left simply wringing their hands in despair. However, new legislation will necessarily nudge all schools into the twenty-first century where rights, responsibilities and expectations are clearly laid out.

18

MEMBER NEWS


Me complace comentar que St. George’s College está y ha estado reconocido como muy adelantado en este área durante muchos años: un colegio internacional con orientación británica, que pone en práctica los principios de la inclusión porque lo desea, porque es lo correcto y decente, cuidando a todos los estudiantes en su formación de la mejor forma.

I am actually pleased to comment that St. George’s College is and has been recognised as well ahead of this curve for many years now: a British orientated international school, putting into practice the principles of inclusion because it wants to, simply because it is the right and decent thing to do, looking after all of the students in their formation in the best way possible

En este sentido, es absolutamente vital que la familia sea parte integral del proceso de atención a la diversidad. De esta manera, se asegura un mensaje común entre el colegio y el hogar, dando la sensación de seguridad y genuina calidez humana que formará el ancla que el niño requiere para prevalecer a su propio ritmo. En algunos casos, los padres de familia pueden ser escépticos, pero cuando se involucran y ven las mejoras en sus niños, su confianza y apoyo se incrementan exponencialmente.

In this respect, it is absolutely vital that the family be an integral part of the attention to diversity, in this way ensuring a common message between the school and the home, giving the sense of security and genuine human warmth that will form the anchor that the child requires to prevail in their own sweet time. In some cases, parents can be skeptical, yet when they do come on board and see improvements in their child their confidence and support grow exponentially.

Hay una multitud de aspectos diferentes a ser considerados, muchos fuera del alcance de este artículo, pero el principal que se refiere al acoger, es la aceptación de cada estudiante, simplemente por quienes son, cuando se les conoce por su nombre y no por su posible desorden. Son tratados de manera similar al resto de la clase, tanto como sea posible, en defensa de su derecho a la consideración y pertenencia equitativa. Este cuidado y atención son las bases para su mejoría. Un ejemplo de ello fue una estudiante de siete años, llamémosla Juanita, que imitaba a un animal durante la mayor parte de su tiempo en el colegio, impidiendo su aprendizaje. Ella interrumpía dentro y fuera del aula, distraía a los demás y significaba un problema en general, siempre saltando con la profesora de apoyo al estudiante siguiéndola. Tuvimos que hablar con los padres y recomendarles la intervención de un especialista. Ellos, al principio, no estaban convencidos y pensaban que nosotros exagerábamos. La profesora de apoyo la aceptó como era y se hicieron amigas, haciendo

There are a host of different aspects to consider, well outside of the scope of this article, but principal amongst these, often called Advocacy, is that of the acceptance of each student, simply for who they are, when they are known by name and not for their possible disorder. They are treated as similarly as possible to the rest of the class in a defense of their right to equitable consideration and belonging and this care and attention is the foundation for their improvement. A case in point was a seven-year-old student, let’s say Jane, who imitated a certain animal most of the time in school, impeding her learning. She would interrupt inside and out of the classroom, distract others and pose a general problem hopping around with the student support teacher tagging closely behind her. We had to talk with the parents and recommended specialist intervention. They were unconvinced at first and thought we were exaggerating. The support teacher just accepted her and befriended her, making positive suggestions continually as they went. With the evidence in hand, including video, and the parents noting small changes in her behaviour at home, they saw 15


sugerencias positivas continuamente a medida que avanzaban. Con la evidencia en la mano, incluyendo un video, los padres notando pequeños cambios en su comportamiento en casa, vieron que sabíamos lo que hacíamos y accedieron a nuestra sugerencia de buscar ayuda externa con un profesional. Al final del año, Juanita se encontraba tan bien adaptada que allí estaba, participando en el show de la ceremonia de clausura con todo el brío típico de una niña de siete años, sin haber perdido clases en el proceso: incluida. Algunos colegios se habrían lavado las manos con estudiantes así. También es de vital importancia la identificación de la estrategia que puede ayudar mejor a un estudiante, especialmente sacando provecho de la tecnología que los niños tanto adoran. Juancito era un niño con disgrafía, que malograba cada pedazo de papel en el que trabajaba. Simplemente no podía escribir las letras correctamente a la primera vez. Se le asignó un iPad para que use su dedo y ¡Bingo! Su mejoría fue tremenda, ya que él podía borrar una letra mal formada e intentar de nuevo, venciendo rápidamente esta condición. Los testimonios exitosos de familias, docentes y estudiantes son muchos. Lo que destacan universalmente es el grupo de profesionales altamente dedicados y calificados, que prefieren trabajar de la mano con nuestro staff de docentes y padres de familia. Juntos forman estudiantes que requieren tiempo extra, ayuda o solo atención, en lugar de descartarlos o formar un grupo especial que los condenen. En primer lugar, son personas y todos tenemos momentos de necesidad, algunos más que otros. El secreto es tratar a cada uno como si fueran nuestros propios hijos, nuestra propia sangre y esto le pone una apariencia completamente diferente al “problema”.

16

IN FOCUS

that we knew what we were doing and acceded to our suggestion of professional external help. At the end of the year, Jane was so well-adjusted that there she was, participating with all the verve typical of a small girl in the end-of-year closing ceremony show, never having had to miss a class in the process: included. Some schools would quickly wash their hands of such students. Also vitally important is the identification of the strategy that can best help a student, especially taking advantage of the technology that children adore. Juancito was a small boy with dysgraphia who messed up every piece of paper or card he worked on. He simply could not write the letters correctly first time. He was assigned an iPad to use with his finger, and Bingo! His improvement was tremendous, as he could just rub a badly formed letter out and try again, quickly overcoming this condition. The success stories from families, staff and students are endless and what they universally spotlight is a group of highly-dedicated, highly-skilled professionals, who prefer to work hand in hand with our equally dedicated teaching staff and parents to build up students who may require extra time, help or just attention, instead of discarding them out of hand or forming special groups that condemn them. They are people after all, and we all have our moments of need, some more than others. The secret is to treat each one as if they were your own child, your own flesh and blood, and that puts a whole different complexion on the ‘problem’.


PROMOVIENDO LA INCLUSIÓN EN LA EDUCACIÓN DEL IDIOMA INGLÉS PROMOTING INCLUSIVITY IN ENGLISH LANGUAGE EDUCATION

17


por/by: Isabel Tabja Gerente Senior de Desarrollo Comercial, Andes Senior Business Development Manager, Andes

Isabel Tabja escribe sobre cómo Cambridge Assessment English promueve la inclusión en cada uno de sus productos para el aprendizaje y evaluación del idioma inglés, los mismos que son usados globalmente para ayudar a las personas a aprender inglés, así como para demostrar sus habilidades al mundo. Somos un departamento de la Universidad de Cambridge y desarrollamos las mundialmente famosas certificaciones Cambridge para el idioma inglés, los mismos que son exámenes a profundidad del idioma inglés y a su vez hacen que el aprendizaje sea agradable, efectivo y gratificante. El asegurarnos de que nuestras certificaciones de inglés sean inclusivas es algo que nos tomamos muy en serio. Ofrecemos nuestros exámenes a través de una red global de más de 2,800 centros en 130 países de todo el mundo. Las personas toman nuestros exámenes por varias razones, tales como para conseguir un cupo en universidades, para demostrar sus habilidades en un nuevo trabajo o si por si quisieran vivir en un país de habla inglesa. Es esta naturaleza de alto riesgo en nuestros exámenes lo que hace que nuestro compromiso con la inclusión sea aún más importante. Nuestro objetivo finalmente es el de brindar a las personas el apoyo, la ayuda y los recursos que necesitan para aprender inglés y demostrar sus habilidades al mundo, teniendo en consideración sus antecedentes y sus diferentes necesidades. El trabajo que hacemos en esta área adquiere muchas formas diferentes, pero aquí destacamos algunas cosas que hacemos y que hacen una diferencia positiva en la inclusión.

18

IN FOCUS

Isabel Tabja writes on how Cambridge Assessment English promotes inclusivity in their English language lear ning and assessment products that are used globally to help people lear n English and prove their skills to the world. We’re a department of the University of Cambridge and we develop the world-famous Cambridge English Qualifications which are in-depth English language exams that make lear ning enjoyable, effective and rewarding. Ensuring that our English language qualifications are inclusive is something we take very seriously. We offer our examinations through a global network of more than 2,800 centres in 130 countries around the world. People take our exams for many reasons such as getting a place at university, proving their skills for a new job or if they want to live in an Englishspeaking country. It is this high-stakes nature of our exams that makes our commitment to inclusivity even more important. What we’re ultimately aiming for is to give people the support, help and resources they need to lear n English and prove their skills to the world, taking into consideration their backgrounds and different needs. The work we do in this area takes on many different forms, but here are some highlights of things we do that make a positive difference to inclusivity.


Ofrecemos muchos recursos gratuitos en nuestro sitio web para complementar el aprendizaje de las personas cuando estas se preparan para sus exámenes y mejoran su inglés. En términos de preparación de exámenes, las actividades gratuitas disponibles incluyen materiales tales como trabajos de muestra, fichas de ejercicio de autoayuda, listas de vocabulario y aplicaciones de preparación de exámenes. También contamos con una herramienta para ayudar a los estudiantes a mejorar su escritura y más de 175 actividades gratuitas en línea. Hemos hecho que el sitio web sea realmente fácil de navegar de tal modo que los estudiantes puedan buscar los recursos según la habilidad que desean practicar, tales como hablar o vocabulario, según el nivel que deseen cubrir y el tiempo que tengan disponible. Trabajamos en estrecha colaboración con nuestros centros de exámenes oficiales en todo el mundo para ayudar a los candidatos que tengan alguna discapacidad o alguna otra necesidad para poder facilitar su acceso. Esto puede abarcar desde una enfermedad prolongada o alguna dificultad física, o desde un brazo roto hasta una dificultad de aprendizaje específica, tal como la dislexia. Por ejemplo, los candidatos ciegos o con alguna deficiencia visual podrán solicitar ayuda para la lectura de las preguntas, incluyendo el uso de lupas de mano, de software de aumento para la pantalla, o software de lectura de pantalla, así como dispositivos de braille. También podrían solicitar un lector, es decir una persona que pueda leerles y releerles las preguntas. Los candidatos que necesiten ayuda para escribir sus respuestas podrán solicitar el uso de dispositivos tales como teclados braille para ayudarlos. También hay versiones modificadas disponibles tanto de las pruebas de comprensión auditiva, así como de expresión oral. Otro apoyo incluye la orientación a estudiantes con dificultades auditivas en relación a cómo solicitar el uso de ayuda auditiva tal como audífonos y otros equipos. Por ejemplo, los estudiantes que normalmente usan audífono, podrán usarlo durante el examen, pero es esencial que lo comuniquen al centro con anticipación para que se puedan hacer los arreglos necesarios. También hay apoyo para los estudiantes que necesitan utilizar algún equipo de amplificación especial, como el permitirles realizar el examen en un ambiente separado. En caso que el audio grabado no sea adecuado, habrá versiones disponibles de lectura de labios para las pruebas auditivas también. En esta situación, en lugar de reproducir una grabación, el supervisor leerá cada texto dos o tres veces, dependiendo del examen. Nuestro apoyo gratuito y los arreglos especiales son solo dos ejemplos de cómo ofrecemos un enfoque inclusivo para el aprendizaje y la evaluación del idioma inglés, lo cual es muy importante cuando se considera cómo las calificaciones del idioma inglés cambian la vida de millones de personas alrededor de todo el mundo.

We provide lots of free resources on our website to complement the lear ning people do when preparing for their exams and improve their English. In terms of exam preparation, the free activities available include materials such as sample papers, self-access worksheets, vocabulary lists and exam preparation apps. We also have a tool to help students improve their writing and more than 175 free online activities. We’ve made the website really easy to navigate so students can search for resources by the skill they wish to practise such as speaking or vocabulary, the level they wish to cover and the time they have to spare. We work closely with our official exam centres around the world to support candidates who have a disability or other need for access arrangements. This can range from a long-term illness or physical difficulty, or a broken arm to a specific lear ning difficulty such as dyslexia. For example, candidates who are blind or partially sighted can ask for support with reading question papers including the use of hand-held magnifiers, screen magnification software, screen reader software and braille displays. They can also ask for a Reader, a person who can read and re-read the questions to them. Candidates who need help with writing their answers can request the use of devices such as a braille keyboard to help them. There are also modified versions of the listening and speaking tests available. Other support includes guidance for students with hearing difficulties on how to apply to use their hearing aids, headphones and other equipment. For example, students who normally use a hearing aid, can use it in the exam but it’s essential that they tell the centre beforehand so arrangements can be made. There is also support for students who need to use special amplification equipment such as allowing them to take the exam in a separate room. If recorded audio is not suitable, there are also lipreading versions of listening tests available. In this situation instead of playing a recording, the supervisor will read out each text two or three times depending on the exam. Our free support and special arrangements are just two examples of how we offer an inclusive approach to English language lear ning and assessment, which is so important when you consider how life changing English language qualifications are for millions of people around the world. To find out more about Cambridge English Qualifications, please visit: www.cambridgeenglish. org

Para obtener más información sobre las titulaciones de Cambridge English, por favor visite: www.cambridgeenglish. org Traducido por: Marco Antonio Morales Tramontana

19


TRABAJO FLEXIBLE: EL CAMINO HACIA UN TRABAJO MÁS INCLUSIVO FLEXIBLE WORK: THE PATH TO MORE INCLUSIVE WORK

20

IN FOCUS


por/by: Pilar Quinteros Gerente Senior de Consultoría de EY Perú Senior Consulting Manager of EY Peru

La experiencia del colaborador reimaginada a la luz de la nueva realidad y centrada en las personas depende en gran medida de la cultura organizacional y el aprendizaje experiencial en un entorno en el que predomina el trabajo remoto y flexible.

The employee experience reimagined in the light of the new reality and centered on people depends, to a large extent, on organizational culture and experiential learning in an environment where remote and flexible work predominates.

En la economía global actual, trabajar de manera flexible no es un “nice-to have”, sino es algo esencial. A medida que las horas dedicadas al trabajo se han incrementado en casi todas las industrias, las líneas que dividen lo laboral de la vida personal se han vuelto más fluidas. Es por ello que las organizaciones están buscando crear un entorno de trabajo flexible y basado en la confianza, que desafíe continuamente suposiciones previas sobre dónde, cuándo y cómo se debe realizar el trabajo, mientras se mantiene un enfoque claro sobre el propósito de lo que se quiere lograr en conjunto.

In today’s global economy, working flexibly is not a “niceto-have”, it is essential. As hours spent at work have increased in nearly every industry, the lines that divide work from personal life have become blurred. That is why organizations are seeking to create a flexible, trust-based work environment that continually challenges previous assumptions about where, when and how work should be done, while maintaining a clear focus on the purpose of what we want to achieve as a team.

Cuando hacemos esto de manera explícita y segmentada, los distintos grupos de interés pueden sentirse más satisfechos a través de un trabajo flexible, que impulse con agilidad y empatía las diversas necesidades de nuestra gente (individuos), nuestros equipos, nuestros clientes (internos/externos) y nuestra organización (sociedad). Estamos frente a un contexto de trabajo que nos brinda la oportunidad de transformar el trabajo en una experiencia personalizada que contribuya a la retención de los mejores talentos y que también abra espacios a otros talentos que hasta el momento no habían formado parte del sistema laboral tradicional, como, por ejemplo, aquellas personas que no pueden movilizarse con autonomía. La tecnología nos permite construir esos puentes, y pensar en un futuro de trabajo flexible, inclusivo y personalizado.

When we do this in an explicit and segmented way, the different interest groups can feel more satisfied through flexible work, which promotes with agility and empathy the diverse needs of our people (individuals), our teams, our clients (internal / external ) and our organization (society). We are facing a work context that gives us the opportunity to transform work into a personalized experience that contributes to the retention of the best talents and that also opens spaces to other talents that until now had not been part of the traditional labor system, as, for example, those people who cannot move independently. Technology allows us to build those bridges, and to think about a flexible, inclusive and personalized future of work.

21


Trabajo remoto e inclusión de personas con discapacidad ¿Cómo va a impactar el trabajo remoto en la inclusión de personas con discapacidad? Las opiniones están divididas: el 56% cree que va a ser positivo, mientras que el 44% teme que la generalización de este modo de trabajo repercuta negativamente debido a la falta de contacto presencial que dificulta la empatía y el intercambio de valores. La percepción varía mucho en función del tipo de discapacidad; sin embargo, podemos afirmar que en la práctica existen roles que desde casa se han reinventado y pueden ser cubiertos plenamente por personas con discapacidad motriz, por ejemplo, la atención de call centers. Las personas con discapacidad física y problemas de movilidad apuestan por el teletrabajo como un impulso a la inclusión social y un 81% lo valora positivamente, según datos del Observatorio de Recursos Humanos (ORH, 2021). Liderazgo inclusivo como ventaja competitiva El nuevo entorno laboral en remoto y blended desafía permanentemente los modelos de liderazgo. En este contexto, impulsar la diversidad y la inclusión es una competencia destacada y valorada que genera empatía y confianza en un entorno cultural conectado y ágil.

Remote work and people with disabilities inclusion How will remote work impact on people with disabilities inclusion? Opinions are divided: 56% believe that it will be positive, while 44% fear that the generalization of this way of working will have a negative impact due to the lack of face-to-face contact that hinders empathy and the exchange of values. Perception varies greatly depending on disability types; however, we can affirm that in practice there are roles that have been reinvented from home and can be fully covered by people with motor disabilities, for example, call center care. People with physical disabilities and mobility problems go for teleworking as a boost to social inclusion and 81% value it positively, according to data from the Human Resources Observatory (ORH, 2021). Inclusive leadership as a competitive advantage The new remote and blended work environment permanently challenges leadership models. In this context, promoting diversity and inclusion is an outstanding and valued competence that generates empathy and trust in a connected and agile cultural environment.

Fuente: Adaptado EY Global Leadership Forecast (2020) La diversidad y la inclusión (D&I) son fundamentales en el mundo de negocios actual. Invertir tiempo en el desarrollo de habilidades de liderazgo inclusivo ayudará a convertirnos en mejores líderes, líderes transformadores que sacan lo mejor de nosotros mismos y de los demás, estableciendo un entorno inclusivo, abierto y seguro.

Diversity and Inclusion (D&I) are critical in today’s business world. Investing time in developing inclusive leadership skills will help us become better leaders, transformative leaders who bring out the best in ourselves and others, establishing an inclusive, open and safe environment.

La D&I optimiza el desempeño de negocio e impacta en la satisfacción y retención del talento, el trabajo colaborativo, la innovación y la incursión en nuevos mercados, según estudios del Corporate Leadership Council y el Center for Talent Innovation.

D&I optimizes business performance and impacts on the satisfaction and retention of talent, collaborative work, innovation and foray into new markets, according to studies done by the Corporate Leadership Council and the Center for Talent Innovation

22

IN FOCUS


La inclusión consiste en aprovechar las diferencias para lograr mejores resultados y es un proceso de aprendizaje permanente. Se trata de crear un entorno en el que todas las personas se sientan y sean valoradas; en el que puedan aportar sus perspectivas y experiencias al trabajo cada día; y en el que aporten lo mejor de sí mismas en cada encuentro. Algunas recomendaciones para impulsar la inclusión son: 1. Reforzar positivamente los comportamientos de liderazgo inclusivo. 2. Buscar activamente perspectivas diferentes a las propias y aceptar consejos. 3. Permitir que todos contribuyan. 4. Adaptar su propio estilo para trabajar eficazmente con los demás. 5. Abrir la toma de decisiones a otras perspectivas. 6. Hacer posible el éxito para todos. Protocolos para reuniones inclusivas en entorno blended La inclusión comienza desde lo cotidiano, por ejemplo, en la manera como participamos en las reuniones. A continuación, se muestran algunas formas sencillas de lograr reuniones más inclusivas: a) Utilice micrófonos para grupos grandes. b) Identifíquese antes de hablar. Los participantes que estén conectados virtualmente, ya sea que tengan una discapacidad visual o que no lo conozcan, agradecerán la cortesía. c) Evite las siglas. Será más fácil de entender para aquellos que son nuevos en el tema, que tienen problemas de audición o que se comunican a través de un intérprete. d) Solo una persona debe hablar a la vez. Evite las conversaciones paralelas entre los participantes. e) Describa imágenes o gráficos usando la forma y ubicación, además del color. Esto es útil para las personas ciegas, con baja visión, daltónicas y a cualquier persona que se encuentre fuera del sitio o con una vista obstruida. f) Recuerde a los colegas que están en virtual. Destine tiempo para que puedan hacer preguntas o comentar. Compruebe que puedan escuchar lo que se dice.

Inclusion is about taking advantage of differences to achieve better results and it is a lifelong learning process. It is about creating an environment in which all people feel valued; where they can share their perspectives and experiences to work every day; and in which they bring the best of themselves in each encounter. Some recommendations to foster inclusion are: 1. Positively reinforce inclusive leadership behaviors. 2. Actively seek perspectives other than your own and accept advice. 3. Allow everyone to contribute. 4. Adapt your own style to work effectively with others. 5. Open decision-making to other perspectives. 6. Make success possible for everyone. Inclusive meetings protocols in a blended environment Inclusion starts with day-to-day work life, for example, in the way we participate in meetings. Here are some simple ways to make meetings more inclusive: a) Use microphones for large groups. b) Identify yourself before speaking. Participants who are virtually connected, whether they are visually impaired or unfamiliar, will appreciate the courtesy. c) Avoid acronyms. It will be easier to understand for those who are new to the subject, people with hearing loss, or those who communicate through an interpreter. d) Only one person should speak at a time. Avoid side conversations between participants. e) Describe images or graphics using shape and location, as well as color. This is helpful for people who are blind, have low vision, color blind, and anyone who is off-site or with obstructed vision. f) Remind colleagues that they are in virtual. Allow time for them to ask questions or comment. Check that they can hear what is being said. 23


El poder de la palabra Garantizar que un mensaje incluya a todas las personas va más allá de desdoblar el lenguaje en “las” y “los”; implica utilizar palabras y frases que realmente incluyan a todas las personas y que estas se sientan representadas en la comunicación. Se sugiere utilizar terminología neutra que englobe a todas las personas (sin embargo, no se recomienda utilizar @ o “x” para reemplazar letras). A continuación, algunos ejemplos:

Word Power Ensuring that a message includes all people. It involves using words and phrases that really include everyone and that they feel represented in the communication. It is suggested to use neutral terminology that encompasses all people (however, using @ or “x” to replace letters is not recommended). Some examples below: Translated by: Carlos Iván Sanchez Santa Gadea

Fuente: EY Latam Norte (2020)

24

IN FOCUS


EDUCACIÓN INCLUSIVA DURANTE EL SIGLO XXI Y SU IMPACTO PARA EL FUTURO DE NUESTROS ESTUDIANTES INCLUSIVE EDUCATION IN THE 21ST CENTURY AND ITS IMPACT FOR THE FUTURE OF OUR STUDENTS

25


por/by: David Lozano & Nancy Q. Reeves

Los cambios drásticos que ha traído el Siglo XXI han redefinido nuestro rol debido a la transformación social que estamos viviendo por la globalización, en donde, la responsabilidad social reta las nociones que se tiene como inclusión, exigiendo un rediseño dentro del contexto social y educativo. Por lo tanto, debemos de reflexionar sobre qué es inclusión y por qué debe de importarnos durante el Siglo XXI, y lo que implica para el futuro de nuestros estudiantes, entendiendo la diferencia entre una inclusión cultural a una inclusión educativa.

The drastic changes brought by the 21st century have redefined our role due to the social transformation we are experiencing because of globalization, where social responsibility challenges the notions of inclusion, demanding a redesign within the social and educational context. Therefore, we must reflect on what inclusion is and why it should matter to us during the 21st century, as well as what it implies for the future of our students, understanding the difference between a cultural inclusion and an educational inclusion.

Independientemente que el termino se ha venido definiendo desde los años 90, hay una idea errónea sobre inclusión. Inclusión por su definición es un derecho humano fundamental y un proceso de reforma sistemática de la educación que pretende eliminar las barreras, permitiendo a todos los estudiantes participar en experiencias y entornos de aprendizaje con sus compañeros de la misma edad.

Regardless that the term has been defined since the 1990s, there is a misconception about inclusion. Inclusion by its definition is a fundamental human right and a process of systematic reform of education that aims to eliminate barriers, allowing all students to participate in experiences and learning environments with their peers of the same age.

En la actualidad, por la globalización y el alto nivel de migración muchas escuelas de países Latinoamericanos, se definen como centro inclusivos por tener una alta población de estudiantes de diferentes culturas; sin embargo, en su esencia esto no necesariamente es cierto, debido a que estudiantes con discapacidades aún son segregados, limitando su participación y acceso a una educación que les proporcione las herramientas necesarias para desempeñar un rol activo dentro de su contexto social inmediato. En documentos técnicos desarrollados por la OCDE y UNESCO la inclusión es una parte fundamental dentro de

26

IN FOCUS

Nowadays, due to globalization and the high level of migration, many schools in Latin American countries define themselves as inclusive centers because they have a high population of students from different cultures; However, in its essence this is not necessarily true, since students with disabilities are still segregated, limiting their participation and access to an education that provides them with the necessary tools to play an active role within their immediate social context. In technical documents developed by the OECD and UNESCO, inclusion is a fundamental part of educational reform and


la reforma educativa y expectativas para el Siglo XXI, en donde, Latinoamérica aún sigue atrasado en la generación de políticas gubernamentales y ministeriales para la inclusión, que apoyen a los centros educativos, docentes, estudiantes y padres de familia para recibir la ayuda necesaria para poder trabajar con alumnos de diferentes diagnósticos dentro del salón de clase y, consecuentemente, en el campo laboral.

expectations for the 21st century, where Latin America is still one step behind in the creation of government and ministerial policies for inclusion which support the educational centers, teachers, students, and parents to receive the necessary help in order to be able to work with students of different diagnoses within the classroom and, consequently, in the workplace.

Pearson Education solicitó una investigación a Oxford Martin School y al grupo de expertos en innovación global, Nesta, para determinar la naturaleza del empleo en el futuro. Los resultados de la misma son claros: el futuro del trabajo es uno donde las habilidades blandas ganan mayor importancia donde el saber aplicar un conocimiento para un fin práctico, es mejor remunerado que la obtención y desarrollo de habilidades duras. Habilidades blandas, la alfabetización digital y una capacidad de pensamiento crítico que empodere las acciones del trabajador se convierten en áreas críticas del desarrollo. Es necesaria la modificación del paradigma educativo para lograr responder al reto que estas nuevas demandas representan.

Pearson Education commissioned a research from Oxford Martin School and the group of experts in global innovation – Nesta, to determine the nature of future employment. The results of the research are clear: the future of work is one where soft skills gain greater importance, where knowing how to apply knowledge for a practical purpose is better paid than obtaining and developing hard skills. Soft skills, digital literacy, and a critical thinking capacity to empower worker actions, become critical areas of development. The modification of the educational paradigm is necessary to be able to respond to the challenge that these new demands represent.

Sin embargo, no es necesario empezar de cero. Existen programas educativos que ayudan a sus estudiantes a adquirir conocimientos y desarrollar habilidades laborales. El Departamento de Educación del estado de Georgia, en los Estados Unidos cuenta con un programa llamado CTAE el cual involucra a los estudiantes en experiencias prácticas que los prepararán para el éxito en el lugar de trabajo.

However, it is not necessary to start from scratch. There are educational programs that help your students acquire knowledge and develop job skills. The Georgia Department of Education in the United States has a program called CTAE which engages students in practical experiences that will prepare them to be successful in the workplace.

27


Para estudiantes de 6 a 13 años, CTAE se centra en la exploración y el conocimiento de lo que es una carrera profesional; para los estudiantes de 14 a 18 años, se ofrecen 17 diferentes trayectorias profesionales dentro de la carga curricular; el objetivo es que los estudiantes se gradúen de la escuela con un plan viable para su futuro, que les permita convertirse en miembros productivos y autosuficientes en la sociedad. A través de este tipo de programas los estudiantes con discapacidades desarrollan habilidades personales y laborales. Por lo tanto, es nuestro rol como educadores rediseñar lo que se entiende como inclusión, para empoderar a la población con discapacidad.

28

IN FOCUS

For students ages 6 to 13, CTAE focuses on exploring and understanding what a career is; for students aged 14 to 18, seventeen different career paths are offered within the curricular load; the goal is for students to graduate from school with a viable plan for their future, allowing them to become productive and self-sufficient members of society. Through these types of programs, students with disabilities develop personal and work skills. Therefore, it is our role as educators to redesign what is understood as inclusion, to empower the population with disabilities. Translated by: Allison Gabriela Lagos Berdejo


MEMBER

NEWS

29

MEMBER NEWS


POSADA PERÚ ADQUIERE FLOTA DUMPER DE GRAN CAPACIDAD POSADA PERU ACQUIRES LARGE CAPACITY DUMPER FLEET

30

MEMBER NEWS


Si hay algo que caracteriza a Posada Perú, es buscar los mejores recursos para solucionar con eficacia y eficiencia todo trabajo que se le encomiende. Esto permite encontrar, además de su personal capacitado y actualizado, soluciones rentables que se traducirán en beneficios directos para su amplia cartera.

If there is something that characterizes Posada Peru, it is looking for the best resources to solve effectively and efficiently all work entrusted to it. This allows it to find, in addition to its trained and updated staff, cost-effective solutions that will translate into direct benefits for its broad portfolio.

Una primera flota de cinco camiones del tipo Dumper, marca Komatsu, mod. HD 465-7, se suman al universo de maquinarias y vehículos con la que cuenta Posada Perú.

A first fleet of five trucks of the Dumper type, Komatsu brand, mod. HD 465-7, are added to the fleet of machinery and vehicles owned by Posada Peru.

Esta nueva flota, es todo terreno, sin embargo, actualmente viene recibiendo una mayor demanda en trabajos mineros y portuarios.

This new fleet is all terrain, however, it is currently receiving a greater demand in mining and port jobs. Translated by: Anghela Ingrid Soto Barrera


SOCIAL

RESPONSIBILIT Y

32

SOCIAL RESPONSIBILITY


CAMPAÑA RUMBO A LA COP 26 CAMPAIGN TOWARDS COP 26

33


Hoy en día enfrentamos una emergencia climática que obliga a las organizaciones a replantear sus prioridades y cambiar sus objetivos hacia un modelo de negocio sostenible que tenga en cuenta lo ambiental y social. La lucha contra el cambio climático supone uno de los mayores esfuerzos en la historia en donde todos los actores de la sociedad deben comprometerse y adaptarse. Este año se llevó a cabo la COP 26 en Glasgow. En esta cumbre líderes mundiales se reunieron para profundizar sobre las medidas y avances en la lucha por cuidar nuestro planeta. En el marco de esta conferencia, la Cámara de Comercio Peruano Británica en conjunto con la Embajada Británica desarrollaron la Segunda Edición de la Semana de la Sostenibilidad con una serie de charlas virtuales que tuvieron como cierre la iniciativa “Rumbo a la COP 26”. “Rumbo a la COP 26” invita a empresas socias firmar el compromiso de medir su huella de carbono. Entre las empresas que se sumaron a la iniciativa tenemos a Scotiabank Perú, GSK, Libélula, Británico y Ebiz Latin. Agradecemos a nuestros socios por formar parte de este movimiento. Posicionarse como una organización comprometida con la acción climática y un desarrollo sostenible bajo en carbono no es fácil, sin embargo, este es uno de los pasos que los acerca a esa meta. También agradecemos al Ministerio del Ambiente por su disposición y alianza en este compromiso. Invitamos a todos nuestros socios a tomar acción frente al cambio climático y seguir cuidando el planeta.

34

SOCIAL RESPONSIBILITY

Today we face a climate emergency that forces organizations to rethink their priorities and change their objectives towards a sustainable business model that takes into account the environmental and social aspects. The fight against climate change is one of the most significant efforts in history where all actors in society must commit and adapt. This year COP 26 was held in Glasgow. At this conference, world leaders met to deepen the measures and progress in the fight to take care of our planet. Within the framework of this conference, the British Peruvian Chamber of Commerce in conjunction with the British Embassy Lima developed the Second Edition of the Sustainability Week with a series of virtual talks that ended with the initiative “Towards COP 26”. “Towards COP 26” invites associate companies to sign the commitment to measure their carbon footprint. Among the companies that joined the initiative, were Scotiabank Peru, GSK, Libélula, Británico and Ebiz Latin. We thank our members for being part of this movement. Setting yourself as an organization committed to climate action and sustainable low-carbon development is not easy. However, this is one of the steps that brings you closer to that objective. We also thank the Peruvian Ministry of Environment for its willingness and partnership in this commitment. We invite all our members to take action against climate change and continue taking care of the planet. Translated by: Rodrigo Antonio Porta Oñate


LA EMBAJADA BRITÁNICA Y EL BRITÁNICO DONARON 26 ÁRBOLES EN EL MARCO DEL EVENTO LA COP26 THE BRITISH EMBASSY AND “BRITÁNICO” DONATED 26 TREES IN THE FRAMEWORK OF THE COP26 EVENT.

35


La Embajada Británica, junto con la Asociación Cultural Peruano Británica y la Municipalidad de Miraflores, organizaron el evento “COP26 Trees”, en el cual se plantaron 26 árboles de las especies Tipa y Papelillo, en el que será el Parque Bicentenario, en el Malecón Armendariz, en Mirafores.

The British Embassy, together with the British Peruvian Cultural Association and the Municipality of Miraflores, organized the “COP26 Trees” event, in which 26 trees of the Tipa and Papelillo species were planted, in what will be the Bicentennial Park, on the Armendariz cliff, in Miraflores.

El evento que se llevó a cabo por la mañana del Sábado 6 de Noviembre, contó con la presencia de la Embajadora del Reino Unido en Perú, Kate Harrisson, el Ministro del Ambiente, Rubén Ramirez, el Presidente del Británico, Pierre Montauban, el Regidor de la Municipalidad de Miraflores, Jorge Albertis, y Cynthia Barclay, Miembro del Consejo Directivo de la Asociación Pro Jardín Botánico Nacional de Lima. A su vez, alumnos de la Asociación Cultural Peruano Británica acompañaron a las autoridades, y reafirmaron su compromiso por trabajar por un mundo más sostenible.

The event, which took place on the morning of Saturday, November 6, was attended by the Ambassador of the United Kingdom in Peru, Kate Harrisson, the Minister of Environment, Rubén Ramirez, the President of “Británico”, Pierre Montauban, the Councillor from the Municipality of Miraflores, Jorge Albertis, and Cynthia Barclay, Member of the Board of Directors of the Asociación Pro Jardín Botánico Nacional de Lima. At the same time, students from the British Peruvian Cultural Association accompanied the authorities and reaffirmed their commitment to work for a more sustainable world.

Durante el evento, la Embajadora resaltó que: “desde el gobierno británico estamos comprometidos a contribuir con Perú para proteger y conservar a sus bosques y juntos trabajar por un mundo más sostenible, con comercio más justo y libre de deforestación.”

36

SOCIAL RESPONSIBILITY

During the event, the Ambassador highlighted that: “from the British government we are committed to contributing with Peru to protect and conserve its forests and work together for a more sustainable world, with fairer trade and free from deforestation.”


El evento se dio en el marco del día 7 de la de la Conferencia de las Naciones Unidas por el cambio climático, COP26, el cual tuvo como tema central a la naturaleza. La Conferencia, que se viene llevando a cabo en Glasgow, Reino Unido, reúne a líderes de todo el mundo para tomar decisiones cruciales de para el futuro del planeta.

The event was held within the framework of the 7th day of the United Nations Conference on Climate Change, COP26, which had nature as its central issue. The Conference, which is taking place in Glasgow, United Kingdom, brings together leaders from around the world to make crucial decisions for the future of the planet.

El Reino Unido viene ya trabajando y apoyando a Perú en distintas iniciativas, y a través de diferentes programas, que promueven el uso sostenible de los suelos, el comercio justo para las comunidades, y la lucha contra la deforestación.

The United Kingdom has already been working and supporting Peru in different initiatives through different programmes that promote the sustainable use of soils, fair trade for communities, and the fight against deforestation. Translated by: Jimena Sofía Medina Salazar


CHAMBER EVENTS

WEBINAR “PANORAMA ECONÓMICO INTERNACIONAL Y MEGA-TENDENCIAS” WEBINAR “INTERNATIONAL ECONOMIC PANORAMA AND MEGA-TRENDS”

La Cámara de Comercio Peruano Británica en conjunto con The Phoenix Club llevarón a cabo la Conferencia virtual: “Panorama económico internacional y megatendencias”. La presentación estuvo a cargo del Sr. César Martín Peñaranda, Lead Economist de la Embajada Británica en Perú.

The British Peruvian Chamber of Commerce in conjunction with The Phoenix Club carried out the virtual conference: “International economic panorama and mega-trends”. The presentation was given by Mr. César Martín Peñaranda, Lead Economist of the British Embassy in Peru.

WEBINAR “LA SOSTENIBILIDAD EN EL MODELO DE QUELLAVECO” WEBINAR “SUSTAINABILITY IN THE QUELLAVECO MODEL”

En esta conferencia virtual se contó con la participación de la Sra. Kate Harrisson, Embajadora Británica en Perú, quien nos comentó sobre las “Prioridades del sector minero británico, oportunidades de financiamiento (UKEF) y proveedores mineros”. Asimismo, el Sr. Diego Ortega, Vicepresidente de Asuntos Corporativos e Impacto Sostenible para Perú de Anglo American, nos comentó sobre el “Caso de éxito en el modelo de sostenibilidad del proyecto Quellaveco” y el Dr. Vito Verna, Socio y Responsable del Área Ambiental de CMS Grau estuvo a cargo de la exposición: “Las leyes que regulan la sostenibilidad en empresas mineras”.

38 CHAMBER 42 HAMBER EVENTSEVENTS

This virtual conference was attended by Ms. Kate Harrisson, British Ambassador to Peru, who told us about the “Priorities of the British mining sector, financing opportunities (UKEF) and mining providers” Likewise, Mr. Diego Ortega, Vice President of Corporate Affairs and Sustainable Impact for Peru at Anglo American, told us about the “Success story in the sustainability model of the Quellaveco project” and Dr. Vito Verna, Partner and Head of the Area CMS Grau Environmental was in charge of the exhibition: “Laws that regulate sustainability in mining companies”.


WEBINAR “GRAN ENCUENTRO EMPRESARIAL VIRTUAL: INCUBADORAS DE INNOVACIÓN” WEBINAR “GREAT VIRTUAL BUSINESS MEETING: INCUBATORS OF INNOVATION”

Este evento virtual realizado en co-marketing con el coorporativo Overall se llevó a cabo el día 20 de octubre. Contamos con la presencia de reconocidos expositores quienes estuvieron dispuestos a responder consultas y tuvieron la oportunidad de co-participar, dinámicamente, en los debates.

This virtual event held in co-marketing with the Overall coorporative took place on October 20th. We had the presence of renowned exhibitors who were willing to answer questions and had the opportunity to co-participate, dynamically, in the debates.

WEBINAR “EL REINO UNIDO EN LATINOAMÉRICA, NUEVAS IDEAS PARA NUEVOS TIEMPOS” WEBINAR “THE UNITED KINGDOM IN LATIN AMERICA, NEW IDEAS FOR NEW TIMES “

The Phoenix Club y la Cámara de Comercio Peruano Británica llevaron a cabo la conferencia virtual: El Reino Unido en Latinoamérica, nuevas ideas para nuevos tiempos. La presentación estuvo a cargo del Sr. Lucas Lorini, Country Director - DIT Perú.

The Phoenix Club and the British Peruvian Chamber of Commerce held the virtual conference: The United Kingdom in Latin America, new ideas for new times. The presentation was given by Mr. Lucas Lorini, Country Director - DIT Peru.

39


WEBINAR “NOVEDADES EN LOS COMPROBANTES ELECTRÓNICOS Y REGISTRO DE VENTAS E INGRESOS” WEBINAR “NEWS IN ELECTRONIC RECEIPTS AND REGISTRATION OF SALES AND INCOME”

La conferencia virtual se llevó a cabo en coorganización con nuestro socio PWC en donde se dio a conocer los principales cambios relacionados con la resolución RS Nº 193-2020/SUNAT - 112-2021/SUNAT.

The virtual conference was held in co-organization with our partner PWC where the main changes related to resolution RS Nº 193-2020 / SUNAT - 1122021 / SUNAT were announced.

SEMANA DE LA SOSTENIBILIDAD SUSTAINABILITY WEEK

Este trimestre se llevó a cabo la segunda edición de La Semana de la Sostenibilidad. Esta serie de charlas virtuales se co-organizaron con la Embajada Brítanica en Lima. Este evento consistió de distintos seminarios virtuales en los cuales se presentaron alcances sobre el desarrollo de soluciones sostenibles en el Reino Unido y su utilidad para distintos sectores en el Perú.

4042 HAMBER CHAMBER EVENTSEVENTS

This trimester was held the second edition of The Sustainability Week. This series of virtual talks was coorganized with the British Embassy in Lima. This event consisted on different virtual seminars which scopes on the development of sustainable solutions in the United Kingdom and their usefulness for different sectors in Peru.


WEBINAR “RUMBO A LA COP 26” WEBINAR “TOWARDS COP 26”

En este evento virtual se firmó el compromiso “Rumbo a la COP 26” donde un grupo de nuestras empresas socias se comprometieron a medir su huella de carbono ante autoridades de la Cámara, la Embajada y nuestros aliados.

In this virtual event, the commitment “Towards COP 26” a group of companies members of the BPCC committed to measure their carbon footprint in presence of authorities of the Chamber, the British Embassy and our allies.

RIESGOS Y OPORTUNIDADES PARA EL SECTOR EMPRESARIAL FRENTE AL CAMBIO CLIMÁTICO RISKS AND OPPORTUNITIES FOR THE BUSINESS SECTOR IN THE FACE OF CLIMATE CHANGE

La Organización, Perú Sostenible, en coordinación con el Ministerio del Ambiente, la Embajada Británica en Lima y la Cámara de Comercio Peruano Británica, desarrolló el evento virtual : Riesgos y oportunidades para el sector empresarial frente al cambio climático. En este evento virtual, se presentó, cómo las empresas se pueden sumar a la sección climática nacional en el marco de la COP 26.

The organisation, Sustainable Peru, in coordination with the Ministry of Environment, the British Embassy in Lima and the British Peruvian Chamber of Commerce developed the virtual event: Risks and opportunities for the business sector in the face of Climate Change. In this virtual space, it was presented how companies can join the national climate action in the framework of COP 26

41


SERIE DE WEBINAR “SEMANA MUNDIAL DEL EMPRENDIMIENTO” WEBINAR SERIES “WORLD ENTREPRENEURSHIP WEEK”

Se llevó a cabo la Semana Mundial del Empredimiento en co organización con USIL Ventures. El encuentro digital se realizó del 16 al 19 de Noviembre y contó con excelentes exposiciones que impulsan y promueven el espíritu emprendedor.

World Entrepreneurship Week was held in coorganization with USIL Ventures. The digital meeting was held from November 16 to 19 and featured excellent conferences that encourage and promote the entrepreneurial spirit.

ASAMBLEA GENERAL ORDINARIA DE ASOCIADOS ORDINARY GENERAL ASSEMBLY OF ASSOCIATES

Se realizó la Asamblea General Ordinaria de Asociados correspondiente al período 2020 en donde se expusó la memoria anual, estados financieros, junta directiva, actividades de la Cámara, entre otros. Agradecemos a nuestros socios por su compromiso y participación.

4242 HAMBER CHAMBER EVENTSEVENTS

This trimester, The Ordinary General Assembly of Associates for the period 2020, was held. We review the annual report, financial statements, board of directors, activities of the Chamber, among others. We thank our members for their commitment and participation.


WEBINAR “CIERRE TRIBUTARIO Y PRECIOS DE TRANSFERENCIA 2021” WEBINAR “TAX CLOSURE AND TRANSFER PRICES 2021”

Agradecemos su participación en nuestro webinar organizado junto a TGS Perú: “Cierre Tributario y Precios de Transferencia 2021”. La conferencia virtual estuvo a cargo de Joseph Duymovich y Jackeline Barloto quienes nos brindaron recomendaciones prácticas para un adecuado cierre tributario del ejercicio 2021, considerando el contexto actual y su experiencia en fiscalizaciones.

We appreciate your participation in our webinar organized with TGS Peru: “Tax Closure and Transfer Prices 2021”. The virtual conference was in charge of Joseph Duymovich and Jackeline Barloto, who gave us practical recommendations for an adequate tax closure of fiscal year 2021, considering the current context and his experience in audits.

5TA REUNIÓN DEL COMITÉ DE DESARROLLO SOSTENIBLE 2021 5TH MEETING OF THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT COMMITTEE 2021

La Cámara de Comercio Peruano Británica, agradece su participación en el Comité de Desarrollo Sostenible 2021. La ponencia estuvo a cargo del Sr. Brendan Oviedo, socio de Hernández & Cía Abogados, quien estuvo presente en Glasgow y nos contó acerca de “Los desafíos y oportunidades que deja la COP 26”

The British Peruvian Chamber of Commerce appreciates your participation in the 2021 Sustainable Development Committee. The presentation was given by Mr. Brendan Oviedo, partner of Hernández & Cia Abogados, who was present in Glasgow and explain us about “The challenges and opportunities imposed by COP26”

43


BUSINESS OPPORTUNITIES OPORTUNIDADES PARA REPRESENTANTES Y AGENTES COMERCIALES EMPRESAS BRITÁNICAS BUSCAN REPRESENTANTES

WV INDUSTRIES

M2R EDUCATION

Descripción

Descripción

Empresa británica con amplia experiencia en tecnología e innovación, aplicadas a diversos sectores de bienes y servicios, se encuentra en búsqueda de distribuidores de sus productos en el mercado peruano.

Empresa fundada en el 2001 con sede en el Reino Unido dedicada en la prestación de servicios al sector de la educación internacional, operando actualmente en más de 35 países.

Interesados favor de contactar con el Sr. Rodrigo Acevedo al correo: rodrigo.acevedo@ fcdo.gov.uk Más información del producto: www.wvindustries.com

Interesados favor de contactar con el Sr. Munir Mamujee al correo: munir@m2rglobal.com Más información del producto: www.m2rglobal.com Más información aquí

Más información aquí

Imagen: Website WV INDUSTRIES

BCB INTERNATIONAL LTD

SCANNING PENS Descripción

Descripción.

Empresa que se dedica a fomentar el amor por la lectura para todas las personas con diferentes discapacidades lectoras. Cuenta con una gama de productos que tienen un impacto transformador para los usuarios. Su tecnología se enfoca en la educación, estudiantes de baja alfabetización, lugares de trabajo y personas de la tercera edad. Si se encuentra interesado en contactarlo puede escribir a: Roberto López-García Email: roberto@scanningpens.com Web: www.scanningpens.com

Imagen: Scanning Penns 44

Imagen: Website M2R EDUCATION

BUSINESS OPORTUNITIES

Fabricante británico de equipos especializados para salvar vidas, con más de 106 años de experiencia en el sector, y se encuentra en búsqueda de un Agente Comercial para abastecer al Ejército Peruano, Fuerza Aérea del Perú, Marina de Guerra del Perú, Policía Nacional del Perú, Control de Fronteras y a los ciudadanos. Las empresas interesadas se pueden contactar directamente con el Sr. Ben Simmons al correo bs@bcbin.com. Más información en la página web: https://www.bcbin.com

Imagen: BCB International LTD


Tecnología postcosecha

100% sostenible Desinfectante y cicatrizante 100% orgánico para la poscosecha del kion

Kion libre de

Tecnología validada

Kion libre de

Calidad

Fungicidas Moho Negro

Mundialmente Garantizada

Contáctanos: agrisales@bionatsolutions.com www.bnsbiotech.com APROBADO PARA PRODUCTOS ECOLÓGICOS SEGÚN RCE 834/2007, NOP, RTPO Y JAS POR SC CAAE

Conoce más: USDA NOP, Final Rule 7CFR Part 205-G

Reglamento (CE) 834/2007

EMPRESAS BRITÁNICAS BUSCAN REPRESENTANTES

THE TRACKLEMENTS LTD Descripción. Empresa Británica dedicada a la elaboración de más de 50 condimentos artesanales premium. Estos incluyen mustards, salsas, chutneys & relishes, mermeladas, aderezo de ensalada y ketchups. La empresa busca Agente Comercial que estén comprendidos en el sector y categorías de productos que manejan. Interesados favor de contactar con la Sr. Adriana Santos Email: Adriana.Santos@tracklements.co.uk Mobile Phone: +44 (0) 7747 323 237 Web: www.tracklements.co.uk

Imagen: The Tracklements LTD

45


Los invitamos a seguirnos en nuestras redes sociales:

/CamaraPeruanoBritanica

@britchamperu /camaraperuanobritanica


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.