Opportunities 62 - Environment and Climate Change

Page 1

Opportunities BRITISH PERUVIAN CHAMBER OF COMMERCE

DICIEMBRE 2014

MEDIO AMBIENTE Y CAMBIO CLIMÁTICO ENVIRONMENT AND CLIMATE CHANGE

N 62 O





EDICIÓN / EDITION No62 DICIEMBRE / DECEMBER 2014

INDEX THE CHAMBER PRESIDENTE HONORARIO / HONORARY PRESIDENT HMA Anwar Choudhury PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Dominic Williams Owen O’Connor TESORERO / TREASURER James Goldsworthy

7

EDITORIAL

8

IN FOCUS

20

ECONOMIC UPDATE

24

INSIGHT

26

SOCIAL RESPONSIBILITY

30

EMBASSY EVENTS

32

CHAMBER EVENTS

41

MEMBERS NEWS

DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset Milagros Plaza Eduardo Rubio George Russell José Tudela Luis Vega

OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Gabriela Aguilar

GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Gabriela Aguilar

PUBLICIDAD / ADVERTISING jaguinaga@bpcc.org.pe

© Derechos reservados. All rights reserved. Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.

PREMIUM PLUS MEMBERS

PREMIUM MEMBERS

EDITOR / EDITOR Jorge Aguinaga

TORRE PARQUE MAR Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 Fax: (511) 617 3095 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe

AGRADECIMIENTOS / SPECIAL THANKS TO: Sara Corscadden Patricia Iturregui Adrian Lauer Ben Rawlings Pegatina Studio Claudia Tello

CamaraPeruanoBritanica


DESCUBRE EL ENCANTO DEL CUSCO

Belmond Hotel Rio Sagrado

BELMOND HOTEL RIO SAGRADO, VALLE SAGRADO

3 días y 2 noches en habitación Deluxe Terrace: US$ 195 ó S/. 566 por persona Incluye desayuno buffet y 20% de descuento en spa y restaurante.

BELMOND HOTEL MONASTERIO, CUSCO

3 días y 2 noches en habitación Deluxe: US$ 295 ó S/. 856 por persona Incluye desayuno buffet y traslados desde y hacia el aeropuerto.

BELMOND PALACIO NAZARENAS, CUSCO 3 días y 2 noches en Junior Suite: US$ 295 ó S/. 856 por persona Incluye desayuno buffet y oxígeno.

Reservas: T. +51 (1) 610 8300

perures.fits@belmond.com

Condiciones: Tarifas por persona en base a ocupación doble. Válido hasta el 20 de diciembre 2014 para peruanos y residentes. No válido con otras promociones. Precios incluyen 18% de impuestos y 10% de servicios. Tipo de cambio referencial S/. 2.90 Promociones sujetas a disponibilidad y cambios sin previo aviso. Capacidad limitada.

BELMOND.COM


EDITORIAL

7

L

a primera palabra con la que empecé esta editorial en Abril fue optimismo. Han sido doce meses muy gratificantes para la Cámara, los cuales no hubiesen sido posible sin esa –siempre presente – dosis de optimismo.

T

he first word with which I began this editorial in April was optimism. This twelve months have been really rewarding to the Chamber, which would not have been possible without that dose of optimism.

En esta última edición del año, esa dosis es más que importante pues nos encontramos en plenas negociaciones de la COP20, con miras a tener un acuerdo de cambio climático vinculante en París 2015. Nuestro país es el tercero más vulnerable al cambio climático después de Honduras y Bangladesh. Con mayor razón debemos preocuparnos por el éxito de esta cumbre: nuestros ecosistemas están bajo una gran amenaza; poseemos 27 de los 32 climas del mundo, por ende, cualquier daño que afecté al Perú, repercute en el equilibrio ecológico del planeta.

In this last edition of the year, the dose of optimism is more than important, as we are in the middle of negotiations of the COP20, in order to have a legally binding climate change agreement in Paris 2015. Our country is the third most vulnerable country to climate change, after Honduras and Bangladesh. With more reason we should care about the success of this summit; our ecosystems are under great threat; we have 27 of the 32 climates in the world, therefore, any impacts to Peru, affects the ecological balance of the planet.

Les presentamos un informe de PwC respecto a su último Índice de Economías Bajas en Carbono, que calcula la tasa de descarbonización que las economías globales necesitan para limitar el calentamiento a 2°C. Coincidentemente, Sandrine Dixson-Declève, Directora de la Plataforma de Crecimiento Verde, nos cuenta sobre esta iniciativa de la UE que fomenta el debate y propone soluciones para la transformación a una economía de bajo carbono.

We present a report by PwC, regarding their last Low Carbon Economies Index, which calculates the rate of decarbonisation of the global economy that is needed to limit warming to 2°C. Sandrine DixsonDeclève, Director of the Green Growth Platform, tells us about this EU initiative that encourages debate and proposes solutions for the transformation to a low carbon economy.

No dejen de leer nuestra sección de Responsabilidad Social, donde les presentamos “Unidos por Lobitos”, interesante campaña que EcoSwell está llevando a cabo en el norte de nuestro país. Quiero terminar la edición de este año con otra gran palabra que dedico a todos ustedes socios, lectores y amigos: ¡Gracias!

Do not forget to read our Social Responsibility section, where we present “United for Lobitos”, a really interesting campaign by EcoSwell that is underway in northern Peru. I want to finish this year with another big word that I dedicate to you all members, readers and friends: Thanks! And happy holidays!

¡Y felices fiestas!

JORGE AGUINAGA Editor


IN FOCUS

8

Las economías globales deben disminuir cinco veces más las emisiones de carbono Global economies must make a further five-fold reduction in their carbon emissions por/by: LEO JOHNSON Socio, Sostenibilidad y Cambio Climático, PwC Partner, Sustainability and Climate Change, PwC


Después de una década de inercia estamos muy por detrás del objetivo y ahora tenemos que descarbonizar más de cinco veces la tasa actual para evitar sobrepasar los 2° C. Pero hay razones para el optimismo. El E7 ha tomado conciencia del negocio de crecimiento verde, reduciendo por primera vez sus emisiones más rápido que el G7. También las energías renovables a nivel mundial están surgiendo rápidamente. Mientras nos acercamos a una paridad de costos, el escenario está preparado para un marco político que desplace los subsidios de los combustibles fósiles y acelere el despliegue de las energías renovables. After a decade of inertia we are well behind our target and now we have to decarbonise at more than five times the current rate in order to avoid an increase of more than 2 °C. But there are reasons for optimism. The E7 is aware of the growth in green businesses and for the first time has reduced its emissions faster than the G7. Renewable energy is also growing rapidly all over the world. While we are approaching cost parity, the stage is set for a political framework that will remove subsidies from fossil fuels and accelerate the adoption of renewable energy.

P

or sexto año consecutivo, el Índice Económico de Reducción de Carbono de PwC (LCEI por sus siglas en inglés) constata que no se ha alcanzado el objetivo de disminución de las emisiones de carbono a nivel global y aumenta la brecha entre lo que los países están haciendo y lo que se requiere para evitar un aumento de más de 2°C. Actualmente las emisiones anuales totales relacionadas con la energía son poco más de 30 Gt de CO2. En el mismo período, la intensidad del carbono se redujo en sólo el 1,2%, una fracción de lo que realmente se requiere. Como resultado, el reto global de cara al futuro es más difícil que antes, con un promedio de 6.2% cada año, hasta 2100. Estas cifras son de especial importancia ante la Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (COP 20) y la Conferencia de las Partes del Protocolo de Kioto (CMP 10) que se está llevando a cabo actualmente en nuestro país.

Para lograr el objetivo de reducción de carbono se necesita que las emisiones anuales relacionadas con la energía en el bloque G20 disminuyan un tercio en 2030 y poco más de la mitad para el año 2050 para mantenerse dentro del presupuesto de 2° centígrados

F

or the sixth consecutive year, PwC’s Low Carbon Economy index (LCEI) shows that the aim of a global carbon emissions reduction has not been met and that there is a growing gap between what countries are doing and what they need to do to prevent an increase of more than 2 ºC. At present total annual energy-related emissions amount to slightly more than 30 Gt of CO2. In the same period carbon intensity fell by only 1,2%, a fraction of what is really needed. As a result, the global challenge for the future is more difficult than it was with an average of 6.2% every year until 2100. These figures are especially important given that the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP 20) and Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP 10) is currently taking place in Peru. Among the G-20 countries, Australia exceeded its annual target with a carbon reduction rate of 7.2% at the close of 2013,

To achieve the aim of reducing carbon emissions, energy-related emissions in the G20 bloc must fall by one third by 2030 and by rather more than one half by 2050, in order to restrict the rise in temperature to 2 ºC

9


IN FOCUS

10

Entre los países del G-20, Australia superó la meta anual con una tasa de descarbonización de 7.2% al cierre del 2013. Mientras que el Reino Unido, Italia y China lograron una tasa de reducción de entre 4% y 5%. Sin embargo, cinco países, aumentaron su intensidad de carbono: Francia, India, Alemania, Brasil y Estados Unidos. Al ritmo al que vamos en la actualidad, la cantidad total de carbono que el mundo podía emitir este siglo para evitar un grave desbalance en el cambio climático se agotará dentro de 20 años. Sin embargo, el análisis también muestra algunos signos alentadores. El E7 (China, India, Brasil, México, Rusia, Indonesia y Turquía) superó al G7 en la reducción de carbono (1.7% vs 0.2%) por primera vez en seis años, lo que indica que si puede ser posible mantener el crecimiento económico y, al mismo tiempo, disminuir el ritmo de crecimiento de las emisiones. Asimismo, la generación de electricidad renovable, excluyendo la energía hidroeléctrica, creció en un 16%, una tendencia que se mantiene durante la última década con un crecimiento de dos

whilst the United Kingdom, Italy and China achieved reduction rates between 4% and 5%. However, five countries increased their carbon intensity: France, India, Germany, Brazil and the United States. On current performance we will have emitted all the carbon we should emit in the entire century in order to prevent serious climate change, in just 20 years. Nevertheless, the analysis also contains some encouraging signs. The E7 (China, India, Brazil, Mexico, Russia, Indonesia and Turkey) exceeded the G7 in carbon emissions reduction (10.7% compared with 0.2%) for the first time in six years, which indicates that economic growth is possible at the same time as reduced emissions growth. Furthermore, renewable electricity generation (excluding hydroelectric energy) grew by 16%, a trend that has been maintained for the last decade, with a two digit increase every year. Renewable energy currently accounts for almost 10% of all energy in six of the G-20 countries.

Progreso en el 2013 Progress in 2013


11

dígitos cada año. Las energías renovables representan actualmente casi el 10% del total de energía en seis de las economías del G-20. Esta investigación demuestra la falta de conexión entre las negociaciones sobre el calentamiento global dirigidas en favor de un límite de 2° C, mientras que las promesas nacionales solamente pueden gestionar limitarlo a 3° C, y la trayectoria actual nos lleva a 4° C. Para lograr el objetivo de reducción de carbono se necesita que las emisiones anuales relacionadas con la energía en el bloque G20 disminuyan un tercio en 2030 y poco más de la mitad para el año 2050 para mantenerse dentro del presupuesto de 2° centígrados. En conjunto, el grupo G-7 debe prácticamente duplicar su tasa de descarbonización hasta un 4,2% anual entre el 2014 y 2020. Las emisiones de carbono absolutas (no sólo las relacionadas con la energía) necesitan disminuir un 44% en 2030 y 75% en 2050 respecto a los niveles alcanzados el 2010. En lo que respecta al E7, se requiere una reducción de la intensidad de carbono de 8,5% anual a partir del 2020, seguida de una nueva reducción de un 5,3% al año desde 2030 hasta 2050. Jonathan Grant, Director de Sostenibilidad y Cambio Climático de PwC comentó lo siguiente: “Lo que hemos visto en los últimos doce meses es un sutil cambio en la retórica del carbono. Los costos de la inacción climática (las inundaciones, costos de energía, los precios de los commodities y la inseguridad alimentaria) parecen ser cada vez más fuertes. Los líderes empresariales y los políticos deben darse cuenta que tomar medidas decisivas para evitar los extremos del cambio climático es una condición previa para el crecimiento económico sostenible”.

This research shows that there is no connection between negotiations in favour of a 2 ºC limit on global warming, while national constraints only limit it to 3 ºC and we are currently on the way to an increase of 4 ºC. To achieve the aim of reducing carbon emissions, energy-related emissions in the G20 bloc must fall by one third by 2030 and by rather more than one half by 2050, in order to restrict the rise in temperature to 2 ºC. The G-7 group should practically double its rate of decarbonisation to 4,2% a year between 2014 and 2020. Absolute carbon emissions (not just energy-related emissions) have to fall by 44% by 2030 and 75% by 2050 compared with the levels achieved in 2010. As far as the E7 countries are concerned, carbon intensity must fall by 8,5% annually from 2020 onwards, followed by a further reduction of 5,3% a year from 2030 to 2050. Jonathan Grant, PwC’s Director of Sustainability and Climate Change, made the following comments: “What we have seen in the last twelve months is a subtle change in carbon terminology. The costs of taking no action on climate change (flooding, energy costs, commodity prices and food supply problems) appear ever steeper. Business and political leaders should take decisive action to prevent extreme climate change as a precondition for sustainable economic growth”.

Índice de Economías bajas en Carbono 2014 Low Carbon Economy Index 2014


IN FOCUS

12

LA PLATAFORMA DEL CRECIMIENTO VERDE DE LA UE:

UN NUEVO MODELO DE COMPROMISO MÁS PROFUNDO DEL GOBIERNO Y DE LAS EMPRESAS THE EU GREEN GROWTH PLATFORM: A NEW MODEL FOR DEEP GOVERNMENT & BUSINESS ENGAGEMENT


13

por/by: SANDRINE DIXSON-DECLÈVE Directora, The Prince of Wales’s Coporate Leaders Group (CLG) y Directora Ejecutiva de la Plataforma del Crecimiento Verde de la UE Director, The Prince of Wales’s Coporate Leaders Group (CLG) & Executive Director, EU Green Growth Platform

E

stamos en una fase crítica del desarrollo de un marco político de largo plazo para la transformación de la Unión Europea (UE) en una economía de bajo carbono. En enero de 2014, la Comisión Europea presentó propuestas para un marco de energía y cambio climático en Europa con miras al 2030. Después de meses de discusiones, los jefes de Estado y de Gobierno llegaron a una decisión final en la reunión del Consejo de octubre de 2014. Los objetivos respecto al clima acordados por la Unión Europea para 2030 (al menos 40% del objetivo nacional de emisión de gases de efecto invernadero, 27% del objetivo de energías renovables y 27% del objetivo de eficiencia energética) necesitan ahora implementarse a través de políticas. Los objetivos acordados también constituirán la base de la posición inicial de la UE en las conversaciones cruciales sobre el acuerdo climático global en el periodo previo a la reunión de la Conferencia de las Partes (COP) de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) que se realizará en París, en noviembre de 2015. Si bien los desafíos diplomáticos y del cambio climático se entienden cada vez mejor, los retos y las oportunidades económicas de una ambiciosa agenda de descarbonización europea son mucho más controvertidos y complejos. Teniendo esto en mente, un grupo con ideas afines de ministros de Energía, Clima y Ambiente de la UE formó una agrupación informal – el Grupo Ministerial de Crecimiento Verde1 – a fin de estudiar, promover y explorar oportunidades económicas y estratégicas que consideren los ambiciosos objetivos de bajo carbono que puede ofrecer Europa. En particular, el Grupo Ministerial de Crecimiento Verde desea llegar a una amplia audiencia de empresarios, inversionistas, economistas y políticos para elevar el nivel del debate y profundizar nuestra comprensión colectiva de los potenciales beneficios económicos y estratégicos de la transición hacia una UE de bajo carbono, cómo aprovechar mejor estas oportunidades y cómo podemos gestionar con eficacia los desafíos. Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Irlanda, Países Bajos, Portugal, Eslovenia, Suecia, Reino Unido.

1

W

e are in a critical phase in the development of a longterm policy framework for the low carbon transformation of the EU. The European Commission brought forward proposals for an EU 2030 Energy and Climate Change framework in January 2014. After months of discussions, Heads of State and Government reached a final decision in the October 2014 Council meeting. The European Union’s agreed 2030 climate goals (at least 40% domestic greenhouse gas emission target, 27% renewable energy target and 27% energy efficiency target) will now need to be implemented into policy. The agreed targets will also form the basis of the EU’s opening position at crucial global climate deal talks in the run up to the UNFCCC COP meeting in November 2015 in Paris.

While the diplomatic and climate change challenges are increasingly well understood, the economic challenges and opportunities of an ambitious European decarbonisation agenda are much more contested and complex. With this in mind, a group of like-minded EU Energy, Climate and Environment Ministers formed an informal grouping – the Ministerial Green Growth Group1 – with a view to exploring, promoting and pursuing the economic and strategic opportunities that EU low carbon ambition can offer Europe. In particular, the Ministerial Green Growth Group wanted to reach out to a wider business, investor, economist and political audience to raise the level of debate in order to deepen our collective understanding of the potential economic and strategic benefits of the EU’s low carbon transition, how best to exploit these opportunities and how we can effectively manage the challenges. In this context, the purpose of the Business Green Growth Group is to provide an informed business and expert-led contribution to the debate along with some useful insights into the real challenges and solutions to the implementation of a low carbon and resource efficient economy. Such a vision also entails the key role of all manufacturing sectors, the internal energy market and infrastructure, Belgium, Denmark, Spain, Finland, France, Germany, Italy, Ireland, the Netherlands, Portugal, Slovenia, Sweden, United Kingdom.

1


IN FOCUS

14

En este contexto, el objetivo del Grupo Empresarial del Crecimiento Verde es que sus expertos contribuyan de manera informada al debate de ideas sobre los verdaderos retos y soluciones para la implementación de una economía baja en carbono que use eficientemente sus recursos. Esta visión implica también la acción fundamental de todos los sectores productivos, del mercado interno de energía y requiere soluciones de infraestructura, innovación y soluciones específicas a aquellos sectores que están realmente en riesgo de una fuga de carbono.

innovation and sector-specific solutions for those sectors that are genuinely at risk of carbon leakage. By gathering together key experts, business leaders and decision makers including Ministers, and Members of the European Parliament we believe that the Green Growth Platform plays an important role in informing the debate and bringing forward key solutions to possible challenges the low carbon transformation may bring. So far this model of engagement has worked as we have begun to demonstrate that the Green Growth Platform has a valid low carbon jobs, growth and competitiveness message to promote.

Al reunir a expertos claves, líderes empresariales y decisores, incluidos ministros y miembros del Parlamento Europeo creemos que la Plataforma del Crecimiento Verde juega un papel importante en informar el debate y llevar adelante soluciones claves a los posibles This has helped to build momentum for political discussions durdesafíos que puede conllevar la transformación a una economía ing the critical Council discussions on the 2030 climate and energy de bajo carbono. Hasta ahora, package. We have already con“Alentamos la creación de plataformas tributed several discussion papers este modelo de participación ha funcionado pues hemos comenza- similares en la región de América Latina on the creation of a low carbon do a demostrar que la Plataforma energy union and the benefits of del Crecimiento Verde contiene un y esperamos con mucho interés ampliar green growth and have hosted mensaje de empleos de bajo car- el diálogo y mejorar la acción en lo que key roundtable discussions and EU bono, crecimiento y competitiviSummits. concierne al clima” dad que se debe promover. “We welcome the possibility of similar For the last 10 years the CamEsto ha ayudado a impulsar bridge Institute for Sustainability platforms developing in the Latin debates políticos durante las (CISL), through the American region and very much look Leadership discusiones críticas del Consejo Prince of Wales’s Corporate Leadrespecto al paquete sobre el forward to broadening the dialogue and ers Group (CLG) and its business clima y la energía para el 2030. leaders has focused on the busienhancing climate action” Hasta ahora hemos contribuido ness and economic opportunities con varios documentos para discutir la creación de una entidad from de carbonisation whilst addressing the key challenges conpara la energía con bajas emisiones de carbono y los beneficios fronted by high carbon industries and countries. Through our del crecimiento verde , y hemos organizado mesas redondas work in Europe and further abroad in Brazil, Chile, Hong Kong, claves y cumbres de la UE. Japan, Korea, Turkey, USA with our Corporate Leaders Network partners, we have promoted the importance of deep exchange Durante los últimos 10 años, el Cambridge Institute for Sustainbetween government and business leaders as a way to unlock ability Leadership (CISL), a través del Prince of Wales’s Corporate public-private partnership and climate policy ambition. Leaders Group (CLG) y sus líderes empresariales se han centrado en las oportunidades de negocio y económicas de la descarboniThe green growth platform, which we are privileged to run, is a zación, al mismo tiempo que abordan los principales desafíos que perfect model for deep exchange and we believe one which can enfrentan las industrias y países con alto consumo de carbono. A both enhance exchange between business and policy leaders través de nuestro trabajo en Europa y en Brasil, Chile, Hong Kong, within a region as well as between different regions and countries. Japón, Corea, Turquía y los Estados Unidos con nuestros socios de la Red de Líderes Corporativos hemos promovido la importancia de un estrecho intercambio de ideas entre líderes gubernamentales y empresariales como una forma de potenciar las asociaciones público-privadas y los ambiciosos objetivos de la política climática.

Cambridge Institute for Sustainability Leadership (CISL) - Green Growth Platform


Britain is home to the world’s largest wind turbine blade facility. For an international hub of green research and development, choose the UK. The Ecotech Centre Swaffham, Norfolk

ukti.gov.uk/greatbritain


IN FOCUS

16

CALCULADORA

GLOBAL CALCULATOR

¿Podrá el mundo ver mejores niveles de vida para una población de 10 mil millones y alcanzar la meta de 2 grados? Sí, de acuerdo con la “Calculadora Global”, que estará disponible en enero de 2015. Can the world see better living standards for a population of 10 billion, and hit the 2 degree goal? Yes, according to “Global Calculator”, due January 2015. por/by: TOM BAIN Consejero Económico, Global Calculator Project Departamento de Energía y Cambio Climático del Reino Unido Economic Advisor, Global Calculator Project UK Department of Energy & Climate Change


M

ientras los gobiernos del mundo se reúnen en diciembre en Lima para trabajar en el logro de un acuerdo climático global, un equipo internacional de expertos ha presentado un “adelanto” de los resultados de una nueva herramienta en línea, la Calculadora Global. Esta herramienta permite que los no expertos exploren una gama de escenarios factibles relacionados con la energía, la tierra y los alimentos hasta el año 2050, y vean los resultados de las emisiones globales y los efectos del cambio climático en el 2100. El usuario de la herramienta tiene el control y puede crear su propia visión del mundo o explorar escenarios existentes de negocios globales, las ONG y los organismos multilaterales. El usuario tiene la facultad de responder a una serie de preguntas para sí mismos, tales como, “¿cuán lejos podemos viajar?”, “¿necesitamos energía nuclear?” y “¿hay suficientes tierras para que una población en crecimiento coma más carne?”. La herramienta predice que sí, que es físicamente posible que 10 mil millones de personas puedan comer bien, viajar más y vivir en hogares más confortables, a la vez que se reducen las emisiones globales consistente con una probabilidad de 50% de aumento de 2 grados de temperatura por encima de los niveles previos a la era industrial. Pero, para ello, tenemos que transformar las tecnologías y combustibles que utilizamos y usar de manera más inteligente nuestros limitados recursos de la tierra. Usted podrá encontrar más información cuando la herramienta esté disponible el 28 de enero en Londres. El objetivo de la Calculadora Global es fomentar un debate más inclusivo, basado en la evidencia sobre el cambio climático y ayudar, en última instancia, a comunicar la urgencia de una acción ambiciosa. Se ha inspirado en el éxito de una serie de herramientas “calculadoras” a nivel de país, la primera de las cuales fue la “UK 2050 Calculator”, creada por el Ministerio de Energía y Cambio Climático del Reino Unido (DECC) en 2010. Desde entonces, otros gobiernos de todo el mundo han construido versiones para sus propios países con el apoyo del DECC, incluidos China, India y Sudáfrica, por nombrar algunos. Muchos otros gobiernos están desarrollando sus propias herramientas en línea, como Brasil, México, Colombia y Vietnam, y las publicarán en los próximos meses. Mientras que la Calculadora Global ilustra decisiones a nivel mundial, estas herramientas a nivel de país se centran en prioridades nacionales y ponen de relieve una gama completa de opciones de oferta y demanda a largo plazo en el país. Estas herramientas tienen como objetivo ayudar a los gobiernos a identificar las tecnologías y acciones con mayor impacto, ya sea en seguridad energética o emisiones de gases de efecto invernadero, y contribuir a comunicar decisiones estratégicas a públicos dentro y fuera del gobierno. Una característica general de la Calculadora Global es la transparencia – el modelo subyacente y todos sus datos y supuestos se publicarán completamente. Ya ha pasado una extensa revisión por pares y se han realizado talleres en la India, Europa, Estados Unidos y China con partes interesadas y expertos de todo el mundo, y este verano fue sometida a una “convocatoria abierta de pruebas”. El equipo ha adoptado este enfoque para fomentar la confianza en el análisis y para que la herramienta sea lo más relevante y confiable posible. Este esfuerzo de colaboración ha sido liderado por el DECC, con financiación del International Climate Fund y un órgano de la UE denominado Climate KIC. El equipo está conformado por expertos internacionales procedentes del DECC, Climate KIC, World Resources Institute, Energy Research Institute China, Ernst and Young (India), London School of Economics, Imperial College London, International Energy Agency, Climact y Climate Media Factory.

A

s the world’s governments gather in Lima this December to work toward a global climate deal, an international team of experts have presented a “sneak peek” of the findings from a new online tool, the Global Calculator. This tool allows non-experts to explore the full range of feasible scenarios for the world’s energy, land and food systems out to 2050, and to see the resulting global emissions and climate change impacts out to 2100. It puts the user in control, enabling them to create their own vision of the world, or to explore existing scenarios from global businesses, NGOs and multilaterals. The user is empowered to answer a range of questions for themselves, such as, “how far can we all travel?”, “do we need nuclear power?”, and “is there enough land for a growing population to eat more meat?”. The tool finds that yes, it is physically possible that 10 billion people could eat well, travel more and live in more comfortable homes, whilst at the same time reducing global emissions consistent with a 50% chance of a 2 degree temperature rise above pre-industrial levels. But to do so, we need to transform the technologies and fuels we use, and we need to make smarter use of our limited land resources. You can find out more when the tool is launched January 28th in London. The aim of the Global Calculator is to foster a more inclusive, evidence-based debate on climate change and to ultimately help communicate the case for urgent and ambitious action. It has been inspired by the success of a range of country-level “calculator” tools, the first of which was the “UK 2050 Calculator”, built by the UK’s Department of Energy and Climate Change (DECC) in 2010. Since then, other governments around the world have built versions for their own country with support from DECC, including China, India and South Africa to name a few. Many other governments are working to develop their own online tools, such as Brazil, Mexico, Colombia and Vietnam, and aim to publish in the coming months. Whilst the Global Calculator illustrates choices at a global level, these country-level tools focus on national priorities and highlight the full range of longer-term supply and demand choices at a country level. These country tools aim to help governments to identify which technologies and actions have the biggest impacts, whether on energy security or greenhouse gas emissions, and to help communicate strategic choices to audiences inside and outside of government. An overarching philosophy of the Global Calculator is transparency – the underlying model and all its data and assumptions will be fully published. It has already been through extensive peer review, for example stakeholder workshops in India, Europe, US and China, with experts from around the world, and underwent an open “call for evidence” this summer. The team has adopted this approach in an effort to build trust in the analysis and to make the tool as relevant and robust as possible. This collaborative effort has been led by DECC, with funding from the International Climate Fund and an EU body called Climate KIC. The team is made up of international experts drawn from DECC, Climate-KIC, the World Resources Institute, Energy Research Institute China, Ernst and Young (India), London School of Economics, Imperial College London, International Energy Agency, Climact and Climate Media Factory.

17


18

LIDERAZGO Y PROMOCION DE TECNOLOGIA LIMPIA

IN FOCUS

LEADERSHIP AND PROMOTION OF CLEAN TECHNOLOGY

por/by: PATRICIA ROJAS Gerente de Proyectos de ABISA Project Manager, ABISA

A

BISA fue fundada en 1983 y se ha establecido como un líder en el negocio de las representaciones, desarrollo de ingeniería e instalaciones en Perú para los sectores de petróleo, minería, químico y energía. ABISA se apoya en las representaciones de empresas de alta tecnología internacionales para desarrollar proyectos en el país con Responsabilidad Social. En el actual contexto de crisis económica y financiera, muchas personas creen que esta está relacionada a la crisis ambiental y energética y ABISA trata de ofrecer soluciones técnicas con atención primaria al medio ambiente e implementación de procesos y equipos de tecnología limpia. De hecho, estas soluciones que incluyen gestión ambiental, son necesarias para asegurar un modelo de producción sostenible, convirtiendo a ABISA en una agencia de Gestión Ambiental, para desarrollar proyectos y estudios, e implementar sistemas de producción que impacten positivamente en nuestros resultados y la sociedad general.

A

BISA was founded in 1983 and is established as a leader in the business of representations, engineering development and facilities in Peru for the oil, mining, chemical, energy.

ABISA relies on its representations of international high-tech companies to develop projects in the country with social responsibility, which in the present context, we live in an economic and financial crisis that many people think are closely related to the environmental and energy crisis and ABISA tries to give technical solutions with primary attention to the environment and implementation of processes and equipment clean technology. In fact, this view which includes environmental management is necessary to ensure a sustainable production model, converting ABISA in Environmental Management agent, to develop projects and studies, and implement production systems that positively impact our results and society general. As a company we address climate change from different areas:

Como empresa abordamos el cambio climático desde diferentes áreas: • Desde la Gerencia y Comunicaciones, difundiendo políticas programas y reglamentos de la empresa, para ayudar a que todos nuestros empleados y socios desarrollen su trabajo con buenas prácticas ambientales: reducción de consumo de energía, eficiente división de desperdicios tanto en las oficinas como en plantas industriales.

• From management and communication, dissemination of Policies, Programs and Bylaws of the company, so that all our employees and partners help develop their work with good environmental practices: reducing energy consumption, waste separation efficiency both in office and on the construction works in industrial plants.

• Proponiendo a clientes procesos de control de emisiones, como: estudios conceptuales, de viabilidad y diseño de plantas de ácido sulfúrico para control de calidad de aire en referencia de emisiones SO2, reducción y extracción de material particulado desarrollado con nuestra empresa representada: Fleck Chemical Industries Inc. (FCII) para modernización de circuitos de zinc de plantas de ácido y plantas de limpieza de gas para circuitos de cobre en plantas de ácido del complejo metalúrgico de La Oroya, Junín, Peru.

• Proposing to our clients emission control processes, such as: conceptual studies, feasibility and design of Sulphuric Acid Plants for air quality control in reference to SO2 emission reduction and removal of particulate material developed with our represented company: Fleck Chemical Industries Inc. (FCII) for Zinc Circuit Acid Plant Modernization, new Lead Circuit Acid Plant and Gas Cleaning Plant for Copper Circuit Acid Plant of LOMC (La Oroya Metallurgical Complex), Junín, Peru.


• Operando proyectos de innovacion tecnologica que cumplan con estandares medioambientales y adicionalmente ayuden a agregar valor a los negocios, como: instalación de sistemas de recolección y reducción de gas metano, un producto de digestión de residuos orgánicos de rellenos sanitarios, la tecnología que representamos de John Zink (de Koch Chemical Technology Group), líder en la industria de biogas permite cumplir con requerimientos medioambientales de emisiones de gases de efecto invernadero y acceso a mercados y validación para el intercambio de bonos o préstamos de carbono. Caso: Plantas de relleno sanitaria de PETRAMAS en Huaycoloro y Ventanilla, Lima-Peru.

• Running technological innovation projects that would meet environmental standards and also help to add value to the business, such as: installation of collection systems and reduction of methane gas, a product of the digestion of organic waste landfills, our technology represented by John Zink (of Koch Chemical Technology Group), leader in the biogas industry that allows to meet the environmental requirements of greenhouse gas emissions and access to markets and validation for the exchange of bonds or loans carbon. Case: Plants Landfill of PETRAMAS in Huaycoloro and Ventanilla, Lima-Peru.

• Operar trabajos de mantenimiento usando materiales amigables con el medio ambiente, como la aplicación de capas COMEX - BioSense Line, otra representación de ABISA, estas capas son pinturas a base de agua, son de vinil y satinado, secado rápido, olor casi imperceptible, ya que no contienen componentes tóxicos. Las aplicaciones son diversas, tanto como pintura decorativa, arquitectura, y algunas plantas comestibles, haciendo decoraciones que mantengan un balance sostenible con el medio ambiente.

• Running maintenance works with the use of environmentally friendly materials, such as the supply and application of coatings COMEX - BioSense Line, other representations of ABISA, These coatings are vinyl and enamel water-based paints, fast drying, odor almost imperceptible, as they not contain toxic compounds. The applications are diverse, both as decorative painting, architecture, and some food plants, making decorations that maintain sustainable balance with the environment.

Creemos que nuestro mayor compromiso para cambiar resultados en cambio climático en oportunidades para ABISA, son: nuestra reputación, reducción de costos, la implementacion en el país de procesos nuevos de alta tecnología y amigables con el medio ambiente, cambio en el comportamiento de nuestros empleados, socios y clientes.

We believe that our greatest commitment to managing climate change results in opportunities for ABISA, among which are: the benefits of reputation, cost reduction, the implementation in the country of new high-tech processes and environmentally friendly, change in the behavior of our employees, partners and customers.

Por esta razón, esperamos que el COP 20 sirva como un punto de reunion para reguladores y líderes empresariales que promueven el uso de tecnología amigable con el medio ambiente, para que puedan tratar temas específicos que creen proyectos de desarrollo sostenible que puedan llevarse a cabo en mediano plazo.

For this reason, we expect the COP 20 summit will serve as a meeting point for rulers and business leaders promoting the use of technology, environmentally friendly, can get to specific topics that create sustainable development projects that may carried out in the medium term, the desire and the experience we have.

19


20

Perú: continúa la recuperación de la economía

ECONOMIC UPDATE

Peruvian economy continues its recovery En septiembre la economía creció 2,68% debido principalmente al fortalecimiento de los sectores de comercio y construcción. El comercio, estrechamente relacionado con el consumo, ha sido el mayor contribuyente al crecimiento económico desde julio.

L

a construcción y las finanzas recién han comenzado a mostrar resultados positivos. Sin embargo, la industria manufacturera y la minería siguen con un bajo rendimiento. El FMI actualizó sus pronósticos para la región de América Latina y el Caribe en octubre y ahora se espera que Perú crezca solo 3.6% en 2014 según la actualización de perspectivas económicas del FMI. Perú aún se mantiene por encima de la media regional. Pronóstico de crecimiento económico 2014 Economic growth forecast for 2014

In September the economy grew 2.68% mainly due to strengthening commerce and constructions sectors. Commerce which is closely related to consumption has been the main contributor to economic growth since July.

C

onstruction and finance have just started to show positive results. However manufacturing and mining continue to underperform. IMF updated forecasts for Latin America and the Caribbean region in October and now Peru is only expected to grow 3.6% in 2014 according to IMF’s updated Regional Economic Outlook. Peru still remains above the regional mean.

El Ministerio de Economía y Finanzas ha anunciado la emisión de bonos para financiar proyectos en temas clave como la mitigaciòn de la pobreza The Ministry of Economy and Finance has announced a bonds issue for funding projects in key matters as poverty alleviation

3.6%

638

Millones de libras esterlinas Million pounds PAQUETES DE ESTÍMULO ECONÓMICO

ECONOMIC STIMULUS PACKAGE

El Ministerio de Economía y Finanzas anunció un cuarto paquete de estímulo económico. El objetivo principal de esta medida es reforzar la confianza empresarial y acelerar la velocidad de la recuperación. El gasto público se ha incrementado en gran medida para asegurar una tasa de crecimiento de 3% aproximadamente. Se espera que el presupuesto adicional se destine a pequeños proyectos de infraestructura y mantenimiento.

The Ministry of Economy and Finance announced a fourth economic stimulus package. The main objective of this measure is to strengthen the enterprise confidence and boost the recovery speed. For securing the growth rate around 3%, public expenditure has been highly increased. The additional budget is intended to be assigned to small infrastructure projects and maintenance.

REFORMA A IMPUESTOS SOBRE LA RENTA

INCOME TAX REFORMS

Perú está tratando de acercarse al nivel de impuestos sobre la renta de los países de la OCDE, que es de 25.5%. De acuerdo con la reforma propuesta, el impuesto sobre la renta que se aplica a las empresas podría llegar a 26% en 2019. Como esta reducción podría causar una importante disminución de los ingresos públicos, la propuesta también considera el aumento del impuesto a los dividendos de 4.1% a 9.3% en 2019. Esta medida tiene como objetivo promover la reinversión en vez de compartir los beneficios.

Peru is looking to approach the Income Tax level charged in OECD countries, which is 25.5%. According to the proposed reform, the Income Tax charged to companies would reach 26% by 2019. As this reduction would cause an important decrease in public revenues, the proposal also considers the increase of Dividends Tax from 4.1% to 9.3% in 2019. This measure aims to promote reinvestment instead of profit share.


Reino Unido: novena potencia más competitiva del mundo The world’s ninth most competitive power En Setiembre, el Foro Económico Mundial publicó su “Reporte Global de Competitividad 2014-2015”, en el cual Reino Unido se ubica en el noveno lugar.

E

ste resultado representa un ascenso de una posición respecto al año pasado. Reino Unido fue especialmente elogiado por posicionarse en el segundo lugar dentro del área de “Preparación Tecnológica” donde ha sido capaz de adoptar nuevas tecnologías para mejorar sus niveles de competitividad y su ambiente de negocios.

In September, the World Economic Forum published its “Global Competitiveness Report 2014-2015”, which placed the United Kingdom in ninth place.

T

he country is better placed than in the previous year. The United Kingdom was especially lauded for occupying second place in “technological readiness”, as it has adopted new technologies to improve its levels of competitiveness and its business environment.

Caída en la tasa de desempleo - Agosto

Pronóstico de crecimiento de la economía británica para el 2015 Forecast growth for the British economy for 2015

Reduction in total unemployment - August

2.7%

6%

El FMI revisó los pronósticos de crecimientos de corto plazo del país y los mantuvo en 3.2% en 2014 y 2.7% en 2015. De esta forma, el Reino Unido se constituiría como la economía avanzada de más rápido crecimiento en el mundo este año. The IMF revised its short-term growth forecasts for the UK, which remained at 3.2% for 2014 and 2.7% for 2015. Thus the United Kingdom becomes the most rapidly expanding advanced economy in the world this year.

Thanks to a slow-down in job creation, nominal wages had increased 1.3% by September, exceeding the rate of inflation in that month (1.2%).

LIBRA ESTERLINA

STERLING

L

a apreciación de la libra esterlina continúa, pudiendo poner en riesgo las exportaciones. A pesar de la gran depreciación de la libra al iniciarse la crisis financiera de 2008, desde el año pasado, esta moneda ha comenzado a apreciarse nuevamente contra el euro y el dólar. En Julio, registró su cotización máxima respecto al dólar (US$ 1.71); mientras en Setiembre, registró su cotización máxima respecto al euro (€ 1.26).

Gracias a la desaceleración del crecimiento del empleo; los salarios nominales crecieron 1.3% hasta Setiembre, logrando sobrepasar la tasa de inflación en ese mes (1.2%).

S

terling continued to strengthen, which could jeopardise the country’s exports. In spite of the precipitous fall in the pound at the beginning of the 2008 financial crisis, since last year it has once again been strengthening against the euro and dollar. It reached its highest level against the US dollar (US$ 1.71) in July, whilst September saw it at its highest level against the euro (€ 1.26).

TASA DE INTERÉS

E

l Banco de Inglaterra anuncia un incremento en la tasa de interés de política monetaria. A pesar del contexto internacional desfavorable, el Gobernador del Banco de Inglaterra ha anunciado un futuro incremento de la tasa de interés de referencia. De acuerdo a su declaración, el Comité de Política Monetaria se encuentra evaluando las opciones de tiempo y gradualidad con la que adoptaran esta medida. La medida será adoptada a pesar de la continua caída en los niveles de inflación. En Agosto, la inflación cayó a 1.2% por la reducción en los precios del transporte y los bienes recreacionales. Estos últimos serían el principal contribuyente a la desaceleración en los precios.

INTEREST RATES

T

he Bank of England announced an increase in interest rates as part of its monetary policy. Despite an unfavourable international context, the Governor of the Bank of England announced that base rates would be increased in the future. The Monetary Policy Committee has said that it is evaluating when and to what extent this measure should be adopted. The measure will be adopted in spite of a continued fall in inflation. In August inflation fell to 1.2% caused by a reduction in the cost of transport and recreational goods. The latter constitute the principal contribution to price deceleration. Furthermore, the cost of housing and housing services account for one third of total inflation.

21




INSIGHT

24

58% de los empresarios familiares peruanos considera clave la profesionalización de sus negocios 58% of Peruvian family companies consider the professionalization of their businesses to be a key factor • 81% apunta a crecer en los próximos cinco años. • El reclutamiento de personal y adaptarse a las nuevas tecnologías son los desafíos más importantes que enfrentan las empresas familiares en el Perú. • Solo 15% de encuestados peruanos asegura que tiene un sólido proceso de sucesión. • 81% aim to expand in the next five years. • Recruitment and adopting new technologies are the most important challenges facing family companies in Peru. • Only 15% of Peruvians surveyed say they have a guaranteed successor. por/by: BARTOLOMÉ RIOS Socio de Consultoría de negocios,PwC Perú Partner, Business Consulting Partner, PwC Peru

L

as empresas familiares necesitan adaptarse más rápido, innovar y profesionalizarse si desean mantener el éxito que han logrado hasta ahora. Esta es una de las principales conclusiones de los resultados de la última encuesta de PwC, realizada a 2,378 ejecutivos de empresas familiares en más de 40 países alrededor del mundo. Las empresas familiares conforman entre el 70 y 90% del PBI global, y son un barómetro efectivo de la salud de la economía. La nueva edición del estudio ‘Global Family Business Survey’ de PwC indica que, a pesar de un duro entorno económico, las empresas familiares se mantienen dinámicas. Las empresas familiares en el Perú Si bien los asuntos clave principales son la necesidad de innovar y atraer talento, lo cual se encuentra en línea con el resto de empresas familiares en el mundo, las empresas peruanas tienen preocupaciones particulares. A diferencia de sus pares en el mundo, muestran una preocupación mayor por profesionalizar la empresa, introducir nuevas tecnologías y contar con un adecuado plan de sucesión.

F

amily companies need to adapt more quickly, innovate and professionalise if they wish to remain as successful as they have been so far. This is one of the principal conclusions of the latest survey by PwC, involving 2,378 executives of family companies in more than 40 countries around the world. Family companies generate between 70 and 90% of global GDP, and are a reliable barometer of economic health. The latest version of the ‘Global Family Business Survey’ by PwC indicates that despite difficult economic circumstances, family companies remain dynamic. Family companies in Peru Although the key factors are the need to innovate and attract talent, which also applies to family companies elsewhere, Peruvian companies have their own concerns. In contrast to their peers in the rest of the world they are more concerned to professionalise the company, introduce new technologies and ensure an adequate succession One outstanding point arising from this year’s survey is the


“Es evidente que pese a las diferencias, los negocios familiares peruanos están alineados con sus contrapartes globales en términos de crecimiento y especialmente, en optimismo para el crecimiento del futuro, pero hay algunos factores como la profesionalización y la planificación de sucesión que deben atenderse” Un dato destacado de la encuesta de este año es la necesidad de profesionalizar el negocio, factor clave que está ganando terreno para las empresas familiares en el Perú y el mundo. Esta necesidad casi no se registraba en la edición del 2012. Sin embargo, este año 40% de los encuestados a nivel global está de acuerdo con que es un reto clave para los próximos cinco años. En el caso peruano, lo es todavía más, ya que 58% de los encuestados señaló la necesidad de profesionalizarse como prioritaria. El 53% indicó que tiene planes de sucesión para algunos puestos, si no para todos los roles senior, pero sólo 15% respondió de manera positiva a la pregunta de si cuenta con un sólido plan de sucesión documentado.

25

“It is clear that despite the differences, family companies in Peru are in line with their global counterparts in terms of growth and, especially, optimism regarding future growth, but certain factors such as professionalisation and succession planning”

need to professionalise the businesses, a key factor that is becoming more important to family companies in Peru and in the rest of the world. This need barely registered in the 2012 survey. Nevertheless, this year 40% of those surveyed throughout the world agree that this is a key challenge for the next five years. In Peru’s case, it is even more important, as 58% of interviewees mentioned professionalisation as a priority. 53% said that they have succession plans for certain positions, but not for all senior roles, though only 15% answered in the affirmative when asked whether they had a firm and documented succession plan.


SOCIAL RESPONSIBILITY

26

ECOSWELL Y LA CAMPAÑA

“UNIDOS POR LOBITOS”

AND THE CAMPAIGN “UNITED FOR LOBITOS”

Conoce más sobre Unidos por Lobitos, una campaña de EcoSwell, que busca lograr un cambio sostenible en la localidad Know more about United for Lobitos, a campaign of EcoSwell, that seeks to achieve a sustainable change in the community


27

UNIDOS POR LOBITOS por/by: DIEGO ALMENDRADES

Director de Desarrollo Sostenible, EcoSwell Sustainable Development Director, EcoSwell Fotos: Archivo EcoSwell / Photos: EcoSwell Archive

C

W

El año pasado, mediante un diagnóstico socioeconómico, iniciamos nuestro acercamiento en Lobitos. Esta investigación, que consistió en focus groups divididos según características de género y edad y entrevistas a líderes de opinión en la zona, consultó a los pobladores cuáles eran los principales problemas de la localidad y cómo les gustaría verlos resueltos. Con esto, el equipo dió inicio a su estrategia de inmersión full bottomup, buscando identificar las necesidades de la población para luego actuar sobre ellas.

Last year, through a socioeconomic diagnosis, we started our approach to Lobitos. This investigation, that consisted of focus groups divided according to different characteristics like gender and age and interviews to opinion leaders in the region, asked citizens what were the main problems of the district and how they would like to see them solved. With this, the team started their strategy of immersion full bottom-up, looking to identify the needs of the community and then act to solve them.

reemos que el Perú y el mundo se merecen un desarrollo honesto, que piense en su gente y el medio ambiente. EcoSwell es una organización que nació hace poco más de un año y busca un cambio sostenible en el progreso de comunidades costeras. Actualmente operamos en la costa norte del Perú en la localidad de Lobitos, provincia de Talara, Piura. Queremos que Lobitos sea un ejemplo mundial a seguir en términos de sostenibilidad y desarrollo para otras localidades costeras similares. Nuestro enfoque de trabajo se basa en una inmersión de abajo hacia arriba, donde los miembros del equipo se sumergen y viven en la localidad donde van a desarrollar los proyectos, para poder comprender mejor a la población y lograr elevar propuestas que ataquen los problemas reales percibidos por ellas y ellos mismos. Así, se inicia un proceso de participación e inclusión de la población en todas las etapas de los proyectos, desde estudios iniciales, pasando por el diseño y posteriormente la implementación y monitoreo con retroalimentación. También buscamos generar valor compartido entre los actores de la localidad y lograr vínculos de colaboración entre ONGs, gobierno local y regional, organizaciones de base, instituciones académicas, grandes y pequeñas empresas privadas.

La investigación arrojó, como problema principal de la zona, la falta de agua y saneamiento, seguida por supuestos problemas de corrupción, la falta de oportunidades de empleo estable y la

e believe that Peru and the world deserve an honest development, thinking in their people and environment. EcoSwell is an organisation that was born a little over a year ago and looks for a sustainable change in the progress of coast communities. Currently we operate in the north coast of Peru in the district of Lobitos, in the Talara province, department of Piura. We want Lobitos to be a global example in terms of sustainability and development for other similar coast districts. Our working approach is based on an immersion from the bottom to the top, where the team members immersed and live in the district where the projects will be developed, in order to understand more the community and design proposals that attack real problems perceived by they themselves. In this way, the process of participation and inclusion of the community starts and continues in all the stages of the project, since initial studies, through the design and later the implementation and monitoring with feedback. We also want to generate shared values among the actors of the community and achieve collaboration links between NGOs, local and regional government, grassroots organizations, academic institutions, large and small private companies.

The investigation showed, as the main problem of the zone, the lack of water and sanitation, followed by apparent corruption problems, lack of opportunities for stable employment and contamination. The participants gave different ideas on how to ad-


SOCIAL RESPONSIBILITY

28

contaminación. Los participantes dieron diversas ideas respecto de cómo abordar los problemas de la mano con la población, que EcoSwell después espera volcar en sus diseños de proyectos sociales. Mensualmente estamos dando Talleres con los miembros del Gremio de Pescadores Artesanales de Lobitos, identificados como la organización de base más importante y representativa de la comunidad, donde además de capacitarlos en lecturas de tablas de pronósticos de mareas y oleaje, exponemos los planes y actividades futuras para recibir y aplicar sus sugerencias. También se les brinda un espacio para que ellos también puedan discutir sobre su propio futuro y necesidades. Durante los meses de octubre y noviembre 2014, ejecutamos una campaña de donaciones masivas por internet (crowdfunding) llamada Unidos Por Lobitos, que buscó recaudar $15,000 para aplicar tecnologías sostenibles que aborden las temáticas de productividad y saneamiento en la zona del muelle artesanal de Lobitos, y así fortalecer a la Asociación Gremial de Pescadores Artesanales de Lobitos. La campaña fue un éxito total y se logró recaudar la meta propuesta. Con este dinero se ejecutarán los siguientes tres proyectos en los primeros meses del 2015: • Se instalarán paneles solares en el muelle para habilitar la pesca de noche y madrugada. Según los pescadores, la falta de iluminación en el muelle es el mayor problema actualmente. Diariamente ellos salen a la pesca a las 3a.m. y la falta de visibilidad ha causado serios accidentes y retrasos. • Se lanzará un Programa de Voluntariado para recibir a más expertos que continúen avanzando proyectos sostenibles en

dress the problems jointly with the community, that EcoSwell later expects to apply in its social projects design. We are offering monthly workshops to the members of the Union of Artisanal Fishermen of Lobitos, identified as the most important and most representative grassroot organization of the community, where apart from training them on wave and tidal movement prediction reading, we present future plans and activities to receive and apply their suggestions. It is also offered a space for them to discuss about their future and needs. During October and November 2014, a crowd-funding campaign via internet called United For Lobitos was developed, the aim was to collect $15,000 to apply sustainable technologies for productivity and sanitation in the zone of the artisan dock of Lobitos, and in this way strengthen the Union of Artisanal Fishermen of Lobitos. The campaign was a complete success and we achieved the target proposed. With this money the following three projects will be developed in the beginning of 2015: • Solar panels will be installed in the dock to enable fishing during evening and early hours of the morning. According to fishermen, the lack of lighting in the dock is the major problem currently. Every day they go out to fish at 3am and the lack of visibility has caused serious accidents and delays. • A Volunteer Program will be launched to receive more experts who can continue developing sustainable projects in Lobitos. This, at the same time, will give us more financial stability required as non for profit organisation.


29

Lobitos. Esto a la vez nos dará mayor estabilidad financiera requerida como organización sin fines de lucro. • Se instalará un biodigestor para el muelle artesanal, que actualmente no cuenta con un desagüe apropiado y contamina el ecosistema de la playa. Instalar un biodigestor permitiría tratar el agua residual, reaprovecharla para enverdecer la zona y evitar la contaminación de un ecosistema marino-costero altamente biodiverso y de sus olas de calidad mundial. La mano de obra será proporcionada por los mismos pescadores e integrantes del equipo de EcoSwell para minimizar costos y asegurar el compromiso de la comunidad con los proyectos.

En tan sólo 6 meses desde su llegada a Lobitos, EcoSwell ya está logrando un impacto importante con la población. El camino aún es largo, pero el sueño se comienza a hacer realidad.

• A biodigester will be installed for the artisanal dock, that currently does not have an appropiate drinage and pollutes the ecosystem of the beach. Install a biodigester will allow to treat the water, reuse it to green up the zone and avoid the pollution of a marine coastal ecosystem highly biodiverse and of its world class waves. The labour force will be in charge of the fishermen and the team EcoSwell to minimise costs and ensure the committment of the community with the projects.

In only six months since its arrival to Lobitos, EcoSwell is having an important impact in the community. The road is still long, but the dream is starting becoming true.

www.ecoswell.org www.unidosporlobitos.com www.startsomegood.com/unidosporlobitos /ecoswell


EMBASSY EVENTS

30

PADDINGTON - Avant-première Lima EL PERUANO MÁS QUERIDO DEL REINO UNIDO

E

l miércoles 26 de noviembre se realizó en Cinemark Jockey Plaza, el avant-première de “Paddington”, con presencia de invitados especiales, entre ellos el Ministro de la Producción Piero Ghezzi, la Viceministra de Comercio Exterior María del Carmen de Reparaz y el Viceministro de Gestión Pedagógica Flavio Figallo. El Embajador Británico Anwar Choudhury realizó una donación a nombre del Gobierno de Su Majestad de libros oficiales del Oso Paddington destinados a la I. E. Romeo Luna Victoria, de San Borja.

O

n Wednesday November 26th, it was held the avantpremière of “Paddington“ at Cinemark - Jockey Plaza, with special guest including the Minister of Production , Piero Ghezzi, the Deputy Minister of Foreign Trade, María del Carmen de Reparaz, and the Deputy Minister of Educational Management, Flavio Figallo. The British Ambassador Anwar Choudhury made a​​ donation of Paddington’s Bear Official Books in name of Her Majesty’s Government. The donation was destined to Romeo Luna Victoria School in San Borja.


AWAY DAY

31

FUNDACIÓN SANTA MARTHA

L

a Embajada Británica en Lima llevó a cabo su programa de voluntariado de fin de año donde la Cámara también se hizo participe en el compromiso de entrega de tiempo, conocimientos y recursos para mejorar la realidad de quienes más lo necesitan. En esta oportunidad se apoyó al orfanato Santa Martha, ubicado en Pachacamac, donde viven 85 niños de diversas edades. Agradecemos a G4S por la donación de útiles escolares para los niños.

T

he British Embassy in Lima held its volunteer program, where the Chamber also became involved in the commitment of delivering time, knowledge and resources to improve the reality of those most in need. This time, we supported Santa Martha orphanage, located in Pachacamac, where 85 children of various ages live. We would like to thank G4S for donating school supplies for the children.


32

MISIONES COMERCIALES TRADE DELEGATIONS

CHAMBER EVENTS

EIC

E

l Embajador Británico en Perú, Anwar Choudhury y el Consejo Británico de Energía (EIC), organizaron un cocktail en honor a los Delegados de la Misión Comercial del sector petróleo y energía que visitaron Lima. Brush Electrical Machines, Cummins Inc, General Cable, Hydrobolt Group, Special Metals Wiggin, Swire Oilfield Services y William Hare Group

T

he British Ambassador and the Energy Industries Council held a cocktail in honor of the Trade Delegation of petroleum and energy that visited Lima.

SOUTH EAST MISSION

U A

na Misión Comercial proveniente de la región “South East” del Reino Unido visitó Lima y el Embajador Británico, Anwar Choudhury, llevó a cabo un cocktail en su honor. Trade Delegation from the South East Region in the UK visited Lima. Anwar Choudhury, British Ambassador, held a cocktail in their honor.


II UL GLOBAL BUSINESS DAY

33

N

uestro Presidente, Enrique Anderson dio una conferencia para alumnos de la Universidad de Lima como parte del programa del II UL Global Business Day “Doing Business in the Global Market”. La conferencia presentó oportunidades comerciales entre Perú y el Reino Unido, tanto exportaciones como importaciones.

O

ur President, Enrique Anderson, made a presentation for students from the Universidad de Lima as part of the Program of the II Global Business Day “Doing Business in the Global Market”. The presentation explained the commercial opportunities, imports and exports, between Peru and the UK.

EXCON

E

n conjunto con la Embajada Británica y una delegación de empresas británicas, estuvimos presentes en la EXCON – XIX Exposición Internacional de Innovaciones de la Construcción.

Fitcraft Energy, Foster+Partners, Ontier, RentalSpec, Turner & Townsend.

A

long with the British Embassy and a Delegation of British Companies, we attended EXCON - XIX International Exhibition of Innovations of Construction.


CHAMBER EVENTS

34

WELCOME, ANWAR

COCKTAIL DE BIENVENIDA AL EMBAJADOR BRITÁNICO

E

T

l Belmond Miraflores Park fue escenario del cocktail en honor he Belmond Miraflores Park was the scenery of the Welcome al nuevo Embajador Británico, Anwar Choudhury, quien tras Cocktail to the new British Ambassador, Anwar Choudhury. haber entregado sus credenciales en Palacio de Gobierno el Having delivered his credentials at the Palacio de Gobierno on pasado 19 de setiembre, es oficialmente el representante de Su 19 September, he is now the official representative of Her Majesty Majestad la Reina en el Perú por los próximos cuatro años. the Queen in Peru for the next four years. Agradecemos a nuestros auspiciadores: We would like to thank our sponsors: Backus, Belmond, El Británico, Diageo, G4S, Lindley, Overall, Russell Bedford, Scotiabank Perú, Thomas Greg & Sons y Viva La Papa


PRESENTACIÓN DEL CEA

INDUSTRIA DE EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN BRITÁNICA

E

l Reino Unido es el segundo mayor exportador neto de maquinaria de construcción del mundo. En este sentido, la Embajada Británica, la Cámara de Comercio Peruano Británica y la Asociación de Equipos de Construcción del Reino Unido realizaron una presentación a cargo de Joanna Oliver MBE y representantes de las empresas BSP International Foundations LTD, JCB y GKD Technik LTD.

T

he UK is the second largest net exporter of construction machinery in the world. In this sense, the British Embassy, the British Peruvian Chamber of Commerce and the Construction Equipment Association held a presentation by Joanna Oliver MBE and business representatives from BSP International Foundations LTD, JCB and GKD Technik LTD.

Escanea el código QR y obtén el Directorio de la Industria de Construcción Británica

35


36

DESAYUNO CON OVERALL BUSINESS

CHAMBER EVENTS

BUSINESS BREAKFAST WITH OVERALL BUSINESS

E

l pasado 10 de noviembre se llevó a cabo el desayuno “Análisis de los Recientes Pronunciamientos Laborales”, evento organizado conjuntamente con el Corporativo Overall Business, el cual contó con dos grandes exposiciones. El Dr. Ricardo Herrera, socio principal del Estudio Muñiz, nos habló sobre el nuevo régimen laboral juvenil y sobre los recientes criterios inspecciones laborales y, el Dr. Ariel OrregoVillacorta, socio principal del Estudio Barrios Fuentes Abogados, nos comentó acerca de los aspectos laborales, migratorios y tributarios de los extranjeros laborando en Perú.

O

n November 10th we held the business breakfast “Analysis of Recent Labor Pronouncements”. This event was organized with Overall Business and featured two conferences. Dr. Ricardo Herrera, Senior Partner of Estudio Muñiz, talked about the new youth labor regime and about the recent labor inspection criteria. Dr. Ariel Orrego Villacorta, Senior Partner at Barrios Fuentes Abogados, told us about labor, immigration and tax aspects for foreigners working in Peru.



38

THE CALEDONIAN BALL 2014

E

l pasado 20 de noviembre, la Cámara de Comercio Peruano Británica y el Caledonian Society, llevaron a cabo la fiesta de gala escocesa más importante del año, llevada a cabo en las instalaciones del Swissotel. Los casi 200 asistentes al evento disfrutaron de una noche al estilo escocés, donde se realizó la Ceremonia del haggis, se llevaron a cabo los diferentes y muy entretenidos bailes, se escuchó la tradicional gaita y, por supuesto, se tomó Johnnie Walker. Una vez más, se realizó una rifa destinada a HelpThem Hope, una ONG que se preocupa por capacitar a los jóvenes discapacitados para lograr una mayor independencia.

O

n November 17, the British Peruvian Chamber of Commerce and the Caledonian Society, celebrated the traditional Caledonian Ball at the Swissotel.

Almost 200 guests enjoyed the most important Scottish festival of the year. A night full of Scottish style, with the traditional haggis ceremony, very entertaining Scottish dances, bagpipers and of course, whisky Johnnie Walker. Once again, it was organised a raffle to support Help Them Hope, an NGO who works to empower disadvantaged youth with disabilities to achieve greater independence.


39

AGRADECIMIENTO ESPECIAL A: / SPECIAL THANKS TO: Asociación Cultural Peruano Británica Aranwa Hotels Resorts & Spa Belmond Miraflores Park Beso de Sal Casa Andina Crowne Plaza Cusqueña Diageo Peru

D-Pilate Jimmy Choo JW Marriot Lima Hilton Kuna Swissotel SAExploration Teatro La Plaza


40

GLOBAL ENTREPRENEURSHIP WEEK

CHAMBER EVENTS

SEMANA MUNDIAL DEL EMPRENDIMIENTO

E

n el 2008 el Reino Unido lanzó una nueva estrategia con la vision de hacer del Reino Unido la economía más emprendedora y el mejor lugar para iniciar un negocio. Como parte de esta estrategia el entonces Primer Ministro, Gordon Brown creó la Global Entrepreneurship Week (GEW) o Semana Mundial del Emprendimiento, un evento para promover el Emprendimiento alrededor del mundo, e iniciaron una búsqueda de representantes alrededor del mundo. La Cámara de Comercio Peruano Británica fue elegida para representar el evento en el Perú. En el año 2009 organizamos conjuntamente con la Universidad San Ignacio de Loyola (USIL), la primera Semana Mundial del Emprendimiento en Peru. Las actividades que desarrollamos fueron conferencias, charlas, visitas, entre otras, con expertos y emprendedores exitosos. A través de estos seis años hemos venido incrementando las actividades y el nivel de nuestros expositores, este año contamos con ocho expositores extranjeros expertos en la industria de los videojuegos y el Premio al Emprendedor del Año en el que reconocimos la trayectoria de ocho destacados emprendedores peruanos. Nuestra intención es hacer de este evento un movimiento cada vez más grande, si está interesado en organizar actividades en el marco de la Semana del Emprendimiento, por favor comuníquese con nosotros al bpcc@bpcc.org.pe

I

n 2008 the UK launched a new strategy with the vision to make the UK the most entrepreneur economy and the best place to start and grow a business. As part of this strategy, UK Prime Minister, Gordon Brown launched the Global Entrepreneurship Week (GEW), an event to promote entrepreneurship among young people and started to look for representatives around the world. The British Peruvian Chamber of Commerce was elected to represent this event in Peru. In 2009 we organised, jointly with our partner Universidad San Ignacio de Loyola (USIL), the first GEW in Peru. The activities developed were conferences, visits, talks, among others, with experts and successful entrepreneurs. Through this years we have improved the activities and the profile of our speakers, this year we had eight foreign speakers of the videogame industry and the Entrepreneur of the Year Award where we recognized the work of eight outstanding Peruvian entrepreneurs. Our intention is to make this event a bigger movement, if you are interested in organising activities in the frame of the Global Entrepreneurship Week, please contact us on bpcc@bpcc.org.pe


MEMBERS NEWS

Proyecto “Cadena productiva de maíz amarillo duro” de Backus gana premio “Creatividad Empresarial”

E

l programa “Cadena productiva de maíz amarillo duro (MAD)”, innovadora iniciativa de Backus que ha logrado desarrollar las capacidades técnicas y empresariales de pequeños productores de Lima y del Valle de Jequetepeque en la Libertad, recibió el premio Creatividad Empresarial 2014 en la categoría Productos y Servicios Intermedios. Como ya es tradición en nuestro país, en la XIX edición de este premio que es entregado por la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC, fueron reconocidas las empresas que cuentan con propuestas creativas e innovadoras, que pueden servir de modelo para replicarse en diversas zonas del país. Cabe señalar que la “Cadena productiva de maíz amarillo duro (MAD)”, es un programa que ayuda a empoderar y transformarlos en verdaderos empresarios. Asimismo, algunos de ellos están incursionando en la siembra de otro tipo de cultivos a partir del conocimiento adquirido con esta experiencia. De este modo esta iniciativa contribuye de manera directa con la mejora de oportunidades para los agricultores, agrupados en asociaciones, ya que les permite acceder al mercado y lograr así su inclusión social y financiera. De otro lado, este proyecto contribuye con el cuidado del medioambiente, ya que promueve buenas prácticas agrícolas, amigables con el medio ambiente.

EcoDay de PwC Perú logra recolectar más de 640 kilos de residuos

C

omo parte del plan ambiental de PwC y de las políticas de responsabilidad social corporativa, se realizó la segunda edición de la campaña de limpieza de playas EcoDay 2014. Una intensa jornada de 2 horas de recolección de basura y residuos plásticos en la playa Mamacona, ubicada en el distrito de Lurín. Esta acción se desarrolló el pasado sábado 15 de Noviembre, contó con la participación de más de 45 voluntarios, entre colaboradores y proveedores de la firma que se sumaron a la iniciativa que busca concientizar y enseñar la importancia de mitigar la contaminación hacia el medio ambiente. Durante la campaña se recorrió más de 600 metros de playa y se logró recolectar más de 640 kg de basura entre plásticos, latas, residuos sólidos, entre otros. De esta manera PwC pone en manifiesto su compromiso con el medio ambiente a través de campañas que fomentan la educación y el compromiso de sus colaboradores sobre el cuidado responsable de nuestro medio ambiente. Esta iniciativa la realiza PwC en alianza estratégica con la ONG Life Out Of Plastic (L.O.O.P) que tiene como misión concientizar sobre los impactos negativos de la contaminación plástica, especialmente en los ecosistemas acuáticos, así como demostrar la importancia del reciclaje.

PwC Peru’s EcoDay collects more than 640 kilos of waste Backus’s “Hard Yellow Maize Production Chain” project wins “Business Creativity” award

T

he “Hard Yellow Maize Production Chain (MAD)” programme, an innovative initiative by Backus that has improved the technical and business skills of small producers in Lima and the Jequetepeque Valley in La Libertad, received the Business Creativity Award 2014 in the Intermediate Products and Services category. As has become traditional in Peru, the 19th Awards were presented by Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC to companies with creative and innovative proposals that could be replicated in other parts of the country. It is worth pointing out that the “Hard Yellow Maize Production Chain (MAD)”, is a programme that helps to empower and transform these producers into true businessmen. Furthermore, some of them have begun growing other crops based on the knowledge acquired from the programme. This initiative thus contributes directly to better opportunities for farmers’ associations as it gives them access to the market and both social and financial inclusion. The project also helps to protect the environment through good and environmentally friendly farming practices.

P

wC’s second beach cleaning campaign EcoDay 2014 took place as part of the firm’s environmental plan and corporate social responsibility policy. Two hours of collecting waste and plastics from Mamacona beach, in the district of Lurín. This effort took place on Saturday the 15th of November and more than 45 volunteers participated, including suppliers and employees of the firm, who sought to raise awareness and teach the importance of mitigating environmental pollution. During the campaign more than 600 metres of beach were scoured and more than 640 kg of waste collected, including plastics, cans and solid waste, among other types. This is how PwC demonstrates its commitment to the environment through campaigns that encourage education and commitment among its collaborators to responsible care of our environment. The initiative was a strategic alliance between PwC and the NGO Life Out Of Plastic (L.O.O.P) whose mission is to raise awareness of the negative impact of plastic pollution, especially on aquatic ecosystems, and also to demonstrate the importance of recycling.

41


42

BPCC Discounts Existen grandes beneficios por ser parte de la Cámara de Comercio Peruano Británica. Uno de ellos es su programa de descuentos. Pueden encontrarlos a continuación o en nuestra web: www.bpcc.org.pe

There are many great benefits of being a member of the British Peruvian Chamber of Commerce. One of those is the BPCC Discounts programme. You can find these benefits listed below or in our webpage: www.bpcc.org.pe

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 35% de descuento en sus obras de teatro

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 35% discount in their plays

www.centrocultural.britanico.edu.pe / Jr. Bellavista 527, Miraflores

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 40% de descuento en todos sus tratamientos

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 40% discount in all their treatments

www.clinicadentalalemana.com.pe / Av. Caminos del Inca 1163, Surco / Telf. 256 6150 Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 15% de descuento en sus servicios *Aplican restricciones

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 15% discount in their services *Restrictions apply

www.crowneplaza.com / Av. Benavides 300, Miraflores / Telf. 610 0700 Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 20% por pago en efectivo y 15% con tarjeta *Vea restricciones en nuestra página web

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 20% discount for payment in cash and 15% with debit or credit card *See restrictions in the webpage

www.restaurantcuartoymitad.com / Av. Comandante Espinar 798, Miraflores Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán 25% de descuento en los platos a la carta *Vea restricciones en nuestra página web

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 25% discount in all the menu *See restrictions in the webpage

www.detintoybife.com / Boulevard Borde Mar, Costaverde, Barranco / Av. Conquistadores 605, San Isidro Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán 15% de descuento en servicios de salón y 10% en servicios de spa *Aplican restricciones

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 15% discount at the salon and 10% discount at the spa *Restriction apply

www.heavenlyspalima.com / Las Begonias 450, San Isidro / Telf. 201 5020 El Hilton Lima Miraflores ofrece a los socios de la Cámara 10% de descuento en su Restaurante Social *No aplica a bebidas alcohólicas

The Hilton Lima Miraflores is offering a 10% discount at their Restaurante Social to all of the Chamber’s members *Does not apply to alcoholic beverages

Av. La Paz 1099, Miraflores / Reservas: 200 8000 ext. 5555 - SocialBarRestaurant@hilton.com

Al ser socio de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirás un 15% de descuento en la compra de productos

As a member of the British Peruvian Chamber of Commerce, you can enjoy a 15% discount

www.thefutbolstore.pe As a member of the British Peruvian Chamber of Commerce, Al ser socio de la Cámara de Comercio Peruano Británica you can exclusively make special events in their Club posees la exclusividad de poder realizar eventos especiales en sus instalaciones Calle Santa Luisa 205, San Isidro

Para mayor información sobre este programa / For more information about this program www.bpcc.org.pe // 617 3096 // sflores@bpcc.org.pe




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.