Opportunities BRITISH PERUVIAN CHAMBER OF COMMERCE
N 63 O
IN FOCUS
EDUCACIÓN EDUCATION
INSIGHT AGRICULTURA IN FOCUS Y LAS EXPORTACIONES
EDUCACIÓN AGRICULTURE EDUCATION AND EXPORTS
INSIGHT QBP
AGRICULTURA CUMPLEAÑOS DE YSU LAS EXPORTACIONES MAJESTAD AGRICULTURE HM THE QUEEN’S AND EXPORTS BIRTHDAY
Š www.nealesmith.com
For world-class education and training, with 30 of the world’s top 200 universities, choose the UK. The Old College Quad The University of Edinburgh
gov.uk/ukti
EDICIÓN / EDITION No63
THE CHAMBER PRESIDENTE HONORARIO / HONORARY PRESIDENT HMA Anwar Choudhury PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Dominic Williams Owen O’Connor TESORERO / TREASURER James Goldsworthy DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset Milagros Plaza Eduardo Rubio George Russell José Tudela Luis Vega GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Gabriela Aguilar
5
EDITORIAL
6
IN FOCUS
22
ECONOMIC UPDATE
26
INSIGHT
30
SOCIAL RESPONSIBILITY
34
EMBASSY EVENTS - QBP
38
CHAMBER EVENTS
46
MEMBERS NEWS
OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Gabriela Aguilar EDITOR / EDITOR Jorge Aguinaga
© Derechos reservados. All rights reserved.
PREMIUM PLUS MEMBERS
PREMIUM MEMBERS
1E-2015
INDEX
PUBLICIDAD / ADVERTISING jaguinaga@bpcc.org.pe Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.
CamaraPeruanoBritanica @britchamperu
TORRE PARQUE MAR Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 Fax: (511) 617 3095 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe
International graduates of British universities significantly improve their career prospects and earning potential. Study in the UK and enjoy the rewards.
gov.uk/ukti
Christ Church University of Oxford
EDITORIAL
5
C
on mucho gusto les presento la primera edición del año de nuestra revista Opportunities que desarrolla un sector en el que el Reino Unido es líder, Educación. Recientemente, tras el acuerdo firmado entre el gobierno Británico y Peruano, el Reino Unido se ha convertido en un importante aliado del Perú para llegar al objetivo de ser un país bilingüe al 2021. En esta edición les presentamos artículos de nuestros socios Britanico, Cambridge Centre of Perfomance & Excellence y Senati. Además un interesante artículo del Ministerio de Educacion sobre los mecanismos de inversión público – privada en el sector. Promover la Educacion Británica será uno de los objetivos de la Cámara este año, asimismo estaremos enfocados en promover productos británicos en el país y en congregar a todas las organizaciones y actores británicos en el país para ser una comunidad más fuerte. Damos la bienvenida a catorce nuevos socios y les presentamos un reporte especial de la celebración más importante de nuestra comunidad, el Cumpleaños de Su Majestad Elizabeth II. Estaremos gustosos de escuchar sus comentarios.
I
t is with great pleasure that I present you the first edition of the year of our Opportunities magazine that covers a sector in which the United Kingdom is a leader, Education. Recently, after the agreement signed between the British and the Peruvian government, the United Kingdom has become an important partner of Peru to reach the objective of being a bilingual country by 2021. In this edition we present articles from our members Britanico, Cambridge Centre of Perfomance & Excellence and Senati. Also an interesting article from the Ministry of Education about Private Public Partnerships in the sector. Promote British Education will be one of the Chamber objectives this year, we will also be focused in promoting British products in the country and gather all the British organizations and actors to become a stronger community. You will see more activities around these topics in the following months. We welcome fourteen new members and present you a special report about the most important celebration in our community, Her Majesty the Queen’s Birthday Party. We will be delighted to hear your comments.
GABRIELA AGUILAR Gerente General
IN FOCUS
6
Crecimiento con calidad Growth with Quality
7
por/by: IDALIA GONZALES Gerente de Estudios, Británico Studies Manager, Británico
H
oy en día somos testigos del constante desarrollo del sector educativo, que es promovido por diferentes factores, y todo hace suponer que este crecimiento continuará. Algunos datos encontrados nos indican que el sector educativo privado, por ejemplo, crecería entre 6 y 8% en los próximos años y algunos estudios adicionales concluyen que invertir en educación es rentable. (1) Asimismo, en el discurso presidencial de julio del año pasado se confirmó la decisión del Estado de invertir en educación cuando se afirmó: “El primer y gran compromiso es por la Educación…”. Estas situaciones son altamente motivadoras, porque ofrecen retos y oportunidades. El gran reto es el crecimiento pero con calidad, pues solo así será sostenible en el tiempo. Podemos encontrar muchas definiciones de calidad, algunas relacionadas con el producto, otras al servicio, pero la calidad de un producto o servicio es la percepción que el cliente tiene de este. En este sentido, recordando al Dr. W. Edwards Deming cuando habla de calidad en términos de satisfacción de necesidades, podríamos definir calidad en educación como el “conjunto de características inherentes a la prestación de un servicio, para satisfacer las necesidades del cliente y de otras partes interesadas, dándole valor agregado a toda actividad que se realice. Tal cual como se aplica en una empresa”. (2)
Una vez leí que “a Teacher is somebody who cares”. Nada más cierto. Allí radica la excelencia, ser un profesional.
W
e are witnessing the growth of the education sector as a result of different factors, and everything suggests that this will continue. Some data indicate that the private education sector will grow between 6 and 8 per cent in the next few years and additional studies conclude that investing in education is profitable. (1) Also, in July of last year, the President’s speech confirmed the decision to invest in education when he said, “The first great commitment is to education...” These situations are highly motivating, offering challenges and opportunities. The great challenge is growth with quality because that is the only way it will be sustainable over time. We can find many definitions of quality, some related to the product, others to the service but the quality of a product or service is the customer perception of the same. Thus, remembering Dr. W. Edwards Deming when he speaks of quality in terms of meeting needs, we could define quality in education as the “set of features inherent in the provision of a service to meet the needs of the customer and other stakeholders, giving added value to any activity that is carried out.” (2). Let’s look at the scenario. For you as a teacher, the student is the customer. Your work must be to ensure that your customer can
I once read, “a Teacher is somebody who cares”. This is necessary but not sufficient; there is excellence, being a professional.
IN FOCUS
8
No olvidemos que la calidad está orientada en alcanzar la excelencia y mejora continua de la enseñanza, por ello busca asegurar que todas las variables que intervienen en la formación de los estudiantes estén debidamente controladas, para de esta manera crecer con calidad.
Analicemos el escenario. Para el profesor el alumno es su cliente. Por ello su trabajo debe posibilitar que el cliente satisfaga sus necesidades, llenar las expectativas, e incluso, deberá ser capaz de vender “su producto” y servicio. Por ello, si consideramos que la satisfacción es producto de la percepción, entonces nuestros docentes no solo deben estar académicamente preparados, sino haber desarrollado habilidades que les permitan llegar al alumno y obtener de ellos lo mejor. Una vez leí que “a Teacher is somebody who cares”. Nada más cierto. Allí radica la excelencia, ser un profesional. Aquí puedo citar a David H. Maister en su libro TRUE Professionalism (the courage to care about your people, your clients, and your career), donde afirma que “el profesionalismo es predominantemente una actitud” y añade: “¿Qué es verdadero profesionalismo? Esencialmente es compromiso personal y dedicación personal para proveer lo mejor y el más eficiente servicio a los clientes”. Pero sigamos analizando: los profesores también son clientes de los directivos de las instituciones donde trabajan, por tanto aquí también se aplican los principios antes detallados –los docentes necesitan contar con idóneos referentes de autoridad académica, buenos líderes y administradores que gestionen adecuadamente para proveer de todos los recursos a sus docentes–. Estos directivos, a su vez, son clientes de otras autoridades de quienes
Remember that quality is oriented to excellence and continual improvement of the teaching and should seek to ensure that all the variables involved in the teaching of students are properly controlled to be able to grow with quality.
meet their needs, you must meet their expectations but even more you should be able to properly sell “the product” and service - because if we consider that satisfaction is a question of perception then our teachers must not only be academically prepared but also able to develop skills that allow them to reach students and help them to do their best. I once read, “a Teacher is somebody who cares”. This is necessary but not sufficient; there is excellence, being a professional. Here I quote David H Maister in his book True Professionalism (The Courage to Care About Your People, Your Clients, and Your Career), who says that “professionalism is predominantly an attitude” and adds, “What is true professionalism? Essentially it is a personal commitment … and a professional dedication to provide the best and most efficient service to customers.” But let’s continue the analysis: the teachers are also customers of the managers of the institutions where they work and so the above-mentioned principles also apply here. Teachers need to see that their managers have academic authority, are good leaders and good administrators who provide their teachers with all the resources they need. These managers in turn are also customers of other authorities who are expected to have the same skills that ensure a quality system. Some revealing aspects of quality education are: the existence
9
también se espera tengan las mismas competencias que aseguren un sistema de calidad. Algunos aspectos reveladores de calidad educativa son la existencia de una política y estrategia definida, basada en diagnósticos y planes de mejora permanente; un diseño curricular acorde con las necesidades del público objetivo; disponibilidad de recursos y materiales que posibiliten el cumplimiento de la currícula. Asimismo, el apoyo a la labor de enseñanza/aprendizaje; profesores competentes y la existencia de un programa permanente de desarrollo docente; mecanismos tangibles de evaluación de los procesos y la evidencia del logro de objetivos; capacidad instalada (infraestructura) pero también capacidad institucional para afrontar los cambios con celeridad; y programas permanente de monitoreo y evaluación –aspecto clave de aseguramiento de un sistema de calidad–. No olvidemos que la calidad está orientada en alcanzar la excelencia y mejora continua de la enseñanza, por ello busca asegurar que todas las variables que intervienen en la formación de los estudiantes estén debidamente controladas, para de esta manera crecer con calidad. (1) Fuente / Source: Apoyo Consultoría Ipsos, Enaho-INEI (2) Reflexiones sobre la calidad educativa en las escuelas en Gestiopolis.
of a policy and defined strategy based on diagnoses and permanent improvement plans, a curriculum design according to the needs of the target audience, availability of resources and materials that enable implementation the curriculum and support the work of teaching and learning, competent teachers and existence of a permanent teacher development programme, a tangible mechanism of evaluation processes and evidence of achievement of objectives, installed capacity (infrastructure) but also institutional capacity to deal with changes quickly, and permanent monitoring and evaluation programmes – which is a key aspect of a quality assurance system. Remember that quality is oriented to excellence and continual improvement of the teaching and should seek to ensure that all the variables involved in the teaching of students are properly controlled to be able to grow with quality.
IN FOCUS
10
Capacitaciones: por quĂŠ todas las empresas deberĂan hacerlo Training and why all organizations should be doing it
11
por/by: ANDREW J. NEALE Director, Cambridge Centre of Performance & Excellence Managing Director, Cambridge Centre of Performance & Excellence
M
uchos padres gastan una cantidad enorme de dinero en la educación de sus hijos, ahorran para que asistan a los mejores colegios posibles, a las mejores universidades y gastan en actividades después del horario escolar para brindar a sus hijos el mejor inicio posible en la vida y para el futuro. Entonces, ¿por qué muchos empresarios y ejecutivos consideran a la educación y a la capacitación de sus empleados como un costo final de sus estados de pérdidas y ganancias y no como una inversión en el futuro de sus negocios? Es muy fácil descalificar el valor de la capacitación de los empleados y muy fácil subestimar el costo de no darles una formación permanente y de alta calidad durante sus carreras. Sin embargo, como veremos, la capacitación de los empleados de diversas maneras proporciona a la organización un retorno de la inversión sumamente rentable. Los gerentes de recursos humanos pueden justificar la ejecución de un programa de capacitación a través de múltiples formas. Aunque la función esencial de los departamentos de recursos humanos es la de supervisar y fomentar la capacitación de los empleados, los beneficios de la formación deben superar los costos e inconvenientes causados a la empresa involucrada. Los programas de capacitación alejan a los empleados de sus puestos de trabajo, pero cuando la formación se monitorea cuidadosamente y se implementa correctamente, los beneficios a largo plazo por lo general son mayores que las pérdidas de productividad temporales asociadas a los programas de capacitación. El retorno de la inversión es una de las principales consideraciones al implementar un programa de capacitación. En el caso de la formación específica para determinado trabajo, se proporciona información detallada en una modalidad de tiempo condensado, que puede eliminar o reducir la formación costosa y prolongada en el puesto de trabajo. Cuando la formación se refiere a políticas o asuntos legales, la capacitación puede sentar un precedente respecto al comportamiento esperado, lo que ayuda a prevenir posibles problemas legales. La identificación de las personas o grupos de empleados que se
M
any parents spend an enormous amount of money on education for their children, saving for the best schools possible, the best colleges and spending on after-school activities to give their children the best possible start in life and for the future! Why is it then that many business owners and executives see the education and training of their employees as a bottom line cost on the Profit and Loss statement and not as an investment in the future of their business’s? It is very easy to discount the value of employee training and very easy to underestimate the cost of not giving employees regular and high quality training during their careers. As we shall see, employee training gives the organization a very fat and profitable Return on Investment (ROI) in several different ways. Human resource managers can justify the implementation of a training program in a number of ways. Although an essential function of human resources is to oversee and encourage employee training, the benefits of the training must outweigh the cost and company inconvenience involved. Training programs do take employees away from work, but when employee training is carefully monitored and properly implemented, the longterm benefits usually outweigh the temporary productivity losses associated with training schedules. Return on Investment is one of the primary considerations when implementing a training program. In the case of job-specific training, detailed information is provided in a condensed time format, which can eliminate or reduce costly, and sometimes lengthy, on-the-job training. When training for policy or legal issues, training can set a precedent for expected behaviour and help prevent potential legal issues. The identification of individuals or groups of employees that will benefit from training is a vital step in justification. All employees will benefit from training modules related to blanket company policies and procedures, but modules covering specific job functions or operations are best limited to employees directly affected A recent survey indicates that 40 per cent of employees who
IN FOCUS
12
Una encuesta reciente indica que el 40 por ciento de los empleados que reciben una capacitación laboral deficiente abandonan sus puestos durante el primer año. beneficiarán de la capacitación es un paso vital para su justificación. Todos los empleados se beneficiarán de los módulos de formación relacionados con las políticas y procedimientos de la compañía, pero es mejor que los módulos que cubren las funciones u operaciones específicas de determinados puestos de trabajo se limiten a los empleados directamente involucrados. Una encuesta reciente indica que el 40 por ciento de los empleados que reciben una capacitación laboral deficiente abandonan sus puestos durante el primer año. Ellos citan la falta de capacitación y de desarrollo como la razón principal para pasarse a otra compañía. Considere el costo de la rotación. Con un trabajador menos, la productividad de su empresa baja. Las ventas disminuyen. Los miembros del personal se ven obligados a trabajar más horas. La moral decae. Para encontrar un reemplazo, usted debe dedicar tiempo a seleccionar y entrevistar a los postulantes. Una vez que usted contrata a alguien, necesita capacitar a esa persona. Las cifras varían, pero es muy alto el costo de no pagar la capacitación del personal. • La formación ayuda a que su negocio funcione mejor. Los empleados capacitados estarán mejor equipados para atender las consultas de los clientes, hacer una venta o usar los sistemas informáticos. • La capacitación es una herramienta de reclutamiento. Los trabajadores jóvenes de hoy aspiran a más que un salario. Están orientados a la búsqueda de un empleo que les permita aprender nuevas habilidades. Usted tiene más probabilidades de atraer y mantener buenos empleados si puede ofrecerles
A recent survey indicates that 40 per cent of employees who receive poor job training leave their positions within the first year.
receive poor job training leave their positions within the first year. They cite the lack of skills training and development as the principal reason for moving on. Consider the cost of turnover. With one fewer worker, your company’s productivity slips. Sales decline. Your current staff members are required to work more hours. Morale may suffer. To find a replacement, you spend time screening and interviewing applicants. Once you hire someone, you need to train that person. Figures vary, but hat is a large price to pay for not training staff. • Training helps your business run better. Trained employees will be better equipped to handle customer inquiries, make a sale or use computer systems. • Training is a recruiting tool. Today’s young workers want more than a salary. They are geared toward seeking employment that allows them to learn new skills. You are more likely to attract and keep good employees if you can offer development opportunities. • Training promotes job satisfaction. Nurturing employees to develop more rounded skill sets will help them contribute to the company. The more engaged and involved they are in working for your success, the better your rewards. Training has also been proven to lower employee absenteeism rates. • Training is a retention tool, instilling loyalty and commitment from good workers. Staff looking for the next challenge will be more likely to stay if you offer ways for them to learn and grow while at your company. Don’t give them a reason to move on
13
oportunidades de desarrollo.
by letting them stagnate once they’ve mastered initial tasks.
• La capacitación promueve la satisfacción en el trabajo. Alentar a los empleados para que desarrollen mejor sus habilidades les ayuda a contribuir a la compañía. Cuanto más comprometidos e involucrados estén con el éxito de su empresa, mejores serán sus recompensas. También se ha demostrado que la capacitación disminuye las tasas de ausentismo de los empleados.
• Training adds flexibility and efficiency. You can cross-train employees to be capable in more than one aspect of the business. Teach them to be competent in sales, customer service, administration and operations. This will help keep them interested and will be enormously helpful to you when setting schedules or filling in for absences. Cross-training also fosters team spirit, as employees appreciate the challenges faced by co-workers.
• La capacitación es una herramienta de retención que fomenta la lealtad y el compromiso de los buenos trabajadores. Es muy probable que el personal que busca desafíos permanezca en la empresa si les ofrece oportunidades para aprender y crecer. No les dé una razón para mudarse a otro trabajo porque se sienten estancados luego de haber dominado las tareas iniciales. • La capacitación añade flexibilidad y eficiencia. Puede optar por la capacitación cruzada para que sus empleados adquieran destrezas en más de un aspecto del negocio. Enséñeles a ser competentes en las ventas, en el servicio al cliente, en la administración y en las operaciones. Esto ayudará a mantener su interés y será de gran ayuda cuando establezca horarios o reemplazos por ausencias. La capacitación cruzada también fomenta el espíritu de equipo, ya que los empleados aprecian los desafíos que encaran sus compañeros de trabajo. • La capacitación es esencial para la transferencia de conocimientos. Es muy importante que su personal comparta conocimientos entre ellos. Si una sola persona tiene habilidades especiales, a usted se le hará difícil recuperar ese conocimiento si ese empleado deja la empresa de repente. Difunda el conocimiento entre el mayor número de empleados – es como diversificar sus inversiones. • La capacitación da a los trabajadores estacionales o temporales una razón para volver. Haga saber a los empleados temporales que hay más de una forma de contribuir. En lugar de contratar a alguien nuevo, ofrézcales la oportunidad de aprender nuevas habilidades y beneficiarse de su experiencia. • El aprendizaje y el perfeccionamiento de las habilidades de los empleados forma parte de la inversión empresarial. Se inicia desde el primer día y se acumula a medida que sus empleados crecen. Por supuesto que puede tomar algún tiempo ver el retorno de su inversión, pero los beneficios de largo plazo asociados a la capacitación de los empleados marcan la diferencia. El gasto a corto plazo de un programa de capacitación le asegura contar con trabajadores calificados y productivos que contribuyen al éxito de su empresa. ¡Esa es una inversión que usted puede llevar al banco!
• Training is essential for knowledge transfer. It’s very important to share knowledge among your staff. If only one person has special skills, you’ll have a tough time recouping their knowledge if they suddenly leave the company. Spread knowledge around — it’s like diversifying your investments. • Training gives seasonal or temporary workers a reason to return. Let seasonal employees know there are more ways than one to contribute. Instead of hiring someone new, offer them a chance to learn new skills and benefit from their experience. • Learning and upgrading employee skills makes business sense. It starts from day one, and becomes successive as your employees grow. Granted, it may take some time to see a return on your investment, but the long-term gains associated with employee training make a difference. The short-term expense of a training program ensures you keep qualified and productive workers who will help your company succeed. That’s an investment you can take to the bank!
IN FOCUS
14
El papel de SENATI en el mercado laboral peruano
SENATI’s role in the peruvian labor market El 2014 la productividad laboral creció en sólo 0.5% (IEDP 2015), la tasa más baja de los últimos 10 años, siendo uno de los principales problemas que aqueja a la competitividad en el Perú. In 2014, labour productivity grew only 0.5% (IEDP 2015), the lowest rate in the last 10 years, which is one of the main problems affecting competitiveness in Peru. Labour productivity is defined as average production per worker during a period of time.
15
por/by: JORGE CASTRO LEÒN Director Nacional(e), SENATI National Director, SENATI
L
a productividad laboral se define como la producción promedio por trabajador en un período de tiempo. Para mejorar dicha productividad laboral, aparte del uso intensivo de capital sofisticado e infraestructura productiva, se necesita la articulación entre la oferta y la demanda laboral acorde al entorno productivo de sus localidades. Los principales factores por los cuales no se da esa articulación son: (1) exceso de demanda y exceso de oferta laboral de los sectores productivos y (2) carencia de habilidades y competencias (técnicas y blandas) de profesionales y técnicos respecto a las ocupaciones desarrolladas. El exceso de demanda y oferta laboral responde a desequilibrios del mercado laboral, tal como observamos en la figura 1: En el segmento (1) el exceso de demanda explica que la demanda laboral (demanda de las empresas) es mayor que la oferta laboral (oferta de egresados), el cual presiona que las remuneraciones se incrementen, comportamiento que se observa en los técnicos calificados. En el segmento (2) la oferta laboral es mayor que la demanda laboral, el cual presiona que las remuneraciones caigan, comportamiento que se observa en los egresados universitarios. Por ejemplo, el SENATI (considerando los resultados de las Encuestas de Demanda Ocupacional del MINTRA) estima que la demanda de trabajadores operativos y técnicos es 240,510 en el 2015; sin embargo la oferta de egresados técnicos en este año se estima en 93,898, provocando un exceso de demanda
I
n order to improve labour productivity, apart from intensive use of sophisticated capital and production infrastructure, articulation is required between labour supply and demand according to the productive environment of its localities. The main factors due to which this articulation does not occur are: (1) excess labour supply or demand in productive sectors and (2) lack of skills and competencies (technical and soft) among professionals and technicians regarding their activities. Excess labour supply or demand is due to imbalances in the labour market, as shown in Figure 1. In segment (1), excess demand means that demand for labour (demand from companies) is greater than the labour supply (supply of graduates), which places upward pressure on compensation, in the case of skilled technicians. In segment (2), the labour supply is greater than demand, which puts downward pressure on compensation, in the case of college graduates. For example, SENATI estimates demand for operations and technical personnel at 240,510 in 2015 (based on the results of the Ministry of Labour’s Occupational Demand Surveys). However, the supply of technical school graduates this year is estimated at 93,898, creating excess demand of 146,612 in 2015 alone. Therefore, if the characteristics of the current labour market continue to be the same, by 2018 this gap could be 848,543. There is another extreme on college campuses. It is estimated that the demand for college graduates is 25,850 for 2015, while the supply of college graduates is estimated at
IN FOCUS
16
de 146,612 solo en el 2015; por lo que, si se mantiene las mismas características del mercado laboral actual, al 2018 esta brecha podría acumularse hasta 848,543. Por otro lado, existe otro extremo en el campo universitario, se estima que la demanda de universitarios es de 25,850 en el 2015, pero la oferta de egresados universitarios se estima en 130,503, generando un exceso de oferta de 104,653 en el 2015. Como resultado, se evidencia que los incrementos de las remuneraciones de los técnicos son más altos que los universitarios; por ejemplo, en el 1er trimestre del 2015 las remuneraciones de los técnicos creció en S/.129.1 soles, mientras que con estudios universitarios, el incremento fue de S/. 92.3 soles (INEI 16 febrero de 2015); sin embargo esta tendencia se revierte a medida que los universitarios continúan su formación académica, el cual refleja que la tasa de retorno de inversión en educación universitaria sea superior a la técnica, de 17.3% a 10.8% respectivamente (Yamada y Cárdenas 2007), dado a que las remuneraciones de los universitarios es 1.8 veces más que los técnicos (INEI 2014). Esta disparidad del mercado laboral responde a la asimetría de información de los tomadores de decisión por parte de la oferta laboral, provocada por dos factores: (1) el prejuicio que tienen los jóvenes y los padres de familia sobre las expectativas remunerativas y posibilidades de mayor movilidad social que brindarían las carreras universitarias, en desmedro de las carreras técnicas; y (2) la carencia de plataformas de información amigables en las escuelas y colegios de formación básica, que explique sencillamente las tendencias de la demanda empresarial de las carreras técnicas y universitarias. Respecto a la carencia de habilidades y competencias de la oferta laboral, esta situación se debe a que la mayoría de los centros de formación trabajan aisladamente sobre los requerimientos actuales y futuros de los puestos de trabajo, acorde a las actividades productivas de las localidades. Sin embargo, hay institutos cuyos modelos de formación están integradas a su entorno productivo, como por ejemplo el Modelo de Aprendizaje Dual de SENATI.
130,503, resulting in an excess of supply of 104,653 in 2015. As a result, it is evident that compensation increases for technicians are higher than for college graduates. For example, in the 1st quarter of 2015, compensation grew S/.129.1 soles in the case of technicians, while for college graduates, the increase was S/. 92.3 soles (INEI February 16, 2015). However, this trend is reversed as college graduates continue their education, which shows that the rate of return on investment in university education is higher than for technical education, 17.3% vs. 10.8% respectively (Yamada and Cárdenas 2007), given that college graduates’ compensation is 1.8 times that of technical school graduates (INEI 2014). This disparity in the labour market is due to asymmetry of information among decision makers on the labour supply, caused by two factors: (1) preconceived notions that young people and their parents have about salary expectations and the possibility of greater social mobility that college degrees provide, to the detriment of technical school programs; and (2) the lack of user friendly information platforms at basic education schools that explain trends in companies’ demand for technical school and college graduates. With regard to the lack of skills and competencies in the labour supply, this situation is due to the fact that the majority of education institutions operate in an isolated manner regarding current and future job requirements, according to the productive activities of their localities. However, there are institutes whose education models are integrated with their productive environment, such as the case of the SENATI Dual Learning Model. This model enables students to obtain a more practical, real vocational education, as a large part of the hours in a student’s practical education are applied to SENATI’s partner companies and guidance from an instructor from the company itself. It is also supported by advisory committees of employers representing the main business sectors at the national level, which contribute to the updating of existing academic programs and the design of new ones. As a result of this methodology, 71%
Este modelo permite que los estudiantes puedan tener una formación profesional más práctica y real; gran parte de las horas de formación práctica de los estudiantes son aplicadas a las empresas socias al SENATI y la asesoría de un instructor de la propia empresa; asimismo está respaldado mediante Comités Consultivos de Empleadores, quienes representan a los principales sectores empresariales a nivel nacional que aportan a la actualización y los diseños de nuevas carreras profesionales. Los resultados de esta metodología, permite que el 71% de los estudiantes logren conseguir empleo antes de egresar, y el 89% (acumulado) logren conseguir empleo antes de un año de egresado; la bolsa laboral de SENATI satisface al 88% de todos los requerimientos solicitados mediante prácticas y empleo. Finalmente, los mercados abiertos, las nuevas tendencias económicas y tecnológicas, obligan a que todos los países creen ventajas competitivas para sostener el crecimiento. La nueva economía, “La Economía del Conocimiento” prepondera el capital humano sobre cualquier otro capital, como la base para el desarrollo económico, motivo por el cual, nuestros esfuerzos deben focalizarse en una educación de calidad engranada a las actividades productivas empresariales, y a los incentivos para la generación de innovación, papel que no depende sólo del Estado, sino también de las empresas y la sociedad civil.
Un servicio integral de capacitación dirigido a empresas e instituciones interesadas en elevar el nivel profesional Una encuesta reciente indica que el de40 sus colaboradores. por ciento de los empleados que
reciben una capacitación laboral defidurante
Nuestro es Afianzar sus y desarrollar cienteobjetivo abandonan puestos los conocimientos de nuestros estudiantes el primer año. en el idioma Inglés, dentro de un contexto profesional y técnico que les permita desempeñarse con mayor eficiencia en su trabajo.
of the students are able to find employment before graduating, and 89% (cumulative) find employment less than a year after they graduate; the SENATI job bank fulfils 88% of all requirements presented, through internships and employment. Lastly, open markets, as well as new economic and technological trends, force every country to acquire competitive advantages in order to sustain growth. In the new economy, “the knowledge economy”, human capital prevails over any other kind of capital as the basis for economic development, due to which our efforts should be focused on high quality education in sync with productive business activities, as well as incentives for innovation. This is not only the role of the state, but also of companies and civil society.
A recent survey indicates that 40 per cent of employees who receive poor job training leave their positions within the first year.
BRITÁNICO
EMPRESARIAL INFORMES E INSCRIPCIONES
Río de la Plata 171, oficina 502. San Isidro (alt. cdra. 34 Av. Arequipa) 615 3646 britanicoempresarial@britanico.edu.pe informes@britanico.edu.pe
www.britanico.edu.pe
EMPRESARIAL
17
IN FOCUS
18
Mecanismos de inversi贸n p煤blico - privada para la educaci贸n
Public - private investment mechanisms for education
19
por/by: MARÍA SUSANA MORALES / RAMIRO RUBIO Especialistas en Inversión Privada, Ministerio de Educación Private Investment Analysts, Ministry of Education
H
ace poco más de un año el Ministerio de Educación creó el equipo de Inversión Privada hoy convertido en la Dirección de Planificación de Inversiones, que cómo órgano de línea, tiene entre sus funciones la promoción de los mecanismos de inversión público – privada en beneficio del sector.
Su principal tarea es la de trabajar en los mecanismos de inversión privada que ayuden a reducir la brecha de infraestructura educativa que sufre el país, la misma que se materializa a través de los mecanismos de Asociación Público Privadas (APP) y Obras por Impuestos.
“El Reino Unido se muestra en estos momentos como un referente de APP sociales que nosotros como Ministerio queremos imitar”
A
little over a year ago, the Ministry of Education created the Private Investment Team, which is now the Directorate of Investment Planning. As a line agency, its functions include promoting public-private investment mechanisms for the benefit of the sector. Its primary task is to work on private investment mechanisms that help to reduce the country’s education infrastructure gap through Public-Private Partnership (PPP) mechanisms and Public Works through Taxes.
“The United Kingdom is now a benchmark for social PPPs that we, as a Ministry, would like to imitate”
A nivel de APP, el Ministerio ha definido como objetivo que el sector privado pueda encargarse de la construcción, equipamiento y mantenimiento de los locales escolares por un plazo mínimo de 20 años, lo que permitirá mejorar sustancialmente la deficiente infraestructura de instituciones educativas en el país.
At the PPP level, the ministry has established the objective of having the private sector take charge of the construction, equipping and maintenance of school facilities for a 20-year period, which will make a substantial improvement in the country’s educational institutions possible.
Así, iniciamos nuestro trabajo identificando aquellos colegios en Lima Metropolitana que teniendo una población estudiantil mayor a mil alumnos, sufren el deterioro de más del 50% de su infraestructura. Con esta información, agrupamos a los colegios en base a su cercanía geográfica en varios paquetes aprovechando economías de escala.
Therefore, we began our work by identifying schools in the metropolitan Lima area that had an enrolment of over a thousand pupils and deterioration of more than 50% of their infrastructure. With this information, we grouped the schools according to geographical area, in order to take advantage of economies of scale.
Una vez generados los proyectos, que junto con los Colegios de Alto Rendimiento a implementarse en 12 regiones del país, se procedió a la tarea de promoverlos en foros llevados junto con Proinversión.
Once the plans were completed, along with those for the High Performance Schools set to open in 12 regions of the country, work began on promoting them in forums held in conjunction with Proinversión.
IN FOCUS
20
Como resultado, por primera vez en el sector educación se presentaron media docena de iniciativas privadas cofinanciadas por un monto de inversión de 1,800 millones de soles, las cuales se encuentran en pleno proceso de formulación. Dado el enorme reto que enfrentamos, recibimos la invitación de la Embajada Británica en Lima para viajar a Londres y conocer en detalle la experiencia de este país en APP´s para el sector educación. Tuvimos la oportunidad de tener reuniones de trabajo con el Ministerio de Economía, de Educación y una serie de instituciones públicas y privadas – inclusive visitamos un colegio que funciona a través de una APP - que pusieron a nuestra disposición toda la información acerca de su programa “Building Schools for the Future”, el que se inició a raíz de la necesidad de mejorar la infraestructura dadas las carencias de gestión en el mantenimiento de estas. ¿Por qué el Reino Unido? La importancia de conocer su experiencia se debe a que a inicios de la década pasada, este país comenzó una agresiva inversión en infraestructura en sectores sociales a través de las APP, principalmente en salud y educación, aprovechando una positiva coyuntura económica. Por esto, el Reino Unido se muestra en estos momentos como un referente de APP sociales que nosotros como Ministerio queremos imitar. Más de 10 años de experiencia y aprendizaje permanente, han permitido a Reino Unido crear lineamientos y guías estandarizadas para los procesos de APP, lo que a su vez reduce significativamente los costos de transacción y genera predictibilidad, tanto al proceso como a la ejecución del proyecto. Hoy son expertos en promocionar proyectos, pues conocen el mercado y qué tipo de empresa constructora, financiera y supervisora son idóneas para ello –Market Testing. Como parte de este proceso de aprendizaje es que nosotros nos enfocamos en la experiencia que tiene el privado para intervenir en aquellas escuelas con mayores necesidades de infraestructura, aprovechando principalmente sus capacidades en lo referido a (i) arquitectura, (ii) innovación y (iii) manejo de presupuesto. Por nuestra parte lo aprendido ha sido invaluable y será aplicado en la formulación de los proyectos que venimos trabajando y en la generación de nuevos paquetes (colegios en riesgo, colegios de alto rendimiento, institutos superiores tecnológicos, etc.). Ello permitirá al sector estar a la vanguardia en lo que a APP se refiere y trabajar de la mano con el sector privado en beneficio de todos los estudiantes del país.
As a result, for the first time in the education sector, half a dozen private initiatives co-financed for a total of 1,800 million soles, which are currently being formulated, were presented. Given the enormity of the challenge we face, the British Embassy Lima invited us to travel to London to get a first-hand look at the country’s experience with PPP in the education sector. We had the opportunity to have working meetings with Her Majesty’s Treasury, the Department for Education and a number of public-private institutions – we even visited a school that operates through a PPP – which placed complete information about their “Building Schools for the Future” program at our disposal. This program came about in response to the need to improve infrastructure due to maintenance deficiencies. Why the United Kingdom? Learning about its experience was important because, at the start of the past decade, this country began aggressively investing in infrastructure in social sectors, mainly health and education, through PPPs, taking advantage of a positive economic context. Therefore, the United Kingdom is now a benchmark for social PPPs that we, as a Ministry, would like to imitate. Over 10 years of experience and continuous learning have enabled the United Kingdom to establish guidelines on PPPs, which significantly reduce transaction costs and lend predictability to the process, as well as to projects. Today they are experts in promoting projects, since they know the market and what type of construction company, financial institution and supervisory entity are best suited to the purpose – Market Testing. As part of this learning process, we focused on the experience the private sector has in working with schools facing the greatest infrastructure needs, mainly taking advantage of their abilities with regard to (i) architecture, (ii) innovation and (iii) budget management. What we have learned is invaluable and will be applied in the formulation of the projects on which we have been working and the creation of new groupings (schools at risk, high performance schools, institutions of higher technological education, etc.). This will enable the sector to be at the forefront with regard to PPPs and to work hand in hand with the private sector for the benefit of all of the country’s students.
CADA VEZ ESTAMOS MEJOR CONECTADOS. SÍGUENOS A TRAVÉS DE:
@britchampe CamaraPeruanoBritanica /in/camaraperuanobritanica/es
24
Perú: economía duplicará su crecimiento
ECONOMIC UPDATE
economy will double growth
Las predicciones de crecimiento para Perú muestran una mejora respecto al año pasado. Los precios de los commodities siguen siendo bajos (incluido el cobre, la principal exportación del Perú). Sin embargo, el Ministro de Economía y Finanzas anunció que la economía duplicará su crecimiento y liderará la región. Los pronósticos de crecimiento del Banco Central están contando con el sector primario y en el estímulo fiscal de 1,4% del PIB a gastarse principalmente en infraestructura.
Growth forecasts for Peru show an improvement from last year. Commodity prices are still low (including copper, Peru’s main export). Peru’s Finance Minister announced however that the economy will double growth and will lead in the region. Growth predictions from Central Bank are counting on the primary sector to pick up and on a 1.4% GDP fiscal stimulus to be spent mostly on infrastructure.
Pronóstico de crecimiento económico 2015 Economic growth forecast for 2015 La economía peruana creció 2,35% el año pasado. En diciembre, la economía creció 0,54%, mostrando una leve recuperación a partir de noviembre en todos los sectores a excepción de la pesca, la minería y la producción.
2.35%
+4%
El pronóstico de crecimiento económico para el Perú está sobre el 4% y liderará en la región.
Peruvian economy grew 2.35% last year. In December the economy grew 0.54%, showing a slight recovery from November in all sectors except for fishing, mining and manufacture.
Peru’s growth projection for 2015 is over 4%. Average regional forecast at 2%. and will lead in the region.
T
INFLACIÓN
asa de inflación bajó al 3,1% en enero. Tasa de inflación mensual también bajó a 0,17% desde 0,23%. El Comité de Política Monetaria decidió mantener su tasa de interés de referencia en 3.25%. Según el Banco Central, este tipo de interés es consistente con una tasa de inflación esperada para alcanzar el objetivo del 2% en 2015. El Banco Central redujo de nuevo sus requisitos de reservas del 9% al 8,5%.
P
OCDE
erú inicia la implementación de los Programas País. Perú y la OCDE firmaron el programa en diciembre pasado. Este programa implica una serie de estudios sobre la política peruana y la estructura económica, lo que se traducirá en recomendaciones para la reforma de la política pública. Aunque no es una vía rápida a la adhesión, ofrece a Perú la oportunidad de demostrar su compromiso con el logro de los estándares de la OCDE.
I
INFLATION
nflation rate lowered to 3.1% in January. Monthly inflation rate also lowered to 0.17% from 0.23%. The Monetary Policy Committee decided to maintain its benchmark interest rate on 3.25%. According to the Central Bank, this interest rate is consistent with an inflation rate expected to reach the 2% target in 2015. The Central Bank reduced again its reserves requirements from 9% to 8.5%.
P
OECD
eru starts the implementation of Country Programme. Peru and the OECD signed the Country Programme last December. This programme entails a series of studies on the Peruvian politic and economic structure, which will result on recommendations for public policy reform. Although not a fast track to accession, it provides Peru with an opportunity to demonstrate its commitment to achieving OECD standards.
Reino Unido: continuidad en la recuperación
25
continued recovery
El desempeño de la economía británica en el 2014 demostró continuidad en la recuperación. Los pronósticos para el 2015 también reflejan esta situación. Los sectores de servicios, manufactura y construcción son considerados como fundamentales en las proyecciones de crecimiento. Los niveles de desempleo e inflación continúan reduciéndose mientras los salarios siguen aumentando.
The performance of the British economy in 2014 showed continuity in the recovery. Forecasts for 2015 also reflect this situation. The services, manufacturing and construction sectors are considered fundamental to the growth projections. The unemployment and inflation levels continue to decline while wages continue to rise.
Pronóstico de crecimiento de la economía británica para el 2015
Caída en la tasa de desempleo - Noviembre Reduction in total unemployment - November
Forecast growth for the British economy for 2015
2.7% Proyecciones del crecimiento positivas para Reino Unido en 2015. El pronóstico del Fondo Monetario Internacional estima que Reino Unido crecerá alrededor de 2.7% en 2015. Positive growth projections for the United Kingdom in 2015. The forecast of the International Monetary Fund estimates that the UK will grow around 2.7% in 2015.
L
INFLACIÓN
os niveles de inflación cayeron en diciembre. Reino Unido cerró el año con un nivel de inflación de 0.5%, la mitad del nivel presentado en noviembre. La cifra ahora está por debajo de la meta de inflación del Banco de Inglaterra del 2%. La reducción se puede atribuir a la persistencia en la caída de los precios de los combustibles.
C
TASA DE INTERÉS
recimiento de enero es impulsado por expansión de servicios, manufactura y construcción. Los Índices de Gestores de Compra (PMI) evidencian una mejora con respecto a diciembre en tres sectores. El sector de servicios se expandió más de lo esperado en enero y creó cerca de 70,000 puestos de trabajo por mes. El sector de manufactura mostró una expansión de 0.2%, beneficiándose de la caída en los precios de petróleo y el incremento de la demanda local. El sector de construcción se recuperó de la contracción del último trimestre del año.
5.8% Los sectores que más contribuyen a la generación de empleos son servicios y manufactura. La última cifra está alrededor de 1.91 millones de desempleados, el número más bajo desde setiembre del 2008. The sectors that contribute to job creation are services and manufacturing. The latter figure is around 1.91 million unemployed, the lowest since September 2008.
I
INFLATION
nflation levels fell in December. UK ended the year with an inflation rate of 0.5%, half the level presented in November. The figure is now below the 2% inflation target of the Bank of England. The reduction can be attributed to the persistent fuel falling prices.
J
INTEREST RATES
anuary growth is driven by expansion in services, manufacturing and construction. The Purchasing Managers Index (PMI) show an improvement over December in three sectors. The services sector expanded more than expected in January and created about 70,000 jobs per month. The manufacturing sector showed an expansion of 0.2%, benefiting from the fall in oil prices and increased local demand. The construction sector recovered from the contraction of the last quarter of the year.
Her Majesty The Queen
ELIZABETH ii The British Peruvian Chamber of Commerce takes great pleasure in wishing HRH Queen Elizabeth II a happy birthday and a prosperous and peaceful year ahead
INSIGHT
26
La agricultura da impulso a las exportaciones del Perú Agriculture gives Peru’s exports a boost por / by: OXFORD BUSINESS GROUP
27
I
mpulsados por una creciente demanda global, los productos agrícolas de nicho están mostrando una marcada capacidad de crecimiento en el Perú. Esto es especialmente importante en tiempos en los que las principales exportaciones del país, la minería y los hidrocarburos, se han visto perjudicadas por los bajos precios internacionales. Aunque las exportaciones peruanas han caído por tercer año consecutivo, el segmento no tradicional, que incluye los productos agrícolas, sigue desafiando las tendencias generales. Los productos orgánicos y especializados, como la quinua, están jugando un rol clave en el crecimiento del sector, aunque su creciente popularidad también ha abierto interrogantes relacionadas con sustentabilidad, volatilidad de precios y competencia. Productos de nicho Las exportaciones totales del Perú cayeron más de 10% en 2014, a $38.200 millones, según cifras de la Asociación de Exportadores del Perú, en gran parte debido a los menores precios internacionales de los minerales. El declive fue compensado marginalmente por un alza de 5% en las exportaciones no tradicionales. El crecimiento de este segmento es encabezado por los productos agrícolas, cuyas exportaciones registraron un incremento interanual de 22%. Cifras del Ministerio de Agricultura y Riego (MINAGRI) muestran que las exportaciones agrícolas totalizaron $5.300 millones en 2014, y se prevé que llegarán a $6000 millones en 2015, lo que representa un alza de 13%. Según el MINAGRI, productos como los espárragos, las uvas y los aguacates seguirán encabezando el crecimiento pero los productos como la quinua y los arándanos también aumentarán su participación este año. Un enfoque en productos agrícolas de nicho ha convertido al Perú en el primer productor mundial de espárrago fresco, y el segundo productor global de alcachofas y uvas frescas, según la “Guía de Negocios e Inversiones del Perú 2014/15”, publicada por EY. El país también es un importante productor mundial de café, mangos y paprika. Asimismo, se espera que la creciente demanda internacional siga impulsando las ventas de productos agrícolas peruanos. Funcionarios de Corea del Sur aprobaron la importación de
B
uoyed by rising global demand, niche agricultural products are showing a marked capacity for growth in Peru. This is especially important at a time when the country’s top mining and hydrocarbons exports are feeling the strain from low international prices. While Peru’s total exports have fallen for a third consecutive year, the non-traditional segment, which includes agricultural products, is continuing to buck overall trends. Organic and speciality products, such as the cereal quinoa, are playing a key role in the sector’s growth story, although their rising popularity has also raised questions around sustainability, price volatility and competition. Niche products Peru’s total exports fell by more than 10% to $38.2bn in 2014, according to data from the Exporters Association of Peru, largely due to lower international mineral prices. The decline was marginally offset by a 5% rise in non-traditional exports, with agricultural products dominating growth in this segment with a 22% year-on-year increase in exports. Data from the Ministry of Agriculture and Irrigation (Ministerio de Agricultura y Riego, MINAGRI) showed that agricultural exports totalled $5.3bn in 2014, with the figure expected to reach $6bn in 2015, marking a 13% increase. Produce such as asparagus, grapes and avocado will continue to dominate growth according to MINAGRI, but products such as quinoa and blueberries will also expand their share this year. A focus on niche agricultural products has earned Peru the top spot as the world’s leading producer of fresh asparagus and the second-largest producer of artichokes and fresh grapes according to an EY report entitled “Peru’s Business and Investment Guide 2014/15”. Peru is also a major global supplier of coffee, mangoes and paprika. At the same time, growing international demand is expected to continue to boost sales of Peruvian agricultural products. Officials from South Korea approved the import of mangoes from Peru in February, while China is set to begin importing asparagus. As of late 2014 Peru has preferential trade agreements with 53 countries, including the US, China, the EU, Ja-
INSIGHT
28
Cifras del MINAGRI muestran que la producción de quinua se disparó desde 55.000 toneladas en 2013 a 112.000 toneladas en 2014, gracias a la creciente demanda de mercados desarrollados en Norteamérica y Europa.
Figures from MINAGRI show that production of quinoa soared to 112,000 tonnes in 2014 from 55,000 tonnes in 2013 on the back of rising demand from developed markets in North America and Europe.
mangos provenientes del Perú en febrero, mientras que China comenzará a importar espárragos. A finales de 2014 el país tenía acuerdos de libre comercio con 53 países, incluyendo: Estados Unidos, China, la Unión Europea, Japón, Tailandia y Corea del Sur. Dichos acuerdos le otorgan acceso a un mercado de unos 2500 millones de personas. Varios tratados adicionales están en etapa de negociación, incluyendo el Acuerdo Estratégico Trans-Pacífico de Asociación Económica y tratados con Turquía, Honduras y El Salvador. El Perú también ha expresado interés en negociar un TLC con India e Indonesia.
pan, Thailand and South Korea, granting it access to a market of roughly 2.5bn people. A number of other free trade agreements are in the negotiation stage, including the Trans-Pacific Partnership, and agreements with Turkey, Honduras and El Salvador. Peru has also expressed interest in starting FTA negotiations with India and Indonesia.
Para capitalizar dichos acuerdos, los programas del MINAGRI están apuntando a cultivos específicos con el objetivo de agregar valor. Por ejemplo, la industria cafetera está recibiendo apoyo de un programa para mitigar los efectos de la roya y renovar 12.500 hectáreas en regiones productoras de café. A septiembre de 2014, se había invertido un total de $100 millones en dicho programa y se asignarán $200 millones adicionales hasta 2018. Bajo su programa de apoyo a la quinua, el gobierno también está promoviendo la expansión de este cereal, sobre todo entre pequeños productores de cultivos que requieren más agua, como el arroz, y que por lo tanto no son rentables a pequeña escala. El programa Proquinua ofrece asistencia técnica a pequeños productores y también busca conectarlos con grandes exportadores, dándoles acceso a un mercado significativamente mayor. Enfoque en los súper alimentos Sin embargo, aunque los productos de nicho ofrecen potencial de crecimiento para el sector agrícola peruano, la producción de quinua no ha estado libre de problemas.
To capitalise on these agreements, MINAGRI programmes are targeting specific crops in an effort to increase production value. For example, the coffee industry is being supported by a programme to mitigate the effects of leaf rust and renovate 12,500 ha in coffee producing regions. As of September 2014 a total of $100m had been allocated to the programme and another $200m will be assigned through to 2018. Under its Pro-Quinoa programme, the government is also promoting the expansion of quinoa production, particularly among small producers of crops such as rice, which require more water and are not profitable on a small scale. The ProQuinoa scheme provides technical assistance to small producers and also aims to connect producers with large exporters, granting them access to a significantly expanded market. All eyes on superfoods However, while niche products offer potential for growth for Peru’s agriculture sector, the production of quinoa has not come without issues. Cultivated in the highlands, a region located on the Andean Heights, the protein-rich “superfood” is a substantial driver of agricultural growth. Figures from MINAGRI show that production of quinoa soared to 112,000 tonnes in 2014 from 55,000
29
Cultivada en la región altiplánica de Los Andes, este “súper alimento” rico en proteínas es un importante motor de crecimiento agrícola. Cifras del MINAGRI muestran que la producción de quinua se disparó desde 55.000 toneladas en 2013 a 112.000 toneladas en 2014, gracias a la creciente demanda de mercados desarrollados en Norteamérica y Europa. Las ventas se duplicaron con creces a $196 millones durante el mismo periodo, abriendo así el camino para que este cereal se convierta en el cuarto producto agrícola de exportación del Perú en 2014. En diciembre, el país recibió permiso para vender quinua en La India tras un proceso de aprobación que tomó dos años, otra señal de la creciente popularidad del cereal en el todo el mundo. Sin embargo, el auge en la producción ha provocado tensiones con Bolivia, que hasta hace poco lideraba la producción mundial de quinua. Aunque las comunidades indígenas bolivianas tradicionalmente han cultivado una variedad orgánica del cereal, los agricultores peruanos están usando métodos agrícolas comerciales, incluyendo un mayor uso de insecticidas y fertilizantes químicos, lo que les ha permitido superar los niveles de producción de sus vecinos.
tonnes in 2013 on the back of rising demand from developed markets in North America and Europe. Sales more than doubled to $196m over the same period, paving the way for quinoa to become the fourth-largest Peruvian agricultural export product in 2014. In December, Peru received permission to sell quinoa in India following a two-year approval process, yet another sign of the cereal gaining popularity worldwide. However, the boom in production has sparked tension with Bolivia, which led the global production of quinoa until recently. While Bolivia’s indigenous communities have traditionally cultivated an organic variety of the cereal, Peru’s farmers are using commercial farming methods – including a greater use of insecticides and chemical fertilisers − enabling them to outpace their neighbour when it comes to production. The Peruvian industry is beginning to push down prices in what marks an unwelcome development for the Bolivian producers who remain weighed down by heavier costs. “There is so much supply in the market because of Peru’s big production that prices must simply go down,” said Pablo Laguna, a Bolivian anthropologist. “The price downturn is irreversible.”
La industria peruana está comenzando a bajar los precios, lo cual no es visto con buenos ojos por los productores bolivianos lastrados por mayores costos. “Hay tanta oferta en el mercado, debido a la gran producción peruana, que los precios simplemente van a bajar”, dijo Pablo Laguna, un antropólogo boliviano. “El declive de los precios es irreversible”.
Despite any potential tensions, Harold Forsyth, the Peruvian ambassador to the US has been quick to play down any competition with Bolivia. “We work very closely with the Bolivians on different fronts,” he told international media last year. “Quinoa is part of our common past and we can’t deny we have to work with it, and we have to see a future together.”
Pese a las posibilidades de conflicto, Harold Forsyth, el embajador peruano en Estados Unidos, rápidamente ha desestimado cualquier competencia con Bolivia. “Trabajamos muy de cerca con los bolivianos en varios frentes”, dijo a medios internacionales el año pasado. “La quinua es parte de nuestro pasado común y no podemos negar que tenemos que trabajar con ella, y tenemos que construir un futuro juntos”.
Navigating the development of niche segments may well prove to be key in supporting Peru’s agricultural production and increasing the sector’s role as a major component of the country’s exports.
Explorar el desarrollo de segmentos de nicho bien podría ser clave para apoyar la producción agrícola del Perú e incrementar el rol del sector como un componente importante de las exportaciones del país.
30
CONVICCIÓN
SOCIAL RESPONSIBILITY
HABLEMOS DE ACCIONES
CONVICTION
LET’S TALK ABOUT ACTIONS
¿Qué tienen en común un administrador de la Universidad del Pacífico que hoy está en Intercorp, un ingeniero de la Universidad Católica que ahora está en el MINEDU, y una psicóloga que trabaja con Vania Masías? Todos han pasado por EnseñaPerú, que hace 6 años fue un emprendimiento con un sueño grande que ahora se ha extendido a más de 300 profesionales en todo el país, con el apoyo de más 300 gerentes generales, empresarios, emprendedores sociales, funcionarios públicos que nos acompañan. What do a business administration graduate of Universidad del Pacífico who is now working for Intercorp, an engineering graduate of Universidad Católica who is now working for the Ministry of Education, and a psychologist who works with Vania Masías have in common? All of them have participated in EnseñaPerú, which 6 years ago was an undertaking with a big dream that has expanded to include more than 300 professionals throughout the country, with support from over 300 general managers, businesspeople, social entrepreneurs and public officials who accompany us.
31
por/by: FRANCO MOSSO COBIÁN Director Ejecutivo y Fundador, EnseñaPerú Executive Director & Founder, EnseñaPerú
L
a visión que tenemos es sencilla: en menos de 20 años todo niño y joven peruano debería poder ir a un colegio público y recibir la mejor educación del mundo, una educación que le permita encontrar y vivir sus sueños y su propósito de vida. Nosotros creemos en un país así, y creemos en el potencial de cada peruano para lograrlo. Por eso, sabiendo que un liderazgo peruano sólido en educación es necesario, nos dedicamos a traer talento para la educación. ¿Cómo? Vamos por todo el país a reclutar a profesionales de todas las carreras (desde recién egresados o con maestrías y 10 años de experiencia; que tengan un sólido compromiso y sólidas competencias profesionales). Les ofrecemos que durante 2 años entren al programa de liderazgo de EnseñaPerú donde reciben una remuneración, y van a retar sus capacidades en un colegio en una zona vulnerable, donde buscan impactar como docentes en un grupo de estudiantes y en toda una comunidad (durante los 2 años). Tienen un entrenamiento riguroso en pedagogía y liderazgo que los prepara para impactar en la vida de los niños desde el día uno que están en un colegio, entrenamiento que continúa durante los 2 años de su experiencia con expertos de talla internacional y nacional y un sistema de mentoring con líderes nacionales. Nuestras operaciones (donde ocurre esta experiencia cada año) están hoy en 16 regiones del país impactando a cerca de 2900 estudiantes con 96 profesionales. En total, ¡en estos 6 primeros años hemos reclutado a 265 profesionales, seleccionados de entre más de 13 500 que postularon para experimentar este programa! El efecto que ocurre sobre los niños de los colegios es mágico. En principio porque buscamos resultados concretos: al inicio del 2014, 60% de los estudiantes tenían brechas académicas; hacia el final de ese mismo año sólo 13% estaba en aquella situación. Esto ocurre no sólo porque llevamos a profesionales entrenados
O
ur vision is simple: In less than 20 years, every Peruvian child and young person should be able to go to a public school and receive the best education in the world, an education that enables him or her to find and achieve his or her dreams and purpose in life. We believe in a country like that, and we believe in every Peruvian’s potential to achieve it. Therefore, knowing that strong Peruvian leadership in education is necessary, we dedicate our efforts to bringing talent to the field of education. How? We travel throughout the country, recruiting professionals from every profession (from new graduates to professionals with master’s degrees and 10 years of experience, who have a strong commitment and sound professional competencies). We offer them the possibility of joining the EnseñaPerú leadership program, for which they receive compensation, and putting their skills to the test as teachers at schools in vulnerable areas, where they seek to make an impact on a group of students and an entire community (for 2 years). They undergo rigorous training in teaching and leadership that prepares them to make an impact on the lives of children from their first day at a school. Over the course of the 2-year experience, their training continues under Peruvian and international experts and a mentoring system with national leaders. Today, our operations (in which this experience takes place every year) are conducted in 16 regions of the country, making an impact on almost 2900 students with 96 professionals. In total, over these first 6 years we have recruited 265 professionals selected from among more than 13,500 who applied to experience the program! The effect on school children is magical, in principle, because we seek concrete results. At the start of 2014, 60% of the students had academic gaps; toward the end of that same year, only 13% were in that situation. This occurred not only because we took pro-
SOCIAL RESPONSIBILITY
32
en pedagogía, sino porque muchos de esos estudiantes tienen ahora a alguien que cree en ellos, y eso suma a generar un gran empoderamiento en poblaciones vulnerables con su propia educación. Un gran ejemplo de ello es Roni, un estudiante de 11 años de una zona rural en La Libertad, quien estaba a punto de ser sacado del colegio porque ya había repetido 3 veces y no aprendía (no sabía leer ni escribir); iba a trabajar en el campo para siempre. Hoy, ya está escribiendo y leyendo, y su madre ha renovado su esperanza por el poder de la educación.
fessionals trained in teaching to them, but also because many of those students now have someone who believes in them, and that contributes to great empowerment in vulnerable populations with their own education. A good example of this is Roni, an 11-yearold student from a rural area in the department of La Libertad, who was about to be expelled from the school because he had failed a grade 3 times and was not progressing (he had not learned to read or write); he was going to work in the fields forever. Today, he is able to read and write, and his mother has renewed hope in the power of education.
El efecto que ocurre sobre los niños de los colegios es mágico. En principio porque buscamos resultados concretos: al inicio del 2014, 60% de los estudiantes tenían brechas académicas; hacia el final de ese mismo año sólo 13% estaba en aquella situación.
The effect on school children is magical, in principle, because we seek concrete results. At the start of 2014, 60% of the students had academic gaps; toward the end of that same year, only 13% were in that situation.
Tras esta experiencia de 2 años cada uno de los profesionales que reclutamos (los llamamos “Profesionales EnseñaPerú”) forma un liderazgo distinto: uno que conoce la realidad del país porque ha estado ahí, conoce a las personas que están involucradas (el niño, el padre, el docente), y por eso tiene un nivel de sensibilidad y empatía distinto con comunidades y con la educación, y que ha formado habilidades de liderazgo clave para todo lo que hagan en el futuro. Nueve de cada 10 de nuestros egresados terminan diciendo “desde donde esté voy a trabajar para la educación”.
Following this 2-year experience, all of the professionals we recruit (who are known as “EnseñaPerú Professionals”) develop a distinct type of leadership. They become familiar with the real situation of the country because they have seen it. They know the people involved (children, parents and teachers); therefore, they develop a higher level of sensitivity and empathy toward communities and education, as well as key leadership skills that will serve them in everything they do in the future. Nine out of 10 of those who complete our program say, “Wherever I am, I’m going to work
33
Con eso, asumen posiciones laborales en todos los sectores, formando una gran red de profesionales que han pasado por esta experiencia, presentes y en red en el sector privado, público y civil. Nuestros egresados hoy han sido reclutados por organizaciones como Intercorp, Deloitte, MIDIS, MINEDU (despacho ministerial y direcciones nacionales), Alicorp, Lumni (emprendimiento social latinoamericano), Apoyo, IPAE, entre otros. Sabemos en que esta gran red de profesionales tiene un impacto durante sus 2 años tanto como lo puede tener para la educación en el mediano y largo plazo. Hoy, profesionales que durante 2 años cerraron las brechas educativas de grupos de niños alrededor del país, se involucran o lideran importantes proyectos de reforma en educación desde el sector público o privado, que impactarán en la vida de muchos más niños y jóvenes. Sé que lograremos como país esta visión, pero EnseñaPerú solo no puede. Por eso, les invito a formar parte de nuestro movimiento.
for education.” They take jobs in different sectors, creating a large network of professionals who have participated in this experience and are now working in the private, public and civil sectors. Former participants in our program have been recruited by organizations including Intercorp, Deloitte, the Ministry of Development and Social Inclusion, the Ministry of Education (ministerial office and national directorates), Alicorp, Lumni (Latin American social enterprise), Apoyo and IPAE, among others. We know that this great network of professionals makes an impact during each 2-year period, as it can have an impact on education in the medium and long term. Today, professionals who spent 2 years closing the educational gaps of groups of children throughout the country, lead or are involved in important educational reform projects, whether in the public or private sector, which will make an impact on the lives of many more children and young people. I know that, as a country, we will achieve this vision, but EnseñaPerú cannot do it alone. Therefore, I invite you to join our movement.
www.ensenaperu.org /EnsenaPeru
35
Her Majesty The Queen’s
Birthday Party APRIL 14th
36
CUMPLEAÑOS DE SU MAJESTAD LA REINA ELIZABETH II El martes 14 de abril se celebró en la residencia del Embajador Británico, Anwar Choudhury, la tradicional Fiesta por el Cumpleaños de Su Majestad La Reina Isabel II. La fiesta se centró en la celebración de los vínculos educativos entre el Perú y el Reino Unido. Los invitados se tomaron fotos con el Oso Paddington, y disfrutaron de música clásica a cargo de la orquesta de El Británico, de la banda de jazz de Martha Galdós, y de los coros de los siete colegios británicos en Lima: Cambridge College, Colegio Peruano Británico, Hiram Bingham, Markham, Newton, St. George’s College y San Silvestre, quienes deleitaron a los más de 600 asistente. La Cámara felicita a la Embajada Británica en Lima por esta magnífica celebración.
37
HER MAJESTY THE QUEEN’S BIRTHDAY PARTY On Tuesday April 14th it was held, at the residence of the British Ambassador, Anwar Choudhury, the traditional celebration for the Birthday of Her Majesty The Queen Elizabeth II. The celebration focused on the educational links between Peru and the United Kingdom. The guests took pictures with Paddington Bear, and enjoyed classical music by the Británico orchestra, the jazz band of Martha Galdós, and the chorus of seven British schools in Lima: Cambridge College, Colegio Peruano Británico, Hiram Bingham, Markham, Newton, St. George’s College and San Silvestre. The Chamber congratulates the British Embassy in Lima for this magnificent event.
CHAMBER EVENTS
38
FACTURACIÓN ELECTRÓNICA:
DEL PAPEL AL MUNDO DIGITAL / ELECTRONIC INVOICE El martes 10 de marzo, la Cámara de Comercio Peruano Británica y su socio Efact llevaron a cabo un taller sobre las implicancias, ventajas y beneficios de la Facturación Electrónica.
On Tuesday March 10, the British Peruvian Chamber of Commerce and its partner, Efact, held an event about the implications, advantages and benefits of electronic invoice.
La Facturación Electrónica es el equivalente digital y evolución lógica de la tradicional factura en papel, siendo por tanto una pieza clave en la modernización empresarial. Perú es el quinto país de la región implementando este sistema, después de Chile, México, Brasil y Colombia.
Electronic Invoice is the digital equivalent and logical evolution of the traditional paper invoice, making it a key player in the business modernization. Peru is the fifth country in the region to implement this system, after Chile, Mexico, Brazil and Colombia.
En 2014, la Sunat obligó a 239 empresas a realizar la transición a este sistema. Las proyecciones estimadas son que 25,600 empresas sean obligadas este 2015 y para el 2017 serían ya 514,839 empresas facturando de manera electrónica en nuestro país.
In 2014, Sunat forced 239 companies to make the transition to this system. The estimated projections are that 25,600 companies are going to be forced this 2015 and for 2017 it will be 514.839 companies electronically invoicing in our country.
CINCO VENTAJAS DE LA FACTURACIÓN ELECTRÓNICA / FIVE BENEFITS OF ELECTRONIC INVOICE Aceleras tus procesos de facturación / Accelerate your billing processes Ahorras en papel, traslado y almacenamiento / Saves on paper, money and storage Optimizas tu tiempo y gestión administrativa / Optimize your time and administrative management Contribuyes con la conservación del medio ambiente / Contributes to the environment Mayor seguridad y control sobre tus procesos / More security and control over your processes
ENTREVISTA [INTERVIEW]
GONZALO PÉREZ, Gerente Comercial para América Latina de Efact ¿Cuál es la situación de la facturación electrónica en nuestro país? Hay muchos países que han abierto la posibilidad de que las empresas usen la factura electrónica y estas lo han adoptado de manera voluntaria. En Perú hay un poco de las dos cosas: por un lado la Sunat obligando, haciendo que avance mucho más rápido con las empresas grandes; y por el otro, algunas empresas dispuestas a modernizarse rápidamente y a adoptar nuevas tecnologías. ¿Cuáles son los mayores retos que afronta una empresa para adaptarse a la facturación electrónica? El mayor obstáculo es la falta de información o un miedo de adoptar algo nuevo cuando todavía no es tan común en el Perú. Una vez que las empresas se dan cuenta de los beneficios y de lo simple que puede ser, haciéndolo a través de un socio como Efact, lo demás es cuestión de adoptar algunos detalles en sus procesos. ¿Por qué una empresa debe elegir a Efact como su aliado? Nosotros tenemos una solución para todo tipo de empresas. Para pequeñas empresas es una versión web, como un Gmail o Hotmail donde uno ingresa con un usuario, con una clave y puedes mandar facturas y todo tipo de comprobantes de pago y otros documentos como cotizaciones y órdenes de compra de manera muy amigable. Para medianas y grandes empresas les brindamos la asesoría y la habilidad de conectarse a nuestro sistema, lo que llamamos la integración. Ellos integran un sistema contable que usan actualmente, se conecta a Efact y nosotros nos encargamos de enviarlo a la Sunat, validar la factura y validar los campos para devolverles la factura ya con aprobación de Sunat. Efact tiene la ventaja de ser un ecosistema completo para hacer negocios en empresas de todo tamaño como en el mundo real.
What is the situation of electronic invoicing in our country? Many countries have opened the possibility that companies use electronic invoicing and these have adopted voluntarily. In Peru there is a bit of two things: first Sunat forcing, making progress much faster with large companies; on the other side, there are some companies willing to modernize quickly and adopt new technologies. What are the biggest challenges facing a company to adapt to electronic invoicing? The biggest obstacle is the lack of information or a fear of taking something new when it is not yet as common in Peru. Once companies realize the benefits and how simple it can be, doing it through a partner like Efact, the rest is a matter of adopting some details in your processes. Why a company must choose Efact as your ally? We have a solution for all types of businesses. For small businesses is a web version, as a Gmail or Hotmail where one enters with a user, with a password and can send invoices and all kinds of receipts and other documents such as quotations and purchase orders in a very friendly way. For medium to large companies we provide advice and the ability to connect to our system, which we call integration. They make up an accounting system currently used, connects to Efact and we’ll send it to Sunat, validate the invoice and validate the fields, in order to return their invoice already approved by Sunat. Efact has the advantage of being a complete ecosystem to do business in companies of all sizes as in the real world. Watch the interview in our new Youtube channel!
¡Mira la entrevista en nuestro nuevo canal de Youtube!
NUEVO CANAL NEW CHANNEL ¡Súscríbete y encuentra entrevistas exclusivas y mucho más! Subscribe and find exclusive interviews
and more!
bit.ly/bpcctube
39
CHAMBER EVENTS
40
BRITISH BUSINESS COCKTAIL
E
n una ceremonia realizada en la Residencia Britรกnica, el Embajador Britรกnico, Anwar Choudhury, y el Presidente de la Cรกmara, Enrique Anderson, le dieron una cรกlida bienvenida a los nuevos socios que se han ido incorporando a la Cรกmara entre el 2014 y el 2015.
T
he British Ambassador, Anwar Choudhury, and the President of the Chamber, Enrique Anderson, held a cocktail to welcome the new 2014-2015 members of the British Peruvian Chamber of Commerce.
NEW MEMBERS 2014 - 2015 AGGREKO
Líder mundial en soluciones temporarias en generación de energía. Entrega un servicio completo a clientes que lo necesitan de forma rápida, por periodos cortos o indeterminados. Su red internacional y personal altamente capacitado permite responder a los requerimientos en el menor tiempo con la solución más adecuada para cualquier tamaño de proyecto.
A world leader in temporary power generation solutions, Aggreko provides a complete service to customers that need it quickly for short or indefinite periods. Its international network and highly trained staff enable it to respond quickly to requirements with the most appropriate solution for any size project.
CAMBRIDGE CENTRE OF PERFORMANCE & EXCELLENCE
Cambridge Centre of Performance &Excellence es una empresa de capacitación global, con sede cerca de Cambridge en el Reino Unido, tiene la misión de realizar intervenciones de aprendizaje que añaden valor a las organizaciones mediante la mejora de la eficiencia y la rentabilidad de una empresa y permitiendo un ROI medible.
The Cambridge Centre of Performance & Excellence is a global training company based near Cambridge in the United Kingdom. Its mission is to conduct learning interventions that add value to organizations through improvement in a company’s efficiency and profitability, making a measurable ROI possible.
CASAHIERRO ABOGADOS
Su nombre expresa los principios de confianza y seguridad queridos por sus clientes, esta firmafuecreada en el 2009 fruto de la fusión de firmas y abogadoscon antecedentes en la práctica legal desde el año 1938 inclusive. Lleva a cabo su práctica legal de manera integral en las principales áreas del derecho y los sectores de la actividad económica del país, bajo criterios de gobierno y calidad internacional.
The name of the Casahierro (literally “house of iron”) law firm expresses the principles of confidence and security desired by its clients. This firm was founded in 2009 as a result of the merger of firms and attorneys whose experience practicing law dates back as far as 1938. It conducts its legal practice in a comprehensive manner in the major areas of law and the country’s economic sectors, under the criteria of international quality and governance.
CASCADE HYDROPOWER
CascadeHydroPower es una empresa dedicada al desarrollo, construcción y operación de plantas de generación de energía eléctrica renovable con un equipo de gestión experimentado, enfocada en promover y ejecutar el desarrollo responsable de los recursos energéticos renovables en el Perú. Busca aprovechar de manera oportuna y eficiente las oportunidades existentes en el mercado para proveer de energía limpia y renovable.
Cascade Hydro Power is a company dedicated to the development, construction and operation of renewable electricity generation plants, with an experienced management team focused on promoting and executing responsible development of renewable energy resources in Peru. It seeks to take advantage of existing opportunities in the market in a timely and efficient manner, in order to provide clean, renewable energy.
EFACT
Efact es una empresa que facilita el intercambio de documentos electrónicos, especializada en facturación electrónica. Es parte del grupo danés Alfa1lab, grupo con más de 17 años de experiencia en el desarrollo de infraestructuras de comercio electrónico a nivel global, y uno de los desarrolladores del lenguaje UBL, estándar global en facturación electrónica.
Efact is a company that facilitates the exchange of electronic documents, specializing in electronic billing. It is part of the Danish Alfa1lab group, which has over 17 years of experience in the development of electronic commerce infrastructure at the global level and was one of the developers of the UBL language, the global standard in electronic billing.
ZIJALS
EL Grupo Zijals es un conglomerado empresarial peruano perteneciente a la familia Huaynas Peñafiel, fundado en 1984. Participa en el sector agroindustrial de Peru, produciendo y ofreciendo nutrientes foliares orgánicos para múltiples cultivos respetando el medio ambiente con responsabilidad social. También cuenta con presencia en otros países de Latinoamérica como representante exclusivo de Asahi Chemicals de Japón.
Founded in 1984, the Zijals Group is a Peruvian business conglomerate owned by the Huaynas Peñafiel family. It operates in the agroindustrial sector in Peru, producing and selling organic foliar nutrients for a number of crops, with respect for the environment and social responsibility. It also has operations in other Latin American countries as the exclusive representative of Asahi Chemicals of Japan.
OGILVY
Fue fundada en 1948 por el Inglés David Ogilvy, quien transformó la publicidad con su espíritu creativo y emprendedor, el cual supo dirigir y entregar en su agencia, llevando sus valores a todos sus clientes alrededor del mundo. Ogilvy&Mather ha sido y sigue siendo hasta la fecha una de las agencias británicas de Publicidad más exitosa, en 1989 se une al Grupo WPP y junto a estese convierte en el mayor holding de comunicaciones de marketing a nivel mundial.
Ogilvy was founded in 1948 by David Ogilvy, an Englishman who transformed advertising with his creative and enterprising spirit, which he drew upon in the management of his agency, taking his values to all of its clients around the world. Ogilvy & Mather has been and continues to be one of the most successful British advertising agencies. In 1989, it joined the WPP Group and, together, they have become the world’s largest marketing communications holding company.
41
CHAMBER EVENTS
42
PEARSON EDUCATION
Sirve a maestros, estudiantes e instituciones educativas en el Perú con productos y servicios educativos de alta calidad desde hace más de 10 años. Trabaja para los sectores estatales y privados, a través de la Educación Superior y Enseñanza del Idioma Inglés. Se enorgullece de ser el proveedor líder de mercado de materiales ELT en varios segmentos del mercado. Cientos de miles de estudiantes de Inglés en Perú utilizan materiales de Pearson todos los años, tanto en formato impreso y digital.
Pearson Educación serves teachers, students and educational institutions in Peru, where it has provided high quality educational products and services for more than 10 years. It works for the state and the private sector through higher education and teaching of the English language. The company is proud to be the leading supplier of ELT materials in a number of market segments. Hundreds of thousands of English students in Peru use printed and digital Pearson materials every year.
SERPET CONSULT
SerpetConsult SA es una empresa de consultoría para el sector petróleo que ofrece soluciones integrales para casos geofísicos y geológicos complejos encontrados durante la exploración y producción de los recursos naturales del Perú.
Serpet Consult SA is a consulting firm for the oil and gas sector that offers comprehensive solutions to complex geophysical and geological situations encountered in natural resource exploration and production in Peru.
CASCADE HYDROPOWER
CascadeHydroPower es una empresa dedicada al desarrollo, construcción y operación de plantas de generación de energía eléctrica renovable con un equipo de gestión experimentado, enfocada en promover y ejecutar el desarrollo responsable de los recursos energéticos renovables en el Perú. Busca aprovechar de manera oportuna y eficiente las oportunidades existentes en el mercado para proveer de energía limpia y renovable.
The name of the Casahierro (literally “house of iron”) law firm expresses the principles of confidence and security desired by its clients. This firm was founded in 2009 as a result of the merger of firms and attorneys whose experience practicing law dates back as far as 1938. It conducts its legal practice in a comprehensive manner in the major areas of law and the country’s economic sectors, under the criteria of international quality and governance.
TURNER & TOWNSEND
Turner & Townsend es una empresa con presencia en 40 países a nivel mundial y con mas de 60 años de experiencia en Consultoría y Gerencia de Proyectos y Programas de Inversión, para organizaciones que poseen, operan e invierten en activos de capital. T&T se dedica principalmente a proyectos de infraestructura, recursos naturales y edificación. Abrió sus oficinas en Lima en 2011 y se ha dedicado principalmente al sector minero. Sus principales servicios incluyen la administración de contratos y reclamos, estimación y control de costos, planificación y programación.
Turner & Townsend is a company with offices in 40 countries throughout the world and over 60 years of experience in consulting and management of investment projects and programs for organizations that own, operate and invest in capital assets. T&T is primarily dedicated to infrastructure, natural resources and construction projects. It opened its office in Lima in 2011, dedicating its efforts mainly to the mining sector. Its principal services include contract and claim management, cost estimation and control, planning and scheduling.
LUZ BARRETO
Graduada con los títulos de bachiller y licenciado en Ingeniería Económica de la Universidad Nacional de Ingeniería. Realizó estudios de Postgrado en el Reino Unido, obtuvo el título de Maestría en Gestión y Evaluación Medioambiental en la Universidad de Liverpool, asimismo cuenta con estudios en la Escuela Nacional de Administración en Francia. Su experiencia profesional está ligada al sector comercio y consultoría, en proyectos de desarrollo al comercio exterior, valor compartido y responsabilidad social en Asociación de Exportadores, y FUNDES Latinoamerica.
Holder of a bachelor’s degree and licensure in Economic Engineering from Universidad Nacional de Ingeniería. She did her graduate studies in the United Kingdom, earning a master’s degree in Environmental Assessment and Management from the University of Liverpool. She has also studied at the Ecole Nationale d’Administration in France. Her professional experience is related to the trade sector and consulting on foreign trade development projects, shared value and social responsibility in the Asociación de Exportadores (exporters’ association) and FUNDES Latinoamerica.
GUILLERMO KOCNIM
Bachiller y licenciado en Economía de la Universidad del Pacífico. Realizó estudios de Postgrado en el Reino Unido, en la Universidad de Essex y en London School of Economics and Political Science. Asimismo cuenta con estudios en el Chartered of Insurance Institute del Reino Unido y es CFA chárter holder. Actualmente trabaja en Grupo Sura Peru como Gerente Corporativo de Riesgos de Inversión y Gerente Técnico-Actuarial de la Compañía de Seguros. LYNN MORA
Emprendedor especialista en marketing, branding y revenuemanagement. Master certificate in Hospitality Management de la Universidad de Cornell. Catedrático en la Escuela de Postgrado de la UPC y expositor internacional en temas de marketing digital. Miembro del American Marketing Association. Fundador de las startups Rom.pe y LugoPuf. Ahora desempeña el cargo de MarketAssociate para Expedia.com
Holder of a bachelor’s degree and licensure in Economics from Universidad del Pacífico. He did his graduate studies in the United Kingdom at the University of Essex and the London School of Economics and Political Science. He also studied at the Chartered Insurance Institute in the United Kingdom and is a CFA charter holder.Currently, he works for the Sura Peru Group as its corporate manager of Investment Risk and technical-actuarial manager of the insurance company. Entrepreneur specializing in marketing, branding and revenue management. Holder of a Master Certificate in Hospitality Management from Cornell University. Faculty member at the UPC Graduate School, international conference speaker on digital marketing topics, and member of the American Marketing Association. Founder of start-ups Rom.pe and LugoPuf. He now holds the position of market associate at Expedia.com.
DESAYUNO CON TANIA QUISPE BUSINESS BREAKFAST WITH TANIA QUISPE
E
l pasado 25 de marzo, Eurocámaras, Asociación de Cámaras Binacionales Europeas, llevó a cabo un Desayuno Empresarial “Nuevos Lineamientos de Gestión Estratégica de SUNAT”, con la participación de la Jefa de Sunat, Tania Quispe.
O
n March 25th, Eurocamaras, Association of Binational European Chambers, held the Business Breakfast “New Strategic Management Guidelines of SUNAT”. The main speaker was Tania Quispe, National Director of SUNAT.
43
44
XVII TORNEO DE FÚTBOL 8
CHAMBER EVENTS
XVII FOOTBALL TOURNAMENT
Overall Business se impuso en la gran final frente a Rimac Seguros por 2-1, convirtiéndose por cuarto año consecutivo en Campeón de la Copa Británica.
L
uego de una intensa jornada, Overall ganó el torneo llevado a cabo durante los meses de Enero y Febrero en las instalaciones del Colegio Peruano Británico.
Felicitaciones al gran equipo que una vez más se llevó la Copa a casa. Asimismo, extendemos nuestras felicitaciones a Rimac Seguros, segundo puesto y a Maquinarias, tercer puesto del Torneo.
Overall Business won 2-1 in the final against Rimac Seguros, becoming the Champion for the fourth time in a row.
O
verall won the British Chamber Football Tournament that was held during January and February at the British Peruvian School.
Congratulations to the great team for taking the Cup home once again. We also congratulate Rimac Seguros and Maquinarias, second and third place of the Tournament.
Primer puesto / First place: Overall Business Segundo puesto / Second place: Rimac Seguros Tercer puesto / Third place: Maquinarias ¡Felicidades! Congratulations!
Taller con Grant Thornton
45
WORKSHOP WITH GRANT THORNTON
E
n conjunto con Grant Thornton Perú, llevamos a cabo nuestro taller sobre las Principales Consideraciones de la Declaración Jurada Anual del Impuesto a la Renta 2014.
Entre todo lo aprendido, a los participantes les quedó claro que entender el negocio es importante pero, hacer entender el negocio a Sunat, es mucho más importante.
A
long with Grant Thornton Peru, we held a workshop about the Major Considerations of the 2014 Annual Tax Declaration.
Among all the learned, participants understood that business is important but do understand the business to Sunat, it is much more important.
MEETINGS SIMPLIFIED BY HILTON ™ Excelentes opciones para reuniones pequeñas y adaptadas a sus necesidades. Elija el paquete de su preferencia Su reunión de trabajo es nuestro evento principal PAQUETE MEDIO DÍA • Sala para reuniones (medio día) • Equipos audiovisuales básicos • Un coffee break • Acceso a internet
Precio por persona desde:
S/.
130 *
PAQUETE DÍA COMPLETO
Precio por persona • Sala para reuniones (todo el día) desde: • Equipos audiovisuales básicos • Dos coffee breaks S/. • Almuerzo servido en Restaurante Social ** • Acceso a internet
Av. La Paz 1099, Miraflores, Lima 18, Perú Tel. +511 200 8000 Email: events.miraflores@hilton.com (*) Precios por persona, incluyen impuestos y servicio, válidos para reuniones de 5 a 25 personas. Equipos audiovisuales incluyen: ecran, para nuevas reservas del 1° de junio al 31 de agosto. No es acumulable con otras promociones. Consulte nuestras opciones adicionales. (**) Consulte por precios para almuerzo en sala privada.
290*
CHAMBER EVENTS
46
MEMBERS NEWS
Grant Thornton reporta ingresos globales récord de $4.7 mil millones de dólares
Amec Foster Wheeler Conectando excelencia en todo lo que hacemos
rant Thornton anunció ingresos combinados globales récord de $4.7 mil millones de dólares, impulsados por un crecimiento del 4.6% en dólares (4.9% en moneda local) para el año finalizado el 30 de septiembre de 2014.
G
A
“Estoy orgulloso de los logros de la organización en 2014, y todo esto es mérito de nuestras 40,000 personas en 130 países, quienes cada día marcan la diferencia con sus clientes, en su trabajo y en sus comunidades,” comentó Ed Nusbaum, CEO global de Grant Thornton International Ltd. “Nuestro objetivo de cara a 2015 es seguir prestando servicios de alta calidad a nuestros clientes, y ayudar a ellos, y a nuestra gente, a liberar su potencial de crecimiento.”
Con ingresos anuales en el 2013 de US$ 8.8 billones y más de 40.000 empleados en más de 50 países, nuestra empresa opera a lo largo de toda la industria de gas y petróleo - desde la producción hasta el refinamiento, procesamiento y distribución de subproductos - y en los mercados de la minería, energía renovable, suministro eléctrico, industria farmacéutica, medioambiente e infraestructura.
mec Foster Wheeler (www.amecfw.com) diseña, entrega y mantiene activos estratégicos y complejos para sus clientes a lo largo de los sectores globales de energía y asociados.
Las acciones de Amec Foster Wheeler son cotizadas públicamente dentro de la Bolsa de Londres y de Nueva York. En ambas se cotiza bajo el código bursátil AMFW.
Grant Thornton reports record $4.7 billion dollars in global revenues
G
rant Thornton announced record combined global revenues of US$4.7 billion, driven by 4.6% growth in dollars (4.9% in local currency) for the year ending on September 30, 2014.
“I am proud of our organization’s achievements in 2014 and all credit goes to our 40,000 people in 130 countries who every day are making a difference with clients, in their workplace and in their community,” commented Ed Nusbaum, global CEO of Grant Thornton International Ltd. “Our goal going into 2015 is to continue to provide high quality services to our clients and to help them and our people unlock their potential for growth.”
Amec Foster Wheeler Connecting excellence in everything we do Amec Foster Wheeler (www.amecfw.com) designs, delivers and maintains strategic and complex assets for its clients over global energy sectors and partners. With annual revenues in 2013 of $ 8.8 billion and more than 40,000 employees in over 50 countries, our company operates throughout the oil and gas industry - from production to refining, processing and distribution of products - and mining, renewable energy, power, pharmaceutical, environment and infrastructure markets. Shares of Amec Foster Wheeler are publicly listed in the London and New York Stock Exchange. Both are quoted under the stock code AMFW.