N° 76
INNOVACIÓN EN MINERÍA INNOVATION IN MINING
EDICIÓN / EDITION No76
THE CHAMBER
INDEX
PRESIDENTA HONORARIA / HONORARY PRESIDENT HMA Kate Harrisson
4
IN FOCUS
16
INSIGHT
PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson OBE
20
CULTURE
VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides
22
ANIVERSARIO DE LA CÁMARA
25
SPECIAL EVENTS
26
BIENVENIDA A NUEVOS SOCIOS
TESORERO / TREASURER James Goldsworthy
28
MEMBER NEWS
DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset William Colquhoun Milagros Plaza Eduardo Rubio José Tudela Luis Vega
34
CHAMBER EVENTS
35
BUSINESS OPPORTUNITIES
DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Colin Gray Francine Torbett
GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Juan José Serra
OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Juan José Serra EDITOR / EDITOR Pilar Prada PUBLICIDAD / ADVERTISING pprada@bpcc.org.pe
© Derechos reservados. All rights reserved. Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.
PREMIUM PLUS MEMBERS
PREMIUM MEMBERS
4E-2018
TORRE PARQUE MAR Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 Fax: (511) 617 3095 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe
MINERÍA E INNOVACIÓN EN PERÚ MINING AND INNOVATION IN PERU
4
IN FOCUS
por/by: VICTOR BURGA Socio - Assurance Services Assurance Services Partner
Para los involucrados en la industria minera no es un secreto que, en gran medida, el precio de los metales es un factor externo que no puede ser manejado por las empresas mineras; salvo que la gerencia decida efectuar una cobertura de los precios de los metales para mitigar el riesgo de volatilidad de dichos precios. En este sentido, lo único que pueden hacer las empresas mineras es efectuar un buen control de los costos, lo cual no significa simplemente tomar medidas fáciles como reducir personal, sino trabajar en ideas de eficiencia e innovación.
It is no secret to those involved in the mining industry that, to a large extent, metal prices are an external factor that cannot be controlled by mining companies unless management decides to hedge them to mitigate the risk of price volatility. In this regard, the only thing mining companies can do is control costs, which does not mean simply taking easy measures such as reducing staff, but also coming up with ideas to increase efficiency and innovation.
La innovación es considerada como un asunto estratégico que permite hacer más eficiente las operaciones de las compañías en general, y la minería no es una excepción. De manera específica, la innovación en minería trae las siguientes ventajas: reduce los costos y riesgos de operar, mejora la productividad de los activos, incrementa la seguridad del personal, mejora el proceso y relación con los contratistas, mejora las relaciones con los empleados, mejora el soporte administrativo y la licencia social para operar, entre otros. En este sentido, es claro que un proceso de innovación es clave para la operación de una empresa minera.
Innovation is seen as a strategic issue that allows companies to streamline their operations in general, and mining is no exception. Specifically, innovation in mining brings the following advantages: it reduces operating costs and risks, improves asset productivity, increases personnel safety, improves the process and relationship with contractors, improves employee relations, improves administrative support and the social license to operate, among others. In this sense, it is clear that an innovation process is key to the operation of a mining company.
Ahora bien, el proceso de innovación no puede ni debe ser empírico. Es necesario: (i) desarrollar un enfoque de innovación, que incluya la estrategia de innovación, la identificación de ideas de innovación y el seguimiento de las mismas; (ii) lograr que la innovación sea una prioridad de los líderes de la organización y que se instauren sistemas que permitan que toda la organización se involucre; (iii) asegurar que los esfuerzos de innovación estén adecuadamente financiados y soportados con los recursos apropiados; e (iv) implementar métricas e incentivos que estén alineados con la estrategia de innovación y que premien a la gente por sus logros.
However, the innovation process cannot and should not be empirical. It is necessary to: (i) develop an innovation approach, which includes innovation strategy, identification of innovation ideas, and follow-up; (ii) make innovation a priority among the leaders of the organization and put in place systems that allow the entire organization to be involved; (iii) ensure that innovation efforts are adequately funded and supported with appropriate resources; and (iv) implement metrics and incentives that are aligned with the innovation strategy and reward people for their achievements.
5
En la minería, el “internet de las cosas” es sumamente relevante para la innovación. Este concepto es definido como la tecnología que permite conectar, por ejemplo, servidores, tabletas electrónicas, equipos móviles, etc., a internet. También tenemos las “máquinas inteligentes” que involucran vehículos autónomos y equipos automatizados, los cuales en un futuro tendrían la capacidad de realizar actividades que reducirían costos de mano de obra y, con ello, aumentarían la productividad.
In mining, the “internet of things” is highly relevant to innovation. This concept is defined as the technology that makes it possible to connect, for example, servers, electronic tablets, mobile equipment, etc., to the Internet. We also have “intelligent machines” that involves autonomous vehicles and automated equipment, which in the future would have the ability to perform activities that would reduce labour costs and thereby increase productivity.
También existen soluciones genómicas, las cuales contemplan el uso de bacterias para la extracción de minerales. Por ejemplo, un grupo de investigadores de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) creó un método que permite recuperar hasta un 80% del oro que se encuentra en minerales arsenicales o refractarios; en condiciones normales, sólo se puede recuperar un 30%.
There are also genomic solutions that use bacteria to extract minerals. For example, a group of researchers at Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) created a method that makes it possible to recover 80% of gold found in arsenic or refractory minerals; under normal conditions, only 30% can be recovered.
No cabe duda que la innovación tecnológica le abre al Perú una gran oportunidad para desarrollar su competitividad y afianzar su crecimiento socio-económico. Una muestra de la importancia de la innovación en la minería es la promoción que viene efectuando la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía (SNMPE), mediante la entrega de premios anuales a la innovación tecnológica. La entrega de premios más reciente fue en setiembre de 2018, y destacaron proyectos vinculados con robótica, uso de tecnología de sistemas avanzada, mejora en procesos, uso de bacterias, entre otros. La minería en el Perú es un pilar importante para el progreso como país, y es correcto seguir incentivando la innovación. Todos ganamos en este proceso.
6
IN FOCUS
There is no doubt that technological innovation gives Peru a great opportunity to develop its competitiveness and strengthen its socio-economic growth. An example of the importance of innovation in mining is the promotion carried out by the Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía (SNMPE/National Society of Mining, Petroleum and Energy), which gives annual awards for technological innovation. The most recent awards ceremony took place in September 2018, and projects related to robotics, use of advanced systems technology, process improvement, use of bacteria, among others, were highlighted. Mining in Peru is an important pillar for progress as a country, and it is right to continue encouraging innovation. We all win in this process.
Over a million JCB machines have been sold worldwide. For outstanding construction machinery choose the UK. JCB 457 Wheel Loader
www.great.gov.uk
7
INNOVACIÓN EN MINERIA: UNA NECESIDAD PERMANENTE INNOVATION IN MINING: A CONTINUING NEED
Crédito: Dominik Vanyi (Unsplash)
8
IN FOCUS
por/by: LUIS FELIPE HUERTAS DEL PINO Socio Partner
El Rep or t e de C om pe ti ti vi d a d G l o b a l d e l 2 0 1 8 p ubl i c ado por el F oro E c onóm i co M u n d i a l s e ñ a l a q u e c uando el cam bio e s la ún i c a c o n s ta n te , l a s e co n o mí as que pued a n a dopt a r nue va s i d e a s , mé to d o s o p ro d uc tos de manera m á s r á pida v a n a te n e r u n a ve n ta j a res pec to del rest o. E st a e s la r a zó n p o r l a q u e , a g re g a e l reporte, ap rove c ha r opor t un i d a d e s y p o te n c i a r l a i n n ov ac i ón pued e a c e le r a r e l c re c i m i e n to y e l d e s a rro l l o d e tal es eco nom ía s.
The 2018 Global Competitiveness Report published by the World Economic Forum points out that when change is the only constant, economies that can adopt new ideas, methods or products more quickly will have an advantage over the rest. According to the report, this is the reason why taking advantage of opportunities and boosting innovation can accelerate the growth and development of such economies.
El Perú e s un pa ís mi n e ro y a l o l a rg o d e s u hi s tori a di ch a a c t iv ida d e c o n ó m i c a s i e m p re h a d e s e mpeñado un rol im por t a nt e p a ra s u d e s a rro l l o . Hi s tó ri c amente, nues tro pa ís t a m bién h a d e mo s tra d o s e r u n a e xc el ente fu en te de innov a c ió n . Do s e j e m p l o s d e fá c i l menc i ón son Ma c hu P ic c hu, u n a m a ra vi l l a a rq u i te ctó n i c a y de i n gen ie r ía de t a lla m u n d i a l , y M o ra y, e l l u g a r donde l o s i nc a s de m ost r a ro n te n e r u n d o m i n i o m u y a vanz ado sobre e l c ont rol g e n é ti c o y c l i má ti c o d e d i v ers as es peci e s de pla nt a s.
Peru is a mining country and throughout its history this economic activity has always played a n i m p o r t a n t r o l e i n i t s d e v e l o p m e n t . H i s t o r i c a l l y, our country has also proven to be an excellent s o u r c e o f i n n o v a t i o n . Tw o o b v i o u s e x a m p l e s a r e Machu Picchu, a world-class architectural and e n g i n e e r i n g m a r v e l , a n d M o r a y, t h e p l a c e w h e r e the Incas demonstrated very advanced mastery over the genetic and climatic control of diverse plant species.
En ti em pos m á s re c i e n te s , d u ra n te l a d é c a d a de l os noven t a , e l pa ís se b e n e fi ci ó e n o rm e me n te c on l a
In more recent times, during the nineties, the country benefited enormously from the
9
i mp l em e nt a c ión de l p ro g ra m a d e p ri v a ti z a ci ó n de l as emp res a s m ine r a s e s ta ta l e s . Ha ci a 1 9 9 1 , l u e g o de más d e d os dé c a da s de g o b i e r n o s q u e co n s i d e ra b a n que el Estado de bía se r e l m o to r d e l a e c o n o mí a , i n tro duc i r l a i dea d e que se de b í a p ri va ti z a r l a s e mp re s a s m i neras estatale s c om o un me d i o p a ra q u e e l p a í s o btenga mej ore s re t or nos po r l o s a c ti vo s d e d i c h a s e m pres as fue, sin duda , una i d e a i n n o v a d o ra q u e b e n efi c i ó al p aí s. Actu al m e nt e , e n e l c a m p o d e l a s o p e ra c i o n e s mi neras , p odemos de c ir c on mu c h o o rg u l l o q u e u n a empres a p eruan a e s una de la s l í d e re s mu n d i a l e s e n e l d i s eño, l a fab ri ca c ión y c om e rc i a l i z a ci ó n d e e q u i p o s d e p e rforac i ón p ara l a m ine r ía subt e rrá n e a . E s ta e m p re s a h a a l canz ado fama m undia l de bid o a s u é xi to e n l a fa b ri c ac i ón de u n vehíc ulo pe r f or a d o r d e i n n o v a d o r d i s e ñ o , el c ual aument a signif ic a t iva m e n te l a p ro d u c ti vi d a d en l as o perac ione s de bido a s u re d u c i d o ta ma ñ o . O tro e je m plo, e st a v e z e n e l ru b ro a m b i e n ta l , es que reci ent e m e nt e e l E je c u ti vo h a co mp l e ta d o u n a s eri e de i nnova c ione s e n e l ma rc o re g u l a to ri o , l a s cu al es han p ermi t ido la sim plif ic a ci ó n d e l o s p a s o s a d m i n i strati v os n ecesa r ios pa r a a u to ri z a r l a co n s tru c c i ó n y pues ta en ma rc ha de los p ro ye cto s mi n e ro s . S i b i e n di c ho marco re gula t or io po s e e to d a ví a a s p e cto s p o r mej orar, p odemos de c ir que l a s i n n o va ci o n e s i m p l e m e ntadas están cont r ibuy e ndo a q u e l o s n u e v o s p ro y e cto s puedan s er au t or iz a dos e n m e n o re s p l a zo s . En el pla no soc ia l, u n a s p e cto c ru c i a l p a ra e l d e s arrol l o d e l o s proy e c t os y l a c o n ti n u a c i ó n d e l a s o p e r ac i ones mi n era s, la innov a c ió n n o d e b e e s ta r a u s e n te . As í c omo en l o s últ im os a ños h e mo s s i d o te s ti g o s -co n al go de fru stra c ión, por c ie rto - q u e l o s co n fl i c to s soc i al es p ued en se r e le m e n to s d e re tra s o co n s i d e ra b l e para ci erto s proy e c t os m i n e ro s , ta m b i é n h e m o s a te s ti guado casos e x it osos e n e l d e s a rro l l o d e e s to s p ro y ec tos ; d onde la s e m pre sa s p ri va d a s co n e s fu e rzo h a n l ogrado establ e c e r una re la c i ó n d e c o n fi a n z a co n l a c o muni dad, l o cua l ha pe r m it id o q u e s u s p ro y e cto s p u e d an s er aproba dos e im ple m e n ta d o s e xi to s a me n te . Esto s c a sos e x it os o s s i n d u d a co n ti e n e n muc hos ej emp los de ide a s, m é to d o s y h e rra mi e n ta s i n n o v adoras en aspe c t os c om u n i ca ci o n a l e s , d e g e n e ra c i ón de al i an za s e st r a t é gic a s y e n l a p ri o ri za ci ó n d e p roy ec tos q ue re sue lv e n ne c e s i d a d e s b á s i c a s (mu c h a s v ec es i nexi st e nt e s e n la s á re a s d o n d e s e u b i ca n l a s m i nas ), l as cu al es son susc e pt ib l e s d e s e r re p i ca d a s y/o a d aptadas co n éx it o e n ot ros c a s o s . R es ul ta indispe nsa bl e e n to n ce s , p a ra q u e l o s p roy ec tos mi n ero s se pue da n d e s a rro l l a r a u n ri tmo má s e nérgi c o q ue el de los últ imo s a ñ o s , q u e d e s d e l a s d i s ti ntas d i s ci p lina s a la s que n o s d e d i c a m o s l o s p ro fe s i onal es d el s e c t or, e st e m os v i e n d o d e i mp l e me n ta r aquel l as i deas, m é t odos y he rra mi e n ta s q u e h a n fu n c i o n ado en
10
IN FOCUS
implementation of the program to privatize government-owned mining companies. In 1991, following over two decades of government administrations that believed the State needed to b e t h e d r i v i n g f o r c e o f t h e e c o n o m y, t h e i d e a t h a t these mining companies should be privatized to obtain greater returns on their assets was indeed a n i n n o v a t i v e i d e a t h a t b e n e f i t e d t h e c o u n t r y. C u r r e n t l y, i n m i n i n g o p e r a t i o n s , w e c a n p r o u d l y say that a Peruvian company is a world leader in the design, manufacture and commercialization of drilling equipment for underground mining. This company has become known worldwide for its success in the manufacture of a drilling vehicle with an innovative design that significantly increases productivity in operations, due to its reduced size. Another example, this time in the environmental area, is that recently the Executive branch has completed a series of innovations in the regulatory framework, which have allowed the simplification of administrative steps necessary to authorize the construction and implementation of mining projects. Although this regulatory framework still has aspects to improve, we can say that the innovations implemented are contributing to the new projects being authorized in shorter terms. At the social level, a crucial aspect for the development of projects and the continuation of mining operations, innovation should not be absent. Just as in recent years we have seen – with some frustration, by the way – that social conflicts can be elements of considerable delay for certain mining projects, we have also witnessed successful cases in the development of these projects. H o w e v e r, w e h a v e a l s o s e e n h o w t h e e f f o r t s o f private companies have managed to establish a r e l a t i o n s h i p o f t r u s t w i t h t h e c o m m u n i t y, w h i c h has allowed their projects to be successfully approved and implemented. These successful cases undoubtedly contain many examples of innovative ideas, methods and tools for communication, the generation of strategic partnerships and the prioritization of projects that fulfil basic needs (often non-existent in the areas where the mines are located), which can be replicated and/or successfully adapted in other cases. Therefore, in order for mining projects to be carried out at a faster pace than in recent years, it is essential that we professionals in different disciplines involved in the sector implement those ideas, methods and tools that have worked in other cases, revamping them so that they are more effective in the areas in which they are replicated.
Crédito: Diego PH (Unsplash)
otro s ca sos, innov á nd o l a s p a ra q u e s e a n má s e fec ti v as en el ám bit o e n e l qu e s e l e s re p l i ca . E s tá d e mos trado que l o s pe r ua nos no s ó l o p o d e mo s i n n o v a r s i n o tambi én construir gr a nde s c os a s . E l d e s a rro l l o fu tu ro d e l s ec tor mi nero de pe nde de q u e l o p o d a m o s s e g u i r l o g rando.
It has been demonstrated that Peruvians can not only innovate but also build great things. The future development of the mining sector depends on whether we can continue to achieve it.
11
GESTIÓN ESTRATÉGICA Y ACTUACIÓN PREVENTIVA FRENTE A RIESGOS CRÍTICOS DE LA MINERÍA STRATEGIC MANAGEMENT AND PREVENTIVE ACTION IN THE FACE OF CRITICAL MINING RISKS
12
IN FOCUS
por/by: ADRIANA AURAZO Gerente General de RamaClara y Socia del Estudio Granda General Manager of RamaClara and Partner of Estudio Granda
Si bien la mayor incidencia de la minería son los temas ambientales, de salud así como los sociales, es en el ámbito donde se desarrolla minería donde se observan importantes dinamizaciones a la economía local, generando empleos directos e indirectos, creando y mejorando las infraestructuras y auxiliando en el desarrollo de las comunidades, sumado a la mejora de la educación y capacitación de las comunidades. En esa línea, la Gestión Estratégica de los Riesgos Crític os de Segur idad, Salud y Medio Ambiente (SSMA), actúa como una herramienta fundamental para potencializar los efectos positivos ofrecidos por la minería, sea mejorando los controles de prevención de la ocurrencia de accidentes, o de sarrollando técnicas y dispositivos para minimizar la gravedad de los impactos, en el caso de que los riegos se concreticen. La actuación preventiva en la estrategia de la gestión de los riesgos críticos de SSMA es esencial para la sostenibilidad y la continuidad de los negocios. Por ello, tanto los consejos de la minería como las entidades financieras mundiales, establecieron
Although the greatest impacts of mining are environmental, health-related and social, it is in the areas where mining operations take place that significant invigoration of the local economy can be seen. Mining activity generates direct and indirect jobs, creates and improves infrastructure and assists in community development, in addition to improving education and training in the communities. Along this line, Strategic Management of C r i t i c a l S a f e t y, H e a l t h a n d E n v i r o n m e n t a l (SHE) Risks serves as an essential tool for enhancing the positive effects of mining, whether by improving accident prevention controls or by developing techniques and devices to minimize the seriousness of the impacts if risks materialize. Preventive action in the critical HSE risk management strategy is essential for business c o n t i n u i t y a n d s u s t a i n a b i l i t y. Therefore, mining councils as well as global financial entities have established good social and environmental practices and principles,
13
principios y buenas prácticas socioambientales, contando con normas específicas que tratan de la gestión de estos riesgos. Cada vez más se evidencia que la Gestión Estratégica de los Riesgos Críticos de SSMA en la m inería, además de aumentar su eficiencia y competitividad, reduce sus costos y mantiene sus riesgos bajo un nivel aceptable de control, incluyendo los riesgos y costos que se presentan después de la fase productiva del emprendimiento. Así, cuando la gestión estratégica en SSMA es implementada, los resultados son reales y mensurables, con beneficios para todos los actores sociales involucrados y fomentando el desarrollo sostenible de la minería.
with specific guidelines on managing such risks. It is increasingly evident that in addition to increasing efficiency and competitiveness in mining, Strategic Management of Critical HSE Risks reduces costs and keeps risks below an acceptable level, including the risks and costs that arise following the production phase of an operation.
De esta manera, el Mapeo Integral de los Escenarios de Riesgos de SSMA que puedan comprometer la continuidad de sus negocios es fundamental para determinar el éxito social y financiero de un proyecto minero. Esto mapeo se debe realizar bajo criterios estandarizados de clasificación de la criticidad y de la probabilidad de concretización de cada escenario de riesgo, para jerarquizar los riesgos y desarrollar medidas de control compatibles con su magnitud y con intensidad suficiente para mantener dichos riesgos bajo un nivel aceptable. (ver figura 1)
Comprehensive Mapping of HSE Risk Scenarios that may jeopardize business continuity is fundamental for determining the social and financial success of a mining project. This mapping should be carried out according to standardized criteria for classifying the probability and criticality of the occurrence of each risk scenario, in order to rank the risks and develop control measures that are in line with their magnitude, with sufficient intensity to maintain such risks below an acceptable level.
Figura 1
14
IN FOCUS
When strategic HSE management is implemented, the results are real and measurable, benefiting all of the social actors involved and fostering the sustainable development of mining.
Después de mapear los riesgos y plantear las medidas de control, es bastante importante promover el desarrollo de la Cultura de Prevención de Riesgos de SSMA en la empresa, donde, a través del establecimiento de directrices de gestión, gobernanza, capacitaciones, mentorías y estandarizaciones, se alcanza la estabilidad operacional y la llamada “licencia social para operar” lo que seguro proporcionará una mejora en el relacionamiento con los inversionistas del proyecto, los clientes, la comunidad y el Estado, previniendo la aplicación de multas por parte de las autoridades de fiscalización y conflictos con los stakeholders involucrados en el proyecto. (ver figura 2)
After mapping the risks and establishing control measures, it is very important to foster the development of a Culture of HSE R i s k P r e v e n t i o n i n t h e c o m p a n y, w h e r e — through the establishment of management guidelines, governance, training, mentoring and standardization—operational stability and the so-called “social license to operate” are attained. This will surely lead to improved relations with investors in the project, customers, the community and the State, avoiding the imposition of fines by supervisory authorities and conflicts with stakeholders involved in the project.
Figura 2
ADRIANA AURAZO Abogada de la PUCP con maestría en Gestión de la Energía de ESAN. Con más de 15 años trabajando en temas de política, legislación en y gestión ambiental, principalmente en el sector minero-energético. Su experiencia incluye temas de seguridad y salud ocupacional, manejo forestal, cambio climático, relaciones comunitarias y responsabilidad social. adriana@ramaclara.com Ms. Aurazo has a law degree from PUCP and a master’s degree in Energy Management from ESAN. She has over 15 years of experience working on political matters and environmental legislation and management, mainly in the mining and energy sector. Her experience includes matters related to occupational health and safety, forest management, climate change, community relations and social responsibility. adriana@ramaclara.com
15
ACTUALIDAD EN EL DISEÑO DE DEPÓSITOS DE RELAVES EN EL PERÚ CURRENT DESIGN OF TAILINGS DAMS IN PERU
16
INSIGHT
por/by: RUBÉN VARGAS Gerernte de Proyectos / Projects Manager SOLANGE PAIHUA, Ingeniera de Proyectos / Projects Engineer
E n el Per ú s e v ien en c o n struy endo la s p re s as de rel aves más g ran d es d el mu n d o y q u e en prom edio superarán los 2 0 0 m d e a l tu ra y al gunas d e ellas alcan zarán los 3 9 0 m c o n una capac idad d e almac enamie n to c e rc a no a l os 2,0 0 0 millones d e tone la d a s d e relaves . Par t ic u lar imp o rtanc ia to ma n lo s a sp e ct os as oci ados al comp o rtamien to d e e sta s es t r uct ur as al ser sometidos a ca rg a s s í sm icas ; pues , c o mo es bien sabid o , el P e rú s e e n cuent r a en u n a z o n a de alta ac tivid a d s í sm ica donde la p ro b abilid ad d e oc u rre n cia d e u n gr an s is m o, es alta. E x i s te una gr an diferenc ia entre las p re s a s p a ra el al m acenamien to d e agua y las p re s a s p a ra el al m acenamien to d e relav es: las p re s a s d e a g ua, s e constru yen en sitios d o n d e la s c o n d i ciones geoló g ic as y geo técnicas s o n fa v o r abl es ; m ientras que las presas de re la ve s s e c ons t r uyen en z o n as d isp o n ibles y que s e a n e c o n óm i cam ent e fac tib les. En ese sen tid o , la s a l ta s exigenci as asoc iad as al c o n o cimie n to d e l a i ngenier ía g eoló g ic a y g eotéc n ic a s o n re q u is i t os i ndi s p ensables para red u cir lo s ri e s g os as oci ado s a estas estru ctu ras, pu e s la fa l l a de una de ellas tendría grav es efe cto s a so c i ados a las p érdid as d e v idas hum a n a s , a mb i e nt ales y a la in d u stria minera, que e s la b a s e de l a economía del Perú. E sta s pres as req u ieren, desde su c o n ce p to , l a par t ici paci ón de eq u ipos de t ra b a jo té c n i cam ent e esp ec ializad o s en inge n ie ría
T h e w o r l d ’s l a r g e s t t a i l i n g s d a m s a r e being built in Peru. On average, they are over 200 m tall and some are up to 390 m tall with a storage capacity of over 2 billion tons. Aspects of the behaviour of these structures when subjected to seismic loads are especially important. It is a well-known fact that Peru is in a seismic zone where the occurrence of a m a j o r e a r t h q u a k e i s h i g h l y l i k e l y. There is a major difference between water storage dams and tailings storage dams: water dams are built on sites where geological and geotechnical conditions are favourable, whereas tailings dams are built where economically feasible areas are available. A high level of knowledge of geological and geotechnical engineering is an essential requirement to reduce the risks associated with these structures, as the failure of one would have serious consequences such as the loss of human life and negative effects on the environment and the mining i n d u s t r y, w h i c h i s t h e c o r n e r s t o n e o f P e r u ’s e c o n o m y. From their conception, tailings dams require the participation of work teams specializing in geotechnical engineering, rigorous follow-up during construction and adequate tailings dam management during their operation and closure, 17
g e o técni ca, un s eguimiento rig u ro so d u ra n te e l p roces o construc tivo y una adecu a d a g e s ti ón del dep ósito d e relaves durante la o p e ración y cierre; tomando c o mo bas e la s re c o mendaciones d e guías inter nacio n a le s . E n es e s ent i do, podemos señ alar q u e e n e l P er ú vienen partic ipan d o los ingen ie ro s g e o técni cos m ás renomb rad o s d el mu n d o , los cuales vienen in teractu ando co n j ó v e n es i ngenieros p eru anos en el di s e ñ o , c o n st r ucción y gestión de estas pres a s d e re l a v e s . Co mo par t e del proc eso d e diseñ o d e e s ta s e struct ur as es n ec esario el d esarro llo d e e n s a yos geot écnic o s d e campo y e l u s o d e labor at or i os geo técnicos de última g e n e r aci ón, generalmente u b ic ados e n u n i v e r s idades d e U SA y C an adá. E s to s e n s a yos de cam p o y laborato rio alimenta n a l o s m odelos numéricos en 2D y 3 D , lo s c u a le s s o n s om et i dos a cargas sísmic as para eva lu a r e l d es em peño de la p resa e ir aju stand o e l d i se ño de la m isma h asta alcan zar un n ive l d e des em peño ad ec u ado. C abe p re cis a r q u e es t os m od elo s u tilizan lo s regis tro s d e a celer aci ones de sismo s oc u rridos e n e l P e rú es cal ados a l máximo sismo c reíb le q u e p u d i e r a ocur r i r en el sitio. L u e g o de l a con struc ció n d e las p resa s d e re l a v e s , un r i gu ro so p lan de mo n ito re o d e l a i n s t r um ent ació n instalad a en la p re s a d e b e s er ej ecutad a. L a instru men tació n s e e n c u ent r a ubi cada en sitios estratégico s d e l a p res a y us ua lmen te está o rientada a la m e d i c i ón de defo rmac iones su p erficiale s y a p ro fundidad, presiones de p o ros d e ag u a e n e l c u er po de la presa, aceleracio n es ante la o c u rrenci a de un sismo, etc . A ctu almen te , la te c n ología per mite q u e estos in strum e n to s re g i s tren dat os q u e son transmitid o s e n ti e m p o real , por ejemplo a lo s “ smartphon e s ” d e l a s per s onas c laves que g estio n an la p re s a d e re l aves , de modo que, si algún reg is tro s u p e r a los nivel e s u mbrales defin idos d u ra n te e l d i seño, acciones c o rrectiv as son to ma d a s i n me d i at am ent e. Co mo par t e del proc eso d e gestión de e s ta s p re s a s de relave s, es n ec esario c o mo u n a p rá c t i ca com ún, q u e se in clu ya la insp e cció n y monit oreo para ev alu ar el d esemp eño d e l a s pres as de relav es. Estas insp ec cio n e s i n c l u yen audit or ías realiz adas por p anele s d e re v i s ores i ndepen d ien tes, rev isiones d e p a re s e i n specciones r ig u ro sas c ada u n o o d o s a ñ o s ; e sto com o par te de las recomendacio n e s d e l as guí as i nt er n ac ionales. C abe señ a la r, q u e el des em peñ o exitoso de una pre s a d e re l a v e s , par t e d el estab lecimiento de u n a “ p o l ít ica de ges tión” de dep ó sitos d e re la ve s d e l a com pañía min era, la cual tiene co mo o b j e ti vo pr im ord ial la seguridad d e la p re s a d e rel aves .
18
INSIGHT
based on international guidelines. It is worth noting that the best-known geotechnical engineers in the world have participated in this work in Peru, interacting with young Peruvian engineers on the design, construction and management of these dams. Geotechnical field tests and the use of cutting-edge geotechnical laboratories, which are generally found at universities in the USA and Canada, are necessary in the design of these structures. These field and laboratory tests feed into the 2D and 3D numerical models, which are subjected to seismic loads to evaluate the dam´s performance and adjust the dam design until an adequate level of performance is reached. It should be noted that these models use records of earthquake accelerations that have occurred in Peru, scaled to the maximum credible earthquake that could occur on the site. Following the construction of tailings dams, a rigorous plan for monitoring the instruments installed in the dam must be executed. Instruments are placed in strategic places in a dam and are usually for measuring surface and depth deformations, water pore pressure in the body of the dam, accelerations before the occurrence of an earthquake, etc. Current technology enables these instruments to record data transmitted in real time, for example to the smartphones of the key people managing a tailings dam, so that if any record exceeds the threshold levels defined during design, corrective a c t i o n s a r e t a k e n i m m e d i a t e l y. As part of the management of tailings dams, it is necessary to include inspection and monitoring to evaluate their performance as a common practice. These inspections include audits by independent review panels, peer reviews and rigorous inspections every year or two, in line with international guidelines. It should be noted that the successful performance of a tailings dam is based on the establishment o f a m i n i n g c o m p a n y ’s t a i l i n g s d a m “management policy”, which primary objective is the safety of the tailings dam.
19
LOS PRIMEROS VUELOS DE LONDRES A LIMA como el Perú. Su rico patrimonio cultural lo convierte en uno de los lugares más populares para visitar y explorar de América del Sur. Tenemos la ventaja de ser la primera y única aerolínea que ofrece servicios directos entre Londres y el Perú. Lima es una puerta de entrada fantástica a algunos de los lugares más espectaculares para visitar en América del Sur y también representa un nuevo vínculo para las empresas británicas que buscan invertir en el creciente mercado de la economía peruana”. Si desea conocer más acerca de la historia de British Airways y sus líneas aéreas predecesoras, visite www.bamuseum.com. También damos la bienvenida a quienes deseen visitar el Speedbird Heritage Centre en nuestras oficinas en Waterside, cerca de Heathrow. Para más información, contáctese con ba.1.museum@ba.com.
Peru’s capital Lima, the ‘City of Kings,’ was founded by Pizarro in 1535 and for 200 years was the richest capital in South America, reaching the peak of its power in the 18th century and ruled by Spain until the liberation of Peru in 1824. It was on 18 January 1947 that British South American Airways – a predecessor airline of today’s British Airways – first extended its services along South America’s west coast from Caracas to Lima. A far cry from today’s Boeings and Airbuses, BSAA operated 13-seat four-engined unpressurised Avro Lancastrian aircraft on the route!
Lima, la capital de Perú, la “Ciudad de los Reyes”, fue fundada por Pizarro en 1535 y durante 200 años fue la capital más rica de América del Sur y alcanzó la cima de su poder en el siglo XVIII gobernada por España hasta su independencia en 1824. Fue el 18 de enero de 1947 cuando British South American Airways, la aerolínea predecesora de la actual British Airways, amplió por primera vez sus servicios a lo largo de la costa oeste de Sudamérica desde Caracas hasta Lima. Lejos de los Boeing y Airbuses de hoy, BSAA operaba en la ruta ¡un avión Avro Lancastrian de 13 asientos, cuatro motores y sin presurización. Los Boeing 707 de Rolls Royce de BOAC (otro de los predecesores de la aerolínea BA) abrió la era de los viajes en jet entre el Reino Unido y Perú en abril de 1961. En el flamante póster de BOAC de ese tiempo figuraba el guanay, un ave marina del litoral costero del Perú. La ruta hacia Lima fue suspendida en 1982, pero el 6 de mayo, después de un intervalo de más de 30 años, BA reanudó los vuelos tres veces por semana desde el Terminal Norte de Gatwick en Londres con los Boeing 777, que ofrecían cabinas Club World, World Traveller Plus y World Traveller. Lynne Embleton, Director General de British Airways en Gatwick, dijo: “Con el mundialmente famoso camino inca y la increíble ciudadela de Machu Picchu, no hay ningún lugar
20
CULTURE
Rolls Royce-powered Boeing 707s of BOAC (another of BA’s predecessor airlines) opened the age of jet travel between the UK and Peru in April 1961. BOAC’s delightful poster from the period featured the Guanay, the sea bird found in the coastal areas of Peru. The Lima route was suspended in 1982 but on 6 May after an interval of more than 30 years - BA will resume flying there with three services each week from London Gatwick’s North Terminal using Boeing 777s offering Club World, World Traveller Plus and World Traveller cabins. Lynne Embleton, British Airways’ Managing Director at Gatwick said: “With the world-famous Inca Trail and the incredible citadel of Machu Picchu, there’s nowhere quite like Peru. Its rich cultural heritage makes it one of the most popular places in South America to visit and explore. It is great to be the first and only airline to offer direct services between London and Peru. Lima is a fantastic gateway to some of the most dramatic places to visit in South America and will also provide a new link for British business seeking to invest in Peru’s growing market.” For more about the history of British Airways and its predecessor airlines visit www.bamuseum.com; we also welcome visitors to our Speedbird Heritage Centre at our Waterside offices, near Heathrow. For further information, or to order copies of this or other heritage posters or pictures, contact ba.1.museum@ba.com.
Somos una firma con presencia internacional conformada por socios con amplia experiencia en los distintos sectores económicos: comercial, industrial, minero, pesquero, servicios, entre otros.
Nuestros servicios:
Outsourcing Consultoría Impuestos Asesoría Legal Auditoría Nos caracterizamos por brindar a nuestros clientes un servicio personalizado con la máxima calidad y eficiencia.
“ We are an extension of your office in the solution to your problems”
25 Years 1993 - 2018
Av. República de Panamá Nº 3418 - Ofc. 1601 - San Isidro (511) 412 6142 / 412 7092 / 949 322 668 sercliente@ba-asociados.com www.ba-asociados.com
Cámara de Comercio Peruano Británica
30 años
El 29 de N ov ie mb re c e l e b ra mo s e l A n i v ers ari o N° 30 de la C á m a r a e n l a R e s i d e n ci a d e l a E mb aj adora Bri tánic a . F ue una n o ch e e n l a q u e p u d i mo s co mparti r un mo m e nt o a m e no co n n u e s tro s s o c i o s , a l i ados y ami g os y re c orda r la tra ye cto ri a y l o g ro s d e l a Cámara a l o l a r go de e st os 3 0 a ñ o s .
O n N ov ember 29 we c el ebrated the 30th A nniver sar y of the C hamber i n the Res i denc e of th e Br it ish A mbas s ador. I t was a ni ght i n whi c h we were able t o s hare a pl eas ant moment wi th our partners , allies and fri ends and remember the traj ec tory and ac h ievem ent s of the C hamber throughout thes e 30 y ears .
Du rant e e l e v e nt o, h o m e n a j e a mo s a l a s e m p re sas que es tán c on nosot ros d e s d e l a fu n d a ci ó n d e l a Cámara. A su v e z , re a liz a m o s s o rte o s d e d i fe re n te s p remi os en tre los a sist e nt e s.
D uri ng the ev ent, we honoured the c ompanies t hat hav e been wi th us s i nc e the foundi ng of the Cham ber. We al s o hel d raffl es of di fferent pri z es am ong t he attendees .
Querem os a gr a de c e r a n u e s tro s s o ci o s , a mi gos y al i ados por c om pa rti r u n a n o c h e ta n e s p e c i al c on nosotros y t a m bié n a g ra d e ce r e l a p o yo d e n ues tras marcas a uspic ia dor a s p o r h a c e r p o s i b l e u n a noc he es pecta c ula r.
We want to thank our partners , fri ends and allies f or s hari ng s uc h a s pec i al ni ght wi th us and al s o t hank t he s upport of our s pons ori ng brands for maki ng possible a s pec tac ul ar ni ght.
Gracias al gentil auspicio de:
24
ANIVERSARIO
LANZAMIENTO DE RED DE COLEGIOS BRITÁNICOS
BRITISH SCHOOLS OF PERU OFFICIALLY INTRODUCED
El 12 de noviembre se oficializó la asociación de colegios británicos del Perú, British Schools of Peru (BSP) por medio de un cóctel de lanzamiento en la residencia británica de la Embajadora Kate Harrisson. El evento congregó autoridades de los colegios que conforman el BSP como el St. George’s College, Newton, Cambridge, entre otras tres escuelas en Lima, una en Trujillo y otra en Cajamarca. El Presidente del BSP Derek Pringle, comentó que el interés de la asociación es continuar promoviendo las mejores prácticas educativas y, al mismo tiempo, seguir enfatizando en la importancia del idioma inglés como segunda lengua. Las actividades del BSP se llevan a cabo en inglés y seguirán manteniendo estrechos vínculos con el British Council, que es la organización internacional del Reino Unido para las relaciones
On Monday, November 12, British Schools of Peru (BSP) held a cocktail party at the residence of the British ambassador, Kate Harrisson, to launch the association. The event brought together administrators of the schools that make up the BSP, including St. George’s College, Newton and Cambridge, as well as three other schools in Lima, one in Trujillo and another in Cajamarca. The chair of the BSP, Derek Pringle, commented that the purpose of the association is to continue promoting best educational practices and emphasizing the importance of English as a second language. BSP activities are held in English, since one of its objectives is to take advantage of every space for students to practice their English. In addition, close ties will be maintained with the British Council, which is the United Kingdom’s international organisation for cultural relations and annual
culturales y oportunidades educativas.
educational opportunities.
SEMANA MUNDIAL DEL EMPRENDIMIENTO
GLOBAL ENTREPRENEURSHIP WEEK
El miércoles 14 de noviembre se inauguró la Semana del Emprendimiento, una alianza de la Cámara de Comercio Peruano Británica con la Universidad San Ignacio de Loyola. El evento contó con la participación de la Embajadora del Reino Unido, Kate Harrisson y el Presidente de la Cámara, Enrique Anderson OBE.
On Wednesday, November 14, the Entrepreneurship Week was inaugurated, an alliance of the British Peruvian Chamber of Commerce with the San Ignacio de Loyola University. The Ambassador of the United Kingdom in Peru, Kate Harrisson and the President of the Chamber, Enrique Anderson OBE, attended the event.
La Semana Mundial del Emprendimiento es una iniciativa que nació en el Reino Unido, la cual está dirigida a jóvenes estudiantes con el objetivo de impulsar y fortalecer la cultura emprendedora.
The Global Entrepreneurship Week is an initiative that was originated in the United Kingdom, which is aimed at young students with the aim of promoting and strengthening the entrepreneurial culture.
Durante el acto inaugural, se reconoció al emprendedor del año 2018, en esta ocasión fue el ingeniero Arturo Woodman Pollit debido a sus más de 40 años de trayectoria profesional en los sectores público y privado. A su vez, se reconoció
During the inaugural act, the entrepreneur of 2018 was recocognised, this time was the engineer Arturo Woodman Pollit due to his more than 40 years of professional experience in the public and private sectors. Likewise, the British entrepreneur of the year, our partner London to Lima,
también al emprendedor británico del año, nuestro socio London to Lima.
was recognised.
24
SPECIAL EVENTS
25
BIENVENIDA A NUESTROS NUEVOS SOCIOS 2018
WELCOME OUR NEW PARTNERS 2018
Lucresia Forsyth
26
NUEVOS SOCIOS
25
COMPLIANCE CORPORATIVO
CORPORATE COMPLIANCE
Dado el continuo incremento de la criminalidad empresarial, evidenciado por los recientes escándalos de corrupción en Latinoamérica, la necesidad de instaurar una cultura de cumplimiento a nivel del empresariado peruano, constituye uno de los requisitos más importantes que el gobierno peruano está empeñado en cumplir para poder ser miembro de la OCDE, con miras al 2021. A tales efectos, al igual que en su momento se hizo en Estados Unidos, en Europa y -no muy lejos- en nuestros vecinos países de la región (Chile y Argentina), recientemente, el Perú ha legislado que la responsabilidad administrativa y económica de determinados delitos cometidos por los empleados de una compañía, deberá recaer directamente en el propio ente jurídico, a menos que logre acreditar que contaba con un modelo de prevención (Programa de Compliance), conformado por medidas de vigilancia y control idóneas para prevenir o mitigar dicho riesgo delictivo. Por tales motivos, el Compliance se ha convertido en el principal punto de agenda de los directorios y gerencias peruanas desde mediados de 2016, con la entrada en vigencia de la Ley Nº 30424, que regula la mencionada responsabilidad y establece sanciones que podrían ir desde fuertes multas hasta la disolución de la empresa, pasando por la tan temida inhabilitación definitiva para contratar con el Estado; tendencia que se ha mantenido en alza con la reciente criminalización de los actos de soborno entre privados en setiembre de 2018 y que ha traído a colación la necesidad de establecer políticas de obsequios y atenciones, de conocimiento de clientes y proveedores, normas para prevenir los conflictos de interés, canales internos de denuncias y diversas herramientas de gestión y prevención que blindan a la empresa ante cualquier escenario futuro de riesgo. En este contexto, la firma CASAHIERRO Abogados, consciente de que sus clientes requieren de un servicio de asesoría legal de alto nivel en la materia, ha incorporado dentro de su practica legal, el área de Compliance Corporativo, la cual esta liderada por Jose Matto, socio principal de la firma y Emma Canchari, de reciente incorporación en calidad de asociada sénior, con un acreditado expertise en materia de prevención del delito corporativo y compliance penal, quien se encuentra a cargo de la misma. De esta manera, la práctica de Compliance de la firma se enfoca en el diseño e implementación de sistemas eficaces de gestión de riesgos de cumplimiento, útiles para la prevención de contingencias de carácter regulatorio y penal en la empresa; todo ello, con una visión integral y multidisciplinaria, en tanto cuenta con el respaldo de un staff de profesionales altamente especializados en las de diversas ramas del derecho corporativo (regulatorio, financiero, tributario, laboral, medioambiente, protección de datos, lavado de activos y competencia), quienes le otorgan un enfoque transversal y de alto valor añadido a los servicios del área. 28
MEMBERS NEWS
In view of the constant increase in corporate crime, as evidenced by recent corruption scandals in Latin America, the need to instil a culture of compliance in the Peruvian business community is one of the most important requirements the Peruvian government is determined to fulfil in order to become a member of the OECD, with sights set on 2021. For this purpose, as occurred in the United States, Europe and—closer to home— countries in our region (Chile and Argentina), Peru has recently legislated that administrative and economic liability for certain crimes committed by a company’s employees rests with the legal entity, unless it can prove it had a prevention model (Compliance Program) consisting of appropriate oversight and control measures to prevent or mitigate criminal risk. Therefore, Compliance has become the main point on the agenda of Peruvian boards of directors and management teams since mid-2016, with the entry in force of Law No. 30424. This law regulates the aforementioned liability and establishes sanctions that can range from stiff fines to dissolution of the company and may include a permanent prohibition to contract with the State. This trend has continued with the recent criminalization of bribery between private parties in September 2018 and has highlighted the need to establish policies on gifts and entertainment of which customers and suppliers are aware, rules to prevent conflicts of interest, internal whistleblowing channels and different management and prevention tools that protect the company from any future risk scenarios. In this context, CASAHIERRO Abogados is aware that its clients need expert legal advice on the matter. Therefore, it has established a Corporate Compliance area, which is headed by Jose Matto, a senior partner of the firm, and Emma Canchari, who recently joined the firm as a senior associate and has certified expertise in corporate crime prevention and criminal compliance, of which she is in charge. The firm’s Compliance practice focuses on the design and implementation of effective compliance risk management systems, which are useful in preventing contingencies of a regulatory or criminal nature for the company. This work is performed with a comprehensive, multidisciplinary perspective, as the area has a staff of professionals who are highly specialized in different areas of corporate law (regulatory, financial, tax, labour, environmental, data protection, asset laundering and competition), who lend a crosscutting approach and high added value to the area’s services.
Emma Canchari SENIOR ASSOCIATE
Y es que, para nuestra firma legal, es de vital importancia que los programas de Compliance cuenten con el sólido respaldo de la alta dirección y gobierno de la empresa y que cada uno de sus elementos de vigilancia se diseñen a la medida de los específicos ámbitos de riesgo y características propias de la organización, debiendo considerarse la actividad económica o industrial a la que pertenece. Ello, a fin de evitar incurrir en la proliferación de programas de “pantalla” o “make up” Compliance, cuya ineficacia podría ser fácilmente detectada por un Fiscal o Juez, en el escenario de un eventual proceso penal que involucre la empresa y no le permita acceder al tan ansiado beneficio de la eximente de responsabilidad. En los próximos meses entrará en vigencia el reglamento de la Ley Nº 30424 que regulará el contenido mínimo que todo Programa de Compliance debe contener, entre los cuales se encuentra el nombramiento de un “encargado de prevención”, la creación de un canal de denuncias y la detección de riesgos penales en todos los departamentos de la organización.
Jose Matto PARTNER COMPLIANCE
To our law firm, it is of vital importance that Compliance programs have the full support of a company’s senior management and governance, and that every one of its oversight elements is custom designed for the organisation’s specific areas of risk and characteristics, considering the economic or industrial activity in which it is engaged. This is to avoid the proliferation of “paper” Compliance programs, whose inefficacy could be easily detected by a prosecutor or judge in the scenario of eventual criminal proceedings involving the company and which could keep the company from obtaining the highly desirable benefit of exemption from liability. In the coming months, the regulations on Law No. 30424 will enter into force. They will regulate the minimum content of every Compliance program, including the naming of a “person responsible for prevention,” the creation of a whistleblowing channel and the detection of criminal risks in every department of an organisation.
CAMBRIDGE ASSESSMENT ENGLISH TALKS ASSESSMENT IN THE 12TH LATIN AMERICAN CONGRESS OF LANGUAGE TEACHING ORGANISED BY UNIVERSIDAD DEL PACÍFICO CAMBRIDGE ASSESSMENT ENGLISH TALKS ASSESSMENT IN THE 12TH LATIN AMERICAN CONGRESS OF LANGUAGE TEACHING ORGANISED BY UNIVERSIDAD DEL PACÍFICO
El 26 de agosto, Cambridge Assessment English participó en el 12º Congreso Latinoamericano de Enseñanza de Idiomas organizado por la Universidad del Pacífico (Perú), bajo el título “Innovación en la enseñanza de idiomas: ¿Cómo implementarlo en el aula?”. A través de una presentación magistral sobre “Evaluación y enseñanza: pilares de un desarrollo sostenible de los programas de inglés”, compartimos algunas de nuestras experiencias en la alineación de los objetivos de aprendizaje con el MCER, el desarrollo de la capacidad docente y el uso de un enfoque comunicativo en la enseñanza y la evaluación para ayudar a los estudiantes a desarrollar las habilidades que necesitan para comunicarse en inglés en un contexto de la vida real. Finalmente, compartimos algunos hallazgos sobre el impacto positivo de los exámenes internacionales en las escuelas y en las prácticas de aprendizaje y enseñanza, y mostramos una serie de alternativas para convertir estos impactos en círculos de mejora continua, integrando estándares internacionales y certificaciones en el currículo.
On August 26, Cambridge Assessment English took part in the 12th Latin American Congress of Language Teaching organised by Universidad del Pacífico (Peru), under the title of “Innovation in the Teaching of Languages: How to implement it in the classroom?”. Through a keynote presentation on “Assessment and teaching: pillars of a sustainable development of English programmes”, we shared some of our experiences aligning learning objectives to the CEFR, building teaching capacity, and using a communicative approach in teaching and assessment to help students develop the skills they need to communicate in English in a real-life context. Finally, we shared some findings on the positive impact of international exams on schools and on learning and teaching practices, and showed a range of alternatives to turn these impacts into circles of continuous improvement, integrating international standards and certifications in the curriculum.
Isabel Tabja Sahurie Senior Business Development Manager, Andes
Isabel Tabja Sahurie Senior Business Development Manager, Andes
Cambridge Assessment English
Cambridge Assessment English
29
WEIR MINERALS ANUNCIA SU INNOVADORA PLATAFORMA DE IIOT, SYNERTREX® WEIR ANNOUNCES ITS INNOVATIVE IIOT PLATFORM SYNERTREX®
Weir Minerals tiene el agrado de anunciar el lanzamiento mundial de Synertrex®, su avanzada tecnología de IIoT (Industrial Internet of Things) que producirá un cambio tecnológico en la industria minera. Complementando la cartera existente de equipos y productos para la minería de Weir Minerals, la plataforma Synertrex® ya está disponible en todo el mundo ofreciendo un nivel avanzado de comprensión de datos que permite a los operadores monitorear cada aspecto de la operación de sus equipos, anticipar problemas y aumentar el rendimiento de sus equipos y procesos. “Creemos que nuestra plataforma Synertrex® tendrá un impacto importante en la industria minera, transformando las operaciones de los clientes a través de productividad y seguridad mejoradas. El trabajar con los líderes del mercado de tecnología Microsoft y Dell nos ha permitido desarrollar sofisticados software y hardware predictivos, los cuales son suficientemente robustos para operar en condiciones extremas en todo el mundo”, afirma Ricardo Garib, Presidente de la División de Minerales de Weir Minerals. IIoT se refiere a una red de equipos que se conecta al internet y comparte datos que se pueden convertir en información relevante. La demanda de productos habilitados para IIoT está creciendo rápidamente, sobretodo en la industria minera donde se usa para varios fines, incluido el análisis de información, aprendizaje automático y robótica. Synertrex® es una plataforma innovadora de IIoT que aprovecha la última tecnología digital para transformar la productividad, prever el riesgo, mejorar el rendimiento y la operación. Utilizando
30
MEMBERS NEWS
Weir is excited to announce the global launch of Synertrex®, its advanced IIoT technology which is set to transform the mining industry. Complementing Weir’s existing portfolio of mining equipment, the Synertrex® platform is now available globally. Delivering an advanced level of understanding, it allows operators to monitor every aspect of their equipment’s operation, prevent problems and increase throughput. “We believe our Synertrex platform will have a significant impact on the mining industry, transforming customer operations through improved productivity and safety. Working with technology market leaders Microsoft and Dell has enabled us to develop sophisticated predictive software and hardware which is robust enough to operate in extreme conditions across the globe,” Ricardo Garib, Minerals Division President states. IIoT is a network of equipment that connects to the internet and shares data which can be converted into unique insights. Demand for IIoT enabled products is growing rapidly, particularly in the mining industry where it is being used in a number of areas including analytics, machine learning, and robotics. Synertrex® is a cutting edge IIoT platform which harnesses the latest digital technology to transform productivity, foresee risk and enhance performance. Utilising cloud
una nube, se colocan sensores inteligentes en una matriz de productos de Weir Minerals, que recopilan datos operativos críticos para un análisis avanzado. Los datos se transforman en información valiosa que se transmite al cliente a través de una interfaz digital. El servicio provisto por la plataforma permite identificar problemas antes de que ocurran, reduciendo las paradas y optimizando el rendimiento del equipo en todo un circuito.
computing, it involves placing smart sensors on an array of Weir products which gather critical operating data for advanced analysis. The data is transformed into powerful insights which are relayed to the customer through a digital interface. It can identify problems before they occur, reducing downtime, and optimise equipment performance across an entire circuit.
La administración remota de los equipos permite un mantenimiento simplificado. El uso y el desgaste de los equipos se pueden controlar fácilmente y se pueden detectar los puntos problemáticos antes de que se conviertan en problemas importantes. Ya sea que se trate de problemas estructurales, de lubricación, de un sistema de propulsión o un sistema de clasificación, la plataforma Synertrex® proporciona las herramientas para mantener la alta rentabilidad de los equipos de minería.
Remote management allows for simplified maintenance. Wear and tear can be easily monitored, and trouble spots detected before they escalate into major issues. Whether it’s a drive system, structural or lubrication issues, Synertrex® provides the tools to keep mining equipment at its most profitable.
A través de la plataforma Synertrex®, los clientes tendrán información detallada en tiempo real sobre el rendimiento de sus equipos y las máquinas podrán aprender a lo largo del tiempo. La información se muestra en un tablero sencillo y fácil de entender, al que se puede acceder desde cualquier dispositivo o integrar en los sistemas operativos existentes. Synertrex®, transmitirá información en tiempo real y basada en hechos sobre el rendimiento y la salud de la máquina, la vida útil que queda y otros indicadores cruciales. “Synertrex ®hace que lo complejo sea simple; una mejor visión y control de los equipos permite a los clientes tomar decisiones precisas y basadas en las condiciones reales. Esta plataforma redefinirá los estándares del servicio de campo y conducirá a un mayor rendimiento, confiabilidad y, finalmente, a un retorno de la inversión”, dijo Fred Bradner, VP de Conminución de Weir Minerals. Hasta ahora, la plataforma se puede combinar con bombas Warman®, hidrociclones Cavex®, bombas de desplazamiento positivo GEHO®, rodillos abrasivos de alta presión Enduron® y zarandas Enduron®. Sin embargo, hay planes para expandir la gama de productos compatibles. Los clientes con productos existentes de Weir que deseen habilitar el servicio ofrecido por la tecnología de servicio Synertrex® podrán instalar sensores en sus equipos. “Esta tecnología está respaldada por nuestros 147 años de experiencia y soporte de servicio inigualable. Nuestro equipo viaja a las minas de los clientes para instalar los sensores, conectarse a la nube y brindar capacitación para garantizar completamente cómo funciona la plataforma Synertrex® y qué puede hacer. Los datos recopilados de Synertrex®, combinados con nuestro profundo conocimiento del producto, brindan información única sobre el rendimiento que sólo el fabricante de equipos originales puede ofrecer. Nuestra extensa red de servicios puede actuar rápidamente sobre los resultados de Synertrex® y proporcionar soporte en campo a nuestros clientes “, concluye John McNulty, Vicepresidente de Ingeniería y Tecnología Global de Weir Minerals.
Through our Synertrex® platform, the guesswork is removed: our customers will have detailed real-time insight into how their equipment is performing, and machines will be able to learn over time. Information is displayed on a simple, easy to understand dashboard which can be accessed via any device or integrated into existing operational systems. It will convey real-time, fact-based insights into machine performance and health, remaining useful life and other crucial indicators. “Synertrex makes the complex simple, better insight and control of equipment enables customers to make accurate, condition-based decisions. This platform will redefine field service standards and lead to greater performance, reliability and ultimately return on investment,” Fred Bradner, Minerals Division Vice President of Global Strategy, Sales and Marketing said. At this stage, the platform can be paired with Warman® pumps, Cavex® hydrocyclones, GEHO® PD pumps, Enduron® HPGR, Enduron® screens and Enduron® crushers; however there are plans to expand the range of compatible products. Customers with existing Weir products who wish to enable Synertrex® will be able to retrofit sensors to equipment. “This technology is backed by our 147 years of experience and unrivalled service support. Our team travel to the customers’ site to install the sensors, connect to the cloud and provide training to ensure they fully understand how the Synertrex platform works and what it can do. The data gathered from Synertrex combined with our indepth product knowledge, provides unique insights on performance that only the OEM can deliver. Our extensive service network can quickly act on the outputs from Synertrex to provide unrivalled on-site support to our customers,” John McNulty, Weir Minerals Vice President of Global Engineering and Technology concludes.
Es posible encontrar más información sobre el servicio ofrecido mediante la plataforma Synertrex® de Weir Minerals y una descripción general de la cartera de productos compatibles en www.synertrex.weir. 31
LA IMPORTANCIA DEL IDIOMA INGLÉS EN EL MUNDO LABORAL THE IMPORTANCE OF THE ENGLISH LANGUAGE IN THE WORKPLACE
La globalización es parte del mundo de los negocios ya que abre las puertas a un mundo de oportunidades entre las empresas. Por ello, el dominar más de un idioma es un factor fundamental tanto al ser seleccionado para un empleo, como al momento de querer ascender profesionalmente.
Globalization is part of the business world because it opens the doors to a world of opportunities between companies. For this reason, mastering more than one language is an essential aspect of employee selection, as well as professional advancement.
En el mundo laboral, las exigencias del día a día requieren muchas veces de diversas situaciones en las que el colaborador de una empresa se enfrente al reto de expresarse claramente en ingles realizando diversas acciones como llamadas o envío de mails a socios estratégicos que dominan el idioma inglés como primera lengua. Ya sea para cerrar negocios o explorar nuevos mercados, el conocimiento y manejo del inglés resulta una herramienta necesaria para el desempeño de las tareas.
In the workplace, an employee may face the challenge of expressing him or herself clearly in English in day-to-day situations such as making phone calls or sending e-mails to strategic partners whose native language is English. Whether for closing business deals or exploring new markets, a working knowledge of English is a necessary tool.
En ese sentido, la demanda del servicio de inglés empresarial viene creciendo y posicionándose con mayor fuerza en los centros de estudios del país. De acuerdo con BRITÁNICO Empresarial, este universo busca programas a través de los que puedan aprender inglés de forma fluida en un corto tiempo. Por ello, cursos como English for the workplace son los más demandados por ejecutivos y empresarios. Asimismo, en los últimos años, las clases en la modalidad one to one se han incrementado en 36%, y si contemplamos el 2018 en el primer semestre se ha duplicado el número de clientes. Debido a que los ejecutivos prefieren un servicio más personalizado y el cual se adecue a su nivel de conocimiento en el idioma, así como a su disponibilidad de tiempo.
32
MEMBERS NEWS
Therefore, the demand for business English services has been growing and such courses are gaining a stronger position in the country’s educational institutions. According to BRITÁNICO Empresarial, people in this market segment seek programs through which they can become fluent in English in a short time. For this reason, courses such as English for the workplace have the highest demand among businesspeople. In recent years, one-to-one classes have increased by 36%, and in 2018 the number of customers doubled in the first half of the year. This is because business executives prefer a more personalized service that matches their level of language proficiency. “BRITÁNICO Empresarial is experiencing solid growth, so much that we now have twice as many customers as at
“BRITÁNICO Empresarial está teniendo un sólido crecimiento, al punto que ahora contamos con el doble de clientes que al inicio del año. Evidentemente lo más valorado, es nuestra gran reputación en el mercado, la flexibilidad de nuestros programas, nuestra calidad docente y el respaldo que nuestra institución otorga” señala Alonso Bedoya, gerente de desarrollo Institucional del BRITÁNICO.
the beginning of the year. It is evident that what they value most is our good reputation in the market, the flexibility of our programs, the quality of our faculty and the support we receive from our institution,” says Alonso Bedoya, Institutional Development Manager at BRITÁNICO.
Otro punto importante, es que la elección del programa a seguir estará según los requerimientos de cada carrera. Por ejemplo, los ingenieros demandan más un inglés técnico para leer y responder documentos. En cambio, las carreras comerciales demandan más un inglés del día a día. Cabe resaltar, que en este negocio el sector educativo, actualmente, es el que tiene una mayor participación.
Another important point is that students’ programs are selected according to the requirements of their careers. For example, engineers are more interested in technical English so that they can read and respond to documents, while people in commercial fields need English for daily use. It should be noted that in this business, the education sector is currently the one with the greatest share.
Entre los beneficios que ofrece BRITÁNICO Empresarial se encuentran alianzas con empresas como TECSUP, INLOG y la Universidad de Lima. Además, los profesores deben contar al menos con certificaciones FCE o CPE.
Among the benefits BRITÁNICO Empresarial offers are partnerships with organisations such as TECSUP, INLOG and Universidad de Lima. In addition, teachers must have at least FCE or CPE certificates.
BRITÁNICO Empresarial viene desarrollando este tipo de programas desde hace 22 años, con el fin de potenciar el nivel de inglés de profesionales a través de una enseñanza personalizada y especializada para cada empresa. Esta modalidad de curso es dictada en la comodidad de la institución, o en el local de BRITÁNICO Empresarial en San Isidro, equipado con las herramientas necesarias para potenciar el aprendizaje de los alumnos.
BRITÁNICO Empresarial has been offering this type of programs for 22 years, with the goal of improving professionals’ level of English through personalized teaching tailored to each company. This type of course is taught in the comfort of the institution or at BRITÁNICO Empresarial in San Isidro, which is equipped with the tools required to enhance student learning.
En los últimos tres años, las clases en la modalidad one to one se han incrementado en 36%, y en el 2018 se ha duplicado el número de clientes en el primer semestre del año debido a que los ejecutivos prefieren un servicio más personalizado que se adecue a su nivel de conocimiento en el idioma. Over the last three years, one-to-one classes have increased by 36%, and in 2018 the number of customers doubled in the first half of the year. This is because business executives prefer a more personalized service that matches their level of language proficiency.
33
CAMBIOS NORMATIVOS EN APP Y PROYECTOS DE INVERSIÓN EN INFRAESTRUCTURA PORTUARIA Y TEMAS LOGÍSTICOS REGULATORY CHANGES IN PPP AND INVESTMENT PROJECTS IN PORT INFRASTRUCTURE AND LOGISTIC ISSUES
El 17 de octubre se llevó a cabo la conferencia “Cambios Normativos en APP y Proyectos de Inversión en Infraestructura Portuaria y Temas Logísticos”, organizada junto a nuestro socio Philippi Prietocarrioza Ferrero DU & Uría, en la Cámara de Comercio Peruano Británica.
On October 17 the conference “Normative Changes in PPP and Investment Projects in Port Infrastructure and Logistics Issues” was held at the British Peruvian Chamber of Commerce, organised with our partner Philippi Prietocarrioza Ferrero DU & Uría.
El evento contó con las ponencias de Miguel Ronceros, abogado especializado en proyectos de infraestructura en transporte, y Miriam Sara Repetto, abogada especializada en Derecho marítimo internacional.
Miguel Ronceros, a lawyer specializing in transport infrastructure projects, and Miriam Sara Repetto, a lawyer specializing in international maritime law were the speakers for the event.
CELEBRACIÓN POR EL PRIMER AÑO DE WOOD UK AND PERU CELEBRATE WOOD’S ONE YEAR ANNIVERSARY
En honor al primer año de Wood como líder mundial en servicios técnicos y de ingeniería para mercados energéticos e industriales, la Embajada Británica en Lima y la Cámara de Comercio Peruano Británica organizaron una celebración el 22 de noviembre.
In honor of Wood celebrating its first year as a global leader in technical and engineering services to energy and industrial markets, the British Embassy in Lima hosted an evening of networking and celebration on 22 November.
Fue una gran oportunidad para que Wood se vuelva a conectar con funcionarios gubernamentales y clientes y refuerce los 20 años de historia de la compañía en Perú, así como la capacidad de Wood como una organización con 60,000 miembros en más de 60 países, con una presencia creciente en América latina.
It was a great opportunity for Wood to reconnect with government officials and customers and reinforce the company’s 20-year history in Peru, as well as Wood’s expanded strength and capacity as a 60,000-strong organization in more than 60 countries, with a growing presence in Latin America.
Cerca de 125 asistentes disfrutaron conociendo sobre el propósito, la visión de Wood para apoyar los crecientes desafíos y prioridades en los sectores de minería, infraestructura, transporte, energía, industria y otros. Un video mostrando las capacidades multisectoriales de Wood, una demostración de realidad virtual de una instalación de relaves y minas, una degustación de whisky, una presentación de gaita en vivo y conversaciones con representantes de Wood hicieron de este
Nearly 125 attendees enjoyed learning about Wood’s purpose, vision and capabilities to support the growing challenges and priorities in mining, infrastructure, transportation, power, industrial and other sectors. A video showcasing Wood’s diverse multi-sector capabilities, virtual reality demonstration of a mine and tailings facility, scotch tasting, live bagpipe performance and discussions with Wood representatives made for a fun and inspirational evening.
evento una velada divertida e inspiradora.
34
CHAMBER EVENTS
BUSINESS OPPORTUNITIES
OPORTUNIDADES PARA REPRESENTANTES Y AGENTES COMERCIALES ROBERT HOSTY / REPRESENTANTE COMERCIAL
Britanico con más de 40 años manejando plantas textiles, arrancando plantas nuevas en Peru, Colombia, Mexico, Trinidad y Tobago, y efectuando consultorias y desarrollando proyectos en Uruguay, Republica Dominicana, Venezuela, Guatemala y El Salvador.
Britsh business man with more than 40 years managing textile plants, starting new plants in Peru, Colombia, Mexico, Trinidad and Tobago, and consulting and developing projects in Uruguay, Dominican Republic, Venezuela, Guatemala and El Salvador.
Con más de 20 años de residencia en Perú. Actualmente representa diferentes compañias británicas y norteamericanas en los sectores de textil y papel. Busca ampliar el negocio con más representaciones, cubriendo diferentes y nuevos sectores.
With more than 20 years of residence in Peru. He currently represents different British and North American companies in the textile and paper sectors. He is looking to expand the business with more representations, covering different and new sectors.
Cuenta con conexiones a todos niveles al ser afiliado a diferentes clubes sociales, miembro del club de golf más grande de Peru, y diferentes Cámaras de Comercio.
Robert has connections at all levels by being affiliated with different social clubs, member of the largest golf club in Peru, and different Chambers of Commerce.
Datos de contacto:
Contact information:
Correo electrónico: roberthosty26@gmail.com Teléfono: 991803153
E-mail: roberthosty26@gmail.com Phone: 991803153
NUESTRAS EXTRAORDINARIAS EXPERIENCIAS EN PERÚ BELMOND MIRAFLORES PARK LIMA | BELMOND HOTEL MONASTERIO CUSCO | BELMOND LAS CASITAS COLCA | BELMOND HOTEL RIO SAGRADO VALLE SAGRADO BELMOND SANCTUARY LODGE MACHU PICCHU | BELMOND ANDEAN EXPLORER CUSCO - PUNO - AREQUIPA | BELMOND HIRAM BINGHAM CUSCO - MACHU PICCHU
Reservas: +51 (1) 610 8300 | email: perures.fits@belmond.com BELMOND.COM