“Bienvenidos a Carnaval Guaymas 2015” Daniela y Armando Welcome to Guaymas Carnival 2015
San Carlos
La fascinante aventura del ciclismo de montaña The fascinating adventure of mountain biking
Guaymas
Colombia dará color al desfile de Carnaval Colombia will color the Carnival Parade
Orgullo Sonorense Crónica de la alegría A chronicle of joy
Impulso Sonora
Los años dorados en el sol de oro de San Carlos “The Golden Years” in the Golden Sunshine of San Carlos “Versión bilingüe Bilingual version”
www.descubresonora.com
Año III / Edición número 13 / Febrero 2015
Editorial
I
niciamos orgullosos este 2015 agradeciendo a nuestros lectores y patrocinadores su confianza y apreciación a este proyecto editorial, que se ha colocado en el gusto general por su contenido ameno e interesante.
W
e proudly begin this 2015 by thanking our readers and sponsors for their trust and appreciation in this editorial project, that has established itself in the minds of general public for its entertaining and interesting content.
Celebramos tres años de difundir lo mejor del turismo, la cultura y la economía regional y queremos festejarlo contigo, lector, que has seguido cada una de las ediciones especiales, pues sin ti, este medio no tendría ningún fin.
We celebrate three years of spreading the very best in tourism, culture and regional economy, and we want to celebrate it with you, reader, that has followed each of the special editions, because without you, this medium would have no purpose.
Sin duda alguna, nuestra región lo tiene todo: mar, desierto, exquisita comida, historia y por supuesto, gente alegre y hospitalaria que espera ansiosa tu visita a esta gran fiesta que es Carnaval.
Without a doubt, our region has it all: sea, desert, fine dining, history and of course, cheerful and hospitable people that anxiously await your visit to this great party that is the Carnival.
Con 127 años de antigüedad, las fiestas carnestolendas se convierten en la celebración de mayor arraigo para los porteños, donde realzan su identidad y el orgullo por sus raíces. Además, es la oportunidad para dar a conocer las bellezas con las que cuentan y sus espectaculares paisajes de reconocimiento internacional, como lo es San Carlos, un destino turístico y el lugar donde puedes disfrutar tus años dorados por su tranquilidad y buena calidad de vida.
With 127 years of history, the carnival festivities become the most ingrained celebration for the locals, enhancing their identity and pride for their roots. Furthermore, it is an opportunity to showcase the local beauty and the spectacular landscapes of international renown, such as San Carlos, a tourist destination and a place where you can enjoy your golden years owing to its tranquility and enjoying a good quality of life.
Sirvan estas páginas como una cordial bienvenida a este destino y una invitación a descubrir lo que tiene para ti.
We hope these pages serve as a warm welcome to this destination and as an invitation to discover everything it has to offer for you.
Las editoras.
Editors.
En portada: Daniela Lugo y Armando Zayas, reyes de Carnaval Guaymas 2015. Fotografía de: Laura Barba. / Locación: Hotel Playa de Cortés. Benito Montaño Diseño Editorial Gabriela Campa Diseño publicitario
Norene Sullivan, Ariel Noriega, Baldomero López, MTB Sonora, Francisco Cañedo, Hotel Playa de Cortés, Carlos Ribert. Colaboradores
Revista Descubre Sonora Impulso turístico, económico y cultural
Agustín Barrón, Francisco Javier Castañeda y Brenda Arlet Barajas Fotografía
Distribuido en: Hermosillo, Ciudad Obregón, Guaymas, San Carlos, Empalme Sonora, Ciudad Juárez y Chihuahua, Chih.
Gabriela Campa Rangel Dirección General y Ventas
Alfonso Vázquez Traducción
CONTACTO: campa_publicidad@hotmail.com Teléfono (662) 222.48.00, Celular (622) 101.66.79
Impulsando empresas
ww.descubresonora.com
Brenda Arlet Barajas López Dirección Editorial
4
Revista Descubre Sonora
Fotografía cortesía de MTB Sonora. Evento: 4ta etapa serial MTB Sonora.
La fascinante aventura del ciclismo de montaña Las impresionantes vistas al mar de Cortés o al majestuoso cerro Tetakawi te deslumbrarán si decides tomar un recorrido en bicicleta.
P
areciera que San Carlos vive en la eterna vida vacacional. El ambiente relajado lejos del ruidoso tráfico de ciudad se hace sentir al llegar y te invita a escaparte de la rutina diaria para aventurarte en sus atracciones naturales y turísticas. No importa si ya lo has visitado antes, San Carlos siempre tiene algo nuevo para sorprenderte. Explorar esa casi mística fusión entre el mar, la montaña y el desierto sonorense de la región, ofrece toda una gama de posibilidades para divertirte en tu visita a este destino. Existen diversas rutas conocidas para que tomes un paseo y descubras por ti mismo la gran diversidad de fauna y flora de la región. Conoce la pista del Soldado, un camino de conchas de 11 km de longitud dentro del área del estero que lleva su nombre y ¡aventúrate sobre ruedas!
The fascinating adventure of mountain biking
I
The stunning views of the Sea of Cortez or the majestic Tetakawi mountain will amaze you if you decide to take a tour on bicycle.
t would seem that San Carlos lives an eternal holiday. The laid-back atmosphere, far away from noisy city traffic, is felt when you arrive, inviting you to escape from the daily grind so you can venture yourself into its natural and tourist attractions.. It doesn’t matter if you have visited it before, San Carlos always has something new to surprise you. Exploring that almost mystical fusion between sea, mountains and the Sonoran Desert of the area, offers a wide range of possibilities of amusement on your visit to this destination. There are several known routes so you can take a tour and discover by yourself the great diversity of fauna and flora of the area. Get to know the track “El Soldado”, a shell-strewn path 11 kilometers in length, within the Estuary that bears its name and venture yourself on wheels!!
www. descubresonora.com
5
6
Revista Descubre Sonora
www. descubresonora.com
7
Orgullo sonorense
Soberanas de Carnaval Guaymas 2006:S.A.R. Nallely Flores, princesa; S.G.M. Tannia Gómez, reina; Alba Félix, duquesa y S.G.M. Jazmín Siqueiros, reina de los Juegos Florales.
Carnaval Guaymas, crónica de la alegría Guaymas Carnival, a chronicle of joy
Q
ué guaymense o visitante no siente que su corazón late más fuerte cuando escucha los primeros acordes de la música de viento de los carros alegóricos. Los cascarones rellenos de confeti multicolor y las serpentinas se dejan venir en cada paso acompañando a las comparsas. Los antifaces en tonos metálicos lucen en chicos y grandes, y se llenan de regocijo todos los porteños al ver el paso de los carros alegóricos. Allí pasan, sus graciosas majestades y desde lo alto de su carro alegórico derrochan elegancia, porte, belleza, pero sobre todo mucho carisma, ingrediente principal para representar a las fiestas del rey Momo. A quién no se le hace un nudo en la garganta, no de tristeza, sino de emoción, cuando vemos pasar al mariscal de carnaval, el rostro más conocido y querido dentro de la historia de esta festividad.
8 Revista Descubre Sonora
W
hat guaymense or visitor does not feel his heart beating stronger when he hears the first notes of the brass music from the parade floats.
Stuffed shells with multicolored confetti and streamers arrive on every step accompanying the troupes. The masks in metallic tones shine in adults and children, and the locals are filled with joy with the passage of the floats. There they go, their gracious Majesties from the top of their float, exuding elegance, poise, beauty, but above all, a lot of charisma, the main ingredient for representing the festivities of King Momo. Who doesn’t get a lump on his throat, not of sadness, but of emotion, when we see the passage of the marshal of the carnival, the most well known and loved face in the history of this celebration.
Quema del mal humor y coronación del rey feo Francisco Ojeda en 2006.
Coronación de S.A.R. Xaviera Bellot por parte de la alcaldesa Sara Valle en el Carnaval de 1998.
Carro alegórico de los años 90.
Nadie nos advierte ese derroche de emociones al asistir al despojo de la carne, pero no todo fue como hoy, durante los 127 años que se ha presentado en el puerto esta magna fiesta, ha ido evolucionando.
Nobody prepares us for the pouring of emotions when you attend this bearing of the flesh, but not everything was like today, it has been evolving during the 127 years that this magnific festivity has presented itself in the port.
En aquel entonces
Back then
En sus primeros tiempos, las fiestas carnestolendas eran exclusivas de la gente adinerada del pueblo, pues ellos eran quienes solventaban los gastos de fastuosos vestidos y elaborados carros alegóricos. Además, se realizaba en las casas de gente de prestigio y la elección de la reina era por votos, dinero, corcholatas, etc.
In its early days, the carnival festivities where exclusive to the wealthy townspeople, for they were the ones who covered the costs of lavish customes and elaborate floats. Furthermore, they took place in the houses of prestigious people and the election of the Queen was done by votes, money, bottle caps, etc.
Todo empezó con María Zúber y Alfredo Díaz como los primeros reyes electos en 1888. De allí le siguió Sara Ricketson, años más tarde en 1912 haría historia Lily Martínez portando una corona genuina de oro y piedras preciosas, tal vez la única en la historia de los carnavales. Luego en 1964 Ana María Almada, Sara Cruz Martínez en 1975, Karla Acuña en 1995 y este 2015 Daniela Lugo, orgullosa de su puerto y enamorada del mar de Cortés.
It all began with María Zúber and Alfredo Díaz as the first elected kings in 1888. From there followed Sara Ricketson. Years later in 1912, Lily Martínez would make history by wearing a genuine golden crown with gemstones, perhaps the only one to do so in the history of the carnival. In 1964 the queen was Ana María Almada, Sara Cruz Martínez in 1975, Karla Acuña in 1995 and in 2015 Daniela Lugo, proud of her port and in love with the Sea of Cortez.
S.G.M. Gerardo Martínez y Estefanía Ortéz, reyes de Carnaval Guaymas 2014 en su carro alegórico titulado “Imperio felino”.
www. descubresonora.com
9
Aspectos del desfile de carros alegóricos de 1970 por la avenida Serdán.
Ana María Almada, reina de Carnaval Guaymas de 1964 acompañada de la reina de El Segundo, California, Ciudad Hermana.
Cambiando de escenarios
Changing scenarios
Para la década de los treinta, el Carnaval se convierte en una celebración del pueblo; aquí se conglomeran todos con un mismo fin: dar cabida la alegría en los corazones y dar rienda suelta al goce. Durante los siguientes años la gente se concentró en la plaza 13 de julio y la plaza Tres Presidentes se convirtió en el zócalo principal por excelencia para estas fiestas.
During the 30’s, the Carnival became a celebration of the people; everyone gathered with the same purpose, to accommodate the joy in the heart and unleash enjoyment. During the following years the people gathered in the Plaza 13 de Julio, afterwards the Plaza of the Three Presidents became the setting of choice for these festivities..
Con el paso de los años la organización se ha ido adaptando según las necesidades de la comunidad. Sabemos que hoy en día la cantidad de comparsas y carros alegóricos ha ido en aumento, a la par de su calidad, así como las dinámicas de elección de la corte real, pues en tiempos recientes los candidatos a ocupar el trono son provenientes de universidades.
Over the years, the organization has been adapting itself to the needs of the comunity. We know that today the number of troupes and parade floats has been increasing at par with its quality, as well as the dynamics for the election of the Royal Court, because in recent times the candidates to the throne are from universities.
Atrás dejamos al llamado rey feo, patrón de lo chusco, para nombrarlo hoy rey de la alegría, quien es el compañero de candidatura de la reina. Lo que se conserva intacto es la ceremonia de los Juegos Florales y el Carnaval Infantil que organiza el DIF municipal, y por supuesto el espíritu de alegría y goce de esta gran celebración, en la que los guaymenses se convierten en excelentes anfitriones a la espera de los visitantes de otras ciudades. Las amenidades de este bello puerto y el carisma de Daniela Lugo y Armando Zayas, soberanos actuales, sirvan de bienvenida a esta, la fiesta en la que caben todas las alegrías. Sean todos bienvenidos a esta tradición que nos da identidad y nos llena de orgullo. Carro alegórico “El mundo de Atlantis” del desfile del 2014, elaborado por Francisco Cañedo.
10 Revista Descubre Sonora
We leave behind the Ugly King, patron of the comical, to name him King of Joy, now the running mate of the Queen. What remains intact is the ceremony of the Floral Games and the Children’s Carnival organized by the local DIF, and of course the spirit of joy and enjoyment of this great celebration, in which guaymenses become excellent hosts awaiting the arrival of visitors from other cities. The amenities of this beautiful port and the charisma of Daniela Lugo and Armando Zayas, current sovereigns, serve to welcome this celebration in which there is room for every joy. Everyone be welcome to this tradition that gives us identity and fills us with pride. Lily Martínez y Cayetano Navarro, reyes de Carnaval en 1912.
Daniela Lugo y Armando Zayas, el color de la alegrĂa reinarĂĄ en Carnaval Guaymas 2015 Daniela Lugo and Armando Zayas, the color of joy will reign in the 2015 Guaymas Carnival 12 Revista Descubre Sonora
A
legría y entusiasmo definen a Armando Zayas. Carisma e inteligencia distinguen a Daniela Lugo. Juntos le dan color a la alegría de Carnaval Internacional Guaymas 2015, en su edición número 127. Ambos son estudiantes próximos a egresar de la Universidad Vizcaya de las Américas. Contendieron por la corona y aseguran que el simple hecho de participar en el certamen de elección los hace ganadores, pues además del cetro, se llevan una gran experiencia y nuevos amigos. Confían en que su esfuerzo en equipo y la perseverancia les dieron frutos y se sienten muy honrados de ser quienes representan la fiesta más grande del puerto. Todo esfuerzo tiene una recompensa. Quiero decirles a todos esos jóvenes que se pongan una meta y la cumplan, no importa si les lleva un plazo más largo de lo pensado, pero luchen por ello. Puntualiza el rey de la alegría, quien también manifiesta que entró a la contienda para celebrar las fiestas carnestolendas en compañía de su familia desde otro punto de vista. Comparten el gusto por el baile y ambos son originarios de Guaymas. Armando reside en Empalme pero adora visitar el malecón turístico en compañía de sus amigos. Daniela vive en Guaymas, y su familia le ha sembrado ese cariño y orgullo por su tierra, pues su abuelo, tíos y padre son hombres forjados por la pesca. De allí le nace ese amor al mar y acostumbra a visitar la Manga, Miramar y San Carlos en compañía de sus padres. Yo sé que Guaymas tiene lugares muy bellos, como la plaza de los Tres Presidentes, el monumento al Pescador, la iglesia San Fernando, todo eso me encanta, pero para mí su principal atractivo y mi lugar favorito es el mar; es impresionante, pues aquí se une el mar de Cortés con el desierto. Declara la joven soberana. Para los reyes de la alegría, Carnaval es la celebración más emblemática del puerto y motivo de orgullo. Este sentimiento es lo que quieren transmitir durante su reinado a toda la comunidad y a los turistas que vienen desde las distintas ciudades del país.
Guaymas es un puerto de altura.Vengan y conozcan las bellezas del destino, su historia y tradiciones, y comprueben que no necesitan ir a otro lugar para disfrutar de un buen carnaval. Decreta la reina.
J
oy and enthusiasm define Armando Zayas. Charisma and intelligence distinguish Daniela Lugo. Together they give colorful joy to the 2015 Guaymas International Carnival, in its 127th edition. Both are students due to graduate from the Universidad Vizcaya de las Américas. They contended for the crown and they are certain that the mere fact of participating in the election makes them winners, because aside from the scepter, they live through a great experience and make new friends. They are certain that their team effort and persevarance gave fruit and they feel very honored to be the ones representing the greatest celebration in the port. Every effort has its reward. I want to tell all young people to set themselves a goal and accomplish it, no matter if it takes longer than expected, but fight for it, the King of Joy points out, who also states that he entered the contest to celebrate the carnival festivities with his family from another perspective. They share the love for dancing and both are Guaymas natives. Armando lives in Empalme but loves to visit the tourist boardwalk with his friends. Daniela lives in Guaymas, and her family has seeded her affection and pride for her land, for his grandfather, uncles and father are men forged by fishing. It is from them that her love for the sea was born, and she regularly visits La Manga, Miramar and San Carlos with her parents. I know that Guaymas has very beautiful places, like the Plaza of the Three Presidents, the monument to the Fisherman, the San Fernando church, I love all of them, but for me the main attraction and my favorite place is the sea; it is awesome, for here the Sea of Cortez merges with the desert. The young sovereign declares. For the Kings of Joy, the Carnival is the most emblematic celebration of the port and a reason of pride. This feeling is what they want to convey during their reign to everyone in town and to the tourists that arrive from different parts of the country.
Guaymas is a seaport. Come and meet the beauty of this destination, its history and traditions, and prove for yourself that you don’t need to go elsewhere to enjoy a good Carnival. The Queen states.
www. descubresonora.com 13
Corte real de Carnaval Guaymas 2015 Royal Court Guaymas Carnival 2015
De izquierda a derecha, S.A.R. Príncipes de los Juegos Florales Julio Valle e Iliana Páez , S.G.M. Reyes de los Juegos Florales José Moya y Samantha Flores, S.G.M. Reyes de Carnaval Daniela Lugo y Armando Zayas, S.A.R. Príncipes de Carnaval Ariadna Luna y Adrián Dauut, Duques de Carnaval Tanairí Urías y Julio Figueroa.
www. descubresonora.com 15
Colombia dará color al desfile de Carnaval Colombia will color the Carnival Parade Escrito por: Ariel Noriega
Carlos Ribert, artista colombiano, mostrará su arte, talento y técnica en este Carnaval de Guaymas 2015.
I
Carlos Ribbert, colombian artist, will show his art, talent and technique in this 2015 Guaymas Carnival.
I
nvitados por el Ayuntamiento de Guaymas, Carlos Ribert Insuasty y su equipo serán los responsables de la confección de la carroza real de los Reyes y de las Madrinas de las fiestas carnestolendas de este año.
nvited by the city council of Guaymas, Carlos Ribert Insuasty and his team will be responsible for this year’s creation of the royal carriage for the Kings and Godmothers of the carnival festivities.
Máscaras de Venecia, pavorreales, delfines y múltiples alegorías coloridas serán el distintivo de los carruajes que cuidadosamente se han elaborado para las cortes reales.
Venice masks, peacocks, dolphins and many colorful allegories will be the hallmark of the carriages that have been carefully elaborated for the royal courts..
Por primera vez en la historia del Carnaval, un artista procedente de un carnaval de América del Sur, expondrá su propuesta artística durante el paseo de carros alegóricos y comparsas a realizarse del 14 al 17 de febrero. A través de novedosos materiales como el frigolit, pegamentos especiales y la utilización de técnicas novedosas de pinturas en aerógrafos, darán al público espectador un aspecto de la grandeza artística y cultural utilizados en los desfiles de Barranquilla y San Juan de Pastos de Colombia.
16 Revista Descubre Sonora
For the first time in the history of the Carnival, an artist originating from a carnival in South America, will showcase his artistical proposition during the passage of the floats and troupes to be held on February 14th to the 17th. By using innovative materials such as the frigolit, special glues, and the employment of novel techniques in airbrush paintings, they will give the viewing audience an aspect of the artistic and cultural greatness to be found in the parades of Barranquilla and San Juan de Pastos in Colombia. “We come to give a vision of Colombia to Guaymas,
Oswaldo García y Alexander Rosero forman parte del equipo de trabajo de Carlos Ribert. “Venimos a dar una visión de Colombia para Guaymas, a través de formas más académicas y con propuestas de color con un trabajo más pulido en cuanto a su terminado” expresa el diseñador colombiano. Acompañado de Alexander Rosero y Oswaldo García, integrantes del equipo de trabajo de Carlos Ribert, consideran una valiosa oportunidad única “el ser embajador de tu Carnaval en México” y sobre todo el abrir las puertas de los artistas colombianos al mundo. Por último, el artista afirma que el Carnaval de Guaymas tiene un maravilloso potencial por su cercanía con Norteamérica, el cual tiene mucho que explotar en cuanto al turismo y la organización, es decir, “es el tiempo adecuado para nuevas propuestas, ideas y sobre todo una visión de lo que puede llegar a ser en un futuro”. “Esperemos que el público juzgue nuestro trabajo y que este aporte cultural y artístico que brindaremos al carnaval de Guaymas se traduzca en una oportunidad para evolucionar en cuanto al proceso de elaboración de carrozas alegóricas” concluye Carlos Ribert.
through more academic forms and with colorful propositions with a more polished finish” the colombian designer expresses. Accompanied by Alexander Rosero and Oswaldo García, members of Carlos Ribert’s work team, they consider it a very unique and valuable opportunity to be “the ambassador of your Carnival in Mexico” and above all, to open the doors of colombian artists to the world. Finally, the artist states that the Guaymas Carnival has a marvelous potential because of its proximity to North America, which has a lot to exploit regarding tourism and organization, i.e. “it is now the time for new proposals, ideas and especially a vision of what it could become in the future”. “We hope that the audience judges our work and that this cultural and artistic contribution that we will provide to the Guaymas Carnival translates into an opportunity to evolve regarding the elaboration of parade floats” Carlos Ribert concludes.
www. descubresonora.com 17
20 Revista Descubre Sonora
“Los años dorados” en el sol de oro de San Carlos “The golden years” in the golden sunshine of San Carlos Coldwell Banker Encantado Realty San Carlos Norene Sullivan, Agente
Imagínate una comunidad paradisiaca en el océano donde siempre brilla el sol, donde la calidad de vida es activa pero más relajada, tus ingresos de retiro te rinden más, y la cultura local y los paisajes son más bellos y diversos que en otras partes.
E
s un fácil recorrido de 4.5 horas desde la frontera de Nogales, Arizona al pueblo seguro y sereno de San Carlos, Sonora, México. Aquí, las montañas riscosas y los cactus de Sonora convergen con la arena blanca y el agua turquesa del mar de Cortés, y los paisajes son tan impresionantemente bellos que National Geographic nombró a San Carlos la vista océanica número uno del mundo. El Mar de Cortés es un destino popular para la pesca de clase mundial, buceo espectacular, kayaking, kiteboarding, avistamiento de ballenas y hasta observación de aves desde las numerosas islas y esteros protegidos. San
Imagine an ocean community paradise where it’s always sunny, the quality of life is active but more relaxed, your retirement income stretches farther, and the local culture and scenery is more beautiful and diverse than anywhere else.
I
t’s an easy 4.5 hour drive from the border at Nogales, Arizona to the safe and serene town of San Carlos, Sonora, Mexico. Here, the craggy mountains and cactuses of the Sonoran desert meet the white sand and turquoise water of the Sea of Cortez and the scenery is so stunningly beautiful that National Geographic named San Carlos the number one ocean view in the world! The Sea of Cortez is a popular destination for world class sport fishing, spectacular diving, kayaking, kite boarding, whale watching, and even bird watching from the many protected islands and estuaries. San Carlos has numerous walking trails and for the more adventurous
www. descubresonora.com 21
Impulso Sonora
Carlos cuenta con numerosos senderos, y para el senderista más aventurero, la montaña Tetakawi, que asciende más de 180 metros de base a cima, sus vistas de 365 grados a tu alrededor te dejarán sin aliento. Existen kilómetros de senderos todo terreno, un campo de golf en el desierto, dos gimnasios, numerosas clases de yoga y zumba en todos los niveles, grupos de cartas y pickle ball, un deporte que está adquiriendo gran popularidad en el área. El costo de vida es mucho más bajo en San Carlos que en las grandes ciudades turísticas de México. El costo promedio de una cena en un restaurant es alrededor de $140 pesos ($10 dólares), pero siempre se encuentran precios especiales diarios. El alojamiento es muy accesible, ya sea rentando durante los meses de invierno, o adquiriendo una residencia para todo el año. El impuesto predial en una casa de 250,000 dólares es de aproximadamente $7500 pesos anuales ($535 dólares). Una consulta con el doctor costará $500 pesos (menos de $40 dólares), y el doctor comúnmente te atenderá sin previa cita. Existen dos hospitales privados en la ciudad de Hermosillo (a tan solo una hora al norte de San Carlos), donde los servicios de salud compiten con los de cualquier hospital de Estados Unidos a una fracción del costo. En la mayoría de los casos, el seguro médico de tu país cubrirá emergencias, aunque también se ofrecen seguros médicos aquí si así lo deseas. Si prefieres palear sol en vez de nieve, tal vez deberías planear una visita a San Carlos, México. ¿Por qué no? Tal vez encuentres que el paraíso está a tu alcance y que tus años dorados pueden ser más gratificantes de lo que pensabas.
22 Revista Descubre Sonora
hiker, the volcanic peak of “Tetakawi” ascends more than 600 ft from base to peak where the 365° views will take your breath away. There are miles of off road trails, a desert golf course, two gyms, many yoga and zumba classes at every skill level, card groups, and “Pickle Ball” a sport gaining great popularity in the area. The cost of living is far lower in San Carlos than in major resort cities of Mexico. An average dinner at a restaurant is around $140 pesos (about $10 US) but there are always daily specials to be found. Housing is very affordable whether you are renting during the winter months or purchasing a year-round residence. Property taxes on a $250,000 dollar home will run around $7,500 pesos a year (around $600 US per year.) A doctor’s visit will cost $500 pesos (less than $40 US) and the doctor will often see you without an appointment. There are two private hospitals in the city of Hermosillo (just an hour north of San Carlos) where the healthcare rivals any US hospital at a fraction of the cost. In most cases, your foreign medical insurance will cover emergencies although health insurance is offered here if you prefer. If you’d rather shovel sunshine than snow, maybe you should plan a visit to San Carlos, Mexico. ¿Por qué no? You might just find paradise is within your reach and your golden years can be more rewarding than you ever dreamed!